Metabo KHE 32 Operating Instructions Manual

6020.book Seite 1 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
Made in Germany
KHE 32
Gebrauchsanleitung ..............Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ...................... page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Käyttöohje ...............................sivu
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Instrukcja obłsugi ................strona
Οδηγίεσ χρήσεωσ .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
170 24 6520 - 0106
60 65
6020.book Seite 2 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
15
KHE 32
P
1
P
2
n
1
n
2
W 900
W 480
/min
rpm
/min
rpm
SDS-plus
ø max.
s max.
mm
in
/min bpm
WJ 0-3,5
ø max.
ø max.
mm
in
mm
in
0-780
780
3
32
1
/4 “
1
3800
80
5
3
/32“
40
9
/16“
1
1
16
5
/8“
3,5
7.9
50
11
8
/
16
ø max.
m
D
a
hw
L
pA/KpA
L
WA/KWA
mm
in
kg
lbs
mm
in
2
m/s
dB (A) 94 / 3
dB (A) 105 / 3
EN 60745 98/37EG, 89/336/EWG
Dr. Johannes Haupt, Geschäftsführung © 2006 Metabowerke GmbH, Postfach 1229, 72602 Nürtingen, Germany
2
6020.book Seite 3 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
3
6020.book Seite 4 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
A
B
C
6.30928 6.30283 6.23038
6.23033
6.23034
6.23035
6.23036
D
E
6.31923
6.31800
4
6020.book Seite 5 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5 Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Betriebsart wählen
8.4 Drehrichtung wählen
8.5 Bohrfutter wechseln
8.6 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.7 Werkzeugwechsel Schnellspann­Bohrfutter
9 Tipps und Tricks 10 Wartung 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff.
zu Verletzungen führen. Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Der Verlust der Kontrolle kann
Die Einwirkung von
5
6020.book Seite 6 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
D
DEUTSCH
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes).
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Gehäuseteilen anfassen, wenn die Möglichkeit besteht, bei der Arbeit verdeckte Leitungen oder die Netzleitung zu berühren.
mit Strom führenden Leitungen setzt die metallischen Gehäuseteile unter Spannung und kann dem Bedienenden einen elektrischen Schlag versetzen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Der Kontakt
berblick
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab.
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff (10) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben (Nuten am Maschinenhals und Markierung am Zusatzhandgriff müssen fluchten). Bohrtiefenanschlag (4) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Hammerbohrfutter 2 Werkzeugverriegelung 3 Futterverriegelung 4 Bohrtiefenanschlag 5Spindel 6 Schalterdrücker 7 Elektronik-Signal-Anzeige 8 Drehrichtungsumschalter 9 Schaltknopf
10 Zusatzhandgriff
6 Besondere
Produkteigenschaften
Wechselfutter
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
8Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (10) lösen. Bohrtiefenanschlag (4) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur Maximaldrehzahl.
8.3 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des Schaltknopfs (9) wählen.
Bohren
Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters)
Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters
6
6020.book Seite 7 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert. Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (9) in Stellung Hammerbohren bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.
Hammerbohren und Meißeln nur im Rechtslauf.
8.4 Drehrichtung wählen Drehrichtungsumschalter (8) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf L = Linkslauf
8.5 Bohrfutter wechseln
DEUTSCH
werden kann und Futterverriegelung loslassen. Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (9) auf Meißeln stellen.
8.6 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
D
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel etwas einfetten.
Futter abnehmen:
Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (5) aufsetzen (a). Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.7 Werkzeugwechsel Schnellspann-Bohrfutter (Zubehör)
Werkzeug einspannen
Hülse in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
"klicken")
-
erst jetzt
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
ist das Werkzeug
(dabei muss es sicher
gespannt.
7
6020.book Seite 8 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
D
DEUTSCH
Werkzeug entnehmen:
Hülse in Richtung "AUF, RELEASE" drehen und Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Das nach dem Öffnen des Futters
9 Tipps und Tricks
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren.
10 Wartung
Schnellspannbohrfutter reinigen (Zubehör): Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
11 Störungsbeseitigung
Elektronik-Signal-Anzeige (7)
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
f
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge
B Bohrer für Metall und Holz C Hartmetallbohrkrone D Schnellspannbohrfutter
E Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
8
6020.book Seite 9 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = maximaler Bohrdurchmesser s max = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie m=Gewicht D = Spannhalsdurchmesser b = Bohrfutterspannbereich
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreiten.
= Nennaufnahme = Abgabeleistung = Leerlaufdrehzahl =Lastdrehzahl
= Schalldruckpegel = Schalleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH
D
ahw = typisch bewertete Beschleunigung im
Hand-Arm-Bereich Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
9
6020.book Seite 10 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
ENG
ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Generally accepted accident prevention
Contents
1 Declaration of Conformity 2 Specified Conditions of Use 3 General Safety Information 4 Special Safety Information 5 Overview 6 Special Product Features 7 Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Operating mode selection
8.4 Selection of direction of rotation
8.5 Drill chuck change
8.6 Tool change with SDS chuck
8.7 Tool change with keyless chuck
9Tips and Tricks 10 Maintenance 11 Trouble Shooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Protection of the Environment 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2 Specified Conditions of Use
With the appropriate accessories this rotary hammer drill is suitable for impact drilling with impact masonry bits and chiselling into concrete, stone and other such materials, with impact core drill bits into masonry and similar materials as well as for non-impact drilling into metal, wood, etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Information
Before using this power tool, completely read and understand the enclosed safety information (red booklet) and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing. Wear a suitable dust protection mask.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries. Work only with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concen­trate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of
power cables, gas lines or water pipes
using a metal detector).
Hold the power tool only at insulated housing parts if there is any danger of making contact with concealed electric cables or the supply cable.
parts of the housing and can cause electric shock to the operator.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!
Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Contact with live wires energises the metal
Exposure to noise can
(e.g.
10
6020.book Seite 11 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
SYMBOLS ON THE TOOL:
.......Class II Construction
V...........volts
A...........amperes
Hz......... hertz
.../min...revolutions per minute
~...........alternating current
.........no load speed
n
0
5 Overview
See page 3 (please unfold).
SDS chuck
1 2
Tool lock
3
Chuck lock
4
Depth stop
5
Spindle
6
Trigger
7
Electronic signal indicator
8
Rotation selector switch
9
Control knob
10
Side handle
6 Special Product Features
ENGLISH
7.1 Side handle installation For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle (10) counter-clockwise. Place the side handle onto the machine's collar (grooves on the machine's spindle collar and indicators of the side handle must be in line). Insert the depth stop (4). Tighten the side handle in the required angle depending on the task at hand.
ENG
8Use
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (10). Set depth stop (4) to the desired drilling depth and retighten the side handle.
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (6). The speed can be changed at the trigger. The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the maximum speed.
8.3 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the control knob (9).
Twist drilling
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for extra tools the SDS chuck is exchanged against the keyless chuck.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to the engine will be restricted. Because of the high power which then arises, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on:
A LED warns before the carbon brushes are completely worn. If the brushes are worn completely the machine switches off auto­matically.
7 Start of Operation
Before plugging in check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
Hammer drilling
(only with use of hammer drill chuck)
Chiselling (only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twist­proof. To position the chisel for the particular application, set the control knob (9) to hammer drilling .
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode. .
Avoid levering movements of the machine when a chisel is fitted.
Hammer drilling and chiselling with clockwise rotation only.
8.4 Selection of direction of rotation Do not actuate the rotation selector
switch (8) unless the motor has completely stopped.
Select direction of rotation: R = clockwise L = counter-clockwise
11
6020.book Seite 12 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
ENG
8.5 Drill chuck change
Removing the chuck:
Turn chuck lock (3) in direction indicated by arrow against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
Replacing the chuck:
ENGLISH
When changing chucks make sure that the spindle is clean. Grease spindle lightly if required.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a) and remove the tool (b).
8.7 Tool change with keyless chuck (accessory)
Chucking the tool:
Place chuck onto spindle (5) (a). Turn chuck lock (3) in direction indicated by arrow (b) until chuck slides fully onto the spindle, then release the chuck lock. Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while changing chucks, set the control knob (9) to chiselling.
8.6 Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages. The tool is automatically locked.
Turn sleeve towards "AUF, RELEASE" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until the noticeable mechanical resistance is overcome.
yet clamped!
Keep turning the sleeve
turning) now
With a soft tool shank, retightening may be required after a short time of drilling.
Removing the tool:
Turn sleeve towards "AUF, RELEASE" and remove the tool.
Note:
heard after opening the drill chuck, is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner at the flats on its head and turn the sleeve hard towards "AUF, RELEASE".
until it cannot be turned any further -
is the tool
The ratchet sound which can possibly be
securely
Caution! The tool is not (it must "click" when
only
clamped.
12
6020.book Seite 13 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
9 Tips and Tricks
Only moderate pressure is required for hammer drilling and chiselling. Exerting a high force does not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit periodically from the hole to release the stone dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
10 Maintenance
Keyless chuck cleaning (accessory): After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the jaws and jaw openings at regular intervals is recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned from time to time.
ENGLISH
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please attach a description of the fault to the power tool.
ENG
14 Environmetal Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
11 Trouble Shooting
Electronic signal indicator (7)
Slow flashing - carbon brushes worn The carbon brushes are almost completely worn. If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have the brushes replaced by an authorized service centre.
f
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need accessories, check with your dealer. For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Tools with SDS-Plus shank B Twist drills for metal and wood C TCT core cutter D Keyless chuck
E Special grease (for lubricating the tool shanks)
For complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 2. Changes due to technological progress reserved. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = max. solid drill diameter s max = max. impact rate W = single impact strength m = weight D = spindle collar diameter b = drill chuck chucking capacity
Typical A-weighted sound levels: L
pA
L
WA
K
pA
During operation, the acoustic level may exceed 85 dB(A).
ahw = typical weighted acceleration in the
Measured values established according to EN 60745.
The stated technical specifications are subject to tolerances (as specified in the respective current standards).
=rated input =rated output =no-load speed =load speed
= sound pressure level =sound power level
, KWA= unsafe
Wear hearing protection!
hand-arm area
13
6020.book Seite 14 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
F
FRANÇAIS
Mode d’emploi
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
qu'avec des trépans dans la brique, par exemple,
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5 Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Sélection du mode de fonctionnement
8.4 Sélection du sens de rotation
8.5 Changement de mandrin
8.6 Changement d'outil avec le mandrin marteau
8.7 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant
9 Conseils et astuces 10 Maintenance 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
Équipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur peut être utilisé pour travailler avec des forets marteau et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
de même que pour percer sans percussion le métal, le bois, etc., ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
Avant d'utiliser l'outil électrique, lisez attentivement et entièrement les instructions de sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conservez les documents ci-joints et veillez à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécu­rité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter un masque antipoussière approprié.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil.
risque de blessures. Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte
de gaz
En cas de perte de contrôle, il y a un
aucune conduite électrique, d'eau ou
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Le bruit est
14
6020.book Seite 15 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
Ne touchez la machine qu'aux endroits isolés du boîtier lorsqu'il y a un risque de toucher des câbles non apparents pendant le fonctionne­ment.
Le contact avec des câbles électriques met les parties métalliques du boîtier sous tension et peut provoquer une décharge électrique qui sera ressentie par l'opérateur.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécu­rité, immédiatement arrêter la machine !
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
.......Construction de classe II
V...........volts
A...........ampères
Hz......... hertz
.../min...révolutions par minute
~...........courant alternatif
n
.........vitesse à vide
0
FRANÇAIS
nées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs avec affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
F
7 Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
7.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (10) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier du marteau (les rainures du collet des perceuses doivent s'aligner sur les encoches de la poignée). Introduire la butée de profondeur (4). Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureuse­ment la poignée dans l'angle désiré.
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
Mandrin marteau
1 2
Douille de l'outil
3
Verrouillage du mandrin
4
Butée de profondeur
5
Broche
6
Gâchette
7
Témoin électronique
8
Commutateur du sens de rotation
9
Sélecteur
10
Poignée collier
6 Particularités du produit
Changement de mandrin
En un tour de main et sans aucun outil supplémentaire, le mandrin marteau peut être remplacé par le mandrin autoserrant.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché, la transmission de la force vers le moteur est limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des forces élevées, il faut systématique­ment saisir la machine des deux mains aux poig-
:
8Utilisation
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (10). Régler la butée de profondeur (4) sur la profondeur de forage désirée et resserrer la poignée collier.
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette.
Le démarrage électronique progressif permet d'accélérer la machine en continu jusqu'en vitesse maximale.
8.3 Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le sélecteur (9).
Percage
Perforation (uniquement avec utilisation du mandrin de perforateur)
Burinage (uniquement avec utilisation du mandrin de perforateur)
15
6020.book Seite 16 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
F
FRANÇAIS
En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner. Pour positionner le burin dans la position souhaitée, placer le sélecteur (9) entre marteau perforateur .
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine uniquement en mode Burinage
.
Éviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé.
Modes marteau perforateur et burinage uniquement en rotation à droite.
8.4 Sélectionner le sens de rotation S'assurer que la machine est
immobilisée avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (8).
Sélectionner le sens de rotation : R = Rotation à droite L=Rotation à gauche
8.5 Changement de mandrin Lors du changement du mandrin, veillez
à ce que la broche soit propre. Si nécessaire, graisser un peu la broche.
Placer le mandrin (a) sur la broche (5). Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
également pendant le changement de mandrin, mettre le sélecteur (9) en position "burinage".
8.6 Changement d'outil avec le mandrin
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à enclenchement. L'outil sera automatiquement bloqué.
Retirer l'outil :
Pour éviter que la broche ne tourne
marteau Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage (voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanche­ment SDS-Plus !
Retirer le mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b).
Monter le mandrin :
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la flèche (a) et déposer l'outil (b).
16
6020.book Seite 17 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
8.7 Changement d'outil avec le mandrin autoserrant (accessoires)
Serrer l'outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, RELEASE" (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille dans la direction contraire, jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
n'est alors pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
un "clic")
tourner du tout ­l'outil est
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de percage.
Remarque :
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille avec force dans le sens "AUF, RELEASE".
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
ce n'est que maintenant
véritablement
Le cliquètement que l'on entend
Attention! L'outil
on doit entendre
que
serré.
9 Conseils et astuces
Pour le perçage au marteau et le travail au burin, une pression moyenne est suffisante. Même si la pression est plus forte, le rendement effectif n'en sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de temps en temps le foret du trou pour éliminer les poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants, sont à percer sans percussion.
FRANÇAIS
F
10 Maintenance
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant (accessoires) : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps à autre.
11 Dépannage
Témoin électronique (7)
Clignotement lent - Charbons usés Les balais de charbon sont presque complètement usés. Si les balais sont complètement usés, la machine s'éteint automatiquement. Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
f
12 Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus BForet pour métal et bois C Trépan rapporté au carbure D Mandrin autoserrant E Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
17
6020.book Seite 18 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
F
FRANÇAIS
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique. P
1
P
2
n
1
n
2
ø max = Capacité de perçage maximale s max = Cadence de frappe maxi W = Energie de frappe par coup m = Poids de la machine D = Diamètre du collet b=Capacité du mandrin
Niveaux sonores type évalués L
pA
L
WA
K
pA
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
= Puissance nominale absorbée = Puissance utile = Vitesse à vide = Vitesse en charge
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude
Porter un casque anti-bruit !
ahw = Accélération type évaluée au niveau
du bras et de la main Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
18
6020.book Seite 19 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
boorkronen in tegels en dergelijke en voor het
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Voorgeschreven gebruik van het systeem 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Selecteren van de stand
8.4 Keuze van de draairichting
8.5 De boorhouder monteren
8.6 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
8.7 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
9 Handige tips 10 Onderhoud 11 Storing verhelpen 12 Accessoire 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Met het juiste gereedschap is de boorhamer geschikt voor het werken met klopboren en beitels in beton, steen en soortgelijke materialen. De machine is ook geschikt voor het werken met
boren zonder slag in hout, metaal, enz. en om er schroeven mee in en uit te draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheidsinstructies (rood boekje) aandachtig en volledig door, alvorens de machine in gebruik te nemen. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4 Bijzondere
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag oordoppen.
verlies. Draag een geschikt stofmasker.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden. Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandscho­enen en stevig schoeisel bij het werken met elek­trisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, bevinden.
Pak de machine enkel aan de geïsoleerde delen van de behuizing vast, als de kans bestaat dat
geen stroom-, water- of gasleidingen
Lawaai kan leiden tot gehoor-
Verlies van
19
6020.book Seite 20 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
NL
er tijdens de werkzaamheden een verborgen leiding of de elektriciteitsleiding kan worden geraakt.
stroom staan, worden de metalen delen van de behuizing onder spanning gezet, waardoor de gebruiker het risico loopt een schok te krijgen.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine. Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden uitge­voerd worden.
NEDERLANDS
Bij contact met leidingen die onder
5 Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Klopboorhouder
2
Werktuigvergrendeling
3
Boorhoudervergrendeling
4
Boordiepteaanslag
5
Booras
6
Schakelaardrukker
7
Indicatielichtje elektronische signalen
8
Draairichtingschakelaar
9
Draaiknop
10
Handgreep
6Bijzondere
producteigenschappen
Verwisselbare boorhouder
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in een handomdraai door de snelspanboorhouder vervangen worden.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met de machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, een stabiele stand innemen en geconcentreerd werken.
Afschakelkoolborstels met aangave van verbruikte koolborstels:
Een lichtdiode geeft aan als de koolborstels bijna versleten zijn. Als de koolborsteIs totaal versleten zijn schakelt de machine automatisch uit.
:
7 Ingebruikneming
Controleer of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te nemen.
7.1 Montage van de handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meege-
leverde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (10) linksom te draaien. Handgreep op spanhals van de machine schuiven (de groef in de machinehals en de markering op de handgreep moeten op één lijn liggen). Breng de boordiepteaanslag (4) aan. Handgreep al naargelang toepassing in de gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (10) los. Stel de boordiepteaanslag (4) in op de gewenste boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (6) in, alvorens de machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental wijzigen.
De elektronische zachtaanloop zorgt voor een continue versnelling tot de machine het maximale toerental bereikt is.
8.3 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de schakelknop (9) te draaien.
Boren
Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder)
Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder)
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de gewenste positie te brengen, plaatst u de schakelknop (9) in de stand „klopboren“ plaatsen.
Als u een beitel in de boorhamer aange­bracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen .
20
6020.book Seite 21 Montag, 23. Januar 2006 4:22 16
Vermijd hendelbewegingen tijdens het werken met de machine met gemonteerde beitel.
Klopboren en beitelen mag uitsluitend bij rechtse draairichting gebeuren.
8.4 Keuze van de draairichting Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (8) uitsluitend bij stilstaande motor.
Keuze van de draairichting: R = rechtse draairichting L = linkse draairichting
Vervanging van de boorhouder
Controleer bij vervanging van de boorhouder of de booras schoon is. Indien nodig vet u de booras licht in.
De boorhouder demonteren:
NEDERLANDS
8.6 Gereedschap vervangen bij de klopboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met het speciaal vet invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)!
Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken! Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
NL
Draai de vergrendeling van de boorhouder (3) in de pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de boorhouder (b).
8.5 De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (5) (a). Draai de vergrendeling van de boorhouder (3) in de pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de booras geschoven kan worden. Laat de vergrendeling daarna los en controleer of de boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst u de schakelknop (9) in de stand 'beitelen'.
Draai de vergrendeling van het gereedschap (2) in de pijlrichting (a) en het verwijder het gereedschap (b).
8.7 Gereedschap vervangen bij de snelspanboorhouder (toebehoren)
Gereedschap vastzetten:
De huls in de richting "AUF, RELEASE" draaien (a). Het gereedschap zo diep mogelijk plaatsen (b) en de huls in tegengestelde richting draaien totdat een duidelijk merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
nog steeds niet vast!
Net zolang krachtig doordraaien
hoorbaar)
het gereedschap Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
Gereedschap verwijderen:
De huls in de richting "AUF, RELEASE" draaien en het gereedschap verwijderen.
LET OP! Het gereedschap zit
tot het niet meer verder kan.
veilig
vast.
(daarbij klikt het
Pas nu
zit
21
Loading...
+ 49 hidden pages