Metabo SB 18 LT BARE, SB 18 LT 5.2, BS 18 LT BARE, BS 18 LT 5.2 User Manual

BS 14.4 LT BS 14.4 LT Quick BS 18 LT BS 18 LT Quick SB 18 LT
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original instructions 10 fr Notice d'utilisation originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 28 sv Bruksanvisning i original 32
эксплуатации 55
www.metabo.com
A
2 ( 7.5)
SB...
1...
1 ( 7.7) 2 ( 7.5)
BS...
0
12 ( 7.6)
11 ( 6.)
10 ( 7.2)
14,4 V... 1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact 14,4 V... 3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme 14,4 V... 4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme
1...
1
3 ( 7.4)
4 ( 7.3)
5 ( 7.10) 6 ( 7.10)
7 ( 7.2)
8 ( 7.1)
9 ( 7.1)
18 V...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact 18 V...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme 18 V...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme 18 V...5,2 Ah ...6.25587 ... Li-Power Extreme
2
6.
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30
7.1
7.3
7.2
B
C
D
3
1...
=
Nm
...
Nm
= max. Nm
= SB...
(SB 18 LT)
7.4
7.7
7.5
3
1
2
E
F
G
4
b
H
BS ... Quick
3.
2.
1.
7.8
I
J
K
BS ... Quick
6
6.27077
a
b
7.9
5
7.10
2.
1.
6.27077
9.
L
12.
BS 14.4 LT BS 18 LT
*1)Serial Number 02100... 02102... 02101... 02104... 02103...
U V 14,4 18 14,4 18 18
0 - 400 0 - 450 0 - 400 0 - 450 0 - 450
0 - 1450 0 - 1600 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1600
27 (239) 34 (301) 27 (239) 34 (301) 34 (301)
50 (442.5) 60 (531) 50 (442.5) 60 (531) 60 (531)
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
1
13 (
/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
3
/8) 38 (1 1/2) 35 (1 3/8) 38 (1 1/2) 38 (1 1/2)
35 (1
- - - -
1
13 (
/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2) 13 ( 1/2)
- - - - 17/ 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
73 / 3 73 / 3 73 / 3 73 / 3 91 / 3
84 / 3 84 / 3 84 / 3 84 / 3 102 / 3
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
D
D
S
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
n
0
M
1
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - - - 24000
m kg (lbs) 1,7 (3.7) 1,8 (4) 1,8 (4) 1,9 (4.2) 1,9 (4.2)
G UNF(in) 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
BS 14.4 LT
Quick
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
BS 18 LT
Quick
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
SB 18 LT
0,7 - 8
(6.2 - 70.8)
1
/2)
13 (
M
12.
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010
2015-09-24, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
1.
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Langsam Schnell
7
DEUTSCHde
Nm
erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Drehmoment
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)*
3S
chalter (1./2. Gang)
4 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 5Bit-Depot * 6Gürtelhaken *
7T
aste zur Akkupack-Entriegelung 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10
Akkupack 11 LED-Leuchte 12 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Getriebestufe wählen Abb. E
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (12)
8
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Bohren, Schlagbohren Abb. F
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (12) loslassen.
Hinweis:
Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für SB...
:
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen: Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (6), wie gezeigt, links anbringen. Bit-Depot (5), wie gezeigt, rechts anbringen.
Maschinen mit der Bezeichnung
Quick (bei BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Abb. I
Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (12) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
der
und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
Fühlt sich der Akkupack seh r warm an ,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Maschine am Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
DEUTSCH de
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks n
= Leerlaufdrehzahl
0
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
1
M
= harter Schraubfall (Metall)
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser:
=in Stahl
D
1 max
D
=in Weichholz
2 max
D
=in Beton
3 max
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde
= Bohrfutter-Spannweite
D
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
= Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
9
ENGLISHen
Nm
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. M.
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed metal parts of the electrical tool may become "live" and give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
Protect battery packs from water and mois­ture!
10
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended. Follow national requirements for the materials you want to work with.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
LED lights (11): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Slow Fast First gear Second gear Screws Drill bit Without torque limitation Impact drilling Torque
6. Overview
Fig. A
1 Keyless chuck 2 Sleeve (torque, drilling, impact drilling)* 3S
witch (1st/2nd gear)
4 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 5Bit depot * 6Belt hook * 7B
attery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10
Battery pack 11 LED lights 12 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing, replacing battery pack
7.3 Setting direction of rotation, transporting
7.4 Selecting gear stage Fig. E
7.5 Setting torque limitation,
7.6 Switching on/off, setting speed
Switching on, speed: press the trigger (12). The
Switching off: release the trigger (12). Note:
7.7 Keyless chuck Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
Notes on
1. The ratchet sound which can possibly be heard
Fig. B
Fig. C
safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not set the switch (3) unless the motor has stopped completely!
drilling, impact drilling Fig. F
Fig. A
speed can be changed by pressing in the trigger.
noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
machines with the designation SB...
after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
The
:
ENGLISH en
2. Clamping tool: Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tight­ened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning)) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.
Cleaning: From time to time, hold the machine
vertically with the keyless chuck facing downwards and turn the sleeve fully in direction "GRIP, ZU" and then turn fully in direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.8 Unscrewing chuck Fig. H
Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick bit change system (for
BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b). To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Attaching the belt hook (depending on
Attach the belt hook to the left (6), as shown. Attach the bit depot to the right (5), as shown.
Fig. I
machine features)/bit depot (depending on machine features) Fig. J
8. Troubleshooting
8.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (contin­uous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (12) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge). If one LED is flashing (9), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (8) button and check the LEDs (9) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
11
ENGLISHen
Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (12). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (12). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
D
=in concrete
3 max
s=Max. impact rate m = Weight (with smallest battery pack) G=Spindle thread
= Chuck clamping range
D
max
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alu es may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission level (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels: L
= Sound pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(vector sum of three directions)
(impact drilling into concrete)
(drilling into metal)
without impact)
:
Wear ear protectors!
12. Technical specifications
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements. U = Voltage of battery pack
n
= No-load speed
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M
= Hard screwing application (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter:
= in steel
D
1 max
D
= in softwood
2 max
12
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percus­sion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Docu­ments techniques pour *4) - fig. M.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion de murs, briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisa­tion d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Lampe à LED (11) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam­ment à l'eau. En cas de projection dans les
13
FRANÇAISfr
Nm
Signification des symboles :
Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage Perceuse sans limitation de couple Perçage avec percussion Couple
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Douille (couple, perçage, perçage à
percussion)*
3I
nterrupteur (1
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil 5 Porte-embouts * 6Crochet de sangle *
7T
ouche de déverrouillage du bloc batterie 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
10
Bloc batterie 11 Voyant LED 12 Gâchette
*suivant version
ère/2ème
vitesse)
7. Utilisation
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterie Fig. C
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le moteur est arrêté !
7.5 Régler la limitation de couple, perçage, perçage à percussion Fig. F
7.6 Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (12). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Remarque :
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin autoserrant Fig. G
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Informations sur les dénomination SB...
