Metabo MIG-MAG 160, MIG-MAG 140 User Manual

G
F
N
J
S
Operating Instruction Welding machine
Instructions d'utilisation L’appareil de soudage sous gaz protecteur
Bruksanvisning Dekkgass-sveiseapparatet
Käyttökäsikirja Parhaat onnittelumme tämän korkealaatuisen
Bruksanvisning skyddsgassvets
MIG/MAG 140 MIG/MAG 160
115 164 4534 GB/F/N/SF/S 2508 2.1
G
F
N
J
S
Great Britain 1.
France 2.
Norge 3.
Suomi/ Finland 4.
Sverige 5.
Retain proof of purchase! You are only entitled to claim warranty against proof of purchase.
Conservez le reçu d'achat! La garantie ne peut être accordée que sur présentation de ce reçu.
Oppbevar kvitteringen! Garantiytelser skjer kun på grunnlag av forelagt kvittering.
Säilytä ostokuitti! Takuu on voimassa vain kuittia vastaan.
Förvara kvittot! Garantianspråk erkännes endast mot uppvisande av kvitto.
XS00028E.fm
1Great Britain
Operation elements
1
2
3
4
5
1 Connection for torch (+) pole
2 Switch on/off and welding currant
3 Wire feed regulator
4 Overload control light
5 Connection for earth clamp (–) pole
Dear customer, Congratulations to your purchase of this high-quality
MIG/MAG welding machine. To ensure your personal safety and for reasons of appliance safety we ask you to read the instructions completely before operating this machine and to observe all points.
Basic Information for the Operator
The MIG/MAG welding machine is a DC welding power source with integrated wire feed, designed and manufactured exclusively for MIG and MAG electric arc welding. Any other use of this machine involves dangers and is not permitted.
The welding machine must only be operated on the mains voltage stated on the machine's rating plate. Connection to the supply circuit must be made via an earthed outlet, installed by a qualified electrician. The supply circuit must be protected by a fuse or miniature circuit breaker. Depending on the mains connection conditions at
the point of connection, welding power sources can
cause disturbances to other consumers in the distri­bution system. Check with your power utility before connecting to power. (Class A in accordance with CISPR 11)
Keep the welding machine out of the reach of chil­dren.
Please note the hazards associated with the weld­ing process and observe any work and fire preven­tion regulations.
The welding machine is not suitable for outdoor use in rain. Store in a dry place.
The unit is not suitable for unfreezing pipes.
Danger!
A
person with a heart condition wearing a pace maker must contact their doctor before oper­ating this welding machine.
Safety Information and Accident Prevention Measures
x Keep the welding machine out of the reach of
children.
x Observe all applicable work and fire prevention
regulations when operating this welding machine. Observe all applicable accident pre­vention regulations.
x With welding a number of different hazards are
associated, which can pose a danger to health under certain circumstances.
x When welding always wear a close fitting, dry
overall (preferably fire retardant welders apparel) unsoiled by combustible substances, sturdy, insulating boots, headgear and leather welders gloves.
x Clothing made of synthetic fabrics and shoes
are not suitable. Dry, insulating gloves worn on both hands pro­tect against electric shock (open-circuit voltage of the welding current circuit), hazardous rays (heat and ultra-violet rays) as well as against glowing metals and slag spatters. The ultra-vio let radiation causes sunburn-like effects on unprotected parts of the body.
Fumes – Vapours – Smoke
x During welding hazardous smoke and metal
dust develops. We strongly recommend the wearing of welding fume respirators, and to weld only in sufficiently vented rooms, to ensure the necessary operator protection.
x For enclosed spaces forced ventilation, installed
below the welding area, must be used.
x The material to be welded must be free from hal-
ogen solvents or degreasing agents, to prevent the generation of toxic vapours.
-
MIG/MAG 140/160
1.1
x Metals coated with lead, graphite, cadmium,
zinc, mercury or beryllium, or containing any of these materials, can generate much smoke dur ing welding.
x Welding releases ozone, which is a type of oxy-
gen that can lead to irritation or disorder of the respiratory organs.
x Degreasing agents such as trichlorethylene, tet-
rachloroethylene etc. vaporise during welding and are chemically converted into phosgene. Phosgene is poisonous!
UV-Rays
x The arc radiation can cause eye damage and
skin burns.
x For protection against sparks, heat, visible and
invisible rays suitable eye protection gear (weld­ing visor or helmet with standardised filter lenses to class 10 – 15 of DIN 4647, depending on welding current) must be worn.
x Do not look into the arc with unprotected eyes
(risk of blinding and burns). The invisible ultra­violet radiation causes, with insufficient eye pro tection, a very painful conjunctivitis, which appears only hours later.
x Weld only within the range of visibility of other
persons, who can assist you in an emergency.
x Other persons or helpers near the arc must be
made aware of the hazards, and equipped with the necessary protective gear.
x Neighbouring workplaces are to be screened off
to provide protection against radiation.
x When welding inside rooms and buildings suffi-
cient ventilation must be ensured.
Fire
Danger!
A
The arc temperature is approx. 2400 °C.
Before starting to weld observe the following infor­mation:
x Remove all combustible materials and objects
within a radius of 5 m from the welding point.
x Materials that can not be removed within a 5 m
radius must be protected by covering with sheet metal, wet cloths etc.
x Any wall openings, cracks and the like must be
covered or sealed respectively, to prevent uncontrolled flying of sparks.
x Keep fire extinguishing equipment such as fire
extinguisher, water pale etc. at hand.
x Keep in mind that by heat dissipation from the
welding point a fire may be started on covered parts or in other rooms respectively.
x After completion of the welding work check the
vicinity of the welding point several times within
a period of 6 – 8 hours for heat conduction, glowing combustion spots, hidden seats of fire
-
etc.
Handling of Shielding Gas Cylinders
x Observe all applicable regulations pertaining to
the handling of gas cylinders. Because of the dangerously high internal pressure (up to 200 bar) shielding gas cylinders are to be specially protected against mechanical damage, falling over or falling down, heating up (max. 50°C), prolonged radiation by sunlight and heavy frost.
x When the welding machine is equipped with a
gas cylinder too large in size this can cause, on uneven ground, the welding machine to fall over. To prevent subsequent damage to the welding machine or the gas cylinder, use only proper size gas cylinders (10l / 20l cylinders).
x Have cylinders refilled only by authorised filling
stations.
Electrical Hazards
-
x The connection to power mains and servicing of
the welding machine is to be done in accord­ance with VDE regulations or other standards applicable in your area.
x Ensure proper protective bonding of the supply
circuit.
x Ensure proper protective bonding of the work-
bench.
x Any service or maintenance work must only be
carried out by qualified personnel.
x Replace defective or damaged parts of torch or
torch leads without delay.
x The unit must only be connected to an earthed
outlet as a matter of principle. Only connections, including outlets and extension cables with an earthed plug, having an earth conductor and installed by a qualified electrician, are permitted.
x The fuse protection of the supply circuit must be
in accordance with local regulations. According to these regulations fuses or miniature circuit breakers respectively, suitable for the conductor cross section, must be installed. Installation of a fuse with to high an ampere rating may cause line fire and subsequent fire damage to the building.
x Replace damaged torch insulation and welding
cables without delay.
x Replacement of a damaged power cable, plug
etc. and repairs to the electrical components of the welding machine must be left to a qualified electrician.
x Welding torches must not be held in an armlock,
or in such way that electricity can run through the body.
1.2
MIG/MAG 140/160
x Switch the unit off for longer work breaks.
Unplug when work is completed and before relo­cating the unit. In case of accidents separate the welding power source at once from the power supply.
General Machine Description
The MIG/MAG welding machine consists of a trans­former (static characteristic curve), a series-con­nected silicon rectifier, a welding circuit choke, and a wire feed unit.
The welding machine is suitable for the welding of different electrode wires (e.g. steel, see "Technical Specifications") under a shielding gas cover (CO2, mixed gas and argon).
The machine is fan cooled and has an overload pro­tection.
Symbols Used
Danger! Disregard of the following warnings could cause serious personal injury or material damage.
6 Manufacturer
7 Machine designation
8 Serial number
9 Standard information – This machine meets
the requirements of the standards mentioned
10 CE mark – This machine conforms to EC
directives as per declaration of conformity
11 Waste disposal symbol – the machine can be
disposed of through the manufacturer
12 Electrical performance data
13 Date of manufacture
Commissioning
Taking out of enclosed parts
All enclosed parts are inside the wire feed compart­ment and can be taken out after the wire feed com­partment cover is removed..
Read operating instructions before initial operation
Wire feed speed
Do not use in rain.
Welding machine suitable for welding in environments with an increased electri­cal hazard.
Excess temperaturer
Information on the name plate:
6
78910
1213
11
Installation Conditions
x The protective gas welding unit must be
installed in a dry environment with sufficient room for cooling.
x If the unit is placed on an inclined surface it must
be secured against falling: place the unit on a suitable level support surface.
x The unit is designed for use in covered areas.
Welding outside in the rain is not permitted.
Mains connection
x Check to see that mains voltage matches the
voltage shown on the machine's rating plate.
x Set welding step switch to "0" before plugging
in.
Shielding gas cylinder connection
x Place gas cylinder onto the welding machine's
cylinder rack and secure with the chain to the cylinder holder at the rear of the unit. Take off the cylinder cap and open cylinder valve briefly, facing away from your body.
x Screw pressure reducer to the gas cylinder
valve. Run gas hose from pressure reducer to gas inlet port of the unit.
x Recommended gas flow rate in draft-free
rooms: 5-10 l/min.
MIG/MAG 140/160
1.3
x When using adjustable pressure reducers set
flow rate according to litre scale in the clock with the T-screw. Turning the T-screw in increases the gas flow rate, turning it out reduces the gas flow rate.
x While setting the gas flow rate, the unit must be
switched on and the torch's trigger switch held down, so the solenoid gas valve is open. To pre­vent wasting electrode wire swing the wire feed unit's leaf spring to the side.
Modifications and repairs to pressure reducers are strictly prohibited due to the hazards involved. Send faulty pressure reducers to a service centre.
Earth lead connection
Connect earth clamp of the unit's earth cable as close as possible to the welding point. Ensure good metal to metal contact.
Hints for Setting and Welding Techniques
Switching the unit on
The unit is switched on with the combination ON/ OFF – welding step switch. With the switch in the "0"- position the unit is electrically separated from the power supply.
The unit is fitted with an embedded temperature detector, which shuts the unit down in case of an thermal overload.
The tripping of the thermal overload protector is indi­cated by the front panel control light. Welding power source and wire feed are temporarily disabled.
After cooling down the welding power source is automatically activated again, the control light extin­guishes.
Preparation of the welds
The joint section of the workpieces to be welded must be free of colour, metall covering, dirt, rust, grease and humidity.
The preparation of the welds is to be done under observation of all welding techniques regulations.
The right joint
The list gives hints for the shaping of the joints.
Form of joint Execution
Setting the welding parameters
After preparation of the welding machine the weld­ing can begin.
To do so, welding voltage and wire feed have to be matched to suit the welding task. If the wire feed speed is increased the welding current increases accordingly.
For every electrode wire diameter and every weld­ing task optimal parameters can be found. They are recognisable at the typical humming sound of the arc, amongst other.
If there is too much deviation from the optimal parameters, a satisfactory welding is not possible.
Platethick-
ness
s (mm)
Gapwidth
b (mm)
I-joint onesided < 1,5
I-joint on both sides
V-joint
25
s
b
s
b
> 1,5
2 – 4 < 2
3 – 6 < 1
3 – 6 < 1
1.4
0
< 2
MIG/MAG 140/160
Form of joint Execution
Platethick-
ness
s (mm)
Gapwidth
b (mm)
K-joint
s
Double-K-joint
Cornerjoint
s
Care and Maintenance
The unit is nearly maintenance-free.
Danger – Voltage!
