METABO MT 18 LTX BL QSL 613088850, 613088800, MT 18 LTX BL QSL 613088840 User guide

MT 18 LTX BL Q SL
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Instructions d’utilisation originales 13 nl Originele gebruikershandleiding 18 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 28 pt Manual de instruções original 33 sv Originalbruksanvisning 38
fi Alkuperäinen käyttöohje 42 no Original bruksanvisning 46 da Original brugsanvisning 50 pl Oryginalna instrukcja obsługi 54 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 59 hu Eredeti használati utasítás 64 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 69
www.metabo.com
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3 Abb. 4
13
14 15
16
6
18
17
19
1
23 4 567
8
9
1110
Ø 28 mm
12
10
21
20
2
MT 18 LTX BL Q SL
13.
*1) Serial Number:
13088..
U V18
s
0
min
-1
(opm)
8000 - 20000
o °1,6
m g (lbs) 1680 (3,7)
a
h,DS/Kh,DS
a
h,ST/Kh,ST
a
h,SS/Kh,SS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, ,EN IEC 63000:2018
m/s
m/s
m/s
2
2
2
3,4 / 1,5
19,9 / 1,5
5,5 / 1,5
dB(A) 81 / 3
dB(A) 92 / 3
2021-07-05, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
62841
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses Akku-Multitool, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz, Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und Farbrückständen und ähnlichem ohne V erwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
4
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen Sie Schutzhandschuhe
Lüftungsschlitze nicht zuhalten. Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind! Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige Dämpfe können entstehen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
DEUTSCH de
befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte 2 Spannhebel 3Schaltschieber 4Handgriff 5 Stellrad für Drehzahleinstellung 6 Taste der Kapazitätsanzeige* 7 Kapazitäts- und Signalanzeige* 8Akkupack*
9 Taste zur Akkupack-Entriegelung 10 Einsatzwerkzeug* 11 Staubabsaugung* 12 Absaugadapter* 13 Tiefenanschlag* 14 Innensechkantschraube 1 15 Innensechkantschraube 2 16 Schraubendreher für
Innensechskantschraube* 17 Gehäuseflansch 18 Werkzeugaufnahme 19 Sägeblatt 20 Spannstift 21 Schleifplatte
*
ausstattungs- / modellabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (7):
- Taste (6) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und Akkupack (8) entnehmen.
Einsetzen Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben.
5
DEUTSCHde
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung anbringen (nur beim
Arbeiten mit Dreieckschleifplatte)
Siehe Abb. 1 und 2, Seite 2
-Einsatzwerkzeug abnehmen.
- Staubabsaugung (11) auf den Gehäuseflansch (17) aufsetzen und mit Schraubendreher (16) Schraube (15) an gewünschter Position fixieren:
- Ein geeignetes Absauggerät mit seinem Absaugschlauch an den eingesteckten Absaugadapter (12) anschließen.
7.2 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Als Einsatzwerkzeuge nur
verwenden.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. 1, 3 und 4, Seite 2.
1. Spannhebel (2) um 180
schwenken.
2. Spannstift (20) leicht gegen den Uhrzeigersinn
drehen abnehmen.
3. Einsatzwerkzeug in der gewünschten Position
auf die Werkzeugaufnahme (18) aufsetzen bzw. von der Werkzeugaufnahme (18) abnehmen. Darauf achten, dass es in den Nocken der Werkzeugaufnahme (18) einrastet.
4. Spannstift (20) einsetzen und 90
Uhrzeigersinn drehen.
5. Achtung! Der Spannhebel (2) kann
zurückschnellen und Ihre Finger quetschen. Vorsichtig handhaben. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Spannhebel (2) bis zum Anschlag schließen und einrasten. (Der Spannhebel muss am Gehäuse anliegen).
6. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz
überprüfen.
7.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt und Schleifplatte (21) übereinstimmen.
o
nach vorne
o
mit dem
7.4 Tiefenanschlag anbringen
Siehe Abb. 2, Seite 2 Schraube (14) an der Staubabsaugung (11) lösen.
Tiefenanschlag (13) auf die gewünschte Tiefe einstellen. Schraube (14) wieder festziehen.
7.5 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber (3) nach vorn schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (3) nach hinten schieben.
7.6 Schwingzahl einstellen
Siehe Abb. 1, Seite 2 Am Stellrad (5) die Schwingzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich. Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln. Für Schleifplatte Ø 150 maximal Drehstufe 8.
7.7 Arbeitshinweise Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen. Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen. Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Siehe Abb. 4, Seite 2: Um das Einsatzwerkzeug (19) zu drehen, Spannhebel (2) lösen, Einsatzwerkzeug in WKZ­Aufnahme in gewünschte Position drehen und Spannhebel wieder schließen.
Einsatzwerkzeug an
8. Reinigung
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor die Reinigung vorgenommen wird.
6
9. Störungsbeseitigung
9.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (7), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (6) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (7) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
9.2 Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, kann im Einzelfall der Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die Maschine aus- und wieder einschalten.
Fühlt sich der Akkupack seh r warm an ,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks s
=Schwingzahl bei Leerlauf
0
o =Oszillationswinkel links / rechts m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
7
DEUTSCHde
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
= Schwingungsemissionswert
h, DS
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
K
pA
(Oberflächen schleifen)
=Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt)
=Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: this cordless multi-tool, identified by its type and serial number *1), conforms to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these cordless multi-tools, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/ 1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 62841­2-11:2016,EN IEC 63000:2018.
2. Specified Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry grinding of small areas made from wood, plastics, metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted and painted areas as well as for scraping adhesive remains and paint residues and similar without using water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
ENGLISH en
Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed. Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet coatings! The surface heats up during processing and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. LED lights (1): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning
CAUTION Do not stare at operating lamp.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
9
ENGLISHen
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
5. Overview
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1LED lights 2 Release lever 3Slide switch 4Handle 5 Setting wheel for speed adjustment 6 Button of capacity display* 7 Capacity and signal display* 8 Battery pack *
9 Battery pack release button 10 Accessory* 11 Dust extraction* 12 Extraction adapter* 13 Depth guide* 14 Allen screw 1 15 Allen screw 2 16 Screwdriver for Allen screw* 17 Housing flange 18 Tool holder 19 Saw blade 20 Spring pin 21 Sanding plate
*depends on features / model
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (8) before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and signal indicator (7):
- Press the button (6), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removing the battery pack Press the battery pack release (9) button and remove the battery pack (8).
To fit Slide in the battery back (8) until it engages .
7. Use
7.1 Attach dust extraction (only when working
with triangular sanding plate)
See fig. 1 and 2, page 2
- Remove the accessory.
10
- Put the dust extraction (11) on the housing flange (17) and fix with screwdriver (16) and screw (15) in the desired position:
- Connect a suitable extraction device with its suction hose to the inserted suction adapter (12).
7.2 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: remove battery pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot. Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Use only as
accessories.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that have changed their shape. Use an accessory that is suitable for the material being sawn.
See fig. 1, 3 and 4, page 2.
1. Swivel the clamping lever (2) forwards by 180
2. Turn the spring pin (20) slightly in anti-clockwise
direction and remove.
3. Put the accessory in the desired position on the
tool holder (18) or remove from the tool holder (18) . Ensure that it engages in the cams of the tool holder (18) .
4. Insert the spring pin (20) and turn by 90
clockwise direction.
5. Caution! The clamping lever (2) may spring
back and can crush your fingers. Handle carefully. Wear protective gloves.
Close the clamping lever (2) until the stop and engage. (The release lever has to be in contact with the housing).
6. Check the accessories for firm hold.
7.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook and loop fastening. Simply press on the sanding disc so that the holes of sanding disc (21) match.
7.4 Attaching the depth guide
See fig. 2, page 2 Undo the screw (14) on the dust extraction (11) .
Set depth guide (13) to the desired depth. Tighten the screw (14) again.
7.5 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
o
o
in
ENGLISH en
only place it down when the motor has come to a standstill.
Switching on: Push the slide switch (3) forward (continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (3) backwards.
7.6 Setting the oscillating frequency
See fig. 1, page 2 Set the oscillating frequency on the adjustment
wheel (5). This can also be done during operation. The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial. For sanding plate Ø 150 maximum speed 8.
7.7 Working Directions Sandpaper grinding: The ideal setting is best
determined by a practical test. Apply moderate pressure on the machine and move it to and fro across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillation frequency. Press down the machine evenly. Avoid jamming! For plunge cuts: A slight tilting movement speeds up the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillation frequency.
.
Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
See fig. 4, page 2: To turn the accessory (19), loosen the clamping lever (2),turn the accessory in the tool holder to the desired position and close the clamping lever again.
8. Cleaning, Maintenance
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
9. Troubleshooting
9.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED (7) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (6) and check the LEDs (7) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
11
ENGLISHen
Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light (1) flashes. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
Battery packs with different capacities:
Best.-Nr.: ..................625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: ..................625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: ..................627044000 ASC 55
Best.-Nr.: ..................627378000 ASC 145
etc.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
12
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =Voltage of battery pack s
=Oscillating frequency at idle speed
0
o =Oscillation angle left / right m =Weight with smallest battery pack Measured values determined in conformity with EN
62841. Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
= Vibration emission value (surface
h, DS
a
= Vibration emission value (scraping)
h, S
a
= Vibration emission value (sawing with
h, ST
a
= Vibration emission value (sawing with
h, SS
K
= Uncertainty (vibration)
h,...
Typical A-effective perceived sound levels L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
=Sound-pressure level = Acoustic power level
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
grinding)
plunge cutting saw blade)
segment saw blade)
:
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que cet outil multifonctions sans fil, identifié par son type et son numéro de série *1), est conforme à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le tronçonnage et le ponçage à sec de petits zones sur le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le carrelage, les joints et autres surfaces similaires enduites et vernies ainsi que pour le grattage de restes de colle et de résidus de peinture et autres sans eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération. Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler sur des revêtements humides ! Lors du travail, la surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
Lampe à LED (1): Ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
FRANÇAIS fr
13
FRANÇAISfr
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
14
des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Voyant LED 2 Levier de serrage 3 Interrupteur coulissant 4 Poignée 5 Molette pour réglage de la vitesse 6 Touche de l'indicateur de capacité* 7 Indicateur de capacité et de contrôle* 8 Batterie*
9 Touche de déverrouillage de la batterie 10 Outil* 11 Dispositif d’aspiration de la poussière* 12 Adaptateur d’aspiration* 13 Butée de profondeur* 14 Vis à six pans creux 1 15 Vis à six pans creux 2 16 Tournevis pour vis à six pans creux* 17 Flasque du carter 18 Porte-outil 19 Lame de scie 20 Goupille de serrage 21 Patin
*en fonction de l'équipement / du modèle
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (8) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (7) :
- appuyez sur la touche (6) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation Insérer le bloc batterie (8) dans son logement jusqu'au cran.
7. Utilisation
7.1 Installer le dispositif d'aspiration
(uniquement en cas de travail avec le patin de ponçage triangulaire)
Voir fig. 1 et 2, page 2
- Retirer l’outil.
