de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
frInstructions d’utilisation originales 13
nl Originele gebruikershandleiding 18
itIstruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 28
pt Manual de instruções original 33
sv Originalbruksanvisning 38
fiAlkuperäinen käyttöohje 42
no Original bruksanvisning 46
da Original brugsanvisning 50
pl Oryginalna instrukcja obsługi 54
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 59
hu Eredeti használati utasítás 64
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 69
www.metabo.com
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3 Abb. 4
13
14
15
16
6
18
17
19
1
23 4567
8
9
1110
Ø 28 mm
12
10
21
20
2
MT 18 LTX BL Q SL
13.
*1) Serial Number:
13088..
UV18
s
0
min
-1
(opm)
8000 - 20000
o°1,6
mg (lbs)1680 (3,7)
a
h,DS/Kh,DS
a
h,ST/Kh,ST
a
h,SS/Kh,SS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, ,EN IEC 63000:2018
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses
Akku-Multitool, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und
Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz,
Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen
und ähnlichem, gespachtelten und lackierten
Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und
Farbrückständen und ähnlichem ohne V erwendung
von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
4
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen
Handgriff festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß
sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen
Sie Schutzhandschuhe
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind!
Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim
Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige
Dämpfe können entstehen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
DEUTSCH de
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte
2 Spannhebel
3Schaltschieber
4Handgriff
5 Stellrad für Drehzahleinstellung
6 Taste der Kapazitätsanzeige*
7 Kapazitäts- und Signalanzeige*
8Akkupack*
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (7):
- Taste (6) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (8) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben.
5
DEUTSCHde
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung anbringen (nur beim
Arbeiten mit Dreieckschleifplatte)
Siehe Abb. 1 und 2, Seite 2
-Einsatzwerkzeug abnehmen.
- Staubabsaugung (11) auf den Gehäuseflansch
(17) aufsetzen und mit Schraubendreher (16)
Schraube (15) an gewünschter Position fixieren:
- Ein geeignetes Absauggerät mit seinem
Absaugschlauch an den eingesteckten
Absaugadapter (12) anschließen.
7.2 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann
nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim
Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Als Einsatzwerkzeuge nur
verwenden.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge
oder solche, die Ihre Form verändert haben,
verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug,
das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. 1, 3 und 4, Seite 2.
1. Spannhebel (2) um 180
schwenken.
2. Spannstift (20) leicht gegen den Uhrzeigersinn
drehen abnehmen.
3. Einsatzwerkzeug in der gewünschten Position
auf die Werkzeugaufnahme (18) aufsetzen bzw.
von der Werkzeugaufnahme (18) abnehmen.
Darauf achten, dass es in den Nocken der
Werkzeugaufnahme (18) einrastet.
4. Spannstift (20) einsetzen und 90
Uhrzeigersinn drehen.
5. Achtung! Der Spannhebel (2) kann
zurückschnellen und Ihre Finger quetschen.
Vorsichtig handhaben. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Spannhebel (2) bis zum Anschlag schließen und
einrasten. (Der Spannhebel muss am Gehäuse
anliegen).
6. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz
überprüfen.
7.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt und Schleifplatte
(21) übereinstimmen.
o
nach vorne
o
mit dem
7.4 Tiefenanschlag anbringen
Siehe Abb. 2, Seite 2
Schraube (14) an der Staubabsaugung (11) lösen.
Tiefenanschlag (13) auf die gewünschte Tiefe
einstellen. Schraube (14) wieder festziehen.
7.5 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber (3) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (3) nach hinten
schieben.
7.6 Schwingzahl einstellen
Siehe Abb. 1, Seite 2
Am Stellrad (5) die Schwingzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Für Schleifplatte Ø 150 maximal Drehstufe 8.
7.7 Arbeitshinweise
Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu
ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die
Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen.
Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei
Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht
den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen.
Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Siehe Abb. 4, Seite 2:
Um das Einsatzwerkzeug (19) zu drehen,
Spannhebel (2) lösen, Einsatzwerkzeug in WKZAufnahme in gewünschte Position drehen und
Spannhebel wieder schließen.
Einsatzwerkzeug an
8. Reinigung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor die
Reinigung vorgenommen wird.
6
9. Störungsbeseitigung
9.1
Multifunktionales Überwachungssystem
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (7), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (6) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (7) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
9.2 Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, kann im Einzelfall der
Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Fühlt sich der Akkupack seh r warm an ,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 6255960002,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 6253670004,0 Ah (LiHD)
etc.
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000ASC 55
Best.-Nr.: 627378000ASC 145
etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
s
=Schwingzahl bei Leerlauf
0
o=Oszillationswinkel links / rechts
m=Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
7
DEUTSCHde
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
= Schwingungsemissionswert
h, DS
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
pA
(Oberflächen schleifen)
=Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt)
=Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: this cordless multi-tool, identified by its
type and serial number *1), conforms to all relevant
provisions of the directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless multi-tools, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 628412-11:2016,EN IEC 63000:2018.
2. Specified Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry
grinding of small areas made from wood, plastics,
metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted
and painted areas as well as for scraping adhesive
remains and paint residues and similar without
using water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
ENGLISH en
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Therefore always hold the machine with both hands
using the handle provided, stand securely and
concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear
protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear
protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed.
Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet
coatings! The surface heats up during processing
and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
LED lights (1): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning
CAUTION Do not stare at operating lamp.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
9
ENGLISHen
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
5. Overview
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1LED lights
2 Release lever
3Slide switch
4Handle
5 Setting wheel for speed adjustment
6 Button of capacity display*
7 Capacity and signal display*
8 Battery pack *
9 Battery pack release button
10 Accessory*
11 Dust extraction*
12 Extraction adapter*
13 Depth guide*
14 Allen screw 1
15 Allen screw 2
16 Screwdriver for Allen screw*
17 Housing flange
18 Tool holder
19 Saw blade
20 Spring pin
21 Sanding plate
*depends on features / model
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (8) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (7):
- Press the button (6), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removing the battery pack
Press the battery pack release (9) button and
remove the battery pack (8).
To fit
Slide in the battery back (8) until it engages .
7. Use
7.1 Attach dust extraction (only when working
with triangular sanding plate)
See fig. 1 and 2, page 2
- Remove the accessory.
10
- Put the dust extraction (11) on the housing flange
(17) and fix with screwdriver (16) and screw (15)
in the desired position:
- Connect a suitable extraction device with its
suction hose to the inserted suction adapter (12).
7.2 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Use only as
accessories.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that
have changed their shape. Use an accessory that is
suitable for the material being sawn.
See fig. 1, 3 and 4, page 2.
1. Swivel the clamping lever (2) forwards by 180
2. Turn the spring pin (20) slightly in anti-clockwise
direction and remove.
3. Put the accessory in the desired position on the
tool holder (18) or remove from the tool holder
(18) . Ensure that it engages in the cams of the
tool holder (18) .
4. Insert the spring pin (20) and turn by 90
clockwise direction.
5. Caution! The clamping lever (2) may spring
back and can crush your fingers. Handle
carefully. Wear protective gloves.
Close the clamping lever (2) until the stop and
engage. (The release lever has to be in contact
with the housing).
6. Check the accessories for firm hold.
7.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop fastening. Simply press on the sanding
disc so that the holes of sanding disc (21) match.
7.4 Attaching the depth guide
See fig. 2, page 2
Undo the screw (14) on the dust extraction (11) .
Set depth guide (13) to the desired depth. Tighten
the screw (14) again.
7.5 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
o
o
in
ENGLISH en
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Switching on: Push the slide switch (3) forward
(continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (3)
backwards.
7.6 Setting the oscillating frequency
See fig. 1, page 2
Set the oscillating frequency on the adjustment
wheel (5). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
For sanding plate Ø 150 maximum speed 8.
7.7 Working Directions
Sandpaper grinding: The ideal setting is best
determined by a practical test. Apply moderate
pressure on the machine and move it to and fro
across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillation frequency.
Press down the machine evenly. Avoid jamming!
For plunge cuts: A slight tilting movement speeds
up the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillation
frequency.
.
Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
See fig. 4, page 2:
To turn the accessory (19), loosen the clamping
lever (2),turn the accessory in the tool holder to the
desired position and close the clamping lever again.
8. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
9. Troubleshooting
9.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (7) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (6) and
check the LEDs (7) to see the charge level. If the
battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
11
ENGLISHen
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light (1) flashes. The restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
12
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
s
=Oscillating frequency at idle speed
0
o=Oscillation angle left / right
m=Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
a
= Vibration emission value (surface
h, DS
a
= Vibration emission value (scraping)
h, S
a
= Vibration emission value (sawing with
h, ST
a
= Vibration emission value (sawing with
h, SS
K
= Uncertainty (vibration)
h,...
Typical A-effective perceived sound levels
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
=Sound-pressure level
= Acoustic power level
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
grinding)
plunge cutting saw blade)
segment saw blade)
:
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
cet outil multifonctions sans fil, identifié par son type
et son numéro de série *1), est conforme à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le
tronçonnage et le ponçage à sec de petits zones sur
le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le
carrelage, les joints et autres surfaces similaires
enduites et vernies ainsi que pour le grattage de
restes de colle et de résidus de peinture et autres
sans eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter
des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des
gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil.
Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération.
Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler
sur des revêtements humides ! Lors du travail, la
surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se
former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Lampe à LED (1): Ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
FRANÇAIS fr
13
FRANÇAISfr
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
14
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Voyant LED
2 Levier de serrage
3 Interrupteur coulissant
4 Poignée
5 Molette pour réglage de la vitesse
6 Touche de l'indicateur de capacité*
7 Indicateur de capacité et de contrôle*
8 Batterie*
9 Touche de déverrouillage de la batterie
10 Outil*
11 Dispositif d’aspiration de la poussière*
12 Adaptateur d’aspiration*
13 Butée de profondeur*
14 Vis à six pans creux 1
15 Vis à six pans creux 2
16 Tournevis pour vis à six pans creux*
17 Flasque du carter
18 Porte-outil
19 Lame de scie
20 Goupille de serrage
21 Patin
*en fonction de l'équipement / du modèle
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (8) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (7) :
- appuyez sur la touche (6) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation
Insérer le bloc batterie (8) dans son logement
jusqu'au cran.