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonc­tionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
2. Serrer l'accessoire :
Tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que main­tenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système de changement rapide Quick (pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
7.10 Fixation crochet de sangle (en fonction de l'équipement) / porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (6) à gauche, comme illustré. Fixer le porte-embouts (5) à droite, comme illustré.
machines portant la
:
le
14
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (12) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un
de
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (9), cela signifie que le bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants LED (9). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur "AIR
Si une chaleur excessive se dégage
COOLED". Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un re bond), la machine est désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (12). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (12). Ensuite, reprendre le travail normalement.
l'outil refroidit plus rapidement
Eviter tout autre blocage.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par des électriciens !
FRANÇAIS fr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie n
=Vitesse à vide
0
Couple lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
= couple réglable
4
Diamètre maxi de foret :
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
D
=dans le béton
3 max
s = cadence de frappe max. m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) G=Filet de la broche
= Capacité du mandrin de perçage
D
max
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
= valeur d’émission de vibrations
a
h, ID
h, D
(perçage avec percussions dans le béton)
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
(somme vectorielle
15
FRANÇAISfr
a
= valeur d’émission de vibrations
h, S
K
h,...
Niveau sonore typique en pondération A L
pA
L
WA
K
pA
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
:
16
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-schroefboormachines en klop­boormachines, geïdentificeerd door type en serie­nummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - Afb. M.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aandui­ding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
LED-werklampje (11): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Langzaam Snel
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
Nm
Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Draaimoment
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2 Huls (koppel, boren, klopboren)*
3S
chakelaar (1e/2e versnelling)
4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 5 Bit-opslag * 6Riemhaak *
7T
oets voor ontgrendeling van het accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10
Accupack 11 LED-lampje 12 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnellingsstand kiezen Afb. E
7.5 Draaimomentbegrenzing instellen,
7.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (12)
Uitschakelen: drukschakelaar (12) loslaten.
18
Afb. C
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
boren, slagboren Afb. F
Afb. A
indrukken. Het toerental kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Opmerking:
Het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
7.7 Snelspan-boorhouder Afb. G Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegen­gestelde richting te draaien.
2. Inzetgereedschap spannen: Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merk­bare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder afschroeven Afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg­orde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Afb. I
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) /
bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van uitvoering) Afb. J
Riemhaak (6), zoals weergegeven, links aanbrengen. Bit-opslag (5), zoals weergegeven, rechts aanbrengen.
machines met aanduiding SB...
8. Storingen verhelpen
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (12) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
van de
:
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading). Knippert er een LED-lampje (9), dan is het accu­pack bijna leeg. Eventueel op toets (8) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED­lampjes (9) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
Voelt het accupack zeer warm aan,
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen. Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoor­beeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (12) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
De machine koelt sneller af
Machine bij de drukschakelaar (12) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen Afb. K. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
NEDERLANDS nl
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack
n
= nullasttoerental
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
= aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
= in zacht hout
2 max
D
=in beton
3 max
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as
= boorhouder-spanbreedte
D
max
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(klopboren in beton)
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
19
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni perti­nenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documen­tazione tecnica per *4) - Fig. M.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura a percussione in muratura, laterizio e pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di trapani a percussione (utensili con denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
20
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta-
zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo­sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
LED (11): non osservare direttamente con stru­menti ottici la luce emanata dai LED.
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Nm
Direzione di movimento Funzionamento lento Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti Punte Senza limitazione di coppia Foratura a percussione Coppia
6. Panoramica generale
Fig. A
1 Mandrino autoserrante 2 Boccola (coppia, foratura, foratura a
percussione)*
3I
nterruttore (1ª/2ª velocità)
4 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile 5Porta-bit * 6Gancio da cintura * 7T
asto di sbloccaggio della batteria 8 Tasto dell'indicatore di capacità 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
10
Batteria 11 LED 12 Pulsante interruttore
*a seconda della dotazione
7. Utilizzo
7.1 Batteria, indicatore di capacità e segna-
lazione livello di carica Fig. B
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C.
7.2 Estrazione ed inserimento della batteria
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
7.4 Selezione del rapporto ingranaggi
Fig. C
della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D
Fig. E
Azionare l'interruttore (3) solo a motore spento!
ITALIANO it
7.5 Regolazione della limitazione di coppia, foratura, foratura a percussione
Fig. F
7.6 Accensione e spegnimento, regolazione del numero di giri Fig. A
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (12). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(12). Avvertenza: mento dell'utensile è dovuto al tipo di costru­zione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'uten­sile stesso.
7.7 Mandrino autoserrante Fig. G
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile morbido, serrare nuovamente dopo un breve periodo di foratura.
Avvertenze per
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che even-
tualmente si può sentire (provocato dal funzio­namento) verrà annullato ruotando la boccola in senso contrario.
2. Per fissare l'utensile ad innesto:
ruotare la boccola in direzione “GRIP, ZU”, sino a quando non venga superata la percettibile resistenza meccanica.
Attenzione! A questo punto l'utensile non è ancora fissato. Continuare a ruotare con forza
la bussola (dovrà fare uno scatto), sino a quando non sia più possibile alcuna rotazione:-
solo a questo punto l'utensile sarà bloccato in modo sicuro.
Pulizia: Di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il basso, e ruotare completamente la boccola in direzione “GRIP, ZU”, quindi in direzione “AUF, RELEASE”. La polvere accumulatesi all'interno cade dal mandrino autoserrante.
7.8 Svitamento del mandrino Fig. H
Per avvitare, procedere in ordine inverso.
7.9 Mandrino con sistema a cambio rapido Quick (per BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino portapunta sull'albe­rino fino a battuta.
7.10 Applicazione del gancio da cintura (a seconda della dotazione) / del porta-bit (a seconda della dotazione) Fig. J
Gancio da cintura (6), applicare a sinistra, come rappresentato in figura. Porta-bit (5), applicare a destra, come rappresen­tato in figura.
il rumore udibile allo spegni-
utensili con denominazione SB...
:
21
ITALIANOit
8. Eliminazione dei guasti
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la moda­lità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disat­tiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio del pulsante interruttore (12).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un sovraccarico e conseguentemente un danneggia­mento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica Fig. A, B (l'elettro-
nica protegge la batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo).
Se lampeggia un LED (9), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (8) e controllare lo stato di carica sul LED (9). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente.
2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne
provocherà lo spegnimento per sovratempe- ratura. Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria.
Avvertenza: tatto, è possibile farla raffreddare più rapida­mente inserendola in un caricabatteria “AIR COOLED”.
Avvertenza:
se la batteria risulta molto calda al
l'utensile si raffredda più veloce-
mente, se lo si fa girare a vuoto.
3. Frizione di sicurezza Metabo: l'utensile è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di eccessiva velocità di aumento della corrente (come ad esempio in caso di blocco improvviso o di contraccolpo), l'utensile si spegne. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (12). Rimettere quindi in funzione l'utensile e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulte­riori bloccaggi.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (12). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
Fig. K.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Non gettare le batterie in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten­sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria n
= Numero di giri a vuoto
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
= Avvitatura in materiale tenero (legno)
M
1
M
= Avvitatura in materiale duro (metallo)
3
M
= Coppia di serraggio regolabile
4
Diametro massimo della punta da trapano:
= nell'acciaio
D
1 max
D
=nel legno tenero
2 max
D
= nel calcestruzzo
3 max
s = Numero di colpi max. m = peso (con la batteria più piccola) G = Filettatura dell'alberino
=Apertura mandrino
D
max
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
22
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
= Valore di emissione di vibrazione
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h,...
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(foratura a percussione nel calce­struzzo)
= Valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
= Valore di emissione di vibrazione (avvi-
tatura senza percussione)
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
=Livello di pressione acustica =Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
ITALIANO it
23
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos taladros y las tala­dradoras con percutor, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las deter­minaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.
2. Uso según su finalidad
El taladro y la taladradora con percutor son apro­piados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Use siempre protección auricular al trabajar con taladros de percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
24
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes pa ra ma de ra ). El ma te ri al co n c ont en id o d e a mi an to solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
Lámpara con diodos (11): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Despacio
Deprisa
Nm
Primera velocidad Segunda velocidad Atornillar Taladrar Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo (par de giro, taladrado)* 3I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidad)
4 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta 5Depósito de bit * 6 Gancho para correa * 7
Tecla de desbloqueo de la batería 8 Botón del indicador de capacidad 9 Indicador de capacidad y de señal
10
Batería
11 Testigo LED 12 Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y señal
Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Retirar y colocar la batería Fig. C
7.3 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
7.4 Elegir el nivel de engranaje Fig. E
7.5 Ajustar la limitación del par de giro,
7.6 Conectar y desconectar, ajustar el
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
Fig. B
transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
Accione el interruptor (3) únicamente con el motor parado.
taladrar, taladrar con percusión
Fig. F
número de revoluciones Fig. A
interruptor (12). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor.
ESPAÑOL es
Desconexión: suelte el interruptor (12). Adver-
tencia: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta.
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herra­mienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencias para denominación SB...
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
2. Sujetar la herramienta de inserción:
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
7.8 Desenroscar el portabrocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso.
7.9 Portabrocas con sistema de cambio
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
7.10 Montar gancho de correa (dependiendo
Gancho de correa (6), como se ha mostrado, colocar en lado izquierdo. Depósito de bit (5), como se ha mostrado, colocar en lado derecho.
Fig. G
herramientas con la
:
oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
Girar el casquillo en el sentido "GRIP, CERRAR" hasta superar de manera perceptible la resis­tencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
en vertical con el portabrocas de sujeción rápida hacia abajo y girar el casquillo por completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para, a continuación, volver a girarlo por completo en el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
rápido Quick (en modelo BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
de equipamiento)/ depósito de bit (dependiendo de equipamiento)
Abb. J
8. Localización de averías
8.1
Sistema multifuncional de supervisión herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
de la
25
ESPAÑOLes
largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos
como máximo, o bien al soltar el interruptor (12).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse­cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra daños por descarga profunda). Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el botón (8) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (9). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
Advertencia:
Si la batería está muy caliente, es
La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (12). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (12). Después de esto seguir trabajando normal­mente. Evitar que se vuelva a bloquear.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar adaptador angular Fig. K. Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
26
11. Protección ecológica
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
Fig. L. Reservado el derecho a introducir modificaciones como consecuencia del progreso técnico. U = tensión de la batería n
= Número de revoluciones en ralentí
0
Par de apriete al atornillar:
= atornillado blando (madera)
M
1
M
= atornillado duro (metal)
3
M
= par de apriete ajustable
4
Diámetro máximo de broca:
=en acero
D
1 máx
D
= en madera blanda
2 máx
D
= en concreto
3 máx
s = número máximo de percusiones m = peso (con la batería más pequeña) G=rosca del husillo
= anchura del portabrocas
D
máx.
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(taladrado con percusión en hormigón)
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
llado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A L
= Nivel de presión acústica
pA
(suma de vectores de tres
:
L
= Nivel de potencia acústica
WA
K
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
ESPAÑOL es
27
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins sem fio e berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicá­veis das Directivas *2) e Normas *3). Documenta­ções técnicas com *4) - Fig. M.
2. Utilização autorizada
As furadeiras e os berbequins com percussão são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para enroscar e abrir roscas.
Os berbequins com percussão ainda são adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
4. Indicações de segurança especiais
Deve sempre usar uma protecção auditiva quando utilizar o berbequim com percussão (máquinas com a identificação SB...). As influ-
ências do barulho podem afectar a audição.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
28
colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, infla­mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
Os pós de diversos materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia, são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-
tória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento, p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Lâmpada LED (11): Não observar a irradiação directamente com instrumentos ópticos.
5. Ilustrações
Nm
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Sentido de movimentação Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar Broca Sem limitação do binário Furar com percussão Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido 2 Casquilho (binário, furar, furar com percussão)* 3I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidade)
4 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para trans-
porte) - de ambos os lados da máquina 5Porta-pontas * 6Gancho da cinta * 7T
ecla para desbloqueio do acumulador 8 Tecla da indicação de capacidade 9 Indicação de capacidade e sinalizador
10
Acumulador 11 Lâmpada LED 12 Gatilho
*consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Acumulador; indicador de capacidade e
sinalização Fig. B
Antes da utilização, deve carregar os acumula­dores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
7.2 Retirar e inserir o acumulador Fig. C
7.3 Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D
7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
Fig. E
Accionar o interruptor (3) somente com o motor paralisado!
PORTUGUÊS pt
7.5 Ajustar limitação do binário, furar, furar com percussão Fig. F
7.6 Liga/desliga, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (12). É possível
Desligar: Soltar o gatilho (12). Nota:
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G
Quando se usam brocas com um veio não metálico, pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto .
Nota para
1. O barulho de catraca que eventualmente
2. Fixar o acessório acoplável:
Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a
7.8 Desenroscar a bucha Fig. H
O aparafusar sucede-se de forma análoga em ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de troca rápida
Retirar: Deslizar o anel de bloqueio para a
frente (a) e retirar a bucha pela frente (b). Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até parar.
7.10 Prender o gancho da cinta (conforme
Prender o gancho da cinta (6) à esquerda, conforme mostra a figura. Prender o porta-pontas (5) à direita, conforme mostra a figura.
Fig. A
mudar a rotação premendo no gatilho.
aparece no desligamento da ferramenta depende do tipo de modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a longividade da ferramenta.
ferramentas com a designação SB...
escutar ao abrir a bucha (conforme função), é desligado pela contra-rotação do casquilho.
Rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até passar da resistência mecânica notável. Atenção! O acessório ainda não está fixo! Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
funcionar com a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e rodando o casquilho totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de seguida, rodando-o no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da bucha de aperto rápido.
Quick (BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
equipamento) / o porta-pontas (con­forme equipamento) Fig. J
O ruído que
:
29
PORTUGUÊSpt
8. Correcção de avarias
8.1
Sistema de controle multifuncional ramenta
Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o
sistema electrónico activou o modo auto­protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de se soltar o gatilho (12).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma sobrecarga e consequentemente, uma danificação da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio Fig. A, B (O
sistema electrónico protege o acumulador diante de danos devido ao descarregamento total).
Se uma lâmpada LED piscar (9), o acumulador está quase vazio. Premer então a tecla (8) e controlar o estado de carga junto às lâmpadas LED (9). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta
eléctrica ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o acumulador.
Nota:
Se notar que o acumulador está dema­siado quente, pode arrefecê-lo mais rapida­mente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
A ferramenta eléctrica arrefece mais rapi­damente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio.