B
Disconnect from power before servicing!
x Check feed roller, pressure roller and wire lead-
in nozzle at regular intervals for dirt build-up, clean if necessary.
x At appropriate intervals the complete torch
including torch leads should be cleaned, as rubbed-off parts and dust build-up inside.
x The torch's contact tip is a wearing part. If its ori-
fice has enlarged the contact tip must be replaced.
x On the inside of the plug-on gas shroud spatters
build up. These have to be removed when nec essary. An anti-spatter spray eases this job and keeps spatters from sticking to the shroud.
x Replace damaged cables without delay.
Trouble Shooting
Mechanical faults are mostly indicated by an irregu­lar or completely blocked wire feed. Electrical faults cause a malfunction of the unit, in part or complete.
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
> 1
2. Check of fuse for continuity and contact.
3. Visual check for possible shorts or overloads of windings (discoloring).
Fault, Likely causes Remedy
Noisy or unstable arc?
Incorrect welding volt­age
Too much/too little wire feed
Earth clamp loose or high contact resistance (rust, paint)
Contact tip worn or
-
incorrect diameter Incorrect gas flow rate
setting Workpiece not clean in
seam area Power unit faulty Have machine checked by
Spiral liner dirty Clean or replace Wire feed faulty See below
Correct with welding step switch
Correct with wire feed pot
Ensure good contact between earth clamp and workpiece
Replace
Correct
Remove paint, rust, grease etc.
service centre
Danger - Voltage!
B
Electrical fault finding must be left to a quali­fied electrician.
Further fault finding can proceed according to the wiring diagram supplied.
Fault find should first start with the unit de-ener­gized, and in the following order:
1. Check of the power supply cable connection and all other connections on switches, trans­former and choke, as well as all plug-and-socket connections and soldered connections for tight­ness.
MIG/MAG 140/160
Excessive spattering
Wire feed rate too high Correct with wire feed pot Welding voltage too
high Workpiece not clean Clean
Correct with welding step switch
1.5
Wire feed motor does not run
No power Check power supply Welding step switch in
"0" position Torch trigger switch not
activated Fuse blown Have replaced by a qualified
Motor faulty Have repaired by service
Set to a welding step
Activate torch trigger switch
electrician
centre
Technical Specification
• No wire feed
Pressure roller loose Increase pressure of leaf
spring with knurled thumb screw
Wire kinked at wire feed
Groove in feed roller worn
Electrode wire stuck to contact tip
• Machine shuts down, overload control light comes on
Duty cycle exceeded Let machine cool down,
Power unit faulty Have repaired by service
Adjust wire lead-in nozzle
Replace
Replace contact tip, if wire is deformed, reduce pressure of pressure roller
observe duty cycle stated on nameplate
centre.
MIG/MAG 140 MIG/MAG 160
Power supply 1 x 230 V, 50/60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz
Power input max. 5,1 kVA 5,3 kVA
Current draw max. 22 A 23 A
Mains fuse, time-lag 16 A 16 A
Open-circuit voltage 17,5 – 28 V 19 – 30 V
Welding current range 30 – 140 A 30 – 160 A
max. Duty cycle (40°C) 4 % 8 %
Welding steps 4 4
Wire feed rate 1,0 – 12 m/min 1,0 – 12 m/min
Electrode wire diameter 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
Protection class IP 21 IP 21
Length x Width x Height 590 x 260 x 420 mm 590 x 260 x 420 mm
Weight 21 kg 26,5 kg
Current setting range
Position MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
130A30A 250A60A 380A100A 4140A160A
1.6
MIG/MAG 140/160
XS0028F.fm
2France
Eléments de commande
1 Branchement chalumeau Pôle (+)
trique des prises de courant doit être protégé par fusibles ou par interrupteur automatique. Selon les conditions de branchement sur secteur au
point de jonction, les sources de courant de souda­ge peuvent entraîner des perturbations dans le sec-
1
2
3
4
5
teur pour d’autres consommateurs. Pour résoudre ce problème et pour éviter de telles perturbations, il est nécessaire de se renseigner avant le branche ment auprès de l’entreprise chargée de l’alimenta­tion en courant. (Classe A selon CISPR 11)
Il faut tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Tenez compte des risques que représentent les tra­vaux de soudage et respectez le règlement du tra­vail ainsi que les consignes de prévention d’incendie.
L’appareil doit être rangé à l’abri de l’humidité et n’est pas conçu pour être utilisé dehors, lorsqu’il pleut.
L'appareil ne convient pas au décongelage de tubes.
Danger!
A
Les personnes qui portent un stimulateur car­diaque doivent obligatoirement consulter leur médecin avant de travailler avec l’appareil à soudage!
-
2 Interrupteur marche/arrêt et courant de
soudage
3 Régulateur d’avancement du fil
4 Indicateur de surcharge
5 Branchement pince à électrodes à la
masse Pôle (–)
Cher client, chère cliente, nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil de
soudage sous gaz protecteur de haute qualité. Afin de garantir votre sécurité et la sécurité de l’appareil, nous vous prions de bien vouloir lire com plètement et consciencieusement ces instructions avant la mise en service, et de respecter ces ins­tructions en tous points.
-
Conseils de principe pour l’utilisa­teur
L’appareil de soudage sous gaz protecteur MIG/ MAG est une source de courant continu avec avan­cement du fil intégré, conçue et construite unique­ment pour le soudage à l’arc MIG, voire MAG. Toute autre utilisation de l’appareil est soumise à des risques et donc interdite.
L’appareil ne peut être mis en service que sous la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le branchement ne peut se faire qu’avec des prises de courant de sécurité, qui auront été installées par un spécialiste autorisé en électricité. Le circuit élec-
Conseils de sécurité et mesures préventives contre les accidents
x L’appareil à soudage sous gaz protecteur doit
être tenu hors de la portée des enfants.
x Lorsque l’on travaille avec l’appareil à soudage
sous gaz protecteur, il faut respecter le règle­ment du travail ainsi que les consignes de pré­vention d’incendie en vigueur. Il faut également respecter les instructions préventives en vigueur contre les accidents !
x Lors du soudage, différentes sortes de risques
pourraient éventuellement causer des domma ges à la santé.
x Lors du soudage, il faut porter une combinaison
fermant hermétiquement, ne portant pas de tra ces de substances qui s’enflamment facilement, et sèche (mieux encore une combinaison pour soudeur très résistante aux flammes), des chaussures robustes, isolantes (bottes), une protection sur la tête et des gants à fourreau en cuir.
x Les vêtements en matières synthétiques ainsi
que les chaussures basses ne sont pas adé­quats. Des gants isolants aux deux mains protè­gent des secousses électriques (tension à vide du circuit électrique de soudage), des radiations nocives (rayons thermiques et ultraviolets) de même que des éclaboussures de métal ardent et de laitier. La radiation ultraviolette a un effet semblable aux coups de soleil sur les parties du corps qui ne sont pas protégées.
-
-
MIG/MAG 140/160
2.1
Gaz – vapeurs – fumée
x Pendant le soudage, il y a formation de fumée
nocive et de poussière de métal. Nous vous conseillons d’utiliser des masques de protection contre la fumée et de veiller à une alimentation suffisante d’air frais dans les locaux où s’effec­tue le soudage, afin de garantir la protection nécessaire du personnel.
x Dans des locaux fermés, il est absolument indis-
pensable d’utiliser des exhausteurs qui devront être installés en-dessous de la zone de sou­dage.
x Le matériel que l’on veut souder ne doit pas por-
ter de traces de dégraissants à solution halogène, pour empêcher la formation de gaz toxiques.
x Les métaux qui sont recouverts de plomb, de
graphite, de cadmium, de zinc, de mercure ou de béryllium ou qui contiennent ces matériaux, sont susceptibles de dégager beaucoup de fumée au cours du soudage.
x Lors du soudage, il y a dégagement d’ozone. Il
s’agit d’une sorte d’oxygène qui peut entraîner des irritations ainsi que des maladies des orga nes respiratoires.
x Les produits solvants de graisse comme le tri-
chloréthylène, le perchloréthylène, etc. s’évapo­rent pendant le soudage et se transforment, dû à une modification chimique, en gaz phosgène. Le gaz phogène est toxique!
Rayons ultraviolets
x Les rayons de l’arc électrique peuvent provo-
quer des blessures aux yeux et des brûlures de la peau.
x Pour se protéger des étincelles, de la chaleur,
des rayons visibles et invisibles, il faut porter des protections optiques adéquates (écran pro tecteur ou coiffe protectrice pourvus de verres de protection contre les rayons d’échelons 10 à 15 normés DIN 4647, selon la puissance électri que).
x On ne doit pas regarder l’arc électrique si les
yeux ne sont pas protégés (risque d’éblouisse­ment et de brûlure). Si la protection est insuffi­sante, la radiation ultraviolette invisible provo­quera une conjonctivite douloureuse que l’on ne remarquera que quelques heures plus tard.
x Pour effectuer le soudage, il est nécessaire
d’avoir à proximité des personnes qui pourront venir à l’aide immédiatement, en cas d’accident.
x Les personnes ou les assistants qui sont à
proximité de l’arc électrique doivent être infor­més des dangers existants et être équipés de la protection adéquate.
x Il est nécessaire de protéger les places de tra-
vail environnantes de la radiation: installer les écrans de protection en conséquence.
x Lors de travaux de soudage dans des pièces et
des bâtiments, il faut veiller à une bonne circu­lation de l’air.
Feu
Danger!
A
La température de l’arc électrique s’élève environ à 2400 °C.
Avant de commencer les travaux de soudage, veuillez suivre les conseils suivants:
x Dans un rayon de 5 m de l’endroit de soudure, il
faut éloigner toutes les substances et les objets.
x Les substances se trouvant dans un rayon de 5
m et qui ne peuvent pas être éloignées doivent être protégées correctement: on les recouvre de tôles d’acier, de linges mouillés, etc.
x Les ouvertures, fentes, orifices dans les murs,
etc., doivent être recouverts ou calfeutrés afin de les protéger des flammèches incontrôlées.
-
x Les moyens d’extinction tels que les extincteurs
de feu, les seaux à eau, etc., sont à tenir à dis­position.
x N’oubliez pas que, dû à la conduction de cha-
leur au point de soudure, un incendie peut se déclarer sur des objets recouverts ou dans d’autres pièces.
x Après avoir terminé les travaux de soudage,
assurez-vous à plusieurs reprises dans les 6 – 8 heures qui suivent, qu’il ne reste pas d’endroits incandescents, de foyers ardents ou de conduc tion thermique aux environs de l’endroit où le soudage a eu lieu.
-
Maniement des bouteilles de gaz protec-
-
-
teur
x Pour le maniement des bouteilles de gaz protec-
teur, il faut respecter les consignes de sécurité en vigueur. Il faut tout particulièrement protéger les bouteilles de gaz protecteur, à cause de leur haute pression interne (jusqu’à 200 bar), des détériorations mécaniques, empêcher qu’elles ne basculent ou dégringolent. Il faut également empêcher qu’elles ne se réchauffent (max. 50
°C), ne soient exposées trop longtemps aux
rayons du soleil ou à un gel extrême.
x Lorsque l’on équipe l’appareil MIG/MAG de la
bouteille de gaz protecteur, il faut être conscient du fait que de trop grandes bouteilles, posées un sol inégal, peuvent faire basculer l’appareil. Pour éviter les dommages qui en résulteraient pour l’appareil, voire pour la bouteille de gaz, on ne doit utiliser que des bouteilles de taille conve nable (bouteilles de 10 ou 20 litres).