7. Utilisation
7.1 Installer le dispositif d'aspiration
(uniquement en cas de travail avec le patin
de ponçage triangulaire)
Voir fig. 1 et 2, page 2
- Retirer l’outil.
- Installer le dispositif d’aspiration de la poussière
(11) sur la flasque du carter (17) et le fixer dans la
position souhaitée à l’aide du tournevis (16) et la
vis (15) :
- Brancher le flexible d'aspiration d’un aspirateur
adapté sur l’adaptateur d’aspiration (12) enfiché.
7.2 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque
d'écrasement lors du changement d'outil. Porter
des gants de protection.
Uniquement utiliser
comme outil
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils
fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au
matériau à scier.
Voir fig. 1, 3 et 4, page 2.
1. Incliner le levier de serrage (2) de 180
l’avant.
2. Retirer la goupille de serrage (20) en la faisant
légèrement tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
3. Placer l’outil sur le porte-outil (18) dans la
position souhaitée ou le retirer du porte-outil
(18). Veillez à ce qu'il s'encliquète dans la came
du porte-outil (18).
4. Installer la goupille de serrage (20) et la faire
tourner de 90
montre.
5. Attention ! Le levier de serrage (2) peut
rebondir et écraser vos doigts. Maniez-le avec
précaution. Portez des gants de protection.
Fermer le levier de serrage (2) jusqu’à la butée
et l’encliqueter. (Le levier de serrage doit
adhérer au carter).
6. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
7.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande autoagrippante. Presser simplement le papier abrasif de
manière à ce que les trous du papier abrasif
coïncident avec les trous du patin (21) .
7.4 Installation de la butée de profondeur
Voir fig. 2, page 2
o
dans le sens des aiguilles d'une
o
vers
FRANÇAIS fr
Desserrer la vis (14) du dispositif d’aspiration de la
poussière (11). Régler la butée de profondeur (13)
sur la profondeur souhaitée. Resserrez la vis (14).
7.5 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en marche : pousser l’interrupteur coulissant
(3) vers l’avant (fonctionnement continu).
Arrêt : pousser l’interrupteur coulissant (3) vers
l’arrière.
7.6 Régler la vitesse d'oscillation
Voir fig. 1, page 2
Régler la vitesse avec la molette de réglage (5).
Ceci est également possible pendant le
fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
Pour patin de Ø 150 maximum vitesse de rotation 8.
7.7 Consignes de travail
Ponçage avec du papier abrasif : idéalement, le
réglage optimal doit être déterminé par un essai
pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil
et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonner, scier : régler une vitesse d'oscillation
élevée. Exercer une pression mesurée sur la
machine. Ne pas incliner la machine ! Pour les
coupes plongeantes : un léger mouvement de
basculement accélère l’avance.
Raboter : régler la machine sur une vitesse
moyenne à élevée.
Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
Voir fig. 4, page 2 :
Pour tourner l’outil (19), desserrer le levier de
serrage (2), tourner l’outil dans la pos ition souhaitée
dans le porte-outil et refermer le levier de serrage.
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
9. Dépannage
9.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
15
FRANÇAISfr
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (7) clignote, cela signifie que la
batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (6) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (7). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
Si une chaleur excessive se dégage
COOLED ».
Remarque :
rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de contrôle (1) clignote. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est
installée lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Éteindre la machine et
la remettre en marche.
La machine refroidit plus
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Blocs batteries de différentes capacités
Best.-Nr.: 625596000 ...... 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 ...... 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargeurs:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
62841
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
16
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U=tension de la batterie
s
=vitesse d'oscillation à vide
0
o=angle d'oscillation gauche/droite
m=poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
= valeur d’émission de vibrations
a
h, DS
h, S
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(grattage)
(somme des vecteurs des
a
= valeur d’émission de vibrations (sciage
a
K
h, ST
h, SS
h,...
avec lame de scie plongeante)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
Portez des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Originele gebruikershandleiding
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: dit accu-multitool,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden
en droog slijpen van kleine stukken van hout,
kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en
dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken
alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten
en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
18
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Houd de machine altijd stevig vast aan de
handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap.
Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden
heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat
gevaar op kneuzingen. Draag
veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen
bevochtigde afwerklagen! Tijdens de
werkzaamheden wordt het oppervlak warm
waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
Draag gehoorbescherming als gedurende
lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
LED-lamp (1): Bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
NEDERLANDS nl
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Led-lampje
2Spanhendel
3Schakelschuif
4 Handgreep
5 Stelknop voor toerentalinstelling
6 Knop voor de indicatie van de capaciteit*
7 Capaciteits- en signaalindicatie*
8Accupack*
9 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
10 Inzetgereedschap*
11 Stofafzuiging*
12 Afzuigadapter*
13 Diepteaanslag*
14 Binnenzeskantschroef 1
15 Binnenzeskantschroef 2
16 Schroevendraaier voor binnenzeskantschroef*
17 Behuizingsflens
18 Gereedschapopname
19 Zaagblad
20 Spanstift
21 Schuurschijf
*afhankelijk van de uitvoering/het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (7):
- Druk op toets (6) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (8) inschuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging aanbrengen (alleen tijdens
werkzaamheden met de driehoekige
schuurschijf)
Zie afb. 1 en 2, pagina 2
19
NEDERLANDSnl
- Inzetgereedschap verwijderen.
- Stofafzuiging (11) op de behuizingflens (17)
plaatsen en met schroevendraaier de (16)
schroef (15) op de gewenste plek fixeren:
- Een geschikt afzuigapparaat met zijn afzuigslang
aan het geplaatste afzuigadapter (12) aansluiten.
7.2 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden:
accupacks uit de machine halen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan
na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het
wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op
kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Als inzetgereedschap alleen
gebruiken.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd
inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat
vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. 1, 3 en 4, pagina 2.
1. De spanhendel (2) 180
2. Spanstift (20) lichtjes tegen de klok in draaien en
verwijderen.
3. Inzetgereedschap in de gewenste positie op de
gereedschapsopname (18) plaatsen of van de
gereedschapsopname (18) verwijderen. Let
erop, dat het vast klikt in de nokken van de
gereedschapopname (18).
4. Spanstift (20) plaatsen en 90
draaien.
5. Opgelet! De spanhendel (2) kan terugschieten
en uw vingers kneuzen. Ga voorzichtig te werk.
Draag veiligheidshandschoenen.
Spanhendel (2) tot aan de aanslag sluiten en
vast laten klikken. (De spanhendel moet tegen
de behuizing liggen).
6. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast
zit.
7.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Schuurblad gewoon vast drukken,
zodat de gaten van het schuurblad over de gaten
van de schuurschijf (21) zitten.
7.4 Diepteaanslag monteren
Zie afb. 2, pagina 2
Schroef (14) aan de stofafzuiging (11) losmaken.
Diepteaanslag (13) instellen op de gewenste
diepte. De schroef (14) weer aantrekken.
7.5 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
20
naar het werkstuk bewegen.
o
naar voren zwenken.
o
met de klok mee
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opwervelt of naar binnen zuigt. De machine na
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor
tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: schakelschuif (3) naar voren
schuiven (continu inschakelen).
Uitschakelen: schakelschuif (3) naar achteren
schuiven.
7.6 Trilfrequentie instellen
Zie afb. 1, pagina 2
Met de stelknop (5) de trilfrequentie instellen. Dit is
ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
Voor schuurschijf Ø 150 maximaal draaistand 8.
7.7 Tips voor het werk
Schuren met schuurpapier: de optimale instelling
is het beste vast te stellen door deze in de praktijk
uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen
en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: hoge trilfrequentie instellen. De
machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij
invalsnedes: een lichte kantelbeweging verhoogt
de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: gemiddelde tot hoge trilfrequentie
instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte
van het werkstuk houden.
Zie afb. 4, pagina 2:
Om het inzetgereedschap (19) te draaien de
spanhendel (2) losmaken, het inzetgereedschap in
WKZ-opname in de gewenste positie draaien en de
spanhendel weer sluiten.
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
9. Storingen verhelpen
9.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (7), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (6)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (7) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing:
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing:
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af wanneer
men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1) knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt het accupack in een ingeschakelde
machine gestoken, dan start de machine niet.
De machine uit- en weer inschakelen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
NEDERLANDS nl
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=spanning van het accupack
s
=trilfrequentie bij nullast
0
o=oscillatiehoek links / rechts
m=gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
a
a
a
K
h, DS
h, S
h, ST
h, SS
h,...
schuren)
= trillingsemissiewaarde (schuren)
= trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad)
= trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad)
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
K
pA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
(vectorsom van drie
:
21
NEDERLANDSnl
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
22
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo multitool a batteria, identificato dai
modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare
a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica,
metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre
superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come
pure per la raschiatura di residui di colla, colore e
simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne lo spostamento.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per
l'impugnatura, assumere una postura stabile e
lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio
affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe
scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile.
Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione.
Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su
rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la
superficie si scalda e si possono produrre vapori
nocivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Spia LED (1): Non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce LED emanata.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo.
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
ITALIANO it
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
dispositivi a batteria:
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
23
ITALIANOit
di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
24
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1LED
2 Leva di serraggio
3 Interruttore a cursore
4Impugnatura
5 Rotellina di regolazione del numero di giri
6 Tasto dell'indicatore di capacità*
7 Indicatore di capacità e del livello di carica*
8 Batteria*
9 Tasto di sbloccaggio della batteria
10 Utensile accessorio*
11 Aspirazione della polvere*
12 Adattatore d'aspirazione*
13 Battuta di profondità*
14 Vite a brugola 1
15 Vite a brugola 2
16 Giravite per vite a brugola*
17 Flangia alloggiamento
18 Portautensile
19 Lama
20 Perno di serraggio
21 Piastra di levigatura
* in funzione della dotazione / del modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (8) prima
dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power sono
dotati di un indicatore di capacità e del livello di
carica (7):
- Premere il tasto (6) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento batteria
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) e
rimuovere la batteria (8).