3. Desligamento de segurança Metabo: A ferra-
menta foi DESLIGADA automaticamente. A ferramenta é desligada no caso de velocidade de aumento de corrente demasiado rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta pelo gatilho (12). Voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar outros bloqueios.
Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (12). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Montar o dispositivo para perfuração angular
Fig. K.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
30
da fer-
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
12. Dados técnicos
Fig. L. Reserva-se o direito de proceder a alte­rações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n
= Rotação em vazio
0
Binário de aperto no aparafusamento:
= Situação de aparafusamento "branda"
M
1
M
3
M
4
Diâmetro máx. da broca: D
1 max
D
2 max
D
3 max
s = Número máx. de impactos m=Peso (com menor acumulador) G=Rosca do veio D
max
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes
(madeira)
= Situação de aparafusamento "dura"
(metal)
= Binário de aperto ajustável
=Em aço = Em madeira macia =Em betão
= Capacidade da bucha
Corrente contínua
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Valor da emissão de vibrações
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
= Nível de pressão sonora
pA
L
= Nível de energia sonora
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
(soma vectorial de três
ruído:
Utilizar protecções auriculares.
PORTUGUÊS pt
31
SVENSKAsv
Nm
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borr­skruvdragarna och slagborrmaskinerna med typ­och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumenta­tion *4) - fig. M.
2. Avsedd användning
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borr­ning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gäng­skärning.
Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för slag­borrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar (maskiner med beteckning SB…). Buller kan
orsaka hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när det jobb du utför innebär att verktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski­nens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall­detektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
32
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet. Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt med eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/ eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast bearbetas av fackman.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för det material som ska bearbetas.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med spänntving.
LED-belysning (11): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
5. Bilder
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning Långsam Snabb 1:a växeln 2:a växeln Skruvdra Borra utan momentsbegränsning Slagborra Vridmoment
6. Översikt
Fig. A
1Snabbchuck 2 Hylsa (momentdragning, borrning,
slagborrning)*
3V
äxelväljare (1:a/2:a växeln)
4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen 5 Bit-depot * 6 Bälteskrok * 7
Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering
10
Batteri
11 LED-belysning 12 Strömbrytare
*beroende på utförande
7. Användning
7.1 Batteri, kapacitets- och signalindikering
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
7.2 Ta ur och sätta i batteriet fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
7.4 Välja växelläge fig. E
7.5 Ställa in momentbegränsning, borr-,
7.6 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal fig. A Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (12). Du
Slå AV: släpp strömbrytaren (12). Obs!
7.7 Snabbchuck fig. G
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra när du har borrat ett tag.
Anvisningar för
1. Det eventuella friktionsljud som hörs när du
2. Fixera verktyget:
fig. B
ring (startspärr) fig. D
Använd bara växelväljaren (3) när motorn står still!
slagborrläge fig. F
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbry­taren.
uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte maskinens funktion och livs­längd.
maskiner med beteckning SB...
lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om du vrider hylsan åt motsatt håll.
vrid hylsan i riktning mot märkningen ”GRIP, ZU” tills du får mekaniskt motstånd. Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget är säkert fastspänt.
Ljudet som
SVENSKA sv
Rengöring: håll maskin och snabbchuck nedåt och
vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
7.8 Skruva av chucken fig. H Skruva fast i omvänd ordning.
7.9 Chuck med Quick-snabbytessystem (på BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
7.10 oj, Fäst bälteskrok (beroende på utrust­ning)/Bit-depot (beroende på utrustning)
Bild J
Bälteskrok (6) monteras, enligt bild, på vänster sida. Bit-depot (5) monteras, enligt bild, på höger sida.
8. Åtgärda fel
8.1
Flerfunktionsövervakad
Om maskinen stänger av sig själv har själv-
skyddsläget aktiverats. Du får varningssignal (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (12).
Trots skyddsfunktionen kan vissa använd-
ningsområden ge överbelastning som resul­terar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B (elektro-
niken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED (9), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på (8)-knappen och kontrollera LED-laddindikeringen (9). Batteriet är nästan tomt; ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Tips:
Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Maskinen kyls av snabbare om du kör den
Obs! obelastad.
3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett
:
kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (12). Starta igen och fortsätt jobba som vanligt. Försök undvika att maskinen nyper.
Stäng av maskinen med strömbrytaren (12). Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök undvika att maskinen nyper.
maskin
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
33
SVENSKAsv
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Sätta på vinkelborrtillsatsen Fig. K. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera elverktyg!
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa­ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte­ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack­ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska data
Fig. L. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = Batterispänning
= Varvtal vid tomgång
n
0
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
= mjuk skruvdragning (trä)
M
1
M
= hård skruvdragning (metall)
3
M
= momentlägen
4
Max. borrdiameter:
=i stål
D
1 max
D
= i mjukt trä
2 max
D
=i betong
3 max.
s = max. slagfrekvens m = Vikt (med minsta batteriet) G=spindelgänga
=chuckvidd
D
max
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745:
34
(vektorsumma i tre led)
a
=Vibrationsemissionsvärde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Normal, A-viktad ljudnivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
(slagborrning i betong)
= Vibrationsemissionsvärde (slagborr-
ning i metall)
= Vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= Ljudtrycksnivå
:
= Ljudeffektnivå
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Alkuperäinen käyttöopas
Nm
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva M.
2. Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami­seen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteityk­seen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksen, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät iskuporako­neita (tunnuksella SB... varustetut koneet).
Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö­isku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil­maisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
SUOMI fi
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike­vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs­tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla.
LED-valo (11): Älä katso LED-sädettä suoraan opti­silla instrumenteilla.
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta Hitaasti Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde Ruuvaus Poraus Ilman vääntömomentin rajoitusta Iskuporaus Vääntömomentti
35
SUOMIfi
6. Yleiskuva
Kuva A
1Pikaistukka 2 Hylsy (vääntömomentti, poraus, iskuporaus)*
3V
aihtokytkin (1./2. vaihde)
4 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin
puolella 5 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * 6Vyökoukku *
7A
kun lukituksen vapautuspainike 8 Kapasiteettinäytön painike 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
10
Akku 11 LED-valo 12 Painokytkin
*riippuu varusteista
7. Käyttö
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
7.2 Akun irrotus, asennus Kuva C
7.3 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen
7.4 Vaihteen valinta Kuva E
7.5 Vääntömomentin rajoituksen asetus,
7.6 Kytkeminen päälle / pois päältä, kierros-
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokyt-
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin
7.7 Pikaistukka Kuva G
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Merkinnällä SB... varustettuihin koneisiin liittyviä
1. Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
2. Terän kiristys:
36
Kuva B
(päällekytkentäsalpa) asetus Kuva D
Paina kytkintä (3) vain kun moottori ei pyöri!
poraus, iskuporaus Kuva F
luvun säätö Kuva A
kintä (12). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä painamalla.
(12). Huomautus: pois päältä kytkemisen yhteydessä, johtuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se vaikuta mitenkään koneen toimintaan tai käyt­töikään.
huomautuksia
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kääntämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Ääni, joka syntyy koneen
:
Kierrä hylsyä suuntaan "GRIP, ZU" kunnes et tunne enää tuntuvaa mekaanista vastusta.
Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikal­leen! Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin "napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei
ole enää mahdollista - vasta sitten terä on kiris­tetty pitävästi paikalleen.
Puhdistus: Pidä silloin tällöin konetta pikaistukka
suoraan alaspäin suunnattuna ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly varisee pois pikaistukasta.
7.8 Poraistukan irrotus Kuva H Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä.
7.9 Quick-pikavaihtojärjestelmällä varustettu poraistukka (mallissa BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Kuva I
Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja
vedä poraistukka etukautta irti (b). Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.10 Kiinnitä vyökoukku (varustelukohtainen) / ruuvauskärkien säilytyspaikka (varuste­lukohtainen) Kuva J
Kiinnitä vyökoukku (6) vasemmalle kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (5) oikealle kuvan mukaan.
8. Häiriöiden poisto
8.1
Koneen monitoiminen
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippau­sääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (12) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä Kuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautu­misen takia). Jos LED-valo (9) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (8) ja tarkasta varaustila LED-valoista (9). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa.
Huomautus: annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos virran
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
Kone jäähtyy nopeammin, jos
valvontajärjestelmä
voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työsken­tele normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästä­mästä konetta enää jumiutumaan.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kulmaosan kiinnitys Kuva K. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet­tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji­teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä­mällä).
SUOMI fi
s = maks. iskuluku m = paino (pienimmän akun kanssa) G = karan kierre D
= poraistukan halkaisija
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
= värähtelyarvo
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyarvo
(poraus metalliin) = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) = epävarmuus (värähtely)
= äänenpainetaso = äänentehotaso
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
12. Tekniset tiedot
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen kehi-
tyksen myötä tehtäviin muutoksiin. U = akun jännite n
= kierrosluku kuormittamattomana
0
Vääntömomentti ruuvauksessa:
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
1
M
= kova ruuvausalusta (metalli)
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
Poranterän maksimihalkaisija:
=teräkseen
D
1 max
D
= pehmeään puuhun
2 max
D
=betoniin
3 max
37
NORSKno
Nm
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifi­sert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og stan­dardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) -
fig. M.
2. Hensiktsmessig bruk
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner (maskiner med betegnelsen SB …). Ekspone-
ring for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
38
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort­sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta b atteriet u t av maskin en før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med. Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
LED-arbeidslampe (11): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter.
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis­ningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning Sakte Hurtig Første gir Andre gir Skruer Bormaskin Uten dreiemomentsbegrensning Slagboring Dreiemoment
6. Oversikt
Fig. A
1 Selvspennende chuck 2 Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)* 3B
ryter (1./2. gir)
4 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen 5Bitsdepot * 6Beltekrok * 7K
napp for opplåsing av batteripakken 8 Knapp for kapasitetsindikator 9 Kapasitets- og signalindikasjon
10
Batteri 11 LED-lampe 12 Bryterknapp
*avhengig av utstyret
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalvis-
ning Fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut, sette inn batteripakke Fig. C
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring
(startsperre) Fig. D
7.4 Velge girtrinn Fig. E
Bryteren (3) må kun betjenes når motoren står stille!
7.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning,
boring, slagboring
Fig. F
7.6 Slå på/av, stille inn turtall Fig. A Koble til turtall: Trykk på bryteren (12). Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Stopp: Slipp bryterknappen (12). Merk:
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.7 Hurtigspenn-chuck Fig. G Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter-
spennes etter kort tids boring.
Tips til
maskiner med betegnelsen SB...
1. Skrallelyden som ev. høres etter at chucken
åpnes (funksjonsavhengig), kan stanses ved å vri hylsen i motsatt retning.
2. Spenne innsatsverktøyet:
Vri hylsen i retning "GRIP, ZU" inntil den kommer forbi den merkbare mekaniske motstanden. Advarsel! Verktøyet er ennå ikke fastspent.
Lyden som
:
NORSK no
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet festet sikkert.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU" og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE". Opphopet støv faller ut av chucken.
7.8 Skru av chuck Fig. H Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
måte.
7.9 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick (på BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
fig. I
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på borspindelen til den stopper.
7.10 Montering av beltekrok (utstyrsavhen­gig) / bitsdepot (utstyrsavhengig)
fig. J
Monter beltekrok (6) som vist på venstre side. Monter bitsdepot (5), som vist på høyre side.
8. Utbedring av feil
8.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunk­sjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipe­tone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (12) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruks­områder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tom Fig. A, B (elek-
tronikken beskytter batteripakken mot skader ved dyputladning).
Hvis en LED-lampe (9) blinker, er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (8) og kontroller ladenivået på LED-lampene (9). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: på tomgang.
3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen
SLO SEG AV. Ved for høy økning av strøm­styrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokke­ring eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (12). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blok-
Hvis batteriet er svært varmt, går det
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
39
NORSKno
keringer.
Slå av maskinen med bryteren (12). Arbeid deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
9. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Feste vinkelborforsatsen fig. K. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa­sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
= Verdi for vibrasjonsemisjon
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
(slagboring i betong)
= vibrasjonsemisjonsverdi
(boring i metall)
= vibrasjonsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
= usikkerhet (vibrasjon)
= lydtrykknivå = lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
(vektorsum i tre retninger)
:
Bruk hørselsvern!
12. Tekniske data
Fig. L. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. U = batteriets spenning n
= Dreiemoment u/belastning
0
Tiltrekkingsmoment ved skruing: M
= lette skruoppgaver (tre)
1
M
= harde skruoppgaver (metall)
3
M
= justerbart moment
4
Maks.. bordiameter: D
=i stål
1 max
D
= i mykt treverk
2 max
D
=i betong
3 maks.
s = maks. slagtall m = vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge D
= chuckens spennvidde
max
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
40
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku­bore-/skruemaskiner og -slagboremaskiner, identi­ficeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) -
fig. M.
2. Tiltænkt formål
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende mate­rialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagbo­ring i murværk, tegl og sten.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner (maskiner med betegnelsen SB...). Støjpåvirk-
ning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
DANSK da
Beskyt akkuer mod fugtighed!
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer! Åbn ikke akkuer! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen placeres i maskinen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger.
LED-lys (11): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis­ningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning Langsom Hurtig Første gear Andet gear Skruning Boring Uden momentbegrænsning Slagboring
41
DANSKda
Nm
Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron 2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring,
slagboring)*
3G
earskifter (1./2. gear)
4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen 5Bitsdepot * 6Bæltekrog *
7K
nap til frigørelse af batteripakke 8Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator
10
Akku 11 Lysdiode 12 Afbrydergreb
*afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og signalvis-
ning fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag­ning.
Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
7.2 Udtagning/isætning af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
7.4 Valg af geartrin fig. E
7.5 Indstilling af momentbegrænsning,
7.6 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
Sluk: Slip afbrydergrebet (12). Bemærk:
7.7 Selvspændende borepatron fig. G
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
42
fig. C
portsikring (startspærre) fig. D
Indstil kun gearskifteren (3), når motoren står stille!
boring, slagboring fig. F
fig. A
(12). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet.
der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funktion og levetid.
Den støj,
Anvisninger vedrørende betegnelsen SB...
1. Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan standses ved at dreje muffen i modsat retning.
2. Opspænding af værktøj: Drej muffen i retning af "GRIP, ZU", indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet. OBS! Værktøjet er ikke spændt fast endnu! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet spændt ordentligt fast.
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej muffen helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv fald er nu ud af den selvsp ænde nde b orep atro n.
7.8 Afskruning af borepatron Fig. H
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.9 Borepatron med hurtigskiftesystem
Quick (BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk bore-
patronen fremad og af (b). Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepa-
tronen på borespindlen til anslag.
7.10 Montering af bæltekrog (afhængig af
udstyr) / bitsdepot (afhængig af udstyr)
Monter bæltekrogen (6) som vist til venstre. Monter bitsdepotet (5) som vist til højre.
:
fig. I
fig. J
maskiner med
8. Afhjælpning af fejl
8.1
Multifunktionelt overvågningssystem maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektro-
nikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (12) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næsten tomt fig. A, B (elek-
tronikken beskytter batteripakken mod skader som følge af dybdeafladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (9) blinker. Tryk evt. på knappen (8), og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (9). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Hvis batteripakken føles meget varm,
af
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbage­slag). Sluk for maskinen med afbryderen (12). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd
videre som normalt. Undgå blokering. Sluk for maskinen med afbrydergrebet (12). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Montering af vinkelborforsats fig. K. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
DANSK da
= Borepatronens spændvidde
D
maks.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Vibrationsemission
(slagboring i beton)
= Vibrationsemission
(boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= Usikkerhed (vibration)
: =Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
11. Miljøbeskyttelse
Smid ikke akkuer i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
fig. L. Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling. U = Batteripakkens spænding n
= Tomgangshastighed
0
Tilspændingsmoment ved skruning:
= Skruning i blødt materiale (træ)
M
1
M
= Skruning i hårdt materiale (metal)
3
M
= Indstilleligt tilspændingsmoment
4
Maks. bordiameter:
=i stål
D
1 maks.
D
= i blødt træ
2 maks.
D
=i beton
3 max
s = Maksimalt slagtal m = Vægt (med mindste batteripakke) G = Spindelgevind
43
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - rys. M.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wier­cenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwinto­wania.
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia udarowego w konstrukcjach murarskich, cegle i kamieniu.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obraż znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Podczas korzystania z wiertarki udarowej należy nosić ochraniacze słuchu (dotyczy wier­tarek o oznaczeniu SB...). Hałas powstający
podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie mo ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
44
eń należy zapo-
że natrafić na
zasilającym może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono­wych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie sp ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pył bukowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych mate­riałów.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocują- cych.
Oświetlenie LED (11): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycz­nych.
łukać to miejsce dużą
ów, jak pył dębowy czy
5. Ilustracje
Nm
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu Wolno Szybko Pierwszy bieg Drugi bieg Śruby Wiertło Bez ograniczenia momentu obrotowego Wiercenie udarowe Moment obrotowy
6. Przegląd
Il. A
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie, wiercenie
udarowe)*
3P
rzełącznik (1./2. bieg)
4Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) -
z obu stron urządzenia 5 Zaczep na pasek * 6 Zaczep na pasek * 7P
rzycisk odblokowywania akumulatora 8 Przycisk wskaźnika pojemności 9Wskaźnik pojemności i sygnalizator
10
Akumulator 11 Dioda LED 12 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik pojemności i syg-
nalizator Il. B
Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała- dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
Il. C
czenie transportowe (blokada włączania)
Il. D
POLSKI pl
7.4 Wybór stopnia przełożenia Il. E
Przełącznik (3) uruchamiać tylko przy zatrzy­manym silniku!
7.5 Ustawianie ograniczenia momentu obro­towego, wiercenie, wiercenie udarowe
Il. F
7.6 Włączanie/wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej Il. A
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć prze-
łącznik (12). Prędkość obrotową można zmie­niać poprzez naciskanie przycisku.
Wy
łączanie: zwolnić przycisk (12). Wskazówka:
Hałas występujący przy wyłączaniu urzą- dzenia jest spowodowany rodzajem konstrukcji (szybkie zatrzymanie) i wywiera wpływu na funkcjonowanie oraz długość okresu eksploatacji urządzenia.
7.7 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentu­alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia.
Wskazówki dotyczące SB...
1. Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu
2. Montowanie narzędzia:
Czyszczenie: Od czasu do czasu odwrócić
7.8 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej kolej­noś
7.9 Uchwyt wiertarski z systemem szybko-
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady w
przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b). Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki.
Il. G
:
grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę.
Obrócić tuleję w kierunku "GRIP, ZU", aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha­niczny.
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco­wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzę- dzie jest bezpiecznie zamocowane.
urządzenie i skierować szybkomocujący uchwyt wiertarski ku dołowi, następnie obrócić do oporu tuleję w kierunku „GRIP, ZU“, a potem w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z uchwytu wiertarskiego.
Il. H
ci.
wymiennym Quick (w BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Il. I
urządzeń z oznaczeniem
45
POLSKIpl
7.10 Zakładanie zaczepu na pasek (w zależno- ści od wyposażenia) / schowka na koń­cówki (w zależności od wyposażenia)
rys. J
Zaczep na pasek (6) zamocować z lewej strony w przedstawiony sposób. Schowek na końcówki (5) zamocować z prawej strony w przedstawiony sposób.
8. Usuwanie usterek
8.1
Wielofunkcyjny system kontrolny nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrze­gawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwol­nieniu przycisku (12).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do prze­ciążenia i w następstwie do uszkodzenia urzą- dzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
Il. A, B (układ elektroniczny chroni akumu-
lator przed całkowitym rozładowaniem). Miganie diody LED (9) oznacza prawie całko-
wite rozładowanie akumulatora. W takim przy­padku należy nacisnąć przycisk (8), w celu sprawdzenia za pomocą diod LED (9) stanu naładowania. W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować.
2. D
ługotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub akumulatora.
Wskazówka: wówczas zalecane jest umieszczenie go w łado- warce „AIR COOLED“ w celu szybszego schło- dzenia.
Wskazówka:
Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Wyłączenie zabezpieczające Metabo: urzą-
dzenie zostało WYŁĄCZONE samoczynnie. Przy zbyt wysokiej prędkości wzrostu natężenia (jakie występuje np. przy nagłym zablokowaniu lub odbiciu) urządzenie jest wyłączane. Wyłą- czyć urządzenie za pomocą przełącznika (12). Następnie z powrotem włączyć urządzenie i pracować dalej normalnie. Unikać ponownego zblokowania.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (12). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania.
9. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wy niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
46
szej instrukcji obsługi.
łącznie akcesoria, które speł-
urządze-
Mocowanie nasadki do wiercenia kątowego
Il. K.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze­strzegać krajowych przepisów dotyczących segre­gacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolowa
ć taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
Il. L. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych. U=napięcie akumulatora n
= Obroty na biegu jałowym
0
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
= Wkręcanie miękkie (drewno)
M
1
M
= Wkręcanie twarde (metal)
3
M
= Regulowany moment dociągający
4
Maks. średnica wiertła:
=w stali
D
1 max
D
=w miękkim drewnie
2 max
D
=w betonie
3 max
s = maks. liczba udarów m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G = gwint trzpienia
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
D
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=wartość emisji wibracji
h, ID
a
h, D
a
s=wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
h,
K
h, ...
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
pA
L
WA
K
, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
udaru)
= nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
(suma wektorowa trzech
:
Nosić ochraniacze słuchu!
POLSKI pl
47
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκα­τσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ.M.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
υλικό και παρόμοια
οι γενικά αναγνω-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
μαζί με αυτά τα έγγραφα.
.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά την χρήση των κρουστικών δράπανων να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με το χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
48
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα­μορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ­ρηση στο γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
ρισμό, Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργα-
σίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια­γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Φωτοδίοδος LED (11): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Η επαφή μ’ έναν ηλεκτρο-
μπαταρίες από την
έρθει σε επαφή με το δέρμα
και/ή αναπνευστικά
5. Εικόνες
Nm
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης Αργά Γρήγορα Πρώτη ταχύτητα Δεύτερη ταχύτητα Βίδωμα Τρύπημα χωρίς περιορισμό της ροπής στρέψης Τρύπημα με κρούση Ροπή στρέψης
6. Επισκόπηση
Εικ.A
1 Ταχυτσόκ 2 Δακτύλιος ( ροπή στρέψης, τρύπημα, τρύπημα
με κρούση)* 3 Διακόπτης 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
5 Θήκη κατσαβιδόλαμων * 6 Γάντζος ζώνης * 7
Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
10
Μπαταρία
11 Φωτοδίοδος LED 12 Πληκτροδιακόπτης
*ανάλογα τον εξοπλισμό
(1η/2η ταχύτητα)
7. Χρήση
7.1 Μπαταρία, ένδειξη χωρητικότητας και
σήμανσης Εικ.B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C.
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
7.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
Εικ.C
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
Εικ.D
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ.E
Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με ακινητο­ποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής στρέψης, τρύπημα, τρύπημα με κρούση
Εικ.F
7.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθ­μιση του αριθμού των στροφών
Εικ.A
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (12). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (12) ελεύθερο. Υπόδειξη: που παρουσιάζεται κατά την απενεργο­ποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
7.7 Ταχυτσόκ Εικ.G
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος
Υποδείξεις για
1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως
μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
2. Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Γυρίστε το δακτύλιο προς την κατεύθυνση "GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή ­τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα σφιγμένο.
Καθαρισμός: Κρατήστε το εργαλείο με το
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση “GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην
κατεύθυνση “ΑΝΟΙΧΤΟ,RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το ταχυτσόκ.
7.8 Ξεβίδωμα του τσοκ Εικ.H
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την αντίθετη σειρά.
7.9 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Εικ.I
Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς
τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δράπανου.
.
Ο θόρυβος,
εργαλεία με την ονομασία SB...
.
:
49
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
7.10 Γάντζος ζώνης (ανάλογα τον εξοπλι-
σμό) / Τοποθέτηση θήκης κατσαβιδόλα­μων (ανάλογα τον εξοπλισμό) Εικ.J
Γάντζος ζώνης (6), όπως φαίνεται, αριστερή τοποθέτηση. Θήκη κατσαβιδόλαμων (5), όπως φαίνεται, δεξιά τοποθέτηση.
8. Άρση βλαβών
8.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (12).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια Εικ.A, B
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρ­τισης). Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (9), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδε­χομένως το πλήκτρο (8) και ελέγξτε την κατά­σταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (9). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν
άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύ-
τερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργο-
ποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργα­λείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
(12). Ενεργοποιήστε μετά
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδι­ακόπτη (12). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
50
μια ζημιά
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις
οδηγίες
λειτουργίας. Τοποθέτηση γωνιακού τσοκ για
δραπανα Εικ.K. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε
www.metabo.com.
στη διεύθυνση
11. Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ.L. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας n
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M
1
M
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
3
M
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
4
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
= Σε χάλυβα
D
1 max
D
= Σε μαλακό ξύλο
2 max
D
= Σε μπετόν
3 max
s=Μέγιστος αριθμός κρούσεων m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) G=Σπείρωμα άξονα
= Άνοιγμα τσοκ
D
max
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
νωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα
σε μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
L
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
(διανυσματικό
:
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
51
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezé­seinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4)
- M ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehaj­tásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkal­masak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek) használa- takor viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskároso-
dást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét­szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
52
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé­gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy­séget! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkez zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint­kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta­lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg.
-Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő maszkot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá- sokat.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével.
LED-lámpa (11): Ne figyelje a LED-sugarat közvet­lenül optikai műszerekkel.
őit ne érintse meg, és ne
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány Lassú Gyors
1. fokozat
2. fokozat
Nm
Csavarozás Fúrás Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás Forgatónyomaték
6. Áttekintés
A_ábra
1 Gyorsbefogó fúrótokmány 2 Hüvely (forgatónyomaték, fúrás, ütvefúrás)* 3K
apcsoló (1./2. fokozat)
4 Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán 5Bittartó * 6Övkampó * 7N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 8 A kapacitáskijelző nyomógombja 9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
10
Akkuegység 11 LED-lámpa 12 Nyomókapcsoló
*kiviteltől függően
7. Használat
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmez-
tető kijelző B_ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
között.
7.2 Az akkuegység kivétele,
behelyezése C_ábra
7.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása D_ábra
7.4 Hajtómű fokozat kiválasztása E_ábra
A kapcsolót (3) csak álló motornál működ- tesse!
7.5 A forgatónyomaték-korlátozás beállítása,
fúrás, ütvefúrás F_ábra
7.6 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása A_ábra
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (12). A fordulatszámot a nyomókapcsoló megnyomásával módosít­hatja.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (12).
Információ:
a gép kikapcsolásakor (a gyorsle-
MAGYAR hu
állító miatt) fellépő zaj konstrukciós sajá­tosság, és a gép működésére és élettartamára nincs hatással.
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid fúrási idő után utána kell szorítani.
Az SB... kezdetű jelölésű készülékekre vonatkozó tudnivalók
1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
2. Betétszerszám megszorítása: Forgassa el a hüvelyt a "GRIP, ZU" (ZÁR) irányba addig, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
Figyelem! A szerszám ekkor még nincs befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva.
Tisztítás: Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az „AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.8 A fúrótokmány lecsavarása H_ábra
A felcsavarozás értelemszerűen fordított sorrendben történik.
7.9 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rend-
szerrel (a BS 14.4 LT Quick és BS 18 LT Quick esetén) I ábra
Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre a fúrótokmányt (b). Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.10 Övkampó (felszereltségtől függ) / Bit-
tartó felszerelése (felszereltségtől függ)
Helyezze fel az övkampót (6) bal oldalt az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (5) jobb oldalt az ábrának megfelelően.
J. ábra
:
G_ábra
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva vagy a kapcsolóbillentyű (12) elengedése után abba­marad.
nyeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült A, B_ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalma­zásoknál túlterhelés, és ennek következmé-
53
MAGYARhu
Ha valamelyik LED (9) villog, akkor az akku­egység majdnem lemerült. Szükség esetén nyomja meg a (8) gombot és ellenőrizze a töltési állapotot a LED-ekkel (9). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
Ha az akkuegység nagyon meleg,
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel. Megjegyzés:
ratban járatja.
3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a nyomó­kapcsolóval (12). Ezután kapcsolja ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (12). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni.
A gép gyorsabban lehűl, ha üresjá-
Kerülje el a további elakadást.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Sarokfúró előtét felszerelése K ábra. A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elekt­romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá­sára vonatkozóan .
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
L ábra A műszaki fejlesztés érdekében történő változtatás jogát fenntartjuk. U = Az akkuegység feszültsége n
= üresjárati fordulatszám
0
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
= puha csavarozási eset (fa)
M
1
M
= kemény csavarozási eset (fém)
3
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
Max. fúróátmérő:
=acélban
D
1 max
D
= puhafában
2 max
D
=betonban
3 max
s = max. ütésszám m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet
= fúrótokmány befogási átmérő
D
max
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság (zajszint)
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket.
(a három különböző irányú rezgés
= Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba) = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) = Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül) = Bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint = hangteljesítményszint
:
Viseljen hallásvédő eszközt!
54
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-винтоверты и акку­муляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) -
рис.M.
2. Использование по
назначению
Дрели и ударные дрели предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов, а также для резьбы.
В дополнение к этому, ударные дрели предназ­начены для ударного сверления каменной кладки, кирпича и камня.
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
заворачивания шурупов и нарезания
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
собственной безопасности
травм.
4. Специальные указания по технике безопасности
Надевайте наушники при работе с удар­ными дрелями (инструмент с обозначением
SB...). Воздействие шума может привести к потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска­теля), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Не используйте дефектные или деформиро­ванные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко!
дании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из электро­инструмента перед каждой регулировкой/пере­оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-
Соблюдайте действующие национальные пред­писания по обработке материалов.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов.
Светодиодная горящий светодиод через оптические приборы.
с токопроводящим кабелем может
Примите меры по защите аккумулятор­ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Из неисправного литий-ионного аккуму­ляторного блока может вытекать слабо­кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством
хромовой кислоты, средства защиты
пылеотсасывающий аппарат.
зоны.
тром класса P2.
подсветка (11): не смотрите на
воды. При попа-
металлов,
55
РУССКИЙru
Nm
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения Медленно Быстро Первая скорость Вторая скорость Винты Сверла Без ограничения крутящего момента Ударное сверление Крутящий момент
6. Обзор
Рис.A
1 Быстрозажимной сверлильный патрон 2 Гильза (крутящий момент, сверление,
ударное сверление)*
3 П
ереключатель скорости (1-я/2-я)
4 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих сторон инструмента
5 Держатель бит * 6 Поясной крючок *
7 Кнопка
8 Кнопка индикации емкости
9 Сигнальный индикатор емкости 10 11 Светодиод 12 Нажимной переключатель
разблокировки аккумуляторного
блока
Аккумуляторный блок
* в зависимости от комплектации
7. Эксплуатация
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор емкости Рис.B
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок.
При снижении мощности зарядите аккумуля­торный блок.
Оптимальная температура хранения состав­ляет от 10 °C до 30 °C.
7.2 Снятие, установка аккумуляторного
блока Рис.C
7.3 Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
56
тировки (блокировка включения)
Рис.D
7.4
Выбор скорости Рис.E
Устанавливайте переключатель (3) в нужное положение только при неработа-
ющем электродвигателе!
7.5 Ограничение крутящего момента, сверление, ударное сверление
Рис.F
7.6 Включение/выключение, регулировка частоты вращения Рис.A
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (12). Нажатием на пере­ключатель можно изменять частоту вращения.
Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (12). Примечание: чении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого оста­нова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы.
7.7 Быстрозажимной патрон Рис.G
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжи­тельного времени сверления.
Указания для обозначением SB...
1. Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обуслов­лено конструкцией), устраняется враще­нием гильзы в противоположном направ­лении.
2. Закрепление инструмента:
Вращайте гильзу в направлении «GRIP, ZU» до момента преодоления ощутимого механи­ческого сопротивления.
Внимание! Рабочий инструмент в данный момент еще не зажат! Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упора — только теперь инструмент зажат надежно.
Очистка: Поверните электроинструмент
вертикально быстрозажимным патроном вниз и вращайте гильзу до конца в направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в направлении «AUF, RELEASE». Накопившаяся пыль выпадет из быстрозажимного патрона.
7.8 Отвинчивание сверлильного патрона
Установка выполняется в обратной последова­тельности.
7.9 Сверлильный патрон с ной системой Quick (для BS 14.4 LT
Quick, BS 18 LT Quick) рис.I
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо (a) вперед и снимите сверлильный патрон (b) движением вперед.
электроинструментов с
:
Рис.H
звук при выклю-
быстросмен-
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора.
7.10 Установка поясного крючка (в зависи­мости от комплектации)/держателя битов (в зависимости от комплекта­ции) рис.J
Установите поясной крючок (6) слева, как пока­зано на рисунке. Установите держатель битов (5) справа, как показано на рисунке.
8. Устранение неисправностей
8.1
Многофункциональная система контроля электроинструмента
Если происходит автоматическое выклю-
чение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (12).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинстру­мента и, как следствие, его повреждение.
Причины и ности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиод мигает (9), аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите кнопку (8)и по светодиодам (9)проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуля­торный блок не остынут.
Указание: ного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR
COOLED».
Указание: быстрее в режиме холостого хода.
3. Безопасное отключение Metabo: электро-
инструмент автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При слишком быстром нарастании тока (это происходит например при внезапной блоки­ровке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинстру­мент нажимным переключателем (12). После этого его следует снова включить и продол­жить работу в нормальном режиме. Избе­гайте блокировки
Выключите электроинструмент нажимным переключателем (12). После этого продол-
способы устранения неисправ-
Рис.A, B (электронный блок защищает
в случае перегрева аккумулятор-
электроинструмент охлаждается
в дальнейшем.
РУССКИЙ ru
жайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж­ности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
Установка угловой насадки для сверления
рис.K.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на главном каталоге.
сайте www.metabo.com или в
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Позаботьтесь о защите окружающей среды: не выбрасывайте электроинстру
менты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинстру­ментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Рис.L. Возможны изменения в
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока n
= частота вращения без нагрузки
0
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
= легкое завинчивание (древесина)
M
1
M
= тяжелое завинчивание (металл)
3
M
= регулируемый момент затяжки
4
Макс. диаметр сверла:
= по стали
D
1 max
D
= по мягкой древесине
2 max
D
= по бетону
3 max
связи с
-
57
РУССКИЙru
s=максимальная частота ударов m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя D
max
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Уровень шума по методу A L
pA
L
WA
K
pA
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
торным блоком)
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Постоянный ток
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
(векторная
= значение вибрации
(ударное сверление в бетоне)
=
значение вибрации (сверление в металле)
= значение вибрации (завинчивание
без удара)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности (уровень
шума)
:
Надевайте защитные наушники!
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель: "Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в номер месяца в году производства, например
«05» - май
2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01.
003 03389, срок действия с 21.01.2014 по
20.01.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский госу­дарственный институт метрологий»; Респу­блика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовилен­ский тракт, 93; тел.: +375172335501; аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Китай
58
аттестат
170 27 1490 - 0915
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...