de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
frNotice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
itIstruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Originalbruksanvisning 39
www.metabo.com
fiAlkuperäinen käyttöopas 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Instrukcja oryginalna 55
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 60
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 65
ru Оригинальное руководство по
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
14,4 V 3,0 Ah 6.25454 Li-Power Extreme
14,4 V 4,0 Ah 6.25526 Li-Power Extreme
14,4 V 1,5 Ah 6.25498 Li-Power Compact
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
18 V 1,5 Ah 6.25499 Li-Power Compact
343396590
6.31281
ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus
6.27242
6.27241
BS 18 LT Quick:
BS 14.4 LT Quick,
6.27240
B
A
C
D
E
G
F
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Bohren,
Schrauben und Gewindebohren sowie zum
Schlagbohren (ausstattungsabhängig).
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN
60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-700 nm; 300 µs.
Siehe Seite 2.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7. Benutzung
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max.
30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (13) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (13) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
7.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
6
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (10) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
7.4 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (6) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.5 Getriebestufe wählen
Schalter (5) bei Stillstand des Motors
betätigen!
Sollte sich jedoch der Schalter (5) nicht bis zum
Anschlag verdrehen lassen, dann drücken sie
Schalterdrücker (13) geringfügig ein, so dass sich
der Motor langsam dreht. Dadurch lässt sich der
Schalter (5) einfach bis zum Anschlag verdrehen.
Schalter (5) betätigen (links oder rechts der
Maschine).
1. Gang eingestellt (niedrige Drehzahl),
besonders hohes Drehmoment)
2. Gang eingestellt (hohe Drehzahl)
7.6 Drehmomentbegrenzung einstellen
Schieber (4) betätigen.
1... = Drehmoment eingestellt (zum Arbeiten mit
Drehmomentbegrenzung)
Hinweis:
Hinweis:
7.7 Bohren, Schlagbohren einstellen
Schieber (3) betätigen
Je nach gewählter Gangstufe können
unterschiedliche Drehmomente eingestellt
werden! Im 2. Gang von 1,5 bis 3,5 Nm und
im 1. Gang von 3,5 bis 13 Nm.
Nach Erreichen des eingestellten Drehmoments erzeugt die Schrauberkupplung
ein ratterndes Geräusch und die Maschine
schaltet automatisch ab.
- Die Spindel mit einem Maulschlüssel (c) anhalten
und Schnellspann-Bohrfutter (2) durch leichten
Schlag mit einem Gummihammer auf einen
eingespannten Sechskantschlüssel lösen und
abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
Bohrfutter öffnen
Hülse (2) in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse (2) ausgeschaltet.
Einsatzwerkzeug spannen
- Schnellspann-Bohrfutter öffnen und Werkzeug so
tief wie möglich einsetzen.
- Hülse (2) in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand überwunden
ist.
- Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
8. Wartung, Reinigung
Gelegentlich die Maschine mit dem SchnellspannBohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse
vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann
vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen.
Der angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
9. Tipps und Tricks
Bohren
- Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
- Zum Anbohren von Stahl, Aluminium oder Fliesen
ohne Ankörnen und Vorbohren Impulsfunktion
(ausstattungsabhängig) einschalten.
- Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren (ausstattungsabhängig).
- Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen, um das Bohrmehl oder
Späne zu entfernen.
7
DEUTSCHde
Schrauben
- Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und
mit Drehmomentbegrenzung.
- Zum Schrauben in Holz mit deformierten
Schraubenköpfen Impulsfunktion einschalten
(ausstattungsabhängig).
- Zum Erreichen des maximalen Drehmoments
beim Schrauben Impulsfunktion einschalten
(ausstattungsabhängig).
- Zum Schrauben kann das Bohrfutter
abgenommen werden. Schrauber-Bit direkt in den
Innensechskant der Spindel einsetzen.
Bei BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick wird der
Schrauber-Bit magnetisch gehalten. Bei anderen
Maschinen die Bitspannbuchse verwenden. (Bei
angebrachter Bit-Spannbuchse (als Zubehör:
Best.-Nr. 6.31281) wird der Schrauber-Bit
gehalten.)
Gewindebohren
- Gewindebohrer etwas ölen.
- 1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen.
- Drehmomentbegrenzung einstellen.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Spannring mit Bit-Depot
Spannring von vorne auf den Spannhals der
Maschine aufschieben (ggf. Zusatzhandgriff (1)
entfernen) und bis zum Einrasten
zusammendrücken.
DBit-Spannbuchse
E Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
GWinkelschraubvorsatz mit
Schnellwechselsystem Quick
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
8
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
=Leerlaufdrehzahl
0
Anziehmoment beim Schrauben:
M
=weicher Schraubfall (Holz)
1
M
=Impulsmoment
2
M
=harter Schraubfall (Metall)
3
M
=Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser:
D
=in Stahl
1 max
D
=in Weichholz
2 max
D
=in Beton
3 max
s=max. Schlagzahl
m=Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
G= Spindelgewinde
D
=Bohrfutter-Spannweite
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h, ID
(Schlagbohren in Beton)
(Vektorsumme dreier
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
a
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
KpA, KWA=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Bohren in Metall)
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
=Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
9
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for drilling,
screwing and thread tapping as well as impact
drilling (depending on the model).
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool
(depending on the model). Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
10
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical treatment
immediately.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED (12): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per DIN
EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-700 nm; 300 µs.
7B
8 Capacity indicator button
9 Capacity and signal indicator
10
11 Button for pulse function *
12 LED lights
13 Trigger
* depending on model
(1st/2nd gear) - both sides of the
machine
transport lock) - both sides of the machine
attery pack release button
Battery pack
6. Commissioning
6.1 Assembly of additional handle (1)
(depending on the model)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Securely
tighten the additional handle at the angle required
for the application.
7. Use
7.1The machine's
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (13).
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing (9), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (8) button
and check the LEDs (9) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (13). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.2 Battery pack
Charge the battery pack before use (10).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
40°C.
"Li-Power"li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the (8) button, the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
multifunctional monitoring
ENGLISH en
7.3 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull
the battery pack (10) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
7.4 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Set the rotation selector switch (6).
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
7.5 Selecting gear stage
Do not actuate the switch (5) unless the motor
has stopped completely!
If the switch (5) cannot be turned up to the stop,
however, press the trigger (13) slightly so that the
motor rotates slowly. It will then be possible to turn
the switch (5) all the way up to the stop.
Press the switch (5) (left or right of the machine).
1st gear setting (low speed), very high torque
2nd gear setting (high speed)
7.6 Setting the torque limit
Press the slide switch (4).
1... = Torque setting (for working with torque
control)
Note:
The torque can be adjusted to different
settings depending on the gear selected! In
2nd gear from 1.5 to 3.5 Nm and in 1st gear
from 3.5 to 12.5 Nm.
Once the set torque has been reached, the
Note:
screwdriver clutch emits a rattling noise
and the machine is automatically switched
off.
= Drill setting - no torque control
(for max. torque)
7.7 Drilling and impact drilling (depending
on the model)
Press the slide switch (3).
= Impact drilling
Note:
Always work at high speeds when
impact drilling.
= Normal drilling without impact
7.8 Activating the pulse function
(depending on the model)
Do not work for long periods with pulse
function switched on! (The motor can
overheat.)
Press the button (11) to activate or deactivate
the pulse function.
.
11
ENGLISHen
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
The button (11) flashes when the pulse function is
active.
Note:
If the machine is not used for approx.
5 minutes, the pulse function switches off automatically and the flashing button (11) goes out.
7.9 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger (13). The
rotational speed can be changed at the trigger
switch by pressing.
Switching off: Release the trigger (13). Note:
noise that the machine makes when it switches
off is due to the design (quick stop) and has no
influence on the function or the service life of
the machine.
7.10 LED lights
For working on dimly lit areas. The LED lights (12)
light up when the machine is switched on.
- Slacken the screw (a) (note: left-handed thread!).
- Lock the spindle using a spanner (c), loosen and
unscrew the keyless chuck (2) by striking an
inserted Allen key inserted with a rubber hammer.
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
8. Maintenance, cleaning
From time to time, hold the machine vertically with
the chuck facing downwards and turn the sleeve
fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in
the direction "AUF, RELEASE". The dust collected
falls from the keyless chuck.
Opening the chuck
Turn sleeve (2) in the direction "AUF, RELEASE".
The grating sound which may be heard after
opening the drill chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve (2) in the opposite direction.
Clamping the tool
- Open the keyless chuck and insert the tool as far
as possible.
- Turn sleeve (2) in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
- Caution! The tool is not yet clamped! Keep
turning the sleeve (it must "click" when turning)
until it cannot be turned any further - only now is
the tool securely clamped.
7.12 Chuck with Quick replacement
system (for BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
12
9. Tips and Tricks
Drilling
- Preferably in 2nd gear (high speed).
- Activate the pulse function (depending on the
model) to drill steel, aluminium or tiles without
centre punching or pre-drilling.
- Drill tiles and other brittle materials without impact
(depending on the model).
- In the case of deep bores, pull the drill bit out of the
bore from time to time in order to remove the drill
dust or swarf.
Screws
- Preferably in 1st gear (low speed) and with torque
control.
- Before inserting screws with deformed heads into
wood, activate the pulse function (depending on
the model).
- Activate the pulse function (depending on the
model) to reach the maximum torque while
inserting screws.
- The drill chuck can be removed for screwdriving.
Insert the bit directly in the hexagon socket on the
spindle.
With the BS 14.4 LT Quick and BS 18 LT Quick,
the screwdriver bit is held in place by a magnet.
Use the clamping bush for other tools. (The
screwdriver bit is retained if a bit clamping bush
(accessory, order no. 6.31281) is fitted. )
Thread tapping
- Lubricate the dies.
- Select 1st gear (low speed).
- Adjust torque control.
ENGLISH en
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
C Clamping ring with bit depot
Slide the clamping ring onto the machine flange
from the front (remove additional handle (1) if
necessary) and push together until they
engage.
DBit clamping bush
E Chuck with Quick replacement system
FBit holder with Quick replacement system
G Screw-type angle attachment with Quick
replacement system
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value
h, ID
a
a
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
K
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(impact drilling into concrete)
=Vibration emission value
h, D
(drilling into metal)
=Vibration emission level
h, S
(screwing without impact)
=Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty
pA
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
13
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La perceuse sans fil outil est prévue pour le
perçage, le vissage, le taraudage et le perçage
avec percussions (suivant équipement).
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...).Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil (suivant équipement). En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
14
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussière avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Voyant DEL (12) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-700 nm ; 300 µs.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire *
2 Mandrin autoserrant
3 Coulisseau (perçage/perçage avec
percussions) *
4 Coulisseau (limitation du couple, perçage)
5I
nterrupteur (1
côtés de l'outil
ère/2nde
vitesse) - sur les deux
6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil
7T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
8 Touche de l'indicateur de capacité
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10
Bloc batterie
11 Touche pour le fonctionnement par impulsions*
12 Voyant DEL
13 Gâchette
* suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(1) (suivant équipement)
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier de la machine. Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
7. Utilisation
7.1
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (13)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant DEL clignote (9), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de
charge par le biais des voyants DEL (9). Si le
bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur "AIR
COOLED".
Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Si une chaleur excessive se dégage
l'outil refroidit plus rapidement
FRANÇAIS fr
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (13).
Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter
tout autre blocage.
7.2 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.3 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à
enclenchement.
7.4 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Actionner l'inverseur de sens de rotation (6).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.5 Sélection du rapport de transmission
N'actionner l'interrupteur (5) que lorsque le
moteur est arrêté !
Si l'interrupteur (5) n'atteint toutefois pas la butée,
appuyer légèrement sur la gâchette (13) pour faire
tourner le moteur lentement. Cela permet
simplement de tourner l'interrupteur (5) jusqu'à la
butée.
Actionner l'interrupteur (5) (à gauche ou à droite de
l'outil).
ère
1
vitesse réglée (vitesse basse, couple
particulièrement élevé)
ème
vitesse réglée (vitesse élevée)
2
7.6 Réglage de la limitation du couple
Actionner le coulisseau (4).
1... = Couple réglé (pour travailler avec limitation
du couple)
Remarque :
Remarque :
Selon la vitesse sélectionnée, il est
possible de régler différents couples ! En
nde
2
vitesse de 1,5 à 3,5 Nm, et en 1
ère
vitesse de 3,5 à 13 Nm.
Après avoir atteint le couple réglé,
l'accouplement de la visseuse génère un
.
15
FRANÇAISfr
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
bruit de vibration et la machine est
désactivée automatiquement.
= Position de perçage réglée, aucune
limitation de couple (pour couple max.)
7.7 Réglage du perçage, du perçage avec
percussions (suivant équipement)
Actionner le coulisseau (3).
= perçage avec percussions réglé
Remarque :
percussions à couple élevé.
= Perçage sans percussions réglé
7.8 Actionner le fonctionnement par
impulsions (suivant équipement)
Ne pas faire fonctionner longtemps quand le
fonctionnement par impulsions est branché !
(le moteur est susceptible de chauffer.)
Pour activer ou désactiver le fonctionnement par
impulsions, appuyer sur la touche (11) .
Lorsque le fonctionnement par impulsions est
activé, la touche (11) clignote.
Remarque :
5 minutes, le fonctionnement par impulsions se
désactive automatiquement, la touche (11) cesse
de clignoter.
7.9 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (13). La
vitesse peut être modifiée en pressant la
gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (13). Remarque :
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
Effectuer le perçage avec
Si l'outil est arrêté pendant env.
le
Tension de l'embout
- Ouvrir le mandrin autoserrant et insérer l'embout
aussi profondément que possible.
- Tourner la douille (2)dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
- Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant
que l'outil est véritablement serré.
7.12 Mandrin de perçage avec système
de changement rapide "Quick"
(pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant DEL (12) s'allume lorsque la machine est en
marche.
7.11 Ouverture, serrage du mandrin à
serrage rapide
Ouvrir le mandrin :
Tourner la douille (2) dans le sens marqué "AUF,
RELEASE".
Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
(2) dans le sens contraire.
16
- Ouvrir le mandrin autoserrant.
- Desserrer la vis (a) (Attention, il s'agit d'un pas
à gauche !).
- Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche (c)
et desserrer le mandrin autoserrant (2) en
tapotant avec un maillet en caoutchouc sur la clé
plate, puis dévisser.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
8. Maintenance, nettoyage
Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin
autoserrant en position verticale vers le bas et
tourner complètement la douille dans le sens
marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement
dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La
poussière accumulée tombe du mandrin
autoserrant.
9. Conseils et astuces
Perçage
- Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
- Activer le fonctionnement par impulsions pour
amorcer le perçage de l'acier, de l'aluminium ou
du carrelage sans pointe de centrage, et pour le
perçage d'avant-trous (suivant équipement).
- Percer le carrelage et autres matériaux cassants
sans percussion (suivant équipement).
- En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de perçage ou les copeaux.
Vissage
- Idéalement en 1
utilisant la limitation du couple.
- Activer le fonctionnement par impulsions pour le
vissage dans le bois avec des têtes de vis
déformées (suivant équipement).
- Activer le fonctionnement par impulsions pour
visser avec le couple maximal (suivant
équipement).
- Pour le vissage, le mandrin peut être démonté.
Insérer alors l'embout de vissage directement
dans le six pans creux de la broche.
Sur les BS 14.4 LT Quick et BS 18 LT Quick,
l'embout de vissage est maintenu en place par un
aimant. Sur les autres outils, utiliser la douille de
serrage pour embouts. Si une douille de serrage
d'embouts (disponible comme accessoire : réf. de
cde 6.31281) a été installée, l'embout de vissage
sera maintenu en place. )
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
Taraudage
- Huiler légèrement le taraud.
- Sélectionner la 1
- Choisir la limitation du couple.
ère
vitesse (vitesse réduite).
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Anneau de serrage avec rangement
d'embouts.
Faire coulisser l'anneau de serrage du
rangement d'embouts de l'avant sur le collier de
l'outil (si nécessaire, retirer la poignée
supplémentaire (1)) et appuyer jusqu'à
enclenchement.
D Douille de serrage pour embouts
E Mandrin de perçage avec système de
changement rapide "Quick"
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Adaptateur de vissage d'angle avec système
de changement rapide "Quick"
FRANÇAIS fr
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=Tension du bloc batterie
n
=vitesse à vide
0
Couple lors du vissage :
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
=couple d'impulsion
2
M
=vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
=couple réglable
4
Diamètre maxi de foret :
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
D
=dans le béton
3 max
s= cadence de frappe max.
m=Poids (avec le plus petit des blocs
G= Filet de la broche
D
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
batteries)
=Capacité du mandrin de perçage
max
Courant continu
17
FRANÇAISfr
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=Valeur d’émission de vibration (perçage
h, ID
a
a
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
K
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
avec percussions dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations (perçage
h, D
dans le métal)
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
h, S
sans percussion)
=Incertitude (oscillation)
h,...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= Incertitude
pA
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 3genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De accuschroefboormachine is evenzeer geschikt
voor het boren, schroeven en draadboren als voor
het klopboren (afhankelijk van de uitvoering).
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap all.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk
van de uitvoering). Verlies van controle kan tot
letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
LED-lampje (12): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-700 nm; 300 µs.
Schakelaar (1e/2e versnelling) - aan beide
kanten van de machine
6 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
NEDERLANDS nl
19
NEDERLANDSnl
7T
oets voor ontgrendeling van het accupack
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10
Accupack
11 Toets voor impulsfunctie *
12 LED-lampje
13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
6.1 Montage van de extra handgreep (1)
(afhankelijk van de uitvoering)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
7. Gebruik
7.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max.
30 seconden of na het loslaten van de
drukschakelaar (13) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (9), danis het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (8)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (9) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (13)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
7.2 Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
20
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
van
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
40°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- D ruk op toets (8)en de laadtoestand wordt door de
LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.3 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.4 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (6) indrukken.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld
L = Linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.5 Versnellingsstand kiezen
Schakelaar (5) gebruiken wanneer de motor
stilstaat!
Kan de schakelaar (5) niet tot aan de aanslag
gedraaid worden, druk dan de drukschakelaar (13)
lichtjes in, zodat de motor langzaam draait.
Hierdoor kan de schakelaar (5) eenvoudig tot aan
de aanslag worden gedraaid.
Schakelaar (5) bedienen (links of rechts van de
machine).
1e versnelling ingesteld (laag toerental),
bijzonder hoog koppel)
2e versnelling ingesteld (hoog toerental)
7.6 Koppelbegrenzing instellen
Schuif (4) bedienen.
1... = koppel ingesteld (bij het werken met
koppelbegrenzing)
Opmerking:
Opmerking:
7.7 Boren, klopboren instellen
Schuif (3) bedienen.
Afhankelijk van de gekozen versnelling
kunnen verschillende draaimomenten
ingesteld worden! In de 2e versnelling van
1,5 tot 3,5 Nm en in de 1e versnelling van
3,5 tot 13 Nm.
Na het bereiken van het ingestelde
draaimoment maakt de schroefkoppeling
een ratelend geluid en wordt de machine
automatisch uitgeschakeld.
= boortrap ingesteld - geen
koppelbegrenzing (voor max. koppel)
(afhankelijk van de uitvoering)
= klopboren ingesteld
AUF, RELEASE
2
GRIP, ZU
b
a
2
c
a
Opmerking:
hoog toerental.
= boren zonder slag ingesteld
7.8 Impulsfunctie inschakelen
(afhankelijk van de uitvoering)
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken! (De
motor kan oververhit raken.)
Voor het in- of uitschakelen van de impulsfunctie,
de toets (11) indrukken.
Bij ingeschakelde impulsfunctie knippert
de toets (11).
Opmerking:
uitgeschakeld, dan schakelt de impulsfunctie
automatisch uit en stopt de toets (11) met
knipperen.
7.9 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (13)
indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (13) loslaten.
Opmerking:
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.10 LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (12) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
7.11 Snelspan-boorhouder openen, spannen
Werk bij het klopboren met een
Is de machine ca. 5 minuten
Het geluid dat bij het uitschakelen
NEDERLANDS nl
7.12 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 14.4 LT Quick,
BS 18 LT Quick)
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
de snelspan-boorhouder (2) door een lichte klap
met een rubberhamer op een ingezette
zeskantsleutel losslaan en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
8. Onderhoud, reiniging
Boorhouder openen
Huls (2) in de richting „AUF, RELEASE“ draaien.
Het ratelen dat na het openen van de boorhouder
eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie),
wordt door het tegendraaien van de bus (2)
uitgeschakeld.
Inzetgereedschap spannen
- Snelspan-boorhouder openen en het
gereedschap zo diep mogelijk inbrengen.
- Huls (2) in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen
is.
- Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
De machine af en toe verticaal naar beneden
houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“
draaien en vervolgens volledig in de richting
„AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt
uit de snelspan-boorhouder.
9. Handige tips
Boren
- Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
- Voor het aanboren van staal, aluminium of tegels
zonder centerpons of voorboren de impulsfunctie
(afhankelijk van de uitvoering) inschakelen.
- Tegels en ander bros materiaal zonder slag boren
(afhankelijk van de uitvoering).
- Als diep geboord moet worden de boor af en toe
uit het gat trekken, om het boormeel of spanen te
verwijderen.
21
NEDERLANDSnl
Schroeven
- Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental)
en met koppelbegrenzing.
- Voor het schroeven in hout met vervormde
schroefkoppen de impulsfunctie inschakelen
(afhankelijk van de uitvoering).
- Voor het bereiken van het maximale draaimoment
bij het schroeven de impulsfunctie inschakelen
(afhankelijk van de uitvoering).
- Voor het schroeven kan de boorhouder worden
afgenomen. Schroef-bit direct in de
binnenzeskant van de spindel plaatsen.
Bij BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick wordt de
schroef-bit magnetisch vastgehouden. Bij andere
machines de bit-spanbus gebruiken. (Bij gebruik
van een bit-spanbus (als toebehoren: bestelnr.
6.31281) wordt de schroef-bit vastgehouden.)
Draadboren
- Draadtap licht inoliën.
- 1e Versnelling (laag toerental) kiezen.
- Koppelbegrenzing instellen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Spanring vanaf de voorkant op de spanhals van
de machine schuiven (eventueel extra
handgreep (1) verwijderen) en samendrukken
tot hij inklikt.
DBit-spanbus
E Boorhouder met snelwisselsysteem Quick
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Hoekvoorzetstuk met snelwisselsysteem Quick
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
12. Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
22
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren)..
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=spanning van het accupack
n
=nullasttoerental
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
=impulsmoment
2
M
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
=aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
=in zacht hout
2 max
D
=in beton
3 max
s= max. slagfrequentie
m=gewicht (met het kleinste
G= schroefdraad as
D
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
accupack)
=boorhouder-spanbreedte
max
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
(vectorsom van drie
a
=trillingsemissiewaarde
h, ID
a
a
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
(klopboren in beton)
=trillingsemissiewaarde
h, D
(boren in metaal)
=trillingsemissiewaarde
h, S
(schroeven zonder slag)
=onzekerheid (trilling)
h, ...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
:
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.