Metabo BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, BS 18 LT BL Q, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE User guide

Page 1
BS 18 LT BL BS 18 LT BL SE BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL SB 18 LT BL SE
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original Instructions 11 fr Notice originale 15 nl Originele gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 27 pt Manual de instruções original 31 sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39 no Original bruksanvisning 43 da Original brugsanvisning 47 pl Oryginalna instrukcja obsługi 51 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 56 hu Eredeti használati utasítás 61 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 65
www.metabo.com
Page 2
1...
0
1
1 ( 7.7)
2 ( 7.5)
3 ( 7.5)
(SB ...)
4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6
7 ( 7.10)
8 ( 7.10)
9 ( 7.2)
10 ( 7.1)
11 ( 7.1)
12 ( 7.2)
13 ( 6.)
14 ( 7.6)
18 V Li-Power 2,0 Ah 6.25596 18 V LiHD 3,1 Ah 6.25343 18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591 18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592 18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342 18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341 etc.
6.
A
2
Page 3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
ASC 55 ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
3
Page 4
1...
=
Nm
...
Nm
7.4
7.7
4
1
7.5
23
E
F
G
= ... = max. Nm
= SB...
4
Page 5
b
H
BS ... Q
3.
2.
1.
7.8
I
J
K
BS ... Q
8
M5x8
6.27077
a
b
7.9
7
M5x8
M5x12
7.10
2.
1.
6.27077
9.
Page 6
1.
12.
L
M
12.
BS 18 LT BL BS 18 LT BL SE BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL SB 18 LT BL SE
*1)Serial Number 02325.. 02367.. 02334.. 02316.. 02368..
UV 18 18 18 18 18
0 - 600 0 - 600 0 - 600 0 - 600 0 - 600
0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100 0 - 2100
34 (301) 34 (301) 34 (301) 34 (301) 34 (301)
75 (663,8) 75 (663,8) 75 (663,8) 75 (663,8) 75 (663,8)
0,7 - 8
(6 - 71)
13 ( 1/2) 13 ( 1/2)13 ( 1/2) 13 ( 1/2)13 ( 1/2)
38 (1 1/2)38 (1 1/2)38 (1 1/2)38 (1 1/2) 38 (1 1/2)
---
1/2“ - 20
UNF
13 ( 1/2) 13 ( 1/2)13 ( 1/2) 13 ( 1/2)13 ( 1/2)
- - - 17/ 1,5 17/ 1,5
3,2 / 1,5 3,2 / 1,5 3,2 / 1,5 3,4 / 1,5 3,4 / 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
76 / 3 76 / 3 76 / 3 91 / 3 91 / 3
87 / 3 87 / 3 87 / 3 102 / 3 102 / 3
0,7 - 8
(6 - 71)
1/2“ - 20
UNF
0,7 - 8
(6 - 71)
1/2“ - 20
UNF
0,7 - 8
(6 - 71)
13 ( 1/2)13 ( 1/2)
1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
/K
/K
/K
h, I
h,
h,
pA
D
D
S
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
n
0
M
1
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - - 31950 31950
m kg (lbs) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3) 1,5 (3.3)
GUNF(in)
D
max
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
LpA/K
L
WA/KWA
0,7 - 8
(6 - 71)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 62841-2-2:2014, EN IEC 63000:2018
2021-07-01, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
Page 7
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr­maschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug, oder die Schrauben, verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer: a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
7
Page 8
DEUTSCHde
Nm
LED-Leuchte (13): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
8
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Bohrer Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben / Bohren / max. Drehmoment Schlagbohren Drehmoment
Drehmomentbegrenzung
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung)
3 Einstellhülse
- Schrauben
- Bohren / max. Drehmoment
- Schlagbohren
4S
chalter (1./2. Gang)
5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 6Handgriff 7 Bit-Depot * 8Gürtelhaken * 9T
aste zur Akkupack-Entriegelung 10 Taste der Kapazitätsanzeige 11 Kapazitäts- und Signalanzeige 12
Akkupack 13 LED-Leuchte 14 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
/
Drehmomentbegrenzung
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Page 9
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14)
Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Schalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. F
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen UND das Drehmoment (mit Dreh­momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (2) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren / max. Drehmoment durch
Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh­momentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Hinweis: Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
Das Geräusch, das beim
Maschinen mit der Bezeichnung
:
DEUTSCH de
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 18 LT BL Q) Abb. I
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) / Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
Gürtelhaken (8), wie gezeigt, anbringen. Bit-Depot (7), wie gezeigt, anbringen.
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (14) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (10) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
9
Page 10
DEUTSCHde
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (14) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D
= Bohrfutter-Spannweite
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
= Schwingungsemissionswert
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
(Vektorsumme dreier
:
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben: M
= weicher Schraubfall (Holz)
1
M
= harter Schraubfall (Metall)
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser: D
=in Stahl
1 max
D
=in Weichholz
2 max
D
=in Mauerwerk
3 max
s = max. Schlagzahl
10
Page 11
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) - Fig. M.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) Fig. M., hereby declare under sole responsibility that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 62841­1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 62841-2-2:2014, EN IEC 63000:2018.
2. Specified Use
The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors when impact drilling (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact
ENGLISH en
hidden wiring. A cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Safety instructions when using long drill bits: a) Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. b) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. c) Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage and loss of control, resulting in personal injury.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED light (13): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
11
Page 12
ENGLISHen
Nm
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
12
Movement direction
Drill bit Slow Fast First gear Second gear Screwdriving / torque limitation Drilling / max. torque Impact drilling Torque
6. Overview
Fig. A
1Keyless chuck 2Adjusting sleeve
(Torque limitation)
3Adjusting sleeve
- Screwdriving / torque limitation
- Drilling / max. torque
- Impact drilling 4 Switch (1st / 2nd gear) 5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 6Handle 7Bit depot * 8Belt hook * 9 Battery pack release button
10 Capacity indicator button 11 Capacity and signal indicator 12 Battery pack 13 LED light 14 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal indicator Fig. B
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
7.4 Selecting the gear Fig. E
Fig. C
engaging the transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not set the switch (4) unless the motor has stopped completely!
Page 13
7.5 Setting the torque limitation, screwdriving, drilling and impact drilling
Fig. F
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3) AND set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
Machines with the designation SB...:
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
7.6 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (14).
Switching off: release the trigger switch (14). Note:
7.7 Keyless chuck Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
Information for machines with the designation BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. The grating sound which may be heard after
2. Clamping the tool:
Cleaning: from time to time, hold the machine
7.8 Unscrewing the chuck Fig. H
Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick change system (with
To remove: push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck forwards (b). To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the rotational speed.
the noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
: :
opening the chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction.
Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome. Caution! The tool is not yet clamped! Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning), until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped.
vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
BS 18 LT BL Q) Fig. I
ENGLISH en
7.10 Fitting the belt hook (equipment­specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (8) as shown. Fit the bit depot (7) as shown.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (14) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge). If one LED (11) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (10) and check the LEDs (11) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
if the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note:
the machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (14). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
9. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
13
Page 14
ENGLISHen
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Data
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements. U = Voltage of battery pack n0 = No-load speed
Tightening torque for screwing: M
= Soft screwing application (wood)
1
M
= Hard screwing applications (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter: D
= in steel
1 max
D
= in softwood
2 max
D
= in masonry
3 max
s=Max. impact rate m = Weight (with the smallest battery pack) G=Spindle thread D
= Chuck clamping range
max
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841:
14
(vector sum of three directions)
a
= Vibration emission value
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels L
pA
L
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(impact drilling in concrete)
= Vibration emission value
(Drilling in metal)
= Vibration emission value (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
= Sound-pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
:
Page 15
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. M.
2. Utilisation conforme
Les perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez des
FRANÇAIS fr
travaux durant lesquels l’outil ou les vis risquent d’entrer en contact avec des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
forets longs : a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un. b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant que le foret est bien en contact avec la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un. c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de la machine et blesser quelqu’un.
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
15
Page 16
FRANÇAISfr
Nm
Voyant LED (13) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
16
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Perceuse Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Visser / limitation du couple de rotation Percer / couple de rotation max. Perçage avec percussion Couple de rotation
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation)
3 Douille de réglage
- Visser / limitation du couple de rotation
- Percer / couple de rotation max.
- Perçage avec percussion 4 Interrupteur (1ère/2ème vitesse) 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux côtés de la machine
6
Poignée 7 Porte-embouts * 8Crochet de sangle * 9 Touche de déverrouillage de la batterie
10 Touche de l'indicateur de capacité 11 Indicateur de capacité et de signalisation 12 Batterie 13 Voyant LED 14 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
Page 17
En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage de la limitation du couple de
Machines avec la désignation en SB... :
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Arrêt : relâcher la gâchette (14). Remarque :
7.7 Mandrin à serrage rapide Fig. G
En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
Remarques pour des machines avec la désignation en SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Le clic que l'on entend éventuellement après
Fig. C
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le moteur est arrêté !
rotation, du vissage, du perçage et du perçage à percussion Fig. F
= régler le vissage en tournant la douille
(3) ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage / le couple de
rotation max. en tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
rotation Fig. A
sur la gâchette (14). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaît si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
:
le
FRANÇAIS fr
2. Serrer l'outil : Tourner la douille dans le sens « GRIP, ZU » jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée. Attention ! L'outil n'est pas encore serré ! Continuer à tourner fermement (un « clic » doit se faire entendre) jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de tourner - ce n'est que maintenant que l'outil est correctement serré.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué « AUF, RELEASE ». La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système à
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
7.10 Crochet de sangle (en fonction de
Fixer le crochet de sangle (8) comme illustré. Fixer le porte-embouts (7) comme illustré.
Fig. H
changement rapide Quick (pour BS 18 LT BL Q) Fig. I
l'équipement) / fixer le porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (14) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale). Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
17
Page 18
FRANÇAISfr
Remarque : si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (14). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
la machine refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
M
= couple réglable
4
Diamètre max. du foret : D
= dans l'acier
1 max.
D
=dans du bois tendre
2 max.
D
= dans la maçonnerie
3 max
s = cadence de frappe max. m = poids (avec la plus petite batterie) G = filet de la broche D
= capacité du mandrin de perçage
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a
= valeur d'émission vibratoire
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
(Perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle de
Porter des protège-oreilles !
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le sens du progrès technique. U = tension de la batterie n
=vitesse à vide
0
Couple de serrage lors du vissage : M
= vissage dans un matériau tendre (bois)
1
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
18
Page 19
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - afb. M.
2. Beoogd gebruik
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden. Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
boren: a) Werk in geen geval met een hoger toerental als het maximaal toelaatbare toerental van de boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot gevolg hebben.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lamp (13): bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.
NEDERLANDS nl
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Nm
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
20
het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Boren Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven / toerentalbegrenzing Boren / max. toerental Slagboren Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2Instelhuls
(Toerentalbegrenzing)
3Instelhuls
- Schroeven / toerentalbegrenzing
- Boren / max. toerental
- Slagboren 4 Schakelaar (1e/2e versnelling) 5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide kanten van de machine
6
Handgreep 7 Bit-opslag * 8 Riemhaak * 9 Toets voor ontgrendeling van het accupack
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit 11 Capaciteits- en signaalindicatie 12 Accupack 13 LED-lampje 14 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Page 21
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
Machines met de aanduiding SB...:
7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14)
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (14) los.
7.7 Snelspan-boorhouder afb. G
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
Opmerkingen voor machines met de aanduiding SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Het ratelen dat na het openen van de
2. Inzetgereedschap spannen:
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
slagboren instellen afb. F
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen EN het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (2) instellen ­ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren / max. toerental door het draaien
van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
afb. A
drukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Aanwijzing: van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie), wordt door het tegendraaien van de huls uitgeschakeld.
Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
het geluid dat bij het uitschakelen
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
:
NEDERLANDS nl
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder eraf draaien afb. H Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem quick (bij BS 18 LT BL Q) afb. I
Verwijderen: vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering) / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) afb. J
Riemhaak (8), zoals weergegeven, aanbrengen. Bit-opslag (7), zoals weergegeven, aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (14) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de
elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: dan is het mogelijk het accupack in een “AIR COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine
werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
voelt het accupack zeer warm aan,
de machine koelt sneller af wanneer
21
Page 22
NEDERLANDSnl
Machine met de drukschakelaar (14) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen afb. K. Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
(Slagboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven: M
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
1
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
= aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter: D
=in staal
1 max
D
= in zacht hout
2 max
D
=in metselwerk
3 max
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D
= boorhouder-spanbreedte
max
22
Page 23
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - fig. M.
2. Utilizzo conforme
I trapani avvitatori e i trapani a percussione a batteria sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitature e filettature.
I trapani a percussione a batteria sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di utensili per foratura con percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate quando si eseguono operazioni durante le quali l’utensile o le viti possono venire a contatto con conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte lunghe: a) Evitare assolutamente di lavorare con un numero di giri superiore al numero di giri massimo consentito per la punta. Con numeri di
giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. b) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con la punta a contatto con il pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. c) Non esercitare una pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto alla punta. Le punte possono piegarsi e quindi rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!
acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dall'utensile.
Prima di inserire la batteria ricaricabili, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Spia LED (13): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata.
ITALIANO it
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante
23
Page 24
ITALIANOit
Nm
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
24
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
5. Illustrazioni
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento Punte Funzionamento lento Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti / limite di coppia Foratura / coppia massima Foratura con percussione Coppia
6. Sintesi
Fig. A
1 Mandrino autoserrante 2 Bussola di regolazione
(limite di coppia)
3 Bussola di regolazione
- Viti / limite di coppia
- Foratura / coppia massima
- Foratura con percussione 4 Interruttore (1a/2a velocità) 5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
6
Impugnatura 7 Portabit * 8 Gancio da cintura * 9 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili
10 Tasto dell'indicatore di capacità 11 Indicatore di capacità e del livello di carica 12 Pacco batterie ricaricabili 13 LED 14 Interruttore a pulsante
* in base alla dotazione
7. Utilizzo
7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di capacità e segnalatore fig. B
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricarica­bili.
Page 25
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di effi­cienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
7.2 Rimozione e applicazione del pacco di batterie ricaricabili fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto fig. D
7.4 Selezione della velocità fig. E
Azionare l'interruttore (4) solo a motore spento!
7.5 Impostazione del limite di coppia e delle operazioni di avvitatura, foratura, foratura con percussione fig. F
=impostare l'avvitatura agendo
sull'apposita bussola (3) E impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (2) - sono ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare foratura / coppia max.
agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
Macchine con il contrassegno SB...:
=impostare la foratura con percussione
agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
7.6 Impostazione accensione/spegnimento e numero di giri fig. A
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (14). Il numero di giri può essere modificato premendo l'interruttore a pulsante.
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(14). Nota: dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'utensile stesso.
7.7 Mandrino autoserrante fig. G
In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Indicazioni per dispositivi con la denominazione SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che
eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) scompare se si ruota la bussola in senso contrario.
2. Fissaggio dell'utensile accessorio:
Ruotare la boccola in direzione "GRIP, ZU", finché non viene superata la percettibile resistenza meccanica. Attenzione! L'utensile non è ancora serrato! Continuare a ruotare con forza la boccola (deve
il rumore udibile allo spegnimento
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
:
ITALIANO it
fare "clic"), finché non è più possibile alcuna
rotazione - solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante in posizione verticale rivolto verso il basso e ruotare completamente la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF, RELEASE". La polvere accumulatasi all'interno cade dal mandrino autoserrante.
7.8 Rimozione del mandrino fig. H Per avvitare procedere in ordine inverso.
7.9 Mandrino con sistema a cambio rapido Quick (per BS 18 LT BL Q) fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino in avanti (b). Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino sul mandrino portapunta fino a battuta.
7.10 Applicare il gancio da cintura (secondo la dotazione) / il portabit (secondo la dotazione) fig. J
Applicare il gancio da cintura (8), come rappresentato in figura. Applicare il portabit (7) come rappresentato in figura.
8. Eliminazione dei guasti
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale del dispositivo
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio dell'interruttore a pulsante (14).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
fig. A, B (l'elettronica protegge la batteria
dai danni dovuti allo scaricamento completo). Se lampeggia un LED (11), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (10) e controllare lo stato di carica sui LED (11). Se la batteria ricaricabili è quasi scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.
Nota:
se il pacco batterie ricaricabili risulta molto caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più rapidamente, inserendolo in un caricabatterie “AIR COOLED”.
25
Page 26
ITALIANOit
Nota: il dispositivo si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto.
3. Sistema di spegnimento di sicurezza
Metabo: il dispositivo è stato DISATTIVATO in automatico. In caso di riduzione improvvisa del numero di giri (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere l'utensile con l'interruttore a pulsante (14). Rimetterla poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
9. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
fig. K.
Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente, non gettare gli elet­troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali in materia di raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten­sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Diametro punta max.: D
= nell'acciaio
1 max
D
=nel legno tenero
2 max
D
=in muratura
3 max
s = max. numero di percussioni m = peso (con il pacco di batterie ricaricabili
G = filettatura del mandrino D
max
Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
più piccolo)
=apertura del mandrino
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: a
= valore di emissione di vibrazione
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Livello sonoro classe A tipico L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
(foratura con percussione nel calce­struzzo)
= valore di emissione di vibrazione
(Foratura nel metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
(somma
:
Indossare le protezioni acustiche!
12. Dati tecnici
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico. U = tensione del pacco batterie ricaricabili n
= numero di giri a vuoto
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura: M
= avvitatura in materiale morbido (legno)
1
M
= avvitatura in materiale duro (metallo)
3
M
= coppia di serraggio regolabile
4
26
Page 27
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladros atornilladores y taladros percutores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.
2. Uso conforme a su finalidad
Los taladros atornilladores y los taladros percutores a batería son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar y roscar.
Adicionalmente, los taladros percutores a batería son adecuados para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres­cindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Use siempre protección auricular cuando utilice taladros con percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta aplicada o los tornillos pudieran entrar en
ESPAÑOL es
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Indicaciones de seguridad con el empleo de brocas largas: a) Bajo ningún concepto trabaje con un número de revoluciones superior a la máxima admisible para la broca. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones. b) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido y mientras que la broca tenga contacto con la pieza. Con un número de revoluciones superior la
broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones. c) No ejerza una presión excesiva y solamente en dirección longitudinal a la broca. La broca puede doblarse y por esta razón romperse o conducir a una pérdida del control y a lesiones.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando fijación tornillos de apriete).
27
Page 28
ESPAÑOLes
Nm
Lámpara LED (13): no mire directamente los rayos de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos ópticos.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladr illos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Taladrado Lento Rápido Primera velocidad Segunda velocidad Atornillado / límite de par Taladrado / par de giro máximo Taladrado con percusión Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo de ajuste
(Límite de par)
3 Casquillo de ajuste
- Atornillar / límite de par Taladrado / par de giro máximo
Taladrado con percusión 4 Interruptor (1ª/2ª velocidad) 5 Selector de sentido de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte), a ambos lados de la
herramienta 6
Empuñadura 7Depósito de bit * 8 Gancho de cinturón * 9 Botón de desbloqueo de la batería
10 Tecla del indicador de capacidad 11 Indicador de capacidad y de señal 12 Batería 13 Lámpara LED 14 Interruptor
*según la versión
28
Page 29
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y de señal Fig. B
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
7.2 Inserción y extracción de la batería
7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
7.4 Selección de la velocidad Fig. E
7.5 Ajuste del par máximo, atornillado,
Herramientas con la denominación SB...:
7.6 Conexión/desconexión, ajustar el
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
Desconexión: suelte el interruptor (14). Aviso:
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea necesario volver a tensar la herramienta tras un periodo de uso corto.
Fig. C
de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
Accione el interruptor (4) únicamente con el motor parado.
taladrado y taladrado con percusión
Fig. F
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(3) Y el par (con límite de par) girando el casquillo (2) - permite ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado / par máximo
girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par). Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.
= Ajustar el taladrado con percusión
girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par) Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.
número de revoluciones Fig. A
interruptor (14). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor.
ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a la vida útil de la herramienta.
Fig. G
el
ESPAÑOL es
Advertencias para las herramientas con la denominación SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. El ruido de enganche, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portabrocas (por razones funcionales), se elimina girando el manguito en sentido inverso.
2. Tensar la herramienta de inserción: Girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU" hasta superar de forma notable la resistencia mecánica.
¡Atención! La herramienta todavía no está tensada. Siga girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta alcanzar el tope y no sea posible
seguir girando. Es ahora cuando la herramienta ya está tensada de forma segura.
Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta
con el portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU"; luego girar completamente en dirección "AUF, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
7.8 Retirada del portabocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso.
7.9 Portabrocas con el sistema de cambio
rápido Quick (en BS 18 LT BL Q)
Desmontaje: empuje el anillo de bloqueo hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montaje: empuje el anillo de bloqueo hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
7.10 Gancho de cinturón (depende de la
versión) / colocación del depósito de bit (depende de la versión) Fig. J
Montar el gancho de cinturón (8) tal y como se muestra. Colocar el depósito de bit (7) tal como se ha mostrado.
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE,
Fig. I
:
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal de aviso (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (14).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería contra daños por descarga total).
29
Page 30
ESPAÑOLes
Cu and o la b ate ría e stá casi vac ía, p arp ad ea u na lámpara LED (11). En caso necesario, pulsar el botón (10) y comprobar el nivel de carga con la lámpara LED (11). Si la batería está casi vacía, volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Aviso:
si la batería está muy caliente, es posible enfriarla con mayor rapidez utilizando un cargador "AIR COOLED".
la herramienta se enfría más rápidamente
Aviso: si se deja funcionar en ralentí.
3. Desconexión de seguridad Metabo: la
máquina se ha APAGADO automáticamente. Cuando la velocidad decrece repentinamente (como sucede en el caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina se desconecta. Desconecte la herramienta con el interruptor (14). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que vuelva a bloquearse.
9. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Montaje del adaptador angular Fig. K. Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
No tire la batería al agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de desechar la herramienta, descargue la batería que incluye. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Datos técnicos
Fig. L. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la batería n
= Número de revoluciones en ralentí
0
Par de apriete al atornillar: M
= atornillado blando (madera)
1
M
= atornillado duro (metal)
3
M
= par de apriete ajustable
4
Diámetro máximo de broca: D
=en acero
1 máx
D
= en madera blanda
2 máx
D
=en mampostería
3 máx
s = Número máximo de percusiones m = Peso (con la batería más pequeña) G = Rosca del husillo D
= Anchura del portabrocas
máx
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841: a
= Valor de emisión de vibraciones
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
(Taladrado con percusión en hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
= Valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
30
Page 31
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) - Fig. M.
2. Utilização correta
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, bem como para aparafusar e abrir roscas.
Os berbequins de percussão sem fio são adicionalmente adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Ao utilizar berbequins de percussão (máquinas com a identificação SB...), use sempre proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável ou os parafusos possam atingir condutores de corrente ocultos, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Indicações de segurança ao utilizar brocas compridas: a) Não trabalhe de forma alguma com rotações mais elevadas do que as rotações máximas permitidas para a broca. No caso de rotações
mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho. b) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a broca estiver em contacto com a peça de trabalho. No caso de
rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho. c) Não exerça pressão excessiva e apenas no sentido longitudinal em relação à broca. As brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou provocar a perda de controlo e causar ferimentos.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar).
PORTUGUÊS pt
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
Nm
Lâmpada LED (13): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz acesa.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido.
32
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Figuras
Poderá encontrar as figuras no início do manual de instruções.
Explicação dos símbolos:
Sentido de movimentação Brocas Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar / limitação do binário Furar / binário máx. Furar com percussão Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido 2 Bucha de ajuste
(limitação do binário)
3 Bucha de ajuste
- Aparafusar / limitação do binário
- Furar / binário máx.
- Furar com percussão 4 Interruptor (1ª/2ª velocidade) 5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte); em ambos os lados da máquina
6
Punho 7 Porta-pontas * 8Gancho para cinto * 9 Tecla para desbloqueio da bateria
10 Tecla de indicação de capacidade 11 Indicador de capacidade e de sinalização 12 Bateria 13 Lâmpada LED 14 Gatilho
* consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Bateria, indicador de capacidade e de sinalização Fig. B
Antes de utilizar, carregar a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
Page 33
7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C
7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção de transporte (bloqueio contra ligação)
Fig. D
7.4 Selecionar a velocidade Fig. E
Acionar o interruptor (4) apenas com o motor imobilizado!
7.5 Ajustar a limitação do binário ao aparafusar, furar, furar com percussão
Fig. F
= ajustar Aparafusar rodando o casquilho
(3) E ajustar o binário (com limitação do binário) rodando o casquilho (2) - também é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar Furar / binário máx. rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio.
Máquinas com a designação SB...:
= ajustar Furar com percussão rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio.
7.6 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (14). As
Desligar: soltar o gatilho (14). Nota:
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G
No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação.
Notas para máquinas com a designação BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. O ruído eventualmente audível depois de abrir a
2. Fixar a ferramenta acoplável:
Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com
Fig. A
rotações podem ser alteradas, pressionando o gatilho para dentro.
surge ao desligar a máquina depende do modelo em questão (paragem rápida) e não influencia a função e a durabilidade da máquina.
:
bucha (consoante o funcionamento) é eliminado ao rodar o casquilho no sentido contrário.
rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até sentir que a resistência mecânica foi ultrapassada.
Atenção! Nesta fase, a ferramenta ainda não está fixa! Continuar a rodar com toda a força
(deve fazer um "clique"), até não ser possível continuar a rodar - só agora é que a ferramenta está fixa de forma segura.
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo, rodar o casquilho totalmente no sentido
o ruído que
PORTUGUÊS pt
"GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da bucha de aperto rápido.
7.8 Desaparafusar a bucha Fig. H O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de substituição rápida Quick (na BS 18 LT BL Q)
Fig. I
Remover: deslizar o anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas até ao encosto.
7.10 Montar o gancho para cinto (consoante o equipamento) / porta-pontas (consoante o equipamento) Fig. J
Montar o gancho para cinto (8), conforme representado. Montar o porta-pontas (7), conforme representado.
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (14).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
Causas e correções:
1. Bateria quase vazia Fig. A, B (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos devido a descarga total). Se uma lâmpada LED (11) piscar, isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar a tecla (10) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (11). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecer a bateria mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. Desativação de segurança da Metabo: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A máquina é desligada em caso de redução repentina das rotações (como por ex. no caso de um bloqueio repentino ou de um contragolpe). Desligar a máquina no gatilho (14). Em seguida, voltar a ligar e continuar a
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.
Montar o dispositivo para perfuração angular
Fig. K.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra­mentas elétricas e as baterias no lixo domés-
tico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contactos contra curto­circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Fig. L. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria n0 =Rotações em vazio
Binário de aperto ao aparafusar: M
= Aparafusamento em materiais suaves
1
M
3
M
4
Diâmetro máx. da broca: D
1 max
D
2 max
D
3 max
s = Número máx. de impactos m = Peso (com bateria mais pequena) G=Rosca do veio D
max
34
(madeira)
= Aparafusamento em materiais duros
(metal)
= Binário de aperto ajustável
=Em aço = Em madeira macia =Em alvenaria
= Capacidade da bucha
Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 62841: a
= Valor da emissão de vibrações
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (apara-
fusar sem percussão)
=Insegurança (vibração)
(soma vetorial de três
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os
80 dB(A).
ruído: =Nível sonoro = Nível de potência sonora
Usar proteção auditiva!
Page 35
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridrivna borrmaskinerna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation i *4) -
fig. M.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
De batteridrivna slagborrmaskinerna är dessutom avsedda för slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar (maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid arbeten där insatsverktyget eller skruvarna kan komma i kontakt med dolda elledningar.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
SVENSKA sv
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa borrar: a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre
varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till skador. b) Börja alltid borra med lägre varvtal och medan borren har kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till skador. c) Tryck inte för hårt och endast i borrens längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas av eller göra så att användaren tappar kontrollen och skadas.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar).
LED-lampa (13): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
35
Page 36
SVENSKAsv
Nm
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Bilder
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning Borra Långsam Snabb 1:a växeln 2:a växeln Skruvar/begränsat vridmoment Borra/max. vridmoment
36
Slagborra
Vridmoment
6. Översikt
Fig. A
1Snabbchuck 2 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment)
3 Justeringshylsa
- Skruvar/begränsat vridmoment
- Borra/max. vridmoment
- Slagborra 4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 5 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen
6
Handtag 7 Bit-depot * 8 Bälteskrok * 9 Knapp för att lossa batteriet
10 Laddindikeringsknapp 11 Ladd- och signalindikering 12 Batteri 13 LED-lampa 14 Strömbrytare
* beroende på utförande
7. Användning
7.1 Batteri, ladd- och signalindikering
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning,
7.4 Välja växel fig. E
7.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
fig. B
transportsäkring (startspärr) fig. D
Använd endast väljaren (4) när motorn står still!
borrar, slagborrar fig. F
= Ställ in skruvar genom att vrida på hylsa
(3) OCH vridmomentet (med begränsat vridmoment) genom att vrida på hylsa (2)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borrar/max. vridmoment genom
att vrida på hylsa (3) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper.
Page 37
Maskiner med beteckning SB…:
= Ställ in slagborr genom att vrida på hylsa
(3) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper.
7.6 Slå på/slå av, ställa in varvtal fig. A Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (14). Du
ändrar varvtal genom att trycka in strömbrytaren.
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (14). Obs!
som uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte maskinens funktion och livslängd.
7.7 Snabbchuck fig. G Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
Anvisningar för maskiner med beteckningen BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Om du hör att det klickar till (funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner detta ljud när hylsan vrids åt motsatta hållet.
2. Fixera tillsatsverktyget: Vrid hylsan i riktning mot märkningen ”GRIP, ZU” tills du får mekaniskt motstånd. Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida kraftigt (det ska ”klicka”) tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget är säkert fastspänt.
Rengöring: Håll maskin och snabbchuck nedåt
och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
:
Ljudet
SVENSKA sv
Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B
(Elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (11), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (10) och kontrollera LED-lamporna (11). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Maskinen kyler snabbare om du kör den
Obs! obelastad.
3. Metabo-säkerhetsspärr: Maskinen SLOG AV
av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (14). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper.
9. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Sätta på vinkelborrtillsats fig. K. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
7.8 Snabbchuck fig. H Skruva fast i omvänd ordning.
7.9 Chuck med snabbväxelsystemet Quick (gäller BS 18 LT BL Q) fig. I
Borttagning: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b). Fästa: Skjut låsringen framåt och skjut på chucken
ända in till anslaget på borrspindeln.
7.10 Sätta på bälteskrok (beroende på utrustning)/bit-depot (beroende på utrustning) fig. J
Montera bälteskrok (8) enligt bild. Montera bit-depot (7) enligt bild.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (14).
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
37
Page 38
SVENSKAsv
12. Tekniska data
Fig. L. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = batterispänning n0 = varvtal vid tomgång
Skruvdragningsmoment: M
= mjuk skruvdragning (trä)
1
M
= hård skruvdragning (metall)
3
M
= inställbart momentläge
4
Max. borrdiameter: D
..==i stål
1 max.
D
..==i mjukt trä
2 max.
D
=i murverk
3 max
s = max. slagfrekvens m = vikt (med minsta batteriet) G=spindelgänga D
=chuckvidd
max
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 62841: a
= vibrationsemissionsvärde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
(slagborrning i betong)
= vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
38
Page 39
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva M.
2. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöiset pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
Akkukäyttöiset iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä kuulonsuojaimia iskuporakoneita käyttäessäsi (tunnuksella SB... varustetut koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvit voivat koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa
johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Turvallisuusohjeita pitkiä porakoneita käytettäessä: a) Älä missään tapauksessa työskentele korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla
kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin. b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla
kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla
poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin. c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen ja loukkaantumisiin.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä).
LED-valo (13): Älä katso LED-säteilyä suoraan optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
SUOMI fi
39
Page 40
SUOMIfi
Nm
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta Poraus Hitaasti Nopeasti
1. vaihde
40
2. vaihde Ruuvit / vääntömomentin rajoitus Poraus / maks. vääntömomentti Iskuporaus Vääntömomentti
6. Yleiskuva
Kuva A
1 Pikaporaistukka 2 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus)
3 Säätöholkki
Ruuvit / vääntömomentin rajoitus
- Poraus / maks. vääntömomentti
- Iskuporaus 4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde) 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) – koneen kummallakin puolella
6
Kahva 7 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * 8 Vyökoukku * 9 Painike lukituksen vapauttamiseen
10 Kapasiteettinäytön painike 11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 12 Akku 13 LED-valo 14 Painokytkin
*riippuu varusteista
7. Käyttö
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
7.2 Akun poisto, paikalleen asetus
7.3 Pyörimissuunnan tai
7.4 Vaihteen valinta Kuva E
7.5 Vääntömomentin, ruuvien, porauksen,
Kuva B
Kuva C
kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus Kuva D
Paina kytkintä (4) vain kun moottori on pysähtynyt!
iskuporauksen säätäminen Kuva F
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia
(3) JA vääntömomentti (ilman vääntömomentin rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
Page 41
(2) – myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraus / maks. vääntömomentti
säädetään kiertämällä holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu.
Koneet tunnuksella SB...:
= iskuporaus säädetään kiertämällä
holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu.
7.6 Päälle/pois kytkeminen, kierrosluvun asetus Kuva A
Päällekytkeminen, kierrosluku: Painokytkimen
(14) painaminen. Kierroslukua voi muuttaa painokytkintä painamalla.
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (14).
Huomautus: päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai käyttöikään.
7.7 Pikakiinnitysistukka Kuva G
Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Ohjeita koneelle tunnuksella BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) kytketään pois päältä kääntämällä hylsyä vastaan.
2. Terän kiinnittäminen:
Kierrä hylsyä suuntaan "GRIP, ZU", kunnes tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole. Huomio! Terää ei ole vielä kiristetty! Kierrä edelleen voimakkaasti (tällöin pitää kuulua "napsaus"), kunnes kiertäminen ei enää ole mahdollista – vasta silloin terä on varmasti kiristetty.
Puhdistaminen: Tarvittavin välein aseta kone
pystysuoraan asentoon alaspäin pikaporaistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly putoaa pikaporaistukasta.
7.8 Istukan irtiruuvaaminen Kuva H
Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
7.9 Istukka Quick-pikavaihtojärjestelmässä (mallissa BS 18 LT BL Q) Kuva I
Irrottaminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin
(a) ja vedä poraistukka etukautta irti (b). Kiinnittäminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin
ja työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.10 Vyökoukun (varustuksesta riippuvainen) / ruuvauskärkien säilytyspaikan
Ääni, joka syntyy koneen pois
BS 18 LT BL,
:
SUOMI fi
kiinnittäminen (varustuksesta riippuvainen) Kuva J
Kiinnitä vyökoukku (8) kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (7) kuvan mukaan.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (14) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä Kuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautumisen takia).
Jos LED-valo (11) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (10) ja tarkasta varaustila LED-valoista (11). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus:
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"
-laturissa. Huomautus:
annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Metabo turvasammutus: Laite KYTKETTY
automaattisesti POIS PÄÄLTÄ. Jos kierrosluku laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (14). Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista.
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kulmaosan kiinnittäminen Kuva K. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
41
Page 42
SUOMIfi
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin. U=akun jännite n0 =kierrosluku kuormittamattomana
Kiristysmomentti ruuvattaessa: M
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
1
M
= kova ruuvausalusta (metalli)
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
Terän enimmäishalkaisija: D
= teräkseen
1 max
D
= pehmeään puuhun
2 max
D
= muurauksiin
3 max
s = maks. iskuluku m = paino (pienimmällä akulla) G = karan kierteet D
= poraistukan halkaisija
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 ° C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: a
= värähtelyn päästöarvo
h, ID
42
(kolmen suunnan
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA=epävarmuus (äänitaso)
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin) = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) = epävarmuus (värähtely)
: = äänen painetaso = äänen tehotaso
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Page 43
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) -
fig. M.
2. Hensiktsmessig bruk
De batteridrevne bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
De batteridrevne slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner (maskiner med betegnelsen SB …).
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Hold i de isolerte håndtakene på elektroverktøyet når du utfører arbeider der maskinen eller skruene kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
NORSK no
Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange bor: a) Arbeid aldri med høyere turtall enn det som er tillatt for boret du bruker. Høyere turtall/
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med arbeidsstykket. b) Start boringen med lav hastighet og kontakt mellom bor og arbeidsstykke. Høyere turtall/ hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med arbeidsstykket. c) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret. Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister kontrollen og skades.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker! Ikke åpne batteripakker! Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger). LED-lampe (13): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike
43
Page 44
NORSKno
Nm
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkels trømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning Bormaskin Sakte Hurtig Første gir Andre gir Skruer / begrensning av dreiemoment Boring / maks. dreiemoment Slagboring Dreiemoment
6. Oversikt
44
Fig. A
1 Selvspennende chuck 2 Innstillingshylse
(Begrensning av dreiemoment)
3 Innstillingshylse
- Skruer / begrensning av dreiemoment
- Boring / maks. dreiemoment
- Slagboring 4 Bryter (1./2. gir) 5 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen
6
Håndtak 7Bitsdepot* 8Beltekrok * 9 Knapp for opplåsing av batteripakken
10 Knapp for kapasitetsindikator 11 Kapasitets- og signalindikasjon 12 Batteripakke 13 LED-lampe 14 Bryter
*modellavhengig
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalindikasjon fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
7.2 Ta ut og sette inn batteripakke fig. C
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre) fig. D
7.4 Velge gir fig. E
Bryteren (4) må kun betjenes når motoren står stille!
7.5 Stille inn begrensning av dreiemoment, skruing, boring, slagboring fig. F
= Skruing ved å dreie hylse (3) stilles inn
OG dreiemoment (med begrensning av dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse (2) - det er også mulig med mellomposisjoner.
= Boring / maks. dreiemoment ved å
dreie hylse (3) stilles inn (maks. dreiemoment, uten begrensning av dreiemoment) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen.
Maskiner med betegnelse SB...:
= Slagboring ved å dreie hylse (3) stilles
inn (maks. dreiemoment, uten begrensning av dreiemoment) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen.
Page 45
7.6 Slå på/av, stille inn turtall fig. A Start, turtall: Trykk på bryteren (14) . Turtallet kan
forandres ved å trykke inn bryteren.
Slå av: Slipp bryteren (14). Merk:
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.7 Selvspennende chuck fig. G Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes
etter kort tids boring.
Henvisninger for maskiner med betegnelsen BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Skrapingen (funksjonsbetinget) som eventuelt kan høres etter at du har åpnet chucken, fjernes ved at du vrir hylsen i motsatt retning.
2. Spenn innsatsverktøyet: Vri hylsen i retning "GRIP, ZU" inntil du kommer forbi den merkbare mekaniske motstanden. Obs! Verktøyet er enda ikke fastspent! Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet festet sikkert .
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av chucken.
7.8 Skru av chuck fig. H
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte.
7.9 Chuck med hurtigskiftesystem Quick
(ved BS 18 LT BL Q) fig. I
Demontering: Skyv låseringen frem (a) og trekk av
chucken forover (b). Montering: Skyv låseringen frem og skyv chucken
på borspindelen til den stopper.
7.10 Montere beltekroker (avhengig av utstyr)
/ bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J
Beltekrok (8)monteres som vist. Bitsdepot (7)monteres som vist.
:
Lyden som
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (14) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
NORSK no
1. Batteripakke nesten tom Fig. A, B
(elektronikken beskytter batteripakken mot skader ved dyputlading).
Hvis en LED-lampe blinker (11), er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (10) og kontroller ladenivået på LED-lampene (11). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED"-laderen. Merk:
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Metabo sikkerhetsutkopling: Maskinen ble
UTKOPLET automatisk. Ved plutselig red uksjon av turtall (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (14). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer.
9. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Feste vinkelborforsatsen fig. K. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ikke kast batteripakkene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Med forbehold om endringer med sikte
på teknisk forbedring.
45
Page 46
NORSKno
U = Spenning i batteripakken n0 =Hastighet
Tiltrekkingsmoment ved skruing: M
= lette skruoppgaver (tre)
1
M
= harde skruoppgaver (metall)
3
M
= justerbart moment
4
Maks. bordiameter: D
=i stål
1 max
D
= i mykt treverk
2 max
D
=i murverk
3 max
s = maks. slagtall m = Vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge D
= chuckens spennvidde
max
Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 62841: a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h,ID
a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h, D
a
= Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
h, S
K
= Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
L
= Lydeffektnivå
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
(Slagboring i betong)
(Boring i metall)
slag)
:
46
Page 47
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne boremaskiner/slagboremaskiner, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - fig. M.
2. Anvendelse i overensstemmelse med bestemmelserne
De batteridrevne bore- og slagboremaskiner er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
De batteridrevne slagboremaskiner er desuden egnet til slagboring i murværk, tegl og sten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
DANSK da
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse af lange bor: a) Arbejd under ingen omstændigheder med et omdrejningstal, der er højere end det maksimalt tilladte for boret. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til kvæstelser. b) Start altid boringen med et lavt
omdrejningstal og sørg for at boret har kontakt med emnet under boringen. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til kvæstelser. c) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i længderetning mod boret. Bor kan bøjes og derved brække af eller medføre tab af kontrol og kvæstelser.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner (maskiner med betegnelsen SB...).
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebsflader, når du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet eller skruerne kan støde på skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger).
Lysdiode (13): Se ikke direkte ind i LED-strålingen med optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
47
Page 48
DANSKda
Nm
medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning Boring Langsom
48
Hurtig Første gear Andet gear Skruning/ Drejningsmomentbegrænsning Boring/maks. drejningsmoment Slagboring Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron 2 Kappe
(Drejningsmomentbegrænsning)
3 Kappe
- Skruning / Drejningsmomentbegrænsning
- Boring/maks. drejningsmoment
- Slagboring 4 Gearskifter (1./2. gear) 5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen 6Håndtag 7Bitsdepot * 8Bæltekrog * 9 Knap til frigørelse af batteripakke
10 Knap til kapacitetsindikator 11 Kapacitets- og signalindikator 12 Batteripakke 13 Lysdiode 14 Abrydergreb
* afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og signalindikator fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag­ning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
7.2 Fjernelse og indsættelse af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning,
7.4 Valg af gear fig. E
7.5 Indstilling af
fig. C
transportsikring (startspærre) fig. D
Indstil kun gearskifteren (4) når motoren står stille!
drejningsmomentbegrænsning, skruning, boring, slagboring fig. F
= Indstil skruning ved drejning af kappen
Page 49
(3) OG Indstil drejningsmoment (med drejningsmomentbegrænsning) ved drejning af kappen (2) - også mellemindstillinger er mulige.
= Indstilling af boring/maks.
drejningsmoment ved drejning af kappen (3) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres.
Maskiner med betegnelsen SB...:
= Indstil slagboring ved drejning af
kappen (3) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres.
7.6 Tænding/slukning, indstilling af omdrejningstal fig. A
Tænding, omdrejningstal: Tryk afbrydergrebet
(14) ind. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen.
Frakobling: Slip afbrydergrebet (14). Bemærk:
Den støj, der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funk tion og driftslevetid.
7.7 Selvspændende borepatron fig. G
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
Anvisning til maskiner med betegnelsen BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Efter at borepatronen er åbnet kan eventuelt
høres en skurren (funktionsbetinget), denne kan standses ved at dreje kappen i modsat retning.
2. Fastspænding af værktøj:
Drej kappen i retning af "GRIP, ZU", indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet. OBS! Værktøjet er endnu ikke fastspændt! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet sikkert fastspændt.
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende borepatron.
7.8 Afskruning af borepatron fig. H
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.9 Borepatron med hurtigskiftersystem Quick (ved BS 18 LT BL Q) fig. I
Afmontering: Skub låseringen frem (a), og træk
borepatronen fremad og af (b). Montering: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen indtil anslag.
:
DANSK da
7.10 Montering af bæltekrog (udstyrsafhængig/montering af bitsdepot (udstyrsafhængigt) fig. J
Monter bæltekrogen (8), som vist. Monter bitsdepotet (7), som vist.
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (14) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næste afladet fig. A, B
(Elektronikken beskytter batteripakken mod skader som følge af dybdeafladning). Hv is en l ys di ode (1 1) bl in ker , e r b att er iet n æs ten afladet. Tryk evt. på knappen (10) og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (11). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsfrakobling: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles ved en pludselig reduktion af omdrejningstal (som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved et tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (14). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering.
Hvis batteripakken føles meget varm,
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
9. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Montering af vinkelborforsats fig. K. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
49
Page 50
DANSKda
Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort­skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Ændringer i takt med den tekniske
udvikling forbeholdes. U = batteripakkens spænding
n
= tomgangshastighed
0
Spændingsmoment ved skruning: M
= Skruning i blødt materiale (træ)
1
M
= Skruning i hårdt materiale (metal)
3
M
= Indstilleligt tilspændingsmoment
4
Maks. bordiameter: D
=i stål
1 max
D
= i blødt træ
2 max
D
=i murværk
3 maks
s = maks. slagtal m = vægt (med mindste batteripakke) G = spindelgevind D
= Borepatronens spændvidde
maks.
Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 62841: a
h, ID
a
h, D
50
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi
(Slagboring i beton)
= Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
a
= Vibrationsemission (skruning uden
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
slag)
= usikkerhed (vibration)
=lydtryksniveau = lydeffektniveau
:
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Page 51
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - rys. M.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe są przeznaczone do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania wkrętów oraz gwintowania.
Ponadto akumulatorowe wiertarki udarowe mogą być również używane do wiercenia udarowego w murze, cegle i kamieniu.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją
.
4. Specyficzne zasady bezpieczeństwa
Podczas używania wiertarek udarowych nosić ochronniki słuchu (wiertarki o oznaczeniu SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze lub wkręt może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa podczas pracy długimi wiertłami: a) Nigdy nie pracować z większą pr obrotową niż maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa dla danego wiertła. Przy
większych prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym elementem – niebezpieczeństwo obrażeń. b) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z obrabianym elementem. Przy większych
prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym elementem – niebezpieczeństwo obrażeń. c) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do wiertła. Końcówki wierteł mogą się zginać i łamać
lub powodować utratę kontroli oraz obrażenia ciała.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
POLSKI pl
ędkością
51
Page 52
POLSKIpl
Nm
Zabezpieczyć obrabiany element przed przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Dioda LED (13): nie patrzeć bezpośrednio na światło diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na zapaloną lampę.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagro
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
żenia pyłem:
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo­jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są
dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu Wiertło Powoli Szybko Pierwszy bieg Drugi bieg Wkręcanie / ograniczenie momentu
obrotowego Wiercenie / maks. moment obrotowy Wiercenie udarowe Moment obrotowy
6. Elementy urządzenia
rys. A
1 szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 tuleja nastawcza
(ograniczenie momentu obrotowego)
3 tuleja nastawcza
- wkręcanie / ograniczenie momentu obrotowego
- wiercenie / maks. moment obrotowy
- wiercenie udarowe 4przełącznik (bieg 1/2) 5przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie transportowe) – z obu
stron urządzenia 6Uchwyt 7schowek na bity * 8 zaczep do paska * 9 przycisk odblokowywania akumulatora
10 przycisk wskaźnika naładowania 11 wskaźnik naładowania i sygnalizator 12 akumulator 13 dioda LED 14 przycisk włącznika
52
* w zależności od wyposażenia
Page 53
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik naładowania i sygnalizator rys. B
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
7.2 Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
7.4 Wybór biegu rys. E
7.5 Ustawianie ograniczenia momentu
Urządzenia z oznaczeniem SB...:
7.6 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (14).
rys. C
zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) rys. D
Przełącznik (4) wolno przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku!
obrotowego, wkręcania, wiercenia, wiercenia udarowego rys. F
= wkręcanie ustawia się obracając tuleję
(3) ORAZ moment obrotowy (z ograniczeniem momentu obrotowego) ustawia się obracając tuleję (2) – możliwe są również pozycje pośrednie.
= wiercenie/ maks. moment obrotowy
ustawia się obracają moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona.
= wiercenie udarowe ustawia się
obracając tuleję (3) (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona.
prędkości obrotowej rys. A
przycisk włącznika (14). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk.
Wskazówka: wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma żadnego wpływu na działanie ani żywotność urządzenia.
odgłos występujący przy
c tuleję (3) (maks.
POLSKI pl
7.7 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
W przypadku miękkich chwytów narzędziowych może być konieczne ponowne dokręcenie po krótkim wierceniu.
Wskazówki do urządzeń z oznaczeniem BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Grzechotanie słyszalne ewentualnie po otwarciu
2. Mocowanie narzędzia roboczego:
Czyszczenie: od czasu do czasu obrócić
7.8 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności.
7.9 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b). Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki.
7.10 Mocowanie zaczepu do paska / schowka
Zamocować zaczep do paska (8) w pokazany sposób. Zamocować schowek na bity (7) w pokazany sposób.
rys. G
:
uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcyjnie) można wyeliminować obracając tuleję w przeciwnym kierunku.
Przekręcić tuleję w kierunku „GRIP, ZU“, aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mechaniczny.
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalszy
obrót nie będzie możliwy – dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
urządzenie szybkomocującym uchwytem wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do oporu w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z szybkomocującego uchwytu wiertarskiego.
rys. H
wymiany Quick (BS 18 LT BL Q) rys. I
na bity (w zależności od wyposażenia)
rys. J
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie). Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku włącznika (14).
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
53
Page 54
POLSKIpl
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
rys. A, B (układ elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem). Pulsowanie ostatniej diody LED (11) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. Ewentualnie nacisnąć przycisk (10) w celu sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (11). Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora. Wskazówka:
ciepły, zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia.
3. Wyłącznik bezpieczeństwa Metabo:
urządzenie WYŁĄCZA się samoczynnie. W przypadku gwałtownego zmniejszenia prędkości obrotowej (np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostaje wyłączone. Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (14). Następnie ponownie włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania.
jeżeli akumulator jest bardzo
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
9. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Mocowanie nasadki kątowej do wiercenia
rys. K.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
54
na stronie
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
rys. L. Zastrzegamy sobie prawo do zmian związanych z postępem technicznym. U=napięcie akumulatora n0 =prędkość obrotowa na biegu jałowym
Moment dokręcenia przy wkręcaniu: M
=wkręcanie miękkie (drewno)
1
M
=wkręcanie twarde (metal)
3
M
= regulowany moment dokręcenia
4
Maks. średnica wiertła: D
=w stali
1 max
D
=w miękkim drewnie
2 max
D
=w murze
3 max
s = maks. liczba udarów m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G = gwint wrzeciona D
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0°C do 30°C.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: a
=wartość emisji drgań
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
= poziom mocy akustycznej
WA
KpA, KWA= niepewność pomiarowa (poziom
hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
(suma wektorowa dla
:
Page 55
Nosić ochronniki słuchu!
POLSKI pl
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ.M.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης
Τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει
να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά τη χρήση των κρουστικών δραπάνων να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με τον χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
56
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες οι βίδες ή το εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιού μεγάλου μήκους: α) Μην εργάζεστε με υψηλότερο αριθμό στροφών από τον αριθμό στροφών που επιτρέπεται για το τρυπάνι. Με υψηλότερους
αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμούς. β) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμούς. γ) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και μόνο στην κατά μήκος διεύθυνση στο τρυπάνι. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν και να σπάσουν ή να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
Page 57
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
Nm
εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ
Λυχνία LED (13): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη φωτοδίοδο.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
κατάλληλο σύστημα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης Τρυπάνι Αργά Γρήγορα Πρώτη ταχύτητα Δεύτερη ταχύτητα Βίδωμα / Περιορισμός ροπής στρέψης Τρύπημα / μέγ. ροπή στρέψης Τρύπημα με κρούση Ροπή στρέψης
6. Επισκόπηση
Εικ.A
1 Ταχυτσόκ 2 Δακτύλιος ρύθμισης
(Περιορισμός ροπής στρέψης)
3 Δακτύλιος ρύθμισης
- Βίδωμα / Περιορισμός ροπής στρέψης
- Τρύπημα / μέγ. ροπή στρέψης
- Τρύπημα με κρούση
4 Διακόπτης (1η/2η ταχύτητα)
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
5 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις δύο πλευρές του εργαλείου
6 Χειρολαβή 7 Θήκη κατσαβιδόλαμων * 8 Γάντζος ζώνης *
9 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 10 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 11 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 12 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 13 Φωτοδίοδος LED 14 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα του εξοπλισμού
7. Χρήση
7.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία, ένδειξη
χωρητικότητας και σήμανσης Εικ.B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Εικ.C
7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ.D
7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ.E
Σπρώξτε το διακόπτη (4) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση για περιορισμό της ροπής
στρέψης, ρύθμιση για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση Εικ.F
= Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
του δακτυλίου (3) ΚΑΙ Ρύθμιση ροπής στρέψης (με περιορισμό ροπής στρέψης) με περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση τρυπήματος / μέγ. ροπής
στρέψης με περιστροφή του δακτυλίου
(3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
Εργαλεία με την ονομασία SB...:
= Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με
περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
58
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
7.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
7.7 Ταχυτσόκ Εικ.G
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Υποδείξεις για Εργαλεία με την ονομασία BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως
2. Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Καθαρισμός Κρατήστε το εργαλείο με το
7.8 Ξεβίδωμα του τσοκ Εικ.H
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την αντίθετη σειρά.
7.9 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Aφαίρεση: Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς πάνω στον άξονα του δραπάνου.
7.10 Τοποθέτηση γάντζου ζώνης (ανάλογα
Εικ.A
πληκτροδιακόπτη (14). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
πληκτροδιακόπτη (14). Υπόδειξη: που παρουσιάζεται κατά την απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
:
μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) διακόπτεται, περιστρέφοντας τον δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Γυρίστε τον δακτύλιο προς την κατεύθυνση "GRIP, ZU", ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ"), έως ότου να μην
είναι πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή - τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα σφιγμένο.
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση “GRIP, ZU”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην κατεύθυνση “ΑUF, RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το ταχυτσόκ.
Quick (στο BS 18 LT BL Q) Εικ.I
τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
με τον εξοπλισμό) / θήκης
Ο θόρυβος,
Page 59
κατσαβιδόλαμων (ανάλογα με τον εξοπλισμό) Εικ.J
Τοποθετήστε τον γάντζο ζώνης (8), όπως φαίνεται. Τοποθετήστε τη θήκη κατσαβιδόλαμων (7), όπως φαίνεται.
8. Επιδιόρθωση βλαβών
8.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (14).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια Εικ.A, B
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (11), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (10) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (11). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
3. Metabo απενεργοποίηση ασφαλείας: Το
μηχάνημα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ αυτομάτως. Σε περίπτωση απότομης μείωσης του αριθμού στροφών (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (14). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθέτηση γωνιακού τσοκ για δράπανα
Εικ.K.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον
κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ.L. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας n0 =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα: M
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
1
M
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
3
M
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
4
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D
= Σε χάλυβα
1 μέγ.
D
= Σε μαλακό ξύλο
2 μέγ.
D
= Σε τοιχοποιία
3 μέγ.
s=μέγ. αριθμός κρούσεων m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) G=Σπείρωμα άξονα D
= Άνοιγμα τσοκ
μέγ.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
59
Page 60
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841: a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α L
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
L
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
(Διανυσματικό
:
60
Page 61
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) - M-
jelű ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrócsavarozók és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az akkus ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek) használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolati felületnél fogva, ha olyan munkát végezne, amelynél az alkalmazott szerszám, vagy a csavarok rejtett áramvezetékhez érhetnek. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Biztonsági utasítások a hosszú fúrók
használatakor: a) Semmi esetre se dolgozzon a fúrónál megengedett legnagyobb fordulatszámnál nagyobb fordulatszámmal. Nagyobb
fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez vezethet. b) A fúrást mindig alacsonyabb
fordulatszámmal kezdje, miközben a fúró már hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb
fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez vezethet. c) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak a fúró hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet, vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez vezethet.
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). LED-lámpa (13): ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
61
Page 62
MAGYARhu
Nm
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkező ragasztószalaggal).
k rövidzárlat elleni védelmét (pl.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány Fúrás Lassú Gyors
1. fokozat
2. fokozat Csavarbehajtás / Forgatónyomaték-korlátozás Fúrás / max. forgatónyomaték Ütvefúrás Forgatónyomaték
6. Áttekintés
A-jelű ábra
1 gyorsbefogó fúrótokmány 2 beállító persely
(forgatónyomaték-korlátozás)
3 beállító persely
- Csavarbehajtás / forgatónyomaték-korlátozás
- Fúrás / max. forgatónyomaték
- Ütvefúrás 4 kapcsoló (1./2. fokozat) 5 forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán 6Markolat 7 bittartó * 8övkampó * 9 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
10 kapacitáskijelző nyomógomb 11 kapacitás- és figyelmeztető kijelző 12 akkuegység 13 LED lámpa 14 kapcsológomb
* kiviteltől függően
7. Használat
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmeztető kijelző B-jelű ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
62
Page 63
7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
7.3 Forgásirány, szállítási biztosító
7.4 Fokozatválasztás E-jelű ábra
7.5 Forgatónyomaték-korlátozás,
SB... jelölésű gépek
7.6 Be-/kikapcsolás, a fordulatszám
Bekapcsolás, fordulatszám: nyomja meg a
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (14).
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány G-jelű
Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
A
BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE figyelmeztetések:
1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
2. A szerszám befogása:
C-jelű ábra
(bekapcsolásgátló) beállítása D-jelű ábra
A kapcsolót (4) csak álló motornál működtesse!
csavarbehajtás, fúrás, ütvefúrás beállítása F-jelű ábra
= A csavarozást a persely (3)
elforgatásával beállítani ÉS a forgatónyomatékot (a forgatónyomaték-korlátozással) a persely (2) elforgatásával beállítani - köztes állások is lehetségesek.
= A fúrást / max. forgatónyomatékot a
persely (3) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték­korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= Az ütvefúrást a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt.
beállítása A-jelű ábra
nyomókapcsolót (14). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
Megjegyzés: konstrukciós sajátosság (a gyorsleállító miatt), és a gép működésére és élettartamára nincs hatással.
ábra
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a hüvelyt.
Forgassa el a hüvelyt a "GRIP, ZU" irányba addig, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
Vigyázat! A fúrószerszámot még nem fogta be! Folytassa tovább az erőteljes elforgatást
(ennek során "kattannia" kell), amíg már nem lehet tovább forgatni - a szerszámot csak
a gép kikapcsolásakor fel lépő zaj
jelű gépekre vonatkozó
MAGYAR hu
ezután fogták be szorosan.
Tisztítás: esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az „AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.8 A fúrótokmány lecsavarozása H-jelű
ábra
A felcsavarozás értelemszerűen fordított sorrendben történik.
7.9 A Quick gyorscserélő rendszerrel ellátott fúrótokmány (a BS 18 LT BL Q esetén)
I-jelű ábra
Levétel: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le előre a fúrótokmányt (b).
Felhelyezés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.10 Az övkampó (kivitelezéstől függő) / bittartó felhelyezése (kivitelezéstől függően) J-jelű ábra
Helyezze fel az övkampót (8) az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (7). az ábrának megfelelően
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (14) felengedése után abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült A-, B-
jelű ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED lámpa (11) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (10) és ellenőrizze a LED lámpák töltésszintjét (11). Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: nagyon melegnek tűnik, az akkuegység lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel felgyorsítható.
Megjegyzés: üresjáratban járatja.
3. Metabo biztonsági lekapcsolás: a gép
magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszám­csökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
amennyiben az akkuegység
a gép gyorsabban lehűl, ha azt
63
Page 64
MAGYARhu
kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (14) ki kell kapcsolni. Ezután kapcsolja azt ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A sarokfúró előtét felszerelése K-jelű ábra. A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték EN 62841 szabványnak megfelelően: a
= rezgéskibocsátási érték
h, ID
a
= rezgéskibocsátási érték
h, D
a
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás
h, S
K
= bizonytalanság (rezgés)
h, ...
jellemző A-osztályú zajszint L
=hangnyomásszint
pA
L
= hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA=bizonytalanság (zajszint)
(három irányú vektorösszeg) az
(Ütvefúrás betonban)
(Fúrás fémben)
ütés nélkül)
:
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
12. Műszaki adatok
L-jelű ábra A műszaki fejlesztés érdekében
történő változtatás jogát fenntartjuk. U = az akkuegység feszültsége
n
= üresjárati fordulatszám
0
Meghúzási nyomaték csavarozásnál: M
= puha csavarozás (fa)
1
M
= kemény csavarozás (fém)
3
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
Max. fúrószár-átmérő: D
=acélban
1 max
D
= puhafában
2 max
D
= falazatba
3 max
s=max. ütésszám m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet D
= fúrótokmány befogási átmérő
max
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg.
64
Page 65
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные аккумуляторные дрели/ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) -
рис.M.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторные и ударные дрели предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и подобных материалов, а также для вворачивания шурупов и нарезания резьбы.
Аккумуляторные ударные дрели также предназначены для ударного сверления каменной кладки, кирпича и камня.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с настоящим электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
указания,
4. Особые указания по технике
безопасности
Надевайте наушники при работе с ударными дрелями (инструмент с обозначением SB...). Воздействие шума
может привести к потере слуха.
При выполнении работ, связанных с опасностью зацепления скрытой электропроводки электроинструментом или шурупами, держите электроинструмент только за
Контакт с находящимися под напряжением проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Указания по технике безопасности при использовании длинного сверла: a) Ни частоте вращения больше максимально допустимой частоты вращения для данной дрели. При большой частоте вращения сверло
может легко изогнуться, если оно может свободно вращаться без контакта с заготовкой, что может привести к травмам.
b) Начинать процесс сверления следует всегда при низкой частоте вращения и при контакте сверла с заготовкой. При большой
частоте вращения сверло может легко изогнуться, если оно может свободно вращаться без контакта с заготовкой, что может привести к травмам.
c) Давление на дрель не должно быть чрезмерно большим, направление действия давления — только вдоль сверла. Сверла
могут изогнуться и сломаться либо вследствие потери контроля могут стать причиной травм.
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко!
попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
изолированные поверхности.
в коем случае нельзя работать при
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае
65
Page 66
РУССКИЙru
Nm
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная лампа (13): избегайте прямого наблюдения излучения светодиодов при помощи оптических инструментов.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую лампу.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки, а также
-
мышьяк и хром из химически обработанной
древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя,
скопления пыли;
66
находящихся рядом людей или на
пыль,
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с пыль.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
нее
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения Сверла Медленно Быстро Первая скорость Вторая скорость Завинчивание / ограничение вращающего
момента
Сверление / макс. вращающий момент Ударное сверление Крутящий момент
6. Обзор
Рис.A
1 Быстрозажимной патрон 2 Регулировочная втулка
(ограничение вращающего момента)
3 Регулировочная втулка
- Завинчивание / ограничение вращающего
момента
- Сверление / макс. вращающий момент
- Ударное сверление
4 Переключатель скорости (1-я/2-я) скорость)
Page 67
5 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих сторон инструмента
6 Рукоятка 7 Держатель бит * 8 Поясной крючок *
9 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 10 Кнопка индикатора емкости 11 Сигнальный индикатор емкости 12 Аккумуляторный блок 13 Светодиод 14 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
7. Использование
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор емкости Рис.B
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок.
При снижении мощности снова зарядите акку­муляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo.
7.2 Снятие и установка аккумуляторного
блока Рис.C
7.3 Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки (блокировка против включения)
Рис.D
7.4 Выбор скорости Рис.E
Устанавливайте переключатель (4) в нужное положение только при
неработающем электродвигателе!
7.5 Настройка ограничения вращающего
момента, завинчивания, сверления, ударного сверления Рис.F
= вворачивание шурупов регулируется
при помощи втулки (3) И вращающий момент (с ограничением) регулируется при помощи втулки (2) - возможны также промежуточные положения.
= сверление / макс. вращающий
момент регулируется при помощи
втулки (3) (макс. вращающий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрева двигателя не блокируйте шпиндель.
Инструменты с обозначением SB...:
= ударное сверление регулируется при
помощи втулки (3) (макс. вращающий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрева
РУССКИЙ ru
двигателя не блокируйте шпиндель.
7.6 Включение / выключение, регулировка частоты вращения
Рис.A
Включение, частота вращения: нажать на
переключатель (14). Меняя силу надавливания на переключатель, можно изменять частоту вращения.
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (14). Указание: выключении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы.
7.7 Быстрозажимной патрон Рис.G
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления.
Указания для машин с обозначением BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE
1. Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении.
2. Закрепление инструмента:
Вращайте гильзу в направлении «GRIP, ZU» до момента преодоления ощутимого механического сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в данный момент еще не зажат! Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упора - только теперь инструмент зажат надежно.
Очистка: поверните электроинструмент
вертикально быстрозажимным патроном вниз и вращайте втулку до конца в направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в направлении «AUF, RELEASE». Накопившаяся пыль высыплется из быстрозажимного патрона.
7.8 Отвинчивание сверлильного патрона
Установку выполняйте соответственно в обратной последовательности.
7.9 Сверлильный патрон с системой быстрой смены Quick (для
Q) Рис.I
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо (a) вперед и снимите сверлильный патрон (b) движением вперед.
Установка: сдвиньте фиксирующее кольцо вперед и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора.
7.10 Установка поясного крючка (в зависимости от комплектации) /
:
Рис.H
звук при
BS 18 LT BL
67
Page 68
РУССКИЙru
держателя бит (в зависимости от комплектации) Рис.J
Установить поясной крючок (8), как показано на рисунке. Установить держатель бит (7), как показано на рисунке.
8. Устранение неисправностей
8.1 Многофункциональная система контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя (14).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
Рис.A, B (электронный блок защищает аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиодная лампа (11) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите (11) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуляторный блок не остынут.
Указание: аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR COOLED».
Указание: в режиме холостого хода.
3. Предохранительное отключение Metabo:
инструмент самостоятельно ОТКЛЮЧАЕТСЯ. При внезапном уменьшении частоты вращения (это происходит, например, при внезапной блокировке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (14). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
68
на кнопку (10) и по светодиодам
в случае перегрева
инструмент быстрее охлаждается
9. Принадлежности
Следует использовать аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Установка угловой насадки для сверления
Рис.K.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
только оригинальные
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта электроинструментов Metabo обращайтесь в представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com.
региональное
11. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры для исключения корот­кого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
произвести утилизацию аккумуля-
12. Технические
характеристики
Рис.L. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока n0 =частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при завинчивании шурупов: M1=легкое завинчивание (древесина) M3=сложное завинчивание (металл) M4=регулируемый момент затяжки
Макс. диаметр сверла: D
= по стали
1 макс
D
= по мягкой древесине
2 макс
D
= в каменной кладке
3 макс
Page 69
s=макс. число ударов m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя D
макс
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0°C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0°C до 30 °C.
торным блоком)
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841: a
= значение вибрации
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
KpA, KWA=погрешность (уровень шума)
(Ударное сверление по бетону)
= значение вибрации
(Сверление по металлу)
= значение вибрации (заворачивание
без удара)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
звукового давления: = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
(векторная сумма
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов слуха!
РУССКИЙ ru
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
обозначает, что изделие
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
., г.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01744, срок действия с
03.10.2018 по 02.10.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО­СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
69
Page 70
Page 71
Page 72
170 27 6940 - 0721
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...