Inserimento
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in
posizione.
7. Utilizzo
7.1 Applicare l'aspirazione polvere (solo se si
lavora con la piastra di levigatura triangolare)
Vedi figg. 1 e 2, pagina 2
- Rimuovere l'utensile accessorio.
- Applicare l'aspiratore della povere (11) sulla
flangia dell'alloggiamento (17) e fissare la vite (15)
nella posizione desiderata tramite il giravite (16).
- Collegare un dispositivo di aspirazione adeguato,
completo di tubo, all'adattatore di aspirazione
(12).
7.2 Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile
accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di
schiacciamento al cambio utensile. Indossare i
guanti di protezione.
Come utensili accessori, utilizzare soltanto
.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori
che presentino criccature / incrinature o
deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio
adatto al materiale da segare.
Vedi figg. 1, 3 e 4, pagina 2.
1. Orientare la leva di bloccaggio (2) di 180
avanti.
2. Rimuovere il perno di serraggio (20) ruotandolo
nella posizione desiderata, ovvero rimuoverlo
dall'attacco (18). Assicurarsi che l'utensile scatti
in posizione nelle camme dell'attacco
dell'utensile (18).
4. Inserire il perno di serraggio (20) e ruotarlo di
o
90
in senso orario.
5. Attenzione! La leva di bloccaggio (2) potrebbe
tornare indietro e schiacciare le vostre dita.
Maneggiare con attenzione. Indossare guanti di
protezione.
Chiudere la leva di bloccaggio (2) fino alla
battuta e innestarla. (La leva di serraggio deve
poggiare sull'alloggiamento).
6. Controllare la stabilità dell'utensile accessorio.
7.3 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro. Basta premere il foglio abrasivo
in modo da far coincidere i fori del foglio abrasivo
stesso e quelli della piastra di levigatura (21).
o
in
ITALIANO it
7.4 Applicazione della battuta di profondità
Vedi fig. 2, pagina 2
Allentare la vite (14) sull'aspiratore della polvere
(11). Regolare la battuta (13) alla profondità
desiderata. Serrare nuovamente la vite (14).
7.5 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione il dispositivo,
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sem pre il dispositivo quando si estr ae il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo stesso.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Accensione: spingere il selettore (3) in avanti
(funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere il selettore (3) all'indietro.
7.6 Regolazione del numero di oscillazioni
Vedi fig. 1, pagina 2
Regolare il numero di oscillazioni mediante la
rotellina di regolazione (5). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
Per piastra di levigatura con Ø 150, livello di
rotazione max. 8.
7.7 Avvertenze per il lavoro
Levigatura con carta vetrata: l'impostazione
ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi
pratici. Esercitare con il dispositivo una pressione
uniforme e spostare quest'ultimo avanti e indietro
sulla superficie interessata.
Troncatura, segatura: impostare un elevato
numero di giri. Esercitare con il dispositivo una
pressione uniforme. Attenzione a non fare
inceppare l'utensile! Nei tagli a immersione: un
leggero ribaltamento aumenta la velocità di lavoro.
Raschiatura: impostare un numero di oscillazioni
da medio a elevato.
Tenere l'utensile accessorio formando un angolo
piatto con il pezzo.
Vedi fig. 4, pagina 2:
Per ruotare l'utensile accessorio (19), allentare la
leva di bloccaggio (2), ruotare l'utensile accessorio
nella posizione desiderata nel relativo attacco,
quindi richiudere la leva di bloccaggio.
8. Pulizia, manutenzione
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel far
ciò, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con
un aspirapolvere.
25
ITALIANOit
9. Eliminazione dei guasti
9.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
del dispositivo
Il dispositivo si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge il pacco batterie
ricaricabili da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (7), significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico.
Eventualmente premere il tasto (6) e controllare
lo stato di carica sui LED (7). Se il pacco batterie
ricaricabili è quasi scarico, deve essere
ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco
batterie ricaricabili.
Nota:
se il pacco batterie ricaricabili risulta molto
caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più
rapidamente, inserendolo in un caricabatterie
“AIR COOLED”.
Nota:
il dispositivo si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. L'utensile non funziona e la spia LED (1) lampeggia. La protezione contro il riavvio
dell'utensile è scattata. Se il pacco batterie
ricaricabili viene inserito mentre il dispositivo è
acceso, questo non entra in funzione. Spegnere
e riaccendere il dispositivo.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
26
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di
batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore
Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
13. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U=tensione del pacco di batterie ricaricabili
s
=numero di oscillazioni a vuoto
0
o=angolo di oscillazione sx/dx
m=peso con il pacco di batterie ricaricabili
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
più piccolo
Corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
= valore di emissione vibrazioni
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Livello sonoro classe A tipico
L
pA
L
WA
K
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(levigatura superficiale)
= valore emissione vibrazioni
(raschiatura)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama per taglio a tuffo)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama segmentata)
= incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
(somma
:
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
27
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta herramienta multiuso con
batería, identificada por tipo y número de serie *1),
cumple todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Esta herramienta es apta para el serrado, corte y
esmerilado en seco de superficies pequeñas de
madera, plástico, metal, chapa de acero, azulejos,
juntas y similares, así como para superficies
estucadas y pintadas. Igualmente es apta para el
raspado de restos de adhesivo y de pintura o
similares, sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
28
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sujete la herramienta por la empuñadura, adopte
una buena postura y trabaje concentrado.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción
afilada. Use guantes protectores.
La herramienta de inserción puede estar caliente al
finalizar el trabajo. Use guantes protectores.
Riesgo de aplastamiento al cambiar de
herramienta. Use guantes protectores.
No tapar la ranura de ventilación.
¡No mecanizar superficies que estén impregnadas
de líquidos que contengan disolventes! ¡No
mecanizar revestimientos húmedos! Durante el
mecanizado, la superficie se calienta y podrían
desprenderse humos tóxicos.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Lámpara LED (1): no mire directamente los rayos
de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos
ópticos.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas con acumuladores:
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina proceden te de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
ESPAÑOL es
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Lámpara LED
2 Palanca tensora
3 Relé neumático
4 Empuñadura
5 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
6 Tecla del indicador de capacidad*
7 Indicador de señal y capacidad*
8Batería *
9 Botón de desbloqueo de la batería
10 Herramienta de inserción *
11 Aspiración de polvo*
12 Adaptador de aspiración*
13 Tope de profundidad*
14 Tornillo de hexágono interior 1
15 Tornillo de hexágono interior 2
16 Destornillador para tornillo de hexágono
interior*
17 Brida de carcasa
18 Portaherramientas
19 Hoja de sierra
20 Pasador de apriete
21 Placa lijadora
*según el equipamiento/modelo
6. Puesta en marcha
Batería
Cargue la batería (8) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (7):
- Al presionar el botón (6) las lámparas LED indican
el nivel de carga.
29
ESPAÑOLes
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(9) y retirar la batería (8) hacia abajo
Colocar batería (8) hasta que encaje.
Colocar:
.
7. Manejo
7.1 Montaje del sistema de aspiración de
polvo (sólo cuando trabaje con un disco de
lijado triangular)
Véanse las fig. 1 y 2, página 2
- Retire la herramienta de inserción.
- Coloque la aspiración d e polvo (11) e n la brida d e
la carcasa (17) y fije con el destornillador (16) los
tornillos (15) en la posición deseada:
- Conecte un equipo de aspiración apropiado con
su manguera correspondiente en el adaptador de
aspiración (12) insertado.
7.2 Montar herramienta de inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería.
Riesgo de lesiones por herramienta de
inserción afilada. La herramienta de inserción
puede estar caliente al finalizar el trabajo. Riesgo
de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use
guantes protectores.
Empléelo solo como
herramienta de repuesto.
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice herramientas de
inserción agrietadas o deformadas. Utilice una
herramienta de inserción que sea adecuada para el
material que vaya a serrar.
Véanse las fig. 1, 3 y 4, página 2
1. Gire la palanca de fijación (2) 180
delante.
2. Retire el pasador de apriete (20) girándolo
ligeramente en sentido contrario a las agujas del
reloj.
3. Coloque la herramienta de inserción en la
posición deseada del portaherramientas (18) y
retírela del portaherramientas (18). Asegúrese
de que la leva encaje correctamente en el
portaherramientas (18).
4. Coloque el pasador de apriete (20) y gírelo 90
en el sentido de las agujas del reloj.
5. ¡Atención! La palanca tensora (2) puede
retroceder repentinamente y aplastar los dedos.
Por ello, manipule la herramienta con cuidado.
Use guantes protectores.
Cierre la palanca tensora (2) hasta alcanzar el
tope y encájela. (La palanca tensora debe
30
o
hacia
reposar contra la carcasa).
6. Verifique que la herramienta de inserción está
correctamente insertada.
7.3 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Simplemente apretar la hoja lijadora hasta
que los orificios de la misma encajen con los del
disco abrasivo (21).
7.4 Montar el tope de profundidad
Véase la fig. 2, página 2
Suelte el tornillo (14) de la aspiración de polvo (11).
Ajuste el tope de profundidad (13) con la
profundidad deseada. Vuelva a apretar el tornillo
(14).
7.5 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Conexión: desplace la corredera conmutadora (3)
hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora
(3) hacia atrás.
7.6 Ajustar el número de oscilaciones
Véase la fig. 1, página 2
Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla
de ajuste (5). Dicho ajuste también se puede
efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se determina después mediante la
práctica.
Para la placa lijadora Ø 150 máximo, nivel de giro 8.
7.7 Indicaciones de funcionamiento
Rectificado con papel de lija: el ajuste óptimo se
puede determinar mediante la práctica. Presione la
máquina ligeramente y muévala en la superficie
hacia adelante y hacia atrás.
Corte, serrado: ajuste un número de oscilaciones
elevado. Presione la herramienta de forma
moderada. ¡No la incline! En cortes por inmersión:
una ligera inclinación aumenta el avance del
trabajo.
Raspado: oscilaciones de medias a elevadas.
Mantenga la herramienta de inserción en ángulo
o
plano respecto a la pieza de trabajo.
Véase la fig. y 4, página 2:
Para girar la herramienta (19), suelte la palanca de
fijación (2), gire la herramienta en el
portaherramientas a la posición deseada y vuelva a
cerrar la palanca de fijación.
8. Limpieza, mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
9. Localización de averías
9.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (7). En caso necesario, pulsar el
botón (6) y comprobar el estado de carga con la
lámpara LED (7). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
posible enfriarla con mayor rapidez utiliz ando un
cargador "AIR COOLED".
Advertencia:
rápidamente si se deja funcionar en ralentí.
3. La herramienta no funciona y la lámpara
LED (1) parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. En caso de que se
monte los acumuladores en la máquina
conectada, la máquina no iniciará. Desconecte
y vuelva a conectar la herramienta.
Si la batería está muy caliente, es
La herramienta se enfría más
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U=Tensión de la batería
s
=Número de oscilaciones en marcha en
0
o=Ángulo de oscilación izquierda / derecha
m=Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
vacío
Corriente continua
31
ESPAÑOLes
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 62841:
a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Inseguridad
de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(raspado)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra de
inmersión)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra
segmentada)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
32
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta
Multitool sem fio, identificada por tipo e número de
série *1), está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correcta
A máquina adequa-se para lixar, cortar e lixar a
seco pequenas superfícies em madeira, plásticos,
metais, chapa de aço, azulejos, fugas e
semelhantes, superfícies com argamassa e
lacadas, bem como para raspar restos de cola e
resíduos de tinta e semelhantes sem a utilização de
água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Segurar a máquina sempre no punho previsto,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta acoplável
afiada. Use luvas de protecção.
Depois de trabalhar, a ferramenta acoplável pode
estar quente. Use luvas de protecção.
Perigo de esmagamento durante a substituição da
ferramenta. Use luvas de protecção.
Não manter as aberturas de ventilação fechadas.
Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham detergentes! Não tratar
revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície
aquece e podem formar-se vapores tóxicos.
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Lâmpada LED (1): Não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
4.1 Indicações de segurança especiais para
ferramentas sem fio:
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
PORTUGUÊS pt
33
PORTUGUÊSpt
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
34
5. Vista geral
Ver página 2.
1Lâmpada LED
2Alavanca tensora
3 Interruptor corrediço
4Punho
5 Roda de ajuste para regulação das rotações
6 Botão do indicador de capacidade*
7 Indicador de capacidade e de sinalização*
8Bateria*
9 Botão para desbloqueio da bateria
10 Ferramenta acoplável*
11 Aspirador de pó*
12 Adaptador de aspiração*
13 Limitador de profundidade*
14 Parafuso com sextavado interior 1
15 Parafuso com sextavado interior 2
16 Chave de fendas para parafuso com sextavado
interior*
17 Flange da caixa
18 Encabadouro da ferramenta
19 Lâmina de serra
20 Pino de aperto
21 Base de lixar
*consoante o equipamento/consoante o modelo
6. Colocação em funcionamento
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (8).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (7):
- Prima a tecla (6) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (9) e retirar a bateria (8) puxando-a para
cima.
Colocar:
Inserir a bateria (8) até engatar.
7. Utilização
7.1 Montar o aspirador de pó (apenas se
estiver a trabalhar com uma base de lixar
triangular)
Ver fig. 1 e 2, página 2
- Retirar a ferramenta acoplável.
- Colocar o aspirador de pó (11) sobre o flange da
caixa (17) e fixar o parafuso (15) com a chave de
fendas (16) na posição pretendida:
- ligar um aparelho de aspiração apropriado com a
sua mangueira de aspiração ao adaptador de
aspiração (12) encaixado.
7.2 Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão:
retirar a bateria da máquina.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta
acoplável afiada. A ferramenta acoplável
podem estar quente após o trabalho. Perigo de
esmagamento ao substituir a ferramenta. Usar
luvas de proteção.
Utilizar como ferramentas acopláveis apenas
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar
ferramentas acopláveis com fissuras ou
semelhantes, nas quais o formato se tenha
alterado. Utilize uma ferramenta acoplável
adequada para o respetivo material a serrar.
Ver fig. 1, 3 e 4, página 2.
1. Oscilar a alavanca tensora (2) 180
frente.
2. Rodar o pino de aperto (20) ligeiramente no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirar.
3. Colocar a ferramenta acoplável na posição
pretendida sobre o encabadouro da ferramenta
(18) ou retirar do encabadouro da ferramenta
(18). Certifique-se de que a mesma engata nos
cames do encabadouro da ferramenta (18).
4. Inserir o pino de aperto (20) e rodar 90
sentido dos ponteiros do relógio.
5. Atenção! A alavanca tensora (2) pode
retroceder e esmagar os seus dedos. Manusear
com cuidado. Usar luvas de proteção.
Fechar a alavanca tensora (2) até ao encosto e
engatar. (A alavanca tensora deverá encostar
na caixa).
6. Verificar o assentamento firme da ferramenta
acoplável.
7.3 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil graças à fixação
autoaderente. Pressionar ligeiramente a folha de
lixa, de modo a que as perfurações da folha de lixa
e da base de lixar (21) coincidam.
7.4 Montar o limitador de profundidade
Ver fig. 2, página 2
Soltar o parafuso (14) no aspirador de pó (11).
Ajustar o limitador de profundidade (13) para a
profundidade pretendida. Voltar a apertar
firmemente o parafuso (14).
o
para a
o
no
PORTUGUÊS pt
7.5 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida colocar a
ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Evite arranques involuntários: desligue
sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (3) para a
frente (funcionamento contínuo).
Desligar: deslocar o interruptor corrediço (3) para
trás.
7.6 Ajuste do número de oscilações
Ver fig. 1, página 2
Ajustar o número de oscilações na roda de ajuste
(5). As rotações poderão igualmente ser ajustadas
durante o funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
Para base de lixar com Ø 150, velocidade máxima
8.
7.7 Indicações de trabalho
Lixar com folha de lixa: o ajuste otimizado deverá
ser determinado através de um teste prático.
Pressionar moderadamente a máquina e
movimentá-la para a frente para trás ao longo da
superfície.
Cortar, serrar: número de oscilações elevado.
Exercer força moderada sobre a máquina. Não
inclinar! Em caso de cortes de imersão: uma
inclinação ligeira aumenta o progresso de trabalho.
Raspar: Ajustar um número de oscilações médio a
elevado.
Manter a ferramenta acoplável em ângulo plano em
relação à peça de trabalho.
Ver fig. 4, página 2:
para rodar a ferramenta acoplável (19), soltar a
alavanca tensora (2), rodar a ferramenta acoplável
no encabadouro da ferramenta para a posição
pretendida e voltar a fechar a alavanca tensora.
8. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
9. Eliminação de avarias
9.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
35
PORTUGUÊSpt
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a
descarga total).
Se uma lâmpada LED (7) piscar isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (6) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (7). Quando a
bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecer a bateria mais
rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. A máquina não funciona e a lâmpada LED (1) está a piscar. A protecção contra
rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for
inserida com a máquina ligada, esta não irá
arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas
apenas devem ser efectuadas por
electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
36
12. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão da bateria
s
=Número de oscilações na marcha em
0
o=Ângulo de oscilação para a esquerda /
m=Peso com bateria mais pequena
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:
a
a
a
vazio
direita
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vectorial de três
= Valor da emissão de vibrações (lixar
h, DS
h, S
h, ST
superfícies)
= Valor da emissão de vibrações (raspar)
= Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de imersão)
a
= Valor da emissão de vibrações (serrar
h, SS
K
h,...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança
com lâmina de serra de segmento)
= Insegurança (vibração)
ruído:
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
PORTUGUÊS pt
37
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att detta multiverktyg
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Använd redskapet enligt
anvisningarna
Maskinen är avsedd att användas till sågning,
avskiljning och torrslipning av små områden av trä,
plast, metall, stålplåt, golvplattor, fogar och
liknande spacklade och lackerade ytor samt till
borttagning av rester från klister eller färg och
liknande utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Risk för personskador på grund av vasst verktyg.
Använd skyddshandskar.
Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete
utförs. Använd skyddshandskar.
När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast.
Använd skyddshandskar.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Det är inte tillåtet att behandla ytor som dränkts in
med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga
beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms
ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
LED-lampa (1): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för
batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
38
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Se fig. 1, s. 2
Ställ in slipfrekvensen (5) med inställningsvredet.
Det kan du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
För slipplatta Ø 150 max rotationssteg 8.
7.7 Arbetsanvisningar
Sandpappersslipning: Du får lättast fram optimal
inställning genom att prova dig fram. Tryck
maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
Kapning, sågning: Ställ in högt svängningstal.
40
Tryck lagom hårt på maskinen. Får inte lutas! För
o
framåt.
o
medurs.
instickssnitt: tippa maskinen lätt för att arbeta
snabbare.
Skrapning: Ställ in medelhögt till högt varvtal.
Håll verktyget i plan vinkel mot arbetsstycket.
Se fig. 4, s. 2:
För att vrida insatsverktyget (19) lossar du
spännarmen (2), vrider insatsverktyget i önskad
position i verktygsfästet och drar åt spännarmen
igen.
8. Rengöring, underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
9. Åtgärder vid fel
9.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (7), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (6) och
kontrollera LED-lamporna (7). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare.
Maskinen kyler snabbare om du kör den
Obs!
obelastad.