-
2.2
MIG/MAG 140/160
x Pour faire remplir ou transvaser les bouteilles, il
faut s’adresser exclusivement aux firmes autori­sées
Dangers venant du courant électrique
x Le branchement sur secteur ainsi que l’entretien
du dispositif de gaz protecteur doivent être faits selon les consignes VDE.
x S’assurer que l’alimentation de courant est cor-
rectement mise à la terre.
x S’assurer que l’établi est correctement mis à la
terre.
x Seul un personnel qualifié peut effectuer l’entre-
tien.
x Les pièces du chalumeau ou du paquet de
tuyaux qui sont défectueuses ou détériorées doivent être remplacées immédiatement.
x Le branchement de l’appareil ne pourra se faire
qu’à des prises de courant avec contact de mise à la terre. On doit utiliser uniquement des bran chements, y compris prises de courant et rallon­ges équipés de prises de courant de sécurité, qui auront été installés par un spécialiste auto­risé en électricité.
x La protection par fusibles du conducteur d’ame-
née aux prises de courant secteur doit corres­pondre aux consignes. Selon ces consignes, on ne peut utiliser que des fusibles ou interrupteurs automatiques qui correspondent à la section du conducteur. Si la protection fusibles est trop forte, il y a risque d’incendie au conducteur ou risque de dommages suite à un incendie dans le bâtiment.
x Si l’isolation du chalumeau ou les conducteurs
de soudage sont endommagés, il faut les rem­placer immédiatement.
x Seul un spécialiste autorisé en électricité pourra
remplacer une ligne d’alimentation défectueuse, une prise de courant de sécurité, etc., et effec­tuer les travaux de réparation de l’appareil à soudage sous gaz protecteur.
x Il ne faut pas coincer le chalumeau soudeurs
sous le bras. En le tenant, il faut faire attention à ce que le courant ne puisse passer dans le corps humain.
x En cas d’une longue interruption du travail, met-
tez l’appareil hors-service. Après avoir fini le tra­vail et avant de changer l’emplacement de l’appareil, il faut retirer la prise de courant sec­teur. En cas d’accident, couper aussitôt la source de courant de soudage du secteur.
courant en silicium intercalé à la suite, et d’un étran­glement de la circulation de soudage, de même que d’un dispositif d’avance d’électrode.
L’appareil est conçu pour le soudage de différentes électrodes (par exemple l’acier, voir «Détails Tech­niques»), sous une atmosphère de gaz protecteur (CO2, gaz mixte et argon.
L’appareil est refroidi par un ventilateur et muni d’une protection de surcharge.
Symboles figurant sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des mises en garde suivantes peut entraîner des blessu­res ou des dommages matériels gra­ves.
Avant de mettre en marche l'appareil, lire les instructions d'utilisation.
-
Indications figurant sur la plaque signalétique :
6
6 Constructeur
7 Nom de l'appareil
Vitesse d'avance du fil
Ne pas utiliser sous la pluie
L'appareil peut être utilisé pour souder dans un endroit à risque électrique accru.
Surchauffe
78910
1213
11
Description générale de l’appareil
L’appareil de soudage sous gaz protecteur MIG/ MAG se compose d’un transformateur (Courbe caractéristique statique) pourvu d’un redresseur de
MIG/MAG 140/160
8 Numéro de série
9 Norme de référence – cet appareil est con-
forme aux exigences de la norme indiquée.
2.3
10 Sigle CE – cet appareil est conforme aux
directives européennes comme indiqué dans la déclaration de conformité.
11 Symbole de mise au rebut – l'appareil peut
être remis au fabricant.
12 Caractéristiques électriques
13 Année de construction
Mise en service
Déballage des pièces jointes
Toutes les pièces jointes se trouvent dans le com­partiment d’avance d’électrode et peuvent être reti­rées, après avoir enlevé la plaque de recouvrement.
Conditions de pose
x L'appareil de soudage sous protection doit être
implanté dans un environnement sec disposant de suffisamment de place pour la ventilation.
x Quand l'appareil est placé sur une surface en
pente, il doit être empêché de basculer par des moyens adéquats : placer l'appareil sur un sup port plan approprié.
x L'appareil est conçu pour être utilisé dans des
locaux abrités. Il ne doit pas être soudé à l'exté­rieur par temps de pluie.
x Quantité de gaz qui circule – dans les pièces
sans courants d’air - à recommander: 5 – 10 litres par minute.
x Si l’on utilise des détendeurs réglables, il faut
régler la quantité de gaz qui circule selon la gra­duation en litres, à l’aide de la vis à garrot. Si l’on visse vers l’intérieur, on augmente la quantité qui circule. Si l’on vis vers l’extérieur, on diminue la quantité qui circule.
x Lors du réglage, il faut mettre l’appareil en ser-
vice et l’interrupteur du chalumeau doit être poussé pour pouvoir ouvrir la vanne magnéti­que. Pour éviter de consommer trop d’électrode, on fait pivoter latéralement le ressort à lames de l’avancement d’électrode.
Les opérations et réparations sur les détendeurs sont interdits, á cause des dangers que représen­tent ces opérations. Les détendeurs qui sont défec­tueux doivent être expédiés à l’atelier prévu dans le contrat de service après-vente.
Branchement de la pièce de travail
Connecter la borne de la pièce de travail à la ligne de raccordement de la masse de l’appareil MIG/ MAG directement à côté du point de soudage. Véri fier que le passage métallique au point de contact est brillant.
-
Préparation du cordon de soudure
Les pièces de travail à souder ne doivent pas porter de traces de peinture, couche métallique, pous-
-
sière, rouille, graisse ou humidité à l’endroit du cor­don.
La préparation du cordon de soudure doit s’effec­tuer en respectant les consignes techniques de sou­dage.
Branchement secteur
x Vérifiez la concordance entre la tension indi-
quée sur la plaque signalétique et la tension de votre secteur.
x Avant de brancher sur secteur, il faut mettre le
commutateur sélectif de tension secteur sur zéro.
Branchement de la bouteille de gaz pro­tecteur
x Poser la bouteille de gaz sur le support de bou-
teille de l’appareil et, à l’aide de la chaîne, fixer la bouteille sur le support de bouteille de la paroi arrière. Enlever le capuchon de sécurité et ouvrir brièvement la soupape de la bouteille en tenant celle-ci éloignée du corps.
x Visser le détendeur sur les tubulures filetées de
la bouteille de gaz. Installer le raccord de tuyau entre le détendeur et le branchement d’alimen­tation de gaz de l’appareil MIG/MAG.
2.4
Conseils en matière de réglage et de technique de soudage
Mise en service de l’appareil
Le réglage de l’appareil se fait à l’aide du commuta­teur de tension de soudage, combiné à l’interrupteur Max-Min. Il faut couper l’appareil du secteur lorsque l’interrupteur Max-Min. est sur zéro.
L’appareil est muni d’un contrôleur de température qui met l’appareil hors service lors d’une surcharge.
Le déclenchement du contrôleur de température est signalisé par un voyant lumineux. La source de cou rant de soudage et l’avance d’électrode sont mis provisoirement hors service.
Après refroidissement, la source de courant se ral­lume toute seule; le voyant lumineux s’éteint.
MIG/MAG 140/160
-
Réglage des paramètres de soudage
Après préparation de l’appareil, on peut commencer le soudage.
Pour cela, il faut ajuster les tensions de soudage et la vitesse d’avance de l’électrode entre elles, en fonction du travail de soudage à effectuer. Si on augmente la vitesse d’avance de l’électrode, l’inten sité du courant augmente également.
-
Pour chaque diamètre d’électrode de soudage et chaque travail de soudage, on peut trouver les para­mètres optimums. On les reconnaît entre autre au bourdonnement typique émis par l’arc électrique.
Si l’on s’écarte trop des valeurs optimums, il ne sera pas possible de souder sans défauts.
Le bon cordon de soudure
Dans le tableau, vous pouvez lire les instructions concernant réalisation de la forme de la fente.
Cordon-I d’un côté
Cordon-I des deux côtés
Cordon-V
Cordon-K
Cordon dou­ble-K
Cordon de coin
Forme de la fente Modèle Epaisseur
de la tôle
s (mm)
s
b
25
s
b
< 1,5 > 1,5
2 – 4 < 2
3 – 6 < 1
3 – 6 < 1
> 0,6
s
0,6 – 1,5
> 0,6
> 1
s
Largeur de
fente
b (mm)
0
< 2
MIG/MAG 140/160
2.5
Entretien
L’appareil ne nécessite pratiquement pas d’entre­tien.
Danger – Tension électrique!
B
Avant de procéder à l’entretien de l’appareil ou à un dépannage, il faut enlever la prise secteur!
x Vérifier régulièrement la roue d’avancement, le
rouleau de pression et la tuyère d’entrée. S’ils sont encrassés, il faut les nettoyer.
x A intervalles réguliers, il faut nettoyer le paquet
entier de tuyaux du chalumeau, vu que les déchets de meulage et la poussière se dépo sent à l’intérieur.
x La tuyère de contact du chalumeau est une
pièce d’usure perdue. Lorsque son forage est trop gros, on doit la remplacer.
x Dans les parois intérieures du capuchon à gaz
enfichable du chalumeau, il y a des éclaboussu­res de métal qui s’incrustent. Si besoin est, il faut les éliminer. Un agent séparateur facilite ce travail et empêche que les éclaboussures ne soient recollées de nouveau.
x Il faut remplacer immédiatement les lignes élec-
triques défectueuses.
Dépannage
On reconnaît dans la plupart des cas une panne mécanique lorsque l’avance du fil est irrégulière ou quand il y a un blocage de l’avancement du fil. Les pannes électriques entraînent l’arrêt partiel ou complet de l’appareil.
Danger – Tension électrique!
B
Le dépistage des erreurs dans la partie élec­trique de l’appareil ainsi que tous les travaux sur les pièces électriques ne pourront être effectués que par un spécialiste autorisé en électricité.
En se rapportant au schéma de câblage, il est pos­sible de dépister les autres erreurs.
Le dépistage des erreurs doit se faire d’abord sans tension et dans l’ordre suivant:
1. Vérification de la stabilité du branchement sec­teur et des autres branchements aux commuta­teurs, du transformateur, de l’étranglement ainsi que des prises de courant embrochables et des jonctions par brasage.
2. Vérification du passage et du contact des fusi­bles.
3. Contrôle optique pour détecter éventuellement les courts-circuits ou la surcharge de bobinages (décoloration).
Panne, cause Dépannage
• Arc électrique qui vacille, voire instable?
Mauvaise position de la tension de soudage
Trop / pas assez d’électrode
Borne de connexion de la pièce de travail est lâche ou grande résis­tance au passage (rouille, peinture)
Tuyère de contact
-
usée ou diamètre non adéquat
Réglage de la quantité de gaz n’est pas cor­rect
La pièce de travail n’est pas propre au point du cordon de soudure
Unité de puissance défectueuse
Spirale enfichable encrassée
Problème à l’avance­ment
• Beaucoup d’éclaboussures lors du soudage?
Trop d’électrode rembobiner le régulateur
Trop de tension de soudage
Pièce de travail sale Nettoyer
• Le moteur d’avancement ne fonctionne pas?
Pas de tension secteur Contrôler le branchement
Commutateur de ten­sion secteur est sur zéro
Commutateur de cha­lumeau n’est pas actionné
Fusible Faire remplacer par un spé-
Moteur défectueux Déposer à l’atelier de répa-
Corriger sur le commutateur de tension à échelons
Régler sur le régulateur d’avance de l’électrode
Etablir un bon contact entre la pièce de travail et la borne de connexion de la pièce de travail
Remplacer
Régler la quantité de gaz
Enlever la peinture, la rouille, la graisse, etc.
Déposer l’appareil à l’atelier de réparation
Nettoyer et remplacer
Voir ci-dessous
d’avancement d’électrode Faire descendre la tension
en diminuant au commuta­teur
secteur Régler le degré de tension
Activer le commutateur de chalumeau
cialiste en électricité auto­risé
ration
2.6
MIG/MAG 140/160
• Pas de transport de l’électrode?
Rouleau de pression trop lâche
Electrode est pliée à l’avancement
Rainure de la roue d’avancement détério­rée
Electrode incinérée à la tuyère de contact
Augmenter la pression de serrage sur le ressort à lames à l’aide d’une vis moletée
Aligner la tuyère d’entrée
Remplacer la roue d’avan­cement
Remplacer la tuyère de con­tact, au cas où l’électrode est déformée. Diminuer la pression de serrage
• L’appareil s’arrête, le voyant de surcharge s’allume?
Durée de mise en ser­vice est dépassée (ED)
Unité de puissance défectueuse
Laisser l’appareil refroidir, respecter ED selon la pla­que signalétique
Déposer l’appareil à l’atelier de réparation.
Détails techniques
MIG/MAG 140 MIG/MAG 160
Tension du secteur 1 x 230 V, 50/60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz
Courant de ligne de raccordement max. 5,1 kVA 5,3 kVA
Courant de branchement max. 22 A 23 A
Protection par fusibles (à action retardée) 16 A 16 A
Tension en marche à vide 17,5 – 28 V 19 – 30 V
Etendue de réglage 30 – 140 A 30 – 160 A
Durée maximale d’allumage (40°C) 4 % 8 %
Echelons 4 4
Avancement du fil 1,0 – 12 m/min 1,0 – 12 m/min
Diamètre d’électrode 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
Mode de protection IP 21 IP 21
Longueur x largeur x hauteur 590 x 260 x 420 mm 590 x 260 x 420 mm
Poids 21 kg 26,5 kg
Plage de réglage du courant
Position MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
130A30A 250A60A 380A100A 4140A160A
MIG/MAG 140/160
2.7
XS0028N.fm
3Norge
Betjeningselementer
1
2
3
4
5
1 Tilkopling brenner (+)-pol
2 Av/på- og sveisestrømbryter
3 Innstilling sveisetrådfremtrekk
4 Overbelastningsindikator
5 Tilkopling jordledningskopling (–)-pol
Kjære kunde! Takk for at du har kjøpt dette dekkgass-sveiseappa-
ratet med høy kvalitet. For din egen sikkerhet og for apparatsikkerhetens skyld ber vi deg lese hele denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og følge alle punk tene samvittighetsfullt.
styrrelser på nettet for andre apparater. For å avklare dette spørsmålet og for å unngå forstyrrel­ser må man før tilkopling innhente opplysninger fra strømleverandøren. (klasse A ifølge CISPR 11)
Barn må ikke ha tilgang til apparatet. Det er viktig å være oppmerksom på farene som er
forbundet med sveiseprosessen og å overholde arbeidsmiljø- og brannforskriftene.
Apparatet må beskyttes mot fuktighet ved oppbeva­ring og egner seg ikke til bruk utendørs i regnvær.
Apparatet er ikke egnet for opptining av rør.
Fare!
A
Personer med pacemaker bør alltid konsul­tere lege før sveising!
Sikkerhetsregler og ulykkesfore­byggende tiltak
x Dekkgass-sveiseapparatet skal sikres mot barn. x Ved arbeid med dekkgass-sveiseapparat skal
de aktuelle arbeidsmiljø- og brannvernforskrif­tene følges. De aktuelle forskriftene for å hindre ulykker skal følges!
x Ved sveising kan det oppstå forskjellige farer
som under visse omstendigheter kan føre til hel­seskader.
x Ved sveising bør man ha på seg en tettsittende,
tørr arbeidsdress som ikke er forurenset av lett­antennelige stoffer (helst en vanskelig antenne­lig sveisedress), solid, isolerende skotøy (støv­ler), hodebekledning og lærhansker med mansjett.
x Klær av syntetiske materialer og vanlige små-
sko er uegnet. Isolerende hansker på begge hender beskytter mot elektrisk støt (tomgangs spenning i sveisestrømkretsen), mot skadelig stråling (varme og UV-stråler) samt mot glø dende metall- og slaggsprut. UV-stråling på
-
ubeskyttede kroppsdeler har samme virkning som solbrenthet.
-
-
Viktige merknader for brukeren
Dekkgass-sveiseapparatet MIG/MAG er en like­strømskilde med integrert trådfremtrekk som er kon­struert og bygd utelukkende for hhv. MIG- og MAG­lysbuesveising. All annen bruk av apparatet er forbundet med fare og skal derfor unngås.
Apparatet skal bare drives med den nettspenningen som er angitt på typeskiltet. Det må bare tilkoples jordet stikkontakt som er installert av autorisert elek troinstallatør. Strømkretsen til stikkontakten må være sikret med smeltesikring eller vernebryter.
Avhengig av nettilkoplingsbetingelsene på tilkop­lingspunktet kan sveisestrømkilden forårsake for-
3.1
-
Gass – damp – røyk
x Under sveisingen utvikles det skadelig røyk og
metallstøv. Vi anbefaler bruk av røykmaske og at man bare sveiser i tilstrekkelig ventilerte rom for å sikre den nødvendige beskyttelsen av per­sonalet.
x Ved sveising i lukkede rom er det absolutt
påkrevd å bruke avtrekk som er plassert under sveisesonen.
x Materialet som skal sveises, må være fritt for
halogenholdige avfettingsmidler for å hindre dannelsen av giftige gasser.
x Metaller som er belagt med bly, grafitt, kad-
mium, sink, kvikksølv eller beryllium, eller som
MIG/MAG 140/160
inneholder disse stoffene, kan utvikle kraftig røyk under sveisingen.
x Ved sveising frigjøres ozon. Det er en form for
oksygen som kan føre til irritasjon og sykdom­mer i luftveiene.
x Klorholdige fettløsende midler som trikloretylen,
perkloretylen osv. fordamper ved sveising og gjennomgår en kjemisk forvandling til fosgen. Fosgen er giftig!
UV-stråler
x Strålene fra lysbuen kan føre til øyeskader og
hudforbrenninger.
x Som vern mot gnister, varme, synlige og usyn-
lige stråler må man bruke egnet øyevern (beskyttelsesskjold eller beskyttelseshette med standardiserte strålevernglass trinn 10 til 15 ifølge DIN 4647, avhengig av strømstyrke).
x Man må aldri se inn i lysbuen med ubeskyttede
øyne (fare for å bli blendet og brent). Hvis man ikke beskytter øynene tilstrekkelig, forårsaker de usynlige UV-strålene en svært smertefull bin dehinnebetennelse som først merkes etter noen timer.
x Sveising må bare skje innenfor synsvidden til
andre personer som kan komme raskt til hjelp i nødsfall.
x Personer eller hjelpere som befinner seg i nær-
heten av lysbuen, må opplyses om farene og utstyres med nødvendig beskyttelse.
x Arbeidsplasser i nærheten skal avskjermes på
en egnet måte for å beskyttes mot strålepå­virkning.
x Ved sveisearbeider i rom og bygninger skal det
sørges for tilstrekkelig ventilasjon.
Brann
Fare!
A
Lysbuens temperatur ligger på ca. 2400 °C.
Før sveisearbeidene begynner, må du være opp­merksom på følgende:
x Brennbare stoffer og gjenstander innenfor en
omkrets på 5 m fra sveisestedet må fjernes.
x Stoffer innenfor en omkrets på 5 m, som ikke
kan fjernes, skal dekkes til på en adekvat måte med stålplater, våte kleder osv.
x Åpninger, sprekker, hull i murer osv. skal dek-
kes til eller tettes igjen for å unngå ukontrollert gnistregn.
x Slokkemidler som brannslokkere, vannbøtter
osv. skal være i beredskap.
x Vær oppmerksom på at det på grunn av varme-
leding fra sveisestedet også kan oppstå brann på tildekkede steder eller i andre rom.
x Etter at sveisearbeidene er slutt, må du i løpet
av de neste 6 til 8 timene flere ganger kontrol­lere sveisestedets omgivelser med hensyn til gløding, brannsteder, varmeleding osv.
Behandling av dekkgassflasker
x I omgangen med dekkgassflasker skal de aktu-
elle sikkerhetsforskriftene følges. Særlig må dekkgassflaskene sikres mot mekaniske ska­der, velting og fall og beskyttes mot oppvarming (maks. 50 °C), langvarig solbestråling og sterk kulde på grunn av det farlig høye indre trykket (opptil 200 bar).
x Når MIG/MAG-apparatet monteres til dekkgass-
flasken, må man være klar over at for store flas­ker kan føre til at apparatet velter hvis underla­get er ujevnt. For å unngå at det oppstår skader på apparatet eller gassflasken på denne måten, bør det bare brukes flaskestørrelser som passer til apparatet. (10 l- eller 20 l-flasker).
x Etterfylling eller omfylling skal bare foretas av
-
godkjente firmaer.
Farer på grunn av elektrisk strøm
x Tilkopling til nettet og vedlikehold av dekkgass-
anlegget skal utføres forskriftsmessig.
x Sørg for at strømforsyningen er jordet. x Sørg for at arbeidsbenken er jordet. x Vedlikehold skal bare utføres av kvalifisert per-
sonale.
x Defekte eller skadede deler på brenner eller
slangepakke skal straks byttes ut.
x Apparatet skal alltid bare koples til stikkontakter
som er jordet. Det er bare tillatt å bruke tilkoplin­ger inkludert stikkontakter og skjøteledninger med jordede kontakter som er installert av en autorisert elektroinstallatør.
x Sikringen av tilførselsledningen til nettkontak-
tene må være i samsvar med forskriftene. Ifølge disse forskriftene er det bare tillatt å bruke sik­ringer eller automater som samsvarer med led­ningstverrsnittet. Bruk av sikring med for høy kapasitet kan føre til ledningsbrann eller brann­skader på bygning.
x Skadet isolasjon på sveisebrenner og skadede
sveiseledninger skal skiftes ut umiddelbart.
x Bytte av skadet nettledning, stikkontakt osv. og
reparasjoner på dekkgass-sveiseapparatet skal bare utføres av autorisert elektroinstallatør.
x Sveisebrenneren må ikke klemmes fast under
armen eller holdes slik at det kan gå strøm gjen­nom kroppen.
x Ved lengre pauser i arbeidet skal apparatet set-
tes ut av drift. Etter at arbeidet er slutt og før apparatet sskal flyttes, må støpselet trekkes ut
MIG/MAG 140/160
3.2
av kontakten. Ved uhell eller ulykker skal svei­sestrømkilden umiddelbart skilles fra nettet.
Generell beskrivelse av apparatet
MIG/MAG-dekkgass-sveiseapparatet består av en transformator (statisk karakteristikk) med silisiumli­keretter og en sveisekretsspole samt en trådfrem­trekksenhet.
Apparatet er beregnet på sveising av forskjellige sveisetråder (f.eks. stål, s. Tekniske data) under en beskyttende gassatmosfære (CO og argon).
Apparatet er ventilatorkjølt og utstyrt med overbe­lastningsvern.
Symboler på apparatet
Fare! Følgende advarsler må tas til følge for å unngå store personskader eller skader på gjenstander
Les bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
Trådmatingshastighet
Skal ikke brukes når det regner
Sveiseapparatet egner seg for sveising i omgivelser med økt elektrisk fare.
Overtemperatur
Opplysninger på typeskiltet:
6
6 Produsent 7 Apparatbetegnelse
78910
, blandingsgass
2
1213
11
8 Serienummer 9 Normhenvisning – Apparatet oppfyller kra-
vene i h.t. angitt standard
10 CE-merke – Apparatet oppfyller EU-direkti-
vet i h.t. samsvarserklæringen
11 Avhendingssymbol – Apparatet kan avhen-
des via produsenten 12 Elektriske ytelsesdata 13 Produksjonsår
Å ta apparatet i bruk
Uttak av vedlagte deler
Alle vedlagte deler befinner seg i rommet for frem­trekk av sveisetråd, og kan tas ut etter at lokket er fjernet.
Oppstilling
x Lysbuesveiseapparatet skal plasseres i en tørr
omgivelse med tilstrekkelig frihet for kjøling.
x Når apparatet plasseres på en skrå flate, må
den beskyttes mot å falle over. Plasser appara­tet på et egnet, flatt underlag.
x Apparatet er konsipert for bruk i rom med tak.
Når det regner må det ikke sveises utendørs.
