8090.book Seite 5 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DEUTSCH
D
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt
den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Das Akku-Elektrowerkzeug ist geeignet zum
Bohren, zum Schrauben und zum Gewindebohren sowie zum Schlagbohren (ausstattungsabhängig).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor-
schriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
(rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente auf und
geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
4Spezielle
Sicherheitshinweise
1Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Beachten Sie die mit diesem
Symbol gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Akku-Packs vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akku-Packs
verwenden!
Akku-Packs nicht dem Feuer aussetzen!
Akku-Packs nicht öffnen!
Kontakte der Akku-Packs nicht berühren oder
kurzschließen!
5
8090.book Seite 6 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
bohren)*
3Akku-Elektrowerkzeug
4Schaltschieber (1./2. Gang)
5Schaltschieber für Impulsfunktion*
6Taste zur Akku-Pack-Entriegelung
7Akku-Pack
8Bitdepot
9Schalterdrücker
10Schaltschieber (Drehrichtungseinstel-
lung, Transportsicherung)
*ausstattungsabhängig
6Besondere
Produkteigenschaften
Metabo Impulsfunktion (ausstattungsabhängig)
Für kinderleichtes Ein- und Ausdrehen festsitzender Schrauben, selbst bei beschädigten
Schraubenköpfen.
Für blitzsauberes Anbohren, ohne anzukörnen,
ob in Fliesen, Alu oder anderen Materialien.
7.1Akku-Pack entnehmen, einsetzen
Entnehmen
Taste zur Akku-Pack-Entriegelung (6) drücken
und Akku-Pack (7) entnehmen.
Schaltschieber (10) nur bei Stillstand
des Motors betätigen!
Schaltschieber (Drehrichtungseinstellung,
Transportsicherung) (10) betätigen.
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.3Getriebestufe wählen
Schaltschieber (1./2. Gang) (4) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Schaltschieber (1./2. Gang) (4) betätigen.
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment)
2. Gang (hohe Drehzahl)
7Benutzung
Vor der Benutzung den Akku-Pack aufladen.
Der Akku-Pack erreicht erst nach 5maligem
Aufladen und Entladen (Ladezyklen) seine volle
Kapazität.
Der Ladetemperaturbereich beträgt 0 - 50 °C.
Abhängig vom verwendeten Ladegerät variiert
die Anzahl der möglichen Ladezyklen.
• ICS 10: max. 3000
• IC 25: max. 2000
• C 60: max. 2000
Die angegebene Anzahl der Ladezyklen wird
jedoch nur erreicht, wenn eine Tiefstentladung
des Akku-Packs vermieden wird. Bei
Leistungsabfall Akku-Pack wieder aufladen.
Die Akku-Packs haben keinen Memory-Effekt.
NiMH Akku-Packs aufgeladen einlagern und
spätestens nach 6 Monaten nachladen.
Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten
der Maschine auftritt, ist bauartbedingt und hat
auf Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluß.
7.7Schnellspann-Bohrfutter
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Öffnen
Hülse (11) in Richtung „AUF, RELEASE“
drehen.
Spannen
Schnellspann-Bohrfutter öffnen und Werkzeug
so tief wie möglich einsetzen.
Hülse (11) in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, bis
das Werkzeug fest gespannt ist.
Bei weichem Werkzeugschaft muß eventuell
nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bei SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls beachten:
Hülse (11) in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand über-
wunden ist.
Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt!
So lange kräftig weiterdrehen (dabei muß es
„klicken“), bis kein Weiterdrehen mehr möglich
ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Futters bis
zum Anschlag eventuell hörbare Ratschen
(funktionsbedingt) wird durch Gegendrehen
der Hülse ausgeschaltet.
DEUTSCH
Abschrauben
131
12
Schnellspann-Bohrfutter öffnen.
a Schraube (13) herausdrehen
(Achtung Linksgewinde!).
b Schnellspann-Bohrfutter (1) mit Maul-
schlüssel (12) abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen
Gelegentlich das Elektrowerkzeug mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Der angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
D
8Tips und Tricks
Bohren
Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
Zum Anbohren von Stahl, Aluminium oder
Fliesen ohne Ankörnen und Vorbohren Impulsfunktion einschalten.
Schrauben
Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl)
und mit Drehmomentbegrenzung.
Zum Schrauben in Holz mit deformierten
Schraubenköpfen Impulsfunktion einschalten.
Zum Erreichen des maximalen Drehmoments
beim Schrauben Impulsfunktion einschalten.
Gewindebohren
Gewindebohrer etwas ölen.
1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen.
Drehmomentbegrenzung einstellen.
7
8090.book Seite 8 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
D
DEUTSCH
9Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie
dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
A Ladegerät ICS 10
B Ladegerät IC 25
C Ladegerät C 60
DGürteltasche
E Akku-Packs verschiedener Kapazitäten
Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu
Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
10 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste
angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
12 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fort-
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden!
Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen!
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
a
hw
=Typisch bewertete Beschleuni-
gung im Hand-Arm-Bereich
s=max. Schlagzahl
Messwerte ermittelt gemäß EN 50144.
Die angegebenen technischen Daten sind tole-
ranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8
8090.book Seite 9 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ENGLISH
ENG
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Metabo
power tool. Every Metabo power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality
controls of the Metabo Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is
to a great degree dependent on yourself as the user. Please take account of the information
contained in these Operating Instructions and the accompanying documents. The more care you
exercise in handling your Metabo power tool, the longer will be the reliable service it provides for
you.
Contents
1 Declaration of Compliance
2 Proper Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7Operation
7.1 Removing and replacing the batterypack
7.2 Setting the direction of rotation engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
2Proper Use
This cordless power tool is designed for
drilling, driving screws and tapping threads,
and also for impact drilling (depending on
equipment).
The operator bears sole responsibility for any
damage caused by inappropriate use.
The generally recognised accident prevention
regulations and the accompanying safety
instructions must be observed.
3General Safety
Instructions
Before using the power tool, read the accompanying Safety Instructions (red booklet) and
these Operating Instructions carefully and thoroughly.
Keep all of the documents supplied with the
tool in a safe place and pass them on to the
new owner if you part with the tool.
4Special Safety
Instructions
Pay particular attention to
the parts of the text marked
with this symbol for your
own safety and the protection of your power tool.
Keep battery packs dry.
Do not use any damaged or deformed battery
pack.
Do not expose battery packs to fire.
Do not break into battery packs.
Do not touch battery pack contact terminals or
short-circuit them.
9
8090.book Seite 10 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ENG
ENGLISH
5Overview
Refer to page 3 (Please fold out).
1Rapid-action keyless chuck
2Selector barrel (4)
(torque, drilling, impact drilling)*
3Cordless power tool
4Slide-switch (1st/2nd gear)
5Slide-switch for impulse mode*
6Battery-pack release button
7Battery pack
8Depot for screwdriver bits
9Trigger-switch
10Slide-switch (rotational direction setting,
transporting safety feature)
*depending on equipment
6Special Product Features
Metabo impulse mode (depending on equip-
ment).
Makes driving in and unscrewing tight-seated
screws child’s play, even if the screw head is
damaged.
For rapid, clean-edged drilling, with no need for
centre-punching - into tiles, aluminium or other
materials.
7.1Removing and replacing the batterypack
Removing
Press in the release button (6) and remove the
battery pack (7).
Replacing
Push the battery pack (7) fully into its housing
until it locks into position.
7.2Setting the direction of rotation engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not operate the slide-switch (10)
unless the motor is at a standstill.
Position the slide-switch (10) as required:
R = right-hand rotation selected
L = left-hand (reverse) rotation selected
0 = central setting: transporting position
(switch-on lock engaged)
7.3Selecting gear
Do not operate the slide-switch (4)
unless the motor is at a standstill.
Position the slide-switch (4) as required:
= 1st gear (low speed, exceptionally high
torque)
7Operation
Charge the battery pack before use.
Only once it has been charged and discharged
five times (charging cycles) does the battery
pack reach its full charging capacity.
The temperature range for charging is 0 - 50°C.
The number of possible charging cycles varies
depending on the particular charger in use.
• CS 10: max. 3000
• C 25: max. 2000
• C 60: max. 2000
However, the specified number of charge
cycles is only reached if an exhaustive
discharge of the battery pack is avoided. If
performance diminishes, recharge the battery
pack. The battery packs have no memory
effect.
Store charged NiMH battery packs and
recharge them after an interval of no more than
six months.
7.5Switching impulse mode on and off
(depending on equipment)
Do not work with impulse mode switched on over an extended period of
time (the motor is liable to overheat).
Position the slide-switch (5) as required:
0 = Impulse mode switched off
• = Impulse mode switched on
10
8090.book Seite 11 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6Switching the power tool on and off,
setting speed
Position the trigger-switch (9) as required.
The speed can be set to any value within its
range.
NB: The noise that occurs when the machine is
switched off is due to its design and has no
effect on its operation or service life.
7.7Rapid-action keyless chuck
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Opening
Twist the sleeve (11) towards “AUF,
RELEASE”.
Clamping bit
Open the rapid-action keyless chuck and insert
the bit fully.
Twist the sleeve (11) towards “GRIP, ZU”, until
the bit is clamped tightly in the chuck.
When using soft bit shanks, it may be necessary to retighten the chuck after a short period
of operation.
NB - with SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus /
SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Twist the sleeve (11) towards “GRIP, ZU” until
the mechanical resistance which can be felt is
overcome.
The bit is not yet fully tightened!
Continue to turn, exerting firm pressure (you
must hear a clicking noise as you turn) until it
cannot be turned any further - only now is the
bit safely tightened.
NB: Once the chuck has been fully opened, a
clicking noise may be heard. This is a functional characteristic and can be cancelled by
turning the sleeve in the other direction.
ENGLISH
Removing the chuck
131
12
Open the rapid-action keyless chuck.
a Loosen the screw (13)
(NB: left-hand thread).
b Screw off the chuck (1) using an open
ended spanner (12).
Replace the chuck by reversing the above
procedure.
Cleaning
Clean from time to time by holding the tool with
the rapid-action keyless chuck facing vertically
downwards and twist the sleeve as far as it will
go towards “GRIP, ZU”, and then turn back
fully in the opposite direction (“AUF,
RELEASE”).
The dust which has accumulated will fall out of
the chuck.
ENG
8Hints and Tips
Drilling
Use of 2nd gear is recommended (higher
speed).
Switch on impulse mode for drilling into steel,
aluminium or tiles, with no need for preliminary
centre-punching and pilot drilling.
Driving screws
Use of 1st gear is recommended (low speed),
and with the torque control feature in operation.
When driving screws with deformed heads in
wood, switch on impulse mode.
Switch on impulse mode to achieve maximum
torque when driving screws.
Tapping threads
Apply a light film of oil to the tap.
Select 1st gear (low speed).
Switch on torque control.
11
8090.book Seite 12 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ENG
ENGLISH
9Accessories
Use original Metabo accessories only.
To assist in selecting the correct accessories,
make sure that you take a note of the exact
model of your tool for your dealer.
A ICS 10 Superfast Charger
B IC 25 Charger
C C 60 Charger
DHolster
E Battery packs of varying capacities
Buy only battery packs of the correct
voltage for your cordless tool.
10 Repairs
Repairs to power tools must be
carried out by a qualified electrician
only.
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the
tool.
12 Technical Specifications
Notes on the information printed on page 2.
We reserve the right to undertake modifica-
tions to reflect technical advances.
U=battery-pack voltage
Power tools and accessories at the end of their
service life still contain large amounts of valuable raw materials and plastics which can likewise be fed back into a recycling process.
These Operating Instructions are printed on
paper produced in a chlorine-free bleaching
process.
Battery packs must not be disposed of along
with domestic waste.
Return any faulty or exhausted battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs away in water.
During operation, the acoustic level may
exceed 85 dB(A).
Wear ear protectors!
a
hw
=typically rated acceleration in the
hand/arm area.
s=max. impacts per minute
Measured values established according to
EN 50144.
The stated technical specifications are subject
to tolerances (according to the applicable valid
standards).
12
8090.book Seite 13 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
FRANÇAIS
F
Mode d’emploi
Cher client
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l’achat de votre nouvel
outillage électrique Metabo. Chaque outillage électrique Metabo est soigneusement testé et subit
les contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d’assurance-qualité Metabo.
Toutefois, la longévité d’un outillage électrique dépend grandement de vous. Veuillez donc tenir
compte des informations du présent mode d’emploi ainsi que des documents joints. La longévité
et la fiabilité de votre outillage électrique Metabo seront d’autant plus élevées que vous le traiterez
avec soin.
Table des matières
1Déclaration de conformité
2 Utilisation en conformité
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité spéciales
5Vue d’ensemble
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Utilisation
7.1 Dépose et repose du bloc batterie
7.2 Réglage du sens de rotation, réglage
de la sécurité de transport (sécurité
contre tout enclenchement intempestif)
7.3 Sélection de l’étage du réducteur ne
doit être actionné que lorsque le moteur est arrêté !
7.4 Réglage du dispositif de limitation du
couple, perçage, perçage avec percussion
7.5 Mise en marche et arrêt du mode à
impulsions (selon l’équipement)
7.6 Mise en marche et arrêt de l’outillage électrique, réglage de la vitesse
La perceuse sans fil convient au perçage, au
vissage et au taraudage, ainsi qu’au perçage
avec percussion (selon l’équipement).
En cas de dommages résultant d’une utilisation non conforme, seule la responsabilité du
propriétaire est engagée.
Il convient de respecter les prescriptions géné-
ralement reconnues en matière de prévention
des accidents ainsi que les consignes de sécu-
rité jointes.
3Consignes générales de
sécurité
Avant d’utiliser l’outillage électrique, lire atten-
tivement et intégralement les consignes de
sécurité (cahier rouge) et le présent mode
d’emploi. Conservez tous les documents
fournis avec l’outillage électrique. Si vous
prêtez votre outillage électrique, veillez à
toujours joindre également cette documentation.
4Consignes de sécurité
spéciales
Pour votre propre protection et
pour celle de votre outillage
électrique, tenir compte des
passages repérés par ce
symbole !
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Protéger les blocs batterie contre l’humidité !
Ne pas utiliser de blocs batterie défectueux ou
déformés !
Ne pas exposer les blocs batterie au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batterie !
Ne pas toucher ou court-circuiter les contacts
des blocs batterie !
13
8090.book Seite 14 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
F
FRANÇAIS
5Vue d’ensemble
Voir page 3 (déplier le document).
1Mandrin autoserrant
2Douille (couple, perçage, perçage avec
percussion)*
3Outillage électrique
4Curseur de commutation (vitesse 1/2)
5Curseur de commutation du mode à
impulsions*
6Touche de déverrouillage du bloc batterie
7Bloc batterie
8Porte-embouts de vissage
9Gâchette
10Curseur de commutation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport)
*selon équipement
6Particularités du produit
Générateur d’impulsions intégré (selon
l’équipement).
Permet de visser et de dévisser sans
problèmes des vis bloquées, même avec des
têtes endommagées.
Pour un début de perçage ultraprécis, sans
pointage, dans des carreaux, dans l’aluminium
ou autres matériaux.
7.1Dépose et repose du bloc batterie
Dépose
Enfoncer la touche (6) et déposer le bloc
batterie (7).
Repose
Engager le bloc batterie (7) jusqu’en butée.
7.2Réglage du sens de rotation, réglage de
la sécurité de transport (sécurité contre
tout enclenchement intempestif)
Le curseur de commutation (10) ne
doit être actionné que lorsque le
moteur est arrêté !
Actionner le curseur de commutation (10)
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
0=Position médiane : sécurité de transpor-
tactivée (sécurité contre tout enclenchement intempestif)
7.3Sélection de l’étage du réducteur ne
doit être actionné que lorsque le
moteur est arrêté !
Le curseur de commutation (4) ne doit
être actionné que lorsque le moteur
est arrêté !
Actionner le curseur de commutation (4).
7Utilisation
Charger le bloc batterie avant de l’utiliser.
Le bloc batterie n’atteint sa pleine capacité
qu’au terme
de 5 charges et décharges (cycle de charge).
La plage de température de charge est
comprise entre 0 et 50 °C.
Le nombre de cycles de charge possibles varie
selon le chargeur utilisé.
• ICS 10 : max. 3000
• IC 25 : max. 2000
• IC 60 : max. 2000
Le nombre de cycles de charge indiqué n'est
toutefois atteint que si l'on évite une décharge
totale du bloc batterie. En cas de baisse de
performance, recharger le bloc batterie. Les
blocs batterie n'ont pas d'effet-mémoire.
Stocker les kits de batterie NiMH à l’état
chargé ; les recharger au bout de 6 mois
maximum.
=1ère vitesse (faible vitesse de rotation,
couple particulièrement élevé)
=2ème vitesse (vitesse de rotation élevée)
7.4Réglage du dispositif de limitation du
couple, perçage, perçage avec percussion
Tourner la douille (2).
1 = Couple minimal (avec dispositif de limi-
tation du couple)
Position de perçage sans percussion
Position de perçage avec percussion
(selon l’équipement)
7.5Mise en marche et arrêt du mode à
impulsions (selon l’équipement)
Ne pas travailler longtemps avec le
mode à impulsions activé ! (Risque de
surchauffe du moteur.)
Actionner le curseur de commutation (5).
0=Mode à impulsions désactivé
• =Mode à impulsions activé
14
8090.book Seite 15 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6Mise en marche et arrêt de l’outillage
électrique, réglage de la vitesse
Actionner la gâchette (9). Réglage en continu
de la vitesse.
Nota : Le bruit qui accompagne l’arrêt de la
machine est lié à son type de construction et
n’a aucune répercussion sur son fonctionnement ou sa durée de vie.
7.7Mandrin autoserrant
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Ouverture
Tourner la douille (11) dans le sens "AUF,
RELEASE".
Serrage
Ouvrir le mandrin autoserrant et emmancher
l’outil aussi profondément que possible.
Tourner la douille (11) dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu’à ce que l’outil soit fortement serré.
En cas d’outils à tiges non trempées, il est
éventuellement nécessaire de resserrer le
mandrin peu de temps après le début du
perçage.
Dans le cas du modèle SBT 15.6 Plus /
SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12 Impuls,
tenir compte des points suivants:
Tourner la douille (11) dans le sens "GRIP, ZU"
au-delà du point où une résistance mécanique
est perceptible.
L’outil n’est pas encore serré !
Continuer à tourner fortement (on doit entendre
un "clic") jusqu’à ce qu’il ne soit plus possible
de continuer à tourner - ce n’est qu’à ce
moment que l’outil est correctement serré.
Nota : le bruit de cliquetis éventuellement
audible après l’ouverture du mandrin jusqu’en
butée (bruit lié au principe même de fonctionnement) disparaît lorsque l’on tourne la douille
dans l’autre sens.Dévissage
FRANÇAIS
Dévissage
131
12
Ouvrir le mandrin autoserrant.
aDévisser la vis (13) (attention : filetage avec
pas à gauche !)
bDévisser le mandrin autoserrant (1) à l’aide
de la clé plate (12).
Le revissage s’effectue dans l’ordre inverse du
dévissage.
Nettoyage
De temps en temps, tenir l’outillage électrique
verticalement avec le mandrin dirigé vers le
bas, et tourner la douille jusqu’en butée dans le
sens "GRIP, ZU", puis jusqu’en butée dans le
sens "AUF, RELEASE".
La poussière accumulée tombe alors par
l’ouverture du mandrin.
F
8Conseils et astuces
Perçage
De préférence sur la 2ème vitesse (rapide).
Pour le début de perçage dans l’acier, l’alumi-
nium ou les carrelages sans pointage préa-
lable, ainsi que pour la réalisation d’avant-
trous, activer le mode à impulsions.
Vissage
De préférence sur la 1ère vitesse (lente) et avec
le dispositif de limitation du couple activé.
Pour le vissage dans le bois de vis à têtes
déformées, activer le mode à impulsions.
Pour atteindre le couple maximal lors du
vissage, activer le mode à impulsions.
Taraudage
Huiler légèrement le taraud.
Sélectionner la 1ère vitesse (lente).
Régler le dispositif de limitation du couple.
15
8090.book Seite 16 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
F
FRANÇAIS
9Accessoires
Utiliser exclusivement des accessoires Metabo
d’origine.
Afin de pouvoir choisir les accessoires parfaitement adaptés, veuillez indiquer le type exact
de votre appareillage électrique à votre revendeur.
A Chargeur ICS 10
B Chargeur IC 25
C Chargeur C 60
D Etui ceinture
E Blocs batterie de différentes capacités.
N’achetez que des blocs batterie dont la
tension correspond à celle de votre
outillage électrique.
10 Réparations
Les réparations des outillages électri-
ques doivent uniquement être réali-
sées par des électriciens qualifiés !
Les machines Metabo nécessitant des répara-
tions peuvent être envoyées à l’une des
adresses indiquées avec la liste des pièces de
rechange.
Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut
constaté.
12 Caractéristiques
techniques
Explication des indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le
sens du progrès technique.
U=Tension du bloc batterie
n=Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
M
M
M
Diamètre maxi de perçage :
D
D
D
m=Poids (avec bloc batterie le plus
G=Filetage de la broche
D=Capacité du mandrin
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
L
WA
=Vissage dans un matériau tendre
1
2
3
4
1 max
2 max
3 max
(bois)
=Couple d’impulsions
=Vissage dans un matériau dur
(métal)
=Couple de serrage réglable
=dans l’acier
=dans du bois tendre
=dans le béton
petit)
=Niveau de pression acoustique
=Niveau de puissance acoustique
11 Protection de
l’environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à
100 %.
Les outillages électriques et les accessoires
usagés contiennent d’importantes quantités
de matières premières et de plastiques valorisables qui peuvent également être recyclées.
Le présent mode d’emploi est imprimé sur du
papier blanchi sans chlore.
Les blocs batterie ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères !
Ramener les blocs batterie défectueux ou
usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batterie dans l’eau !
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection auditive !
a
hw
s=Cadence de frappe maxi
Valeurs de mesure déterminées conformément
à la norme EN 50144.
Les données techniques indiquées sont
soumises à une marge de tolérance (selon les
normes en vigueur).
=Accélération typique pondérée au
niveau de la main et du bras
16
8090.book Seite 17 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NEDERLANDS
NL
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en
moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur
van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te
schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe
zorgvuldiger u omgaat met uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van
hebben.
9Toebehoren
10 Reparaties
11 Milieu
12 Technische gegevens
2Toepassingen
Het elektrisch accugereedschap is geschikt
voor het boren, schroeven en schroefdraadtappen, alsmede voor het klopboren (afhankelijk van de uitvoering).
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften
en de bijgevoegde veiligheidsinstructies
moeten worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsinstructies
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijgevoegde veiligheidsinstructies (rood boekje) en deze gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle
documenten die bij het elektrisch gereedschap
horen en geef uw elektrisch gereedschap
alleen samen met deze documenten door.
4Speciale
veiligheidsinstructies
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
Volg de passages in de tekst
op die van dit symbool zijn
voorzien. Deze dienen voor
uw eigen bescherming en
die van uw elektrisch
gereedschap!
Accu-packs tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Accu-packs niet openen!
De contacten van de accu-packs niet aanraken
of kortsluiten!
17
8090.book Seite 18 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NL
NEDERLANDS
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1Snelspanboorhouder
2Huls (koppel, boren, klopboren)*
3Elektrisch accugereedschap
4Schakelschuiver (1e,/2e versnelling)
5Schakelschuiver voor impulsgenerator*
6Toets voor de ontgrendeling van de accu
pack
7Accu-pack
8Opbergplaats voor schroefbits
9Schakelaardrukker
10Schakelschuiver (instelling van de draai-
richting, transportbeveiliging)
*afhankelijk van de uitvoering
6Bijzondere
producteigenschappen
Metabo impulsgenerator (afhankelijk van de
uitvoering)
Voor het gemakkelijk in- en uitdraaien van vastzittende schroeven, zelfs bij beschadigde
schroefkoppen.
Voor het nauwkeurig boren zonder te
centreren. Of het nu in tegels, aluminium of
andere materialen is.
7.1Accu-pack verwijderen, erin zetten
Verwijderen
Toets (6) indrukken en accu-pack (7) verwijderen.
Schakelschuiver (10) alleen bij stilstand van de motor bedienen!
Schakelschuiver (10) bedienen.
R = rechtsomdraaien ingesteld
L = linksomdraaien ingesteld
0 = middelste stand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.3Tandwieloverbrengingstrap kiezen
Schakelschuiver (4) alleen bij stilstand
van de motor bedienen!
Schakelschuiver (4) bedienen.
= 1e versnelling (laag toerental, bijzonder
hoog koppel)
= 2e versnelling (hoog toerental)
7Gebruik
Vóór gebruik de accu-pack opladen.
De accu-pack bereikt zijn volle capaciteit pas,
wanneer hij 5 keer opgeladen en ontladen is
(laadcycli).
Het laadtemperatuurbereik bedraagt 0-50°C.
Afhankelijk van het gebruikte laadapparaat
varieert het aantal mogelijke laadcycli.
• ICS 10: max. 3000
• IC 25: max. 2000
• C 60: max. 2000
Het aangegeven aantal laadcycli wordt echter
alleen bereikt, wanneer een zeer diepe ontlading van de accupack vermeden wordt. Bij
vermindering van het vermogen accupack
weer opladen. De accupacks hebben geen
memory-effect.
NiMH-accupacks opgeladen bewaren en uiterlijk na 6 maanden bijladen.
Aanwijzing: Het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, houdt verband met
18
8090.book Seite 19 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
de constructie en heeft geen invloed op het
functioneren en de levensduur van de machine.
7.7Snelspanboorhouder
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Openen
Huls (11) in richting ‚AUF, RELEASE‘ draaien.
Spannen
Snelspanboorhouder openen en gereedschap
er zo diep mogelijk in zetten.
Huls (11) in richting ‚GRIP, ZU‘ draaien tot het
gereedschap stevig gespannen is.
Bij zachte gereedschapsschacht moet het
gereedschap eventueel na een korte boortijd
nog een keer gespannen worden.
Bij SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls op het volgende letten:
Huls (11) in richting ‚GRIP, ZU‘ draaien totdat
men over de voelbare mechanische weerstand
heen is.
Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Zo lang stevig doordraaien (daarbij moet het
‚klikken‘) tot het niet meer verder gaat – pas nu
is het gereedschap veilig gespannen.
Aanwijzing: Het na het openen van de boorhouder tot aan de aanslag eventueel hoorbare
ratelen (dit hangt samen met de functie van het
gereedschap) wordt uitgeschakeld door de
huls in de tegengestelde richting te draaien.
NEDERLANDS
Eraf draaien
131
12
Snelspanboorhouder openen.
a Schroef (13) eruit draaien (opgelet: linkse
schroefdraad!).
b Snelspanboorhouder (1) met steeksleutel
(12) eraf draaien.
Het erop draaien geschiedt in de omgekeerde
volgorde.
Reinigen
Van tijd tot tijd het elektrisch gereedschap met
de snelspanboorhouder verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in richting
,GRIP, ZU‘ draaien, dan volledig in richting
,AUF, RELEASE‘ draaien.
De opgehoopte stof valt uit de snelspanboorhouder.
NL
8Tips en foefjes
Boren
Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog
toerental).
Voor het boren van staal, aluminium of tegels
zonder te centreren en voorboren impulsgenerator inschakelen.
Schroeven
Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental)
en met koppelbegrenzing.
Voor het schroeven in hout met beschadigde
schroefkop impulsgenerator inschakelen.
Om de maximum koppel bij het schroeven te
bereiken impulsgenerator inschakelen.
Schroefdraadtappen
Schroefdraadtap iets invetten.
1e versnelling (laag toerental) kiezen.
Koppelbegrenzing instellen.
19
8090.book Seite 20 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NL
NEDERLANDS
9Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoren.
Deel uw dealer a.u.b. het juiste type van uw
elektrisch gereedschap mee.
A Laadapparaat ICS 10
B Laadapparaat IC 25
C Laadapparaat C 60
DRiemtas
E Accu-packs met verschillende capaci-
teiten
Koop alleen accu-packs met een spanningsvoltage die bij uw elektrisch gereedschap passen.
10 Reparaties
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
De machines van Metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op
de voorlaatste pagina vermeld staat.
Geef bij inzending voor reparatie in elk geval
een omschrijving van het vastgestelde defect.
11 Milieu
Metabo-verpakkingen zijn voor de volle 100 %
recyclebaar.
Versleten elektrische gereedschappen en
toebehoren bevatten een grote hoeveelheid
waardevolle grond- en kunststoffen, die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Accu-packs mogen niet bij het huisafval
worden gedaan!
Geef defecte of oude accu-packs aan de
Metabo-dealer terug!
Accu-packs niet in het water gooien!
12 Technische gegevens
Verklaringen bij de gegevens op pagina 2.
Veranderingen in de zin van technische verbeteringen voorbehouden.
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
a
hw
s=max. aantal slagen
De registratie van de meetwaarden gebeurde
conform EN 50144.
De opgegeven technische gegevens zijn tole-
rante waarden (conform de telkens geldende
normen).
=te bewerken zacht materiaal (hout)
1
=impulskoppel
2
=te bewerken hard materiaal
3
4
1 max
2 max
3 max
(metaal)
=aantrekkoppel instelbaar
=in staal
=in zacht hout
=in beton
=geluidsdrukniveau
=geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbeschermers!
=Geruisemissie en hand-arm
vibratie
20
8090.book Seite 21 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ITALIANO
IT
Istruzioni d’uso
Gentile Cliente,
Un sincero ringraziamento per la fiducia che, con l’acquisto del Suo nuovo utensile elettrico
Metabo, ci ha voluto accordare. Ogni singolo utensile elettrico Metabo attraversa i severissimi
controlli di qualità previsti dall’Assicurazione Qualità Metabo. Ciò non toglie, però, che la durata
utile di un utensile elettrico dipenda in buona parte anche da Lei. Ecco perché La preghiamo di
leggere con attenzione le informazioni seguenti e la documentazione allegata. Quanto più accurato sarà l’uso che Lei farà del Suo utensile elettrico, tanto maggiori ne saranno la durata utile e
l’affidabilità.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2Destinazione d’uso
3 Prescrizioni di sicurezza generali
4 Norme di sicurezza particolari
5 Quadro generale
6 Caratteristiche particolari del prodotto
7Uso
7.1 Estrazione e inserimento delle batterie
ricaricabili Akku-Pack
7.2 Preselezione del senso di rotazione e
della protezione trasporto (blocco accensione)
7.3 Scelta del grado di riduzione
7.4 Preselezione del limitatore di coppia,
foratura, trapanatura a percussione
7.5 Accensione/spegnimento del funzionamento ad impulsi (opzionale)
7.6 Accensione/spegnimento dell’attrez-
zo elettrico, regolazione del numero di
giri
7.7 Mandrino autoserrante
8 Consigli utili
9 Accessori
10 Riparazioni
11 Tutela dell’ambiente
12 Dati tecnici
2Destinazione d’uso
Il presente utensile elettrico ad accumulatore è
indicato per perforare, avvitare, maschiare e
trapanare a percussione (opzionale).
L’utente è unico responsabile in caso di danni
causati da un uso improprio della macchina.
Osservare le norme antinfortunistiche generali
applicabili e le avvertenze allegate.
3Prescrizioni di sicurezza
generali
Prima d’iniziare a lavorare con l’utensile elettrico, Vi preghiamo di leggere, integralmente e
attentamente, le norme di sicurezza allegate
(fascicolo rosso) e le istruzioni d’uso. Conservate tutta la documentazione allegata e cedete
l’utensile elettrico solo se accompagnata da
tale documentazione.
4Norme di sicurezza
particolari
A tutela vostra e dell’utensile
elettrico, prestate particolare
attenzione ai passaggi nel
testo contrassegnati da
questo simbolo.
1Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
Proteggere le batterie dal bagnato!
Evitare l’uso di batterie difettose o deformate!
Le batterie non vanno esposte al fuoco!
Non aprire le batterie!
Evitare di toccare o cortocircuitare i contatti!
21
8090.book Seite 22 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
IT
ITALIANO
5Quadro generale
Vedi pagina 3 (sollevare il risvolto).
1Mandrino autoserrante
2Bussola (coppia di serraggio, foratura,
trapanatura a percussione)*
3Utensile elettrico a batteria
4Scorrevole (1ª/2ª velocità)
5Scorrevole per funzionamento a impulsi*
6Tasto per sblocco Akku-Pack
7Accumulatore Akku-Pack
8Portainserti
9Grilletto interruttore
10Scorrevole (regolazione del senso di
rotazione, protezione trasporto)
*opzionale
6Caratteristiche particolari
del prodotto
Funzionamento a impulsi Metabo (opzionale).
Per avvitare e svitare in modo facile le viti bloccate, anche se la testa della vite è danneggiata.
Per trapanare a perfetta regola d’arte su
piastrelle, alluminio e altri materiali, e senza
precedente bulinatura.
7Uso
Caricare la batteria prima dell’uso.
La capacità massima della batteria è raggiunta
solo dopo averla caricata e scaricata 5 volte
(cicli di carica).
La temperatura di carica varia da 0 a 50°C.
Il numero dei possibili cicli di carica dipende
dal caricatore utilizzato.
• ICS 10: max. 3.000
• IC 25: max. 2.000
• C 60: max. 2.000
Il numero di cicli di ricarica prestabilito viene
tuttavia raggiunto solo, se si evita di lasciare
scaricare completamente (a fondo) la batteria.
In caso di diminuzione della potenza ricaricare
nuovamente la batteria. Le batterie non sono
dotate della funzione memory.
Inserire le batterie NiMH cariche ed eseguire
una ricarica al massimo dopo 6 mesi.
7.1Estrazione e inserimento delle batterie ricaricabili Akku-Pack
Estrazione
Premere il tasto (6) ed estrarre la batteria AkkuPack (7).
Inserimento
Inserire la batteria Akku-Pack (7) fino allo
scatto.
7.2Preselezione del senso di rotazione e
della protezione trasporto (blocco
accensione)
Attivare lo scorrevole (10) solo dopo
l’arresto del motore!
Attivare lo scorrevole (10).
R = rotazione destrorsa
L = rotazione sinistrorsa
0 = Posizione intermedia: protezione
trasporto (blocco accensione)
7.3Scelta del grado di riduzione
Attivare lo scorrevole (4) solo dopo
l’arresto del motore!
Posizionamento dello scorrevole (4).
=1ª velocità (basso numero di giri =
coppia particolarmente elevata)
=2ª velocità (alto numero di giri)
7.4Preselezione del limitatore di coppia,
foratura, trapanatura a percussione
Girare la bussola (2).
1 = Coppia minima
(con limitatore di coppia)
Foratura
Trapanatura a percussione
(opzionale)
7.5Accensione/spegnimento del funzionamento ad impulsi (opzionale)
E’ sconsigliabile lasciare inserito il
funzionamento ad impulsi per periodi
prolungati (il motore può surriscaldarsi).
Posizionamento dello scorrevole (5).
0 = Funzionamento a impulsi OFF
• = Funzionamento a impulsi ON
22
8090.book Seite 23 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6Accensione/spegnimento
dell’attrezzo elettrico, regolazione del
numero di giri
Attivare il grilletto interruttore (9).
Microregolazione del numero di giri.
Avvertenza: Il rumore che si avverte quando si
arresta l’apparecchio, è normale per questo
tipo di apparecchio e non influisce né sul
funzionamento né sulla durata utile dell’appa-
recchio stesso.7.7Mandrino autoserrante
7.7Mandrino autoserrante
AUF, RELEASE
ITALIANO
Svitamento
131
12
Aprire il mandrino autoserrante.
a Svitare e sfilare la vite (13) (Attenzione:
filettatura sinistrorsa!).
b Svitare il mandrino autoserrante (1) con la
chiave di servizio (12).
Per avvitare procedere nello stesso modo ma
in senso inverso.
IT
11
GRIP, ZU
Apertura
Girare la bussola (11) in direzione "AUF,
RELEASE".
Serraggio
Aprire il mandrino autoserrante e inserire a
fondo l’attrezzo.
Girare la bussola (11) in direzione "GRIP, ZU"
per un serraggio ottimale.
Qualora l’alberino dell’utensile fosse particolarmente morbido, dopo aver trapanato per un
breve periodo, tornare a serrare.
Per SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls si prega osservare quanto
segue:
Girare la bussola (11) in direzione "GRIP, ZU"
fino ad avvertire il superamento della resistenza meccanica.
Attenzione! L’utensile non è ora ancora
serrato!
Continuare a girare energicamente finché
possibile (si dovrà avvertire il cliccare): solo ora
l’attrezzo è serrato in modo ottimale e sicuro!
Avvertenza: L’eventuale crocchiare (dovuto al
sistema di funzionamento), avvertibile quando
si apre il mandrino al massimo, è disattivabile
girando la bussola in senso contrario.
Pulizia
Occasionalmente, tenere l’utensile elettrico
con il mandrino autoserrante rivolto verso il
basso. Girare la bussola completamente in
direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF,
RELEASE": la polvere, formatasi all’interno,
cadrà dal mandrino autoserrante.
8Consigli utili
Foratura
Lavorare preferibilmente con la 2ª velocità (alto
numero di giri).
Per avviare la foratura su acciaio, alluminio o
piastrelle senza bulinatura e preforatura, attivare il funzionamento a impulsi.
Avvitamento
Lavorare preferibilmente con la 1ª velocità
(basso numero di giri) e con il limitatore di
coppia.
Attivare il funzionamento a impulsi per avvitare
nel legno viti la cui testa è deformata.
A raggiungimento, in fase d’avvitamento, della
coppia massima, attivare il funzionamento a
impulsi.
Maschiatura
Oliare leggermente la maschiatrice.
Scegliere la 1ª velocità (basso numero di giri).
Impostare il limitatore di coppia.
23
8090.book Seite 24 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Per meglio individuare l’accessorio che vi
occorre, comunicate al rivenditore l’esatto tipo
d’elettroutensile in vostro possesso.
A Caricabatterie ICS 10
B Caricabatterie IC 25
C Caricabatterie C 60
DFondina
E Batterie Akku-Pack in diverse capacità
Acquistate esclusivamente batterie AkkuPack con il voltaggio adatto al vostro
attrezzo
10 Riparazioni
Far riparare gli utensili elettrici esclusivamente da un elettroriparatore
esperto!
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di
Metabo possono essere inviati agli indirizzi
riportati nell'elenco ricambi.
Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
11 Tutela dell’ambiente
12 Dati tecnici
Legenda per pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
tecniche finalizzate al miglioramento del
prodotto.
U=Voltaggio Akku-Pack
n=Velocità a vuoto
Coppia di serraggio in fase d’avvitamento:
M
M
M
M
Diametro massimo della punta:
D
D
D
m=peso (con Akku-Pack minimo)
G=Filettatura albero
D=Apertura del mandrino
Misurazione A del livello tipico di pressione
acustica:
L
pA
L
WA
=avvitamento morbido (legno)
1
=coppia per funzionamento ad
2
3
4
1 max
2 max
3 max
impulsi
=avvitamento duro (metallo)
=coppia di serraggio regolabile
=per acciaio
=per legno tenero
=per calcestruzzo
in dB (A)=livello di pressione acustica
in dB (A)=livello di potenza sonora
Le confezioni Metabo sono riciclabili al 100 %.
Gli elettroutensili e relativi accessori dismessi
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e plastiche, anch’esse riciclabili.
Le presenti istruzioni d’uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Non gettare le batterie tra i rifiuti domestici!
Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua!
24
In fase di lavorazione, il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Indossare una cuffia insonorizzante!
a
hw
=accelerazione tipica misurata in
zona mano-braccio
s=numero di percussioni max.
I valori di misura sono stati rilevati ai sensi della
norma EN 50144.
Le caratteristiche tecniche indicate sono
soggette a tolleranze (in conformità con gli
standard di volta in volta validi).
8090.book Seite 25 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ESPAÑOL
ES
Instrucciones de manejo
Muy estimado Señor Cliente:
Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Metabo.
Toda herramienta eléctrica Metabo es comprobada minuciosamente siendo sometida a un
estricto control de calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Metabo. No obstante,
la vida útil de una herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd. Por esta razón, le rogamos
que preste atención a las informaciones entregadas en el presente manual de instrucciones para
el manejo y en los documentos anexos. Cuanto más cuidadosamente maneje Vd. la herramienta
eléctrica Metabo, tanto mayor será su fiabilidad operativa y su vida útil.
Indice del contenido
1 Declaración de conformidad
2Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Vista de conjunto
6 Propiedades especiales de este producto
7 Utilización
7.1 Extraer, colocar el acumulador
7.2 Ajustar el sentido de rotación, seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
7.3 Seleccionar el escalonamiento del engranaje
7.4 Ajustar la limitación del par de giro, taladrar, taladrar a percusión
7.5 Conectar, desconectar la función de
impulso (en dependencia del equipamiento)
7.6 Conectar, desconectar la herramienta
eléctrica, ajustar el número de revoluciones
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
2Aplicación de acuerdo a
la finalidad
La herramienta eléctrica con acumulador es
apta para taladrar, para atornillar, para el
roscado con macho y para taladrar a percusión
(en dependencia del equipamiento).
El usuario será responsable exclusivo de
daños causados por una utilización en
desacuerdo con la finalidad descrita del
presente aparato.
Se debe prestar estricta atención a las prescripciones generalmente reconocidas para la
prevención de accidentes laborales y a las
instrucciones de seguridad adjuntas.
3Instrucciones generales
de seguridad
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, léase
completa y detenidamente las instrucciones de
seguridad (cuadernillo rojo) y el manual de
instrucciones para el manejo adjuntos.
Guardar todos los documentos entregados
junto con la herramienta eléctrica y preste la
herramienta eléctrica siempre incluyendo
estos documentos.
4Instrucciones especiales
de seguridad
¡Sírvase prestar especial
atención a las partes del texto
marcadas mediante este
símbolo, con el fin de garantizar su propia protección
personal y la protección de su
herramienta eléctrica!
¡Proteger el acumulador contra humedad!
¡No utilizar acumuladores defectuosos o defor-
mados!
¡No someter el acumulador a la influencia del
fuego!
¡No abrir el acumulador!
¡No tocar ni poner en cortocircuito los
contactos del acumulador!
25
8090.book Seite 26 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ES
ESPAÑOL
5Vista de conjunto
Véase la página 3 (sírvase desplegarla).
1Portabrocas de cierre rápido
2Casquillo (par de giro, taladrar, taladrar a
percusión)*
3Herramienta eléctrica con acumulador
4Interruptor corredizo (1ª, 2ª marcha)
5Interruptor corredizo para función de
impulso*
6Botón para desenclavar el acumulador
7Acumulador
8Depósito para puntas de atornillar
9Pulsador de interruptor
10Interruptor corredizo (ajuste del sentido
de rotación, seguro de transporte)
*en dependencia del equipamiento
respectivo
6Propiedades especiales
de este producto
Función de impulso Metabo (en dependencia del equipamiento)
Facilita enormemente el atornillado y desatornillado de tornillos apretados, incluso si la
cabeza del tornillo está dañada.
Para iniciar limpiamente el taladrado sin necesidad de marcar con punzón. Ya sea en
azulejos, aluminio u otros materiales.
7.1Extraer, colocar el acumulador
Extraer
Pulsar el botón (6) y extraer el acumulador (7).
Colocar
Introducir el acumulador (7) hasta que se
enclave.
7.2Ajustar el sentido de rotación, seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
¡Accionar el interruptor corredizo (10)
solamente cuando el motor esté detenido!
Accionar el interruptor corredizo (10).
R = rotación hacia la derecha
L = rotación hacia la izquierda
0=posición central: seguro de transporte
activado (bloqueo de conexión)
7.3Seleccionar el escalonamiento del
engranaje
¡Accionar el interruptor corredizo (4)
solamente cuando el motor esté detenido!
Accionar el interruptor corredizo (4).
=1ª marcha (número de revoluciones
bajo), par de giro especialmente alto
=2ª marcha (número de revoluciones alto)
7Utilización
Antes de su uso el acumulador deberá ser
cargado.
El acumulador alcanzará su plena capacidad
después de 5 procesos de carga y descarga
(ciclos de carga).
La gama de temperaturas de carga se
encuentra entre 0 y 50 °C.
La cantidad de ciclos de carga posibles varía
en función del cargador de acumulador utilizado.
• ICS 10: máx. 3000
• IC 25: máx. 2000
• C 60: máx. 2000
El número de ciclos de carga indicado sólo se
alcanza si se evita una descarga máxima del
acumulador. Cuando baje el rendimiento se
debe volver a cargar el acumulador. Los
acumuladores no tienen efecto memoria.
Conservar los acumuladores NiMH cargados y
recargarlos, a más tardar, después de 6
meses.
7.4Ajustar la limitación del par de giro,
taladrar, taladrar a percusión
Girar el casquillo (2).
1=está ajustado el par de giro mínimo
(con limitación del par de giro).
está ajustado el taladrar
está ajustado el taladrar a percusión
(en dependencia del equipamiento)
7.5Conectar, desconectar la función de
impulso (en dependencia del equipamiento)
¡No trabajar durante mucho tiempo
con la función de impulso conectada!
(El motor podría sobrecalentarse)
Accionar el interruptor corredizo (5).
0 = función de impulso desconectada
• = función de impulso conectada
7.6Conectar, desconectar la herramienta eléctrica, ajustar el número de
revoluciones
Accionar el pulsador de interruptor (9).
Regulación de número de revoluciones sin
escalonamientos.
26
8090.book Seite 27 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Nota: El ruido que genera la máquina al ser
desconectada se debe al tipo de construcción
y no influye en la función ni restringe la vida útil
de la misma.
7.7Portabrocas de cierre rápido
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Abrir
Girar el casquillo (11) en dirección "AUF,
RELEASE" (ABRIR).
Apretar
Abrir el portabrocas de cierre rápido e introducir la herramienta hasta la mayor profundidad posible.
Girar el casquillo (11) en dirección "GRIP, ZU"
(CERRAR) hasta que la herramienta esté apretada fuertemente.
Si el vástago de la heramienta es blando, será
necesario, eventualmente, reapretarla después
de un corto tiempo de taladrado.
En la SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus /SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls observar lo siguiente:
Girar el casquillo (11) en dirección "GRIP, ZU"
(CERRAR) hasta haber sobrepasado la
perceptible resistencia mecánica.
¡La herramienta aún no está apretada!
Continuar girando fuertemente (durante este
proceso debe escucharse un "clic"), hasta que
ya no sea posible seguir girando. Solamente
ahora se encuentra la herramienta apretada de
forma segura.
Nota: Después abrirse el portabrocas hasta el
tope es posible que se escuche una especie de
chicharra (debido a la función), este ruido
puede eliminarse girando el casquillo en la
dirección opuesta.
ESPAÑOL
Desatornillar
131
12
Abrir el portabrocas de cierre rápido.
a Desatornillar el tornillos (13) (¡atención:
rosca izquierda!).
b Desatornillar el portabrocas de cierre rápido
(1) con la llave de boca (12).
El atornillado tiene lugar análogamente pero en
el orden inverso.
Limpieza
Llevar a cabo ocasionalmente una limpieza de
la herramienta eléctrica sujetándola de modo
que el portabrocas de cierre rápido quede indicando verticalmente hacia abajo. Girar ahora el
casquillo completamente en dirección "GRIP,
ZU" (CERRAR) y luego girarlo completamente
en dirección "AUF, RELEASE" (ABRIR).
De este modo se extrae el polvo que se ha
acumulado en el interior del portabrocas de
cierre rápido.
ES
8Consejos y trucos
Taladrar
Utilizar preferentemente la 2ª marcha (alto
número de revoluciones).
Para iniciar el taladro en acero, aluminio o
azulejos sin necesidad de marcar con punzón
o pretaladrar, conectar la función de impulso.
Atornillar
Utilizar preferentemente la 1ª marcha (bajo
número de revoluciones) y la limitación de par
de giro.
Para atornillar en madera con cabezas de
tornillo deformadas, conectar la función de
impulso.
Para alcanzar el máximo número de pares de
giros al atornillar, conectar la función de
impulso.
27
8090.book Seite 28 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ES
ESPAÑOL
Roscado con macho
Aplicar un poco de aceite en el macho de
roscado.
Seleccionar la 1ª marcha (bajo número de
revoluciones).
Ajustar la limitación del par de giro.
9Accesorios
Utilizar exclusivamente accesorios originales
de Metabo.
Para seleccionar el accesorio correcto sírvase
especificar al proveedor el tipo exacto de su
herramienta eléctrica.
ACargador ICS 10
BCargador IC 25
CCargador C 60
D Estuche de cinturón
E Acumuladores de diferentes capacidades
Adquiera solamente acumuladores que
sean de la tensión correspondiente a su
herramienta eléctrica.
10 Reparación
¡Los trabajos de reparación en herra-
mientas eléctricas deben ser llevados
a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas Metabo que requirieran reparación, pueden ser enviadas a las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación,
sírvase incluir una descripción de los defectos
determinados.
12 Especificaciones técnicas
Explicaciones sobre las especificaciones de la
página 2.
Reservados los derechos a modificaciones
relacionadas con el avance técnico.
U=tensión del acumulador
n=número de revoluciones de
marchaen vacío
Par de apriete para el atornillado:
M
M
M
M
Diámetro máximo de broca:
D
D
D
m=peso (con el acumulador más
G=rosca del husillo
D=capacidad del portabrocas
Niveles acústicos típicos de evaluación V:
L
pA
L
WA
El nivel acústico durante los trabajos puede
sobrepasar los 85 dB(A).
a
hw
=caso de atornillado blando
1
(madera)
=par de impulso
2
=caso de atornillado duro (metal)
3
=par de apriete ajustable
4
=en acero
1 max
=en madera blanda
2 max
=en hormigón
3 max
pequeño)
=nivel de intensidad acústica
=nivel de potencia acústica
¡Llevar protectores del oído!
=aceleración evaluada típicamente
en la zona mano/brazo
11 Protección ecológica
El material de embalaje utilizado por Metabo es
reciclable en un 100%.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios
fuera de uso contienen grandes cantidades de
materia prima y plásticos que también pueden
ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo
está impreso en papel blanqueado exento de
cloro.
Está prohibido depositar los acumuladores en
la basura doméstica!
¡Devolver los acumuladores defectuosos o
agotados al vendedor de productos Metabo!
¡No tirar los acumuladores al agua!
28
s=número de golpes máximo
Valores de medición determinados conforme a
la norma EN 50144.
Las especificaciones técnicas indicadas son
dependientes de la tolerancia (de acuerdo a las
normas válidas respectivamente).
8090.book Seite 29 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
PORTUGUÊS
PT
Instruções de serviço
Caro cliente,
Muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta da Metabo. Cada
ferramenta eléctrica da Metabo é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos
de qualidade especificados na garantia de qualidade da Metabo. No entanto, a duração da ferramenta eléctrica depende muito de si. Por favor, tenha em atenção as informações constantes
nestas instruções de serviço e nos documentos em anexo. Quanto mais cuidadosamente tratar a
sua ferramenta eléctrica da Metabo, mais tempo ela irá realizar o seu serviço com fiabilidade.
Índice
1Declaração de conformidade
2 Utilização adequada
3Indicações desegurança gerais
4Indicações especiais de segurança
5Visão geral
6 Características especiais do produto
7 Utilização
7.1 Retirar, colocar o conjunto de acumuladores
7.2 Sentido de rotação, ajustar a segurança para transporte (bloqueio contra
activação)
7.3 Seleccionar estágio da engrenagem
7.4 Ajustar a limitação do binário, furar,
furar com percussão
7.5 Ligar / desligar a função de impulsos
(dependendo do equipamento)
7.6 Ligar / desligar a ferramenta eléctrica,
ajustar a rotação
7.7 Mandril de fixação rápid
8 Conselhos e truques
9Acessórios
10 Reparação
11 Protecção do meio ambiente
12 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
2Utilização adequada
A ferramenta eléctrica com acumulador é apropriada para furar, aparafusar e para abrir
roscas, bem como para furar com percussão
(dependendo do equipamento).
O utilizador será o único responsável pelos
danos decorrentes de uma utilização incorrecta.
As normas gerais de prevenção de acidentes e
as indicações de segurança em anexo devem
ser respeitadas.
3Indicações desegurança
gerais
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia
atenta e integralmente as indicações de segurança (caderno vermelho) em anexo e as
instruções de serviço. Guarde todos os documentos que acompanham a ferramenta eléc-
trica e, se a entregar a outra pessoa, disponibilize também a documentação.
4Indicações especiais de
segurança
Para a sua própria segurança, e para a segurança da
sua ferramenta eléctrica,
tenha atenção às partes do
texto identificadas com este
símbolo.
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
Proteger os Akku-Packs da humidade!
Não utilizar Akku-Packs defeituosos ou defor-
mados!
Não expor os Akku-Packs ao fogo!
Não abrir os Akku-Packs!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos
dos Akku-Packs!
29
8090.book Seite 30 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
PT
PORTUGUÊS
5Visão geral
Consultar a página 3 (por favor, desdobre).
1Mandril de fixação rápida
2Manga (Binário, furar, furar com
percussão)*
3Ferramenta eléctrica com acumulador
4Interruptor corrediço ( 1ª/2ª velocidade)
5Interruptor corrediço para a função de
impulso*
6Tecla para o desbloqueio do conjunto de
acumuladores
7Conjunto de acumuladores
8Depósito
9Interruptor de premir
10Interruptor corrediço (ajuste do sentido
de rotação, segurança para transporte)
*dependendo do equipamento
6Características especiais
do produto
Função de impulsos Metabo (dependendo
do equipamento)
Para um apertar e desapertar fácil de parafusos presos, mesmo com as cabeças danificadas.
Para apontar o furo de forma exacta, sem
marcar com punção. Seja em azulejos,
alumínio ou noutros materiais.
7.1Retirar, colocar o conjunto de acumuladores
Retirar
Premir a tecla (6) e retirar o conjunto de acumuladores (7).
Colocar
Introduzir o conjunto de acumuladores (7) até
que encaixe.
7.2Sentido de rotação, ajustar a segurança para transporte (bloqueio contra activação)
Accionar o interruptor corrediço (10)
só quando o motor estiver parado!
Accionar o interruptor corrediço (10).
R=rotação para a direita
L=rotação para a esquerda
0=posição central: posição para transporte
(bloqueio contra activação)
7.3Seleccionar estágio da engrenagem
Accionar o interruptor corrediço (4)
só quando o motor estiver parado!
Accionar o interruptor corrediço (4).
=1ª velocidade (baixa rotação, binário
especialmente elevado)
=2ª velocidade (rotação elevada)
7Utilização
VAntes da utilização, carregar o Akku-Pack.
O Akku-Pack apenas atinge a sua capacidade
total depois de carregar e descarregar 5 vezes
(ciclos de carga).
A faixa de temperatura de carga é de 0 - 50 ºC.
O número de ciclos de carga possíveis
depende do aparelho de carga utilizado.
• ICS 10: máx. 3000
• IC 25: máx. 2000
• IC 60: máx. 2000
No entanto, o número de ciclos de carga indicado só é atingido quando se evita uma
descarga total das baterias. No caso de queda
de rendimento, carregar novamente a bateria.
As baterias não possuem o efeito de memória.
Armazenar o conjunto de acumuladores NiMH
carregados e recarregar após no máximo 6
meses.
30
7.4Ajustar a limitação do binário, furar,
furar com percussão
Rodar a mangar (2)
1=binário mínimo ajustado (com limitação
de binário)
Função de furar ajustada
Furar com percussão ajustada (dependendo do equipamento.
7.5Ligar / desligar a função de impulsos
(dependendo do equipamento)
Não trabalhar durante muito tempo
com a função de impulsos ligada (o
motor pode sobreaquecer).
Accionar o interruptor corrediço (5).
0=função de impulsos desligada
• =função de impulsos ligada
8090.book Seite 31 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6Ligar / desligar a ferramenta eléc-
trica, ajustar a rotação
Premir o interruptor de premir (9).
Regulação contínua da rotação.
Nota: O ruído que se faz sentir aquando da
paragem rápida da máquina depende do
modelo e não influencia a função nem a
duração da máquina..
7.7Mandril de fixação rápid
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Abrir
Rodar a manga (11) no sentido “AUF,
RELEASE”.
Fixar
Abrir o mandril de fixação rápida e introduzir a
ferramenta o mais fundo possível.
Rodar a manga (11) na direcção “GRIP, ZU”,
até que a ferramenta esteja bem tensionada.
Em caso de a haste da ferramenta ser macia,
deve, eventualmente, voltar a tensionar-se
após um breve período de furação.
No SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls observar:
Rodar a manga (11) na direcção “GRIP, ZU”,
até que se ultrapasse a resistência mecânica.
A ferramenta ainda não se encontra fixa!
Continuar a rodar fortemente (deve ouvir-se
um “clique”), até não ser possível continuar a
rodar – só agora a ferramenta se encontra fixa
com segurança.
Nota: o matraquear eventualmente audível
após a abertura do mandril até ao batente
(condicionado pela função) é desligado
rodando a manga no sentido contrário.
PORTUGUÊS
Desaparafusar
131
12
Abrir o mandril de fixação rápida.
a Desapertar o parafuso (13) (Atenção à rosca
esquerda).
b Desapertar o mandril de fixação rápida (1)
com chave de bocas (12).
O apertar é efectuado da mesma maneira mas
no sentido contrário.
Limpar
De vez em quando, segurar a ferramenta eléc-
trica com o mandril de fixação rápida para
baixo, numa posição vertical, e rodar completamente a manga na direcção “GRIP, ZU”, de
seguida rodar completamente na direcção “AUF, RELEASE”.
O pó acumulado cai do mandril de fixação
rápida.
PT
8Conselhos e truques
Furar
De preferência na 2ª velocidade (rotação
elevada).
Ligar a função de impulsos para apontar o furo
em aço, alumínio ou azulejos, sem marcar com
punção, e efectuar uma pré-fixação para
marcar o furo.
Aparafusar/desaparafusar
De preferência na 1ª velocidade (baixa rotação)
e com limitação de binário.
Ligar a função de impulsos para aparafusar/
desaparafusar em madeira com as cabeças
dos parafusos deformadas.
Ao aparafusar/desaparafusar, ligar a função de
impulsos para se atingir o máximo binário.
31
8090.book Seite 32 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
PT
Abrir roscas
Olear um pouco o macho de abrir roscas.
Seleccionar a 1ª velocidade (baixa rotação).
Ajustar a limitação do binário.
PORTUGUÊS
9Acessórios
Utilize apenas acessórios originais da Metabo.
Para escolher os acessórios certos, deve
indicar o modelo correcto da sua ferramenta
eléctrica ao vendedor.
A Carregador ICS 10
B Carregador IC 25
C Carregador C 50
DBolsa de cinto
E Conjuntos de acumuladores com várias
capacidades
Compre exclusivamente conjuntos de
acumuladores com tensão compatível
com a sua ferramenta eléctrica.
10 Reparação
As reparações nas ferramentas eléc-
tricas só podem ser efectuadas por
electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas Metabo que requeiram
reparos podem ser remetidas aos endereços
indicados na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever a parte o defeito verificado ao
enviar para reparação.
12 Dados técnicos
Esclarecimentos relativos às indicações da
página 2.
Reserva-se o direito a alterações no sentido
das inovações técnicas.
U=Tensão do conjunto de acumula-
dores
n=Rotação em vazio
Binário de aperto ao aparafusar:
M
M
M
M
Diâmetro máx. da broca:
D
D
D
m=peso (com conjunto de
G=rosca do fuso
D=abertura de fixação do mandril
Níveis de ruído de avaliação A típicos:
L
pA
L
WA
Ao trabalhar, pode ultrapassar-se o nível de
ruído de 85 dB(A).
=caso de aparafusamento macio
1
2
3
4
1 max
2 max
3 max
(madeira)
=momento de impulso
=caso de aparafusamento duro
(metal)
=binário de aperto ajustável
=em aço
=em madeira macia
=em betão
acumuladores mais pequeno)
=nível de pressão acústica
=nível de potência acústica
11 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100 % reciclá-
veis.
As ferramentas eléctricas e os acessórios
usados contêm uma grande quantidade de
matéria-prima e material sintético útil, que
também podem ser submetidos a um
processo de reciclagem.
As instruções de serviço estão impressas em
papel branqueado sem cloro.
Os Akku-Packs não devem ser deitados fora
juntamente com o lixo doméstico!
Devolver os Akku-Packs defeituosos ou
usados ao representante Metabo!
Não deitar os Akku-Packs àágua!
32
Utilizar protecção auditiva!
a
hw
s=número máximo de percursões
Valores medidos determinados de acordo com
EN 50144.
Os dados técnicos indicados estão contidos
nas tolerâncias (de acordo com cada norma
válida).
=aceleração avaliada típica na
zona de mão-braço
8090.book Seite 33 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SVENSKA
SV
Bruksanvisning
Till våra kunder
Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Metabo-elverktyget. Varje Metaboelverktyg provas noggrant och är underkastat den stränga kvalitetskontrollen hos Metabos kvalitetssäkring. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig. Följ informationen i
den här bruksanvisningen och bifogade dokument. Ju varsammare du hanterar ditt Metaboelverktyg, desto längre kommer det att göra nytta på ett tillförlitligt sätt.
7.2 Ställa in rotationsriktning transportsäkring (startspärr)
7.3 Välja växel
7.4 Ställa in vridmomentbegränsning,
borrning, slagborrning
7.5 Koppla in - koppla ifrån impulsfunktion (beroende på utrustning)
7.6 Sätta på - stänga av elverktyg, ställa in
varvtal
7.7 Snabbchuck
8Tips och knep
9 Tillbehör
10 Reparation
11 Miljöskydd
12 Tekniska data
1Konformitetsförklaring
2Avsedd användning
Det batteridrivna elverktyget är lämpligt för
borrning, skruvdragning och gängskärning
samt för slagborrning (beroende på utrustning).
Användaren är ensam ansvarig för skador på
grund av ej avsedd användning.
Allmänt godkända olycksfallsförebyggande
föreskrifter och bifogade säkerhetsanvisningar
måste beaktas.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
Läs igenom bifogade säkerhetsanvisningar
(rött häfte) och bruksanvisningen uppmärksamt och i sin helhet innan du använder elverktyget. Spara alla dokument som följer med
elverktyget och låna ut ditt elverktyg endast tillsammans med dessa
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta alla textavsnitt som
är märkta med den här
symbolen för att skydda dig
själv och ditt elverktyg.
Härmed ansvarar vi för att den här
produkten följer alla de bestämmelser och
riktlinjer som anges på sidan 2.
Skydda batteripaket mot väta!
Använd inga defekta eller deformerade batteri-
paket!
Utsätt inte batteripaketen för eld!
Öppna inte batteripaket!
Vidrör eller kortslut inte batteripaketets
kontakter!
33
8090.book Seite 34 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SV
SVENSKA
5Översikt
Se sidan 3 (vik ut sidan).
1Snabbchuck
2Hylsa (vridmoment, borrning,
slagborrning)*
3Batteridrivet elverktyg
4Reglage (1:a / 2:a växel)
5Reglage för impulsfunktion*
6Knapp för att lossa batteripaket
7Batteripaket
8Bitsmagasin
9Strömbrytare
10Reglage (inställning av rotationsriktning,
transportsäkring)
*beroende på utrustning
6Särskilda
produktegenskaper
Metabo impulsfunktion (beroende på
utrustning)
För att på ett mycket enkelt sätt skruva i och
skruva ut fastsittande skruvar, även skadade
skruvhuvuden.
För att borra hål helt rent utan att märka med
körnare. Vare sig det är kakel/klinkers, aluminium eller andra material.
7.1Ta ut - sätta in batteripaket
Ta ut
Tryck på knappen (6) och ta ut batteripaketet
(7).
Sätta in
Sätt in batteripaketet (7) tills det hakar i.
7.2Ställa in rotationsriktning transportsäkring (startspärr)
Skjut på reglaget (10) endast när
motorn står stilla!
Skjut på reglaget (10).
R=högervarv är inställt
L=vänstervarv är inställt
0 = mittläge: transportsäkring är inställd
(startspärr)
7.3Välja växel
Skjut på reglaget (4) endast när
motorn står stilla!
Skjut på reglaget (4).
= 1:a växeln (låg hastighet), särskilt högt
vridmoment
= 2:a växeln (hög hastighet)
7Användning
Ladda upp batteripaketet före användning.
Batteripaketet får sin fulla kapacitet först efter
det att det laddats upp och laddats ur fem
gånger (laddningscykler).
Temperaturområdet för uppladdning är 0 - 50°C.
Beroende på vilken batteriladdare som
används varierar det möjliga antalet laddningscykler.
• ICS 10: max 3000
• IC 25: max 2000
• IC 60: max 2000
Angivet antal laddningscykler uppnås dock
endast om du undviker att ladda ur batteriet
helt. Vid effektsänkning ska batteriet åter-
laddas. Batteridelen har ingen minnesfunktion.
NiMH acku-förpackningarna ska lagras i laddat
skick och återuppladdas efter senast 6
månader.
7.4Ställa in vridmomentbegränsning,
borrning, slagborrning
momentbegränsning)
Borrning inställd
Slagborrning inställd (beroende på
utrustning)
7.5Koppla in - koppla ifrån impulsfunktion (beroende på utrustning)
Arbeta inte någon längre tid med
impulsfunktionen inkopplad! (Motorn
kan överhettas.)
Skjut på reglaget (5).
0 = Impulsfunktionen avstängd
• = Impulsfunktionen påsatt
34
8090.book Seite 35 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6Sätta på - stänga av elverktyg, ställa
in varvtal
Tryck in strömbrytaren (9).
Steglös hastighetsreglering.
Anvisning: Ljudet som hörs vid frånkoppling
av maskinen beror på konstruktionen och har
ingen betydelse för maskinens funktion och
livslängd.
7.7Snabbchuck
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Öppna
Vrid hylsan (11) i riktningen "AUF, RELEASE".
Spänna
Öppna snabbchucken och sätt in verktyget så
djupt som möjligt.
Vrid hylsan (11) i riktningen "GRIP, ZU" tills
verktyget sitter stadigt.
Om verktygsskaftet är vekt måste du ev. efterspänna efter en kort borrtid.
Beakta på SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus /
SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Vrid hylsan (11) i riktningen "GRIP, ZU" tills det
tydliga mekaniska motståndet har övervunnits.
Verktyget är ännu inte spänt!
Fortsätt att vrida kraftigt (det måste "klicka"
samtidigt) tills det inte längre går att vrida först dåär verktyget säkert spänt.
Anvisning: Det raspande ljudet som eventuellt
hörs när chucken öppnats till stopp (funktionsberoende) kopplas bort genom att hylsan vrids
åt motsatt håll.
SVENSKA
Skruva av
131
12
Öppna snabbchuck.
a Skruva ut skruven (13) (OBS! Vänster-
gänga!)
b Skruva av snabbchucken (1) med U-
nyckeln (12).
Fastskruvningen sker på samma sätt men i
omvänd ordning.
Rengöring
Håll då och då elverktyget med snabbchucken
lodrätt nedåt och vrid hylsan helt och hållet i
riktningen "GRIP, ZU", därefter i riktningen
"AUF, RELEASE".
Dammet som samlats faller ur snabbchucken.
SV
8Tips och knep
Borrning
Företrädesvis på 2:a växeln (hög hastighet).
Koppla in impulsfunktionen för att borra hål i
stål, aluminium eller kakel/klinkers utan att
först märka med körnare och förborra.
Skruvdragning
Företrädesvis på 1:a växeln (låg hastighet) och
med vridmomentbegränsning.
Koppla in impulsfunktionen för att skruva i trä
med deformerade skruvhuvuden.
Koppla in impulsfunktionen för att nå maximalt
vridmoment vid skruvdragning.
Gängskärning
Smörj gängtappen en aning.
Välj 1:a växeln (låg hastighet).
Ställ in vridmomentbegränsning.
35
8090.book Seite 36 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SV
SVENSKA
9Tillbehör
Använd endast originaltillbehör från Metabo.
Ange exakt typ på ditt elverktyg till återförsäl-
jaren så att rätt tillbehör kan väljas.
A Laddare ICS 10
B Laddare IC 25
C Laddare C 60
DBälte med maskinhölster
E Batteripaket med olika kapacitet Köp
endast batteripaket som har den spänning
som passar till dittelverktyg.
10 Reparation
Endast behörig elektriker får utföra
reparationer på elverktyg!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till de adresser som anges i reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in
ett verktyg för reparation.
11 Miljöskydd
12 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sidan 2.
Vi förbehåller oss ändringar i enlighet med den
tekniska utvecklingen.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefulla råmaterial och plaster, som
kan tillföras en återvinningsprocess.
Den här bruksanvisningen är tryckt på papper
som blekts utan klor.
Batteripaket får inte kastas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka defekta eller förbrukade batteri-
paket till Metabos återförsäljare!
Kasta inte batteripaketen i vatten!
Under arbete kan bullernivån 85 dB(A) över-
skridas.
Bär hörselskydd!
a
hw
=typiskt bedömd acceleration runt
handen-armen
s=max. antal slag
Värdena har uppmätts enligt EN 50144.
Angivna tekniska data är toleransvärden (de
motsvarar gällande standarder).
36
8090.book Seite 37 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
SUOMI
FIN
Käyttöohje
Hyvä asiakas!
Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokainen
Metabo-sähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Metabon laadunvalvonnan tiukkojen
tarkastusten piiriin. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi.
Noudata tätä käyttöohjetta ja liitteenä olevissa asiakirjoissa annettuja tietoja. Mitä huolellisemmin
käsittelet Metabo-sähkötyökaluasi, sitä kauemmin se palvelee sinua luotettavasti.
Sisällysluettelo
1 Vaatimustenmukaisuus- vakuutus
2Määräysten mukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Laitteen osat
6 Besondere Produkteigenschaften
7Käyttö
9Lisävarusteet
10 Korjaus
11 Ympäristönsuojelu
12 Tekniset tiedot
2Määräysten mukainen
käyttö
Akkukäyttöinen sähkötyökalu soveltuu poraukseen, ruuvaukseen ja kierteitysporaukseen
sekä iskuporaukseen (varustelusta riippuen).
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista vastaa yksin käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmia estäviä
määräyksiä ja tuotteen mukana toimitettuja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
Lue ennen sähkötyökalun käyttöönottoa
turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja käyttö-
ohje huolellisesti ja kokonaan läpi. Säilytä
kaikki koneen mukana toimitetut asiakirjat ja
luovuta kone eteenpäin ainoastaan
4Erityiset
turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstiosiot omaksi
turvaksesi ja sähkötyökalusi
turvaksi.!
1Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Ruuvit saadaan ruuvattua kiinni ja kiinni juuttuneet ruuvit kierrettyä irti aivan helposti
silloinkin, kun ruuvin kanta on vioittunut.
Poraus voidaan aloittaa nopeasti ilman
keskiötä riippumatta siitä, poraatko kaakeleita,
alumiinia vai muita materiaaleja.
7.1Akun irrottaminen, kiinnittäminen
Irrottaminen
Paina näppäintä (6) ja ota akku (7) pois.
Kiinnittäminen
Työnnä akku (7) koneeseen, niin että se lukittuu
paikoilleen.
Siirrä liukukytkintä (10) vain, kun
moottori ei käy!
Siirrä liukukytkintä (10).
R=kone pyörii oikealle päin
L=kone pyörii vasemmalle päin
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnis-
tyssulku) säädetty
7.3Vaihdeportaan valinta
Siirrä liukukytkintä (4) vain, kun moot-
tori ei käy!
Siirrä liukukytkintä (4).
= 1. vaihde (alhainen kierrosluku, erityisen
suuri vääntömomentti)
= 2. vaihde (korkea kierrosluku)
7Käyttö
Lataa akku ennen käyttöä.
Akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta
viiden lataus- ja tyhjentymiskerran jälkeen.
Latauslämpötila-alue on 0–50 °C.
Mahdollisten latauskertojen määrä riippuu
käytettävästä latauslaitteesta seuraavasti:
• ICS 10: enintään 3000
• IC 25: enintään 2000
• C 60: enintään 2000
Ilmoitettu latauskertojen määrä saavutetaan
kuitenkin vain, kun vältetään akuston täydel-
liset purkamiset. Lataa akusto uudestaan
tehon laskiessa. Akustoissa ei esiinny muistiilmiötä .
Säilytä NiMH akkuja ladattuna ja lataa ne
uudestaan viimeistään 6 kuukauden kuluttua.
Kierrä voimakkaasti (on kuuluttava “naksahduksia”), kunnes hylsyä ei enää voi kiertää vasta nyt työkalu on kiristetty varmasti.
Ohje: Istukan vasteeseen saakka avaamisen
jälkeen mahdollisesti kuuluva “räminä” (toiminnallisista syistä aiheutuva) sammutetaan kiertämällä hylsyä vastapäiseen suuntaan.
Puhdistus
Käännä sähkötyökalu ja pikaistukka silloin
tällöin kohtisuoraan alaspäin ja kierrä hylsy
täysin kohdan “GRIP, ZU” suuntaan ja sitten
täysin kohdan “AUF, RELEASE” suuntaan.
Istukkaan kerääntynyt pöly putoaa ulos.
8Vihjeitä ja vinkkejä
Poraus
Mieluiten 2. vaihteella (korkea kierrosluku).
Kytke impulssitoiminto päälle, kun alat porata
terästä, alumiinia tai kaakeleita ilman keskiötä
ja esiporausta.
Ruuvaus
Mieluiten 1. vaihteella (alhainen kierrosluku) ja
vääntömomentin rajoituksella.
Kytke impulssitoiminto päälle, kun ruuvaat
puussa olevia ruuveja, joiden kannat ovat viallisia.
Kytke impulssitoiminto päälle, kun haluat
saavuttaa ruuvatessa suurimman mahdollisen
vääntömomentin.
8090.book Seite 40 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
FIN
SUOMI
9Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisäva-
rusteita.
Oikeiden lisävarusteiden löytymiseksi ilmoita
kauppiaalle sähkötyökalusi tarkka malli.
A Laturi ICS 10
BLaturi IC 25
C Laturi C 60
DKantovyö
E Kapasiteeteiltaan erikokoisia akkuja
Osta vain akkuja, joiden jännite vastaa
työkalusi jännitettä.
10 Korjaus
Vain sähköalan ammattilainen saa
korjata sähkötyökaluja!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkö-
työkalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin osoitteisiin.
Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä
havaittu vika.
11 Ympäristönsuojelu
Metabon pakkaukset voidaan kierättää sataprosenttisesti.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myös voidaan kierrättää.
Tämä käyttöohje on painettu kloorittomasti
valkaistulle paperille.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytetyt akut Metabo-kaup-
piaallesi!
Älä heitä akkuja veteen!
12 Tekniset tiedot
Tiedot löytyvät sivulta 2.
Oikeus teknisestä kehityksestä johtuviin
Häiriötaso koneen käytön yhteydessä saattaa
ylittää 85 dB(A).
a
hw
s=suurin mahdollinen iskumäärä
Mittaukset suoritettu standardin EN 50144
mukaan.
Annetuissa teknisissä tiedoissa voi esiintyä
poikkeavuuksia (vastaavien, voimassa olevien
standardien mukaisesti).
=pehmeät materiaalit (puu)
1
=sykäysmomentti
2
=kovat materiaalit (metalli)
3
=kiristysmomentti säädettävissä
4
=teräkseen
1 max
=pehmeään puuhun
2 max
=betoniin
3 max
=äänipainetaso
=äänitehotaso
Käytä kuulosuojaimia!
=tyypillinen kiihtyvyys käden
käsivarren alueella
40
8090.book Seite 41 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
BRUKSANVISNING
NO
Bruksanvisning
Kjære kunde,
vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Metabo elektroverktøy. Hvert Metabo elektroverktøy testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Metabo kvalitetssikringssystemet. Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren. Følg informasjonene i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene. Jo mer forsiktig du behandler
Metabo elektroverktøyet, desto lenger vil det stå til disposisjon for deg.
7.2 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre)
7.3 Valg av girtrinn
7.4 Innstilling av dreiemomentbegrensning, boring, slagboring
7.5 Inn-, utkopling av impulsfunksjonen
(avhengig av utstyret)
7.6 Inn-, utkopling av elektroverktøyet,
innstilling av turtallet
7.7 Selvspennende chuck
8Tips og triks
9Tilbehør
10 Reparasjon
11 Miljøvern
12 Tekniske data
1Konformitetserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller
normdokumentene som er oppført på side 2.
2Korrekt anvendelse
Det batteridrevne elektroverktøyet er egnet for
boring, skruing og gjengeboring samt for slagboring (avhengig av utstyret).
Brukeren bærer alt ansvar for skader som
oppstår grunnet ikke korrekt anvendelse.
Generelt anerkjente ulykkesforebyggelsesforskrifter samt de vedlagte sikkerhetsinformasjonene må overholdes.
3Alminnelige
sikkerhetshenvisninger
Før elektroverktøyet tas i bruk skal alle de
vedlagte sikkerhetsinformasjonene (rødt hefte)
og hele bruksanvisningen leses omhyggelig. Ta
vare på alle dokumentene som følger med
elektroverktøyet og gi elektroverktøyet til andre
kun sammen med disse dokumentene.
4Spesielle
sikkerhetsinformasjoner
Vær oppmerksom på alle
tekststeder som er merket
med dette symbolet. Her gis
det opplysninger som angår
din egen sikkerhet og
beskyttelse av elektroverktøyet!
Beskytt batteri-pakken mot fuktighet!
Ikke bruk en batteri-pakke som er defekt eller
deformert!
Ikke utsett batteri-pakken for åpen ild!
Batteri-pakken må ikke åpnes!
Batteri-pakkens kontakter må ikke berøres
eller kortsluttes!
41
8090.book Seite 42 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NO
BRUKSANVISNING
5Oversikt
Se side 3 (brett ut).
1Selvspennende chuck
2Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)*
3Batteridrevet elektroverktøy
4Skyvebryter (1./2. trinn)
5Skyvebryter for impulsfunksjon*
6Tast for løsning av batteri-pakken
7Batteri-pakke
8Oppbevaringsplass for skru-bits
9Trykkbryter
10Skyvebryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring)
*avhengig av utstyret
6Spesielle
produktegenskaper
Metabo impulsfunksjon (avhengig av
utstyret)
For enkel inn- og utskruing av fastsittende
skruer, selv med skadet skruehode.
For ren anboring uten kjørning. Både i fliser,
aluminium og andre materialer.
7Bruk
Før batteri-pakken brukes må den lades opp.
Batteri-pakken oppnår sin fulle kapasitet først
etter å ha blitt oppladet og utladet 5 ganger (5
ladesykluser).
Ladetemperaturområdet er 0 - 50°C.
Hvor mange ladesykluser som er mulig,
avhenger av hvilket ladeapparat det gjelder.
• ICS 10: maks. 3000
• IC 25: maks. 2000
• IC 60: maks. 2000
Det oppgitte antallet ladesykluser kan bare
oppnås hvis man unngår dyputlading av batteripakken. Ved redusert ytelse må batteripakken
lades på nytt. Batteripakkene har ingen minneeffekt.
NiMH-batterier lagres i ladet tilstand og etterlades etter senest 6 måneder.
7.1Uttagning, innsetting av batteri pakken
Uttagning
Trykk tasten (6) og ta ut batteri-pakken (7).
Innsetting
Sett inn batteri-pakken (7) til den smetter på
plass.
7.2Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre)
Skyvebryteren (10) må kun betjenes
når motoren står stille!
Betjening av skyvebryteren (10).
R=Høyregange innstilt
L = Venstregange innstilt
0 = Midtstilling: Transportsikring (innko-
plingssperre) innstilt
7.3Valg av girtrinn
Skyvebryteren (4) må kun betjenes
når motoren står stille!
Betjening av skyvebryteren (4).
= 1. trinn (lavt turtall, spesielt høyt dreie-
moment)
= 2. trinn (høyt turtall)
7.4Innstilling av dreiemomentbegrensning, boring, slagboring
mentbegrensning)
Boring innnstilt
Slagboring innstilt (avhengig av utstyret)
7.5Inn-, utkopling av impulsfunksjonen
(avhengig av utstyret)
Ikke bruk apparatet i lengre tid med
innkoplet impulsfunksjon! (Motoren
kan overopphetes).
Betjening av skyvebryteren (5).
0 = Impulsfunksjon utkoplet
• = Impulsfunksjon innkoplet
7.6Inn-, utkopling av elektroverktøyet,
innstilling av turtallet
Betjening av trykkbryteren (9).
Trinnløs turtallsregulering.
Merknad: Lyden som oppstår ved utkopling av
maskinen er konstruksjonsbetinget og har
ingen innflytelse på maskinens funksjon eller
levetid.
42
8090.book Seite 43 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.7Selvspennende chuck
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Åpning
Drei hylsen (11) i retning av "AUF, RELEASE".
Spenning
Åpne den selvspennende chucken og sett inn
verktøyet så dypt som mulig.
Drei hylsen (11) i retning av "GRIP, ZU" til verktøyet er fastspent.
Hvis verktøyets skaft er mykt må det eventuelt
etterspennes etter kort boretid.
Vær oppmerksom på følgende for SBT 15.6
Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus / SB 12
Impuls:
Drei hylsen (11) i retning av "GRIP, ZU" til den
merkbare mekaniske motstanden er overvunnet.
Verktøyet er ennå ikke spent fast!
Drei hardt videre (det må si "klikk") til det ikke
er mulig å dreie lenger - først nå er verktøyet
spent godt fast.
Merknad: Skrapingen som eventuelt kan høres
etter at chucken er åpnet og frem til anslag
(grunnet verktøyets funksjon) kan stoppes ved
å dreie hylsen imot.
BRUKSANVISNING
Avskruing
131
12
Åpne den selvspennende chucken.
a Skru ut skruen (13) (OBS: Venstregjenge)
b Skru av den selvspennende chucken (1)
med fastnøkkelen (12).
Chucken skrues på igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøring
Fra tid til annen skal elektroverktøyet holdes
med den selvspennende chucken pekende
loddrett ned og hylsen dreies helt i retning av
"GRIP, ZU" og deretter helt i retning av "AUF,
RELEASE". Støvet som har samlet seg, faller
da ut av den selvspennende chucken.
NO
8Tips og triks
Boring
Fortrinnsvis i 2. trinn (høyt turtall).
Ved anboring av stål, aluminium eller fliser uten
kjørning og forboring skal impulsfunksjonen
slås på.
Skruing
Fortrinnsvis i 1. trinn (lavt turtall) og med dreiemomentbegrensning.
Ved skruing i tre med deformerte skruehoder
skal impulsfunksjonen slås på.
For å oppnå maksimalt dreiemoment ved
skruing skal impulsfunksjonen slås på.
Gjengeboring
Gjengeboret skal oljes lett.
Velg 1. trinn (lavt turtall).
Innstill dreiemomentbegrensningen.
43
8090.book Seite 44 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
NO
BRUKSANVISNING
9Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo tilbehør.
For å kunne velge ut riktig tilbehør må forhand-
leren få nøyaktige opplysninger om elektroverktøyets type.
A Ladeapparat ICS 10
B Ladeapparat IC 25
C Ladeapparat C 60
D Belteveske
E Batteri-pakker med forskjellig kapasitet.
Kjøp kun batteri-pakker med den spenningen som passer til elektroverktøyet.
10 Reparasjon
Reparasjoner på elektroverktøy må
kun utføres av elektro-fagfolk!
Metabo-elektroverktøy som må repareres, kan
sendes til adressene som står på reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon.
12 Tekniske data
Forklaring av spesifikasjonene er å finne på
side 2.
Rett til endringer grunnet tekniske fremskritt
forbeholdes.
U=Batteri-pakkens spenning
n=Tomgangsturtall
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
M
M
M
Maks. borediameter:
D
D
D
m=Vekt (med den minste
G=Spindelgjenge
D=Chuck-spennvidde
=Myk skruing (tre)
1
=Impulsmoment
2
=Hard skruing (metall)
3
=Tiltrekkingsmoment innstillbart
4
=I stål
1 max
=I mykt tre
2 max
=I betong
3 max
batterimpakken)
11 Miljøvern
Emballasje fra Metabo kan resirkuleres 100%.
Utrangert elektroverktøy og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer
som i likhet med emballasjen kan resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er trykket på klorfritt
bleket papir.
Batteri-pakken må ikke kastes som husholdningsavfall!
Lever defekte eller oppbrukte batteri-pakker
tilbake til Metabo-forhandleren!
Kast ikke batteri-pakken i vannet!
Typiske A-vurderte lydnivåer:
L
pA
L
WA
=Lydtrykknivå
=Lydeffektnivå
Under arbeidsutførelsen kan lydnivået overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
a
hw
=Typisk vurdert akselerasjon i
hånd-arm-området
s=Maks. slagantall
Måleverdier er regnet ut etter EN 50144.
Tekniske data kan variere (i forhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
44
8090.book Seite 45 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DANSK
DA
Betjeningsvejledning
Kære kunde.
Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Metabos elektroværktøjer testes omhyggeligt og underkastes Metabos kvalitetssikrings strenge kvalitetskontrol. Men levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt
informationerne i denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation. Jo mere omhyggeligt
du behandler dit Metabo elektroværktøj, desto længere har du glæde af det.
7.2 Indstilling af omløbsretning, transportsikring (startspærre)
7.3 Valg af gear
7.4 Indstilling af drejemomentbegræns-
ning, boring, slagboring
7.5 Til-/frakobling af impulsfunktion (afhængigt af udstyr)
7.6 Tænd/sluk for akku-boremaskinen,
indstilling af omdrejningstal
7.7 Selvspændende borepatron
8 Tips og gode ideer
9Tilbehør
10 Reparationer
11 Miljøbeskyttelse
12 Tekniske data
1Overensstemmelseser-
klæring
2Tilsigtet anvendelse
Akku-boremaskinen er velegnet til boring,
skruning, gevindboring samt til slagboring
(afhængigt af udstyr).
Brugeren er selv ansvarlig for skader forårsaget
ved utilsigtet anvendelse af akku-boremaskinen.
Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser og
vedlagte sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3Generelle henvisninger til
sikkerheden
Læs vedlagte Sikkerhedsforskrifter (rødt hæfte)
og hele betjeningsvejledningen grundigt
igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar
alle medfølgende dokumenter og sørg for, at
disse medfølger, hvis maskinen skifter ejer.
4Særlige
sikkerhedsforskrifter
Af hensyn til din egen
sikkerhed og til beskyttelse
af maskinen bør tekstpassager, der er mærket med
dette symbol, følges nøje!
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Batterierne må ikke udsættes for fugt!
Anvend aldrig defekte eller beskadigede batte-
rier!
Batterierne må ikke udsættes for åben ild!
Batterierne må ikke åbnes!
Batteriernes kontakter må ikke berøres eller
kortsluttes!
45
8090.book Seite 46 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
slagboring)*
3Akku-boremaskine
4Skydekontakt (1./2. gear)
5Skydekontakt for impulsfunktion*
6Tast til frigørelse af batteri
7Batteri
8Bit-depot
9Trykkontakt
10Skydekontakt (indstilling af omløbs-
retning, transportsikring)
*afhængigt af udstyr
6Specielle
produktegenskaber
Metabo impulsfunktion (afhængigt af
udstyr).
Til let og enkel i- og udskruning af fastsiddende
skruer, selv hvis skruehovederne er beskadiget.
Prøblemfri anboring af fliser, aluminium eller
andre materialer uden brug af kørner.
7Anvendelse
Før ibrugtagningen skal batterierne oplades.
Batterierne når først op på fuld kapacitet, når
de har været op- og afladet 5 gange.
Ladetemperatur: 0 - 50 °C.
Batterierne kan genoplades mange gange;
hvor mange gange afhænger af, hvilken
oplader der anvendes.
• ICS 10: maks. 3000 gange
• IC 25: maks. 2000 gange
• IC 60: maks. 2000 gange
Det oplyste antal opladningscyklusser opnåes
dog ikke, hvis akkusættet ikke aflades. Ved
effekttab skal akkusættet atter oplades.
Akkusættene har ingen memory-effekt.
Opbevar NiMH akkupakker i opladet tilstand
og genoplad dem senest efter 6 måneder.
7.1Aftagning/isætning af batteriet
Aftagning
Tryk på tasten (6) og træk batteriet af (7).
Isætning
Batteriet (7) skydes ind i grebet, til det går i
indgreb.
7.2Indstilling af omløbsretning, transportsikring (startspærre)
Skydekontakten (10) må kun betjenes,
når motoren står stille!
Betjening af skydekontakten (10):
R=Højreløb
L=Venstreløb
0 = Midterstilling: Transportsikring
(startspærre)
7.3Valg af gear
Skydekontakten (4) må kun betjenes,
når motoren står stille!
Betjening af skydekontakten (4):
= 1. gear (lavt omdrejningstal, ekstra stort
drejemoment)
= 2. gear (højt omdrejningstal)
7.4Indstilling af drejemomentbegræns-
ning, boring, slagboring
Indstillinger på indstillingsringen (2).
1 = Minimalt drejemoment
(med drejemomentbegrænsning)
Boring
Slagboring (afhængigt af udstyr)
7.5Til-/frakobling af impulsfunktion
(afhængigt af udstyr)
Der må ikke arbejdes i længere tid
med tilkoblet impulsfunktion!
(Motoren kan blive overophedet.)
Betjening af skydekontakten (5):
0 = Impulsfunktionen frakoblet
• = Impulsfunktion tilkoblet
7.6Tænd/sluk for akku-boremaskinen,
indstilling af omdrejningstal
Betjening af trykkontakt (9):
Trinløs regulering af omdrejningstal.
OBS! Lyden, der somme tider kan opstå, når
maskinen slukkes, hænger sammen med
konstruktionsmåden og har ingen indflydelse
på maskinens funktionsevne eller levetid.
46
8090.book Seite 47 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.7Selvspændende borepatron
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Åbning af borepatronen
Bøsningen (11) drejes i retning mod "AUF,
RELEASE" (ÅBN).
Fastspænding af værktøj
Åbn borepatronen og sæt værktøjet så langt
ind som muligt.
Drej bøsningen (11) i retning mod "GRIP, ZU"
(LUK), indtil det isatte værktøj sidder fastspændt.
Hvis værktøjsskaftet er af blødt materiale, kan
det evt. være nødvendigt at spænde efter
værktøjet efter kort tids boring.
For SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls gælder:
Bøsningen (11) drejes i retning mod "GRIP, ZU"
(LUK), indtil den mærkbare mekaniske
modstand er overvundet.
Værktøjet er ikke rigtigt fastspændt endnu!
Drej kraftigt videre (man skal høre det "klikke"),
indtil bøsningen ikke kan drejes mere - først nu
er værktøjet spændt sikkert.
OBS! Den skraldelyd, som evt. kan høres efter
åbning af borepatronen og indtil stop, er funk-
tionsbetinget og fjernes ved at dreje bøsningen
den modsatte vej.
DANSK
Aftagning af borepatronen
131
12
Åbn borepatronen.
a Skru skruen (13) ud. (OBS! Venstregevind!)
b Skru borepatronen (1) af ved hjælp af gaffel-
nøglen (12).
Påsætning af borepatronen foretages på
samme måde, men i modsat rækkefølge.
Rengøring
Elektroværktøjet rengøres med jævne
mellemrum, idet borepatronen holdes lodret
med åbningen nedad og bøsningen drejes helt
i retning mod "GRIP, ZU" (LUK) og derefter helt
i retning mod "AUF, RELEASE" (ÅBN).
Det ansamlede støv falder nu ud af borepatronens åbning.
DA
8Tips og gode ideer
Boring
Boring foretages bedst i 2. gear (højt omdrejningstal).
Ved anboring af stål, aluminium eller fliser uden
brug af kørner samt ved forboring tilkobles
impulsfunktionen.
Skruning
Skruning foretages bedst i 1. gear (lavt omdrejningstal) og med drejemomentbegrænsning.
Ved skruning i træ med skruer med beskadigede skruehoveder tilkobles impulsfunktionen.
For at opnå maksimalt drejemoment under
skruning tilkobles impulsfunktionen.
Gevindboring
Kom lidt olie på snittappen.
Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal).
Indstil drejemomentbegrænsningen.
47
8090.book Seite 48 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
DA
DANSK
9Tilbehør
Anvend kun originale Metabo tilbehørsdele.
Hvis du skal købe tilbehør, skal forhandleren
kende den nøjagtige type på elektroværktøjet.
AOplader ICS 10
BOplader IC 25
COplader C60
DBælteskede
E Batterier med forskellig kapacitet.
Køb kun batterier med den spænding, der
passer til dit elektroværktøj.
10 Reparationer
Reparationer på elektroværktøjer må
kun foretages af en uddannet elektriker!
Metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan
indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved
indsendelsen.
12 Tekniske data
Forklaring til angivelserne på side 2.
Vi tager forbehold for tekniske ændringer.
U=Batterispænding
Metabos emballage kan genbruges 100 %.
Udtjent elektroværktøj og tilbehør indeholder
betydelige mængder værdifulde rå- og kunststoffer, der ligeledes kan indgå i råstofkreds-
løbet igen.
Denne betjeningsvejledning er trykt på klorfrit
bleget papir.
Batterier må ikke smides i skraldespanden!
Aflever defekte eller udslidte batterier hos
forhandleren!
Batterier må ikke kastes i vandet!
Under arbejdet kan støjniveauet overskride
85 dB(A).
Bær høreværn!
a
hw
=Typisk vægtet acceleration i
hånd-/armområdet.
s=Max. slagtal
Måleværdier fastlagt i henhold til EN 50144.
De angivne tekniske data skal forstås med tole-
rancer (i overensstemmelse med de tilsvarende
gældende standarder).
48
8090.book Seite 49 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
POLSKI
POL
Instrukcja obsługi
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zaufanie, którego wyrazem jest zakup nowego elektronarzędzia
wyprodukowanego przez firmę Metabo. Każde elektronarzędzie ze znakiem Metabo jest
poddawane wszechstronnym próbom i podlega surowej kontroli jakości prowadzonej przez dział
jakości firmy Metabo. Trwałość użytkowa elektronarzędzia jest jednak w wysokim stopniu
uzależniona także od postępowania użytkownika. Z tego względu zalecamy przestrzeganie
wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w dołączonej dokumentacji. Im więcej
uwagi użytkownik poświęci prawidłowej obsłudze elektronarzędzia Metabo, tym dłużej będzie mu
ono niezawodnie służyło.
Za szkody spowodowane wykorzystaniem
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne zasady bezpieczeństwa pracy
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Użytkowanie
7.1 Wyjmowanie i wkładanie akumulatorka
7.2 Kierunek obrotów, nastawienie
zabezpieczenia na czas transportu
(blokada włączenia)
7.3 Wybór stopnia przekładni
7.4 Regulacja funkcji ograniczenia
momentu obrotowego, wiercenie,
wiercenie z udarem
7.5 Włączenie, wyłączenie ruchu
impulsowego (zależnie od wyposażenie)
7.6 Włączenie, wyłączenie elektronarzędzia,
regulacja prędkości obrotowej
7.7 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
7.8 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
8 Pożyteczne wskazówki
9 Wyposażenie dodatkowe
10 Naprawy
11 Ochrona środowiska naturalnego
12 Dane techniczne
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
wyłączną odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
Konieczne jest przestrzeganie ogólnie
przyjętych zasad bezpieczeństwa i higieny
pracy oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
3Ogólne zasady
bezpieczeństwa pracy
Przed przystąpieniem do użytkowania
elektronarzędzia należy uważnie przeczytać w
całości dołączone wskazówki bezpieczeństwa
(czerwony zeszyt) oraz instrukcję obsługi.
Dokumentację dostarczoną z
elektronarzędziem należy przechować do
ewentualnego późniejszego wykorzystania. W
przypadku przekazania elektronarzędzia
należy przekazać nowemu użytkownikowi
także tę dokumentację.
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla ochrony własnej i ochrony
elektronarzędzia należy
przestrzegać uwag
oznaczonych w tekście tym
symbolem!
1Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt jest zgodny z normami i wytycznymi
podanymi na stronie 2.
2Wykorzystanie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie akumulatorowe jest
przeznaczone do wiercenia, wkręcania i
wykręcania śrub oraz do wiercenia z udarem
(zależnie od wyposażenia).
Chronić akumulatorek przed wilgocią!
Nie używać akumulatorków uszkodzonych lub
zdeformowanych!
Akumulatorków nie wrzucać do ognia!
Nie otwierać akumulatorków!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatorka!
49
8090.book Seite 50 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Funkcja ruchu impulsowego Metabo
(zależnie od wyposażenia)
Do sprawnego wykręcania silnie dokręconych
śrub, także w przypadku uszkodzonego łba
śruby.
Do dokładnego nawiercania otworów bez
potrzeby nakiełkowania w płytkach
ceramicznych, aluminium i innych materiałach.
7.1Wyjmowanie i wkładanie
akumulatorka
Wyjmowanie
Nacisnąć przycisk (6) i wyjąć akumulatorek (7).
Wkładanie
Osadzić akumulatorek (7) do zaryglowania.
7.2Kierunek obrotów, nastawienie
zabezpieczenia na czas transportu
(blokada włączenia)
Przełącznik suwakowy (10) wolno
przesuwać wyłącznie przy
wyłączonym silniku!
Przesunąć przełącznik suwakowy (10) w
położenie:
R = nastawiony ruch obrotowy w prawo
L = nastawiony ruch obrotowy w lewo
0 = położenie środkowe – nastawione
zabezpieczenie na czas transportu
(blokada włączenia)
7.3Wybór stopnia przekładni
Przełącznik suwakowy (4) wolno
przesuwać wyłącznie przy
wyłączonym silniku!
Przesunąć przełącznik suwakowy (4) w
położenie:
= 1. bieg (niska prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy)
7Użytkowanie
Przed wykorzystaniem naładować
akumulatorek. Akumulatorek osiąga swoją
pełną pojemność dopiero po 5-krotnym
naładowaniu i rozładowaniu (cykle ładowania).
Zakres temperatur ładowania wynosi 0 - 50 °C.
W zależności od zastosowanego urządzenia
do ładowania maksymalna ilość cykli
ładowania jest następująca:
• ICS 10: maks. 3000
• IC 25: maks. 2000
• C 60: maks. 2000
Podana ilość cykli ładowania jest możliwa do
uzyskania, tylko kiedy unika się najniższego
stanu rozładowania akumulatorów. W przypadku spadku mocy akumulatory ponownie
naładować. Akumulatory nie posiadają efektu
pamięci.
Akumulatory NiMH należy przechowywać w
stanie naładowanym i doładować najpóźniej
po 6 miesiącach.
= 2. bieg (wysoka prędkość obrotowa)
7.4Regulacja funkcji ograniczenia
momentu obrotowego, wiercenie,
wiercenie z udarem
Obrócić tuleję (2):
1 = nastawiony maksymalny moment
obrotowy (z ograniczeniem momentu
obrotowego)
nastawiona funkcja wiercenia
nastawiona funkcja wiercenia z udarem
(zależnie od wyposażenia)
7.5Włączenie, wyłączenie ruchu
impulsowego (zależnie od
wyposażenie)
Nie należy pracować przez dłuższy
czas przy włączonej funkcji ruchu
impulsowego (może to spowodować
przegrzanie silnika).
Przesunąć przełącznik suwakowy (5) w
położenie:
0 = funkcja ruchu impulsowego wyłączona
• = funkcja ruchu impulsowego włączona
50
8090.book Seite 51 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
7.6Włączenie, wyłączenie
elektronarzędzia, regulacja prędkości
obrotowej
Nacisnąć przycisk włącznika (9).
Włącznik umożliwia bezstopniową regulację
prędkości obrotowej.
Wskazówka: Hałas słyszalny przy wyłączaniu
urządzenia jest uwarunkowany konstrukcyjnie i
nie ma żadnego wpływu na działanie i trwałość
użytkową urządzenia.
7.7Uchwyt wiertarski szybkomocujący
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
7.8Uchwyt wiertarski szybkomocujący
POLSKI
słyszalny po rozwarciu uchwytu do oporu
(uwarunkowany konstrukcyjnie) można
wyłączyć przez obrócenie tulei w przeciwnym
kierunku.
Wykręcenie
131
12
Rozewrzeć uchwyt wiertarski
szybkomocujący.
a Wykręcić śrubę (13) (uwaga! lewy gwint)
b Odkręcić uchwyt wiertarski
szybkomocujący (1) przy pomocy klucza
płaskiego (12).
Wkręcanie uchwytu należy przeprowadzić w
odwrotnej kolejności.
POL
Rozwieranie
Tuleję (11) obrócić w kierunku położenia
rozwarcia uchwytu "AUF, RELEASE".
Mocowanie
Rozewrzeć uchwyt wiertarski szybkomocujący
i osadzić narzędzie w uchwycie możliwie jak
najgłębiej.
Obracać tuleję (11) w kierunku położenia
zaciśnięcia "GRIP, ZU", do silnego
zamocowania narzędzia.
Jeśli część chwytowa narzędzia jest wykonana
z miękkiego materiału należy ewentualnie po
krótkim czasie pracy sprawdzić pewność
mocowania narzędzia i w razie potrzeby
dociągnąć.
W przypadku SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus /
SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
Obracać tuleję (11) w kierunku położenia
zaciśnięcia "GRIP, ZU" do pokonania
wyczuwalnego oporu mechanicznego.
Narzędzie nie jest jeszcze wówczas
zamocowane!
Obracać tuleję w dalszym ciągu pokonując
opory ruchu (musi być wówczas słyszalny
odgłos mechanizmu ryglującego) aż dalszy
obrót okaże się niemożliwy. Dopiero wówczas
narzędzie jest zamocowane w sposób
bezpieczny.
Wskazówka: Ewentualny odgłos grzechotki
Czyszczenie
Od czasu do czasu przytrzymać
elektronarzędzie uchwytem wiertarskim
szybkomocującym skierowanym pionowo w
dół i obrócić tuleję całkowicie w kierunku
położenia zaciśnięcia "GRIP, ZU", po czym
przekręcić ją całkowicie w kierunku położenia
rozwarcia "AUF, RELEASE".
W czasie tych czynności nagromadzony pył
wypada z uchwytu wiertarskiego.
8Pożyteczne wskazówki
Wiercenie
W czasie wiercenia najlepiej korzystać z 2.
biegu (wysoka prędkość obrotowa).
W celu nawiercenia stali, aluminium lub płytek
ceramicznych bez nakiełkowania a także przy
czynności wiercenia wstępnego należy
włączyć funkcję ruchu impulsowego.
Wkręcanie
Najlepiej wykorzystać 1. bieg (niska prędkość
obrotowa) i funkcję ograniczenia momentu
obrotowego.
Przy wykręcaniu z drewna wkrętów ze
zniekształconym łbem należy włączyć funkcję
ruchu impulsowego.
51
8090.book Seite 52 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
POL
W celu osiągnięcia maksymalnego momentu
obrotowego przy wkręcaniu i wykręcaniu śrub
należy włączyć funkcję ruchu impulsowego.
Gwintowanie
Przesmarować gwintownik niewielką ilością
oleju.
Dobrać 1. bieg (niska prędkość obrotowa).
Nastawić funkcję ograniczenia momentu
obrotowego.
POLSKI
9Wyposażenie dodatkowe
Należy stosować wyłącznie oryginalne
wyposażenie dodatkowe Metabo.
W celu wyboru właściwego wyposażenia
dodatkowego należy podać sprzedawcy
dokładny typ posiadanego elektronarzędzia.
A Stacyjka do ładowania ICS 10
B Stacyjka do ładowania IC 25
C Stacyjka do ładowania C 60
D Kabura na elektronarzędzie do
zawieszenia na pasku
E Akumulatorki o różnych pojemnościach
Należy dokupywać wyłącznie akumulatorki
o napięciu zgodnym z napięciem
posiadanego elektronarzędzia.
10 Naprawy
Naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalistów elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające
naprawy mogą zostać przesłane na adresy
podane na liście części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o
podanie stwierdzonych usterek.
Uszkodzone lub zużyte akumulatorki należy
oddawać w placówkach sprzedających
narzędzia Metabo!
Nie wrzucać akumulatorków do wody!
12 Dane techniczne
Objaśnienia danych zamieszczonych na
stronie 2.
Zmiany podyktowane potrzebami postępu
technicznego zastrzeżone.
U=napięcie akumulatorka
n=prędkość obrotowa przy pracy bez
obciążenia
Momenty dokręcania przy wkręcaniu śrub:
M
M
M
Maksymalna średnica wiertła:
D
D
D
m=masa (z najmniejszym
G=gwint wrzeciona
D=zakres rozwarcia uchwytu
Typowe szacunkowe poziomy hałasu:
L
pA
L
WA
=wkręcanie w materiały miękkie
1
2
4
1 max
2 max
3 max
(drewno)
=moment przy ruchu
impulsowymM3=wkręcanie w
materiały twarde (metal)
=możliwość regulacji momentu
dokręcania
=w stali
=w drewnie miękkim
=w betonie
akumulatorkiem)
wiertarskiego
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
11 Ochrona środowiska
naturalnego
Opakowania stosowane przez firmę Metabo
nadają się w 100% do powtórnego
zagospodarowania.
Zużyte elektronarzędzia i wyposażenie
dodatkowe zawierają duże ilości
wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które można również
zagospodarować powtórnie.
Niniejsza instrukcja obsługi została
wydrukowana na papierze bielonym bez użycia
chloru.
Akumulatorków nie wolno wyrzucać do śmieci
domowych!
52
W czasie pracy poziom hałasu może
przekroczyć 85 dB(A).
Należy nosić ochrony słuchu!
a
hw
s=maks. liczba udarów
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN
50144.
Podane dane techniczne są opatrzone
tolerancyjnym błędem (odpowiednio do
obowiązujących standardów)
=typowe szacunkowe
przyspieszenie w obrębie dłoni
ramienia
8090.book Seite 53 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Οδηγίες χρήσεως
Αξιτιµε πελάτη,
Σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που δείξατε προτιµώντασ το καινούργιο ηλεκτρικ
εργαλείο τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo έχει δοκιµαστεί προσεκτικά και
υπκειται των αυστηρών ελέγχων ποιτητασ του Συστήµατοσ ∆ιασψάλισησ Ποιτητασ τησ
Metabo. Η µακροζωία ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται µωσ σε µεγάλο βαθµ και απ σασ.
Σασ παρακαλούµε να τηρείτε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ και τα συνηµµένα έγγραψα. σο
πιο προσεκτικά χειρίζεστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο Metabo, τσο µεγαλύτερο χρονικ
διάστηµα θα σασ υπηρετεί αξιπιστα.
Για ζηµίεσ λγω ανάρµοστησ µεταχείρισησ
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση Πισττητασ
2 Αρµζουσα χρήση
3 Γενιxέσ επισηµάνσεισ ασψαλείασ
4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασψαλείασ
5 Επισκπηση
6 Ήδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϋντοσ
7 Χρήση
7.5 Θέση τησ λειτουργίασ στροψορµήσ
σε και εκτσ λειτουργίασ
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση)
(ανάλογα µε τον εξοπλισµ)
7.6 Θέση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
και εκτσ λειτουργίασ
7.7 Ταχυτσκ
8 Συµβουλέσ και τεχνάσµατα
9 Εξαρτήµατα
10 Επισκευή
11 Προστασία περιβάλλοντοσ
12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
ευθύνεται αποκλειστικά ο χρήστησ.
Γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί
πρληΨησ ατυχηµάτων και επισυναπτµενεσ
υποδείξεισ ασψαλείασ πρέπει να τηρούνται.
3Γενιxές επισηµάνσεις
ασψαλείας
Πριν απ τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου διαβάστε προσεκτικά τισ
συνηµµένεσ υποδείξεισ ασψαλείασ (κκκινο
τεύχοσ) και τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ.
Φυλάγετε λα τα έγγραψα που συνοδεύουν
το ηλεκτρικ εργαλείο και παραδώστε τα
στον επµενο κάτοχο µαζί µε το ηλεκτρικ
σασ εργαλείο.
4Ειδικές υποδείξεις
ασψαλείας
Για την προστασία σασ και
για την προστασία του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου
προσέχετε ιδιαίτερα τα
σηµεία του κειµένου που
χαρακτηρίζονται µε το
σύµβολο αυτ!
1∆ήλωση Πισττητας
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη τι το προϊν
αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ ή στισ
οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2Αρµζουσα χρήση
Το ηλεκτρικ εργαλείο µε µπαταρία είναι
κατάλληλο για διάνοιξη οπών, βίδωµα,
διάνοιξη σπειρωµάτων πωσ και για διάνοιξη
οπών µε κρούση (ανάλογα µε τον
εξοπλισµ).
Προστατεύετε τα στοιχεία µπαταριών απ
την υγρασία!
Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα ή
παραµορψωµένα στοιχεία µπαταριών!
Στοιχεία µπαταριών να µην εκτίθενται σε
ψωτιά!
Μην ανοίγετε τα στοιχεία µπαταριών!
Μην ακουµπάτε τισ επαψέσ και µη
βραχυκυκλώνετε τα στοιχεία µπαταριών!
53
8090.book Seite 54 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Πριν απ τη χρήση πρέπει τα στοιχεία
µπαταριών να ψορτιστούν.
Η πλήρη χωρητικτητα του στοιχείου
µπαταρίασ επιτυγχάνεται µετά απ 5 ψορέσ
ψρτιση και εκψρτιση (κύκλοι ψρτισησ).
Εύροσ θερµοκρασίασ ψρτισησ: 0 - 50 °C
Ανάλογα µε το χρησιµοποιούµενο ψορτιστή
κυµαίνεται ο αριθµσ δυνατών κύκλων
ψρτισησ.
• ICS 10: το πολύ 3000
• IC 25: το πολύ 2000
• C 60: το πολύ 2000
Ο συγκεκριµένοσ αριθµσ των κύκλων
φρτισησ επιτυγχάνεται µνο ταν
αποφεύγεται µία πλήρησ αποφρτιση τησ
µπαταρίασ. Αν µεωθεί η ισχύσ φορτίστε
πάλι τη µπαταρία. Οι µπαταρίεσ δεν έχουν
το χαρακτηριστικ µνήµησ.
54
= 1η ταχύτητα (µεγάλοσ αριθµσ
στροψών, ιδιαίτερα υΨηλή ροπή
στρέΨησ)
= 2η ταχύτητα (µικρσ αριθµσ
στροψών)
7.4Ρύθµιση του περιορισµού ροπής
στρέΨης, διάνοιξη οπών, διάνοιξη
οπών µε κρούση
Περιστροψή του δακτυλίου (2).
1 = ελάχιστη ροπή στρέΨησ ρυθµισµένη
µηχανήµατοσ εκτσ λειτουργίασ οψείλεται
στο είδοσ κατασκευήσ του και δεν έχει
επιρροή στη λειτουργία του και στη
µακροζωία του.
Ο θρυβοσ κατά τη θέση του
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προσοχή σε SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus /
SBT 12 Plus / SB 12 Impuls:
ΠεριστρέΨτε το δακτύλιο (11) προσ την
κατεύθυνση "GRIP, ZU" ώσπου να
ξεπεραστεί η αισθητή µηχανική αντίσταση.
Το εργαλείο δεν είναι µως ήδη σψιγµένο!
Συνεχίστε να περιστρέψετε γερά (κατά την
περιστροψή πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικ "κλικ") µέχρι τέρµα - το
εργαλείο είναι τώρα σψιγµένο µε ασψάλεια.
Υπδειξη:
ακούγεται (λγω λειτουργίασ) µετά το
άνοιγµα του τσοκ µέχρι τέρµα, σταµατά
περιστρέψοντασ το δακτύλιο προσ την
αντίθετη κατεύθυνση.πριστρέψοντασ το
δακτύλιο προσ την αντίθτη κατύθυνση.
Ξεβίδωµα
Ο κροταλισµσ που ενδεχοµένωσ
131
EL
7.7Ταχυτσκ
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Άνοιγµα
ΠεριστρέΨτε το δακτύλιο (11) προσ την
κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Σύσψιξη
Ανοίξτε το ταχυτσκ και περάστε µέσα το
εργαλείο σο το δυνατν πιο βαθιά.
ΠεριστρέΨτε το δακτύλιο (11) προσ την
κατεύθυνση "GRIP, ZU" ώσπου να σψιχτεί
καλά το εργαλείο.
Ενδεχοµένωσ χρειάζεται πρσθετη σύσψιξη
µετά απ σύντοµη λειτουργία διάνοιξησ
οπών, ταν είναι µαλακ το στέλεχοσ (η
ουρά) του εργαλείου.
12
Άνοιγµα ταχυτσοκ.
a Ξεβιδώστε τη βίδα (13) (προσοχή,
ριστερστροψο σπείρωµα!).
b Ξεβιδώστε το ταχυτσκ (1) µε γερµανικ
κλειδί (12).Το βίδωµα εκτελείται οµοίωσ
ακολουθώντασ µωσ την αντίστροψη
σειρά.
Καθαρισµς
Κάπου-κάπου κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο µε το ταχυτσκ κάθετα προσ τα
κάτω και περιστρέψετε το δακτύλιο πλήρωσ
προσ την κατεύθυνση "GRIP, ZU". Κατπιν
περιστρέψετε το δακτύλιο προσ την
κατεύθυνση "AUF, RELEASE". Η σκνη που
έχει µαζευτεί, πέψτει απ το ταχυτσκ.
8Συµβουλές και τεχνάσµατα
∆ιάνοιξη οπών
Κατά προτίµηση στη 2η ταχύτητα (µεγάλοσ
αριθµσ στροψών).
Για ποντάρισµα σε ατσάλι, αλουµίνιο ή
πλακάκια χωρίσ τη χρήση πντασ και
55
8090.book Seite 56 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προκαταρκτική διάνοιξη οπών να
ενεργοποιείται η λειτουργία στροψορµήσ.
Βίδωµα
Κατά προτίµηση στην 1η ταχύτητα (µικρσ
αριθµσ στροψών) και µε περιορισµ ροπήσ
στρέΨησ.
Για βίδωµα βιδών µε παραµορψωµένεσ
κεψαλέσ σε ξύλο να ενεργοποιείται η
λειτουργία στροψορµήσ.
Για να επιτευχθεί η µέγιστη ροπή στρέΨησ
κατά το βίδωµα, να ενεργοποιείται η
λειτουργία στροψορµήσ.
∆ιάνοιξη σπειρωµάτων
Λαδώστε τον κολαούζο µε λίγο λάδι.
Επιλέξτε την 1η ταχύτητα (µικρσ αριθµσ
στροψών).
Ρυθµίστε την περιορισµένη ροπή στρέΨησ.
9Εξαρτήµατα
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα
Metabo.
Για την επιλογή του σωστού εξαρτήµατοσ
γνωστοποιείστε στο ειδικ κατάστηµα τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
A Φορτιστήσ ICS 10
B Φορτιστήσ IC 25
C Φορτιστήσ C 60
DΘήκη ζώνησ
E Φυσίγγια µπαταρίασ διαψρων
χωρητικοτήτων. Αγοράζετε µνο
ψυσίγγια µπαταρίασ των οποίων η τάση
ταιριάζει στην τάση του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
10 Επισκευή
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να εκτελούνται µνον
απ ειδικ ηλεκτρολγο!
Ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που
επιδέχονται επισκευήσ µπορούν να
αποστέλλονται στισ διευθύνσεισ που
αναφέρονται στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε να περιγράψετε κατά την
αποστολή προσ επισκευή το διαπιστωµένο
λάθοσ.
11 Προστασία περιβάλλοντος
Συσκευασίεσ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµεσ.
Παλιά ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα
που δε χρησιµοποιούνται πλέον, περιέχουν
µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών
και πλαστικά που επίσησ µπορούν να
υποστούν κατεργασία ανακύκλωσησ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ χρήσεωσ έχουν
τυπωθεί σε χαρτί που λευκάνθηκε χωρίσ
χλώριο.
∆εν επιτρέπεται η απσυρση στοιχείων
µπαταριών µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα!
Χαλασµένα ή εξαντληµένα στοιχεία
µπαταριών να επιστρέψονται στα
καταστήµατα πώλησησ συσκευών Metabo!
Μην πετάτε στο νερ στοιχεία µπαταρίασ.
12 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εξηγήσεισ σχετικά µε τα στοιχεία, βλέπε
σελίδα 2.
Εκψράζουµε τισ επιψυλάξεισ για αλλαγέσ
που υπηρετούν την τεχνική προδο.
8090.book Seite 57 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
MAGYAR
HU
Kezelési utasítás
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Metabo villamos készülékének megvásárlásával irántunk
kifejezésre juttatott. Minden Metabo villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a
Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama
azonban nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a kezelési utasításnak és a mellékelt
dokumentumoknak az információit. Minél gondosabban kezeli az Ön Metabo villamos készülékét,
annál tovább fogja szolgálatát megbízhatóan teljesíteni.
Tartalomjegyzék
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági előírások
5 Áttekintés
6 A termék különleges tulajdonságai
7 Használat
7.6 A villamos készülék be-,
kikapcsolása, a fordulatszám
beállítása
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány
8 Tanácsok és ötletek
9Tartozékok
10 Javítás
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2Rendeltetésszerű
használat
Az akkumulátoros villamos készülék alkalmas
fúráshoz, csavarozáshoz és menetfúráshoz,
továbbá ütvefúráshoz (a kiviteltől függően).
A nem rendeltetésszerű használatra
visszavezethető károkért kizárólag a
felhasználó felel.
Az általánosan elfogadott balesetelhárítási
előírásokat és a mellékelt biztonsági
tudnivalókat be kell tartani.
3Általános biztonsági
szabályok
A villamos készülék felhasználása előtt olvassa
el figyelmesen és teljes terjedelmében a
mellékelt Biztonsági előírásokat (piros füzet) és
a kezelési utasítást. Őrizze meg az összes
mellékelt dokumentumot és a villamos
készülékét csak ezekkel a dokumentumokkal
együtt adja tovább.
4Különleges biztonsági
előírások
Tartsa szem előtt az ezzel a
szimbólummal megjelölt
szövegrészeket saját
védelme és az Ön villamos
készülékének védelme
érdekében.
Óvja az Akku-Pack-ot a
nedvességtől!
Ne használjon fel sérült vagy deformálódott
Akku-Pack-ot!
Ne tegye ki az Akku-Pack-ot a tűz hatásának!
Ne nyissa fel az Akku-Pack-ot!
Az Akku-Pack érintkezőit ne érintse meg és ne
zárja rövidre!
57
8090.book Seite 58 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Megszorult csavarok játszi könnyedséggel
történő be- és kicsavarása, még
megrongálódott csavarfejek esetén is.
Igen pontos fúráskezdés, előpontozás nélkül.
Akár burkolólapon, alumíniumban vagy más
anyagokban.
7.1Az Acku-Pack kivétele, behelyezése
Kivétel
Nyomja meg a nyomógombot (6) és vegye ki az
Akku-Pack-ot (7).
Behelyezés
Az Akku-Pack-ot (7) helyezze be úgy, hogy
bekattanjon.
A tolókapcsolót (10) csak akkor
működtesse, ha a motor áll!
Működtesse a tolókapcsolót (10).
R = jobb forgásirány beállítva
L = bal forgásirány beállítva
0 = középállás: szállítási biztosító
(bekapcsolás védelem) beállítva.
7.3Áttétel fokozatának megválasztása
A tolókapcsolót (4) csak akkor
működtesse, ha a motor áll!
Működtesse a kapcsolót (4).
= 1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték)
= 2. fokozat (magas fordulatszám)
7Használat
Használat előtt az Akku-Pack-ot fel kell tölteni.
Az Akku-Pack csak 5-szöri feltöltés és kisütés
(töltési ciklus) után éri el teljes kapacitását.
A töltési hőmérséklet 0 - 50°C.
Az alkalmazott töltőkészüléktől függően a
lehetséges töltési ciklusok száma változik
• ICS 10: max. 3000
• IC 25: max. 2000
• C 60: max. 2000
A megadott töltési ciklus-szám azonban csak
akkor érhető el, ha az akkuegység mélykisütését elkerülik. Teljesítménycsökkenésnél
töltse újra az akkuegységet. Az akkuegységek
nem rendelkeznek memória-effektussal.
Az NiMH akkuegységet feltöltve kell tárolni, és
legkésőbb 6 hónaponként után kell tölteni.
7.4Forgatónyomaték-korlátozás
beállítása, fúrás, ütvefúrásForgassa
el a perselyt (2).
Ne dolgozzon hosszabb időn
keresztül bekapcsolt impulzusfunkcióval (a motor túlmelegedhet.)
Működtesse a tolókapcsolót (5).
0 = impulzus-funkció kikapcsolva
• = impulzus-funkció bekapcsolva
7.6A villamos készülék be-,
kikapcsolása, a fordulatszám
beállítása
Működtesse a kapcsoló billentyűt (9).
Fokozat nélküli fordulatszám-szabályozás.
58
8090.book Seite 59 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Tájékoztatás: A zaj, amely a gép
kikapcsolásakor fellép, a gép típusához kötött
és a gép működésére és élettartamára
semmilyen hatással nincs.
7.7Gyorsbefogó fúrótokmány
AUF, RELEASE
11
GRIP, ZU
Nyitás
A perselyt (11) forgassa az "AUF, RELEASE"
irányában.
Befogás
Nyissa ki a gyorsbefogó fúrótokmányt és a
szerszámot olyan mélyen helyezze be,
amennyire csak lehet.
A perselyt (11) forgassa a "GRIP, ZU" irányban,
amíg a szerszám szilárdan nincs befogva.
Lágy szerszámszár esetén rövid fúrásidő után
esetenként utánfeszítést kell végezni.
Az SBT 15.6 Plus / SB 12 Plus / SBT 12 Plus
/ SB 12 Impuls típusnál ügyeljen a
következőkre:
A perselyt (11) forgassa a "GRIP, ZU" irányban
mindaddig, amíg az érezhető mechanikai
ellenállást le nem küzdötte.
A szerszám most még nincs befogva!
Mindaddig forgassa tovább erőteljesen
(közben "kattogni" kell), amíg továbbforgatás
már nem lehetséges - csak most van a
szerszám biztosan befogva.
Tájékoztatás: A tokmány ütközésig történő
nyitását követően esetleg hallható kereplés (a
működéssel összefüggő) a persely ellenirányú
forgatásával megszüntethető.
MAGYAR
Lecsavarás
131
12
Nyissa a gyorsbefogó fúrótokmányt.
a Csavarja ki a csavart (13) (figyelem:
balmenet.).
b A gyorsbefogó fúrótokmányt (1)
franciakulccsal (12) csavarja le.
A rácsavarás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
Tisztítás
Időnként tartsa a villamos készüléket a
gyorsbefogó fúrótokmánnyal lefelé és a
perselyt csavarja teljesen a "GRIP, ZU"
irányban, majd teljesen az "AUF, RELEASE"
irányban.
Az összegyűlt por kiesik a gyorsbefogó
fúrótokmányból.
HU
8Tanácsok és ötletek
Fúrás
A 2. fokozatban előnyös (magas fordulatszám).
Acél, alumínium vagy burkolólapok
előpontozás és előfúrás nélküli
fúráskezdéséhez kapcsolja be az impulzusfunkciót.
Csavarozás
Az 1. fokozatban előnyös (alacsony
fordulatszám) forgatónyomatékkorlátozással.
Deformálódott csavarfejek mellett fába történő
csavarozáshoz kapcsolja be az impulzusfunkciót.
Csavarozásnál a maximális forgatónyomaték
eléréséhez kapcsolja be az impulzus-funkciót.
Menetfúrás
A menetfúrót kissé olajozza meg.
Állítsa be az 1. fokozatot (alacsony
fordulatszám).
Állítsa be a forgatónyomaték-korlátozást.
59
8090.book Seite 60 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
HU
MAGYAR
9Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat
használjon fel!
A megfelelő tartozék kiválasztása céljából
közölje a kereskedővel az Ön villamos
készülékének pontos típusát.
A ICS 10 töltőkészülék
B IC 25 töltőkészülék
C C 60 töltőkészülék
DÖvtáska
E Különböző kapacitású Akku-Pack-ok.
Csak az Ön villamos készülékének
megfelelő feszültségű Akku-Pack-okat
vásároljon.
10 Javítás
Villamos készülékeken javításokat
csak villamos szakember végezhet!
A meghibásodott Metabo elektromos
szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
felsorolt címek egyikére lehet beküldeni
javításra.
Kérjük, hogy kísérőlevelében röviden írja le az
észlelt hibát.
11 Környezetvédelem
12 Műszaki adatok
Magyarázat a 2. oldalon közölt adatokhoz.
A műszaki fejlődést szolgáló változtatások
jogát fenntartjuk magunknak.
m=súly (a legkisebb Akku-Pack-kal)
G=orsómenet
D=fúrótokmány-nyílás
Jellemző hangszint (A-ért.)
L
pA
L
WA
Munkavégzés közben a zajszint meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket.
=lágy csavarozási eset (fa)
1
=impulzus-nyomaték
2
=kemény csavarozási eset (fém)
3
=beállítható meghúzó nyomaték
4
=acélban
1 max
=puhafában
2 max
=betonban
3 max
=hangnyomás-szint
=hangteljesítmény-szint
Hallásvédő felszerelést kell viselni!
A Metabo-csomagolóanyagok 100 %-ban
újrafeldolgozásra alkalmasak.
Az elhasználódott villamos készülékek és
tartozékaik nagy mennyiségben tartalmaznak
értékes nyers- és műanyagokat, amelyek
ugyancsak újrahasznosítási eljárásba adhatók.
Ez a kezelési utasítás klórmentesen fehérített
papírra van nyomtatva.
Az Akku-Pack-ot nem szabad a háztartási
hulladék közé helyezni!
Adja vissza a sérült vagy elhasznált AkkuPack-ot a Metabo-kereskedőnek!
Akku-Pack-ot ne dobjon a vízbe!
60
a
hw
=jellemző gyorsulási érték a kéz-kar
területén
s=max. ütésszám
A mérési eredményeket az EN 50144 szabvány
szerint határoztuk meg.
Az itt közölt műszaki adatoknak tűrése van
(ennek értékét az adott időpontban érvényes
szabványok tartalmazzák).
8090.book Seite 61 Donnerstag, 23. Mai 2002 2:49 14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.