3. Maskinen går inte igång och LED-lampan (1) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i
batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Batterier med olika kapacitet:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Laddare:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
SVENSKA sv
a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h, DS
a
= Vibrationsemissionsvärde (skrapning)
h, S
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
cirkelsågklinga)
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
segmentsågklinga)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå
:
= ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U=batterispänning
s
=Slipfrekvens obelastad
0
o=Vänster/höger oscillationsvinkel
m=Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0°C till 30°C
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 62841:
(vektorsumma i tre riktningar)
41
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
tämä akkumonitoimityökalu, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), on
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien
asiaankuuluvien määräysten mukainen. Tekniset
asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Kone soveltuu sahaamiseen, katkaisemiseen ja
pienten alueiden kuivahiontaan, puu, muovit,
metallit, teräspelti, laatat, saumat ja muut vastaavat
tasoitetut ja maalatut pinnat, sekä liima- ja
maalijäämien ja muiden vastaavien kaapimiseen
ilman vedenkäyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä.
Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma.
Käytä suojakäsineitä.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Varmista työstettävän kappaleen paikallaan
pysyminen esim. puristimilla.
Pidä aina lujasti kiinni koneen kahvasta, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Ennen kaikkia asennustoimenpiteitä: Ota akku
pois laitteesta.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käyttötarvike voi olla
työskentelyn jälkeen kuuma. Ruhjoutumisvaara
työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Käytä käyttötarvikkeina
43
SUOMIfi
ainoastaan.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä
käyttötarvikkeita tai sellaisia, joiden muoto on
muuttunut. Käytä käyttötarviketta, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Katso kuvat 1, 3 ja 4, sivu 2.
1. Käännä kiristysvipua (2) 180
2. Poista kiinnityssokka (20) kääntämällä sitä
hieman myötäpäivään.
3. Sijoita käyttötarvike haluamaasi asentoon
työkaluistukkaan (18) tai irrota se
työkaluistukasta (18). Varmista, että se lukkiutuu
työkalun istukan nokkaan (18).
4. Sijoita kiinnityssokka (20) paikalleen ja käännä
5. Huomio! Kiristysvipu (2) voi ponnahtaa takaisin
6. Tarkasta, että käyttötarvike on kunnolla kiinni.
7.3 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta. Paina hiomapaperi paikalleen siten, että
hiomapaperin ja hiomalaatan (21) reiät ovat
vastakkain.
7.4 Syvyysvasteen kiinnitys
Katso kuva 2, sivu 2
Avaa ruuvi (14) pölynimusta (11). Aseta
syvyysvaste (13) haluamallesi syvyydelle. Kiristä
ruuvi (14) taas pitävästi paikalleen.
7.5 Päälle-/poiskytkeminen
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (3) eteen
(jatkuvasti päälle kytkettynä).
Poiskytkentä: Työnnä työntökytkin (3) taakse.
7.6 Värähtelyluvun säätö
Katso kuva 1, sivu 2
Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (5). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
saadaan parhaiten selville käytännössä
kokeilemalla. Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä
pinnalla edestakaisin.
Katkaisu, sahaus: Säädä korkea värähtelyluku.
Paina konetta kevyesti. Älä anna kiilautua!
Pistoleikkaus: Kevyt kallistusliike helpottaa työn
etenemistä.
Kaavinta: Aseta keskimääräinen tai korkea
värähtelyluku.
Pidä käyttötarviketta loivassa kulmassa
työstettävään kappaleeseen nähden.
Katso kuva 4, sivu 2:
Käyttötarvikkeen (19) kääntämiseksi avaa
kiristysvipu (2), käännä käyttötarvike työkalun
istukassa haluamaasi asentoon ja sulje kiristysvipu.
8. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
9. Häiriöiden korjaus
9.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (7) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (6) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (7). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Kone ei käy ja LED-valo (1) vilkkuu.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut
toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen
koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
10. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Laturi:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
SUOMI fi
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
a
= värähtelyarvo (pintahionta)
h, DS
= värähtelyarvo (kaapiminen)
a
h, S
a
= värähtelyarvo (sahaus vaihtoterällä)
h, ST
a
= värähtelyarvo (sahaus
h, SS
K
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus
segmenttisahanterällä)
= epävarmuus (värähtely)
= äänenpainetaso
= äänentehotaso
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan vektorien
:
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
U=akun jännite
s
=värähtelyluku tyhjäkäynnillä
0
o=värähtelykulma vasen / oikea
m=paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
45
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteri
multikutteren, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet for saging, separering og
tørrsliping av små områder av tre, plast, metall,
stålplate, fliser, fuger og lignende, sparklede og
lakkerte flater og for skraping av lim- og fargerester
og lignende, uten å bruke vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Hold alltid maskinen godt i håndtaket. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
46
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Fare for skade på grunn av det skarpe verktøyet.
Bruk vernehansker.
Verktøyet kan være varmt etter saging. Bruk
vernehansker.
Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk
vernehansker.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Du må ikke bearbeide flater som er dyppet i væsker
som inneholder løsningsmidler. Ikke bearbeid
fuktige belegg! Under bearbeidelse varmes
overflaten opp og giftige damper kan oppstå.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
LED-lampe (1): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1LED-lampe
2Spennspak
3 Skyvebryter
4 Håndtak
5 Justeringsratt for hastighet
6 Knapp for kapasitetsindikator*
7 Kapasitets- og signalindikasjon*
8 Batteri*
9 Knapp for opplåsing av batteriene
10 Verktøyholder *
11 Støvavsug*
12 Avsugsadapter*
13 Dybdeanlegg*
14 Innvendig sekskantskrue 1
15 Innvendig sekskantskrue 2
16 Skrutrekker for innv. sekskantskrue*
Før bruk må batteriene (8) lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitets-
og signalindikasjon (7):
- Trykk på tasten (6) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (9) og ta ut
batteriet (8).
Sette inn
Skyv batteriet (8) inn til det smekker på plass .
7. Bruk
7.1 Monter støvavtrekk (kun ved arbeid med
trekant slipeplate)
Se bilde 1 og 2, side 2
- Ta av verktøyet.
- Sett støvavsuget (11) på flensen (17) på huset og
bruk skrutrekkeren (16) til å feste skruen (15) i
ønsket stilling:
- Koble slangen på en egnet støvsuger til i den
isatte støvsugeradapteren (12).
7.2 Montering av verktøy
Før all omstilling: Ta batteriet ut av maskinen.
Fare for skade på grunn av det skarpe
verktøyet. Verktøyet kan være varmt etter
saging. Fare for innklemming under skifte av
verktøy. Bruk vernehansker.
Bruk bare
som verktøy.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
verktøy med sprekker eller verktøy som er
deformert. Bruk et verktøy som er egnet til
materialet som skal sages.
Se bilde 1, 3 og 4, side 2.
47
NORSKno
1. Sving spennspaken (2) 180o forover.
2. Drei spennstiften (20) lett mot klokken og ta den
av.
3. Sett verktøyet i ønsket stilling inn i
verktøyholderen (18) eller ta det ut av
verktøyholderen (18). Se til at det raster inn i
verktøyholderen (18).
4. Sett inn spennstiften (20) og drei den 90
klokken.
Spennspaken (2) lukkes helt og låses fast.
(Spennspaken må ligge mot huset).
6. Se til at verktøyet sitter fast.
7.3 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste. Trykk lett på slipeblandet, så hullene
i slipebladet og slipeplaten (21) stemmer overens.
7.4 Montere dybdeanlegget
Se bilde 2, side 2
Løsne skruen (14) på støvavsuget (11). Still
dybdeanlegget (13) inn på ønsket dybde. Trekk til
skruen (14) igjen.
7.5 Start og stopp
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Start: Skyv skyvebryteren (3) forover (permanent
innkobling).
Stans: Skyv skyvebryteren (3) bakover.
7.6 Stille inn hastigheten
Se bilde 1, side 2
Still inn svingtallet med stillhjulet (5). Dette er også
mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
For slipeplater Ø 150, maks. trinn 8.
7.7 Arbeidsanvisninger
Sandpapirsliping: Riktig hastighet finner du lettest
ved å gjøre en test. Trykk maskinen ned med passe
trykk og beveg den frem og tilbake over emnet.
Kappe, sage: Still inn høy hastighet. Legg moderat
press på maskinen. Må ikke veltes! Dykksnitt: Med
en lett vippebevegelse går arbeidet raskere.
Skraping: Bruk middels til høy hastighet.
Hold verktøyet i flat vinkel til arbeidsstykket.
Se bilde 4, side 2:
For å snu på verktøyet (19), løsnes spennspaken
o
med
(2), verktøyet settes i ønsket stilling og
spennspaken lukkes igjen.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
9. Utbedring av feil
9.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (7), er batteriene
nesten tomme. Trykk ev. på knappen (6) og
kontroller ladenivået på (7) LED-lampene. Hvis
batteriene er tomme, må de lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteriene avkjøles.
Merk:
Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk:
på tomgang.
3. Maskinen går ikke og LED-lampen (1)
blinker. Startsperren har slått inn. Hvis batteriet
settes i mens maskinen er slått på, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
48
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
NORSK no
a
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
h, DS
a
= Svingningsemisjonsverdi (skraping)
h, S
= Svingningsemisjonsverdi (sage med
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
dykkutt-sagblad)
= Svingningsemisjonsverdi (sage med
segment-sagblad)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
:
= Lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 62841:
(vektorsum tre retninger)
49
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Dette batteridrevne
multiværktøj, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning, adskillelse og
tørslibning af mindre områder af træ, kunststoffer,
metaller, stålplader, fliser, fuger og lignende,
spartlede og lakerede flader samt til afskrabning af
limrester og farverester og lignende uden
anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i det
tilhørende greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
50
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Brug beskyttelseshandsker.
Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug
beskyttelseshandsker.
Hold ventilationsspalterne frie.
Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker med opløsningsmiddel! Undgå at
bearbejde fugtede belægninger! Overfladen
opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå
giftige dampe.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Lysdiode (1): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for
batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1Lysdiode
2Spændegreb
3 Skydekontakt
4 Håndtag
5 Indstillingshjul til indstilling af omdrejningstal
6 Tast på kapacitetsindikatoren*
7 Kapacitets- og signalindikator*
8 Batteripakke*
DANSK da
9 Knap til frigørelse af batteripakke
10 Indsatsværktøj*
11 Støvudsugning*
12 Udsugningsadapter*
13 Dybdeanslag*
14 Skrue med indvendig sekskant 1
15 Skrue med indvendig sekskant 2
16 Skruetrækker til skrue med indvendig
Batteripakken (8) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
VerkleinernLi-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (7):
- Tryk på knappen (6) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af akku
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (9), og fjern batteripakken
(8).
Isættelse
Skub batteripakken (8) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
7. Anvendelse
7.1 Montering af støvudsugning (kun ved
arbejder med trekantet slibeplade)
Se Ill. 1 og 2, side 2
- Afmontering af indsatsværktøj.
- Sæt støvudsugningen (11) på kabinetflangen (17)
og fastgør med skruetrækkeren (16) skruen (15) i
den ønskede position:
- Tilslut et egnet udsugningsapparat med monteret
udsugningsslange på den indsatte
udsugningsadapter (12).
7.2 Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan være
varmt efter savningen. Fare for klemning ved
værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Må kun anvendes som
51
DANSKda
værktøj.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke indsatsværktøjer med revner eller
som er deformeret. Anvend et indsatsværktøj, der
er egnet til det materiale, der skal saves.
Se Ill. 1, 3 og 4, side 2.
1. Sving spændegrebet (2) 180
2. Drej spændestiften (20) let mod urets retning og
tag den af.
3. Sæt indsatsværktøjet på i den ønskede position
på værktøjsholderen (18) hhv. tag den af
værktøjsholderen (18). Sørg for at den falder på
plads i hakkerne på værktøjsholderen (18).
4. Indsæt spændestiften (20) og drej den 90
urets retning.
5. NB! Spændegrebet (2) kan springe tilbage og
klemme dine fingre. Skal håndteres forsigtigt.
Bær beskyttelseshandsker.
Luk spændegrebet (2) til anslag og land det
falde på plads. (Spændegrebet skal slutte tæt til
kabinettet).
6. Kontrollér at indsatsværktøjet sidder fast.
7.3 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning. Tryk ganske enkelt slibepapiret på,
så hullerne på slibepapir og slibeplade (21)
stemmer overens.
7.4 Montering af dybdeanslag
Se Ill. 2, side 2
Løsn skruen (14) på støvudsugningen (11). Indstil
dybdeanslaget (13) til den ønskede dybde. Spænd
skruen (14) igen.
7.5 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Se Ill. 1, side 2
Svingningstallet indstilles med stillehjulet (5) . Det
kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
Til slibeplade Ø 150 maksimalt drejetrin 8.
52
o
fremad.
7.7 Arbejdsanvisninger
Sandpapirslibning: Den optimale indstilling findes
bedste ved hjælp af et praktisk forsøg. Bevæg
maskinen hen over fladen med et moderat tryk.
Separation, savning: Indstil et højt svingningstal.
Tryk maskinen jævnt. Undgå tipning! Ved dyksnit:
En let vippebevægelse øger fremskridtet af
arbejdet.
Skraben: Indstil et middel til højt svingningstal.
Hold indsatsværktøjet i en flad vinkel til
arbejdsemnet.
Se Ill. 4, side 2:
For at dreje indsatsværktøjet (19) skal man løsne
spændegrebet (2), indsætte indsatsværktøjet i den
ønskede position i værktøjsholderen og lukke
o
spændegrebet igen.
i
8. Rensning, vedligeholdelse
Regelmæssig rensning af maskinen. Fjern støv
fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
9. Afhjælpning af fejl
9.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (7)
blinker. Tryk evt. på knappen (6), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (7). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Henvisning:
varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader.
Henvisning:
man lader den køre i tomgang.
3. Maskinen kører ikke og LED-lyset (1)
blinker. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Sættes
batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Hvis batteripakken føles meget
Maskinen afkøles hurtigere, hvis
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Batteripakker med forskellig kapacitet:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Opladere:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
DANSK da
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske fremskridt.
U=batteripakkens spænding
s
=svingningstal ved friløb
0
o=Oscillationsvinkel venstre/højre
m=vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
53
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że multinarzędzie
akumulatorowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełnia wszystkie odnośne wymogi
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia,
przecinania i szlifowania na sucho niewielkich
elementów z drewna, tworzyw sztucznych, metalu,
blachy stalowej, płytek ceramicznych, fug i
podobnych, powierzchni szpachlowanych oraz
lakierowanych. jak również do zeskrobywania
resztek kleju i farby oraz podobnych, bez
zastosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać
się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
54
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą narzędzi
mocujących.
Urządzenie należy zawsze mocno trzymać za
przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną
pozycję i pracować z zachowaniem wymaganej
koncentracji.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być
gorące. Używać rękawic roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie
narzędzi Używać rękawic roboczych.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych
płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie
poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas
obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do
wydzielania trujących oparów.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddział
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Latarka LED (1): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło LED za pomocą przyrządów optycznych.
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla
urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
ywanie
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłk
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyż
sze informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
ą wyjąć
POLSKI pl
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadł
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
y pył.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Lampa LED
2Dźwignia mocująca
3Przełącznik suwakowy
4Rękojeść
5Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
6Przycisk wskaźnika stanu naładowania *
7Wskaźnik stanu naładowania i sygnału*
8Akumulator*
Wkładanie
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
7. Użytkowanie
7.1 Mocowanie układu odsysania pyłu (tylko
do pracy z trójkątną płytą szlifierską)
Patrz rys. 1 i 2, strona 2
-Zdjąć narzędzie robocze.
-Nasadzić układ odsysania pyłu (11) na kołnierz
obudowy (17) i dokręcić wkrętakiem (16) śrubę
(15) w żądanej pozycji:
-Za pomocą węża ssącego podłączyć odpowiedni
odkurzacz do adaptera odciągu wiórów (12).
7.2 Zakładanie narzędzia roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z
montażem: wyjąć akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Po wykonaniu pracy
narzędzie robocze może być gorące.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie
narzędzi Nosić rękawice ochronne.
Jako narzędzie robocze stosować tylko
.Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonyc h
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani
zdeformowanych narzędzi roboczych. Używać
narzędzia roboczego odpowiedniego dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
Patrz rys. 1, 3 i 4, strona 2.
1. Odchylić dźwignię zaciskową (2) o 180
przodu.
2. Zdjąć kołek rozprężny (20), obracając go lekko
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
3. Nasadzić narzędzie robocze w żądanej pozycji
na uchwyt narzędziowy (18) ew. zdjąć z uchwytu
narzędziowego (18). Zwrócić uwagę, aby
narzędzie zablokowało się w krzywkach
uchwytu narzędziowego (18).
4. Włożyć kołek rozprężny (20) i obrócić o 90
kierunku ruchu wskazówek zegara.
5. Uwaga! Dźwignia zaciskowa (2) może szybko
powrócić i zmiażdżyć palce. Postępować
ostrożnie. Nosić rękawice ochronne.
Zamknąć dźwignię zaciskową (2) do oporu i
zatrzasnąć. (dźwignia musi przylegać do
obudowy).
6. Skontrolować brak luzu na narzędziu roboczym.
56
o
do
7.3 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy. Wystarczy tak
docisnąć arkusz szlifierski, aby otwory w arkuszu
pokryły się z otworami płyty szlifierskiej (21).
Ustawić ogranicznik głębokości (13) na żądaną
głębokość
. Ponownie przykręcić śrubę (14).
7.5 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed
wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze
wyłączać urządzenie.
Nie dopuszczać do wzbijania ani zasysania
pyłu i wiórów przez maszynę. Po wyłączeniu
maszynę odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (3)
do przodu (włączenie trwałe).
Wyłączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (3)
do tyłu.
7.6 Ustawianie częstotliwości oscylacji
Patrz rys. 1, strona 2
Ustawić czę
nastawczego (5). Regulacja jest możliwa również
stotliwość wibracji za pomocą pokrętła
podczas pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
Dla płyty szlifierskiej Ø 150 maksymalny stopień
prędkości obrotowej wynosi 8.
7.7 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób. Umiarkowanie docisnąć
urządzenie i przesuwać nad obrabianą
powierzchnią ruchem posuwisto-zwrotnym.
Przecinanie, piłowanie: ustawić wysoką
częstotliwość oscylacji. Urządzenie dociskać
umiarkowanie. Nie przechylać! Przy cięciu
wgłębnym: lekki ruch wahadłowy przyspiesza
postęp pracy.
Zeskrobywanie: ustawić częstotliwość oscylacji
średnią do wysokiej.
w uchwycie narzędziowym do żądanej pozycji i
ponownie zacisnąć dźwignię zaciskową.
8. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
9. Usuwanie usterek
9.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie diody LED (7) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie wcisnąć przycisk (6) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (7). Jeżeli akumulator jest prawie
roz
ładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka:
zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR
COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka:
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Urządzenie nie pracuje, a LED (1) miga.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania
akumulatora urządzenie jest włączone,
wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć
urządzenie i ponownie włączyć.
Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
10. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Akumulatory o różnych pojemnościach:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Ładowarki:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
POLSKI pl
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być segregowane i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
s
=częstotliwość wibracji na biegu jałowym
0
o=kąt oscylacji lewo/prawo
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
0°C do 30°C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
57
POLSKIpl
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej ocen y
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
a
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
58
Πρωτότυποοδηγιώνλειτουργίας
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το
επαναφορτιζόμενο πολυεργαλείο, που
αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα, κοπή
και ξηρή λείανση μικρών επιφανειών από ξύλο,
πλαστικό, μέταλλο, χαλύβδινων ελασμάτων,
πλακιδίων,
σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες
καθώς και για ξύσιμο κατάλοιπων κόλλας και
χρωμάτων και παρόμοιων υλικών χωρίς τη χρήση
νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
αρμών και παρόμοιων υλικών με
πρόληψης ατυχημάτων και οι
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειεςκατάτηντήρησητων
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις
ασφαλείας, οδηγίες,
μαζίμεαυτάταέγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφήμ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε σφικτά,
να έχετε μια σταθερή στάση
συγκεντρωμένοι.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία
καυτό. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του
εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν
εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά
μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις!
Kατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια
και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις
ατμοί
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Ηεπίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Λυχνία LED (1): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED
απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για
εργαλεία
μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
επαναφορτιζόμενης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
θέση που πρόκειται να
και να εργάζεστε
ναείναι
59
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδοςαπόμολυβδούχαεπιχρίσματα,
- ορυκτήσκόνηαπό δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλαυλικάτοιχοποιίαςκαι
- αρσενικόκαιχρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
60
πέσειυγρότηςμπαταρίαςστα
τοεργαλείο.
καρκίνο, γενετικέςανωμαλίεςή
συχνά
είδησκόνηςάλλων
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Φορτίστε την μπαταρία (8) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (7):
- Πατήστε το πλήκτρο (6) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται
LED.
- Ότανμιαφωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (9) και αφαιρέστε την μπαταρία (8).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (8) μέχρι να
ασφαλίσει.
μέσω των φωτοδιόδων
7. Χρήση
7.1 Τοποθέτησηαναρρόφησηςσκόνης
(μόνο κατά την εργασία με τριγωνική πλάκα
λείανσης)
Βλέπε εικ. 1 και 2, σελίδα 2
- Αφαιρέστετοεξάρτημα.
- Τοποθετήστετηναναρρόφησησκόνης (11) στη
φλάντζα περιβλήματος (17) και στερεώστε με το
κατσαβίδι (16) τη βίδα (15) στην επιθυμητή
θέση:
- Συνδέστε μία κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης με
στον προσαρμογέα αναρρόφησης (12).
7.2 Τοποθέτησητουεξαρτήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί μετά την
εργασία να είναι καυτό. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά
την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε ως εξαρτήματα μόνο
Χρησιμοποιείτε
άφθαρτους πριονόδισκους. Μη
χρησιμοποιείτε ραγισμένα ή παραμορφωμένα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα εξάρτημα, που
είναι κατάλληλο για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
τον σωλήνα αναρρόφησης
μόνο κοφτερούς και
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Βλέπε εικ. 1, 3 και 4, σελίδα 2.
1. Στρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (2) κατά 180
προς τα εμπρός.
2. Περιστρέψτε τον πείρο σύσφιγξης (20)
ελαφρά αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον.
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα στην επιθυμητή
θέση στην υποδοχή του εξαρτήματος (18) ή
αφαιρέστε το από την υποδοχή εξαρτήματος
(18). Προσέξτε να ασφαλίζει καλά στην
προεξοχή της υποδοχής του εξαρτήματος
εκτιναχτεί προς τα πίσω και να συνθλίψει τα
δάκτυλά σας. Εργάζεστε με προσοχή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Κλείστε τον μοχλό σύσφιγξης (2) μέχρι να
φθάσει στο τέρμα και να ασφαλίσει. (Ο μοχλός
σύσφιγξης πρέπει να βρίσκεται επάνω στο
περίβλημα).
6. Ελέγξτε το εξάρτημα αν είναι
στερεωμένο.
7.3 Τοποθέτησητουφύλλουλείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο
λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του
φύλλου λείανσης και της πλάκας λείανσης (21).
7.4 Τοποθέτησηοδηγούβάθους
Βλέπε εικ. 2, σελίδα 2
Λύστε τη βίδα (14) στην αναρρόφηση σκόνης
(11). Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους (13) στο
επιθυμητό βάθος. Σφίξτε
7.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση,
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (3) προς τα εμπρός (διαρκής
ενεργοποίηση).
Απενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (3) προς τα πίσω.
7.6 Ρύθμισητουαριθμούπαλινδρομήσεων
Βλέπε εικ. 1, σελίδα 2
Στον ρυθμιστικό τροχό (5) ρυθμίστε τον αριθμό
των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό
και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η
ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
Για πλάκα λείανσης Ø 150 το μέγιστο βαθμίδα
περιστροφής 8.
μόνον αφού πρώτα
o
δεξιόστροφα.
καλά
ξανάτηβίδα (14).
o
61
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
7.7 Υποδείξειςεργασίας
Λείανσημεγυαλόχαρτο: Η ιδανική ρύθμιση
εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή.
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Κοπή, πριόνισμα: Ρυθμίστε έναν υψηλό αριθμό
παλινδρομήσεων. Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Μην το μαγκώνετε! Για βαθιά κοπή: Με μια
ελαφρά κλίση βελτιώνετε την πρόοδο
εργασίας.
Ξύσιμο: Ρυθμίστε έναμεσαίοέωςυψηλόαριθμό
παλινδρομήσεων.
Κρατάτε το εξάρτημα κατά το δυνατόν οριζόντια
ως προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
Βλέπε εικ. 4, σελίδα 2:
Για να περιστρέψετε το εξάρτημα (19), λύστε τον
μοχλό σύσφιγξης (2), περιστρέψτε το εξάρτημα
στην υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση και
κλείστε πάλι τον μοχλό σύσφιγξης.
της
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
9. Επιδιόρθωσηβλαβών
9.1 Πολυλειτουργικόσύστημαεπιτήρησηςτουεργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση
αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενημπαταρίαείναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω
πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (7),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (6) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED
(7). Όταν η
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη
ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη:
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Το εργαλείο δεν λειτουργεί και η
62
μπαταρίαείναισχεδόνάδεια,
Υπόδειξη: Ότανημπαταρίαείναι
Τοεργαλείοκρυώνειγρηγορότερα,
καιωςσυνέπεια
φωτοδίοδος LED (1) αναβοσβήνει. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει
ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία
με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το
εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
10. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
γνήσιες επαναφορτιζόμενες
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
από
12. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
s
=Αριθμόςπαλινδρομήσεωνχωρίςφορτίο
0
o=Γωνία ταλάντωσης αριστερά / δεξιά
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρίαΟιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
από 0°C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμηηχητικήςισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
τιςεκάστοτεισχύουσες
(Διανυσματικό
:
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen akkus multifunkciós szerszám – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, műanyag, fém, acéllemez,
csempe, fuga és hasonló kis területek, spachtlizott
és lakkozott felületek fűrészeléshez, daraboláshoz
és száraz csiszolásához, valamint ragasztó és
festék maradványok és hasonlók lekaparásához víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
A gépet az arra kijelölt fogantyúnál fogva erősen
meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
mű
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
Viseljen védőkesztyűt.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését
követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés
veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
Ne dolgozzon olyan felületen, amelyet oldószer
tartalmú folyadékkal itattak át! Ne dolgozzon
benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a
felület felforrósodik és mérgező gőzök
szabadulhatnak fel.
ködési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
64
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
LED-lámpa (1): Ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók
akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépbő
l az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegő
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
t,
MAGYAR hu
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 LED-lámpa
2rögzítőkar
3 tolókapcsoló
4markolat
5 állítókerék a fordulatszám beállításához
6 a kapacitáskijelző gomb*
7 kapacitás és figyelmeztető kijelző*
8 akkuegység*
9 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
10 betétszerszám
11 porelszívás*
12 elszívó adapter*
13 mélységütköző*
14 1. belső hatlapfejű csavar
15 2. belső hatlapfejű csavar
16 csavarhúzó belső hatlapfejű csavarhoz*
17 a ház karimája
18 szerszámtokmány
19 fűrészlap
20 rögzítő csapszeg
21 csiszolótalp
*a kivitelezéstől / modelltől függ
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (7) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (6) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (9) és
vegye ki az akkuegységet (8).
Behelyezés
Az akkuegységet (8) reteszelődésig tolja be.
7. Használat
7.1 A porelszívás felhelyezése (csak a
háromszögcsiszolóval való
munkavégzésnél)
Lásd az 1. és 2. ábrát a 2. oldalon
- A betétszerszám levétele.
65
MAGYARhu
- Helyezze fel a porelszívást (11) a házon lévő
karimára (17) és rögzítse a csavarhúzóval (16) a
csavart (15) a kívánt állásban:
- Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó
berendezést az elszívó tömlőjével a behelyezett
elszívó adapterre (12).
7.2 A betétszerszám felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: vegye ki az
akkuegységet a gépből.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését
követően forró lehet. A szerszámcsere közben
fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen
védőkesztyűt.
Betétszerszámként csak
használjon.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett, vagy
formáját vesztett betétszerszámot. Használjon
olyan betétszerszámot, amely a fűrészelendő
anyagnak megfelel.
Lásd az 1., 3. és 4. ábrát a 2. oldalon
1. Hajtsa előre a rögzítő kart (2) 180
2. Csavarja el egy kicsit a rögzítő csapot (20) az
óramutató járásával ellentétes irányba és vegye
azt le.
3. Helyezze a betétszerszámot a kívánt helyzetben
a szerszámfelfogatásra (18), ill. vegye le azt a
szerszámfelfogatásból (18). Figyeljen arra, ho gy
az bekattanjon a szerszámfelfogatás (18)
bütykeibe.
4. Helyezze be a rögzítő csapszeget (20) és
forgassa el azt 90
megegyező irányban.
5. Figyelem! A rögzítő kar (2) visszacsapódhat és
becsípheti az ujját. Bánjon azzal óvatosan.
Viseljen védőkesztyűt.
Zárja be a rögzítő kart (2) ütközésig és reteszelje
azt. (A rögzítőkar rá kell feküdjön a házra).
6. Ellenőrizze a betétszerszám szoros
illeszkedését.
7.3 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen
felhelyezhető és levehető. Nyomja rá egyszerűen a
csiszolólapot úgy, hogy a csiszolólapon látható
lyukak egy síkba essenek a csiszolótalpon (21) lévő
lyukakkal.
7.4 A mélységütköző felhelyezése
Lásd a 2. ábrát a 2. oldalon.
Lazítsa meg a csavart (14) a porelszíváson (11).
Állítsa be a mélységütközőt (13) a kívánt
mélységre. Húzza meg újra a csavart (14).
66
o
-kal az óramutató járásával
o
-kal.
7.5 Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (3)
(folyamatos működés).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (3).
7.6 Rezgésszám beállítása
Lásd az 1. ábrát a 2. oldalon.
Állítsa be az állítókeréken (5) a rezgésszámot. Ezt
működés közben is elvégezhető.
Az optimális beállítás gyakorlati próbával
ellenőrizhető a legjobban.
150-es átmérőjű csiszolótalphoz maximum 8.
fordulatfokozat.
7.7 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolópapírral történő
beállítást a legjobban gyakorlati próbákkal lehet
kiszámítani. A gépet enyhén rányomva mozgassa
előre és hátra a felületen.
Darabolás, fűrészelés: Nagy rezgésszámot kell
beállítani. Közepes erővel nyomja rá a gépet. Ne
tartsa ferdén! Merülő vágásoknál: Egy enyhe döntő
mozdulat növeli a munkában való előrehaladást.
Kaparás: Közepes vagy nagy rezgésszámot kell
beállítani.
A betétszerszámot a munkadarabhoz képest lapos
szögben kell tartani.
Lásd a 4. ábrát a 2. oldalon.
A betétszerszám (19) elforgatásához lazítsa meg a
rögzítő kart (2), forgassa el a betétszerszámot a
szerszámfelfogatásban a kívánt helyzetbe és húzza
meg újra a rögzítő kart.
csiszolás: Az optimális
8. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
9. Hibaelhárítás
9.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED-lámpa (7) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (6) és ellenőrizze a LED
lámpák (7) töltésszintjét. Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
nagyon melegnek tűnik, az akkuegység
lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel
felgyorsítható.
Megjegyzés:
Amennyiben az akkuegység
A gép gyorsabban lehűl, ha azt
üresjáratban járatja.
3. A gép nem működik és a LED lámpa (1) villog. Működésbe lépett a véletlen
bekapcsolás elleni védelem. Ha az
akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra
be a készüléket.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Különböző kapacitású akkuegységek:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Akkutöltő:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
MAGYAR hu
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/
EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U=az akkuegység feszültsége
s
=Üresjárati rezgésszám
0
o=oszcillációs szög bal / jobb
m=súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
EN 62841 szerint meghatározva:
a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA=bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные аккумуляторные
многофункциональные инструменты с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления,
резания, сухого шлифования небольших
участков древесины, пластмасс, металлов,
стального листа, кафельной плитки, стыков и
подобных шпатлеванных
поверхностей, а также для шабровки остатков
клея и краски и для подобных работ без
применения воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
и окрашенных
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдениекаких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
электроинструмента от
и/или тяжелых травм.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Всегда крепко держите инструмент за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на работе.
Не приближайте руки к рабочей
не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
После работы сменный инструмент может быть
очень горячим. Надевайте защитные перчатки.
Опасность сдавления при смене инструмента.
Надевайте защитные перчатки.
Не
закрывайте вентиляционные щели.
Не обрабатывайте поверхности, пропитанные
жидкостями, содержащими растворитель! Не
обрабатывайте увлажненные покрытия! При
обработке поверхность нагревается и может
выделять ядовитые пары.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите
защитные очки.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Светодиодная лампа (1): Избегайте прямого
наблюдения излучения светодиодов при
помощи оптических инструментов.
4.1 Особые указания по технике
безопасности при работе с
аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
электрическим током.
зоне пиления и
огня!
69
РУССКИЙru
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинецвкраскессодержаниемсвинца,
- минеральнаяпыльсостроительногокирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
70
случае, есликорпусне
, вызывающиерак,
видработ. Чтобыуменьшить
, заболевания
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
- Нажмите на кнопку (6), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (9)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (8).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (8) до
фиксации.
7. Использование
7.1 Установитесистемуудаленияпыли
(только для проведения работ с
треугольной шлифовальной плитой)
См. рис. 1 и 2, стр.2
- Снимитесменныйинструмент.
- Установитеустройствопылеудаления (11) на
фланец корпуса (17) и зафиксируйте винт (15)
в нужном положении с помощью отвертки
(16):
- Подключитеподходящеевсасывающее
устройство вместе со всасывающим шлангом
к
переходнику устройства пылеудаления (12).
7.2 Установкасменногоинструмента
Перед любой переналадкой: извлеките
аккумуляторный блок из инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. После работы сменный
инструмент может быть очень горячим.
Опасность сдавления при смене инструмента.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только в качестве сменных
инструментов.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не
используйте
поврежденные сменные
РУССКИЙ ru
инструменты или сменные инструменты с
измененной формой. Используйте только тот
сменный инструмент, который предназначен
для обработки данного материала.
положении на держателе инструментальных
насадок (18) или снимите его с держателя
инструментальных насадок (18). Проследите
за тем, чтобы он защелкнулся в кулачке
держателя инструментальных насадок (18).
4. Вставьтезажимнойштифт (20) иповерните
5. Внимание!Зажимнойрычаг (2) может
6. Проверьтепрочностьпосадкисменного
7.3 Установкашлифовальноголиста
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке. Просто прижмите
шлифовальный
шлифовального листа и шлифовальной плиты
(21) совпали.
7.4 Установитеограничительглубины
См. рис. 2, стр. 2
Ослабьте винт (14) на устройстве удаления
пыли (11). Установите ограничитель глубины
(13) нанужнуюглубину. Вновьзатянитевинт
(14).
7.5 Включениеивыключение
извлечении аккумуляторного блока.
стружки. Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
См. рис. 1, стр. 2
Отрегулируйте частоту колебаний с помощью
установочного колесика (5). Это допускается
также во время работы инструмента
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
o
на 90
почасовойстрелке.
соскочить и зажать ваши
пальцы.Обращайтесь осторожно.Надевайте
защитные перчатки.
Закройте зажимной рычаг (2) до упора и
зафиксируйте. (Зажимной рычаг должен
прилегать к корпусу).
инструмента.
лист так, чтобы отверстия
Подводите инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент
Не допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и
при
.
71
РУССКИЙru
Для шлифовальной плиты Ø 150 максимальная
скорость вращения 8.
7.7 Рабочие указания
Шлифование с использованием наждачной
бумаги: оптимальноезначениелучшевсего
определяется опытным путем. Прижмите
инструмент с небольшим усилием и
передвигайте его по поверхности назад и
вперед.
Резка, пиление: установите высокую частоту
колебаний. Умеренно прижимайте инструмент.
Не допускайте перекоса инструмента! При
погружных пропилах: небольшое
движение ускоряет ход работы.
Скобление: установите частотуколебанийот
средней до высокой.
Держите сменный инструмент под наклоном к
заготовке.
См. рис. 4, стр. 2:
Чтобы повернуть сменный инструмент (19)
ослабьте зажимной рычаг (2), поверните
сменный инструмент в держателе инструмента
в нужной позиции и снова закройте зажимной
рычаг.
наклонное
8. Чистка, техническое
обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
с помощью пылесоса следует
9. Устранениенеисправностей
9.1 Многофункциональнаясистемаконтроляинструмента
Если происходит автоматическое
выключение инструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка инструмента и, как
следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электрониказащищаетаккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (7) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (6) и по светодиодам (7)
проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловаязащита.
Подождите, пока инструмент
аккумуляторный блок не остынут.
72
или
Указание:
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство «AIR COOLED».
Указание:
охлаждается в режиме холостого хода.
3. Инструмент неработает, а светодиодная
лампа (1) мигает. Сработала защита от
повторного запуска. Если аккумуляторный
блок вставляется при включенном
инструменте, инструмент не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
Вслучаеперегрева
Указание: инструментбыстрее
10. Оснастка
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности,
которые
указанным в настоящем руководстве по эксплуатации.
Зарядныеустройства:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
отвечают требованиям и параметрам,
11. Ремонт
Ремонт инструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь
в региональное представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных
www.metabo.com.
частейможноскачать ссайта
12. Защитаокружающейсреды
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми отхо-
дами! Согласно европейской директиве
2002/96/EС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим
национальным нормам бывшие в употреблении
электроприборы и
раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
инструменты подлежат
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в инструменте.
Примите меры для исключение короткого замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжениеаккумуляторногоблока
s
=частотаколебанийнахолостомходу
0
o=угол колебания влево / вправо
m=масса с самым легким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре ниже 0°C). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: от 0°C до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются
действующими стандартами.
допуски, предусмотренные
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
инструментов. В зависимости от условий
эксплуатации, состояния инструмента или
используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой.
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
a
=Эмиссионноезначениевибрации
a
a
a
h, DS
h, S
h, ST
h, ST
(шлифованиеповерхности)
= Эмиссионноезначениевибрации
(шабровка)
= Эмиссионноезначениевибрации
(пилениевертикальнымпильнымполотном)
= Эмиссионноезначениевибрации
(пилениесегментнымпильным
(векторнаясумма
полотном)
. 3.
Определите
РУССКИЙ ru
K
= коэффициентпогрешности
h,...
Типичныйамплитудно-взвешенныйуровень
L
pA
L
WA
K
pA
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ЕАЭС N RU С-
DE.ГБ09.В.00168/20, срокдействияс
24.03.2020 по 23.05.2025 г., выданорганомпо
сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и
деятельности: 115280, Россия, город Москва,
улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2,
комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон:
+7 (495) 722-61-68; Адресэлектроннойпочты:
info@n-exp.ru; Аттестатаккредитации№РОСС
RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Декларацияосоответствии: №ЕАЭС N RU ДDE.ГБ09.В.00412/20, срокдействияс
18.03.2020 по 15.03.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с
ограниченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места осуществления деятельности: 115280, Россия, город
Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19,
этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки