Metabo MT 18 LTX, MT 18 LTX Compact User Manual

MT 18 LTX MT 18 LTX Compact
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice originale 12 nl Originele gebruikershandleiding 16 it Istruzioni per l'uso originali 20 es Manual original 24 pt Manual de instruções original 28 sv Originalbruksanvisning 32
fi Alkuperäinen käyttöohje 36 no Original bruksanvisning 40 da Original brugsanvisning 44 pl Oryginalna instrukcja obsługi 48 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52 hu Eredeti használati utasítás 56 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
www.metabo.com
A
B
1
2
3
4
5
6
7
89
11
10
12
(7)
(2)
13
14
15
16
17
6.25592 (5.2 Ah)
6.25591 (4.0 Ah)
6.25596 (2.0 Ah)
Ø 28 mm
93 x 93 mm
etc.
6.26421
FEIN Multimaster
®
FEIN Supercut
®
2
MT 18 LT X MT 1 8 LTX Co m pact
12.
*1) Serial Number: 13021..
*1) Serial Number: 13021..
U V18 18
s
0
min
-1
(rpm)
7000 - 18000 7000 - 18000
o °1,6 1,6
m kg (lbs) 2,4 (4.5) 1,8 (3.9)
a
h,DS/Kh,DS
a
h,S/Kh,S
a
h,ST/Kh,ST
a
h,SS/Kh,SS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
7,7 / 1,5 7,7 / 1,5
11,6 / 1,5 11,6 / 1,5
13,1 / 1,5 13,1 / 1,5
11,6 / 1,5 11,6 / 1,5
dB(A) 77 / 3 77 / 3
dB(A) 88 / 3 88 / 3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 60745-2-11, EN 50581
2015-01-09, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Multitools, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz, Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und Farbrückständen und ähnlichem ohne V erwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
4
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten. Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind! Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige Dämpfe können entstehen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte 2 Spannhebel 3 Schaltschieber 4Handgriff 5 Stellrad für Drehzahleinstellung * 6 Akkupack 7 Taste zur Akkupack-Entriegelung 8 Absaugstutzen *
9 Staubabsaugung * 10 Adapter für FEIN 11 Taste der Kapazitätsanzeige * 12 Kapazitäts- und Signalanzeige * 13 Getriebeflansch 14 Werkzeugaufnahme 15 Einsatzwerkzeuge * 16 Spannstift 17 Schleifblatt *
®
-Einsatzwerkzeuge *
DEUTSCH de
*
ausstattungsabhängig/ modellabhängig
6. Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (6) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (12):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (6) nach oben herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
Akkupack (6) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Staubabsaugung anbringen (nur beim
Arbeiten mit Dreieckschleifplatte)
Siehe Abb. A, Seite 2
- Einsatzwerkzeug (15) abnehmen.
- Staubabsaugung (9) auf den Getriebeflansch (13) aufsetzen: Im Bereich „B“ ist die Absaugung frei beweglich. Beim Aufsetzen in Stellung „A“ ist die Absaugung gegen Verdrehen fixiert.
- Ein geeignetes Absauggerät mit seinem Absaugschlauch an den eingesteckten Absaugstutzen (8) anschließen.
7.2 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die eine
OIS-Aufnahme oder eine kompatible Aufnahme besitzen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug, das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. A auf Seite 2.
1. Spannhebel (2) bis zum Anschlag öffnen.
2. Spannstift (16) abnehmen.
3. Einsatzwerkzeug (15) in der gewünschten
Position auf die Werkzeugaufnahme (14) aufsetzen. Darauf achten, dass es in den Nocken der Werkzeugaufnahme (14) einrastet.
4. Spannstift (16) bis zum Anschlag einsetzen.
5
DEUTSCHde
5. Achtung! Der Spannhebel (2) kann
zurückschnellen und Ihre Finger quetschen. Vorsichtig handhaben. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Spannhebel (2) bis zum Anschlag schließen und einrasten. (Der Spannhebel muss am Gehäuse anliegen).
6. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz überprüfen.
Hinweis: mitgelieferten Adapter (10), wie gezeigt, auf die Werkzeugaufnahme (14) aufsetzen. Siehe Abb., Seite 2.
7.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt (17) einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt und Schleifplatte übereinstimmen.
7.4 Ein-/Ausschalten
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit Schaltschieber: Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung). Ausschalten: Schaltschieber (8) nach hinten
schieben.
7.5 Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (5) die Schwingzahl einstellen. Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
7.6 Arbeitshinweise
Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen. Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen. Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Für FEIN®-Einsatzwerkzeuge den
Erst einschalten, dann das das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
Einsatzwerkzeug an
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (11) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Die Maschine läuft nicht und LED-Leuchte
(1) blinkt. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a. B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
6
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks s
=Schwingzahl bei Leerlauf
0
o =Oszillationswinkel links / rechts m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
(Oberflächen schleifen) =Schwingungsemissionswert (Schaben) =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt) =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt) = Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these multitools, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The machine is suited for sawing, cutting and dry grinding of small areas made from wood, plastics, metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted and painted areas as well as for scraping adhesive remains and paint residues and similar without using water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Therefore always hold the machine with both hands using the handle provided, stand securely and concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
8
Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed. Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet coatings! The surface heats up during processing and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective goggles.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. LED lights (1): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: Lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1LED lights 2 Release lever 3 Slide switch 4Handle 5 Setting wheel for speed adjustment * 6 Battery pack 7 Battery pack release button 8 Extractor connection piece *
9 Dust extraction * 10 Adapter for FEIN 11 Capacity indicator button * 12 Capacity and signal indicator * 13 Gear box flange 14 Tool holder 15 Accessories * 16 Spring pin 17 Sanding disc *
*depending on the features / model
®
-tools *
6. Commissioning
Battery pack
Charge the battery pack (6) before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (12):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
ENGLISH en
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (6) upwards
Inserting: engages.
Press the battery pack release (7) button
Slide in the battery pack (6) until it
.
7. Use
7.1 Attach dust extraction (only when working
with triangular sanding plate)
See Fig. A, page 2
- Remove (15) tools.
- Place the dust extraction (9) onto the gear box flange (13): In section "B" the extraction can be moved freely. When placing the extraction in position "A" it is secured against twisting.
- Connect a suitable extraction unit with its extraction hose to the inserted intake socket (8) .
7.2 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: Remove battery pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot. Danger of crushing when changing the tool. Wear protective gloves.
Use only accessories with an OIS holder or a
compatible holder.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that have changed their shape. Use an accessory that is suitable for the material being sawn.
See Fig. A, page 2.
1. Open the release lever (2) until the stop.
2. Remove the spring pin (16) .
3. Place the accessory (15) in the desired position
onto the tool holder ( 14) . Ens ure that it engages in the cams of the tool holder (14) .
4. Insert the spring pin (16) until the stop.
5. Caution! The clamping lever (2) can snap back
and crush your fingers. Handle with care. Wear protective gloves.
Close the release lever (2) until the stop and lock. (The release lever has to be in contact with the housing).
6. Check the accessories for firm hold. Note:
For FEIN®-accessories place the supplied adapter (10), as shown, on the tool holder (14) . See figure, page 2.
7.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the velcro-type fastening. Simply press on the sanding disc (17) such that the holes in the sanding disc are aligned with the support plate.
7.4 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece.
9
ENGLISHen
Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Machines with slide switch: Switching on: Push the slide switch (8) forwards
(continuous operation). Switching off: Push the slide switch (8)
backwards.
7.5 Setting the oscillating frequency
Set the oscillating frequency on the adjustment wheel (5). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
7.6 Working Directions Sanding: The best way to determine the ideal
setting is through a practical trial. Apply moderate pressure on the machine and move it to and fro across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillating frequency. Press down the machine evenly. Avoid jamming! For plunge cuts: A light tilting movement increases the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillating frequency. Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED (12) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (11) and check the LEDs (12) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light
10
(1) flashes. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: Secure the machine well. Lo ss of control can cause personal injury.
A Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others B Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your power tool.
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack s
=Oscillating frequency at idle speed
0
o =Oscillation angle left / right m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
60745. Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value (surface
h, DS
a
= Vibration emission value (scraping)
h, S
a
= Vibration emission value (sawing with
h, ST
a
= Vibration emission value (sawing with
h, SS
K
= Uncertainty (vibration)
h,...
Typical A-effective perceived sound levels L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
= Sound-pressure level =Acoustic power level
(vector sum of three directions)
grinding)
plunge cutting saw blade)
segment saw blade)
:
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces outils multifonctions, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette machine est conçue pour le sciage, le tronçonnage et le ponçage à sec de petits zones sur le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le carrelage, les joints et autres surfaces similaires enduites et vernies ainsi que pour le grattage de restes de colle et de résidus de peinture et autres sans eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Uniquement remettre l'outil électrique accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération. Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler sur des revêtements humides ! Lors du travail, la surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
Lampe à LED (1): Ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
12
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : Veillez à une bonne aération du lieu de travail et port ez un équi peme nt de prot ecti on adapté c omme par exemple des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Voyant LED 2 Levier de serrage 3 Interrupteur coulissant 4 Poignée 5 Molette pour réglage de la vitesse * 6 Batterie 7 Touche de déverrouillage de la batterie 8 Tubulure d'aspiration *
9 Aspiration des poussières * 10 Adaptateur pour outils FEIN 11 Touche de l'indicateur de capacité *
®
*
FRANÇAIS fr
12 Indicateur de capacité et de signalisation * 13 Flasque du réducteur 14 Porte-outil 15 Outils * 16 Douille de serrage 17 Feuille abrasive *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
6. Mise en service
Batterie
Chargez la batterie (6) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (12) :
- appuyez sur la touche (11) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7)
de la batterie et tirer la batterie (6) vers le haut. Installation :
enclenchement.
Faire glisser la batterie (6) jusqu'à
7. Utilisation
7.1 Installer le dispositif d'aspiration
(uniquement en cas de travail avec le patin de ponçage triangulaire)
Voir fig. A, page 2
- Retirer l'outil (15).
- Placer le dispositif d'aspiration (9) sur la flasque du réducteur (13) : Dans la zone « B » le dispositif d'aspiration peut être déplacé librement. En cas d'installation en position « A », le dispositif d'aspiration est fixe et ne peut pas tourner.
- Raccorder un aspirateur adapté avec son flexible d'aspiration au manchon d'aspiration (8).
7.2 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : Sortir la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque d'écrasement lors du changement d'outil. Porter des gants de protection.
Utiliser uniquement des outils équipés d'un
logement OIS ou d'un logement compatible.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au matériau à scier.
Voir fig. A à la page 2.
1. Ouvrir le levier de serrage (2) jusqu'à la butée.
2. Retirer la douille de serrage (16).
13
FRANÇAISfr
3. Placer l'outil (15) dans la position souhaitée sur le porte-outil (14). Veillez à ce qu'il s'encliquète dans la came du porte-outil (14).
4. Insérer la douille de serrage (16) jusqu'à la butée.
5. Attention ! Le levier de serrage (2) peut faire
ressort et écraser vos doigts. Il doit être manipulé avec prudence. Porter des gants de protection.
Fermer et encliqueter le levier de serrage (2) jusqu'à la butée. (Le levier de serrage doit adhérer au carter).
6. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
Remarque : l'adaptateur (10) fourni sur le porte-outil (14) comme indiqué. Voir fig., page 2.
7.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande auto­agrippante. Appuyer simplement sur la feuille abrasive (17) de manière à ce que les perforations de la feui ll e ab ra si ve c oï ncid en t av ec ce lle s d u pa ti n de ponçage.
7.4 Marche/arrêt
la batterie de la machine.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant : Mise en marche : pousser l'interrupteur coulissant
(8) vers l'avant (marche continue). Arrêt : pousser l'interrupteur coulissant (8) vers
l'arrière.
7.5 Régler la vitesse d'oscillation
Régler la vitesse avec la molette de réglage (5). Ceci est également possible pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
7.6 Consignes pour le travail
Ponçage : Po ur sa voi r que l ré glag e se ra opt ima l, l e
mieux est de faire un essai pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonnage, sciage : Régler une vitesse d'oscillation élevée. Exercer une pression mesurée sur la machine. Ne pas glisser bloquer la machine ! Pour les coupes plongeantes : Une légère inclinaison augmente la vitesse de progression.
Grattage : Régler une vitesse d'oscillation moyenne à élevée.
Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
14
Pour les outils FEIN®, installer
Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension avant de retirer
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures.
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (11) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de
contrôle (1) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
Si une chaleur excessive se dégage
La machine refroidit plus
9. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : Fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc. B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec­tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
U =tension de la batterie s
=vitesse d'oscillation à vide
0
o =angle d'oscillation gauche/droite m =poids avec la plus petite batterie Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 : a
= valeur d’émission de vibrations
a
a
h, DS
h, S
h, ST
(ponçage de surfaces)
= valeur d’émission de vibrations
(grattage)
= valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie plongeante)
(somme des vecteurs des
FRANÇAIS fr
a
= valeur d’émission de vibrations (sciage
h, SS
K
h,...
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
avec lame de scie à segments)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
Portez des protège-oreilles !
15
NEDERLANDSnl
Originele gebruikershandleiding
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze multitools, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden en droog slijpen van kleine stukken van hout, kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Houd de machine altijd stevig vast aan de handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap. Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten. Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen bevochtigde afwerklagen! Tijdens de werkzaamheden wordt het oppervlak warm waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
LED-lamp (1): Bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
16
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1LED-lampje 2 Spanhendel 3Schakelschuif 4Handgreep 5 Stelknop voor toerentalinstelling * 6 Accupack 7 Toets voor ontgrendeling van de accupack 8 Afzuigaansluitstuk *
9 Stofafzuiging * 10 Adapter voor FEIN 11 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 12 Capaciteits- en signaalindicatie * 13 Motorflens
®
-inzetgereedschap *
NEDERLANDS nl
14 Gereedschapopname 15 Inzetgereedschappen * 16 Spanstift 17 Schuurblad *
*afhankelijk van de uitvoering / het model
6. Ingebruikname
Accupack
Het accupack (6) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (12):
- Druk op toets (11) waarna de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (6) naar boven
Plaatsen: klikt.
De toets voor de accupack-
eruit trekken.
Accupack (6) erop schuiven tot hij vast
7. Gebruik
7.1 Stofafzuiging aanbrengen (alleen tijdens
werkzaamheden met de driehoekige schuurschijf)
Zie afb. A, pagina 2
- Inzetgereedschap (15) verwijderen.
- Stofafzuiging (9) op de motorflens (13) plaatsen: In het bereik "B" is de afzuiging vrij beweeglijk. Tijdens het plaatsen in stand "A" is de afzuiging gefixeerd tegen rotaties.
- Een geschikt afzuigapparaat met zijn afzuigslang aan het geplaatste afzuigaansluitstuk (8) aansluiten.
7.2 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: Accupack uit de machine nemen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik alleen inzetgereedschap dat over een
OIS-opname of een compatibele opname beschikt.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. A op pagina 2.
1. Spanhendel (2) tot aan de aanslag openen.
17
NEDERLANDSnl
2. Spanstift (16) verwijderen.
3. Inzetgereedschap (15) in de gewenste positie op de gereedschapopname (14) plaatsen. Let erop, dat het vast klikt in de nokken van de gereedschapopname (14).
4. Spanstift (16) tot aan de aanslag inbrengen.
5. Let op! De spanhendel (2) kan terug slaan en
uw vinger kneuzen. Ga voorzichtig te werk. Draag veiligheidshandschoenen.
Spanhendel (2) tot aan de aanslag sluiten en vast laten klikken. (De spanhendel moet tegen de behuizing liggen).
6. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast zit.
Aanwijzing: meegeleverde adapter (10), zoals afgebeeld, op de gereedschapopname (14) plaatsen. Zie afb., pagina 2.
7.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Schuurblad (17) gewoon vast drukken, zodat de gaten van het schuurblad over de gaten van de schuurschijf zitten.
7.4 In-/uitschakelen
het accupack uit de machine wordt gehaald.
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Machines met schakelschuif: Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu inschakelen). Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
7.5 Trilfrequentie instellen
Met de stelknop (5) de trilfrequentie instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
7.6 Tips voor het werk
Schuren met schuurpapier: De optimale
instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: Hoge trilfrequentie instellen. De machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij duiksneden: Een lichte kantelbeweging verhoogt de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: Gemiddelde tot hoge trilfrequentie instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte van het werkstuk houden.
18
Voor FEIN®-inzetgereedschap de
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
Voorkom dat de machine stof en spaanders opjaagd of naar binnen zuigt. De machine na
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (12), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (11) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (12) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: men hem onbelast laat draaien.
3. De machine werkt niet en de LED-lamp (1)
knippert. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af wanneer
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoor stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: De machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e.a. B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop
alleen accupacks met een spanning die aansluit
bij uw elektrisch gereedschap. Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U =spanning van het accupack s
=trilfrequentie bij nullast
0
o =oscillatiehoek links / rechts m =gewicht met het kleinste accupack
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde (oppervlakken
a a
a
K
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
schuren) = trillingsemissiewaarde (schuren) = trillingsemissiewaarde (zagen met
duikzaagblad) = trillingsemissiewaarde (zagen met
segmentzaagblad) = onzekerheid (trilling)
(vectorsom van drie
NEDERLANDS nl
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
:
19
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi attrezzi multifunzione, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) ­vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il dispositivo è adatto per segare, tagliare e levigare a secco piccoli piccole superfici di legno, plastica, metallo, lamiere d'acciaio, piastrelle, fughe e altre superfici simili lavorate a spatola e verniciate, come pure per la raschiatura di residui di colla, colore e simili, senza l'impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'utensile elettrico andrà consegnato esclusivamente insieme ai presenti documenti.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di serraggio, per evitarne lo spostamento.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per l'impugnatura, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile accessorio affilato. Indossare i guanti di protezione.
Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Indossare i guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Non occludere le feritoie di ventilazione. Non utilizzare l'utensile su superfici intrise di liquidi
contenenti solventi! Non utilizzare l'utensile su rivestimenti umidi! Durante la lavorazione, la superficie si scalda e si possono produrre vapori nocivi.
Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
Spia LED (1): Non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata.
4.1 Avvertenze specifiche di sicurezza per i
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco batterie ricaricabili dal dispositivo.
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
dispositivi a batteria:
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido
20
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1LED 2 Leva di serraggio 3 Interruttore a cursore 4Impugnatura 5 Rotellina di regolazione del numero di giri * 6 Pacco batterie ricaricabili 7 Tasto di sbloccaggio del pacco batterie
ricaricabili 8 Bocchetta di aspirazione * 9 Aspirazione della polvere *
10 Adattatore per utensili accessori FEIN 11 Tasto dell'indicatore di capacità * 12 Indicatore di capacità e del livello di carica * 13 Flangia del riduttore
®
*
ITALIANO it
14 Portautensile 15 Utensili accessori * 16 Perno di serraggio 17 Foglio abrasivo *
*in funzione della dotazione / in funzione del modello
6. Messa in funzione
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (6) prima dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power sono dotati di un indicatore di capacità e del livello di carica (12):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie ricaricabili
Rimozione: estrarre verso l'alto il pacco batterie ricaricabili (6).
Inserimento: (6) fino a farlo scattare in posizione.
Premere il tasto di sbloccaggio (7) ed
Spingere il pacco batterie ricaricabili
7. Utilizzo
7.1 Applicare l'aspirazione polvere (solo se si
lavora con la piastra di levigatura triangolare)
Vedere fig. A, pagina 2
- Rimuovere l'utensile accessorio (15).
- Applicare l'aspirazi one polvere (9) sulla flangia del riduttore (13): In posizione "B" il sistema di aspirazione è mobile. In posizione "A" il sistema di aspirazione è fisso.
- Collegare un dispositivo di aspirazione adeguato, completo ti tubo, all'attacco di aspirazione inserito (8).
7.2 Applicazione dell'utensile accessorio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: Rimuovere il pacco batterie
ricaricabili dal dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile
accessorio affilato. Durante il lavoro, l'utensile accessorio potrebbe scaldarsi. Pericolo di schiacciamento al cambio utensile. Indossare i guanti di protezione.
Utilizzare solo utensili accessori dotati di un
attacco OIS o di un attacco compatibile.
Utilizzare solamente lame affilate e non
danneggiate. Non utilizzare utensili accessori che presentino criccature / incrinature o deformazioni. Utilizzare un utensile accessorio adatto al il materiale da segare.
21
ITALIANOit
Vedere fig. A a pagina 2.
1. Aprire la leva di serraggio (2) fino all'arresto.
2. Rimuovere il perno di serraggio (16).
3. Applicare l'utensile accessorio (15) sull'attacco (14) nella posizione desiderata. Assicurarsi che l'utensile scatti in posizione nelle camme dell'attacco dell'utensile (14).
4. Applicare il perno di serraggio (16) fino all'arresto.
5. Attenzione! La leva di serraggio (2) può
scattare indietro con pericolo di schiacciamento delle dita. Manovrare con cautela. Indossare i guanti di protezione.
Chiudere la leva di serraggio (2) fino all'arresto e farla scattare in posizione. (La leva di serraggio deve poggiare sull'alloggiamento).
6. Controllare la stabilità dell'utensile accessorio.
Nota:
per gli utensili accessori FEIN®, applicare l'adattatore (10) fornito in dotazione sull'attacco dell'utensile (14), come illustrato in figura. Vedere fig. a pagina 2.
7.3 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie all'attacco a velcro. Premere semplicemente il foglio abrasivo (17), in modo da far coincidere i fori del foglio con quelli della piastra di levigatura.
7.4 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione il dispositivo, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere sem pre il dispositivo quando si estra e il pacc o
batterie ricaricabili dal dispositivo stesso.
Evitare che il dispositivo aspiri la polvere e i
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
Dispositivi con interruttore a cursore: Accensione: Portare in avanti l'interruttore a
cursore (8) (funzionamento continuo). Spegnimento: Spingere indietro l'interruttore a
cursore (8).
7.5 Regolazione del numero di oscillazioni
Regolare il numero di oscillazioni mediante la rotellina di regolazione (5). Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica.
7.6 Avvertenze per il lavoro Levigatura con carta vetrata: L'impostazione
ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica. Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme e spostare quest'ultimo avanti e indietro sulla superficie interessata.
Tagliare, segare: Impostare un elevato numero di oscillazioni. Esercitare con il dispositivo una pressione uniforme. Attenzione a non fare
22
inceppare l'utensile! Per i tagli a tuffo: una lieve inclinazione facilita il lavoro.
Raschiatura: Re g ol ar e s u u n nu me ro di o sc il la zi on i da medio a elevato. Tenere l'utensile accessorio formando un angolo piatto con il pezzo.
8. Eliminazione dei guasti
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale del dispositivo
Il dispositivo si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica.
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge il pacco batterie ricaricabili da eventuali danni dovuti al completo scaricamento).
Se lampeggia un LED (12), significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico. Eventualmente premere il tasto (11) e controllare lo stato di carica sui LED (12). Se il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere ricaricato!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.
Nota:
se il pacco batterie ricaricabili risulta molto caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più rapidamente, inserendolo in un caricabatterie “AIR COOLED”.
Nota:
il dispositivo si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto.
3. L'utensile non funziona e la spia LED (1) lampeggia. La protezione contro il riavvio dell'utensile è scattata. Se il pacco batterie ricaricabili viene inserito mentre il dispositivo è acceso, questo non entra in funzione. Spegnere e riaccendere il dispositivo.
9. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni.
A Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 e altri. B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
pacchi di batterie ricaricabili con la tensione adatta al proprio elettroutensile.
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten­sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
ITALIANO it
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
= valore di emissione vibrazioni
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Livello sonoro classe A tipico L
pA
L
WA
K
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
(levigatura superficiale)
= valore emissione vibrazioni
(raschiatura)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama per taglio a tuffo)
= valore emissione vibrazioni (taglio con
lama segmentata)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
(somma
:
12. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione del pacco di batterie ricaricabili s
=numero di oscillazioni a vuoto
0
o =angolo di oscillazione sx/dx m =peso con il pacco di batterie ricaricabili
Valori misurati a norma EN 60745.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
più piccolo
Corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
23
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas mutiherramientas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
Esta herramienta es apta para el serrado, corte y esmerilado en seco de superficies pequeñas de madera, plástico, metal, chapa de acero, azulejos, juntas y similares, así como para superficies estucadas y pintadas. Igualmente es apta para el raspado de restos de adhesivo y de pintura o similares, sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible entregar también el presente documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
24
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sujete la herramienta por la empuñadura, adopte una buena postura y trabaje concentrado.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción afilada. Use guantes protectores.
La herramienta de inserción puede estar caliente al finalizar el trabajo. Use guantes protectores.
Riesgo de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use guantes protectores.
No tapar la ranura de ventilación. ¡No mecanizar superficies que estén impregnadas
de líquidos que contengan disolventes! ¡No mecanizar revestimientos húmedos! Durante el mecanizado, la superficie se calienta y podrían desprenderse humos tóxicos.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva.
Lámpara LED (1): no mire directamente los rayos de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos ópticos.
4.1 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con acumuladores:
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Lámpara LED 2 Palanca tensora 3 Relé neumático 4 Empuñadura 5 Rueda de ajuste para ajuste de revoluciones * 6Batería 7 Tecla de desbloqueo de la batería 8 Tubo de aspiración * 9 Aspiración de polvo *
ESPAÑOL es
10 Adaptador para herramientas de inserción
11 Tecla del indicador de capacidad * 12 Indicador de capacidad y de señal * 13 Brida del reductor 14 Portaherramientas 15 Herramientas de inserción * 16 Pasador de apriete 17 Hoja lijadora *
*según el equipamiento/según el modelo
FEIN
®
*
6. Puesta en marcha
Batería
Cargue la batería (6) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal (12):
- Al presionar el botón (11) las lámparas LED indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(7) y tirar de la batería (6) hacia arriba. Montaje:
encajada.
Empujar la batería (6) hasta que quede
7. Manejo
7.1 Montaje del sistema de aspiración de
polvo (sólo cuando trabaje con un disco de
lijado triangular)
Véase pág. 2, fig. A
- Retire la herramienta de inserción (15).
- Coloque el sistema de aspiración (9) sobre la brida del reductor (13): En el área "B", el sistema de aspiración puede moverse libremente. En cambio, cuando se co loc a en l a po sici ón " A", e l si stem a de a spi raci ón queda fijado contra la rotación.
- Conecte un equipo de aspiración apropiado con su manguera correspondiente al racor de aspiración (8) insertado.
7.2 Montar herramienta de inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: Extraiga el acumulador de la máquina.
Riesgo de lesiones por herramienta de
inserción afilada. La herramienta de inserción puede estar caliente al finalizar el trabajo. Riesgo de aplastamiento al cambiar de herramienta. Use guantes protectores.
Utilice únicamente herramientas de inserción
provistas de un adaptador OIS u otro adaptador compatible.
25
ESPAÑOLes
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice herramientas de inserción agrietadas o deformadas. Utilice una herramienta de inserción que sea adecuada para el material que vaya a serrar.
Véase figura A en la página 2.
1. Abra la brida de sujeción (2) hasta alcanzar el
tope.
2. Retire el pasador de apriete (16).
3. Coloque la herramienta de inserción (15) en la
posición deseada del portaherramientas (14). Asegúrese de que la leva encaje correctamente en el portaherramientas (14).
4. Introduzca el pasador de apriete (16) hasta
alcanzar el tope.
5. ¡Atención! La palanca tensora (2) puede
retroceder repentinamente y aplastar los dedos. Por ello, manipule la herramienta con cuidado. Use guantes protectores.
Cierre la palanca tensora (2) hasta alcanzar el tope y encajarla adecuadamente. (La palanca tensora debe reposar contra la carcasa).
6. Verifique que la herramienta de inserción está
correctamente insertada.
Advertencia: FEIN® colocar el adaptador (10) suministrado, tal y como se muestra, sobre el portaherramientas (14). Véase fig., página 2.
7.3 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de cardillo. Presionar simplemente la hoja lijadora (17) de manera que los agujeros de ésta encajen con los de la placa.
7.4 Conexión/Desconexión (On/Off)
pieza de trabajo.
acumuladores de la máquina.
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
Máquinas con bloqueo de conexión: Conexión: Desplace el relé neumático (8) hacia
delante (funcionamiento continuado). Desconexión: Desplace el relé neumático (8)
hacia atrás.
7.5 Ajuste del número de oscilaciones
Ajustar el número de oscilaciones en la ruedecilla de ajuste (5). Dicho ajuste también se puede efectuar durante el funcionamiento.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la práctica.
7.6 Indicaciones de funcionamiento Esmerilado con papel de lija: El ajuste óptimo se
puede determinar mediante la práctica. Presione la
26
Para las herramientas de inserción
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
máquina ligeramente y moverla en la superficie hacia adelante y hacia atrás.
Corte, serrado: Ajuste una velocidad de vibración alta. Presione la herramienta de forma moderada. ¡No la incline! Para cortes de incisión: Una ligera inclinación aumenta el avance del trabajo.
Raspado: Ajuste una velocidad de vibración entre media y alta.
Mantenga la herramienta de inserción en ángulo plano respecto a la pieza de trabajo.
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección.
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (12). En caso necesario, pulsar el botón (11) y comprobar el estado de carga con la lámpara LED (12). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
posible enfriarla con mayor rapidez utilizando un cargador "AIR COOLED".
Advertencia: rápidamente si se deja funcionar en ralentí.
3. La herramienta no funciona y la lámpara
LED (1) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. En caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Si la batería está muy caliente, es
La herramienta se enfría más
9. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. Si se utiliza la herramienta con un soporte: Fije la herramienta firmemente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
A Cargador: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc. B Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica.
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defec­tuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado
a
a
a
K
h, DS
h, S
h, ST
h, ST
h,...
de superficies)
= Valor de emisión de vibraciones
(raspado)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra de inmersión)
= Valor de emisión de vibraciones
(serrado con hoja de sierra segmentada)
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U =Tensión de la batería s
=Número de oscilaciones en marcha en
0
o =Ángulo de oscilación izquierda / derecha m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la
vacío
Corriente continua
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
27
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas Multitools, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correcta
A máquina adequa-se para lixar, cortar e lixar a seco pequenas superfícies em madeira, plásticos, metais, chapa de aço, azulejos, fugas e semelhantes, superfícies com argamassa e lacadas, bem como para raspar restos de cola e resíduos de tinta e semelhantes sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica deverá respeitar todas as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
28
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento, utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Segurar a máquina sempre no punho previsto, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta acoplável afiada. Use luvas de protecção.
Depois de trabalhar, a ferramenta acoplável pode estar quente. Use luvas de protecção.
Perigo de esmagamento durante a substituição da ferramenta. Use luvas de protecção.
Não manter as aberturas de ventilação fechadas. Não tratar superfícies que estejam embebidas em
líquidos que contenham detergentes! Não tratar revestimentos húmidos! Ao trabalhar, a superfície aquece e podem formar-se vapores tóxicos.
Use protecção auditiva sempre que trabalhar durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.
Lâmpada LED (1): Não observar a irradiação LED directamente com instrumentos ópticos.
4.1 Indicações de segurança especiais para
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Reduzir os níveis de pó:
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
AVISO – Utilize sempre óculos de protecção.
ferramentas sem fio:
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o
as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias
doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o m ante r lim po. V arrer ou so prar por j acto de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Lâmpada LED 2Alavanca tensora 3 Interruptor corrediço 4Punho 5 Roda dentada para regular as rotações * 6Bateria 7 Tecla para desbloqueio da bateria 8 Casquilho de aspiração * 9Aspirador de pó *
10 Adaptador para ferramentas acopláveis FEIN
acopláveis * 11 Tecla de indicação de capacidade * 12 Indicador de capacidade e de sinalização * 13 Flange da engrenagem 14 Encabadouro da ferramenta 15 Ferramentas acopláveis * 16 Pino de aperto 17 Folha de lixa *
PORTUGUÊS pt
*consoante o equipamento/ consoante o modelo
6. Colocação em funcionamento
Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (6). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C. As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
indicador de capacidade e de sinalização (12):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, si gnifica que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (7) e retirar a bateria (6) puxando-a para cima.
Colocar:
Inserir a bateria (6) até engatar.
7. Utilização
7.1 Montar aspirador de pó (apenas se estiver
a trabalhar com uma base de lixar triangular)
Ver fig. A, página 2
- Retirar a ferramenta acoplável (15).
- Colocar o aspirador de pó (9) sobre a flange da
engrenagem (13): Na zona «B», o aspirador movimenta-se livremente. Ao montar na posição «A», o aspirador fica fixado de forma a não rodar.
- Ligar um aparelho de aspiração adequado com a
mangueira de aspiração ao casquilho de aspiração (8) encaixado.
7.2 Montar a ferramenta acoplável
Antes de todos os trabalhos de conversão: Retirar a bateria da máquina.
Perigo de ferimentos devido a ferramenta
acoplável afiada. Depois de trabalhar, a ferramenta acoplável pode estar quente. Perigo de esmagamento durante a substituição da ferramenta. Usar luvas de protecção.
Utilizar apenas ferramentas acopláveis que
disponham de um encabadouro OIS ou de um encabadouro compatível.
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
®
não apresentem danos. Não utilizar ferramentas acopláveis com fissuras ou deformadas. Utilize uma ferramenta acoplável que seja adequada para o material a serrar.
Ver fig. A na página 2.
1. Abrir a alavanca tensora (2) até ao encosto.
2. Retirar o pino de aperto (16).
3. Colocar a ferramenta acoplável (15) na posição
pretendida, sobre a encabadouro da ferramenta (14). Certificar-se de que engata nos cames do encabadouro da ferramenta (14).
29
PORTUGUÊSpt
4. Inserir o pino de aperto (16) até ao encosto.
5. Atenção! A alavanca tensora (2) pode
desengatar e esmagar os seus dedos. Manusear com cuidado. Use luvas de protecção.
Fechar a alavanca tensora (2) até ao encosto e engatar. (A alavanca tensora deve encostar na caixa).
6. Verificar o assentamento fixo da ferramenta acoplável.
Nota:
No caso de ferramentas acopláveis FEIN®, colocar o adaptador (10) juntamente fornecido, conforme indicado, sobre o encabadouro da ferramenta (14). Ver fig., página 2.
7.3 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil devido à fixação auto-aderente. Pressionar ligeiramente a folha de lixa (17), de modo a que as perfurações da folha de lixa e da base de lixar coincidam.
7.4 Ligar/desligar
Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Evite arranques involuntários: desligue sempre a máquina quando retirar a bateria da
máquina.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a máquina apenas quando o motor estiver parado.
Máquinas com interruptor corrediço: Ligar: Deslocar o interruptor corrediço (8) para a
frente (ligação contínua). Desligar: Deslocar o interruptor corrediço (8) para
trás.
7.5 Ajustar o número de oscilações
Ajustar o número de oscilações na roda dentada (5). Estas também poderão ser ajustadas durante o funcionamento.
O ajuste optimizado deverá ser determinado através de um teste prático.
7.6 Indicações de trabalho Lixar com folha de lixa: O ajuste optimizado
deverá ser determinado através de um teste prático. Pressionar moderadamente a máquina e movimentá-la para a frente para trás ao longo da superfície.
Cortar, serrar: ajustar um número de oscilações elevado. Exercer força moderada sobre a máquina. Não dobrar! No caso de cortes de imersão: Uma inclinação ligeira aumenta o progresso de trabalho.
Raspar: Ajustar um número de oscilações médio a elevado.
Manter a ferramenta acoplável em ângulo plano em relação à peça de trabalho.
30
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente, isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção.
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED (12) piscar isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário pressionar a tecla (11) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (12). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecer a bateria mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. A máquina não funciona e a lâmpada LED (1) está a piscar. A protecção contra rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com a máquina ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Caso a máquina seja manuseada em cima de um suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
A Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, entre
outros.
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta eléctrica.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por
electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
11. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferra­mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correcta.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U=Tensão da bateria s
=Número de oscilações na marcha em
0
o =Ângulo de oscilação para a esquerda /
m =Peso com bateria mais pequena Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) determinado de acordo com a EN 60745: a
a a
vazio
direita
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vectorial de três
= Valor da emissão de vibrações (lixar
h, DS
h, S h, ST
superfícies) = Valor da emissão de vibrações (raspar) = Valor da emissão de vibrações (serrar
com lâmina de serra de imersão)
PORTUGUÊS pt
a
= Valor da emissão de vibrações (serrar
h, SS
K
h,...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
com lâmina de serra de segmento)
= Insegurança (vibração)
ruído: =Nível sonoro = Nível de potência sonora
Usar protecção auditiva!
31
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för: att multiverktygen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Använd redskapet enligt anvisningarna
Maskinen är avsedd att användas till sågning, avskiljning och torrslipning av små områden av trä, plast, metall, stålplåt, golvplattor, fogar och liknande spacklade och lackerade ytor samt till borttagning av rester från klister eller färg och liknande utan vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Risk för personskador på grund av vasst verktyg. Använd skyddshandskar.
Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete utförs. Använd skyddshandskar.
När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast. Använd skyddshandskar.
Täck inte ventilationsöppningarna! Det är inte tillåtet att behandla ytor som dränkts in
med vätskor som innehåller lösningsmedel! Fuktiga beslag får inte behandlas! När arbete pågår värms ytan upp och det kan uppstå giftiga ångor.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador. LED-lampa (1): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner:
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Elverktyget överlämnas tillsammans med de här dokumenten.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med spänntving.
Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
32
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sidan 2.
1LED-lampa 2 Spännarm 3Skjutreglage 4 Handtag 5 Varvtalsvred * 6 Batteri 7 Knapp för att lossa batteriet 8Utsugsanslutning *
9Dammutsug * 10 Adapter för PRECISIONS 11 Laddindikeringsknapp * 12 Ladd- och signalindikering * 13 Fläns på växellåda 14 Verktygsfäste 15 Verktyg * 16 Spännstift 17 Slippapper *
*beroende på utförande/modell
®
-verktyg *
6. Före användning
Batteri
Ladda batteriet (6) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (12):
- Tryck (11) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
SVENSKA sv
Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7)
och dra av batteriet (6) uppåt Montering:
fast.
Skjut på batteriet (6) tills det snäpper
.
7. Användning
7.1 Använd dammsugning (gäller endast
arbeten med triangulär slipplatta)
Se kap. A, sid. 2
- Verktyg (15) måste tas ner.
- Sätt på dammsugare (9) på växellådans fläns (13): I område "B" kan dammsugaren röra sig fritt. I position "A" fixeras dammsugaren så att den inte snor runt.
- Anslut en lämplig dammsugare med dammsugarslang till den infällda dammsugarporten (8).
7.2 Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Ta ut batterierna ur maskinen.
Risk för personskador på grund av vasst
verktyg. Verktyget kan bli varmt i samband med att arbete utförs. När du byter verktyg finns det risk att du kläms fast. Använd arbetshandskar!
Använd bara verktyg med OIS-hållare eller
någon annan kompatibel hållare.
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga verktyg, och sådana vars form förändrats, får inte användas. Använd ett verktyg som passar materialet du ska såga i.
Se fig. A, sid. 2
1. Öppna spännarm (2) tills det tar stopp.
2. Ta bort (16) spännstift.
3. Placera verktyget (15) i önskat läge i
verktygsfästet (14). Se till att verktyget snäpper in i verktygsfästets kam (14).
4. Sätt i spännstiftet (16) tills det tar stopp.
5. Varning! Det kan hända att spännarmen (2)
fjädrar tillbaka och du klämmer fingrarna. Var försiktig vid hanteringen. Använd skyddshandskar.
Stäng och snäpp in spännarmen (2) tills det tar stopp (Spännarmen måste ligga an mot huset).
6. Kontrollera att verktyget sitter fast ordentligt. Obs!
På PRECISIONS®-verktyg ska den medföljande adaptern (10) appliceras på verktygsfästet (14) enligt anvisning. Se fig., sid. 2.
7.3 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet. (17)Tryck bara fast slippappret, så att hålen i slippappret och slipplattan överensstämmer.
7.4 Start och stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av maskinen när du tar ur batteriet.
33
SVENSKAsv
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Maskiner med skjutreglage: Start: Skjut skjutreglaget (8) framåt (permanent
inställning).
Stopp: Skjut skjutreglaget (8) bakåt.
7.5 Ställa in slipfrekvensen
Ställ in slipfrekvensen (5) med inställningsvredet. Det kan du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att prova.
7.6 Arbetsanvisningar Sandpappersslipning: Du får lättast fram optimal
inställning genom att prova. Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
Avskilja, såga: Ställ in på hög slipfrekvens. Tryck lagom hårt på maskinen. Får inte lutas! Vid kapning med cirkelsåg: Om maskinen tippas något blir arbetet mer effektivt.
Skrapning: Slipfrekvensen ska vara inställd på mellan- till hög nivå. Håll verktyget i plan vinkel mot arbetsstycket.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge.
Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (12), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (11) och
kontrollera LED-lamporna (12). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad.
3. Maskinen går inte igång och LED-lampan (1) blinkar. Återstartspärren har löst ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
34
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
A Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15,
ASC 30.
B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio­nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö­vänlig återvinning.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar.
U =batterispänning s
=Slipfrekvens obelastad
0
o =Vänster/höger oscillationsvinkel m =Vikt med minsta batteriet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 60745: a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h, DS
= Vibrationsemissionsvärde (skrapning)
a
h, S
a
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
a
K
h, ST
h, ST
h,...
cirkelsågklinga)
= Vibrationsemissionsvärde (sågar med
segmentsågklinga)
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet
= ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå
(vektorsumma i tre riktningar)
:
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
35
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä monitoimityökalut, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Kone soveltuu sahaamiseen, katkaisemiseen ja pienten alueiden kuivahiontaan, puu, muovit, metallit, teräspelti, laatat, saumat ja muut vastaavat tasoitetut ja maalatut pinnat, sekä liima- ja maalijäämien ja muiden vastaavien kaapimiseen ilman vedenkäyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Varmista työstettävän kappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla.
Pidä aina lujasti kiinni koneen kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
36
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama loukkaantumisvaara. Käytä suojakäsineitä.
Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma. Käytä suojakäsineitä.
Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Älä peitä tuuletusrakoja. Älä työstä pintoja, joihin on imeytetty liuotinaineita
sisältäviä nesteitä. Älä työstä kostutettuja pinnoitteita. Pinta kuumenee työstön aikana ja siitä voi vapautua myrkyllisiä höyryjä.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita. LED-valo (1): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
4.1 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille laitteille:
Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja. Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkke jä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1LED-valo 2 Kiristysvipu 3 Työntökytkin 4Kahva 5 Kierrosluvun säätöpyörä * 6Akku 7 Painike lukituksen vapauttamiseen 8Imuistukka *
9Pölynimu * 10 Adapteri FEIN 11 Kapasiteettinäytön painike * 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 13 Vaihdelaippa 14 Työkalun istukka 15 Käyttötarvikkeet * 16 Kiinnityssokka 17 Hiomapaperi *
*varustelukohtainen/mallikohtainen
®
-käyttötarvikkeelle *
6. Käyttöönotto
Akku
Lataa akku (6) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12):
- Paina painiketta (11), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
SUOMI fi
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (6) ylöspäin
Asennus: lukittuu.
Paina akun lukituksen
Työnnä akku (6) paikalleen siten, että se
irti.
7. Käyttö
7.1 Pölynimurin asennus (vain
kolmikulmaisella hiomalaatalla työskenneltäessä)
Katso kuva A, sivu 2
- Irrota käyttötarvike (15).
- Sijoita imuvaruste (9) vaihdelaipan (13) päälle: "B"-alueella imuvarustetta voi liikuttaa vapaasti. "A"-asennossa imuvaruste on lukittu kääntämiseltä.
- Liitä sopiva imuri imuletkuineen asennettuun imuistukkaan (8).
7.2 Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Ota akku pois koneesta.
Terävän käyttötarvikkeen aiheuttama
loukkaantumisvaara. Käyttötarvike voi olla työskentelyn jälkeen kuuma. Ruhjoutumisvaara työkalua vaihdettaessa. Käytä suojakäsineitä.
Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, joissa on
OIS-istukka tai yhteensopiva istukka.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä naarmuuntuneita käyttötarvikkeita tai sellaisia, joiden muoto on muuttunut. Käytä sellaista käyttötarviketta, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
Katso kuva A, sivu 2.
1. Avaa kiristysvipu (2) vasteeseen asti.
2. Irrota kiinnityssokka (16).
3. Sijoita käyttötarvike (15) haluamaasi asentoon
työkalun istukkaan (14). Varmista, että se lukittuu työkalun istukan nokkaan (14).
4. Sijoita kiinnityssokka (16) vasteeseen asti.
5. Huomio! Kiristysvipu (2) voi ponnahtaa takaisin
ja vahingoittaa sormiasi. Käsittele varovasti. Käytä suojakäsineitä.
Sulje kiristysvipu (2) vasteeseen asti ja lukitse se. (Kiristysvivun on oltava suojusta vasten).
6. Tarkasta, että käyttötarvike on kunnolla kiinni. Huomautus:
mukana toimitettu adapteri (10), kuvan mukaisesti työkalun istukkaan (14). Katso kuva, sivu 2.
7.3 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen ansiosta. Hiomapaperi (17) painetaan vain paikalleen siten, että hiomapaperin ja hiomalaatan reiät ovat kohdakkain.
7.4 Päälle-/poiskytkeminen
Sijoita FEIN®-käyttötarvikkeita varten
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
37
SUOMIfi
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai
lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Työntökytkimellä varustetut koneet: Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
eteenpäin (jatkuva kytkentä). Poiskytkentä: Työnnä työntökytkintä (8)
taaksepäin.
7.5 Värähtelyluvun säätö
Säädä värähtelyluku säätöpyörästä (5). Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
7.6 Työohjeet Hiekkapaperihionta: Optimaalisen säädön löytää
parhaiten kokeilemalla. Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin.
Katkaiseminen, sahaaminen: Aseta korkea värähtelyluku. Paina konetta kevyesti. Älä anna kiilautua! Pistosahaus: Kevyt kallistus parantaa työn edistymistä.
Kaapiminen: Aseta keskimmäinen tai korkea värähtelyluku.
Pidä käyttötarviketta loivassa kulmassa työstettävään kappaleeseen nähden.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (11) ja tarkasta varaustila LED-valoista (12). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa.
Huomautus: annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Kone ei käy ja LED-valo (1) vilkkuu.
Jälleenkäynnistymisenesto on lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
38
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
9. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
A Laturi: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 mm. B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia
akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäri stöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske­vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai­sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier­rätykseen.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U=akun jännite s
=värähtelyluku tyhjäkäynnillä
0
o =värähtelykulma vasen / oikea m =paino pienimmällä akulla
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo summa), määritetty EN 60745 mukaan: a
= värähtelyarvo (pintahionta)
h, DS
a
= värähtelyarvo (kaapiminen)
h, S
a
= värähtelyarvo (sahaus vaihtoterällä)
h, ST
a
= värähtelyarvo (sahaus
h, SS
K
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus
segmenttisahanterällä)
= epävarmuus (värähtely)
= äänenpainetaso = äänentehotaso
(kolmen suunnan vektorien
:
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
SUOMI fi
39
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Dette multifunksjonsvertøyet, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet for saging, separering og tørrsliping av små områder av tre, plast, metall, stålplate, fliser, fuger og lignende, sparklede og lakkerte flater og for skraping av lim- og fargerester og lignende, uten å bruke vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Ditt elektroverktøy må kun gis videre sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Hold alltid maskinen godt i håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
40
Fare for skade på grunn av det skarpe verktøyet. Bruk vernehansker.
Verktøyet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk vernehansker.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene. Du må ikke bearbeide flater som er dyppet i væsker
som inneholder løsningsmidler. Ikke bearbeid fuktige belegg! Under bearbeidelse varmes overflaten opp og giftige damper kan oppstå.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til hørselskader.
LED-lampe (1): Se ikke inn i LED-strålen med optiske instrumenter.
4.1 Spesiell sikkerhetsinformasjon for batteridrevne maskiner:
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1LED-lampe 2Spennarm 3 Skyvebryter 4 Håndtak 5 Innstillingshjul for turtallsinnstilling * 6 Batteri 7 Knapp for opplåsing av batteriene 8 Avsugstuss *
9 Støvavsug * 10 Adapter für FEIN 11 Knapp for kapasitetsindikator * 12 Kapasitets- og signalindikasjon * 13 Girflens 14 Verktøyholder 15 Bruksverktøy * 16 Strammestift 17 Slipeblad *
*avhengig av utstyr/modell
®
-bruksverktøy *
6. Igangsetting
Batterier
Før bruk må batteriene (6) lades opp. Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitets-
og signalindikasjon (12):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteriene
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing (7) av
batteriet og trekk (6) batteriet opp Sette inn:
plass.
Skyv inn batteriene (6) til de smekker på
og ut.
NORSK no
7. Bruk
7.1 Monter støvavtrekk (kun ved arbeid med
trekant slipeplate)
Se fig. A, side 2
- Bruksverktøyet (15) tas av.
- Støvavtrekket (9) settes på gir- (13) flensen: I området "B" kan avtrekket beveges fritt. Ved påsetting i posisjon "A" er avtrekket festet mot fordreining.
- Et egnet avtrekksapparat med avtrekksslange forbindes på innsatte (8) avtrekksstuss.
7.2 Montering av verktøy
Før alle omstillingsarbeider: Ta batteriet ut av maskinen.
Fare for skade på grunn av det skarpe
verktøyet. Verktøyet kan være varmt etter saging. Fare for innklemming under skifte av verktøy. Bruk vernehansker.
Bruk kun verktøy som har et OIS-opptak eller
et kompatibelt verktøy.
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
verktøy med sprekker eller verktøy som er deformert. Bruk et verktøy som er egnet til materialet som skal sages.
Se fig. A på side 2.
1. Strammespaken (2) åpnes helt.
2. Ta av (16) strammestiften.
3. Verktøyet (15) settes i ønsket posisjon på
verktøys- (14) opptaket. Se til at det låses fast i kammene på verktøys- (14) opptaket.
4. Strammestiften (16) settes helt inn.
5. Obs! Strammespaken (2) kan klaffe tilbake og
klemme inn fingrene dine Må håndteres forsiktig. Bruk vernehansker.
Strammespaken (2) lukkes helt og låses fast. (Strammespaken må ligge mot huset).
6. Se til at verktøyet sitter fast. Merk:
For FEIN®-bruksverktøy må medlevert adapter (10), som vist, settes på verktøys- (14) opptaket. Se bilde på side 2.
7.3 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av borrelåsfeste. Trykk slipebladet (17) slik at hullene i slipebladet og slipesålen ligger over hverandre.
7.4 Start og stopp
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen når batteriet tast ut.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Maskiner med skyvebryter Start: Skyv skyvebryteren (8) forover (vedvarende
drift). Slå av: Skyv skyvebryteren (8) bakover.
41
NORSKno
7.5 Stille inn svingtall
Still inn svingtallet med stillhjulet (5). Dette er også mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test.
7.6 Arbeidsanvisninger Sandpapirsliping: Den beste innstillingen finner
du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. Trykk maskinen ned med passe trykk og beveg den frem og tilbake over emnet.
Separere, sage: Still inn høyt svingetall. Legg moderat press på maskinen. Må ikke veltes! Ved dykkutt: En lett vippebevegelse øker arbeidsfremgangen.
Skraping: Still inn middels til høyt svingtall. Hold verktøyet i en flat vinkel til arveidsemnet.
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
beskytter batteriene mot skader i form av dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (12), er batteriene nesten tomme. Trykk ev. på knappen (11) og kontroller ladenivået på (12) LED-lampene. Hvis batteriene er tomme, må de lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteriene avkjøles.
Merk:
Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk: på tomgang.
3. Maskinen går ikke og LED-lampen (1)
blinker. Startsperren har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
A Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a. B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
42
en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset­telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin­ning.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann. Før du kasserer batteriene, må de lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling.
U =Spenning i batteriene s
=Svingtall ved tomgang
0
o =Oscillasjonsvinkel venstre / høyre m =Vekt (med minste batteri) Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745:
(vektorsum tre retninger)
a
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
h, DS
a
= Svingningsemisjonsverdi (skraping)
h, S
= Svingningsemisjonsverdi (sage med
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
dykkutt-sagblad)
= Svingningsemisjonsverdi (sage med
segment-sagblad)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
:
= Lydeffektnivå
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
43
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse multiværktøjer, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er egnet til savning, adskillelse og tørslibning af mindre områder af træ, kunststoffer, metaller, stålplader, fliser, fuger og lignende, spartlede og lakerede flader samt til afskrabning af limrester og farverester og lignende uden anvendelse af vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse dokumenter.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i det tilhørende greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
44
Hold hænderne væk fra saveområdet eller savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt indsatsværktøj. Brug beskyttelseshandsker.
Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Hold ventilationsspalterne frie. Undgå at bearbejde flader, som er vædet med
væsker med opløsningsmiddel! Undgå at bearbejde fugtede belægninger! Overfladen opvarmes under bearbejdningen, og der kan opstå giftige dampe.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader. Lysdiode (1): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner:
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1Lysdiode 2Spændegreb 3 Skydekontakt 4 Håndtag 5 Indstillingshjul til indstilling af hastighed * 6 Batteripakke 7 Knap til frigørelse af batteripakke 8 Udsugningsstuds *
9Støvudsugning * 10 Adapter til FEIN 11 Knap til kapacitetsindikator * 12 Kapacitets- og signalindikator * 13 Drivflange 14 Værktøjsholder 15 Indsatsværktøjer * 16 Spændestift 17 Slibepapir *
*afhængig af udstyr/model
®
-indsatsværktøjer *
6. Ibrugtagning
Batteripakke
Batteripakken (6) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger m ellem
10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (12):
- Tryk på knappen (11) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
DANSK da
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning: batteripakken (7) og træk batteripakken (6) opad og ud.
Isætning:
Tryk på knappen til frigørelse af
Skub batteripakken (6) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
7.1 Montering af støvudsugning (kun ved
arbejder med trekantet slibeplade)
Se ill. A, side 2
- Afmontér indsatsværktøjet (15).
- Sæt støvsugningen (9) på drivflangen (13): Udsugningen er frit bevægelig i område „B“. Ved påsætning i stilling „A“ er udsugningen fikseret mod fordrejning.
- Tilslut et egnet udsugningsapparat med udsugningsslangen på de indsatte udsugningsstudser (8).
7.2 Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Tag batteripakken ud af maskinen.
Fare for kvæstelse som følge af skarpt
indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan være varmt efter savningen. Fare for klemning ved værktøjsskift. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend kun indsatsværktøjer, som har en
OIS-holder eller en kompatibel holder.
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke indsatsværktøjer med revner eller som er deformeret. Anvend et indsatsværktøj, der er egnet til det materiale, der skal saves.
Se ill. A på side 2
1. Åbn spændegrebet (2) til anslag.
2. Tag spændestiften (16) af.
3. Sæt indsatsværktøjet (15) i den ønskede
position på værktøjsholderen (14). Sørg for at den falder på plads i hakkerne på værktøjsholderen (14).
4. Indsæt spændestiften (16) til anslag.
5. OBS! Spændegrebet (2) kan springe tilbage og
klemme din finger. Håndtér det forsigtigt. Brug beskyttelseshandsker.
Luk spændegrebet (2) til anslag og til det falder på plads. (Spændegrebet skal slutte tæt til kabinettet).
6. Kontrollér at indsatsværktøjet sidder fast. Henvisning:
sætte den medfølgende adapter (10), som vist, på værktøjsholderen (14). Se ill., side 2.
7.3 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af velcrolukning. Tryk ganske enkelt på slibepapiret (17) så hullerne på slibepapiret og slibepladen stemmer overens.
Ved FEIN®-indsatsværktøjer skal man
45
DANSKda
7.4 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når batteripakken tages ud af maskinen.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Maskiner med skydekontakt: Tilkobling: Skub skydekontakten (8) fremad (fast
tilkobling).
Frakobling: Skub skydekontakten (8) bagud.
7.5 Indstilling af svingningstal
Svingningstallet indstilles med stillehjulet (5) . Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem.
7.6 Arbejdsanvisninger Sandpapirslibning: Den optimale indstilling findes
bedst ved at prøve sig frem. Bevæg maskinen hen over fladen med et moderat tryk.
Adskillelse, savning: Indstil et højt omdrejningstal. Tryk maskinen jævnt. Undgå tipning! Ved dykskæring: Et let vippebevægelse øger arbejdets fremgang.
Skrabning: Indstil et omdrejningstal fra mellem til høj. Hold indsatsværktøjet i en flad vinkel til arbejdsemnet.
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total afladning). Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (12) blinker. Tryk evt. på knappen (11), og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Henvisning: varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Henvisning: man lader den køre i tomgang.
3. Maskinen kører ikke og LED-lyset (1)
46
Hvis batteripakken føles meget
Maskinen afkøles hurtigere, hvis
blinker. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
A Ladeaggregater: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
m.fl.
B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el­værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. U =batteripakkens spænding s
=svingningstal ved friløb
0
o =Oscillationsvinkel venstre/højre m =vægt med mindste batteripakke Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
(vektorsum af tre retninger)
= vibrationsemission (overfladeslibning) = Svingningsemissionsværdi (skrabning) = Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
= Svingningsemissionsværdi (savning
med dyksavklinge)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
:
= lydeffektniveau
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
DANSK da
47
POLSKIpl
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że multinarzędzia oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, przecinania i szlifowania na sucho niewielkich elementów z drewna, tworzyw sztucznych, metalu, blachy stalowej, płytek ceramicznych, fug i podobnych, powierzchni szpachlowanych oraz lakierowanych. jak również do zeskrobywania resztek kleju i farby oraz podobnych, bez zastosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treś instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również dołączoną dokumentację.
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napię przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
48
ciem może spowodować
cią
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą narzędzi mocujących.
Urządzenie należy zawsze mocno trzymać za przewidziany do tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować z zachowaniem wymaganej koncentracji.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Niebezpieczeń narzędziem roboczym. Używać rękawic roboczych.
Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może być gorące. Używać rękawic roboczych.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie narzędzi Używać rękawic roboczych.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych. Nie poddawać obróbce powierzchni nasączonych
płynami zawierającymi rozpuszczalniki! Nie poddawać obróbce wilgotnych wykładzin! Podczas obróbki powierzchnia nagrzewa się i może dojść do wydzielania trujących oparów.
W przypadku długotrwałej pracy nosić ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Latarka LED (1): Nie patrzeć bezpośrednio na światło LED za pomocą przyrządów optycznych.
4.1 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo:
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
stwo skaleczenia ostrym
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary ochronne.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą naraż
one na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagro
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
żenia pyłem:
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Lampa LED 2Dźwignia mocująca 3Przełącznik suwakowy 4Uchwyt 5Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 6Akumulator 7 Przycisk odblokowywania akumulatora 8Króciec odsysający * 9Odpylanie *
POLSKI pl
10 Adapter do narzędzi roboczych FEIN 11 Przycisk wskaźnika pojemności * 12 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 13 Kołnierz przekładni 14 Uchwyt narzędzia 15 Narzędzia robocze * 16 Sworzeń mocujący 17 Arkusz ścierny *
*w zależności od wyposażenia / w zależności od modelu
®
*
6. Uruchomienie
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (6).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są wyposażone we wskaźnik pojemności i sygnalizator (12):
-Naciśnięcie przycisku (11) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie: i wyciągnąć akumulator (6) ku górze
Montaż: blokadzie.
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7)
.
Wsunąć akumulator (6) do zatrzaśnięcia w
7. Użytkowanie
7.1 Mocowanie układu odsysania pyłu (tylko
do pracy z trójkątną płytą szlifierską)
Patrz rysunek A, strona 2
-Zdjąć narzędzie robocze (15).
-Osadzić układ odsysania pyłu (9) na kołnierzu przekładni (13): W strefie „B“ układ odsysania pyłu zachowuje swobodę ruchu. Układ osadzony w pozycji „A“ jest zabezpieczony przed skręcaniem.
-Za pomocą węża ssącego podłączyć odpowiedni odkurzacz do osadzonego króćca odsysającego (8).
7.2 Zakładanie narzędzia roboczego
Przed rozpoczęciem prac związanych z przezbrajaniem: Wyjąć akumulator z
urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
narzędziem roboczym. Po wykonaniu pracy narzędzie robocze może by Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przy wymianie narzędzi Nosić rękawice ochronne.
Stosować wyłącznie narzędzia robocze z
uchwytem OIS lub kompatybilnym.
ć gorące.
49
POLSKIpl
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
pił tarczowych. Nie używać popękanych ani zdeformowanych narzędzi roboczych. Używać narzędzia roboczego odpowiedniego dla przeznaczonych do obróbki materiałów.
Patrz rysunek A, strona 2.
1. Otworzyć dźwignię mocującą (2) do oporu.
2. Zdjąć sworzeń mocujący (16).
3. Osadzić narzędzie robocze (15) w żądanej
pozycji na uchwycie narzędziowym (14). Zwrócić uwagę, aby narzędzie zablokowało się w krzywkach uchwytu narzędziowego (14).
4. Wsunąć sworzeń mocujący (16) do oporu.
5. Uwaga! Dźwignia mocująca (2) może powrócić
na pozycję wyjściową z dużą energią ­niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców. Zachować wymaganą ostrożność. Używać rękawic roboczych.
Dźwignię mocującą zamknąć (2) do oporu i zablokować (dźwignia musi przylegać do obudowy).
6. Skontrolować brak luzu na narzędziu roboczym. Wskazówka:
FEIN® na uchwycie narzędziowym (10) osadzić dostarczony adapter (14), zgodnie z rysunkiem. Patrz rysunek, strona 2.
7.3 Mocowanie arkusza ściernego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki zastosowaniu mocowania na rzepy. Należy po prostu docisnąć arkusz ścierny (17), tak aby otwory w arkuszu pokryły się z otworami płyty szlifierskiej.
7.4 Włączanie i wyłączanie
obrabianego elementu.
wyłączać urządzenie.
wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym: Włączanie: Przesunąć prze
do przodu (załączenie trwałe). Wyłączanie: Przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do tyłu.
7.5 Ustawianie częstotliwości wibracji
Ustawić częstotliwość wibracji za pomocą pokrętła nastawczego (5). Regulacja jest możliwa również podczas pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób.
7.6 Wskazówki dotyczące pracy z
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób. Umiarkowanie docisnąć
50
W przypadku narzędzi roboczych
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
Unikać niezamierzonego uruchomienia: przed
wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po
łącznik suwakowy (8)
urządzeniem
urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią ruchem posuwisto-zwrotnym.
Przecinanie, cięcie: Ustawić wysoką częstotliwość wibracji. Urządzenie dociskać umiarkowanie. Nie przechylać! W przypadku cięć wgłę
bnych: Lekkie pochylenie przyspiesza postęp
pracy. Zeskrobywanie: Ustawić średnią albo wysoką
częstotliwość wibracji. Narzędzie robocze prowadzić pod kątem płaskim względem obrabianego detalu.
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia.
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem). Miganie diody LED (12) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. Ewentualnie wcisnąć przycisk (11) w celu sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (12). Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany, nale
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora. Wskazówka:
zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia.
3. Urządzenie nie pracuje, a LED (1) miga.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
ży go ponownie naładować!
Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
9. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Praca urządzeniem w uchwycie: Urządzenie bezpiecznie zamocować. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
A Ładowarki: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 i in.
B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy
kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
pasującym do posiadanego elektronarzędzia. Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek­trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- dzia muszą być segregowane i poddawane odzy­skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpa­dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać daży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
do punktu sprze-
POLSKI pl
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
a a
a
K
h, DS
h, S h, ST
h, SS
h,...
powierzchni) =wartość emisji drgań (zeskrobywanie) =wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową wgłębną) =wartość emisji drgań (cięcie piłą
tarczową segmentową) =niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej L
pA
L
WA
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora s
=częstotliwość wibracji na biegu jałowym
0
o=kąt oscylacji lewo/prawo m=ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
51
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πολυλειτουργικά εργαλεία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα, κοπή και ξηρή λείανση μικρών επιφανειών από ξύλο, πλαστικό, μέταλλο, χαλύβδινων ελασμάτων, πλακιδίων, αρμών σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες επιφάνειες καθώς και για ξύσιμο κατάλοιπων κόλλας και χρωμάτων και παρόμοιων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
και παρόμοιων υλικών με
πρόληψης ατυχημάτων και οι
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
όλες τις
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
52
το
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες
ενός ανιχνευτή μετάλλων). Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε σφικτά, να έχετε μια σταθερή στάση και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά εξαρτήματα. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το εξάρτημα μπορεί μετά την εργασία να είναι καυτό. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές. Μην επεξεργάζεστε επιφάνειες που έχουν
εμποτιστεί με υγρά που περιέχουν διαλυτικά μέσα! Μην επεξεργάζεστε υγρές επιστρώσεις! Kατά την επεξεργασία θερμαίνεται η επιφάνεια και μπορεί να δημιουργηθούν δηλητηριώδεις ατμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Σε περίπτωση που πρόκειται να για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Λυχνία LED (1): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας:
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
του
αλλαγή του
εργαστείτε
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
καλά τον χώρο εργασίας και
ουσιών είναι τα εξής:
που ισχύουν για το υλικό, το
καθαρό νερό
κοντά,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Φωτοδίοδος LED 2 Μοχλός σύσφιγξης 3 Συρόμενος διακόπτης 4 Χειρολαβή 5 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών * 6 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 8 Στόμιο αναρρόφησης *
9 Αναρρόφηση σκόνης * 10 Προσαρμογέας για FEIN 11 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 13 Φλάντζα μηχανισμού κίνησης 14 Υποδοχή εξαρτήματος 15 Εξαρτήματα * 16 Πείρος σύσφιγξης 17 Φύλλο λείανσης *
*ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο
®
-εξαρτήματα *
6. Θέση σε λειτουργία
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (6) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (12):
- Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (6) προς τα επάνω.
Τοποθέτηση: μέχρι να ασφαλίσει.
Πατήστε το πλήκτρο για την
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (6)
7. Χρήση
7.1 Τοποθέτηση αναρρόφησης σκόνης
(μόνο κατά την εργασία με τριγωνική πλάκα λείανσης)
Βλέπε εικ. Α, σελίδα 2
- Αφαιρέστε το εξάρτημα (15).
- Τοποθετήστε τη διάταξη αναρρόφησης σκόνης
(9) επάνω στη φλάντζα μηχανισμού κίνησης (13): Στην περιοχή „B“ η αναρρόφηση κινείται
53
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ελεύθερα. Αν τοποθετηθεί στη θέση „A“ η αναρρόφηση είναι σταθερή και δεν μπορεί να περιστραφεί.
- Συνδέστε μία κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με τον σωλήνα αναρρόφησης στο στόμιο αναρρόφησης (8).
7.2 Τοποθέτηση του εξαρτήματος
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά
εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί εργασία να είναι καυτό. Κίνδυνος σύνθλιψης κατά την αλλαγή του εργαλείου. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
έχουν υποδοχή OIS ή μία άλλη συμβατή υποδοχή.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και
άφθαρτους πριονόδισκους. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα εξάρτημα, που είναι κατάλληλο για το υλικό που πρόκειται πριονίσετε.
Βλέπε εικ. Α, στη σελίδα 2.
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιγξης (2) μέχρι τέρμα.
2. Αφαιρέστε τον πείρο σύσφιγξης (16).
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα (15) στην
επιθυμητή θέση στην υποδοχή του εξαρτήματος (14). Προσέξτε να ασφαλίζει καλά στην προεξοχή της υποδοχής του εξαρτήματος (14).
4. Τοποθετήστε τον πείρο σύσφιγξης (16) μέχρι
τέρμα.
5. Προσοχή! Ο μοχλός σύσφιγξης (2)
εκτιναχτεί προς τα πίσω και να συνθλίψει τα δάκτυλά σας. Εργάζεστε με προσοχή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κλείστε τον μοχλό σύσφιγξης (2) μέχρι να φθάσει στο τέρμα και να ασφαλίσει. (Ο μοχλός σύσφιγξης πρέπει να βρίσκεται επάνω στο περίβλημα).
6. Ελέγξτε το εξάρτημα αν είναι καλά
στερεωμένο.
Υπόδειξη: τον παραδιδόμενο προσαρμογέα (10), όπως απεικονίζεται, επάνω στην υποδοχή του εξαρτήματος (14). Βλέπε εικ., σελίδα 2.
7.3 Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης (17), έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης και της πλάκας λείανσης.
7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
επεξεργασίας.
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
54
Για εξαρτήματα FEIN®-τοποθετήστε
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
μετά την
να
μπορεί να
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη: Ενεργοποίηση:
(8) προς τα εμπρός (διαρκής ενεργοποίηση).
Απενεργοποίηση: Ωθήστε τον συρόμενο διακόπτη (8) προς τα πίσω.
7.5 Ρύθμιση του αριθμού παλινδρομήσεων
Στον ρυθμιστικό τροχό (5) ρυθμίστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων. Αυτό είναι επίσης δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή.
7.6 Υποδείξεις Λείανση με γυαλόχαρτο: Η ιδανική ρύθμιση
εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική δοκιμή. Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Κοπή, πριόνισμα: Ρυθμίστε έναν υψηλό αριθμό παλινδρομήσεων. Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο. Μην το μαγκώνετε! Για βαθιά κοπή: Με μία ελαφρά κλίση βελτιώνετε την πρόοδο της εργασίας.
Ξύσιμο: Ρυθμίστε ένα μεσαίο έως υψηλό αριθμό παλινδρομήσεων. Κρατάτε το εξάρτημα κατά το δυνατόν οριζόντια ως προς το τεμάχιο επεξεργασίας.
Ωθήστε τον συρόμενο διακόπτη
εργασίας
8. Επιδιόρθωση βλαβών
8.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (11) και ελέγξτε την κατάσταση (12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
φόρτισης στις φωτοδιόδους LED
εφαρμογές να
Υπόδειξη: Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
φορτίο.
3. Το εργαλείο δεν λειτουργεί και η φωτοδίοδος LED (1) αναβοσβήνει. Η
προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
A Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 κ.α. B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
τραυματισμούς.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω­παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
με τους κανόνες προστασίας
, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα­τικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρό­σωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
μπαταρία στο
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας s
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
0
o=Γωνία ταλάντωσης αριστερά / δεξιά m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745: a
h, DS
a
h, P
a
h, ST
a
h, ST
K
h,...
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α L
pA
L
WA
K
, KWA= Αβεβαιότητα
pA
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
(Διανυσματικό
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (ξύσιμο) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με πριονόδισκο βαθιάς κοπής) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
με σπαστό πριονόδισκο) = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
:
55
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a multifunkciós szerszámok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép alkalmas fa, műanyag, fém, acéllemez, csempe, fuga és hasonló kis területek, spachtlizott és lakkozott felületek fűrészeléshez, daraboláshoz és száraz csiszolásához, valamint ragasztó és festék maradványok és hasonlók lekaparásához víz felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
A gépet az arra kijelölt fogantyúnál fogva erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély. Viseljen védőkesztyűt.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését követően forró lehet. Viseljen védőkesztyűt.
A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat. Ne dolgozzon olyan felületen, amelyet oldószer
tartalmú folyadékkal itattak át! Ne dolgozzon benedvesített bevonatokon! Megmunkálás során a felület felforrósodik és mérgező gőzök szabadulhatnak fel.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védőszemüveget.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Az elektromos kéziszerszámot csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak.
4. Különleges biztonsági utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
56
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint halláskárosodást okozhat.
LED-lámpa (1): Ne figyelje a LED sugarat közvetlenül optikai műszerekkel.
4.1 Speciális biztonsági tudnivalók akkumulátoros üzemű gépekhez:
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
, allergiás reakciót kiváltó,
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1LED-lámpa 2rögzítőkar 3 tolókapcsoló 4markolat 5 állítókerék fordulatszám beállításához * 6 akkuegység 7nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 8elszívócsonk *
9porelszívás * 10 adapter a FEIN 11 a kapacitáskijelző nyomógombja * 12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 13 hajtóműperem 14 szerszámtokmány 15 betétszerszámok* 16 rögzítő csapszeg 17 csiszolólap *
*kiviteltől függő / modelltől függő
®
-betétszerszámokhoz *
6. Üzembe helyezés
Akkuegység
Az akkuegységet (6) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
MAGYAR hu
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (12) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység kireteszelés
gombját (7) és húzza ki az akkuegységet (6) felfelé. Behelyezés:
bekattanásig.
Az akkuegységet (6) tolja fel
7. Használat
7.1 A porelszívás felhelyezése (csak a
háromszögcsiszolóval való munkavégzésnél)
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a betétszerszámot (15).
- Helyezze fel a porelszívást (9) a hajtóműperemre (13): A „B“ területen az elszívás szabadon mozgatható. Az „A“ állásba helyezéskor az elszívás elfordulás ellen rögzített.
- Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó berendezést az elszívó tömlőjénél fogva a behelyezett elszívócsonkba (8).
7.2 A betétszerszám felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: Vegye ki az akkuegységet a gépből.
Az éles betétszerszám okozta sérülésveszély.
A betétszerszám a munkavégzés befejezését követően forró lehet. A szerszámcsere közben fennáll a becsípődés veszélye. Viseljen védőkesztyűt.
Csak olyan betétszerszámot használjon,
amely OIS-felfogatással vagy kompatibilis felfogatással rendelkezik.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett, vagy formáját vesztett betétszerszámot. Használjon olyan betétszerszámot, amely a fűrészelendő anyagnak megfelel.
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
1. Nyissa fel a rögzítőkart (2) ütközésig.
2. Vegye le a rögzítő csapszeget (16).
3. Helyezze fel a betétszerszámot (15) a kívánt
helyzetben a szerszámfelfogatásba (14). Figyeljen arra, hogy az bekattanjon a szerszámfelfogatás (14) bütykeibe.
4. Helyezze be a rögzítő csapszeget (16)
ütközésig.
5. Vigyázat! A rögzítőkar (2) visszacsapódhat és
becsípheti az ujját. Bánjon azzal óvatosan. Viseljen védőkesztyűt.
Zárja le a rögzítőkart (2) ütközésig és hagyja azt bekattanni. (A rögzítőkar rá kell feküdjön a házra).
57
MAGYARhu
6. Ellenőrizze a betétszerszám szoros illeszkedését.
Megjegyzés: helyezze fel a mellékelt adaptert (10) az ábrának megfelelően, a szerszámfelfogatásba (14). Lásd a
2. oldali ábrát.
7.3 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen felhelyezhető és levehető. Egyszerűen nyomja rá a csiszolólapot (17) úgy, hogy a csiszolólapon lévő lyukak egy síkba essenek a csiszolótalpéval.
7.4 Bekapcsolás / kikapcsolás
kiveszi a gépből.
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Tolókapcsolóval ellátott gép: Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8)
(folyamatos bekapcsolás).
Kikapcsolás: Tolja hátra a tolókapcsolót (8).
7.5 Rezgésszám beállítása
Állítsa be az állítókeréken (5) a rezgésszámot. Ezt működés közben is elvégezhető.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati próbával ellenőrizhető.
7.6 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolópapírral történő csiszolás: Az optimális
beállitás a leginkább gyakorlati próbával ellenőrizhető. A gépet enyhén rányomva mozgassa előre és hátra a felületen.
Darabolás, fűrészelés: A nagy rezgésszám beállítása. Közepes erővel nyomja rá a gépet. Ne tartsa ferdén! Merülő vágásoknál: Egy enyhe megdöntő mozdulat növeli a munkában való előrehaladást.
Kaparás: Közepes és nagy rezgésszám beállítása. A betétszerszámot a munkadarabhoz képest lapos
szögben kell tartani.
A FEIN®-betétszerszámokhoz
Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti
rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az elektronika aktiválta az önvédő
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
58
üzemmódot.
okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED-lámpa (12) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (11) és ellenőrizze a LED lámpák (12) töltésszintjét. Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: nagyon melegnek tűnik, az akkuegység lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel felgyorsítható.
Megjegyzés: üresjáratban járatja.
3. A gép nem működik és a LED lámpa (1) villog. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
Amennyiben az akkuegység
A gép gyorsabban lehűl, ha azt
9. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: A gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
ATöltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 stb. BKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt­romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku­egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe! Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U =az akkuegység feszültsége s
=Üresjárati rezgésszám
0
o =oszcillációs szög bal / jobb m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgésösszérték EN 60745 szerint meghatározva: a
h, DS
a
h, S
a
h, ST
a
h, SS
K
h,...
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A) értéket.
Viseljen fülvédőt!
(háromdimenziós vektorösszeg)
= rezgéskibocsátás (felületek csiszolása) = rezgéskibocsátás (kaparás) = rezgéskibocsátás (fűrészelés merülő
fűrészlappal)
= rezgéskibocsátás (fűrészelés
szegmenses fűrészlappal)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint = hangteljesítményszint
:
MAGYAR hu
59
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные многофункциональные инструменты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для пиления, резания, сухого шлифования небольших участков древесины, пластмасс, металлов, стального листа, кафельной плитки, стыков и подобных шпатлеванных и поверхностей, а также для шабровки остатков клея и краски и для подобных работ без применения воды.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
окрашенных
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты инструмента повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для использования в будущем.
Передача инструмента допускается только совместно с этими документами.
травм.
от
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
60
проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов.
Всегда крепко держите инструмент за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на работе.
Не приближайте руки к рабочей зоне не прикасайтесь к работающему пильному полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Опасность травмы острым сменным инструментом. Надевайте защитные перчатки.
После работы сменный инструмент может быть очень горячим. Надевайте защитные перчатки.
Опасность сдавления при смене инструмента. Надевайте защитные перчатки.
Не закрывайте Не обрабатывайте поверхности, пропитанные
жидкостями, содержащими растворитель! Не обрабатывайте увлажненные покрытия! При обработке поверхность нагревается и может выделять ядовитые пары.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите защитные очки.
При длительной работе пользуйтесь средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
Светодиодная лампа (1): Избегайте прямого наблюдения помощи оптических инструментов.
4.1 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом:
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко!
вентиляционные щели.
излучения светодиодов при
блоки!
током.
пиления и
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства для защиты древесины), некоторые виды дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос. Подметание или выдувание только поднимает пыль в
воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
древесины (например, пыль от
отфильтровывать микроскопические
содержать
РУССКИЙ ru
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Светодиод 2 Зажимной рычаг 3 Переключатель 4 Рукоятка 5 Установочное колесико регулировки
частоты вращения * 6 Аккумуляторный блок 7 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока 8 Вытяжной патрубок * 9 Система удаления пыли *
10 Переходник для сменных инструментов
11 Кнопка индикатора емкости * 12 Сигнальный индикатор емкости * 13 Фланец редуктора 14 Зажим сменного инструмента 15 Сменные инструменты * 16 Зажимной штифт 17 Шлифлист *
*в зависимости от комплектации/в зависимости от модели
FEIN
®
*
6. Ввод в эксплуатацию
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (6).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные Power» снабжены сигнальным индикатором емкости (12):
- Нажмите на кнопку (11), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие:
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и выньте аккумуляторный блок (6) движением вверх
Установка: до щелчка.
Вставьте аккумуляторный блок (6)
блоки «Li-
.
7. Использование
7.1 Установите систему удаления пыли
(только для проведения работ с треугольной шлифовальной плитой)
См. рис. A, с. 2
- Снимите сменный инструмент (15).
- Установите систему удаления пыли (9)на
фланец редуктора (13): В положении «В» система удаления пыли
61
РУССКИЙru
подвижна. При установке в положение «А» система удаления пыли защищена от проворачивания.
- С помощью шланга подсоедините подходящий пылесос к установленному вытяжному патрубку (8).
7.2 Установка сменного инструмента
Перед любой переналадкой извлеките аккумуляторный блок из инструмента.
Опасность травмы острым сменным
инструментом. После работы сменный инструмент может быть очень горячим. Опасность сдавления при смене Надевайте защитные перчатки.
Используйте только те сменные
инструменты, которые снабжены либо креплением OIS, либо совместимым с ним креплением.
Используйте только острые и
неповрежденные пильные диски. Не используйте поврежденные сменные инструменты или сменные инструменты с измененной формой. Используйте только тот сменный инструмент, который предназначен для обработки данного материала.
См. рис. A, с. 2.
1.
Откройте зажимной рычаг (2) до упора.
2. Снимите зажимной штифт (16).
3. Установите сменный инструмент (15) в
требуемое положение на креплении инструмента (14). Проследите за тем, чтобы он защелкнулся в кулачке крепления инструмента (14).
4. Откройте зажимной рычаг (16) до упора.
5. Внимание! Зажимной рычаг (2) может
отскочить и зажать ваши пальцы. При обращении с ним проявляйте осторожность. Надевайте
Закройте и защелкните зажимной рычаг (2). (Зажимной рычаг должен прилегать к корпусу.)
6. Проверьте прочность посадки сменного
инструмента.
Указание: установите входящий в комплект поставки переходник (10)на систему крепления инструмента (14), как это показано. См. рис. на с. 2.
7.3 Установка шлифлиста
Простота установки и снятия благодаря креплению на липучке. Просто прижмите шлифлист (17) так, чтобы отверстия шлифлиста и шлифовальной плиты совпали.
7.4 Включение и выключение
Подводите инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Не
всегда выключайте инструмент при извлечении аккумуляторного блока.
62
защитные перчатки.
Для сменного инструмента FEIN®
допускайте непреднамеренного пуска:
инструмента.
Не допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и стружки. Не кладите инструмент до полной остановки двигателя.
Инструменты с переключателем: Включение: Сдвиньте переключатель (8)
вперед (непрерывная работа). Выключение: Сдвиньте переключатель (8)
назад.
7.5 Регулировка числа колебаний
Отрегулируйте частоту колебаний с помощью установочного колесика (5). Это также во время работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего определяются после пробного использования.
7.6 Рабочие указания Шлифование с использованием наждачной
бумаги: Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования. Прижмите инструмент с небольшим усилием и передвигайте его по поверхности назад и вперед.
Резание, пиление: Установите высокую частоту колебаний. Умеренно инструмент. Не допускайте перекоса инструмента! При вертикальной резке: Легкое качательное движение увеличивает скорость работы.
Шабровка: Установить частоту колебаний от средней до высокой.
Держите сменный инструмент под наклоном к заготовке.
допускается
прижимайте
8. Устранение неисправностей
8.1 Многофункциональная система
контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение инструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты.
Несмотря на наличие данной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка инструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиодная лампа (12) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (11) и по светодиодам (12) проверьте степень заряда аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита.
защитной
. Если
Подождите, пока инструмент или аккумуляторный блок не остынут.
Указание: аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR COOLED».
Указание: охлаждается в режиме холостого хода.
В случае перегрева
Указание: инструмент быстрее
3. Инструмент не работает, а светодиодная
лампа (1) мигает. Сработала защита от повторного запуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включенном инструменте, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент.
9. Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным
в данном руководстве по
эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. Если
дрель эксплуатируется в держателе: Надежно закрепите дрель. Потеря контроля может привести к травме.
A Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC
30 и др.
B Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему инструменту.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
Ремонт инструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и оснастки.
Только для инструменты вместе с бытовыми отхо-
дами! Согласно европейской директиве 2002/96/EС по отходам электрического и элек­тронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и инструменты подлежат
стран ЕС: Не утилизируйте
РУССКИЙ ru
раздельной утилизации с целью их последу­ющей экологически безопасной переработки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Сдавайте неисправные
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в инструменте. Примите меры для исключение короткого замы­кания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
U=
напряжение аккумуляторного блока
s
=частота колебаний на холостом ходу
0
o=угол колебания влево / вправо m=масса с самым легким
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
сравнивать эмиссию шума различных инструментов. В зависимости от условий эксплуатации, используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745: a
a
a
a
K
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L L KpA, KWA= коэффициент погрешности
аккумуляторным блоком
Постоянный ток
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
состояния инструмента или
(векторная сумма
=Эмиссионное значение вибрации
h, DS
h, S
h, ST
h, ST
h,...
(шлифование поверхности)
= Эмиссионное значение вибрации
(шабровка)
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление вертикальным пильным полотном)
= Эмиссионное значение вибрации
(пиление сегментным пильным полотном)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
звукового давления:
pA WA
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
63
РУССКИЙru
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
на
64
170 27 3310 - 0115
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...