- Installer le dispositif d’aspiration de la poussière (11) sur la flasque du carter (17) et le fixer dans la position souhaitée à l’aide du tournevis (16) et la vis (15) :
- Brancher le flexible d'aspiration d’un aspirateur adapté sur l’adaptateur d’aspiration (12) enfiché.
7.2 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : sortir la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Uniquement utiliser
comme outil
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au matériau à scier.
Voir fig. 1, 3 et 4, page 2.
1. Incliner le levier de serrage (2) de 180
l’avant.
2. Retirer la goupille de serrage (20) en la faisant
légèrement tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
3. Placer l’outil sur le porte-outil (18) dans la
position souhaitée ou le retirer du porte-outil (18). Veillez à ce qu'il s'encliquète dans la came du porte-outil (18).
4. Installer la goupille de serrage (20) et la faire
tourner de 90 montre.
5. Attention ! Le levier de serrage (2) peut
rebondir et écraser vos doigts. Maniez-le avec précaution. Portez des gants de protection.
Fermer le levier de serrage (2) jusqu’à la butée et l’encliqueter. (Le levier de serrage doit adhérer au carter).
6. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
7.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande auto­agrippante. Presser simplement le papier abrasif de manière à ce que les trous du papier abrasif coïncident avec les trous du patin (21) .
7.4 Installation de la butée de profondeur
Voir fig. 2, page 2
o
dans le sens des aiguilles d'une
o
vers
FRANÇAIS fr
Desserrer la vis (14) du dispositif d’aspiration de la poussière (11). Régler la butée de profondeur (13) sur la profondeur souhaitée. Resserrez la vis (14).
7.5 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en marche : pousser l’interrupteur coulissant (3) vers l’avant (fonctionnement continu).
Arrêt : pousser l’interrupteur coulissant (3) vers l’arrière.
7.6 Régler la vitesse d'oscillation
Voir fig. 1, page 2 Régler la vitesse avec la molette de réglage (5).
Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
Pour patin de Ø 150 maximum vitesse de rotation 8.
7.7 Consignes de travail Ponçage avec du papier abrasif : idéalement, le
réglage optimal doit être déterminé par un essai pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonner, scier : régler une vitesse d'oscillation élevée. Exercer une pression mesurée sur la machine. Ne pas incliner la machine ! Pour les coupes plongeantes : un léger mouvement de basculement accélère l’avance.
Raboter : régler la machine sur une vitesse moyenne à élevée. Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
Voir fig. 4, page 2 : Pour tourner l’outil (19), desserrer le levier de serrage (2), tourner l’outil dans la pos ition souhaitée dans le porte-outil et refermer le levier de serrage.
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
9. Dépannage
9.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
15
FRANÇAISfr
Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (7) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (6) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (7). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR
Si une chaleur excessive se dégage
COOLED ». Remarque :
rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de contrôle (1) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
La machine refroidit plus
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Blocs batteries de différentes capacités
Best.-Nr.: 625596000 ...... 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 ...... 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargeurs: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
62841
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
16
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec­tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
U =tension de la batterie s
=vitesse d'oscillation à vide
0
o =angle d'oscillation gauche/droite m =poids avec la plus petite batterie Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 62841 : a
= valeur d’émission de vibrations
a
h, DS
h, S
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(grattage)
(somme des vecteurs des
a
= valeur d’émission de vibrations (sciage
a
K
h, ST
h, SS
h,...
avec lame de scie plongeante)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Portez des protège-oreilles !
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Originele gebruikershandleiding
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: dit accu-multitool, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden en droog slijpen van kleine stukken van hout, kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
18
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Houd de machine altijd stevig vast aan de handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap. Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten. Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen bevochtigde afwerklagen! Tijdens de werkzaamheden wordt het oppervlak warm waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
LED-lamp (1): Bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
NEDERLANDS nl
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Led-lampje 2Spanhendel 3Schakelschuif 4 Handgreep 5 Stelknop voor toerentalinstelling 6 Knop voor de indicatie van de capaciteit* 7 Capaciteits- en signaalindicatie* 8Accupack*
9 Knop voor de ontgrendeling van het accupack 10 Inzetgereedschap* 11 Stofafzuiging* 12 Afzuigadapter* 13 Diepteaanslag* 14 Binnenzeskantschroef 1 15 Binnenzeskantschroef 2 16 Schroevendraaier voor binnenzeskantschroef* 17 Behuizingsflens 18 Gereedschapopname 19 Zaagblad 20 Spanstift 21 Schuurschijf
*afhankelijk van de uitvoering/het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (7):
- Druk op toets (6) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen De toets voor de accupack-ontgrendeling (9) indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Inbrengen Accupack (8) inschuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging aanbrengen (alleen tijdens
werkzaamheden met de driehoekige schuurschijf)
Zie afb. 1 en 2, pagina 2
19
NEDERLANDSnl
- Inzetgereedschap verwijderen.
- Stofafzuiging (11) op de behuizingflens (17) plaatsen en met schroevendraaier de (16) schroef (15) op de gewenste plek fixeren:
- Een geschikt afzuigapparaat met zijn afzuigslang aan het geplaatste afzuigadapter (12) aansluiten.
7.2 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: accupacks uit de machine halen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Als inzetgereedschap alleen
gebruiken.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. 1, 3 en 4, pagina 2.
1. De spanhendel (2) 180
2. Spanstift (20) lichtjes tegen de klok in draaien en
verwijderen.
3. Inzetgereedschap in de gewenste positie op de
gereedschapsopname (18) plaatsen of van de gereedschapsopname (18) verwijderen. Let erop, dat het vast klikt in de nokken van de gereedschapopname (18).
4. Spanstift (20) plaatsen en 90
draaien.
5. Opgelet! De spanhendel (2) kan terugschieten
en uw vingers kneuzen. Ga voorzichtig te werk. Draag veiligheidshandschoenen.
Spanhendel (2) tot aan de aanslag sluiten en vast laten klikken. (De spanhendel moet tegen de behuizing liggen).
6. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast
zit.
7.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Schuurblad gewoon vast drukken, zodat de gaten van het schuurblad over de gaten van de schuurschijf (21) zitten.
7.4 Diepteaanslag monteren
Zie afb. 2, pagina 2 Schroef (14) aan de stofafzuiging (11) losmaken.
Diepteaanslag (13) instellen op de gewenste diepte. De schroef (14) weer aantrekken.
7.5 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
20
naar het werkstuk bewegen.
o
naar voren zwenken.
o
met de klok mee
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opwervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: schakelschuif (3) naar voren schuiven (continu inschakelen).
Uitschakelen: schakelschuif (3) naar achteren schuiven.
7.6 Trilfrequentie instellen
Zie afb. 1, pagina 2 Met de stelknop (5) de trilfrequentie instellen. Dit is
ook tijdens het gebruik mogelijk. De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen. Voor schuurschijf Ø 150 maximaal draaistand 8.
7.7 Tips voor het werk Schuren met schuurpapier: de optimale instelling
is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: hoge trilfrequentie instellen. De machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij invalsnedes: een lichte kantelbeweging verhoogt de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: gemiddelde tot hoge trilfrequentie instellen. Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte van het werkstuk houden.
Zie afb. 4, pagina 2: Om het inzetgereedschap (19) te draaien de spanhendel (2) losmaken, het inzetgereedschap in WKZ-opname in de gewenste positie draaien en de spanhendel weer sluiten.
8. Reiniging, onderhoud
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen.
9. Storingen verhelpen
9.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (7), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (6) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (7) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing:
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af wanneer
men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1) knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Accupacks met verschillende capaciteiten:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Laadapparaten:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
NEDERLANDS nl
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack s
=trilfrequentie bij nullast
0
o =oscillatiehoek links / rechts m =gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
a a
a
K
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
schuren) = trillingsemissiewaarde (schuren) = trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad) = trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad) = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
(vectorsom van drie
:
21
NEDERLANDSnl
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
22
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo multitool a batteria, identificato dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica, metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come pure per la raschiatura di residui di colla, colore e simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di serraggio, per evitarne lo spostamento.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per l'impugnatura, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione. Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la superficie si scalda e si possono produrre vapori nocivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
Spia LED (1): Non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco batterie ricaricabili dal dispositivo.
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
ITALIANO it
AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
dispositivi a batteria:
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido
23
ITALIANOit
di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
24
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1LED 2 Leva di serraggio 3 Interruttore a cursore 4Impugnatura 5 Rotellina di regolazione del numero di giri 6 Tasto dell'indicatore di capacità* 7 Indicatore di capacità e del livello di carica* 8 Batteria*
9 Tasto di sbloccaggio della batteria 10 Utensile accessorio* 11 Aspirazione della polvere* 12 Adattatore d'aspirazione* 13 Battuta di profondità* 14 Vite a brugola 1 15 Vite a brugola 2 16 Giravite per vite a brugola* 17 Flangia alloggiamento 18 Portautensile 19 Lama 20 Perno di serraggio 21 Piastra di levigatura
* in funzione della dotazione / del modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (8) prima dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotati di un indicatore di capacità e del livello di carica (7):
- Premere il tasto (6) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
Rimozione e inserimento batteria
Rimozione Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (9) e rimuovere la batteria (8).
Inserimento Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posizione.
7. Utilizzo
7.1 Applicare l'aspirazione polvere (solo se si
lavora con la piastra di levigatura triangolare)
Vedi figg. 1 e 2, pagina 2
- Rimuovere l'utensile accessorio.
- Applicare l'aspiratore della povere (11) sulla flangia dell'alloggiamento (17) e fissare la vite (15) nella posizione desiderata tramite il giravite (16).
- Collegare un dispositivo di aspirazione adeguato, completo di tubo, all'adattatore di aspirazione (12).
7.2 Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Come utensili accessori, utilizzare soltanto
.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori che presentino criccature / incrinature o deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio adatto al materiale da segare.
Vedi figg. 1, 3 e 4, pagina 2.
1. Orientare la leva di bloccaggio (2) di 180
avanti.
2. Rimuovere il perno di serraggio (20) ruotandolo
leggermente in senso antiorario.
3. Applicare l'utensile accessorio sull'attacco (18)
nella posizione desiderata, ovvero rimuoverlo dall'attacco (18). Assicurarsi che l'utensile scatti in posizione nelle camme dell'attacco dell'utensile (18).
4. Inserire il perno di serraggio (20) e ruotarlo di
o
90
in senso orario.
5. Attenzione! La leva di bloccaggio (2) potrebbe
tornare indietro e schiacciare le vostre dita. Maneggiare con attenzione. Indossare guanti di protezione.
Chiudere la leva di bloccaggio (2) fino alla battuta e innestarla. (La leva di serraggio deve poggiare sull'alloggiamento).
6. Controllare la stabilità dell'utensile accessorio.
7.3 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie all'attacco a velcro. Basta premere il foglio abrasivo in modo da far coincidere i fori del foglio abrasivo stesso e quelli della piastra di levigatura (21).
o
in
ITALIANO it
7.4 Applicazione della battuta di profondità
Vedi fig. 2, pagina 2 Allentare la vite (14) sull'aspiratore della polvere
(11). Regolare la battuta (13) alla profondità desiderata. Serrare nuovamente la vite (14).
7.5 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere sem pre il dispositivo quando si estr ae il pacco
batterie ricaricabili dal dispositivo stesso.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Accensione: spingere il selettore (3) in avanti (funzionamento continuo).
Spegnimento: spingere il selettore (3) all'indietro.
7.6 Regolazione del numero di oscillazioni
Vedi fig. 1, pagina 2 Regolare il numero di oscillazioni mediante la
rotellina di regolazione (5). Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
Per piastra di levigatura con Ø 150, livello di rotazione max. 8.
7.7 Avvertenze per il lavoro Levigatura con carta vetrata: l'impostazione
ottimale dovrà essere verificata con dei tentativi pratici. Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme e spostare quest'ultimo avanti e indietro sulla superficie interessata.
Troncatura, segatura: impostare un elevato numero di giri. Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme. Attenzione a non fare inceppare l'utensile! Nei tagli a immersione: un leggero ribaltamento aumenta la velocità di lavoro.
Raschiatura: impostare un numero di oscillazioni da medio a elevato.
Tenere l'utensile accessorio formando un angolo piatto con il pezzo.
Vedi fig. 4, pagina 2: Per ruotare l'utensile accessorio (19), allentare la leva di bloccaggio (2), ruotare l'utensile accessorio nella posizione desiderata nel relativo attacco, quindi richiudere la leva di bloccaggio.
8. Pulizia, manutenzione
Pulire la macchina ad intervalli regolari. Nel far
ciò, pulire le feritoie di ventilazione sul motore con un aspirapolvere.
25
ITALIANOit
9. Eliminazione dei guasti
9.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale del dispositivo
Il dispositivo si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge il pacco batterie ricaricabili da eventuali danni dovuti al completo scaricamento).
Se lampeggia un LED (7), significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico. Eventualmente premere il tasto (6) e controllare lo stato di carica sui LED (7). Se il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.
Nota:
se il pacco batterie ricaricabili risulta molto caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più rapidamente, inserendolo in un caricabatterie “AIR COOLED”.
Nota:
il dispositivo si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto.
3. L'utensile non funziona e la spia LED (1) lampeggia. La protezione contro il riavvio dell'utensile è scattata. Se il pacco batterie ricaricabili viene inserito mentre il dispositivo è acceso, questo non entra in funzione. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Batterie di diverse capacità:
Best.-Nr.: ................... 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: ................... 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc. Caricabatterie:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
26
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten­sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
13. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione del pacco di batterie ricaricabili s
=numero di oscillazioni a vuoto
0
o =angolo di oscillazione sx/dx m =peso con il pacco di batterie ricaricabili
Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
più piccolo
Corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: a
= valore di emissione vibrazioni
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Livello sonoro classe A tipico L
pA
L
WA
K
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
(levigatura superficiale)
= valore emissione vibrazioni
(raschiatura)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama per taglio a tuffo)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama segmentata)
= incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
(somma
:
Indossare le protezioni acustiche!
ITALIANO it
27
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta herramienta multiuso con batería, identificada por tipo y número de serie *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Esta herramienta es apta para el serrado, corte y esmerilado en seco de superficies pequeñas de madera, plástico, metal, chapa de acero, azulejos, juntas y similares, así como para superficies estucadas y pintadas. Igualmente es apta para el raspado de restos de adhesivo y de pintura o similares, sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres­cindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
28
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sujete la herramienta por la empuñadura, adopte una buena postura y trabaje concentrado.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción afilada. Use guantes protectores.
La herramienta de inserción puede estar caliente al finalizar el trabajo. Use guantes protectores.
Riesgo de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use guantes protectores.
No tapar la ranura de ventilación. ¡No mecanizar superficies que estén impregnadas
de líquidos que contengan disolventes! ¡No mecanizar revestimientos húmedos! Durante el mecanizado, la superficie se calienta y podrían desprenderse humos tóxicos.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva.
Lámpara LED (1): no mire directamente los rayos de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos ópticos.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con acumuladores:
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina proceden te de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
ESPAÑOL es
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Lámpara LED 2 Palanca tensora 3 Relé neumático 4 Empuñadura 5 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones 6 Tecla del indicador de capacidad* 7 Indicador de señal y capacidad* 8Batería * 9 Botón de desbloqueo de la batería
10 Herramienta de inserción * 11 Aspiración de polvo* 12 Adaptador de aspiración* 13 Tope de profundidad* 14 Tornillo de hexágono interior 1 15 Tornillo de hexágono interior 2 16 Destornillador para tornillo de hexágono
interior*
17 Brida de carcasa 18 Portaherramientas 19 Hoja de sierra 20 Pasador de apriete 21 Placa lijadora
*según el equipamiento/modelo
6. Puesta en marcha
Batería
Cargue la batería (8) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal (7):
- Al presionar el botón (6) las lámparas LED indican el nivel de carga.
29
ESPAÑOLes
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(9) y retirar la batería (8) hacia abajo
Colocar batería (8) hasta que encaje.
Colocar:
.
7. Manejo
7.1 Montaje del sistema de aspiración de
polvo (sólo cuando trabaje con un disco de
lijado triangular)
Véanse las fig. 1 y 2, página 2
- Retire la herramienta de inserción.
- Coloque la aspiración d e polvo (11) e n la brida d e la carcasa (17) y fije con el destornillador (16) los tornillos (15) en la posición deseada:
- Conecte un equipo de aspiración apropiado con su manguera correspondiente en el adaptador de aspiración (12) insertado.
7.2 Montar herramienta de inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: extraiga la batería.
Riesgo de lesiones por herramienta de
inserción afilada. La herramienta de inserción puede estar caliente al finalizar el trabajo. Riesgo de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use guantes protectores.
Empléelo solo como
herramienta de repuesto.
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice herramientas de inserción agrietadas o deformadas. Utilice una herramienta de inserción que sea adecuada para el material que vaya a serrar.
Véanse las fig. 1, 3 y 4, página 2
1. Gire la palanca de fijación (2) 180
delante.
2. Retire el pasador de apriete (20) girándolo
ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Coloque la herramienta de inserción en la
posición deseada del portaherramientas (18) y retírela del portaherramientas (18). Asegúrese de que la leva encaje correctamente en el portaherramientas (18).
4. Coloque el pasador de apriete (20) y gírelo 90
en el sentido de las agujas del reloj.
5. ¡Atención! La palanca tensora (2) puede
retroceder repentinamente y aplastar los dedos. Por ello, manipule la herramienta con cuidado. Use guantes protectores.
Cierre la palanca tensora (2) hasta alcanzar el tope y encájela. (La palanca tensora debe
30
o
hacia
reposar contra la carcasa).
6. Verifique que la herramienta de inserción está correctamente insertada.
7.3 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de cardillo. Simplemente apretar la hoja lijadora hasta que los orificios de la misma encajen con los del disco abrasivo (21).
7.4 Montar el tope de profundidad
Véase la fig. 2, página 2 Suelte el tornillo (14) de la aspiración de polvo (11).
Ajuste el tope de profundidad (13) con la profundidad deseada. Vuelva a apretar el tornillo (14).
7.5 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite el inicio involuntario: desconecte siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Conexión: desplace la corredera conmutadora (3) hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora (3) hacia atrás.
7.6 Ajustar el número de oscilaciones
Véase la fig. 1, página 2 Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla
de ajuste (5). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se determina después mediante la práctica.
Para la placa lijadora Ø 150 máximo, nivel de giro 8.
7.7 Indicaciones de funcionamiento Rectificado con papel de lija: el ajuste óptimo se
puede determinar mediante la práctica. Presione la máquina ligeramente y muévala en la superficie hacia adelante y hacia atrás.
Corte, serrado: ajuste un número de oscilaciones elevado. Presione la herramienta de forma moderada. ¡No la incline! En cortes por inmersión: una ligera inclinación aumenta el avance del trabajo.
Raspado: oscilaciones de medias a elevadas. Mantenga la herramienta de inserción en ángulo
o
plano respecto a la pieza de trabajo.
Véase la fig. y 4, página 2: Para girar la herramienta (19), suelte la palanca de fijación (2), gire la herramienta en el
portaherramientas a la posición deseada y vuelva a cerrar la palanca de fijación.
8. Limpieza, mantenimiento
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador.
9. Localización de averías
9.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (7). En caso necesario, pulsar el botón (6) y comprobar el estado de carga con la lámpara LED (7). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
posible enfriarla con mayor rapidez utiliz ando un cargador "AIR COOLED".
Advertencia: rápidamente si se deja funcionar en ralentí.
3. La herramienta no funciona y la lámpara
LED (1) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. En caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Si la batería está muy caliente, es
La herramienta se enfría más
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Baterías de diferentes capacidades:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Cargadores:
ESPAÑOL es
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
12. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defec­tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U =Tensión de la batería s
=Número de oscilaciones en marcha en
0
o =Ángulo de oscilación izquierda / derecha m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
vacío
Corriente continua
31
ESPAÑOLes
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841: a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA=Inseguridad
de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(raspado)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra de inmersión)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra segmentada)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
32
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta Multitool sem fio, identificada por tipo e número de série *1), está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correcta
A máquina adequa-se para lixar, cortar e lixar a seco pequenas superfícies em madeira, plásticos, metais, chapa de aço, azulejos, fugas e semelhantes, superfícies com argamassa e lacadas, bem como para raspar restos de cola e resíduos de tinta e semelhantes sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento, utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Segurar a máquina sempre no punho previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta acoplável afiada. Use luvas de protecção.
Depois de trabalhar, a ferramenta acoplável pode estar quente. Use luvas de protecção.
Perigo de esmagamento durante a substituição da ferramenta. Use luvas de protecção.
Não manter as aberturas de ventilação fechadas. Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham detergentes! Não tratar revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície aquece e podem formar-se vapores tóxicos.
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.
Lâmpada LED (1): Não observar a irradiação LED directamente com instrumentos ópticos.
4.1 Indicações de segurança especiais para ferramentas sem fio:
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
PORTUGUÊS pt
33
PORTUGUÊSpt
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
34
5. Vista geral
Ver página 2.
1Lâmpada LED 2Alavanca tensora 3 Interruptor corrediço 4Punho 5 Roda de ajuste para regulação das rotações 6 Botão do indicador de capacidade* 7 Indicador de capacidade e de sinalização* 8Bateria*
9 Botão para desbloqueio da bateria 10 Ferramenta acoplável* 11 Aspirador de pó* 12 Adaptador de aspiração* 13 Limitador de profundidade* 14 Parafuso com sextavado interior 1 15 Parafuso com sextavado interior 2 16 Chave de fendas para parafuso com sextavado
interior* 17 Flange da caixa 18 Encabadouro da ferramenta 19 Lâmina de serra 20 Pino de aperto 21 Base de lixar
*consoante o equipamento/consoante o modelo
6. Colocação em funcionamento
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (8). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um indicador de capacidade e de sinalização (7):
- Prima a tecla (6) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (9) e retirar a bateria (8) puxando-a para cima.
Colocar:
Inserir a bateria (8) até engatar.
7. Utilização
7.1 Montar o aspirador de pó (apenas se
estiver a trabalhar com uma base de lixar triangular)
Ver fig. 1 e 2, página 2
- Retirar a ferramenta acoplável.
- Colocar o aspirador de pó (11) sobre o flange da caixa (17) e fixar o parafuso (15) com a chave de fendas (16) na posição pretendida:
- ligar um aparelho de aspiração apropriado com a sua mangueira de aspiração ao adaptador de aspiração (12) encaixado.
7.2 Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão: retirar a bateria da máquina.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta
acoplável afiada. A ferramenta acoplável podem estar quente após o trabalho. Perigo de esmagamento ao substituir a ferramenta. Usar luvas de proteção.
Utilizar como ferramentas acopláveis apenas
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar ferramentas acopláveis com fissuras ou semelhantes, nas quais o formato se tenha alterado. Utilize uma ferramenta acoplável adequada para o respetivo material a serrar.
Ver fig. 1, 3 e 4, página 2.
1. Oscilar a alavanca tensora (2) 180
frente.
2. Rodar o pino de aperto (20) ligeiramente no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirar.
3. Colocar a ferramenta acoplável na posição
pretendida sobre o encabadouro da ferramenta (18) ou retirar do encabadouro da ferramenta (18). Certifique-se de que a mesma engata nos cames do encabadouro da ferramenta (18).
4. Inserir o pino de aperto (20) e rodar 90
sentido dos ponteiros do relógio.
5. Atenção! A alavanca tensora (2) pode
retroceder e esmagar os seus dedos. Manusear com cuidado. Usar luvas de proteção.
Fechar a alavanca tensora (2) até ao encosto e engatar. (A alavanca tensora deverá encostar na caixa).
6. Verificar o assentamento firme da ferramenta
acoplável.
7.3 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil graças à fixação autoaderente. Pressionar ligeiramente a folha de lixa, de modo a que as perfurações da folha de lixa e da base de lixar (21) coincidam.
7.4 Montar o limitador de profundidade
Ver fig. 2, página 2 Soltar o parafuso (14) no aspirador de pó (11).
Ajustar o limitador de profundidade (13) para a profundidade pretendida. Voltar a apertar firmemente o parafuso (14).
o
para a
o
no
PORTUGUÊS pt
7.5 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida colocar a ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Evite arranques involuntários: desligue sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (3) para a frente (funcionamento contínuo).
Desligar: deslocar o interruptor corrediço (3) para trás.
7.6 Ajuste do número de oscilações
Ver fig. 1, página 2 Ajustar o número de oscilações na roda de ajuste
(5). As rotações poderão igualmente ser ajustadas durante o funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
Para base de lixar com Ø 150, velocidade máxima
8.
7.7 Indicações de trabalho Lixar com folha de lixa: o ajuste otimizado deverá
ser determinado através de um teste prático. Pressionar moderadamente a máquina e movimentá-la para a frente para trás ao longo da superfície.
Cortar, serrar: número de oscilações elevado. Exercer força moderada sobre a máquina. Não inclinar! Em caso de cortes de imersão: uma inclinação ligeira aumenta o progresso de trabalho.
Raspar: Ajustar um número de oscilações médio a elevado.
Manter a ferramenta acoplável em ângulo plano em relação à peça de trabalho.
Ver fig. 4, página 2: para rodar a ferramenta acoplável (19), soltar a alavanca tensora (2), rodar a ferramenta acoplável no encabadouro da ferramenta para a posição pretendida e voltar a fechar a alavanca tensora.
8. Limpeza, manutenção
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó.
9. Eliminação de avarias
9.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
35
PORTUGUÊSpt
sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED (7) piscar isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário pressionar a tecla (6) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (7). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecer a bateria mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. A máquina não funciona e a lâmpada LED (1) está a piscar. A protecção contra rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com a máquina ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Acumuladores de diversas capacidades:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Carregadores: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por
electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
36
12. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
U =Tensão da bateria s
=Número de oscilações na marcha em
0
o =Ângulo de oscilação para a esquerda /
m =Peso com bateria mais pequena Valores medidos de acordo com a norma EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) determinado de acordo com a EN 62841: a
a a
vazio
direita
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vectorial de três
= Valor da emissão de vibrações (lixar
h, DS
h, S h, ST
superfícies) = Valor da emissão de vibrações (raspar) = Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de imersão)
a
= Valor da emissão de vibrações (serrar
h, SS
K
h,...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança
com lâmina de serra de segmento)
= Insegurança (vibração)
ruído: =Nível sonoro = Nível de potência sonora
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
PORTUGUÊS pt
37
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att detta multiverktyg med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Använd redskapet enligt anvisningarna
Maskinen är avsedd att användas till sågning, avskiljning och torrslipning av små områden av trä, plast, metall, stålplåt, golvplattor, fogar och liknande spacklade och lackerade ytor samt till borttagning av rester från klister eller färg och liknande utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Risk för personskador på grund av vasst verktyg. Använd skyddshandskar.
Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete utförs. Använd skyddshandskar.
När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast. Använd skyddshandskar.
Täck inte ventilationsöppningarna! Det är inte tillåtet att behandla ytor som dränkts in
med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador. LED-lampa (1): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving.
Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
38
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Översikt
Se sida 2.
1LED-lampa 2 Spännarm 3Skjutreglage 4 Handtag 5 Vridreglage för varvtalsinställning 6 Knapp för laddindikering* 7 Kapacitets- och signalindikering* 8 Batteri*
SVENSKA sv
9 Knapp för att lossa batteriet 10 Insatsverktyg* 11 Dammutsugning* 12 Utsugningsadapter* 13 Djupanslag* 14 Insexskruv 1 15 Insexskruv 2 16 Skruvmejsel för insexskruv* 17 Husfläns 18 Verktygsfäste 19 Sågklinga 20 Spännstift 21 Slipplatta
*Beroende på utrustning/modell
6. Före användning
Batteri
Ladda batteriet (8) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (7):
- Tryck (6) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Demontera och montera batteriet
Ta ur Tryck in knappen på batterifästet (9) och ta av batteriet (8).
Sätta i Skjut på batteriet (8) så att det snäpper fast.
7. Användning
7.1 Använd dammsugning (gäller endast
arbeten med triangulär slipplatta)
Se fig. 1 och 2, s. 2
- Ta av insatsverktyget.
- Sätt fast dammutsugningen (11) på husflänsen
(17) och använd en skruvmejsel (16) för att fixera skruven (15) på önskad position:
- Anslut lämplig dammutsugning med tillhörande
utsugsslang på den isatta utsugningsadapter (12).
7.2 Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Ta ut batterierna ur maskinen.
Risk för personskador på grund av vasst
verktyg. Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete utförs. När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast. Använd arbetshandskar!
Ska endast användas som
39
SVENSKAsv
insatsverktyg.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga verktyg, och sådana vars form förändrats, får inte användas. Använd ett verktyg som passar materialet du ska såga i.
Se fig. 1, 3 och 4, s. 2.
1. Sväng spännarmen (2) 180
2. Ta av spännstiftet (20) genom att vrida det
moturs.
3. Sätt fast insatsverktyget i önskad position i
verktygsfästet (18) resp. ta ut det ut verktygsfästet (18). Se till att verktyget snäpper in i verktygsfästets kam (18).
4. Sätt i spännstiftet (20) och vrid 90
5. Varning! Spännarmen (2) kan spänna tillbaka
så att fingrarna hamnar i kläm. Arbeta försiktigt. Använd skyddshandskar.
Dra åt spännarmen (2) så långt det går och lås fast. (Spännarmen måste ligga an mot huset).
6. Kontrollera att verktyget sitter fast ordentligt.
7.3 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet. Tryck bara fast slippappret så att hålen i slippappret och slipplattan (21) överensstämmer.
7.4 Montera djupanslaget
Se fig. 2, s. 2 Lossa skruven (14) på dammutsugningen (11).
Ställ in önskat djup på djupanslaget (13). Dra åt skruven (14) igen.
7.5 Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Tillslagning: Skjut skjutreglaget (3) framåt (permanent tillslagning).
Frånslagning: Skjut skjutreglaget (3) bakåt.
7.6 Ställa in slipfrekvensen
Se fig. 1, s. 2 Ställ in slipfrekvensen (5) med inställningsvredet.
Det kan du göra även när maskinen är igång. Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova. För slipplatta Ø 150 max rotationssteg 8.
7.7 Arbetsanvisningar Sandpappersslipning: Du får lättast fram optimal
inställning genom att prova dig fram. Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
Kapning, sågning: Ställ in högt svängningstal.
40
Tryck lagom hårt på maskinen. Får inte lutas! För
o
framåt.
o
medurs.
instickssnitt: tippa maskinen lätt för att arbeta snabbare.
Skrapning: Ställ in medelhögt till högt varvtal. Håll verktyget i plan vinkel mot arbetsstycket.
Se fig. 4, s. 2: För att vrida insatsverktyget (19) lossar du spännarmen (2), vrider insatsverktyget i önskad position i verktygsfästet och drar åt spännarmen igen.
8. Rengöring, underhåll
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
9. Åtgärder vid fel
9.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (7), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (6) och kontrollera LED-lamporna (7). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Maskinen kyler snabbare om du kör den
Obs! obelastad.
3. Maskinen går inte igång och LED-lampan (1) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Batterier med olika kapacitet: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Laddare: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio­nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö­vänlig återvinning.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
SVENSKA sv
a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h, DS
a
= Vibrationsemissionsvärde (skrapning)
h, S
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
cirkelsågklinga)
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
segmentsågklinga)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå
:
= ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar.
U =batterispänning s
=Slipfrekvens obelastad
0
o =Vänster/höger oscillationsvinkel m =Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0°C till 30°C
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 62841:
(vektorsumma i tre riktningar)
41
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä akkumonitoimityökalu, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), on direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten mukainen. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Kone soveltuu sahaamiseen, katkaisemiseen ja pienten alueiden kuivahiontaan, puu, muovit, metallit, teräspelti, laatat, saumat ja muut vastaavat tasoitetut ja maalatut pinnat, sekä liima- ja maalijäämien ja muiden vastaavien kaapimiseen ilman vedenkäyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä.
Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma. Käytä suojakäsineitä.
Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Älä peitä tuuletusrakoja. Älä työstä pintoja, joihin on imeytetty liuotinaineita
sisältäviä nesteitä. Älä työstä kostutettuja pinnoitteita. Pinta kuumenee työstön aikana ja siitä voi vapautua myrkyllisiä höyryjä.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. LED-valo (1): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Varmista työstettävän kappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla.
Pidä aina lujasti kiinni koneen kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
42
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja. Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1LED-valo 2 Kiristysvipu 3 Työntökytkin 4Kahva 5 Säätöpyörä kierroslukuasetukselle 6 Kapasiteettinäytön painike* 7 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö*
SUOMI fi
8Akku*
9 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 10 Käyttötarvike* 11 Pölynimu* 12 Imuputkisovitin* 13 Syvyydenrajoitin* 14 Kuusiokoloruuvi 1 15 Kuusiokoloruuvi 2 16 Kuusiokoloavain* 17 Kotelon laippa 18 Työkalun istukka 19 Sahanterä 20 Kiinnityssokka 21 Hiomalaatta
*Määräytyy varusteiden/mallin mukaan
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (8) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta. Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (7):
- Paina painiketta (6), niin lataustila näytetään LED-
valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: vapautuspainiketta (9) ja vedä akku (8) ylöspäin irti.
