de Originalbetriebsanleitung 7
en Original Instructions 11
frNotice originale 15
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
itIstruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 27
pt Manual de instruções original 31
sv Originalbruksanvisning 35
fiAlkuperäisen käyttöohjeen käännös 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Oryginalna instrukcja obsługi 51
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 59
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
www.metabo.com
1...
0
1
1 ( 7.7)
2 ( 7.5)
3 ( 7.5)
(SB 18 LT BL)
4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.10)
7 ( 7.10)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 6.)
13 ( 7.6)
18 V Li-Power 2,0 Ah 6.25596
18 V LiHD 3,1 Ah 6.25343
18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591
18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592
18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342
18 V LiHD 6,2 Ah 6.25341
etc.
6.
A
2
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
ASC 30-36
ASC ultra
SC 60 Plus
ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
3
1...
=
Nm
...
Nm
7.4
7.7
4
1
7.5
23
E
F
G
= ...
= max. Nm
= SB...
4
b
H
BS ... Q
3.
2.
1.
7.8
I
J
K
BS ... Q
7
M5x8
6.27077
a
b
7.9
6
M5x8
M5x12
7.10
2.
1.
6.27077
9.
1.
12.
L
M
12.
BS 18 LT BLBS 18 LT BL QSB 18 LT BL
*1)Serial Number02325..02334..02316..
UV181818
0 - 6000 - 6000 - 600
0 - 21000 - 21000 - 2100
34 (301)34 (301)34 (301)
60 (531)60 (531)60 (531)
0,7 - 8
(6 - 71)
1
13 (
/2)13 (
1
38 (1
/2)38 (1
--
1
13 (
/2)13 (
--17/ 1,5
3,2 / 1,53,2 / 1,53,4 / 1,5
< 2,5 / 1,5< 2,5 / 1,5< 2,5 / 1,5
76 / 376 / 391 / 3
87 / 387 / 3102 / 3
0,7 - 8
(6 - 71)
1
/2)13 (
1
/2)38 (1 1/2)
1
/2)13 (
D
D
S
/min,
rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm
(in-lbs)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
n
0
M
1
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s/min, bpm--31950
mkg (lbs)1,5 (3.3)1,5 (3.3)1,5 (3.3)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF1/2“ - 20 UNF1/2“ - 20 UNF
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
0,7 - 8
(6 - 71)
1
1
13 (
1
/2)
/2)
/2)
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien sowie zum Schrauben und
Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich
zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung
Bohrer
Langsam
Schnell
erster Gang
zweiter Gang
Schrauben /
Bohren / max. Drehmoment
Schlagbohren
Drehmoment
Drehmomentbegrenzung
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung)
3 Einstellhülse
- Schrauben
- Bohren / max. Drehmoment
- Schlagbohren
4S
chalter (1./2. Gang)
5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine
6Bit-Depot *
7Gürtelhaken *
8T
aste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige
11
8
Akkupack
/
Drehmomentbegrenzung
12 LED-Leuchte
13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellenAbb. D
Schalter (4) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. F
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Drehmomentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (2) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren / max. Drehmoment durch
Drehen von Hülse (3) einstellen (max.
Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
Hinweis:
Ausschalten der Maschine auftritt, ist
bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf
Funktion und Lebensdauer der Maschine
keinen Einfluss.
Das Geräusch, das beim
7.7 Schnellspann-BohrfutterAbb. G
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen:
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der
spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug
sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
halten und Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der
angesammelte Staub fällt aus dem
Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschraubenAbb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen
(b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen.
Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
Maschinen mit der Bezeichnung
Quick (bei BS 18 LT BL Q) Abb. I
Bit-Depot anbringen
(ausstattungsabhängig) Abb. J
:
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (13) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leerAbb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden
durch Tiefstentladung).
der
DEUTSCH de
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B.
bei einer plötzlichen Blockierung oder einem
Rückschlag auftritt) wird die Maschine
abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker
(13) ausschalten. Danach wieder einschalten
und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
10
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these cordless drills/
screwdrivers and impact drills, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents at *4) - Fig. M.
2. Specified Use
The cordless drills/screwdrivers and impact drills
are suitable for drilling in metal, wood, plastic and
similar materials, and also for screwdriving and
thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for
impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED light (12): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
11
ENGLISHen
Nm
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
Fig. C
engaging the transporting safety device
(switch-on lock) Fig. D
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Drill bit
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screwdriving / torque limitation
Drilling / max. torque
Impact drilling
Torque
6. Overview
Fig. A
1Keyless chuck
2Adjusting sleeve
(Torque limitation)
3Adjusting sleeve
- Screwdriving / torque limitation
- Drilling / max. torque
- Impact drilling
4 Switch (1st / 2nd gear)
5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
6Bit depot *
7Belt hook *
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator
11 Battery pack
12 LED light
13 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal
indicator Fig. B
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
12
7.4 Selecting the gearFig. E
Do not set the switch (4) unless the motor has
stopped completely!
7.5 Setting the torque limitation,
screwdriving, drilling and impact drilling
Fig. F
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
Machines with the designation SB...:
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
7.6 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (13).
Switching off: release the trigger switch (13). Note:
7.7 Keyless chuck Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Information for machines with the designation
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. The grating sound which may be heard after
2. Clamping the tool:
Cleaning: from time to time, hold the machine
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
the noise that the machine makes when it
switches off is due to the design (quick stop)
and has no influence on the function or the
service life of the machine.
opening the chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve in the opposite direction.
Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
Caution! The tool is not yet clamped! Keep
turning the sleeve (it must "click" when
turning), until it cannot be turned any further -
only now is the tool securely clamped.
vertically with the chuck facing downwards and
turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU"
and then turn fully in the direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
7.8 Unscrewing the chuckFig. H
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick change system (with
BS 18 LT BL Q) Fig. I
To remove: push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck forwards (b).
To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Fitting the belt hook (equipmentspecific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (7) as shown.
Fit the bit depot (6) as shown.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger switch
(13) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost emptyFig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (9) and
check the LEDs (10) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
if the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
the machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly
drops (for example, if the machine suddenly
seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine at the
trigger switch (13). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
ENGLISH en
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Data
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements.
U= Voltage of battery pack
n
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
13
ENGLISHen
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission value (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels
L
=Sound-pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(impact drilling in concrete)
(Drilling in metal)
without impact)
:
14
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. M.
FRANÇAIS fr
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
2. Utilisation conforme
Les perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil conviennent pour les travaux de
perçage sans percussion sur métaux, bois,
plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le
vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Voyant LED (12) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté, comme
15
FRANÇAISfr
Nm
des masques antipoussières capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice
d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Perceuse
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Visser / limitation du couple de rotation
Percer / couple de rotation max.
Perçage avec percussion
Couple de rotation
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation)
3 Douille de réglage
- Visser / limitation du couple de rotation
- Percer / couple de rotation max.
- Perçage avec percussion
4 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine
16
6 Porte-embouts *
7Crochet de sangle *
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation
11 Batterie
12 Voyant LED
13 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de
signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage de la limitation du couple de
Machines avec la désignation en SB... :
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Fig. C
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le
moteur est arrêté !
rotation, du vissage, du perçage et du
perçage à percussion Fig. F
= régler le vissage en tournant la douille
(3)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage / le couple de
rotation max. en tournant la douille (3)
(couple de rotation max., sans limitation
du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
rotationFig. A
sur la gâchette (13). La vitesse peut être
modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (13). Remarque : le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin à serrage rapideFig. G
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Remarques pour des machines avec la
désignation en BS 18 LT BL, SB 18 LT BL :
1. Le clic que l'on entend éventuellement après
avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaît si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
2. Serrer l'outil :
Tourner la douille dans le sens « GRIP, ZU »
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner fermement (un « clic » doit se faire entendre) jusqu'à ce qu'il ne soit plus
possible de tourner - ce n'est que maintenant
que l'outil est correctement serré.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
« AUF, RELEASE ». La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système à
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
7.10 Crochet de sangle (en fonction de
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré.
Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
Fig. H
changement rapide Quick (pour BS 18 LT
BL Q) Fig. I
l'équipement) / fixer le porte-embouts
(en fonction de l'équipement) Fig. J
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (13) relâchée.
FRANÇAIS fr
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque videFig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
de rotation baisse soudainement (comme c'est
le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou
d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la
machine à l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Éviter tout autre blocage.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respecter les
17
FRANÇAISfr
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U= tension de la batterie
=vitesse à vide
n
0
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
= couple réglable
4
Diamètre max. du foret :
=dans l'acier
D
1 max.
D
=dans du bois tendre
2 max.
D
= dans la maçonnerie
3 max
s= cadence de frappe max.
m= poids (avec la plus petite batterie)
G= filet de la broche
= capacité du mandrin de perçage
D
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
= valeur d'émission vibratoire
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Perçage avec percussion du béton)
= valeur d'émission vibratoire
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
18
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en
klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - afb. M.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
NEDERLANDS nl
2. Beoogd gebruik
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn
geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout,
kunststof en soortgelijke materialen, en voor het
schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien
geschikt voor het klopboren in metselwerk,
baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lamp (12): bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
19
NEDERLANDSnl
Nm
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting
Boren
Langzaam
Snel
Eerste versnelling
Tweede versnelling
Schroeven / toerentalbegrenzing
Boren / max. toerental
Slagboren
Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2Instelhuls
(Toerentalbegrenzing)
3Instelhuls
- Schroeven / toerentalbegrenzing
- Boren / max. toerental
- Slagboren
4 Schakelaar (1e/2e versnelling)
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
6 Bit-opslag *
7Riemhaak *
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
20
10 Capaciteits- en signaalindicatie
11 Accupack
12 LED-lampje
13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en
signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
Machines met de aanduiding SB...:
7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (13)
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (13) los.
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
slagboren instellen afb. F
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (2) instellen ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren / max. toerental door het draaien
van de huls (3) instellen (max. toerental,
zonder toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
afb. A
drukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
Aanwijzing:
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
het geluid dat bij het uitschakelen
7.7 Snelspan-boorhouderafb. G
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Opmerkingen voor machines met de
aanduiding BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. Het ratelen dat na het openen van de
boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk
van de functie), wordt door het tegendraaien van
de huls uitgeschakeld.
2. Inzetgereedschap spannen:
Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen
is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens
volledig in de richting „AUF, RELEASE“
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder eraf draaienafb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
quick (bij BS 18 LT BL Q) afb. I
Verwijderen: vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren
aftrekken (b).
Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering)
/ bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van
de uitvoering) afb. J
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen.
Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (13) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leegafb. A, B (de
elektronica beschermt het accupack tegen
schade door diepontlading).
NEDERLANDS nl
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing:
dan is het mogelijk het accupack in een “AIR
COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing:
men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine
werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een
plotselinge toenamesnelheid (zoals
bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of
terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine met de drukschakelaar (13)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
voelt het accupack zeer warm aan,
de machine koelt sneller af wanneer
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen afb. K.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
21
NEDERLANDSnl
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U= spanning van het accupack
n
= toerental bij onbelast draaien
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
= aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
= in zacht hout
2 max
D
=in metselwerk
3 max
s= max. slagfrequentie
m= gewicht (met het kleinste accupack)
G= schroefdraad as
= boorhouder-spanbreedte
D
max
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
(Slagboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
22
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori e trapani a percussione
a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie
*1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - fig. M.
2. Utilizzo conforme
I trapani avvitatori e i trapani a percussione a
batteria sono adatti per praticare fori senza
percussione in metallo, legno, plastica e materiali
simili, nonché per avvitature e filettature.
I trapani a percussione a batteria sono anche adatti
per la foratura con percussione in muratura,
laterizio e pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante
l'utilizzo di utensili per foratura con
percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in
contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita
ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco
di batterie ricaricabili dall'utensile.
Prima di inserire la batteria ricaricabili, assicurarsi
che l'utensile sia spento.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Spia LED (12): non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce LED emanata.
Riduzione della formazione di polvere:
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
ITALIANO it
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al
fuoco!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
23
ITALIANOit
Nm
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Illustrazioni
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento
Punte
Funzionamento lento
Funzionamento veloce
1ª velocità
2ª velocità
Viti / limite di coppia
Foratura / coppia massima
Foratura con percussione
Coppia
6. Sintesi
Fig. A
1 Mandrino autoserrante
2 Bussola di regolazione
(limite di coppia)
3 Bussola di regolazione
- Viti / limite di coppia
- Foratura / coppia massima
- Foratura con percussione
4 Interruttore (1a/2a velocità)
5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile
6 Portabit *
7Gancio da cintura *
8 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili
9 Tasto dell'indicatore di capacità
24
10 Indicatore di capacità e del livello di carica
11 Pacco batterie ricaricabili
12 LED
13 Interruttore a pulsante
* in base alla dotazione
7. Utilizzo
7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di
capacità e segnalatore fig. B
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricaricabili.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
7.2 Rimozione e applicazione del pacco di
batterie ricaricabili fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto fig. D
7.4 Selezione della velocità fig. E
Azionare l'interruttore (4) solo a motore
spento!
7.5 Impostazione del limite di coppia e delle
operazioni di avvitatura, foratura,
foratura con percussione fig. F
=impostare l'avvitatura agendo
sull'apposita bussola (3)
E
impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (2) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare foratura / coppia max.
agendo sull'apposito bussola (3) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
Macchine con il contrassegno SB...:
=impostare la foratura con percussione
agendo sull'apposito bussola (3) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
7.6 Impostazione accensione/spegnimento e
numero di giri fig. A
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (13). Il numero di giri può essere
modificato premendo l'interruttore a pulsante.
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(13). Nota:
dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione
(arresto rapido) e non influisce in alcun modo
sul funzionamento e la durata dell'utensile
stesso.
il rumore udibile allo spegnimento
7.7 Mandrino autoserrantefig. G
In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente
serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Indicazioni per dispositivi con la
denominazione BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che
eventualmente si può sentire (provocato dal
funzionamento) scompare se si ruota la bussola
in senso contrario.
2. Fissaggio dell'utensile accessorio:
Ruotare la boccola in direzione "GRIP, ZU",
finché non viene superata la percettibile
resistenza meccanica.
Attenzione! L'utensile non è ancora serrato!
Continuare a ruotare con forza la boccola (deve fare "clic"), finché non è più possibile alcuna
rotazione - solo a questo punto l'utensile è
bloccato in modo sicuro.
Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante in posizione verticale
rivolto verso il basso e ruotare completamente
la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in
direzione "AUF, RELEASE". La polvere
accumulatasi all'interno cade dal mandrino
autoserrante.
7.8 Rimozione del mandrinofig. H
Per avvitare procedere in ordine inverso.
7.9 Mandrino con sistema a cambio rapido
Quick (per BS 18 LT BL Q) fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino sul mandrino
portapunta fino a battuta.
7.10 Applicare il gancio da cintura (secondo
la dotazione) / il portabit (secondo la
dotazione) fig. J
Applicare il gancio da cintura (7), come
rappresentato in figura.
Applicare il portabit (6) come rappresentato in
figura.
8. Eliminazione dei guasti
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
del dispositivo
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica. Viene emesso un segnale
di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
rilascio dell'interruttore a pulsante (13).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico, con conseguente danneggiamento
del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
fig. A, B (l'elettronica protegge la batteria
dai danni dovuti allo scaricamento completo).
ITALIANO it
Se lampeggia un LED (10), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (9) e controllare lo stato di carica
sui LED (10). Se la batteria ricaricabili è quasi
scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco
batterie ricaricabili.