Nettilkopling
x Kontroller at spenningen som er angitt på type-
skiltet, stemmer overens med nettspenningen i strømnettet på stedet.
x Før støpselet settes i kontakten, skal nettspen-
ningsbryteren settes på null.
Tilkopling av dekkgassflasken
x Sett gassflasken på apparatets flaskeoppstil-
lingsplass og fest den til flaskeholderen på bak­veggen med kjettingen. Etter at beskyttelses­hetten er tatt av, skal flaskeventilen vendes bort fra kroppen og åpnes et lite øyeblikk.
x Skru trykkreduksjonsventilen på gjengestussen
på gassflasken. Opprett slangeforbindelse mel lom trykkreduksjonsventilen og gasstilførselstil­koplingen på MIG/MAG-apparatet.
x Anbefalt gassgjennomstrømning i trekkfrie rom:
5 – 10 liter/minutt.
x Hvis det brukes regulerbar trykkreduksjonsven-
til, skal gassgjennomstrømningen stilles inn etter literskalaen ved hjelp av vingeskrue. Skru innover for å øke gjennomstrømningen og skru utover for å redusere den.
-
3.3
MIG/MAG 140/160
x Mens innstillingen foregår, må apparatet være
slått på og brennerbryteren må være trykt inn, slik at magnetventilen åpnes. For å unngå unø dig sveisetrådforbruk, skal bladfjæren i sveise­trådfremtrekket svinges ut til siden.
Det er ikke tillatt å foreta inngrep og reparasjoner på trykkreduksjonsventiler på grunn av de farene som er forbundet med dette. Defekte trykkreduksjons­ventiler skal sendes inn til serviceverkstedet.
Tilkopling av arbeidsstykket
Klem fast arbeidsstykkeklemmen fra MIG/MAG­apparatets jordledning i umiddelbar nærhet av svei­sestedet. Pass på at det er metallisk blank overgang på kontaktstedet.
Forberedelse av sveisefugen
Arbeidsstykkene som skal sveises, skal være frie for lakk, metallbelegg, smuss, rust, fett og fuktighet.
Forberedelsene av sveisefugen skal gjennomføres i henhold til de sveisetekniske forskriftene.
Anvisninger om innstilling og om sveiseteknikk
bryteren. Apparatet er skilt fra nettet når Max-Min­bryteren står på null.
-
Apparatet er utstyrt med en temperaturføler som kopler ut apparatet elektrisk ved overbelastning.
Kontrollampen gir signal når temperaturføleren rea­gerer. Sveisestrømkilden og sveisetrådfremtrekket blir forbigående koplet ut.
Etter avkjøling koples strømkilden automatisk inn igjen; signallampen slukkes.
Innstilling av sveiseparametere
Etter at forberedelsene er gjennomført, kan sveisin­gen begynne.
Sveisespenning og trådfremtrekkshastighet skal da tilpasses til hverandre i henhold til sveiseoppgaven. Hvis trådfremtrekkshastigheten økes, øker strøm styrken.
Det er mulig å finne optimale parametere for enhver sveisetråddiameter og enhver sveiseoppgave. De kan blant annet kjennes igjen på den typisk sum mende lysbuelyden.
Hvis man avviker for mye fra de optimale verdiene, er det ikke mulig å få til perfekt sveising.
-
-
Innkopling av apparatet
Innstilling av apparatet skal skje ved hjelp av svei­sespenningsbryteren i forbindelse med Max-Min-
Den riktige sveisefugen
I tabellen finner du anvisninger for forming av fuger.
Fugeform Utførelse Platetyk-
kelse
s (mm)
I-fuge ensidig < 1,5
I-fuge tosidig
V-fuge
25
s
b
s
b
> 1,5
2 – 4 < 2
3 – 6 < 1
3 – 6 < 1
Fugbredde
b (mm)
0
< 2
K-fuge
Dobbel K-fuge
MIG/MAG 140/160
s
> 0,6
0,6 – 1,5
> 0,6
3.4
Hjørneskjøt
Fugeform Utførelse Platetyk-
kelse
s (mm)
> 1
s
Fugbredde
b (mm)
Stell og vedlikehold
Apparatet er for en stor del vedlikeholdsfritt.
Fare – elektrisk spenning!
B
Før ethvert vedlikehold og enhver feilretting skal støpselet trekkes ut!
x Fremtrekkshjulet, mottrykksrullen og innløpsdy-
sen skal kontrolleres regelmessig med hensyn til tilsmussing, om nødvendig må de rengjøres.
x Med jevne mellomrom må den komplette bren-
nerslangepakken rengjøres fordi det avsettes avslitte partikler og støv innvendig.
x Brennerens kontaktdyse er en slitedel. Når hul-
let er blitt for stort, må den byttes.
x På innerveggene i brennerens gasskappe setter
det seg fast små metallpartikler. Disse må evt. fjernes. Et skillemiddel letter dette arbeidet og forebygger at splintene kleber seg fast.
x Skadede ledninger må straks skiftes ut.
Feilretting
Mekaniske feil viser seg for det meste ved ujevnt sveisetrådfremtrekk eller ved at fremtrekket er blok kert. Elektriske feil fører til at apparatet faller ut helt eller delvis.
Fare – elektrisk spenning!
B
Feilsøking i den elektriske delen av apparatet og alle arbeider på det elektriske anlegget skal utelukkende foretas av autorisert elektro installatør.
Videre feilsøking er mulig i henhold til vedlagte kop­lingsskjema.
Feilsøkingen må først skje når apparatet er i spen­ningsløs tilstand og i følgende rekkefølge:
1. Det må kontrolleres at nettilkoplingen og de andre tilkoplingene ved bryterne, trafoen og drosselen* samt stikkontaktene og loddede for­bindelser sitter fast.
2. Kontroll av sikringen med hensyn til passasje og kontakt.
3. Optisk kontroll med hensyn til evt. kortslutninger eller overbelastning av viklinger (misfarging).
-
-
Feil, årsak Retting
• Urolig eller ustabil lysbue?
Gal sveisespennings­stilling
For mye / for lite svei­setråd
Arbeidsstykkeklem­men løs eller stor over­gangsmotstand (rust, lakk)
Kontaktdyse slitt eller gal diameter
Gassmengde galt inn­stilt
Arbeidsstykket urent i sømområdet
Effektdel defekt Bring apparatet til service-
Inntrekksspiralen til­smusset
Feil ved fremtrekket Se nedenfor
• Mye sprut ved sveisingen?
For mye sveisetråd Drei trådfremtrekksregulato-
For høy sveisespen­ning
Arbeidsstykket urent Rengjør det
• Fremtrekksmotoren går ikke?
Ingen nettspenning Kontroller nettilkoplingen Nettspenningsbry-
teren står på null Brennerbryter ikke slått påSlå på brennerbryteren
Sikring La en autorisert elektro-
Motor defekt Bring apparatet til service-
Korriger på spenningstrinn­bryteren
Reguler på trådfremtrekks­regulatoren
Sørg for at det er god kon­takt mellom arbeidsstykket og arbeidsstykkeklemmen
Bytt den
Still inn gassmengden
Fjern lakk, rust, fett osv.
verksted Rengjør og skift den
ren tilbake Still spenningstrinnbryteren
tilbake
Still inn spenningstrinnet
installatør skifte den
verksted
3.5
MIG/MAG 140/160
• Ingen sveisetrådtransport?
Mottrykksrullen for løs Øk mottrykket på bladfjæren
ved hjelp av fingerskruen
Sveisetråden brukket av ved fremtrekket
Rille i fremtrekkshjulet nedslitt
Tråd brent fast på kontaktdysen
Rett ut innløpsdysen
Bytt fremtrekkshjul
Bytt kontaktdyse, hvis trå­den er deformert, reduser mottrykket
• Apparatet koples ut, overbelastningsindikatoren lyser?
Innkoplingsvarighet (ED) overskredet
Effektdel defekt Bring apparatet til service-
La apparatet kjøles ned, overhold ED iht. typeskiltet
verksted
Tekniske data
MIG/MAG 140 MIG/MAG 160
Tilkoplingsspenning 1 x 230 V, 50/60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz
Tilkoplingseffekt maks. 5,1 kVA 5,3 kVA
Tilkoplingsstrøm maks. 22 A 23 A
Sikring (treg) 16 A 16 A
Tomgangsspenning 17,5 – 28 V 19 – 30 V
Innstillingsområde 30 – 140 A 30 – 160 A
Maks. innkoplingsvarighet (40°C) 4 % 8 %
Trinn 4 4
Sveisetrådfremtrekk 1,0 – 12 m/min 1,0 – 12 m/min
Elektrodediameter 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
Kapslingsklasse IP 21 IP 21
Lengde x bredde x høyde 590 x 260 x 420 mm 590 x 260 x 420 mm
Vekt 21 kg 26,5 kg
Justeringsområde for strøm
Posisjon MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
130A30A 250A60A 380A100A 4140A160A
MIG/MAG 140/160
3.6
XS0028B.fm
4Suomi/ Finland
Käyttöohjeet
1
2
3
4
5
1 Hitsauspolttimen liityntä (+) napa
2 Hitsausvirran kytkentä/katkaisu
3 Langansyötön säädin
4 Ylikuormituksen merkkivalo
5 Maadoituspuristimen liityntä (–) napa
Hyvä asiakas Parhaat onnittelumme tämän korkealaatuisen MIG/
MAG-hitsauskoneen hankinnan johdosta. Taatak­semme turvallisuutesi ja laitteen turvallisen käytön, pyydämme sinua lukemaan käyttöohjeet kokonaan ennen koneen käyttöä ja noudattamaan kaikkia kohtia.
Perustietoa käyttäjälle
MIG/MAG hitsauskone on vaihtovirtalähteellä ja yhdistetyllä langansyöttölaitteella varustettu hitsa­uskone, joka on tarkoitettu yksinomaan MIG- ja MAG-kaarihitsaukseen. Kaikki tämän koneen muu käyttö on vaarallista, eikä ole sallittua.
Hitsauskonetta tulee käyttää vain koneen arvokil­vessä mainitulla pääjännitteellä. Kytkentä verkkoon tulee tehdä pätevän sähköasentajan asentaman maadoitetun pistokkeen kautta. Verkko tulee olla suojattu sulakkeella tai pienoisvirtakytkimellä.
Riippuen virran kytkennästä kytkentäpisteessä hit­sausvirtalähde voi aiheuttaa häiriöitä muille virran­kuluttajille. Tarkista oma tehonkäyttösi ennen verk­koon kytkeytymistä. (CISPR 11, luokka A)
Pidä hitsauskone lasten ulottumattomissa.
Ota huomioon hitsaukseen liittyvät vaaratekijät ja noudata kaikkia työhön ja palonestoon liittyviä mää­räyksiä.
Hitsauskone ei sovellu ulkokäyttöön sateessa. Säi­lytä kone kuivassa paikassa.
Laite ei sovi putkien sulattamiseen.
Varoitus:
A
henkilön, jolla on sydämentahdistaja, tulee neuvotella lääkärinsä kanssa ennen tämän hitsauskoneen käyttöä.
Turvallisuustietoa ja onnetto­muuksien torjunnasta
x Pidä hitsauskone lasten ulottumattomissa. x Noudata kaikkia työsuojelu- ja palontorjuntaoh-
jeita työskennellessäsi tällä hitsauskoneella.
x Noudata kaikkia soveltuvia onnettomuuden
esto-ohjeita. Hitsaukseen liittyy paljon erilaisia vaaroja, mitkä voivat olla terveysriskejä tie­tyissä olosuhteissa.
x Käytä hitsatessa aina sopivia, kuivia haalareita
(suositellaan tulenkestäviä hitsaajan haala­reita), tukevia eristettyjä saappaita, hitsaajan maskia ja nahkaisia hitsaajan käsineitä.
x Synteettisistä aineista valmistetut vaatteet ja
kengät eivät ole suositeltavia. Kuivat, eristävät käsineet molemmissa käsissä suojaavat sähköiskuilta (hitsausvirtapiirin tyhjä­käyntijännite), vaaralliselta säteilyltä (lämpö- ja ultraviolettisäteily) sekä hehkuvalta metallilta ja kuonaroiskeilta. Ultraviolettisäteilystä tulee auringonpolttovaikutus iholle.
Huurut - höyryt - savu
x Hitsauksen aikana kehittyy vaarallisia savuja ja
metallipölyjä. Hitsaajan työsuojelun takia suo sittelemme voimakkaasti hitsaushuurujen pois­toa ja hitsaamista ainoastaan kunnolla tuulete­tuissa tiloissa.
x Suljetuissa tiloissa tulee käyttää tehostettua
tuuletusta, joka sijoitetaan hitsausalueen ala­puolelle.
x Hitsattavassa materiaalissa ei saa olla halogee-
niliuottimia tai rasvanpoistoaineita, jottei niistä muodostuisi myrkyllisiä höyryjä.
x Lyijyllä, grafiitilla, kadmiumilla, sinkillä, elohope-
alla tai berylliumilla päällystetyt tai niitä sisältä­vät metallit voivat muodostaa paljon savuja hit­sauksen aikana.
x Hitsaus muodostaa otsonia, joka voi ärsyttää tai
vioittaa hengityselimiä.
x Rasvanpoistoaineet, kuten trikloorietyleeni, tet-
rakloorietyleeni jne höyrystyvät hitsauksen aikana ja muuttuvat kemiallisesti fosgeeniksi (karbonyylikloridi). Fosgeeni on myrkyllistä!
-
4.1
MIG/MAG 140/160
UV-säteily
x Kaaren säteily voi aiheuttaa silmävaurioita ja
ihon palamista.
x Kipinöiltä, lämmöltä, näkyvältä ja näkymättö-
mältä säteilyltä suojauee käyttää soveltuvaa sil­mäsuojainta (hitsausmaskia tai kypärää, jossa on standardinmukainen suodattava suojalasi, hitsausvirrasta riippuen luokat 10 B 15 DIN 4647 mukaisesti).
x Älä katso suojaamattomin silmin kaareen
(sokeutumis- ja paloriski). Näkymätön ultravio­lettisäteily aiheuttaa, jos silmäsuojaus on riittä­mätön, hyvin kivuliaita, vasta tuntien päästä ilmeneviä seuraamuksia.
x Hitsaa vain silloin, kun on näköetäisyys muihin,
että voit saada apua hätätilanteessa.
x Avustajien tai muitten lähelläolevien tulee olla
tietoisia vaaroista ja heillä tulee olla tarvittavat suojavarusteet.
x Viereisten työpaikkojen tulee eristetty toisistaan
säteilysuojaverhoilla.
x Sisällä hitsattaessa tulee olla riittävä tuuletus.
Tulipalo
Varoitus!
A
Kaaren lämpötila on noin 2400 °C.
Ennen hitsauksen aloittamista noudata seuraavaa:
x Poista kaikki palava materiaali ja esineet 5 m
säteellä hitsauspaikasta.
x Materiaali, jota ei voi poistaa 5 m säteellä, tulee
suojata peittämällä se metallilevyillä, märillä kankailla tms.
x Kaikki seinäaukot, halkeamat jne tulee peittää ja
tiivistää lentäviltä roiskeilta.
x Pidä palotorjuntalaitteet, kuten sammutin, vesi-
astia jne käsillä.
x Pidä mielessä, että palon leviäminen hitsaus-
paikasta voi alkaa peitetyistä osista tai muista huoneista.
x Hitsaustyön lopettamisen jälkeen tarkista useita
kertoja 6 - 8 tunnin aikana, ettei ympäristössä ole lämmön johtumista, palavia pisteitä, piilossa olevat palopesäkkeitä jne.
Suojakaasupullojen käsittely
x Noudata kaasupullojen käsittelyä koskevia
määräyksiä. Vaarallisen korkean paineen vuoksi (jopa 200 bar) suojakaasupulloja tulee erityisesti suojata mekaanisilta vaurioilta, putoa­miselta tai kaatumiselta, lämpenemiseltä (max. 50 °C), pitkäaikaiselta auringon säteilyltä tai kovalta pakkaselta.
x Mikäli hitsauskone varustetaan liian suurella
kaasupullolla, siitä tai epätasaisesta perustasta voi seurata hitsaus- koneen kaatuminen.
Estääksesi tällaisesta johtuvat hitsauskoneen tai kaasupullon vauriot, käytä ainoastaan sopi­van kokoisia kaasupulloja (10l / 20l pulloja).
x Pullojen täyttö tulee tehdä vain valtuutetuilla
täyttöasemilla.
Sähkövaarat
x Hitsauskoneen kytkeminen verkkoon ja huolto
tulee tehdä VDE-säännöksien tai muitten maa­han soveltuvien standardien mukaan.
x Varmista kunnollinen syöttöpiirin suojakytkentä. x Varmista työpenkin suojakytkentä. x Vain pätevä henkilöstö saa tehdä huolto- tai
kunnossapitotöitä.
x Vaihda vialliset tai vahingoittuneet polttimen
osat tai polttimen johtimet välittömästi.
x Kone saadaan kytkeä periatteessa vain maa-
doitettuun liitäntään. Ainoastaan pätevän säh­köasentajan asentamat maadoitetut liittimet, ml. ulosotot, jatkokaapelit maadoitetuilla pistok­keilla ja maajohtimilla ovat sallittuja.
x Sähkösyötön suojasulakkeen tulee olla paikal-
listen määräyksien mukainen. Näitten määrä­yksien mukaan tulee asentaa sulakkeet tai pie­noiskytkimet johtimen poikkipinnan mukaisesti. Ampeerimäärältään liian suuren sulakkeen asentaminen voi aiheuttaa sähkölinjaan palo vaaran ja rakennukseen palovahinkoja.
x Vaihda vioittunut polttimen eriste tai vioittuneet
hitsauskaapelit välittömästi.
x Vioittuneen voimakaapelin, - tulpan jne vaihta-
minen ja hitsauskoneen sähköisten komponent­tien korjaus tulee jättää pätevälle sähköasenta­jalle.
x Hitsauspoltinta ei tule kiinnittää käteen tai sillä
tavoin että virta voi johtua suoraan hitsaajaan. Katkaise virta pitempien työkatkoksien ajaksi.
x Kytke kone pois verkosta, kun työ on valmis, tai
kun siirrät konetta. Onnettomuustilanteessa irroita hitsausvirtalähde heti verkosta.
-
Koneen yleiskuvaus
MIG/MAG-hitsauskone muodostuu muuntajasta, sarjaan kytketystä piitasasuuntaajasta (staattinen ominaiskäyrä), hitsausvirran kuristimesta ja langan­syöttöyksiköstä.
Hitsauskone sopii erilaisten hitsauslankojen suoja­kaasuhitsaukseen (mm teräslangan, ks "Tekninen määrittely") suojakaasun ollessa CO2:ta, seoskaa sua tai argonia.
Kone on varustettu tuulettimella ja ylikuormasuo­jalla.
-
MIG/MAG 140/160
4.2
Symbolit laitteella
Vaara! Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin.
Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa.
Langansyöttönopeus
Älä käytä laitetta sateessa
Hitsauslaite sopii hitsaamiseen ympäris­tössä, jossa vallitsee tavallista suurempi sähköinen vaara.
Ylikuumeneminen
Käyttöönotto
Mukana toimitettavat osat
Kaikki mukana toimitettavat osat ovat langansyöt­töyksikön sisällä ja voidaan ottaa esille, kun langan­syöttöyksikön kansi on irroitettu.
Asennus
x Suojakaasuhitsauslaite tulee sijoittaa kuivaan
ympäristöön, jossa on jäähdytyksen tarvitsema määrä vapaata tilaa.
x Jos laite sijoitetaan vinolle alustalle, sen kaatu-
minen tulee estää: aseta laite suoran pinnan muodostavalle kiilamaiselle alustalle.
x Laite on suunniteltu käytettäväksi katetuissa
tiloissa. Ulkona ei saa hitsata sateella.
Tiedot tyyppikilvellä:
6
6 Valmistaja 7 Laitenimitys 8 Sarjanumero 9 Normiohje - Tämä laite täyttää mainitun normin
10 CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit vaa-
11 Hävityssymboli – Laite voidaan hävittää valmista-
12 Sähköiset tiedot 13 Valmistusvuosi
78910
1213
vaatimukset
timuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti
jan kautta
11
Verkkoon kytkentä
x Tarkista, että liitäntäjännite vastaa koneen arvo-
kilven jännitettä.
x Aseta koneen hitsauskytkin asentoon "0" ennen
verkkoon kytkemistä.
Suojakaasupullon liitäntä
x Aseta suojakaasupullo hitsauskoneen pulloteli-
neeseen ja lukitse pullo paikalleen koneen taka­osassa olevalla ketjulla. Irroita pullon hattu ja avaa pulloventtiiliiä hiukan poispäin itsestäsi.
x Ruuvaa paineenalennin kaasupullon venttiiliin.
Vedä kaasuletku paineenalentimesta koneen kaasuliitäntään.
x Suositeltava kaasunvirtaus vedottomassa
tilassa on: 5-10 l/min.
x Käytettäessä säädettävää paineenalenninta
aseta virtaus kellossa olevan virtausasteikon mukaan T-ruuvilla. Vääntämällä T-ruuvia sisään kaasunvirtaus lisääntyy ja vääntämällä sitä ulos virtaus vähenee.
x Säädettäessä kaasunvirtausta, kone tulee olla
kytkettynä päälle ja hitsauspolttimen liipasinta tulee pitää alaspainettuna, niin että kaasuvent tiilin solenoidi on auki. Jotta hitsauslankaa ei kuluisi turhaan, käännä langansyöttöyksikön lehtijousi sivulle.
Paineenalentimen muutokset ja korjaukset ovat ehdottomasti kiellettyjä asiaan liittyvien vaarojen vuoksi. Lähetä vialliset paineenalentimet huoltoon korjattaviksi.
-
4.3
MIG/MAG 140/160
Maadoituksen liitäntä
Kiinnitä hitsauskoneen maadoituskaapelin puristin mahdollisimman lähelle hitsauskohtaa. Varmista hyvä metallikosketus.
Hitsisauman valmistelu
Hitsisauman alue työkappaleessa tulee olla puhdis­tettu maalista, metallipinnoitteista, liasta, ruos­teesta, rasvasta ja kosteudesta.
Hitsisauman valmistelu tulee tehdä noudattaen hit­sin suunnittelumääräyksiä.
Hitsaustekniikan ja koneen säätö­vihjeitä
Koneen kytkeminen päälle
Kone kytketään päälle yhdistetyllä ON/OFF B hitsa­uskytkimellä. Kytkimen asennossa "0" kone on säh­köisesti irti sähkösyötöstä.
Koneeseen on kytketty lämpötunnistin, joka kytkee koneen poispäältä lämpötilan noustessa liian korke­alle.
Lämpöylikuorma näkyy koneen etupanelissa ole­vasta merkkivalosta. Hitsausvirtalähde ja langan­syöttö eivät toimi. Jäähtymisen jälkeen hitsausvirta­lähde ja langansyöttö kytkeytyvät automaattisesti päälle ja merkkivalo sammuu.
Hitsausarvojen säätö
Hitsauskoneen valmistelujen jälkeen hitsaus voi alkaa.
Hitsausjännitteen ja langansyöttönopeuden tulee olla työhön sopivia. Kun langansyöttönopeus kas­vaa, kasvaa hitsausvirta vastaavasti.
Jokaista langanhalkaisijaa ja jokaista hitsaustehtä­vää kohti löytyy optimiarvot. Ne voi tunnistaa mm. tyypillisestä surisevasta kaaren äänestä.
Mikäli arvot poikkeavat liian paljon optimiarvoista, hitsaus ei onnistu tyydyttävästi.
Oikea liitos
Allaolevassa taulukossa on informaatiota hitsisauman suunnittelusta.
Hitsisauman muoto Tyyppi Materiaalin
paksuus
s (mm)
1 x I-railo < 1,5
2 x I-railo
V-railo
Piena
25
s
b
s
b
> 1,5
2 – 4 < 2
3 – 6 < 1
3 – 6 < 1
> 0,6
s
0,6 – 1,5
Kaksoispiena
> 0,6
Juuren
avaus
b (mm)
0
< 2
Kulma
MIG/MAG 140/160
> 1
s
4.4
Hoito ja kunnossapito
Kone on lähes huoltovapaa.
Vaara - jännittellinen
B
Kytke kone irti sähköverkosta ennen huoltoa!
x Tarkista syöttörulla, painerulla ja polttimen lan-
kajohdin-suutin säännöllisin väliajoin, puhdista mikäli tarpeen.
x Sopivin väliajoin tulee puhdistaa koko hitsaus-
poltin mukaanlukien johtimet, kumiosat ja sisä­puolelle tulevat pölykertymät.
x Polttimen kontaktisuutin on kuluva osa. Reiän
suurennuttua suutin tulee vaihtaa.
x Paikalleen työnnettävään kaasusuuttimeen ker-
tyy roiskeita. Nämä tulee tarvittaessa poistaa. Roiskeenestospray helpottaa työtä ja estää roiskeita tarttumasta suuttimeen.
x Vaihda vioittuneet kaapelit välittömästi.
Vianetsintä
Mekaaniset viat ilmenevät useimmiten epäsäännöl­lisenä tai kokonaan keskeytyvänä langansyöttönä. Sähköviat aiheuttavat laitteeseen virhetoimintoja, joko yksittäiseen komponenttiin tai koko laittee­seen.
Vaara - jännittellinen
B
Sähkövikojen etsintä tulee jättää pätevälle sähköasentajalle.
Se voidaan tehdä mukana olevan sähkökaavion avulla.
Vikojen etsinnän tulee alkaa virran kytkemisellä pois koneesta ja sitten seuraavassa järjestyksessä:
1. Tarkista sähkön syöttökaapelin liitäntä ja kaikki kytkimien liitännät, muuntaja ja kuristin sekä kaikki pistokkeiden ja tulppien liitännät ja juotet tujen liitäntöjen tiukkuus.
2. Tarkista sulakkeen johtavuus ja kontakti.
3. Tarkista silmämääräisesti käämien ylikuormitus tai puutteet (värittyminen).
-
Todennäköinen syy Korjaus
• Äänekäs tai epästabiili kaari
Väärä hitsausjännite Korjaa hitsauskytkimellä Liikaa/liian vähän lan-
gansyöttöä Maadoituspuristin löy-
sällä tai suuri vastus kontaktissa (ruoste, maali)
Kontaktisuutin kulunut tai väärä halkaisija
Väärä kaasuvirtauksen asetus
Työkappale likainen sauma-alueella
Virtalähde viallinen Tarkastuta kone huollossa Spiraalijohdin likainen Puhdista tai vaihda Langansyöttö viallinen Ks alla
• Liiallista roiskuntaa
Liian suuri langan­syöttö
Liian korkea jännite Korjaa hitsauskytkimellä Likainen työkappale Puhdista
• Langansyöttömoottori ei pyöri
Ei virtaa Tarkista virtalähde Hitsauskytkin "0"
asennossa Polttimen liipasin ei
päällä Sulake palanut Anna pätevän sähköasenta-
Moottori viallinen Korjauta huollossa
• Ei langansyöttöä
Painerullat löysällä Lisää lehtijousen painetta
Lanka mutkalla syö­tössä
Ura syöttörullassa kulunut
Lanka jumissa kontak­tisuuttimessa
Korjaa langansyöttöpoten­tiometrillä
Varmista hyvä kontakti maa­doitus-puristimen ja työkpl:n välille
Vaihda
Korjaa
Poista maali, ruoste, rasva jne
Korjaa langansyöttöpoten­tiometrillä
Aseta hitsausasentoon
Paina liipasinta
jan vaihtaa
pyälletyllä peukalopyörällä Säädä langan kulku suutti-
messa Vaihda
Vaihda kontaktisuutin, jos lanka litistyy, vähennä pai­nerullan painetta
4.5
• Kone sammuu, ylikuormitusvalo palaa
Liiallinen kuormitus Anna koneen jäähtyä, tar-
kista kuormitettavuus arvo­kilvestä
Virtalähde viallinen Korjauta huollossa
MIG/MAG 140/160
Tekninen erittely
MIG/MAG 140 MIG/MAG 160
Liitäntäjännite 1 x 230 V, 50/60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz
Liitetty teho 5,1 kVA 5,3 kVA
Max. virta 22 A 23 A
Pääsulake, hidas 16 A 16 A
Tyhjäkäyntijännite 17,5 – 28 V 19 – 30 V
Hitsausvirta-alue 30 – 140 A 30 – 160 A
Kuormitettavuus (40°C) 4 % 8 %
Hitsausportaat 4 4
Langansyöttönopeus 1,0 – 12 m/min 1,0 – 12 m/min
Langanhalkaisija 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
Suojausluokka IP 21 IP 21
Pituus x Leveys x Korkeus 590 x 260 x 420 mm 590 x 260 x 420 mm
Paino 21 kg 26,5 kg
Virransäätöalue
Taso MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
130A30A 250A60A 380A100A 4140A160A
MIG/MAG 140/160
4.6
XS0028A.fm
5Sverige
Manöverdon
1
2
3
4
5
1 Anslutning brännare (+) Pol
2 Till/Från och svetsströmbrytare
3 Trådmatarinställning
4 överbelastningsindikering
5 Anslutning jordklämma (–) Pol
Bäste kund! Vi gratulerar till köpet av denna kraftfulla skyddsgas-
svets. Läs noggrant igenom hela bruksanvisningen före start. Detta för att garantera Din egen och svetsens säkerhet. Tänk på att följa alla punkter i bruksanvis ningen.
-
Grundläggande tips för använda­ren
MIG/MAG-skyddsgassvets är en likströmskälla med integrerad trådmatning, som uteslutande är konstru­erad och byggd för MIG- resp MAG-bågssvetsning. All annan användning av svetsen är förenad med risker och måste därför undvikas.
Svetsen får endast användas med den nätspän­ning, som är angiven på märkskylten. Anslutning får endast ske via skyddsjordad stickkontakt, som har installerats av behörig elektriker. Stickkontaktens strömkrets måste vara säkrad genom smältsäk­ringar eller jordfelsbrytare.
Beroende på nätanslutningsförhållandena vid anslutningspunkten kan svetsströmkällor orsaka störningar för andra användare i nätet. För att klara ut denna fråga och för att undvika störningar, måste strömleverantören rådfrågas. (Klass A enligt CISPR° 11)
Svetsen måste skyddas från barn före användning. Beakta alltid de risker som är förenade med svets-
processen och följ noga arbets- och brandskyddsfö­reskrifterna.
Förvara svetsen i torrt utrymme. Den är inte lämplig för användning utomhus vid regn.
Apparaten är inte lämpad för att tina rör.
Fara!
A
Personer med pacemaker måste konsultera läkare innan svetsningsarbete påbörjas!
Säkerhetsanvisningar och åtgär­der för förhindrande av olycksfall
x Svetsen måste skyddas från barn före använd-
ning.
x Vid arbeten med skyddsgassvets måste tillämp-
liga arbets- och brandskyddsföreskrifter beak­tas. Likaså måste tillämpliga föreskrifter för före­byggande av olycksfall beaktas!
x Vid svetsning kan olika slags risker uppstå, vilka
ibland kan leda till hälsovådliga skador.
x Vid svetsning bör operatören vara iklädd rena,
torra arbetskläder (eller ännu bättre en svetso­verall av flamsäkert material), stadiga, isole­rande skor (stövlar) och kraghandskar av läder.
x Klädespersedlar av syntetiskt material samt låg-
skor är olämpliga. Handskar, som bör användas på båda händerna, skyddar mot elchock (svets strömkretsens tomgångsspänning), skadlig strålning (värme och UV-strålning) samt glö dande metall och slaggrester. UV-strålning ger en solbränneliknande effekt på oskyddad hud.
Gaser– ångor – rök
x Under svetsningen utvecklas skadlig rök och
skadligt metalldamm. Vi rekommenderar att rök skyddsmask alltid används och att svetsning sker i väl ventilerade utrymmen, för att erforder­ligt personligt skydd ska kunna garanteras.
x I utrymmen med stillastående luft måste ovillkor-
ligen en utsugningsanordning användas. Denna placeras lämpligen under svetsområdet.
x Arbetsstycken måste vara fria från halogen-lös-
nings-avfettningsmedel, för att förhindra bildan­det av giftiga gaser.
x Metaller, som är överdragna med bly, grafit,
kadmium, zink, kvicksilver eller beryllium eller som innehåller dessa ämnen, kan framkalla kraftig rök under svetsningsarbete.
-
-
-
5.1
MIG/MAG 140/160
x Vid svetsning frisläpps ozon. Detta är ett slags
syre, som kan leda till retningar och skador i andningsorganen.
x Klorhaltiga fettlösningsmedel såsom triklorety-
len, perkloretylen osv förångas vid svetsning och genomgår en kemisk förändring till fosgen. Fosgen är giftigt!
UV-strålar
x Ljusbågens strålar kan leda till ögonskador och
brännskador på huden.
x Till skydd mot gnistor, värme, synliga och osyn-
liga strålar måste passande ögonskydd använ­das (svetsskärm eller svetshuv med normerat strålskyddsglas, steg 10 till 15 enligt DIN 4647, beroende på strömstyrka).
x Titta inte med oskyddade ögon på ljusbågen
(risk för bländning och bränning). Den osynliga UV-strålningen orsakar vid otillräckligt skydd en mycket smärtsam bindhinneinflammation, som inte märks förrän efter några timmar.
x Svetsa endast inom synhåll från andra perso-
ner, som i nödfall kan komma till hjälp.
x Personer eller medhjälpare, som finns i närhe-
ten, måste göras uppmärksamma på riskerna och förses med nödvändig skyddsutrustning.
x Närliggande arbetsplatser skyddas genom
avskärmning från strålarnas påverkan.
x Vid svetsning inomhus måste alltid tillräcklig luft-
försörjning finnas (till- och frånluft).
Brand
Fara!
A
Ljusbågens temperatur uppgår till ca 2400 °C.
Vidta följande åtgärder innan svetsningsarbetet påbörjas:
x Brännbara ämnen och föremål tas bort inom en
omkrets av 5 m från svetsstället.
x Ämnen inom en omkrets av 5 m, som inte kan
tas bort, måste skyddas genom passande täck­ning med plåt, våta dukar osv.
x öppningar, springor osv måste täckas över eller
tätas för att stoppa okontrollerade svetsloppor.
x Släckningsmaterial, såsom eldsläckare eller
vattenhinkar, måste finnas tillgängligt.
x Tänk på att brand kan uppstå på grund av vär-
meöverföring från svetsstället till övertäckta delar eller till andra utrymmen.
x Kontrollera svetsställets omgivningar efter
avslutat svetsningsarbete. Gör flera kontroller under 6 till 8 timmar och leta efter glöder, brand härdar, värmeöverföring osv.
-
Hantering av skyddsgastuber
x Vid hantering av skyddsgastuber måste tillämp-
liga säkerhetsföreskrifter beaktas. Framförallt måste skyddsgastuberna skyddas mot meka­nisk skada, tippning och fall på grund av det höga innertrycket (upp till 200 bar). De måste även skyddas mot uppvärmning (max. 50 °C), längre tids soluppvärmning och stark kyla.
x Vid bestyckning av MIG/MAG-svetsen med
skyddsgastub, måste observeras att för stora tuber kan orsaka att svetsen välter vid ojämnt underlag. För att undvika skador på svetsen eller på gastuben av sådana skäl, bör endast lämpliga tubstorlekar användas (10 liters- och 20 liters-tuber).
x Påfyllning av tuber får endast utföras av företag
med tillstånd.
Risker genom elström
x Anslutning till nätet ska utföras enl starkströms-
föreskrifterna och underhåll av skyddsgasan­läggningen enligt gällande SÄIFS och AFS.
x Kontrollera att strömtillförseln är jordad på kor-
rekt sätt.
x Kontrollera att arbetsbänken är jordad på kor-
rekt sätt.
x Underhåll får endast utföras av därför utbildad
arbetskraft.
x Defekta eller skadade delar på brännaren eller
slangpaketet måste omedelbart bytas.
x Svetsen får endast anslutas till jordat uttag.
Endast jordade anslutningar, inklusive stickkon­takter och förlängningskablar, som har installe­rats av behörig elektriker, får användas.
x Säkring av matningen till nätuttagen måste mot-
svara aktuella föreskrifter. Enligt dessa före­skrifter får endast säkringar eller automatsäk­ringar användas, som motsvarar kabelns area. En översäkring kan orsaka brand i kablar, bygg nad osv.
x Skadad isolering på brännaren och skadade
svetskablar måste genast bytas.
x Byte av en skadad nätkabel, jordad kontakt mm
och reparation av skyddsgassvetsen, får endast utföras av behörig elektriker.
x Brännaren får inte hållas fast under armen eller
på ett sådant sätt, att strömmen kan passera genom kroppen.
x Vid längre arbetsuppehåll ska svetsen stängas
av. När arbetet är avslutat och innan svetsen flyttas måste stickkontakten dras ur. Vid olyckor måste svetsströmkälllan genast kopplas bort från nätet.
-
MIG/MAG 140/160
5.2
Allmän beskrivning av svetsen
MIG/MAG-skyddsgassvetsen består av en transfor­mator (statisk karakteristik)med efterställd kisellik­riktare, en svetskretsdrossel och en trådmataren­het.
Svetsen är avsedd att användas för svetsning med olika slags svetstråd (t ex stål, se Tekniska data) under skyddsgas (CO2, blandgas och argon).
Svetsen är fläktkyld och utrustad med överbelast­ningsskydd.
Symboler på svetsen
Fara! Att strunta i följande varningar kan få allvarliga person- eller materialska­dor till följd.
Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda svetsen
Svetstrådens matningshastighet
Får inte användas vid regn
Svetsen kan användas för svetsning i områden med ökad risk för elektrisk ström.
Övertemperatur
10 CE-märkning – Den här apparaten uppfyller kra-
ven för EU-direktiven enligt Förklaringen om över­ensstämmelse
11 Återvinningssymbol – apparaten kan lämnas till
tillverkaren för återvinning/kassering 12 Elektriska effektdata 13 Byggår
Driftsättning
Urtagning av lösa delar
Alla lösa delar finns i trådmatarfacket och kan tas ur när täckkåpan har tagits av.
Uppställning av svetsen
x Skyddsgassvetsapparaten skall placeras i torr
omgivning och med tillräcklig utrymme för kyl­ningen.
x Om apparaten placeras på ett lutande underlag
skall den säkras mot tippning: Placera appara­ten på en lämplig, plan yta.
x Apparaten koncipierades för användning i
utrymmen under tak. Vid regn får ingen svets­ning ske utomhus.
Angivelser på märkplåten:
6
6 Tillverkare 7 Maskinbeteckning 8 Serienummer 9 Normhänvisning – Den här apparaten uppfyller
78910
1213
kraven för nämnda norm
11
Nätanslutning
x Kontrollera att angiven spänning på typskylten
överensstämmer med nätspänningen.
x Innan stickkontakten sticks i, måste nätspän-
ningsomkopplaren ställas på Noll.
Anslutning av skyddsgastuben
x Ställ gastuben i tubstället på svetsen och fäst
den med en kedja vid tubhållaren på baksidan. Prova funktionen genom att ta av tubventilens skyddskåpa och släppa ut lite gas i riktning från operatören.
x Skruva på tryckregulatorn på gastubens gängs-
tos. Anslut slangen mellan tryckregulatorn och gastillförselanslutningen på MIG/MAG-svetsen.
x Rekommenderat gasflöde i utrymmen utan
genomluftning: 5 – 10 liter/minut.
x Vid användning av inställbar tryckregulator
ställs gasflödet in enligt literskalan med hjälp av den lettrade skruven. Inskruvning innebär ökat gasflöde – utskruvning innebär minskat gas­flöde.
x Under inställning måste svetsen vara påslagen
och svetskontakten vara intryckt, så att magnet-
5.3
MIG/MAG 140/160
ventilen öppnas. För att undvika onödig förbruk­ning av svetstråd, kan trådmatarens bladfjäder svängas ut åt sidan.
Ingrepp och reparation av tryckregulatorer är inte tillåtet på grund av därmed sammanhängande ris­ker. En trasig tryckregulator skickas till serviceverk­staden.
Anslutning av arbetsstycket
Jorda jordledningens arbetsstyckeklämma i ome­delbar anslutning till svetsstället. Se till att få ordent­lig metallkontakt på kontaktstället.
Svetsfogsförberedelse
De arbetsstycken, som ska svetsas, måste vara fria från färg, metallöverdrag, smuts, rost, fett och fukt i fogområdet.
Svetsfogsförberedelserna ska genomföras med hänsyn till svetstekniska föreskrifter.
Anvisningar för inställning och svetsteknik
Påkoppling av svetsen
Inställning av svetsen görs med svetsspänningsom­kopplaren tillsammans med Min-Max-omkopplaren.
Svetsen är inte ansluten till nätet när Min-Max­omkopplaren står på noll.
Svetsen är utrustad med en temperaturvakt, som stänger av strömmen vid överbelastning.
Aktivering av temperaturvakten indikeras av kon­trollampan. Svetsströmkällan och trådmatningen stängs av tillfälligt.
Efter avkylning slås strömkällan på av sig själv; kon­trollampan slocknar.
Inställning av svetsparametrarna
När svetsen har förberetts, kan svetsningen påbör­jas.
Därvid måste svetsspänningar och trådmatnings­hastighet anpassas till varandra beroende på svets­arbete. Vid ökad trådmatningshastighet stiger strömstyrkan.
Man kan fastställa optimala parametrar för alla svetstrådsdiametrar och alla svetsuppgifter. De känns bl a igen på det typiska sjungande ljusbåge ljudet.
Om man avviker för mycket från optimalvärdena, är en korrekt svetsning inte möjlig.
-
Korrekt svetsfog
Läs ut anvisningar för utformning av svetsfogen ur tabellen.
Fogform
I-fog ensidig < 1,5
I-fog tvåsidig
s
b
V-fog
25
s
b
K-fog
Utförande Plåttjocklek
s (mm)
> 1,5
2 – 4 < 2
3 – 6 < 1
3 – 6 < 1
> 0,6
s
0,6 – 1,5
Dubbel-K-fog
> 0,6
Fogbredd
b (mm)
0
< 2
MIG/MAG 140/160
5.4
Fogform
Utförande Plåttjocklek
s (mm)
Fogbredd
b (mm)
Hörnfog
s
Service och underhåll
Svetsen kräver lite underhåll.
Fara – elspänning!
B
Före underhållsarbete eller avhjälpande av fel måste stickkontakten dras ur.
x Matarrullen, tryckrullen och inloppsmunstycket
måste regelbundet kontrolleras och vid behov rengöras.
x Med jämna mellanrum måste hela brännar-
slangpaketet rengöras, eftersom friktionsrester och damm samlas inuti slangpaketet.
x Brännarens kontaktmunstycke är en förslit-
ningsdetalj. När hålet har blivit för stort, måste munstycket bytas.
x På innerväggarna i brännarens insticksgaskåpa
fastnar metallsprut. Dessa bör tas bort. Ett lämpligt svetsspray underlättar detta arbete och förebygger att sprut fastnar.
x Skadade ledningar måste genast bytas.
Åtgärd av fel
Mekaniska fel visar sig oftast i samband med ore­gelbunden trådmatning eller genom blockering av trådmatningen. Elektriska fel får till följd att svetsen stannar delvis eller helt och hållet.
Fara – elspänning!
B
Felsökning i svetsens elektriska del och alla elarbeten får endast utföras av behörig elek triker.
Vidare felsökning är möjlig enligt bifogat krets­schema.
Felsökning bör först utföras i spänningslöst tillstånd och i följande ordningsföljd:
1. Kontroll av nätanslutning och övriga anslut­ningar på omkopplare, transformator och dros­sel samt att insticksanslutningar och lödställen sitter ordentligt.
2. Kontroll av säkringens storlek och kontakt.
3. Visuell kontroll av ev kortslutning eller överbe­lastning av lindningar (missfärgning).
> 1
Störning, orsak Åtgärd
• Orolig eller instabil ljusbåge?
Felaktig svetsspän­nings-inställning
För mycket/för lite tråd Ställ in på trådmatningsin-
Arbetsstyckeklämman lös eller stort övergångs­motstånd (rost färg)
Kontaktmunstycke slitet eller fel diameter
Fel gasmängd inställd Ställ in gasmängden Arbetsstycket förorenat i
fogområdet Effektdelen trasig Kontakta serviceverkstaden Insatsspiral smutsig Rengör eller byt spiral Fel på matningen Se nedan
• Mycket sprut vid svetsningen?
För mycket tråd Vrid tillbaka trådmatningsin-
För mycket svetsspän­ning
Arbetsstycket smutsigt Rengör arbetsstycket
• Matarmotorn går inte?
Nätspänning saknas Kontrollera nätanslutningen Nätspänningsom-kopp-
laren står på noll Svetskontakten inte
intryckt
-
Säkring Låt behörig elektriker byta
Motorn trasig Kontakta serviceverkstaden
• Ingen trådmatning?
Tryckrullen för lös öka anliggningstrycket på
Tråden bockad vid mat­ningen
Ränder på matarrullen slitna
Tråden har bränt fast i kontaktmunstycket
• Svetsen stängs av, överbelastningsindikering lyser?
Intermittens överskri­den
Effektdel trasig Kontakta serviceverkstaden
Korrigera på spänningsste­gomkopplaren
ställningen Upprätta god kontakt mellan
arbetsstycke och arbetsstyk­keklämma
Byt munstycke
Ta bort färg, rost, fett osv
ställningen Vrid tillbaka spänningsste-
gomkopplaren
Ställ in spänningssteg
Tryck in svetskontakten
säkringen
bladfjädern med lettrad skruv Rikta matarmunstycket???
Byt matarrulle
Byt kontaktmunstycke. Om tråden är deformerad, minska anliggningstrycket
Låt svetsen svalna, håll intermittens enligt typskylt
5.5
MIG/MAG 140/160
Tekniska data
MIG/MAG 140 MIG/MAG 160
Anslutningsspänning 1 x 230 V, 50/60 Hz 1 x 230 V, 50/60 Hz
Anslutningseffekt max. 5,1 kVA 5,3 kVA
Anslutningsström max. 22 A 23 A
Säkring (trög) 16 A 16 A
Tomgångsspänning 17,5 – 28 V 19 – 30 V
Inställningsområde 30 – 140 A 30 – 160 A
Max intermittens (40 °C) 4 % 8 %
Antal steg 4 4
Trådmatning 1,0 – 12 m/min 1,0 – 12 m/min
Elektroddiameter 0,6 – 0,8 mm 0,6 – 0,8 mm
Skyddsklass IP 21 IP 21
Längd x bredd x höjd
Vikt 21 kg 26,5 kg
590 x 260 x 420 mm 590 x 260 x 420 mm
Ströminställningsområde
Läge MIG / MAG 140 MIG / MAG 160
130A30A 250A60A 380A100A 4140A160A
MIG/MAG 140/160
5.6
Loading...