Asennus: lukittuu.
Paina akun lukituksen
Työnnä akku (8) paikalleen siten, että se
7. Käyttö
7.1 Pölynimurin asennus (vain
kolmikulmaisella hiomalaatalla työskenneltäessä)
Katso kuvat 1 ja 2, sivu 2
- Irrota käyttötarvike.
- Sijoita pölynimuputki (11) kotelon laippaan (17) ja
kiinnitä kuusiokoloavaimella (16) ruuvi (15) haluttuun paikkaan:
- Liitä sopiva pölynimuri pölynimuletkuineen
asennettuun imuputkisovittimeen (12).
7.2 Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia asennustoimenpiteitä: Ota akku pois laitteesta.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma. Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Käytä käyttötarvikkeina
43
SUOMIfi
ainoastaan.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä käyttötarvikkeita tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Käytä käyttötarviketta, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Katso kuvat 1, 3 ja 4, sivu 2.
1. Käännä kiristysvipua (2) 180
2. Poista kiinnityssokka (20) kääntämällä sitä
hieman myötäpäivään.
3. Sijoita käyttötarvike haluamaasi asentoon
työkaluistukkaan (18) tai irrota se työkaluistukasta (18). Varmista, että se lukkiutuu työkalun istukan nokkaan (18).
4. Sijoita kiinnityssokka (20) paikalleen ja käännä
5. Huomio! Kiristysvipu (2) voi ponnahtaa takaisin
6. Tarkasta, että käyttötarvike on kunnolla kiinni.
7.3 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen ansiosta. Paina hiomapaperi paikalleen siten, että hiomapaperin ja hiomalaatan (21) reiät ovat vastakkain.
7.4 Syvyysvasteen kiinnitys
Katso kuva 2, sivu 2 Avaa ruuvi (14) pölynimusta (11). Aseta
syvyysvaste (13) haluamallesi syvyydelle. Kiristä ruuvi (14) taas pitävästi paikalleen.
7.5 Päälle-/poiskytkeminen
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (3) eteen (jatkuvasti päälle kytkettynä).
Poiskytkentä: Työnnä työntökytkin (3) taakse.
7.6 Värähtelyluvun säätö
Katso kuva 1, sivu 2 Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (5). Sen voi
tehdä myös koneen käydessä. Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla. Hiomalaatalle Ø 150 enimmäiskierrostaso 8.
44
o
sitä 90
myötäpäivään.
ja ruhjoa sormesi. Käsittele varovaisesti. Käytä suojakäsineitä.
Sulje kiristysvipu (2) vasteeseen asti ja lukitse. (Kiristysvivun on oltava koteloa vasten).
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois
o
eteenpäin.
7.7 Työohjeet Hionta hiekkapaperilla: Optimaalinen asetus
saadaan parhaiten selville käytännössä kokeilemalla. Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin.
Katkaisu, sahaus: Säädä korkea värähtelyluku. Paina konetta kevyesti. Älä anna kiilautua! Pistoleikkaus: Kevyt kallistusliike helpottaa työn etenemistä.
Kaavinta: Aseta keskimääräinen tai korkea värähtelyluku.
Pidä käyttötarviketta loivassa kulmassa työstettävään kappaleeseen nähden.
Katso kuva 4, sivu 2: Käyttötarvikkeen (19) kääntämiseksi avaa kiristysvipu (2), käännä käyttötarvike työkalun istukassa haluamaasi asentoon ja sulje kiristysvipu.
8. Puhdistus, huolto
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
9. Häiriöiden korjaus
9.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (7) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (6) ja tarkasta varaustila LED-valoista (7). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus:
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa.
Huomautus: annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Kone ei käy ja LED-valo (1) vilkkuu.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
10. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Laturi: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske­vassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtai­sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier­rätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
SUOMI fi
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo summa), määritetty EN 62841 mukaan: a
= värähtelyarvo (pintahionta)
h, DS
= värähtelyarvo (kaapiminen)
a
h, S
a
= värähtelyarvo (sahaus vaihtoterällä)
h, ST
a
= värähtelyarvo (sahaus
h, SS
K
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus
segmenttisahanterällä)
= epävarmuus (värähtely)
= äänenpainetaso = äänentehotaso
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan vektorien
:
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U=akun jännite s
=värähtelyluku tyhjäkäynnillä
0
o =värähtelykulma vasen / oikea m =paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
45
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteri multikutteren, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet for saging, separering og tørrsliping av små områder av tre, plast, metall, stålplate, fliser, fuger og lignende, sparklede og lakkerte flater og for skraping av lim- og fargerester og lignende, uten å bruke vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Hold alltid maskinen godt i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet.
46
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Fare for skade på grunn av det skarpe verktøyet.
Bruk vernehansker. Verktøyet kan være varmt etter saging. Bruk
vernehansker. Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk
vernehansker. Ikke dekk til ventilasjonsåpningene. Du må ikke bearbeide flater som er dyppet i væsker
som inneholder løsningsmidler. Ikke bearbeid fuktige belegg! Under bearbeidelse varmes overflaten opp og giftige damper kan oppstå.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader.
LED-lampe (1): Se ikke inn i LED-strålen med optiske instrumenter.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1LED-lampe 2Spennspak 3 Skyvebryter 4 Håndtak 5 Justeringsratt for hastighet 6 Knapp for kapasitetsindikator* 7 Kapasitets- og signalindikasjon* 8 Batteri*
9 Knapp for opplåsing av batteriene 10 Verktøyholder * 11 Støvavsug* 12 Avsugsadapter* 13 Dybdeanlegg* 14 Innvendig sekskantskrue 1 15 Innvendig sekskantskrue 2 16 Skrutrekker for innv. sekskantskrue*
NORSK no
17 Flens på hus 18 Verktøyholder 19 Sagblad 20 Strammestift 21 Slipesåle
* avhengig av utstyr/modell
6. Igangsetting
Batterier
Før bruk må batteriene (8) lades opp. Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen. Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitets-
og signalindikasjon (7):
- Trykk på tasten (6) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (9) og ta ut batteriet (8).
Sette inn Skyv batteriet (8) inn til det smekker på plass .
7. Bruk
7.1 Monter støvavtrekk (kun ved arbeid med
trekant slipeplate)
Se bilde 1 og 2, side 2
- Ta av verktøyet.
- Sett støvavsuget (11) på flensen (17) på huset og bruk skrutrekkeren (16) til å feste skruen (15) i ønsket stilling:
- Koble slangen på en egnet støvsuger til i den isatte støvsugeradapteren (12).
7.2 Montering av verktøy
Før all omstilling: Ta batteriet ut av maskinen.
Fare for skade på grunn av det skarpe
verktøyet. Verktøyet kan være varmt etter saging. Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk vernehansker.
Bruk bare
som verktøy.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
verktøy med sprekker eller verktøy som er deformert. Bruk et verktøy som er egnet til materialet som skal sages.
Se bilde 1, 3 og 4, side 2.
47
NORSKno
1. Sving spennspaken (2) 180o forover.
2. Drei spennstiften (20) lett mot klokken og ta den av.
3. Sett verktøyet i ønsket stilling inn i verktøyholderen (18) eller ta det ut av verktøyholderen (18). Se til at det raster inn i verktøyholderen (18).
4. Sett inn spennstiften (20) og drei den 90 klokken.
5. Forsiktig!Spennspaken (2) kan slå tilbake over
fingrene dine.Håndteres forsiktig.Bruk vernehansker.
Spennspaken (2) lukkes helt og låses fast. (Spennspaken må ligge mot huset).
6. Se til at verktøyet sitter fast.
7.3 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av borrelåsfeste. Trykk lett på slipeblandet, så hullene i slipebladet og slipeplaten (21) stemmer overens.
7.4 Montere dybdeanlegget
Se bilde 2, side 2 Løsne skruen (14) på støvavsuget (11). Still
dybdeanlegget (13) inn på ønsket dybde. Trekk til skruen (14) igjen.
7.5 Start og stopp
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen når batteriet tast ut.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset. Start: Skyv skyvebryteren (3) forover (permanent
innkobling).
Stans: Skyv skyvebryteren (3) bakover.
7.6 Stille inn hastigheten
Se bilde 1, side 2 Still inn svingtallet med stillhjulet (5). Dette er også
mulig under drift. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test. For slipeplater Ø 150, maks. trinn 8.
7.7 Arbeidsanvisninger
Sandpapirsliping: Riktig hastighet finner du lettest
ved å gjøre en test. Trykk maskinen ned med passe trykk og beveg den frem og tilbake over emnet.
Kappe, sage: Still inn høy hastighet. Legg moderat press på maskinen. Må ikke veltes! Dykksnitt: Med en lett vippebevegelse går arbeidet raskere.
Skraping: Bruk middels til høy hastighet. Hold verktøyet i flat vinkel til arbeidsstykket.
Se bilde 4, side 2: For å snu på verktøyet (19), løsnes spennspaken
o
med
(2), verktøyet settes i ønsket stilling og spennspaken lukkes igjen.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
9. Utbedring av feil
9.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader i form av dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (7), er batteriene nesten tomme. Trykk ev. på knappen (6) og kontroller ladenivået på (7) LED-lampene. Hvis batteriene er tomme, må de lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteriene avkjøles.
Merk:
Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk: på tomgang.
3. Maskinen går ikke og LED-lampen (1)
blinker. Startsperren har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi­kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Batteripakker med ulik kapasitet:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Ladere: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
48
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset­telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin­ning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann. Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
NORSK no
a
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
h, DS
a
= Svingningsemisjonsverdi (skraping)
h, S
= Svingningsemisjonsverdi (sage med
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
dykkutt-sagblad)
= Svingningsemisjonsverdi (sage med
segment-sagblad)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
:
= Lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling.
U =Spenning i batteriene s
=Svingtall ved tomgang
0
o=Oscillasjonsvinkel venstre / høyre m =Vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 62841:
(vektorsum tre retninger)
49
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Dette batteridrevne multiværktøj, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning, adskillelse og tørslibning af mindre områder af træ, kunststoffer, metaller, stålplader, fliser, fuger og lignende, spartlede og lakerede flader samt til afskrabning af limrester og farverester og lignende uden anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i det tilhørende greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
50
Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt indsatsværktøj. Brug beskyttelseshandsker.
Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Hold ventilationsspalterne frie. Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker med opløsningsmiddel! Undgå at bearbejde fugtede belægninger! Overfladen opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå giftige dampe.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader. Lysdiode (1): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1Lysdiode 2Spændegreb 3 Skydekontakt 4 Håndtag 5 Indstillingshjul til indstilling af omdrejningstal 6 Tast på kapacitetsindikatoren* 7 Kapacitets- og signalindikator* 8 Batteripakke*
DANSK da
9 Knap til frigørelse af batteripakke 10 Indsatsværktøj* 11 Støvudsugning* 12 Udsugningsadapter* 13 Dybdeanslag* 14 Skrue med indvendig sekskant 1 15 Skrue med indvendig sekskant 2 16 Skruetrækker til skrue med indvendig
sekskant* 17 Kabinetflange 18 Værktøjsholder 19 Savklinge 20 Spændestift 21 Slibeplade
*udstyrs- / modelafhængig
6. Ibrugtagning
Batteripakke
Batteripakken (8) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. VerkleinernLi-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (7):
- Tryk på knappen (6) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af akku
Udtagning Tryk på batteriudløseren (9), og fjern batteripakken (8).
Isættelse Skub batteripakken (8) ind, til den går i indgreb i værktøjet.
7. Anvendelse
7.1 Montering af støvudsugning (kun ved
arbejder med trekantet slibeplade)
Se Ill. 1 og 2, side 2
- Afmontering af indsatsværktøj.
- Sæt støvudsugningen (11) på kabinetflangen (17)
og fastgør med skruetrækkeren (16) skruen (15) i den ønskede position:
- Tilslut et egnet udsugningsapparat med monteret
udsugningsslange på den indsatte udsugningsadapter (12).
7.2 Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken ud af maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen. Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Må kun anvendes som
51
DANSKda
værktøj.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke indsatsværktøjer med revner eller som er deformeret. Anvend et indsatsværktøj, der er egnet til det materiale, der skal saves.
Se Ill. 1, 3 og 4, side 2.
1. Sving spændegrebet (2) 180
2. Drej spændestiften (20) let mod urets retning og
tag den af.
3. Sæt indsatsværktøjet på i den ønskede position
på værktøjsholderen (18) hhv. tag den af værktøjsholderen (18). Sørg for at den falder på plads i hakkerne på værktøjsholderen (18).
4. Indsæt spændestiften (20) og drej den 90
urets retning.
5. NB! Spændegrebet (2) kan springe tilbage og
klemme dine fingre. Skal håndteres forsigtigt. Bær beskyttelseshandsker.
Luk spændegrebet (2) til anslag og land det falde på plads. (Spændegrebet skal slutte tæt til kabinettet).
6. Kontrollér at indsatsværktøjet sidder fast.
7.3 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af velcrolukning. Tryk ganske enkelt slibepapiret på, så hullerne på slibepapir og slibeplade (21) stemmer overens.
7.4 Montering af dybdeanslag
Se Ill. 2, side 2 Løsn skruen (14) på støvudsugningen (11). Indstil
dybdeanslaget (13) til den ønskede dybde. Spænd skruen (14) igen.
7.5 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille.
Tænd: Skub skydekontakten (3) fremad (fast tilkobling).
Sluk: Skub skydekontakten (3) bagud.
7.6 Indstilling af svingningstal
Se Ill. 1, side 2 Svingningstallet indstilles med stillehjulet (5) . Det
kan også gøres, mens maskinen kører. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem. Til slibeplade Ø 150 maksimalt drejetrin 8.
52
o
fremad.
7.7 Arbejdsanvisninger Sandpapirslibning: Den optimale indstilling findes
bedste ved hjælp af et praktisk forsøg. Bevæg maskinen hen over fladen med et moderat tryk.
Separation, savning: Indstil et højt svingningstal. Tryk maskinen jævnt. Undgå tipning! Ved dyksnit: En let vippebevægelse øger fremskridtet af arbejdet.
Skraben: Indstil et middel til højt svingningstal. Hold indsatsværktøjet i en flad vinkel til
arbejdsemnet.
Se Ill. 4, side 2: For at dreje indsatsværktøjet (19) skal man løsne spændegrebet (2), indsætte indsatsværktøjet i den ønskede position i værktøjsholderen og lukke
o
spændegrebet igen.
i
8. Rensning, vedligeholdelse
Regelmæssig rensning af maskinen. Fjern støv
fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
9. Afhjælpning af fejl
9.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (7) blinker. Tryk evt. på knappen (6), og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (7). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Henvisning: varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Henvisning: man lader den køre i tomgang.
3. Maskinen kører ikke og LED-lyset (1)
blinker. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Hvis batteripakken føles meget
Maskinen afkøles hurtigere, hvis
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi­kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Batteripakker med forskellig kapacitet: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Opladere: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
DANSK da
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 62841: a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
, KWA= usikkerhed
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= vibrationsemission (overfladeslibning) = Svingningsemissionsværdi (skrabning) = Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
= Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
= usikkerhed (vibration)
: = lydtryksniveau = lydeffektniveau
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt.
U =batteripakkens spænding s
=svingningstal ved friløb
0
o =Oscillationsvinkel venstre/højre m =vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
53
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że multinarzędzie akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełnia wszystkie odnośne wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, przecinania i szlifowania na sucho niewielkich elementów z drewna, tworzyw sztucznych, metalu, blachy stalowej, płytek ceramicznych, fug i podobnych, powierzchni szpachlowanych oraz lakierowanych. jak również do zeskrobywania resztek kleju i farby oraz podobnych, bez zastosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać
się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy
54
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą narzędzi mocujących.
Urządzenie należy zawsze mocno trzymać za przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować z zachowaniem wymaganej koncentracji.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wy
łącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym narzędziem roboczym. Używać rękawic roboczych.
Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być gorące. Używać rękawic roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie narzędzi Używać rękawic roboczych.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych. Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych
płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do wydzielania trujących oparów.
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne.
W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki słuchu. Dłuższe oddział
wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Latarka LED (1): Nie patrzeć bezpośrednio na światło LED za pomocą przyrządów optycznych.
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
ywanie
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo- jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłk akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyż
sze informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
ą wyjąć
POLSKI pl
przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadł
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
y pył.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Lampa LED 2Dźwignia mocująca 3Przełącznik suwakowy 4Rękojeść 5Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej 6Przycisk wskaźnika stanu naładowania * 7Wskaźnik stanu naładowania i sygnału* 8Akumulator*
9 Przycisk odblokowywania akumulatora 10 Narzędzie robocze* 11 Układ odsysania pyłu* 12 Adapter odkurzacza* 13 Ogranicznik głębokości* 14 Ś
ruba imbusowa 1 15 Śruba imbusowa 2 16 Wkrętak do śrub imbusowych* 17 Kołnierz obudowy 18 Uchwyt narzędziowy 19 Piła tarczowa 20 Sworzeń mocujący 21 Płyta szlifierska
* w zależności od wyposażenia / modelu
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (8).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są wyposażone we wskaźnik pojemności i sygnalizator (7):
-Naciśnięcie przycisku (6) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
55
POLSKIpl
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Zdejmowanie Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (9) i zdjąć akumulator (8).
Wkładanie Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
7. Użytkowanie
7.1 Mocowanie układu odsysania pyłu (tylko
do pracy z trójkątną płytą szlifierską)
Patrz rys. 1 i 2, strona 2
-Zdjąć narzędzie robocze.
-Nasadzić układ odsysania pyłu (11) na kołnierz obudowy (17) i dokręcić wkrętakiem (16) śrubę (15) w żądanej pozycji:
-Za pomocą węża ssącego podłączyć odpowiedni odkurzacz do adaptera odciągu wiórów (12).
7.2 Zakładanie narzędzia roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z montażem: wyjąć akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być gorące. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie narzędzi Nosić rękawice ochronne.
Jako narzędzie robocze stosować tylko
.Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonyc h
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani zdeformowanych narzędzi roboczych. Używać narzędzia roboczego odpowiedniego dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Patrz rys. 1, 3 i 4, strona 2.
1. Odchylić dźwignię zaciskową (2) o 180
przodu.
2. Zdjąć kołek rozprężny (20), obracając go lekko
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Nasadzić narzędzie robocze w żądanej pozycji
na uchwyt narzędziowy (18) ew. zdjąć z uchwytu narzędziowego (18). Zwrócić uwagę, aby narzędzie zablokowało się w krzywkach uchwytu narzędziowego (18).
4. Włożyć kołek rozprężny (20) i obrócić o 90
kierunku ruchu wskazówek zegara.
5. Uwaga! Dźwignia zaciskowa (2) może szybko
powrócić i zmiażdżyć palce. Postępować ostrożnie. Nosić rękawice ochronne.
Zamknąć dźwignię zaciskową (2) do oporu i zatrzasnąć. (dźwignia musi przylegać do obudowy).
6. Skontrolować brak luzu na narzędziu roboczym.
56
o
do
7.3 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki zastosowaniu mocowania na rzepy. Wystarczy tak docisnąć arkusz szlifierski, aby otwory w arkuszu pokryły się z otworami płyty szlifierskiej (21).
7.4 Zakładanie ogranicznika głębokości
Patrz rys. 2, strona 2 Zluzować śrubę (14) układu odsysania pyłu (11).
Ustawić ogranicznik głębokości (13) na żądaną głębokość
. Ponownie przykręcić śrubę (14).
7.5 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze
wyłączać urządzenie.
Nie dopuszczać do wzbijania ani zasysania
pyłu i wiórów przez maszynę. Po wyłączeniu maszynę odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (3) do przodu (włączenie trwałe).
Wyłączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (3) do tyłu.
7.6 Ustawianie częstotliwości oscylacji
Patrz rys. 1, strona 2 Ustawić czę
nastawczego (5). Regulacja jest możliwa również
stotliwość wibracji za pomocą pokrętła
podczas pracy urządzenia. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób. Dla płyty szlifierskiej Ø 150 maksymalny stopień
prędkości obrotowej wynosi 8.
7.7 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób. Umiarkowanie docisnąć urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią ruchem posuwisto-zwrotnym.
Przecinanie, piłowanie: ustawić wysoką częstotliwość oscylacji. Urządzenie dociskać umiarkowanie. Nie przechylać! Przy cięciu wgłębnym: lekki ruch wahadłowy przyspiesza postęp pracy.
Zeskrobywanie: ustawić częstotliwość oscylacji średnią do wysokiej.
Narzędzie robocze prowadzić pod kątem płaskim
o
w
względem obrabianego elementu.
Patrz rys. 4, strona 2: Aby obrócić narzędzie robocze (19), zluzować dźwignię zaciskową (2), obrócić narzędzie robocze
w uchwycie narzędziowym do żądanej pozycji i ponownie zacisnąć dźwignię zaciskową.
8. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
9. Usuwanie usterek
9.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem).
Miganie diody LED (7) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. Ewentualnie wcisnąć przycisk (6) w celu sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (7). Jeżeli akumulator jest prawie roz
ładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub akumulatora.
Wskazówka: zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia.
3. Urządzenie nie pracuje, a LED (1) miga.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
10. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Akumulatory o różnych pojemnościach: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Ładowarki: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
POLSKI pl
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elek­trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- dzia muszą być segregowane i poddawane odzy­skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa­dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprze­daży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć zaizolować taśmą klejącą).
styki przed zwarciem (np.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora s
=częstotliwość wibracji na biegu jałowym
0
o=kąt oscylacji lewo/prawo m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0°C do 30°C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków
57
POLSKIpl
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej ocen y należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej L
pA
L
WA
K
pA
powierzchni) =wartość emisji drgań (zeskrobywanie) =wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową wgłębną) =wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową segmentową) =niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
58
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το επαναφορτιζόμενο πολυεργαλείο, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα, κοπή και ξηρή λείανση μικρών επιφανειών από ξύλο, πλαστικό, μέταλλο, χαλύβδινων ελασμάτων, πλακιδίων, σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες καθώς και για ξύσιμο κατάλοιπων κόλλας και χρωμάτων και παρόμοιων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
αρμών και παρόμοιων υλικών με
πρόληψης ατυχημάτων και οι
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, οδηγίες,
μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε σφικτά, να έχετε μια σταθερή στάση συγκεντρωμένοι.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία καυτό. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές. Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν
εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις! Kατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις ατμοί
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Λυχνία LED (1): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
επαναφορτιζόμενης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
θέση που πρόκειται να
και να εργάζεστε
να είναι
59
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
60
πέσει υγρό της μπαταρίας στα
το εργαλείο.
καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
συχνά
είδη σκόνης άλλων
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
χώρο εργασίας και
και το
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Φωτοδίοδος LED 2 Μοχλός σύσφιγξης 3 Συρόμενος διακόπτης 4 Χειρολαβή 5 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών 6 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας* 7
Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης* 8 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία* 9 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορ-
τιζόμενης μπαταρίας
10 Εξάρτημα* 11 Αναρρόφηση σκόνης* 12 Προσαρμογέας αναρρόφησης* 13 Οδηγός βάθους* 14 Βίδα άλλεν 1 15 Βίδα άλλεν 2 16 Κατσαβίδι για βίδα άλλεν* 17 Φλάντζα περιβλήματος 18 Υποδοχή εξαρτήματος 19 Πριονόλαμα 20 Πείρος σύσφιγξης 21 Πλάκα λείανσης
* ανάλογα με τον εξοπλισμό / ανάλογα με το
μοντέλο
6. Θέση σε λειτουργία
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (8) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (7):
- Πατήστε το πλήκτρο (6) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (9) και αφαιρέστε την μπαταρία (8).
Τοποθέτηση Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (8) μέχρι να ασφαλίσει.
μέσω των φωτοδιόδων
7. Χρήση
7.1 Τοποθέτηση αναρρόφησης σκόνης
(μόνο κατά την εργασία με τριγωνική πλάκα λείανσης)
Βλέπε εικ. 1 και 2, σελίδα 2
- Αφαιρέστε το εξάρτημα.
- Τοποθετήστε την αναρρόφηση σκόνης (11) στη
φλάντζα περιβλήματος (17) και στερεώστε με το κατσαβίδι (16) τη βίδα (15) στην επιθυμητή θέση:
- Συνδέστε μία κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με στον προσαρμογέα αναρρόφησης (12).
7.2 Τοποθέτηση του εξαρτήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία να είναι καυτό. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε ως εξαρτήματα μόνο
Χρησιμοποιείτε
άφθαρτους πριονόδισκους. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα εξάρτημα, που είναι κατάλληλο για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
τον σωλήνα αναρρόφησης
μόνο κοφτερούς και
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Βλέπε εικ. 1, 3 και 4, σελίδα 2.
1. Στρέψτε τον μοχλό σύσφιγξης (2) κατά 180 προς τα εμπρός.
2. Περιστρέψτε τον πείρο σύσφιγξης (20) ελαφρά αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον.
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα στην επιθυμητή θέση στην υποδοχή του εξαρτήματος (18) ή αφαιρέστε το από την υποδοχή εξαρτήματος (18). Προσέξτε να ασφαλίζει καλά στην προεξοχή της υποδοχής του εξαρτήματος
(18).
4. Τοποθετήστε τον πείρο σύσφιγξης (20) και περιστρέψτε τον κατά 90
5. Προσοχή! Ο μοχλός σύσφιγξης (2) μπορεί να
εκτιναχτεί προς τα πίσω και να συνθλίψει τα δάκτυλά σας. Εργάζεστε με προσοχή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κλείστε τον μοχλό σύσφιγξης (2) μέχρι να φθάσει στο τέρμα και να ασφαλίσει. (Ο μοχλός σύσφιγξης πρέπει να βρίσκεται επάνω στο περίβλημα).
6. Ελέγξτε το εξάρτημα αν είναι στερεωμένο.
7.3 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης και της πλάκας λείανσης (21).
7.4 Τοποθέτηση οδηγού βάθους
Βλέπε εικ. 2, σελίδα 2 Λύστε τη βίδα (14) στην αναρρόφηση σκόνης
(11). Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους (13) στο επιθυμητό βάθος. Σφίξτε
7.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (3) προς τα εμπρός (διαρκής ενεργοποίηση).
Απενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο διακόπτη (3) προς τα πίσω.
7.6 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
Βλέπε εικ. 1, σελίδα 2 Στον ρυθμιστικό τροχό (5) ρυθμίστε τον αριθμό
των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η
ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή. Για πλάκα λείανσης Ø 150 το μέγιστο βαθμίδα
περιστροφής 8.
μόνον αφού πρώτα
o
δεξιόστροφα.
καλά
ξανά τη βίδα (14).
o
61
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
7.7 Υποδείξεις εργασίας
Λείανση με γυαλόχαρτο: Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Κοπή, πριόνισμα: Ρυθμίστε έναν υψηλό αριθμό παλινδρομήσεων. Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο. Μην το μαγκώνετε! Για βαθιά κοπή: Με μια ελαφρά κλίση βελτιώνετε την πρόοδο εργασίας.
Ξύσιμο: Ρυθμίστε ένα μεσαίο έως υψηλό αριθμό παλινδρομήσεων. Κρατάτε το εξάρτημα κατά το δυνατόν οριζόντια ως προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
Βλέπε εικ. 4, σελίδα 2: Για να περιστρέψετε το εξάρτημα (19), λύστε τον μοχλό σύσφιγξης (2), περιστρέψτε το εξάρτημα στην υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση και κλείστε πάλι τον μοχλό σύσφιγξης.
της
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
9. Επιδιόρθωση βλαβών
9.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (7), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (6) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED (7). Όταν η πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Το εργαλείο δεν λειτουργεί και η
62
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
και ως συνέπεια
φωτοδίοδος LED (1) αναβοσβήνει. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Φορτιστές: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
γνήσιες επαναφορτιζόμενες
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
από
12. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω­παϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα­τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό­σωπο της Metabo!
.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας s
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
0
o=Γωνία ταλάντωσης αριστερά / δεξιά m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841: a
a a
a
K
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
h, DS
h, P h, ST
h, ST
h,...
εξωτερικών επιφανειών) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (ξύσιμο) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με πριονόδισκο βαθιάς κοπής) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με σπαστό πριονόδισκο) = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α L
pA
L
WA
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
τις εκάστοτε ισχύουσες
(Διανυσματικό
:
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
63
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen akkus multifunkciós szerszám – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, műanyag, fém, acéllemez, csempe, fuga és hasonló kis területek, spachtlizott és lakkozott felületek fűrészeléshez, daraboláshoz és száraz csiszolásához, valamint ragasztó és festék maradványok és hasonlók lekaparásához víz felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
A gépet az arra kijelölt fogantyúnál fogva erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak mű
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély. Viseljen védőkesztyűt.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat. Ne dolgozzon olyan felületen, amelyet oldószer
tartalmú folyadékkal itattak át! Ne dolgozzon benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a felület felforrósodik és mérgező gőzök szabadulhatnak fel.
ködési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
64
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat.
LED-lámpa (1): Ne figyelje a LED sugarat közvetlenül optikai műszerekkel.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépbő
l az akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegő
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
t,
MAGYAR hu
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 LED-lámpa 2rögzítőkar 3 tolókapcsoló 4markolat 5 állítókerék a fordulatszám beállításához 6 a kapacitáskijelző gomb* 7 kapacitás és figyelmeztető kijelző* 8 akkuegység*
9 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 10 betétszerszám 11 porelszívás* 12 elszívó adapter* 13 mélységütköző* 14 1. belső hatlapfejű csavar 15 2. belső hatlapfejű csavar 16 csavarhúzó belső hatlapfejű csavarhoz* 17 a ház karimája 18 szerszámtokmány 19 fűrészlap 20 rögzítő csapszeg 21 csiszolótalp
*a kivitelezéstől / modelltől függ
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (8) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (7) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (6) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (9) és vegye ki az akkuegységet (8).
Behelyezés
Az akkuegységet (8) reteszelődésig tolja be.
7. Használat
7.1 A porelszívás felhelyezése (csak a
háromszögcsiszolóval való munkavégzésnél)
Lásd az 1. és 2. ábrát a 2. oldalon
- A betétszerszám levétele.
65
MAGYARhu
- Helyezze fel a porelszívást (11) a házon lévő karimára (17) és rögzítse a csavarhúzóval (16) a csavart (15) a kívánt állásban:
- Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó berendezést az elszívó tömlőjével a behelyezett elszívó adapterre (12).
7.2 A betétszerszám felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: vegye ki az akkuegységet a gépből.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését követően forró lehet. A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Betétszerszámként csak
használjon.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett, vagy formáját vesztett betétszerszámot. Használjon olyan betétszerszámot, amely a fűrészelendő anyagnak megfelel.
Lásd az 1., 3. és 4. ábrát a 2. oldalon
1. Hajtsa előre a rögzítő kart (2) 180
2. Csavarja el egy kicsit a rögzítő csapot (20) az
óramutató járásával ellentétes irányba és vegye azt le.
3. Helyezze a betétszerszámot a kívánt helyzetben
a szerszámfelfogatásra (18), ill. vegye le azt a szerszámfelfogatásból (18). Figyeljen arra, ho gy az bekattanjon a szerszámfelfogatás (18) bütykeibe.
4. Helyezze be a rögzítő csapszeget (20) és
forgassa el azt 90 megegyező irányban.
5. Figyelem! A rögzítő kar (2) visszacsapódhat és
becsípheti az ujját. Bánjon azzal óvatosan. Viseljen védőkesztyűt.
Zárja be a rögzítő kart (2) ütközésig és reteszelje azt. (A rögzítőkar rá kell feküdjön a házra).
6. Ellenőrizze a betétszerszám szoros
illeszkedését.
7.3 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen felhelyezhető és levehető. Nyomja rá egyszerűen a csiszolólapot úgy, hogy a csiszolólapon látható lyukak egy síkba essenek a csiszolótalpon (21) lévő lyukakkal.
7.4 A mélységütköző felhelyezése
Lásd a 2. ábrát a 2. oldalon. Lazítsa meg a csavart (14) a porelszíváson (11).
Állítsa be a mélységütközőt (13) a kívánt mélységre. Húzza meg újra a csavart (14).
66
o
-kal az óramutató járásával
o
-kal.
7.5 Bekapcsolás / kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (3) (folyamatos működés).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (3).
7.6 Rezgésszám beállítása
Lásd az 1. ábrát a 2. oldalon. Állítsa be az állítókeréken (5) a rezgésszámot. Ezt
működés közben is elvégezhető. Az optimális beállítás gyakorlati próbával
ellenőrizhető a legjobban. 150-es átmérőjű csiszolótalphoz maximum 8.
fordulatfokozat.
7.7 Munkavégzésre vonatkozó utasítások Csiszolópapírral történő
beállítást a legjobban gyakorlati próbákkal lehet kiszámítani. A gépet enyhén rányomva mozgassa előre és hátra a felületen.
Darabolás, fűrészelés: Nagy rezgésszámot kell beállítani. Közepes erővel nyomja rá a gépet. Ne tartsa ferdén! Merülő vágásoknál: Egy enyhe döntő mozdulat növeli a munkában való előrehaladást.
Kaparás: Közepes vagy nagy rezgésszámot kell beállítani.
A betétszerszámot a munkadarabhoz képest lapos szögben kell tartani.
Lásd a 4. ábrát a 2. oldalon. A betétszerszám (19) elforgatásához lazítsa meg a rögzítő kart (2), forgassa el a betétszerszámot a szerszámfelfogatásban a kívánt helyzetbe és húzza meg újra a rögzítő kart.
csiszolás: Az optimális
8. Tisztítás, karbantartás
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szellőző nyílását.
9. Hibaelhárítás
9.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED-lámpa (7) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (6) és ellenőrizze a LED lámpák (7) töltésszintjét. Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: nagyon melegnek tűnik, az akkuegység lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel felgyorsítható.
Megjegyzés:
Amennyiben az akkuegység
A gép gyorsabban lehűl, ha azt
üresjáratban járatja.
3. A gép nem működik és a LED lámpa (1) villog. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Különböző kapacitású akkuegységek: Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Akkutöltő: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt­romos kéziszerszámot soha ne dobjon
MAGYAR hu
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektro­nikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/ EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értel­mében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe! Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
U =az akkuegység feszültsége s
=Üresjárati rezgésszám
0
o =oszcillációs szög bal / jobb m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgésösszérték EN 62841 szerint meghatározva: a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA=bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
(háromdimenziós vektorösszeg)
= rezgéskibocsátás (felületek csiszolása) = rezgéskibocsátás (kaparás) = rezgéskibocsátás (fűrészelés merülő
fűrészlappal)
= rezgéskibocsátás (fűrészelés
szegmenses fűrészlappal)
= bizonytalanság (rezgés)
: = hangnyomásszint = hangteljesítményszint
67
MAGYARhu
Viseljen fülvédőt!
68
62841
Оригинальное руководство по эксплуатации
РУССКИЙ ru
1. Декларация о соответствии
Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные аккумуляторные многофункциональные инструменты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления, резания, сухого шлифования небольших участков древесины, пластмасс, металлов, стального листа, кафельной плитки, стыков и подобных шпатлеванных поверхностей, а также для шабровки остатков клея и краски и для подобных работ без применения воды.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
и окрашенных
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
электроинструмента от
и/или тяжелых травм.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов.
Всегда крепко держите инструмент за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе.
Не приближайте руки к рабочей не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым сменным инструментом. Надевайте защитные перчатки.
После работы сменный инструмент может быть очень горячим. Надевайте защитные перчатки.
Опасность сдавления при смене инструмента. Надевайте защитные перчатки.
Не
закрывайте вентиляционные щели.
Не обрабатывайте поверхности, пропитанные жидкостями, содержащими растворитель! Не обрабатывайте увлажненные покрытия! При обработке поверхность нагревается и может выделять ядовитые пары.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите защитные очки.
При длительной работе пользуйтесь средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
Светодиодная лампа (1): Избегайте прямого наблюдения излучения светодиодов при помощи оптических инструментов.
4.1 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую лампу.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
электрическим током.
зоне пиления и
огня!
69
РУССКИЙru
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки, а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания,
70
случае, если корпус не
, вызывающие рак,
вид работ. Чтобы уменьшить
, заболевания
включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
используйте
место и
5. Обзор
См. стр.2.
1 Светодиод 2 Зажимной рычаг 3 Переключатель 4 Рукоятка 5 Колесико для регулировки частоты
вращения 6 Кнопка индикатора 7 Индикатор емкости и сигнальный
индикатор * 8 Аккумуляторный блок* 9 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
10 Сменный инструмент* 11 Устройство пылеудаления* 12 Переходник устройства пылеудаления* 13 Ограничитель глубины* 14 Винт с внутренним шестигранником 1 15 Винт с внутренним шестигранником 2 16 Отвертка для винта с внутренним
шестигранником*
17 Фланец корпуса 18 Держатель инструментальных насадок 19 Пильное полотно 20 Зажимной штифт 21 Шлифовальная
* в зависимости от комплектации/модели
емкости*
плита
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (8).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li­Power» снабжены сигнальным индикатором емкости (7):
- Нажмите на кнопку (6), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение Нажмите кнопку разблокировки (9) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (8).
Установка Вставьте аккумуляторный блок (8) до фиксации.
7. Использование
7.1 Установите систему удаления пыли
(только для проведения работ с треугольной шлифовальной плитой)
См. рис. 1 и 2, стр.2
- Снимите сменный инструмент.
- Установите устройство пылеудаления (11) на
фланец корпуса (17) и зафиксируйте винт (15) в нужном положении с помощью отвертки
(16):
- Подключите подходящее всасывающее
устройство вместе со всасывающим шлангом к
переходнику устройства пылеудаления (12).
7.2 Установка сменного инструмента
Перед любой переналадкой: извлеките аккумуляторный блок из инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. После работы сменный инструмент может быть очень горячим. Опасность сдавления при смене инструмента. Надевайте защитные перчатки.
Используйте только в качестве сменных
инструментов.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не используйте
поврежденные сменные
РУССКИЙ ru
инструменты или сменные инструменты с измененной формой. Используйте только тот сменный инструмент, который предназначен для обработки данного материала.
См. рис. 1, 3 и 4, стр.2.
1. Поверните рычаг (2) натяжения вперед на
o
180
.
2. Слегка поверните зажимной штифт (20) против часовой стрелки, снимите.
3. Установите сменный инструмент в нужном
положении на держателе инструментальных насадок (18) или снимите его с держателя инструментальных насадок (18). Проследите за тем, чтобы он защелкнулся в кулачке держателя инструментальных насадок (18).
4. Вставьте зажимной штифт (20) и поверните
5. Внимание!Зажимной рычаг (2) может
6. Проверьте прочность посадки сменного
7.3 Установка шлифовального листа
Простота установки и снятия благодаря креплению на липучке. Просто прижмите шлифовальный шлифовального листа и шлифовальной плиты (21) совпали.
7.4 Установите ограничитель глубины
См. рис. 2, стр. 2 Ослабьте винт (14) на устройстве удаления
пыли (11). Установите ограничитель глубины
(13) на нужную глубину. Вновь затяните винт (14).
7.5 Включение и выключение
извлечении аккумуляторного блока.
стружки. Не кладите инструмент до полной остановки двигателя.
Включение: сдвинуть переключатель (3) вперед (непрерывно включено).
Выключение: сдвинуть переключатель (3) назад.
7.6 Регулировка частоты колебаний
См. рис. 1, стр. 2 Отрегулируйте частоту колебаний с помощью
установочного колесика (5). Это допускается также во время работы инструмента
Оптимальные значения лучше всего определяются после пробного использования.
o
на 90
по часовой стрелке.
соскочить и зажать ваши пальцы.Обращайтесь осторожно.Надевайте защитные перчатки.
Закройте зажимной рычаг (2) до упора и зафиксируйте. (Зажимной рычаг должен прилегать к корпусу).
инструмента.
лист так, чтобы отверстия
Подводите инструмент к заготовке только во включенном состоянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте инструмент
Не допускайте завихрения или всасывания инструментом пыли и
при
.
71
РУССКИЙru
Для шлифовальной плиты Ø 150 максимальная скорость вращения 8.
7.7 Рабочие указания Шлифование с использованием наждачной
бумаги: оптимальное значение лучше всего
определяется опытным путем. Прижмите инструмент с небольшим усилием и передвигайте его по поверхности назад и вперед.
Резка, пиление: установите высокую частоту колебаний. Умеренно прижимайте инструмент. Не допускайте перекоса инструмента! При погружных пропилах: небольшое движение ускоряет ход работы.
Скобление: установите частоту колебаний от средней до высокой.
Держите сменный инструмент под наклоном к заготовке.
См. рис. 4, стр. 2: Чтобы повернуть сменный инструмент (19) ослабьте зажимной рычаг (2), поверните сменный инструмент в держателе инструмента в нужной позиции и снова закройте зажимной рычаг.
наклонное
8. Чистка, техническое
обслуживание
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом очистить вентиляционные щели на корпусе двигателя.
с помощью пылесоса следует
9. Устранение неисправностей
9.1 Многофункциональная система контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение инструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты.
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка инструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (7) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (6) и по светодиодам (7) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент
аккумуляторный блок не остынут.
72
или
Указание: аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR COOLED».
Указание: охлаждается в режиме холостого хода.
3. Инструмент не работает, а светодиодная лампа (1) мигает. Сработала защита от
повторного запуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включенном инструменте, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент.
В случае перегрева
Указание: инструмент быстрее
10. Оснастка
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности, которые указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
Аккумуляторные блоки различной ёмкости:
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) etc.
Зарядные устройства: Best.-Nr.: 627044000 ASC 55 Best.-Nr.: 627378000 ASC 145 etc.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
отвечают требованиям и параметрам,
11. Ремонт
Ремонт инструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных
www.metabo.com.
частей можно скачать с сайта
12. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и оснастки.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте инструменты вместе с бытовыми отхо-
дами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и элек­тронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и раздельной утилизации с целью их последу­ющей экологически безопасной переработки.
инструменты подлежат
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в инструменте. Примите меры для исключение короткого замы­кания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр Оставляем за собой право на технические изменения.
U= напряжение аккумуляторного блока s
=частота колебаний на холостом ходу
0
o=угол колебания влево / вправо m=масса с самым легким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0°C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0°C до 30 °C.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются действующими стандартами.
допуски, предусмотренные
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных инструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841: a
=Эмиссионное значение вибрации
a
a
a
h, DS
h, S
h, ST
h, ST
(шлифование поверхности)
= Эмиссионное значение вибрации
(шабровка)
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление вертикальным пильным полотном)
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление сегментным пильным
(векторная сумма
полотном)
. 3.
Определите
РУССКИЙ ru
K
= коэффициент погрешности
h,...
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
K
pA
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ЕАЭС N RU С-
DE.ГБ09.В.00168/20, срок действия с
24.03.2020 по 23.05.2025 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с ограни­ченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес юриди­ческого лица) и деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон:
+7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д­DE.ГБ09.В.00412/20, срок действия с
18.03.2020 по 15.03.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Незави­симая экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и адрес места осущест­вления деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес элек­тронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккре­дитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки
(вибрация)
звукового давления:
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
Используйте средства защиты органов слуха!
EAC-Text
адрес места осуществления
73
170 27 6760 - 0721
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...