Nota:
se il pacco batterie ricaricabili risulta molto
caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più
rapidamente, inserendolo in un caricabatterie
“AIR COOLED”.
Nota:
il dispositivo si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
3. Sistema di spegnimento di sicurezza
Metabo: il dispositivo è stato DISATTIVATO in
automatico. In caso di riduzione improvvisa del
numero di giri (come in caso di blocco
improvviso o contraccolpo), il dispositivo si
spegne. Spegnere l'utensile con l'interruttore a
pulsante (13). Rimetterla poi in funzione e
continuare a lavorare normalmente. Evitare
ulteriori bloccaggi.
9. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
fig. K.
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente, non gettare gli elettroutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme
nazionali in materia di raccolta differenziata e
riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e
accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten-
25
ITALIANOit
sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
U= tensione del pacco batterie ricaricabili
n
= numero di giri a vuoto
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
= avvitatura in materiale morbido (legno)
M
1
M
= avvitatura in materiale duro (metallo)
3
M
= coppia di serraggio regolabile
4
Diametro punta max.:
= nell'acciaio
D
1 max
D
= nel legno tenero
2 max
D
=in muratura
3 max
s= max. numero di percussioni
m= peso (con il pacco di b atterie ricaricabili
G= filettatura del mandrino
D
max
Valori misurati a norma EN 60745.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Livello sonoro classe A tipico
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
più piccolo)
= apertura del mandrino
Corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma
= valore di emissione di vibrazione
(foratura con percussione nel calcestruzzo)
= valore di emissione di vibrazione
(Foratura nel metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
= incertezza (vibrazioni)
:
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
Indossare le protezioni acustiche!
26
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladros atornilladores y
taladros percutores a batería, identificados por tipo
y número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.
2. Uso conforme a su finalidad
Los taladros atornilladores y los taladros percutores
a batería son apropiados para taladrar metal,
madera, plástico y materiales similares, así como
para atornillar y roscar.
Adicionalmente, los taladros percutores a batería
son adecuados para perforar mampostería, ladrillo
y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Use siempre protección auricular cuando
utilice taladros con percusión (máquinas con
el símbolo SB...). El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
ESPAÑOL es
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando fijación
tornillos de apriete).
Lámpara LED (12): no mire directamente los rayos
de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos
ópticos.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
27
ESPAÑOLes
Nm
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento
Taladrado
Lento
Rápido
Primera velocidad
Segunda velocidad
Atornillado / límite de par
Taladrado / par de giro máximo
Taladrado con percusión
Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Casquillo de ajuste
(Límite de par)
3 Casquillo de ajuste
- Atornillar / límite de par
Taladrado / par de giro máximo
Taladrado con percusión
4 Interruptor (1ª/2ª velocidad)
28
5 Selector de sentido de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte), a ambos lados de la
herramienta
6Depósito de bit *
7 Gancho de cinturón *
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Tecla del indicador de capacidad
10 Indicador de capacidad y de señal
11 Batería
12 Lámpara LED
13 Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y de
señal Fig. B
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Inserción y extracción de la batería
7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
7.4 Selección de la velocidad Fig. E
7.5 Ajuste del par máximo, atornillado,
Herramientas con la denominación SB...:
7.6 Conexión/desconexión, ajustar el
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
Fig. C
de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
Accione el interruptor (4) únicamente con el
motor parado.
taladrado y taladrado con percusión
Fig. F
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(3)
Y
el par (con límite de par) girando el
casquillo (2) - permite ajustes
intermedios.
= Ajustar el taladrado / par máximo
girando el casquillo (3) (par máximo, sin
límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
= Ajustar el taladrado con percusión
girando el casquillo (3) (par máximo, sin
límite de par)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
número de revolucionesFig. A
interruptor (13). El número de revoluciones
puede modificarse presionando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (13). Aviso: el
ruido que se produce al desconectar la
herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a
la vida útil de la herramienta.
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea
necesario volver a tensar la herramienta tras un
periodo de uso corto.
Advertencias para las herramientas con la
denominación BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. El ruido de enganche, que posiblemente pueda
2. Tensar la herramienta de inserción:
Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta
7.8 Retirada del portabocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
7.9 Portabrocas con el sistema de cambio
Desmontaje: empuje el anillo de bloqueo hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante
(b).
Montaje: empuje el anillo de bloqueo hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
7.10 Gancho de cinturón (depende de la
Montar el gancho de cinturón (7) tal y como se
muestra.
Colocar el depósito de bit (6) tal como se ha
mostrado.
Fig. G
oírse después de abrir el portabrocas (por
razones funcionales), se elimina girando el
manguito en sentido inverso.
Girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU" hasta
superar de forma notable la resistencia
mecánica.
¡Atención! La herramienta todavía no está
tensada. Siga girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta alcanzar el tope y no sea posible
seguir girando. Es ahora cuando la
herramienta ya está tensada de forma segura.
con el portabrocas de sujeción rápida en
sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo
en dirección "GRIP, ZU"; luego girar
completamente en dirección "AUF, RELEASE".
De esta manera, el polvo acumulado saldrá del
portabrocas de sujeción rápida.
rápido Quick (en BS 18 LT BL Q)
Fig. I
versión) / colocación del depósito de bit
(depende de la versión) Fig. J
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal de aviso
(pitido largo). El sonido se apagará en un máximo
ESPAÑOL es
de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor
(13).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se
produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacíaFig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería contra daños por
descarga total).
Cu and o la b ate ría e stá casi vac ía, p arp ad ea u na
lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el
botón (9) y comprobar el nivel de carga con la
lámpara LED (10). Si la batería está casi vacía,
volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Aviso:
si la batería está muy caliente, es posible
enfriarla con mayor rapidez utilizando un
cargador "AIR COOLED".
Aviso:
la herramienta se enfría más rápidamente
si se deja funcionar en ralentí.
3. Desconexión de seguridad Metabo: la
máquina se ha APAGADO automáticamente.
Cuando la velocidad decrece repentinamente
(como sucede en el caso de un bloqueo
repentino o de un contragolpe), la máquina se
desconecta. Desconecte la herramienta con el
interruptor (13). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evite que vuelva a
bloquearse.
9. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montaje del adaptador angular Fig. K.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
No tire la batería al agua.
29
ESPAÑOLes
Proteja el entorno y no arroje herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de desechar la herramienta, descargue la
batería que incluye. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Datos técnicos
Fig. L. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= Tensión de la batería
n
= Número de revoluciones en ralentí
0
Par de apriete al atornillar:
= atornillado blando (madera)
M
1
M
= atornillado duro (metal)
3
M
= par de apriete ajustable
4
Diámetro máximo de broca:
=en acero
D
1 máx
D
= en madera blanda
2 máx
D
= en mampostería
3 máx
s= Número máximo de percusiones
m= Peso (con la batería más pequeña)
G= Rosca del husillo
= Anchura del portabrocas
D
máx
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 60745:
a
= Valor de emisión de vibraciones
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveles acústicos típicos compensados A
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
(Taladrado con percusión en
hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
= Valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
30
(suma vectorial de tres
¡Use auriculares protectores!
:
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins-aparafusadoras e berbequins de
percussão sem fio, identificados por tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas com *4) - Fig. M.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
PORTUGUÊS pt
2. Utilização correta
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de
percussão sem fio são adequados para furar sem
percussão em metal, madeira, plásticos e materiais
semelhantes, bem como para aparafusar e abrir
roscas.
Os berbequins de percussão sem fio são
adicionalmente adequados para furar com
percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e das instruções não
sejam respeitadas podem ocorrer choques
elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros,
faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Ao utilizar berbequins de percussão
(máquinas com a identificação SB...), use
sempre proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Lâmpada LED (12): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
31
PORTUGUÊSpt
Nm
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de formação
e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso, reduz a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Figuras
Poderá encontrar as figuras no início do manual de
instruções.
Explicação dos símbolos:
Sentido de movimentação
Brocas
Devagar
Rápido
Primeira velocidade
Segunda velocidade
Aparafusar / limitação do binário
Furar / binário máx.
Furar com percussão
Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido
2Bucha de ajuste
(limitação do binário)
3Bucha de ajuste
- Aparafusar / limitação do binário
- Furar / binário máx.
- Furar com percussão
4 Interruptor (1ª/2ª velocidade)
5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte);
em ambos os lados da máquina
6 Porta-pontas *
7 Gancho para cinto *
8 Tecla para desbloqueio da bateria
9 Tecla de indicação de capacidade
10 Indicador de capacidade e de sinalização
11 Bateria
12 Lâmpada LED
32
13 Gatilho
* consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Bateria, indicador de capacidade e de
sinalização Fig. B
Antes de utilizar, carregar a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento.
A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C
7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção
de transporte (bloqueio contra ligação)
Fig. D
7.4 Selecionar a velocidadeFig. E
Acionar o interruptor (4) apenas com o motor
imobilizado!
7.5 Ajustar a limitação do binário ao
aparafusar, furar, furar com percussão
Fig. F
= ajustar Aparafusar rodando o casquilho
(3)
E
ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (2) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar Furar / binário máx. rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação
do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
Máquinas com a designação SB...:
= ajustar Furar com percussão rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação
do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
7.6 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (13). As
Desligar: soltar o gatilho (13). Nota:
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G
No caso de haste da ferramenta macia terá,
eventualmente, de reapertar após um breve tempo
de furação.
Fig. A
rotações podem ser alteradas, pressionando o
gatilho para dentro.
surge ao desligar a máquina depende do
modelo em questão (paragem rápida) e não
influencia a função e a durabilidade da
máquina.
o ruído que
Notas para máquinas com a designação
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. O ruído eventualmente audível depois de abrir a
bucha (consoante o funcionamento) é eliminado
ao rodar o casquilho no sentido contrário.
2. Fixar a ferramenta acoplável:
rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até
sentir que a resistência mecânica foi
ultrapassada.
Atenção! Nesta fase, a ferramenta ainda não
está fixa! Continuar a rodar com toda a força
(deve fazer um "clique"), até não ser possível
continuar a rodar - só agora é que a ferramenta
está fixa de forma segura.
Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo,
rodar o casquilho totalmente no sentido
"GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido
"AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da
bucha de aperto rápido.
7.8 Desaparafusar a buchaFig. H
O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick (na BS 18 LT BL Q)
Remover: deslizar o anel de bloqueio para a frente
(a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas até ao
encosto.
7.10 Montar o gancho para cinto (consoante o
Montar o gancho para cinto (7), conforme
representado.
Montar o porta-pontas (6), conforme representado.
Fig. I
equipamento) / porta-pontas (consoante
o equipamento) Fig. J
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o
modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta
(apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx.
30 segundos ou após soltar o gatilho (13).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correções:
1. Bateria quase vaziaFig. A, B (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos devido
a descarga total).
Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário,
pressionar a tecla (9) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (10). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
PORTUGUÊS pt
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecer a bateria mais
rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. Desativação de segurança da Metabo: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A
máquina é desligada em caso de redução
repentina das rotações (como por ex. no caso
de um bloqueio repentino ou de um
contragolpe). Desligar a máquina no gatilho
(13). Em seguida, voltar a ligar e continuar a
trabalhar normalmente. Evite bloqueios
adicionais.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Montar o dispositivo para perfuração angular
Fig. K.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferramentas elétricas e as baterias no lixo domés-
tico. Respeite as determinações nacionais
relacionadas com a entrega separada de resíduos
bem como, com a reciclagem de máquinas usadas,
embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Fig. L. Reservamo-nos o direito de proceder a
alterações relacionadas com o progresso
tecnológico.
U= Tensão da bateria
n
=Rotações em vazio
0
33
PORTUGUÊSpt
Binário de aperto ao aparafusar:
M
= Aparafusamento em materiais suaves
1
M
3
M
4
Diâmetro máx. da broca:
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s= Número máx. de impactos
m= Peso (com bateria mais pequena)
G=Rosca do veio
D
max
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
estimados adaptados deverá determinar a
aplicação de medidas de proteção para o utilizador,
por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
pA
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os
80 dB(A).
(madeira)
= Aparafusamento em materiais duros
(metal)
= Binário de aperto ajustável
=Em aço
= Em madeira macia
=Em alvenaria
= Capacidade da bucha
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (apara-
fusar sem percussão)
= Insegurança (vibração)
ruído:
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Usar proteção auditiva!
34
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här
batteridrivna borrmaskinerna och
slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation i *4) -
fig. M.
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är
avsedda för borrning utan slaggenerator i metall,
trä, plast och liknande material samt för
skruvdragning och gängskärning.
De batteridrivna slagborrmaskinerna är dessutom
avsedda för slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
SVENSKA sv
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (12): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
35
SVENSKAsv
Nm
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen
6Bit-depot *
7Bälteskrok *
8 Knapp för att lossa batteriet
9 Laddindikeringsknapp
10 Ladd- och signalindikering
11 Batteri
12 LED-lampa
13 Strömbrytare
* beroende på utförande
7. Användning
7.1 Batteri, ladd- och signalindikering
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
36
fig. B
7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr) fig. D
7.4 Välja växel fig. E
Använd endast väljaren (4) när motorn står
still!
7.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
borrar, slagborrar fig. F
= Ställ in skruvar genom att vrida på hylsa
(3)
OCH
vridmomentet (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (2)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borrar/max. vridmoment genom
att vrida på hylsa (3) (max. vridmoment,
utan begränsat vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
Maskiner med beteckning SB…:
= Ställ in slagborr genom att vrida på hylsa
(3) (max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
7.6 Slå på/slå av, ställa in varvtal fig. A
Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (13). Du
ändrar varvtal genom att trycka in
strömbrytaren.
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (13). Obs!
som uppstår när du slår AV maskinen hänger
ihop med konstruktionen (snabbstopp) och
påverkar inte maskinens funktion och
livslängd.
7.7 Snabbchuckfig. G
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
Anvisningar för maskiner med beteckningen
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. Om du hör att det klickar till (funktionsbetingat)
när chucken öppnas försvinner detta ljud när
hylsan vrids åt motsatta hållet.
2. Fixera tillsatsverktyget:
Vrid hylsan i riktning mot märkningen
”GRIP, ZU” tills du får mekaniskt motstånd.
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska ”klicka”) tills
det inte går att vrida mer - det är först nu som
verktyget är säkert fastspänt.
Rengöring: Håll maskin och snabbchuck nedåt
och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan
åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som
samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
7.8 Snabbchuckfig. H
Skruva fast i omvänd ordning.
Ljudet
7.9 Chuck med snabbväxelsystemet Quick
(gäller BS 18 LT BL Q) fig. I
Borttagning: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b).
Fästa: Skjut låsringen framåt och skjut på chucken
ända in till anslaget på borrspindeln.
7.10 Sätta på bälteskrok (beroende på
utrustning)/bit-depot (beroende på
utrustning) fig. J
Montera bälteskrok (7) enligt bild.
Montera bit-depot (6) enligt bild.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter
max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (13).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomtfig. A, B
(Elektroniken skyddar batteriet mot
djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och
kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Metabo-säkerhetsspärr: Maskinen SLOG AV
av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet
plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper eller du
får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren
(13). Slå på igen och fortsätt att jobba som
vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Sätta på vinkelborrtillsats fig. K.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
SVENSKA sv
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om
källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12. Tekniska data
Fig. L. Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen.
U= batterispänning
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 60745:
a
= vibrationsemissionsvärde
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(slagborrning i betong)
= vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
L
= ljudtrycksnivå
pA
L
= ljudeffektnivå
WA
(vektorsumma i tre riktningar)
:
37
SVENSKAsv
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
38
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen
säilytyspaikka *4) - Kuva M.
2. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöiset pora- ja iskuporakoneet soveltuvat
metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä
ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
Akkukäyttöiset iskuporakoneet soveltuvat lisäksi
muurauksien, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä kuulonsuojaimia iskuporakoneita
käyttäessäsi (tunnuksella SB... varustetut
koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (12): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisi sta
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus Kuva D
Paina kytkintä (4) vain kun moottori on
pysähtynyt!
iskuporauksen säätäminen Kuva F
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia
(3)
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
(2) – myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraus / maks. vääntömomentti
säädetään kiertämällä holkkia (3) (maks.
vääntömomentti, ilman vääntömomentin
rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
= iskuporaus säädetään kiertämällä
holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
asetusKuva A
(13) painaminen. Kierroslukua voi muuttaa
painokytkintä painamalla.
Huomautus:
päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu
koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se
mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai
käyttöikään.
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) kytketään
pois päältä kääntämällä hylsyä vastaan.
Kierrä hylsyä suuntaan "GRIP, ZU", kunnes
tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
Huomio! Terää ei ole vielä kiristetty! Kierrä
edelleen voimakkaasti (tällöin pitää kuulua "napsaus"), kunnes kiertäminen ei enää ole
mahdollista – vasta silloin terä on varmasti
kiristetty.
pystysuoraan asentoon alaspäin
Ääni, joka syntyy koneen pois
pikaporaistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy
kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten
kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE".
Koneeseen kertynyt pöly putoaa
pikaporaistukasta.
7.8 Istukan irtiruuvaaminenKuva H
Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
7.9 Istukka Quick-pikavaihtojärjestelmässä
(mallissa BS 18 LT BL Q) Kuva I
Irrottaminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin
(a) ja vedä poraistukka etukautta irti (b).
Kiinnittäminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin
ja työnnä poranistukka vasteeseen asti
porankaralle.
Kiinnitä vyökoukku (7) kuvan mukaan.
Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (6) kuvan
mukaan.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (13) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjäKuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta
syväpurkautumisen takia).
Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"
-laturissa.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Metabo turvasammutus: Laite KYTKETTY
automaattisesti POIS PÄÄLTÄ. Jos kierrosluku
laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim.
äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta),
kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois
päältä painokytkimellä (13). Kytke laite
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
SUOMI fi
uudelleen päälle ja työskentele normaalisti
edelleen. Vältä laitteen jumittumista.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kulmaosan kiinnittäminen Kuva K.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen
kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin.
U=akun jännite
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
1
M
= kova ruuvausalusta (metalli)
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
Terän enimmäishalkaisija:
= teräkseen
D
1 max
D
= pehmeään puuhun
2 max
D
= muurauksiin
3 max
s= maks. iskuluku
m= paino (pienimmällä akulla)
G= karan kierteet
= poraistukan halkaisija
D
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
41
SUOMIfi
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
a
= värähtelyn päästöarvo
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin)
= värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
= äänen painetaso
pA
L
= äänen tehotaso
WA
KpA, KWA=epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
(kolmen suunnan
:
42
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert
med type- og serienummer *1), overholder alle
relevante bestemmelser i direktivene *2) og
standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) -
fig. M.
2. Hensiktsmessig bruk
De batteridrevne bor- og slagbormaskinene egner
seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og
lignende materialer samt til skruing og
gjengeskjæring.
De batteridrevne slagbormaskiner egner seg i
tillegg til slagboring i mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner
(maskiner med betegnelsen SB …).
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
NORSK no
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker!
Ikke åpne batteripakker!
Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
LED-lampe (12): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
43
NORSKno
Nm
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av
bruksanvisningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning
Bormaskin
Sakte
Hurtig
Første gir
Andre gir
Skruer / begrensning av dreiemoment
Boring / maks. dreiemoment
Slagboring
Dreiemoment
6. Oversikt
Fig. A
1 Selvspennende chuck
2 Innstillingshylse
(Begrensning av dreiemoment)
3 Innstillingshylse
- Skruer / begrensning av dreiemoment
- Boring / maks. dreiemoment
- Slagboring
4 Bryter (1./2. gir)
5 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen
6Bitsdepot*
7Beltekrok *
8 Knapp for opplåsing av batteripakken
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon
11 Batteripakke
12 LED-lampe
13 Bryter
*modellavhengig
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og
signalindikasjon fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut og sette inn batteripakke fig. C
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring
(innkoplingssperre) fig. D
7.4 Velge gir fig. E
Bryteren (4) må kun betjenes når motoren står
stille!
7.5 Stille inn begrensning av dreiemoment,
skruing, boring, slagboring fig. F
= Skruing ved å dreie hylse (3) stilles inn
OG
dreiemoment (med begrensning av
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse
(2) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring / maks. dreiemoment ved å
dreie hylse (3) stilles inn (maks.
dreiemoment, uten begrensning av
dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
Maskiner med betegnelse SB...:
= Slagboring ved å dreie hylse (3) stilles
inn (maks. dreiemoment, uten
begrensning av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
7.6 Slå på/av, stille inn turtall fig. A
Start, turtall: Trykk på bryteren (13) . Turtallet kan
forandres ved å trykke inn bryteren.
Slå av: Slipp bryteren (13). Merk:
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av
konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen
innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.7 Selvspennende chuckfig. G
Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes
etter kort tids boring.
Henvisninger for maskiner med betegnelsen
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. Skrapingen (funksjonsbetinget) som eventuelt
kan høres etter at du har åpnet chucken, fjernes
ved at du vrir hylsen i motsatt retning.
2. Spenn innsatsverktøyet:
Vri hylsen i retning "GRIP, ZU" inntil du kommer
forbi den merkbare mekaniske motstanden.
Obs! Verktøyet er enda ikke fastspent!
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"),
inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er
verktøyet festet sikkert .
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover
og vri hylsen så langt det går i retning
"GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning
"AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av
chucken.
Lyden som
7.8 Skru av chuckfig. H
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
44
måte.
7.9 Chuck med hurtigskiftesystem Quick
(ved BS 18 LT BL Q) fig. I
Demontering: Skyv låseringen frem (a) og trekk av
chucken forover (b).
Montering: Skyv låseringen frem og skyv chucken
på borspindelen til den stopper.
7.10 Montere beltekroker (avhengig av utstyr)
/ bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J
Beltekrok (7)monteres som vist.
Bitsdepot (6)monteres som vist.
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (13)
er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tomFig. A, B
(elektronikken beskytter batteripakken mot
skader ved dyputlading).
Hvis en LED-lampe blinker (10), er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(9) og kontroller ladenivået på LED-lampene
(10). Hvis batteripakken er tom, må den lades på
nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED"-laderen.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk:
på tomgang.
3. Metabo sikkerhetsutkopling: Maskinen ble
UTKOPLET automatisk. Ved plutselig reduksjon
av turtall (som f.eks. oppstår ved plutselig
blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av
maskinen med bryteren (13). Slå deretter på
maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere
blokkeringer.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Feste vinkelborforsatsen fig. K.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
NORSK no
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ikke kast batteripakkene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for
kildesortering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Med forbehold om endringer med sikte
på teknisk forbedring.
U= Spenning i batteripakken
n
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h,ID
(Slagboring i betong)
(vektorsum tre retninger)
45
NORSKno
a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
(Boring i metall)
= Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
= Usikkerhet (vibrasjon)
:
=Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
Bruk hørselsvern!
46
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
batteridrevne boremaskiner/slagboremaskiner,
som er identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - fig. M.
2. Anvendelse i
overensstemmelse med
bestemmelserne
De batteridrevne bore- og slagboremaskiner er
egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og
lignende materialer samt til skruning og
gevindboring.
De batteridrevne slagboremaskiner er desuden
egnet til slagboring i murværk, tegl og sten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner
(maskiner med betegnelsen SB...).
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
DANSK da
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Lysdiode (12): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
47
DANSKda
Nm
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af
brugsanvisningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning
Boring
Langsom
Hurtig
Første gear
Andet gear
Skruning/ Drejningsmomentbegrænsning
Boring/maks. drejningsmoment
Slagboring
Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron
2 Kappe
(Drejningsmomentbegrænsning)
3 Kappe
- Skruning / Drejningsmomentbegrænsning
- Boring/maks. drejningsmoment
- Slagboring
4 Gearskifter (1./2. gear)
5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen
6Bitsdepot *
7Bæltekrog *
8 Knap til frigørelse af batteripakke
9Knap til kapacitetsindikator
10 Kapacitets- og signalindikator
11 Batteripakke
12 Lysdiode
13 Abrydergreb
* afhængig af udstyr
48
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og
signalindikator fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
7.2 Fjernelse og indsættelse af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning,
7.4 Valg af gear fig. E
7.5 Indstilling af
Maskiner med betegnelsen SB...:
7.6 Tænding/slukning, indstilling af
Tænding, omdrejningstal: Tryk afbrydergrebet
Frakobling: Slip afbrydergrebet (13). Bemærk:
7.7 Selvspændende borepatron fig. G
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Anvisning til maskiner med betegnelsen
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. Efter at borepatronen er åbnet kan eventuelt
fig. C
transportsikring (startspærre)fig. D
Indstil kun gearskifteren (4) når motoren står
stille!
drejningsmomentbegrænsning,
skruning, boring, slagboring fig. F
= Indstil skruning ved drejning af kappen
(3)
OG
Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af kappen (2) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Indstilling af boring/maks.
drejningsmoment ved drejning af
kappen (3) (maks. drejningsmoment,
uden drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
= Indstil slagboring ved drejning af
kappen (3) (maks. drejningsmoment,
uden drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
omdrejningstalfig. A
(13) ind. Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbryderen.
Den støj, der fremkommer, når maskinen
slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop)
og har ingen indflydelse på maskinens funktion
og driftslevetid.
høres en skurren (funktionsbetinget), denne kan
standses ved at dreje kappen i modsat retning.
2. Fastspænding af værktøj:
Drej kappen i retning af "GRIP, ZU", indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
OBS! Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"),
indtil der ikke kan drejes længere - først nu er
værktøjet sikkert fastspændt.
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej
borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og
derefter helt i retning af "AUF, RELEASE".
Opsamlet støv falder nu ud af den
selvspændende borepatron.
7.8 Afskruning af borepatronfig. H
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.9 Borepatron med hurtigskiftersystem
Quick (ved BS 18 LT BL Q) fig. I
Afmontering: Skub låseringen frem (a), og træk
borepatronen fremad og af (b).
Montering: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen indtil anslag.
7.10 Montering af bæltekrog
(udstyrsafhængig/montering af
bitsdepot (udstyrsafhængigt) fig. J
Monter bæltekrogen (7), som vist.
Monter bitsdepotet (6), som vist.
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (13)
slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næste afladetfig. A, B
(Elektronikken beskytter batteripakken mod
skader som følge af dybdeafladning).
Hv is en lys di ode (1 0) bl in ker , e r b att er iet næ st en
afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader.
Bemærk:
lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsfrakobling: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles
Hvis batteripakken føles meget varm,
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
DANSK da
ved en pludselig reduktion af omdrejningstal
(som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved
et tilbageslag). Sluk for maskinen med
afbryderen (13). Tænd derefter for maskinen
igen, og arbejd videre som normalt. Undgå
blokering.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Montering af vinkelborforsats fig. K.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Ændringer i takt med den tekniske
udvikling forbeholdes.
U= batteripakkens spænding
n
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi
(Slagboring i beton)
= Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
:
= lydeffektniveau
50
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki
udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - rys. M.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki
udarowe są przeznaczone do wiercenia bez udaru
w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach, jak również do wkręcania i
wykręcania wkrętów oraz gwintowania.
Ponadto akumulatorowe wiertarki udarowe mogą
być również używane do wiercenia udarowego w
murze, cegle i kamieniu.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
uwagę na miejsca w
4. Specyficzne zasady
bezpieczeństwa
Podczas używania wiertarek udarowych nosić
ochronniki s
SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
Przy wykonywaniu prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
łuchu (wiertarki o oznaczeniu
trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do
porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych mo
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Dioda LED (12): nie patrzeć bezpo
światło diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji
można wymienić: ołów (farby zawierające ołów),
pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub
bukowego), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pył
u do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
POLSKI pl
że wyciec lekko kwasowa ciecz
średnio na
51
POLSKIpl
Nm
wymienionych substancji: należy zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiednich
akcesoriów. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobli
żu czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu
Wiertło
Powoli
Szybko
Pierwszy bieg
Drugi bieg
Wkręcanie / ograniczenie momentu
obrotowego
Wiercenie / maks. moment obrotowy
Wiercenie udarowe
Moment obrotowy
- wiercenie udarowe
4przełącznik (bieg 1/2)
5przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie transportowe) – z obu
stron urządzenia
6schowek na bity *
7 zaczep do paska *
8 przycisk odblokowywania akumulatora
9 przycisk wskaźnika naładowania
10 wskaźnik naładowania i sygnalizator
11 akumulator
12 dioda LED
13 przycisk włącznika
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik naładowania i
sygnalizator rys. B
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator.
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
7.4 Wybór biegu rys. E
7.5 Ustawianie ograniczenia momentu
Urządzenia z oznaczeniem SB...:
rys. C
zabezpieczenie transportowe (blokada
włączenia) rys. D
Przełącznik (4) wolno przestawiać tylko przy
zatrzymanym silniku!
obrotowego, wkręcania, wiercenia,
wiercenia udarowego rys. F
= wkręcanie ustawia się obracając tuleję
(3)
ORAZ
moment obrotowy (z ograniczeniem
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (2) – możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie/ maks. moment obrotowy
ustawia się obracając tuleję
moment obrotowy, bez ograniczenia
momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
= wiercenie udarowe ustawia się
obracając tuleję (3) (maks. moment
obrotowy, bez ograniczenia momentu
obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
(3) (maks.
7.6 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej rys. A
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przycisk włącznika (13). Prędkość obrotową
można regulować poprzez zmianę siły nacisku
na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13).
Wskazówka:
wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją
urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma
żadnego wpływu na działanie ani żywotność
urządzenia.
7.7 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
W przypadku miękkich chwytów narzędziowych
może być konieczne ponowne dokręcenie po
krótkim wierceniu.
Wskazówki do urządzeń z oznaczeniem
BS 18 LT BL, SB 18 LT BL:
1. Grzechotanie słyszalne ewentualnie po otwarciu
uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane
funkcyjnie) można wyeliminować obracając
tuleję w przeciwnym kierunku.
2. Mocowanie narzędzia roboczego:
Przekręcić tuleję w kierunku „GRIP, ZU“, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór
mechaniczny.
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze
zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi
być przy tym słyszalne "klikanie"), aż
obrót nie będzie możliwy – dopiero teraz
narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
Czyszczenie: od czasu do czasu obrócić
urządzenie szybkomocującym uchwytem
wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do
oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do
oporu w kierunku „AUF, RELEASE“.
Nagromadzony pył wysypie się z
szybkomocującego uchwytu wiertarskiego.
7.8 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności.
7.9 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick (BS 18 LT BL Q) rys. I
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na
wrzeciono wiertarki.
7.10 Mocowanie zaczepu do paska / schowka
na bity (w zależności od wyposażenia)
Zamocować zaczep do paska (7) w pokazany
sposób.
Zamocować schowek na bity (6) w pokazany
sposób.
odgłos występujący przy
rys. G
dalszy
rys. H
rys. J
POLSKI pl
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po
zwolnieniu przycisku włącznika (13).
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
rys. A, B (układ elektroniczny chroni
akumulator przed głębokim rozładowaniem).
Pulsowanie ostatniej diody LED (10) oznacza
prawie całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie nacisnąć przycisk (9) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Dł
ugotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego.
Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora.
Wskazówka:
ciepły, zaleca się umieszczenie go w ładowarce
„AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka:
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Wyłącznik bezpieczeństwa Metabo:
urządzenie WYŁĄCZA się samoczynnie. W
przypadku gwałtownego zmniejszenia
prędkości obrotowej (np. przy nagłym
zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostaje
wyłączone. Wyłączyć urządzenie przyciskiem
włącznika (13). Następnie ponownie włączyć
urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać
ponownego zablokowania.
jeżeli akumulator jest bardzo
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
9. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
Metabo.
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Mocowanie nasadki kątowej do wiercenia
rys. K.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
53
POLSKIpl
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy
przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
segregacji odpadów i recyklingu zużytych
urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
rys. L. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
związanych z postępem technicznym.
U=napięcie akumulatora
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
1
M
=wkręcanie twarde (metal)
3
M
=regulowany moment dokręcenia
4
Maks. średnica wiertła:
=w stali
D
1 max
D
=w miękkim drewnie
2 max
D
=w murze
3 max
s=maks. liczba udarów
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
G=gwint wrzeciona
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
D
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
=wartość emisji drgań
h, ID
a
h, D
54
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
(suma wektorowa dla
a
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
h, S
K
h, ...
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność pomiarowa (poziom
hałasu)
:
Nosić ochronniki słuchu!
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ.M.
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό χρήσης
Τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι κατάλληλα για
τρύπημα χωρίς κρούση σε
συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά καθώς και για
βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη
μπαταρία είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα
με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει
να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
μέταλλο, ξύλο,
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση τωνπαρακάτωυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά τη χρήση των κρουστικών δραπάνων
να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με
τον χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφή
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας,
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Λυχνία LED (12): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
μ’ έναν
τιςμπαταρίεςστηφωτιά!
όργανα.
επιχρίσματα), ορυκτή
55
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Nm
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
πλένετε την ενδυμασία
του χώρου εργασίας
εργαλείου όχι πάνω σας ή
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης
Τρυπάνι
Αργά
Γρήγορα
Πρώτη ταχύτητα
Δεύτερη ταχύτητα
Βίδωμα / Περιορισμός ροπής στρέψης
Τρύπημα / μέγ. ροπή στρέψης
Τρύπημα με κρούση
Ροπή στρέψης
7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας) Εικ.D
7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ.E
Σπρώξτε το διακόπτη (4) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση για περιορισμό της ροπής
στρέψης, ρύθμιση για βίδωμα,
τρύπημα, τρύπημα με κρούση Εικ.F
= Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
του δακτυλίου (3)
ΚΑΙ
Ρύθμισηροπήςστρέψης (με
περιορισμό ροπής στρέψης) με
περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές
είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση τρυπήματος
στρέψης μεπεριστροφήτουδακτυλίου
(3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς
/ μέγ. ροπής
περιορισμό ροπής στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
Εργαλεία με την ονομασία SB...:
= Ρύθμιση τρυπήματοςμεκρούση με
περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ.
ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής
στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
7.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση του αριθμού των
Εικ.A
Ενεργοποίηση, αριθμόςστροφών: Πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (13). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13). Υπόδειξη:
που παρουσιάζεται κατά την
απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται
στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη
ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου
τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του
εργαλείου.
7.7 Ταχυτσόκ Εικ.G
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας)
διακόπτεται, περιστρέφοντας τον δακτύλιο
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
2. Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Γυρίστε τον δακτύλιο προς την κατεύθυνση
"GRIP, ZU", ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή
μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεταιτο
χαρακτηριστικό "κλικ"), έωςότουναμην
είναι πλέον δυνατή καμία περαιτέρω
περιστροφή - τότε μόνο είναι το εξάρτημα
στα σίγουρα σφιγμένο.
Καθαρισμός Κρατήστετοεργαλείομετο
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το
δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση
“GRIP, ZU”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην
κατεύθυνση “ΑUF, RELEASE”. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το
ταχυτσόκ.
7.8 ΞεβίδωματουτσοκΕικ.H
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την
αντίθετη σειρά.
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα
εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δραπάνου.
7.10 Τοποθέτηση γάντζου ζώνης (ανάλογα
με τον εξοπλισμό) / θήκης
κατσαβιδόλαμων (ανάλογα με τον
εξοπλισμό) Εικ.J
Τοποθετήστε τον γάντζο ζώνης (7), όπως
φαίνεται.
Τοποθετήστε τη θήκη κατσαβιδόλαμων (6), όπως
φαίνεται.
ασφάλισης
8. Επιδιόρθωσηβλαβών
8.1 Πολυλειτουργικόσύστημαεπιτήρησηςτουεργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (13).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά
του εργαλείου.
Αιτίες και
1. Μπαταρία σχεδόν άδειαΕικ.A, B (Η
2. Μιαυπερφόρτωση
3. Metabo απενεργοποίηση ασφαλείας: Το
αντιμετώπιση:
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την
μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους
αποφόρτισης).).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (10),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (9) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη
ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη:
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
μηχάνημα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ
αυτομάτως. Σε περίπτωση απότομης μείωσης
του αριθμού στροφών (όπως παρουσιάζεται
π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή
μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το
εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με
τον πληκτροδιακόπτη (13). Ενεργοποιήστε
Υπόδειξη: Ότανημπαταρίαείναι
Τοεργαλείοκρυώνειγρηγορότερα,
του εργαλείου για
από
57
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά
την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
9. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθέτηση γωνιακού τσοκ για δράπανα
Εικ.K.
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον
κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
ηλεκτρικά εργαλεία και τις
D
= Άνοιγματσοκ
μέγ.
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
Συνεχέςρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745:
a
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
ΤυπικέςηχητικέςστάθμεςΑ
L
pA
L
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητικήστάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
(Τρύπημαμεκρούσησεμπετόν)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
(Τρύπημασεμέταλλο)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών (βίδωμα
χωρίςκρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμηηχητικήςισχύος
(Διανυσματικό
:
Φοράτεωτοασπίδες!
12. Τεχνικάστοιχεία
.L. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
Εικ
πουεξυπηρετούντηντεχνικήπρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
Ροπήσύσφιξηςκατάτοβίδωμα:
= Μαλακόβίδωμα (ξύλο)
M
1
M
= Σκληρόβίδωμα (μέταλλο)
3
M
= Ρυθμιζόμενηροπήσύσφιξης
4
Μέγιστηδιάμετροςτρυπανιού:
= Σεχάλυβα
D
1 μέγ.
D
= Σεμαλακόξύλο
2 μέγ.
D
= Σετοιχοποιία
3 μέγ.
s=μέγ. αριθμός κρούσεων
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
58
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással
*1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok
*3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A
műszaki dokumentáció megtalálható: *4) - M-
jelű ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrócsavarozók és ütvefúró gépek
alkalmasak fémben, fában, műanyagban és
hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra,
valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az akkus ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is
alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek)
használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
LED-lámpa (12): ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
59
MAGYARhu
Nm
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
elforgatásával beállítani
ÉS
a forgatónyomatékot (a
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(2) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= A fúrást / max. forgatónyomatékot a
persely (3) elforgatásával beállítani (max.
forgatónyomaték, forgatónyomatékkorlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= Az ütvefúrást a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
beállításaA-jelű ábra
nyomókapcsolót (13). A fordulatszámot a
nyomókapcsoló benyomásával változtathatja
meg.
Megjegyzés:
konstrukciós sajátosság (a gyorsleállító miatt),
és a gép működésére és élettartamára nincs
hatással.
ábra
a gép kikapcsolásakor fellépő zaj
60
A BS 18 LT BL, SB 18 LT BL jelű gépekre
vonatkozó figyelmeztetések:
1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafelé forgatja a hüvelyt.
2. A szerszám befogása:
Forgassa el a hüvelyt a "GRIP, ZU" irányba
addig, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai
ellenállást.
Vigyázat! A fúrószerszámot még nem fogta
be! Folytassa tovább az erőteljes elforgatást
(ennek során "kattannia" kell), amíg már nem
lehet tovább forgatni - a szerszámot csak
ezután fogták be szorosan.
Tisztítás: esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt
teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az
„AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por
kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.8 A fúrótokmány lecsavarozásaH-jelű
ábra
A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
7.9 A Quick gyorscserélő rendszerrel ellátott
fúrótokmány (a BS 18 LT BL Q esetén)
Levétel: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le
előre a fúrótokmányt (b).
Felhelyezés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja
fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.10 Az övkampó (kivitelezéstől függő) /
Helyezze fel az övkampót (7) az ábrának
megfelelően.
Helyezze fel a bittartót (6). az ábrának megfelelően
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
vagy a nyomókapcsoló (13) felengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerültA-, B-
jelű ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (9) és ellenőrizze a LED
lámpák töltésszintjét (10). Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
MAGYAR hu
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
nagyon melegnek tűnik, az akkuegység
lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel
felgyorsítható.
Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
3. Metabo biztonsági lekapcsolás: a gép
magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszámcsökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen
elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (13) ki
kell kapcsolni. Ezután kapcsolja azt ismét be és
dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el
a további elakadást.
amennyiben az akkuegység
a gép gyorsabban lehűl, ha azt
9. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A sarokfúró előtét felszerelése K-jelű ábra.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
L-jelű ábra A műszaki fejlesztés érdekében
történő változtatás jogát fenntartjuk.
U= az akkuegység feszültsége
n
= üresjárati fordulatszám
0
Meghúzási nyomaték csavarozásnál:
= puha csavarozás (fa)
M
1
M
= kemény csavarozás (fém)
3
61
MAGYARhu
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
Max. fúrószár-átmérő:
=acélban
D
1 max
D
= puhafában
2 max
= falazatba
D
3 max
s=max. ütésszám
m= súly (a legkisebb akkuegységgel)
G= tengelymenet
= fúrótokmány befogási átmérő
D
max
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték
EN 60745 szabványnak megfelelően:
a
= rezgéskibocsátási érték
h, ID
a
= rezgéskibocsátási érték
h, D
a
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás
h, S
K
= bizonytalanság (rezgés)
h, ...
jellemző A-osztályú zajszint
L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA=bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
(három irányú vektorösszeg) az
(Ütvefúrás betonban)
(Fúrás fémben)
ütés nélkül)
:
62
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: данные аккумуляторные
дрели/ударные дрели с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническую документацию см. *4) -
рис.M.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторные и ударные дрели
предназначены для безударного сверления
металла, древесины, пластмассы и подобных
материалов, а также для вворачивания
шурупов и нарезания
Аккумуляторные ударные дрели также
предназначены для ударного сверления
каменной кладки, кирпича и камня.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
резьбы.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмы прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
указания,
указанияпо
4. Особыеуказания потехнике
безопасности
Надевайте наушники при работе с
ударными дрелями (инструмент с
обозначением SB...). Воздействие шума
может привести к потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная лампа (12): избегайте прямого
наблюдения излучения светодиодов при
помощи оптических инструментов.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению тератогенных патологий или
заболеваний
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (от строительного кирпича,
бетона и т.п.), присадки для деревообработки
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины), некоторые виды древесины
репродуктивной системы.
напряжением
!
вглазапромойтеих
деталь, защищая
63
РУССКИЙru
Nm
(например, пыль от дуба или бука), металлы,
асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в
- защитную одежду обрабатывайте пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
отфильтровывать микроскопические
подходящее вытяжное
воздух;
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения
Сверла
Медленно
Быстро
Первая скорость
Вторая скорость
Завинчивание / ограничение вращающего
момента
Сверление / макс. вращающий момент
Ударное сверление
переключатель (13). Меняя силу
надавливания на переключатель, можно
изменять частоту вращения.
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (13). Указание:
выключении обусловлен конструктивными
особенностями (механизм быстрого
останова) и не влияет на работу
инструмента и срок его службы.
7.7 БыстрозажимнойпатронРис.G
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
слышно после открытия патрона
(обусловлено конструкцией
вращением гильзы в противоположном
направлении.
2. Закрепление инструмента:
Вращайте гильзу в направлении «GRIP, ZU»
до момента преодоления ощутимого
механического сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в
данный момент еще не зажат!
Продолжайтевращениесусилием (при
этом должны быть слышны щелчки) доупора - только теперьинструментзажат
надежно.
Очистка: повернитеэлектроинструмент
вертикально быстрозажимным
вниз и вращайте втулку до конца в
направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в
направлении «AUF, RELEASE».
Накопившаяся пыль высыплется из
быстрозажимного патрона.
7.8 Отвинчиваниесверлильногопатрона
Установку выполняйте соответственно в
обратной последовательности.
Рис.H
вращения: нажатьна
звукпри
), устраняется
патроном
РУССКИЙ ru
7.9 Сверлильныйпатронссистемойбыстройсмены Quick (для BS 18 LT BL
Q) Рис.I
Установка: сдвиньте фиксирующее кольцо
вперед и надвиньте сверлильный патрон на
сверлильный шпиндель до упора.
7.10 Установка поясного крючка (в
зависимости от комплектации) /
держателя бит (в зависимости от
комплектации) Рис.J
Установить поясной крючок (7), как показано на
рисунке.
Установить держатель бит (6), как показано на
рисунке.
8. Устранениенеисправностей
8.1 Многофункциональнаясистемаконтроляинструмента
Если происходит
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подается
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секундили после отпускания переключателя
(13).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блокпочтиразряжен
Рис.A, B (электронный блок защищает
аккумулятор от повреждения вследствие
глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (9) и по светодиодам (10)
проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловаязащита.
Подождите, пока
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство «AIR COOLED».
Указание:
в режиме холостого хода.
3. Предохранительное отключение Metabo:
инструмент самостоятельно
ОТКЛЮЧАЕТСЯ. При внезапном
уменьшении частоты вращения (это
происходит, например, при внезапной
вслучаеперегрева
инструментбыстрее охлаждается
автоматическое
инструментили
65
РУССКИЙru
блокировке или отдаче) электроинструмент
отключается. Выключите
электроинструмент нажимным
переключателем (13). После этого его
следует снова включить и продолжить
работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Установка угловой насадки для сверления
Рис.K.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструментов Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
11. Защитаокружающейсреды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
утилизации по раздельной утилизации и
переработке отслуживших
электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
M
=регулируемыймоментзатяжки
4
Макс. диаметрсверла:
= постали
D
1 макс
D
= помягкойдревесине
2 макс
= вкаменнойкладке
D
3 макс
s=макс. число ударов
m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя
D
макс
торнымблоком)
= диапазонзажимасверлильного
патрона
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлений), рассчитанное согласно EN
60745:
a
= значениевибрации
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Ударноесверлениепобетону)
= значениевибрации
(Сверлениепометаллу)
= значениевибрации (заворачивание
безудара)
= коэффициентпогрешности
(вибрация)
(векторнаясумма
или
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
K
, KWA=погрешность (уровеньшума)
pA
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
DE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail:
ivfs@mail.ru; Аттестатаккредитации№РОСС
RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет