Metabo BS 18 LT 2,0Ah User manual

Page 1
BS 14.4 BS 18 BS 18 Quick
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original Instructions 9 fr Notice originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni per l'uso originali 21 es Manual original 25 pt Manual de instruções original 29 sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöohje 36 no Original bruksanvisning 40 da Original brugsanvisning 43 pl Oryginalna instrukcja obsługi 47 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 51 hu Eredeti használati utasítás 55 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
www.metabo.com
Page 2
7
R
L
0
0
1
b
BS 18 Quick
b
a
BS, 14.4, BS 18
1.
2.
3.
13
A
B
5
4
9
6
7
8
10
12
11
123
2
Page 3
BS 14.4
11.
121
1
1
1
1
2
BS 18
*1) Serial Number 02206.. 02207.. 02217..
UV 14,4 18 18
n/min (rpm)
0 - 400 0 - 450
0 - 1500 0 - 1600
M
Nm (in-lbs) 20 (177) 24 (212)
A
M
Nm (in-lbs) 40 (354) 48 (425)
B
M
Nm (in-lbs) , 0,5 - 4,5 (4.4 - 39.8)
C
D
D
1 max
2 max
mm (in)
mm (in)
10 (
20 (
3
/8)
3
/4)
mkg (lbs)1,2 (2.6) 1,3 (2.9)
G- 1/2“ - 20 UNF
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
D
S
pA
WA
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
72 / 3 70 / 3
83 / 3 81 / 3
BS 18 Quick
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2014-09-25, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
14,4 V 1,5 Ah 6.25588 Li-Power 14,4 V 2,0 Ah 6.25595 Li-Power 14,4 V 4,0 Ah 6.25590 Li-Power
18 V 1,5 Ah 6.25589 Li-Power 18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power 18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power 18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
G
F
E
B
C
D
A
SC 60, etc.
6.31281
6.27241
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.27261
6.27259 1 - 10 mm
6.36623 0,8 - 6,5 mm
6.36219 1 - 10 mm
(BS 18 Quick)
(BS 18 Quick)
(BS 18 Quick)
6.27240 1,5 - 13 mm
(BS 18 Quick)
(BS 14.4, BS 18)
(BS 14.4, BS 18)
(BS 14.4, BS 18)
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte ­Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
4
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mi
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
oskopisch kleinen Partikel zu filtern.
kr
5
Page 6
DEUTSCHde
12
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse* 2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment)) 3 Schaltschieber (1./2. Gang) 4Gürtelhaken 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) 6 Schalterdrücker 7Handgriff 8LED-Leuchte 9Akkupack-Entriegelung
10 Akkupack * 11 Kapazitäts- und Signalanzeige * 12 Taste der Kapazitätsanzeige * 13 Schutzkappe * * ausstattungsabhängig
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (6) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis:
6
man sie im Leerlauf laufen lässt.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (11) (ausstattungsabhängig):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (10) nach vorne herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (5) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Hülse (Drehmoment, Bohren) (2) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9)
Akkupack (10) bis zum Einrasten
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
Bohren
momentbegrenzung) - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
Page 7
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
6.7 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 18 Quick)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei BS 14.4, BS 18)
Siehe Seite 2, Abb. B. Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der Bit­Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, BS 14.4, BS 18: abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
BAkkupack C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Schutzkappe (13)
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
A
MB= harter Schraubfall (Metall)
= Anziehmoment einstellbar (mit
M
C
Max. Bohrerdurchmesser: D D
m = Gewicht (mit Akkupack) G = Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
a
K Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
Drehmomentbegrenzung)
=in Stahl
1 max
=in Weichholz
2 max
= Schwingungsemissionswert (Bohren in
h, D
Metall)
= Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
7
Page 8
DEUTSCHde
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
Page 9
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these cordless drills/drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED lights (8): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead-based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
nerated particles at the source, avoid
Collect the deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
ge
9
Page 10
ENGLISHen
12
5. Overview
See page 2.
1 Drill chuck / drill chuck sleeve* 2 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) 3 Slide-switch (1st/2nd gear) 4Belt hook 5 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) 6Trigger switch 7Handle 8LED lights 9 Battery pack release button
10 Battery pack * 11 Capacity and signal indicator * 12 Capacity indicator button * 13 Protective cap * *equipment-specific
6. Use
6.1 Multifunctional monitoring system of the machine
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (6) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If one LED (11) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (12) and check the LEDs (11) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (6). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
10
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (11) (equipment-specific):
- Press the button (12), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (10) forwards.
Insertion: engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 2:
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = middle position: transportation safety device
6.4 Selecting gear stage
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (2).
1...20 = Torque setting (with torque control) -
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
Press the trigger switch (6) to switch on the machine. Press in the trigger to increase the rotational speed.
Press the battery pack release button (9)
Slide the battery pack (10) in until it
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5) unless the motor has completely stopped!
(Switch-on lock) set
1. gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
intermediate positions are also possible.
= Drilling level setting (max. torque, without
torque control) To avoid overloading the motor,do not jam the spindle.
speed
Page 11
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for BS 18 Quick)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18) See page 2, fig. B. Fitting: unscrew protective cap (13). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) using an open-jawed spanner.
ENGLISH en
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Quick clamping chuck.
Clamping, BS 14.4, BS 18: cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) using an open-jawed spanner.
unscrew protective
B Battery pack C Angle screwdriver attachment. D Battery charger
EBit clamping bush
FBit holder with Quick replacement system GBit box
For the complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = Voltage of battery pack
n = No-load speed Tightening torque for screwing:
= soft screwing application (wood)
M
A
MB= hard screwing application (metal) MC= adjustable torque (with torque control) Max. drill diameter:
= in steel
D
1 max
D
= in softwood
2 max
m = weight (with battery pack) G=spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value(drilling into
a
h, D
metal)
= Vibration emission value (screwing
a
h, S
K The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
without impact)
= Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound-pressure level
pA
11
Page 12
ENGLISHen
L
=Acoustic power level
WA
K
, KWA=Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745. Direct current
The technical data stated are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
12
Page 13
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de
FRANÇAIS fr
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie. Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque. Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie. Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Lampe à LED (8) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur.
t s
ouhaitable que le corps n'absorbe pas ces
Il es particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
13
Page 14
FRANÇAISfr
12
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin / douille de mandrin* 2 Douille de réglage (limitation du couple, couple
maximal) 3 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse) 4Crochet de ceinture 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport) 6Gâchette 7Poignée 8Voyant LED 9 Déverrouillage du bloc batterie
10 Batterie * 11 Indicateur de capacité et de signalisation * 12 Touche de l'indicateur de capacité * 13 Capot de protection * * en fonction de l'équipement
6. Utilisation
6.1 Système de surveillance multifonction de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la gâchette (6) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyez sur la touche (12) et vérifiez l'état de charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
14
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (11) (en fonction de l'équipement) :
- appuyez sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : la batterie (9) et retirez la batterie (10) vers l'avant.
Insertion : s'encliquète.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (5) lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = position centrale : sécurité de transport
6.4 Sélection du rapport de transmission
6.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (2).
1...20 = régler le couple (avec limitation du couple)
la machine refroidit plus rapidement
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
insérez la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle
réglée (empêchant le démarrage intempestif)
1ère Vitesse (vitesse réduite, couple de rotation particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse élevée, de préférence pour le perçage)
- réglage possible sur des positions intermédiaires.
Page 15
= régler la position de perçage (couple
max., sans limitation du couple) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.
6.6 Changement d'outil Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
6.7 Mise en marche/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour BS 18 Quick)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
6.9 Mandrin (pour BS 14.4, BS 18)
Voir page 2, fig. B. Mise en place : Dévisser le capot de protection
(13). Visser le mandrin à serrage rapide sur le filetage de la broche. Le mandrin à serrage rapide peut être serré à l'aide d'une clé à fourche (et
desserré de la même façon).
7. Trucs et astuces
Pour travailler avec des embouts de vissage ou des porte-embouts longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin à serrage rapide.
Fixation, BS 14.4, BS 18 : dévisser le protection (13). Visser le mandrin à serrage rapide sur le filetage de la broche. Le mandrin à
capot de
FRANÇAIS fr
serrage rapide peut être serré à l'aide d'une clé à fourche (et desserré de la même façon).
BBatterie CRenvoi d'angle DChargeur E Douille de serrage pour embouts F Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
G Coffret d'embouts Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension de la batterie
n = vitesse de rotation à vide Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois
M
A
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
B
MC= couple de serrage réglable (avec limitation
Diamètre max. du foret : D D
m = poids (avec batterie) G = filet de la broche
du couple)
=dans l'acier
1 max.
=dans du bois tendre
2 max.
15
Page 16
FRANÇAISfr
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
= valeur d’émission de vibrations (perçage
a
h, D
a
K Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions a été mesuré conformément à un procédé répondant à la norme EN 60745 et peut servir à la comparaison d'outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'exposition aux vibrations.
Le niveau de vibration indiqué représente les applications principales de l'outil électrique. Le niveau de vibration peut cependant différer si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou en cas de maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'exposition aux vibrations sur la durée totale de travail.
Pour obtenir une estimation exacte de l'exposition aux vibrations, il faut également tenir compte du temps pendant lequel l'appareil est arrêté ou en marche sans être réellement utilisé. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'exposition aux vibrations sur la durée totale de travail.
Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du processus de travail.
Niveaux sonores de type A évalués : L L KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations (vissage
h, S
sans percussion)
= incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Portez des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes correspondantes en vigueur).
16
Page 17
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accuschroefboormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine. Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): LED-lampje (8): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
t
ofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
s kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
NEDERLANDS nl
17
Page 18
NEDERLANDSnl
12
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder / boorhuls* 2 Instelhuls (koppelbegrenzing, maximaal
koppel) 3 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 4Riemhaak 5 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) 6 Drukschakelaar 7 Handgreep 8 LED-lampje 9 Ontgrendeling accupack
10 Accupack * 11 Capaciteits- en signaalindicatie * 12 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 13 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een LED-lampje (11), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
18
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (11) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: (9) indrukken en het accupack (10) er naar voren uittrekken.
Plaatsen: vast klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Schakelschuiver (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) (5) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (2) draaien.
1...20 = Draaimoment instellen (met
= Boorniveau instellen (max. draaimoment,
De machine koelt sneller af
toets voor de accupack-ontgrendeling
accupack (10) erop schuiven tot deze
(Inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij, voorkeur om te boren)
koppelbegrenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk.
zonder koppelbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
Page 19
6.6 Inzetgereedschap vervangen De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
6.7 Elektrisch gereedschap in-/uitschakelen, toerental instellen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar (6) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 18 Quick)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij BS 14.4, BS 18)
Zie pagina 2, afb. B. Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de schroefdraad van de as schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgemaakt) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281 aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
8. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie pagina 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, BS 14.4, BS 18: (13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de schroefdraad van de as schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgemaakt) worden.
B Accupack CHoekvoorzetstuk D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box
Beschermkap
NEDERLANDS nl
Zie voor het complete programma toebehoren www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U = spanning van het accupack
n = toerental bij onbelast draaien Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB= bij schroeven in hard materiaal (metaal) MC= aanhaalkoppel instelbaar (met
Max. boordiameter: D D
m = gewicht (met accupack) G = schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a a
K
koppelbegrenzing)
=in staal
1 max
= in zacht hout
2 max
= trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
h, D
= trillingsemissiewaarde (schroeven zonder
h, S
slag)
= onzekerheid (trilling)
h, ...
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerkin g te worden genomen gedurende welke het apparaat uitgeschakeld is, of wel loopt maar niet werkelijk in gebruik is. Hierdoor kan de trilling sbelasting voor de gehele werkruimte duidelijk worden verminderd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
KpA, KWA=onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
20
Page 21
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare, forare e maschiare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione, estrarre i pacchi di batterie ricaricabili dalla macchina.
Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina
disinserita. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (8): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legn faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
ITALIANO it
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie ricaricabili!
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere
o)
, alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
21
Page 22
ITALIANOit
12
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1Mandrino portapunta/bussola del mandrino* 2 Bussola di regolazione (limitatore di coppia,
coppia massima) 3 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità) 4Gancio da cintura 5 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto) 6 Interruttore a pulsante 7Impugnatura 8LED 9 Sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili
10 Pacco batterie ricaricabili * 11 Indicatore di capacità e del livello di carica * 12 Tasto dell'indicatore di capacità * 13 Cappuccio di protezione * * in base alla dotazione
6. Utilizzo
6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina
La macchina si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio dell'interruttore a pulsante (6).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico con conseguente danneggiamento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge il pacco batterie ricaricabili da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se lampeggia un LED (11), significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico. Eventualmente premere il tasto (12) e controllare lo stato di carica sui LED (11). Se il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico, deve essere ricaricato!
22
2. Un sovraccarico continuo della macchina
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare la macchina o il pacco batterie ricaricabili.
la macchina si raffredda più velocemente,
Nota: se la si fa girare a vuoto.
3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato) la macchina si spegne.
Spegnere la macchina con l'interruttore a pulsante (6). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricaricabili.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
Nei pacchi di batterie ricaricabili al litio con indicatore di capacità e di segnale (11) (in base alla dotazione):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie ricaricabili
Rimozione: estrarre il pacco batterie ricaricabili (10) in avanti.
Inserimento: (10) fino a farlo scattare in posizione.
6.3 Impostare il senso di rotazione e la
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) (5).
Vedere pagina 2:
R = funzionamento destrorso impostato L = funzionamento sinistrorso impostato 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
6.4 Selezione della velocità di
premere il tasto di sbloccaggio (9) ed
spingere il pacco batterie ricaricabili
sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di rotazione (5) solo a motore fermo!
(Blocco avviamento) impostato
funzionamento
1ª velocità (basso numero di giri, coppia di serraggio particolarmente elevata, preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri, preferibilmente per forare)
Page 23
6.5 Regolazione del limitatore di coppia, foratura
Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura) (2).
1...20 = impostazione della coppia di serraggio
6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
Aprire il mandrino portapunta:
Girare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso orario.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il più a fondo possibile. Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso antiorario, fino a serrare saldamente l'utensile. In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura.
6.7 Accensione e spegnimento
Per mettere in funzione la macchina premere l'interruttore a pulsante (6). Il numero di giri può essere modificato premendo l'interruttore a pulsante.
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
Rimozione: vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il mandrino portapunta tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino sul mandrino portapunta fino a battuta.
6.9 Mandrino portapunta (con BS 14.4, BS 18)
Vedere pagina 2, fig. B. Inserimento: svitare il cappuccio di protezione
(13). Avvitare il mandrino autoserrante sull'albero filettato. Il mandrino autoserrante può essere serrato (e quindi anche svitato) con una chiave fissa.
(con limitazione della coppia) - sono possibili anche impostazioni intermedie.
= regolazione del livello di foratura (coppia
max, senza limitazione di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
dell'elettroutensile, impostazione del numero di giri
Quick (per BS 18 Quick)
7. Suggerimenti pratici
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi si raccomanda l'impiego della bussola di serraggio per bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori).
8. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
ITALIANO it
Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'elettroutensile.
Vedere pagina 4.
A Mandrino autoserrante
Applicazione, BS 14.4, BS 18: cappuccio di protezione (13). Avvitare il mandrino autoserrante sull'albero filettato. Il mandrino autoserrante può essere serrato (e quindi anche svitato) con una chiave fissa.
B Pacco batterie ricaricabili C Dispositivo di avvitatura angolare D Caricabatteria
E Bussola di serraggio inserto
F Portabit con sistema di cambio rapido Quick G Contenitore per bit
Per il programma completo degli accessori vedere www.metabo.com o il catalogo generale.
Svitare il
9. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente: non gettare gli elet­troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali in materia di raccolta differenziata e riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten­sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione del pacco batterie ricaricabili
n = numero di giri a vuoto Coppia di serraggio per l'avvitamento:
23
Page 24
ITALIANOit
MA= avvitamento dolce (legno) M
= avvitamento duro (metallo)
B
= coppia di serraggio regolabile (con
M
C
Diametro punta max.: D D
m = peso (con pacco batterie ricaricabili) G = filettatura del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
a
K Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato misurato in conformità ad un processo di misurazione stabilito nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per la comparazione di diversi elettroutensili tra loro. Si adatta anche ad una provvisoria valutazione dell'affaticamento da vibrazioni.
Il picco di vibrazioni indicato rappresenta le principali applicazioni dell'elettroutensile. Quando tuttavia l'elettroutensile viene impiegato in altre applicazioni con diversi utensili ad innesto o in condizioni di manutenzione insufficiente, è possibile che tale picco di vibrazioni subisca delle variazioni. Ciò potrebbe incrementare sensibilmente l'affaticamento da vibrazioni per l'intero periodo della lavorazione.
Per una valutazione precisa dell'affaticamento da vibrazioni devono essere presi in considerazione anche i tempi durante i quali lo strumento è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l'affaticamento da vibrazioni per l'intero periodo della lavorazione.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico: L L KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
limitazione)
= nell'acciaio
1 max
= nel legno tenero
2 max
= valore emissione vibrazioni (foratura nel
h, D
metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
h, S
senza percussione)
,= incertezza (vibrazioni)
h, ...
=livello di pressione acustica
pA
=livello di potenza acustica
WA
Indossare le protezioni acustiche!
Valori misurati a norma EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
24
Page 25
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladro-destornilladores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
ESPAÑOL es
¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Proteja la batería contra la humedad.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería. Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete). Lámpara LED (8): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de par
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, personal, aplicación y lugar de utilización.
t
ículas microscópicas.
25
Page 26
ESPAÑOLes
12
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Abrir el portabrocas/manguito del portabrocas* 2 Manguito de ajuste (limitación del par de giro,
par de giro máximo) 3 Relé neumático (1ª/2ª velocidad) 4 Gancho de cinturón 5 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte) 6Interruptor 7 Empuñadura 8Lámpara LED 9 Desenclavamiento del acumulador
10 Batería * 11 Indicador de capacidad y de señal * 12 Tecla del indicador de capacidad * 13 Cubierta protectora * *según la versión
6. Manejo
6.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (6).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la descarga completa).
26
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una lámpara LED (11). En caso necesario, pulsar el botón (12) y comprobar el estado de carga con la lámpara LED (11). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará.
Desconectar máquina en el pulsador interruptor (6). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
6.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C. En el caso de los acumuladores de litio con
indicador de capacidad y de señal (11) (según la versión):
- Al presionar el botón (12) las lámparas LED indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción: batería (9) y retirar la batería (10) hacia adelante.
Inserción:
6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Accione el conmutador de giro (5) únicamente con el motor parado.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte) (5).
Véase la página 2:
R = Giro a la derecha ajustado L = Giro a la izquierda ajustado 0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Seleccionar el nivel de engranaje
1ª marcha (número de revoluciones bajo, par de giro muy alto, preferiblemente para atornillar)
2ª marcha (alto par motor, preferiblemente para taladrar)
La herramienta se enfriará más
Pulsar el botón de desbloqueo de la
Inserte la batería (10) hasta que encaje.
Page 27
6.5 Ajuste de la limitación del par de giro, taladrado
Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (2).
1...20 = Ajustar el par de giro (con limitación del
6.6 Cambiar la herramienta de inserción
Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido horario.
Tensar la herramienta de inserción:
Abrir el portabrocas e introducir la herramienta hasta el tope. Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido antihorario hasta que la herramienta esté asegurada. Con un vástago blando de la herramienta debe tensarse si fuera necesario tras un periodo de perforación.
6.7 Conexión y desconexión de la
Para conectar pulsar el interruptor (6) de la máquina. El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor.
6.8 Portabrocas con sistema de cambio
Desmontar: Véase página 2, fig. A.
Empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
6.9 Portabrocas (en modelo BS 14.4, BS 18)
Véase pág. 2, fig. B. Montaje: desatornille la caperuza protectora (13).
Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una llave de boca.
par de giro), también es posible poner posiciones intermedias.
= Ajustar nivel de taladrado (par de giro
máx., sin limitación del par de giro) Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.
herramienta eléctrica, ajuste del número de revoluciones
rápido Quick (en modelo BS 18 Quick)
7. Consejos y trucos
Al trabajar con láminas de destornillador o soporte de barrena recomendamos, utilice el manguito de sujeción de puntas de destornillador 6.31281 (véase el capítulo Accesorios).
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor. Para que el distribuidor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
ESPAÑOL es
Véase la página 4.
A Portabrocas de sujeción rápida.
Montaje, BS 14.4, BS 18: caperuza protectora (13). Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una llave de boca.
BBatería C Adaptador de atornillado angular DCargador
E Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
F Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
G Caja bit
Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
desatornille la
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
10. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
11. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = Tensión de la batería n = Número de revoluciones en ralentí
27
Page 28
ESPAÑOLes
Par de apriete al atornillar: M
= atornillado blando (madera)
A
= atornillado duro (metal)
M
B
= par de apriete ajustable (con limitación del
M
C
Diámetro máximo de broca: D D
m = peso (con batería) G = Rosca del husillo
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: a
a
K El nivel de vibración especificado en estas
instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante todo el período de trabajo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A: L L KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
par de giro)
=en acero
1 máx
= en madera blanda
2 máx
= valor de emisión de vibraciones (taladrado
h, D
en metal)
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
h, S
llado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
h, ...
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
28
Page 29
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
PORTUGUÊS pt
2. Utilização correcta
O berbequim-aparafusadora sem fio é adequado para aparafusar, furar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica deverá respeitar todas as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias! Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção. Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria. Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar).
Lâmpada LED (8): não observar a irradiação LED directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção res de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza as sobrecargas de pó:
iratória que estejam em condições
p
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
12
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Bucha / manga da bucha* 2 Bucha de ajuste (limitação do binário, binário
máximo) 3 Interruptor corrediço (1ª/2ª velocidade 4Gancho para cinto 5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, protecção de transporte) 6 Gatilho 7Punho 8Lâmpada LED 9Desbloqueio da bateria
10 Bateria * 11 Indicador de capacidade e de sinalização * 12 Tecla da indicação de capacidade * 13 Capa de protecção * * consoante o equipamento
6. Utilização
6.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico activou o modo de autoprotecção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga­se após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (6).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED (11) piscar isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário pressionar a tecla (12) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (11). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
30
a máquina arrefece mais rapidamente se
Nota: a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. No caso de intensidade de corrente demasiado elevada (como ocorre por ex. num bloqueio mais prolongado), a máquina é desligada.
Desligar a máquina no gatilho (6). Em seguida, continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C. No caso de baterias de lítio com indicador de
capacidade e de sinalização (11) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
pressionar a tecla para desbloqueio da
Retirar: bateria (9) e retirar a bateria (10) puxando para a frente.
inserir a bateria (10) até engatar.
Inserir:
6.3 Ajustar o sentido de rotação e a
protecção de transporte (bloqueio contra ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação (5) apenas com o motor parado!
Accionar o comutador do sentido de rotação (ajuste do sentido de rotação, protecção de transporte) (5).
Ver página 2:
R = Rotação à direita ajustada L = Rotação à esquerda ajustada 0 = Posição do meio: protecção de transporte
(bloqueio contra ligação) activada
6.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
1ª velocidade (rotações baixas, binários especialmente altos, preferencialmente para aparafusar)
2ª velocidade (rotações altas, preferencialmente para furar)
6.5 Ajustar a limitação do binário, furar
Rodar a manga (binário, furar) (2).
1...20 = Ajustar o binário (com limitação do
binário) - existe também a possibilidade de ajustes intermédios.
= Ajustar o nível de perfuração (binário
máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio.
Page 31
6.6 Substituir a ferramenta acoplável Abrir a bucha:
Rodar a manga da bucha (1) no sentido dos ponteiros do relógio.
Fixar a ferramenta acoplável:
Abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo quanto possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a ferramenta ficar bem apertada. No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação.
6.7 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica, ajustar as rotações
Para ligar a máquina pressionar o gatilho (6). As rotações podem ser alteradas premindo o gatilho para dentro.
6.8 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick (no BS 18 Quick)
Remoção: ver página 2, fig. A. Deslizar o anel de
bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela frente (b).
Montagem: deslizar o anel de bloqueio para a frente e inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas até ao encosto.
6.9 Bucha (no BS 14.4, BS 18)
Ver página 2, fig. B. Montagem: desaparafusar a capa de protecção
(13). Aparafusar a bucha de aperto rápido sobre a rosca do veio. A bucha de aperto rápido pode ser apertada firmemente com uma chave de bocas (e
pode também ser desapertada desta forma).
7. Conselhos e truques
Ao trabalhar com pontas aparafusadoras compridas ou porta-pontas, recomendamos a utilização da bucha de aperto de pontas 6.31281 (ver capítulo Acessórios).
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor. Para que o revendedor possa seleccionar o
acessório adequado, indique o modelo exacto da sua ferramenta eléctrica.
Ver página 4.
A Bucha de aperto rápido.
Montagem, BS 14.4, BS 18: capa de protecção (13). Aparafusar a bucha de aperto rápido sobre a rosca do veio. A bucha de aperto rápido pode ser apertada firmemente com uma chave de bocas (e pode também ser desapertada desta forma).
BBateria C Adaptador angular DCarregador
E Bucha de aperto de pontas
desaparafusar a
PORTUGUÊS pt
F Porta-pontas com sistema de substituição
rápida Quick
G Caixa de pontas
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
9. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por
electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
10. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra­mentas eléctricas e as baterias no lixo
doméstico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra­menta eléctrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
11. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. U=Tensão da bateria
n = Rotações em vazio Binário de aperto ao aparafusar:
= Caso de aparafusamento macio (madeira)
M
A
= Caso de aparafusamento duro (metal)
M
B
MC= Binário de aperto ajustável (com limitação
Diâmetro máx. da broca: D D
m=Peso (com bateria) G=Rosca do veio
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) determinado de acordo com a EN 60745: a
do binário)
=Em aço
1 max
= Em madeira macia
2 max
= Valor da emissão de vibrações (furar em
h, D
metal)
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
a
= Valor da emissão de vibrações (parafusos
h, S
K O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outras ferramentas acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas acopláveis, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA=Insegurança (ruído)
sem percussão)
= Insegurança (vibração)
h, ...
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Usar protecção auditiva!
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os respectivos padrões válidos).
32
Page 33
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
2. Använd redskapet enligt anvisningarna
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för skruvdragning, borrning och gängskärning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
SVENSKA sv
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar).
LED-lampa (8): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår, undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
renare.
t
luf
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
33
Page 34
SVENSKAsv
12
5. Översikt
Se sidan 2.
1Chuck/borrhylsa*: 2 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning,
maxmoment) 3 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 4Bälteskrok 5 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring) 6Strömbrytare 7 Handtag 8 LED-lampa 9Batterispärr
10 Batteri * 11 Ladd- och signalindikering * 12 Laddindikeringsknapp * 13 Skydd * * beroende på utförande
6. Användning
6.1 Multifunktionellt övervakningssystem för maskinen
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (6).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED-lampa (11), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (12) och kontrollera LED-lamporna (11). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Maskinen kyler snabbare om du kör den
Obs! obelastad.
3. M ask inen s lår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge). Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att undvika att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C. Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
34
signalindikering (11) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
tryck på knappen som lossar batteriet (9) och
Ta av: dra av batteriet (10) framåt.
Sätta på:
6.3 Ställa in rotationsriktning,
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av rotationsriktning, transportsäkring) (5).
Se sidan 2:
R = högergång inställd L = vänstergång inställd 0 = mellanläge: transportsäkring
6.4 Välj växel
6.5 Ställa in vridmomentsbegränsning,
Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (2).
1...20 = ställ in momentlägen(med
6.6 Byte av tillsatsverktyg
Öppna chucken:
Vrid borrhylsan (1) moturs.
Fixera tillsatsverktyget:
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det går. Vrid borrhylsan (1) moturs tills verktyget är fixerat. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
6.7 Slå på/av elverktyg, ställa in varvtal
Du slår på maskinen genom att trycka på strömbrytaren (6). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
6.8 Chuck med snabbfäste Quick (med BS 18
Demontering: Se sidan 2, bild A.Skjut låsringen
framåt (a) och ta av chucken framifrån (b). Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslaget på borrspindeln.
skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (5) när motorn är avstängd!
(startspärr) aktiverad
1:a växeln (lågt varvtal, mycket stort moment, framför allt för skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framför allt för borrning)
borrning
vridmomentsbegränsning) - även mellanlägena kan väljas.
= Ställ in borrläge (maxmoment, utan
vridmomentsbegränsning) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper.
Quick)
Page 35
6.9 Chuck (gäller BS 14.4, BS 18) Se sidan 2, bild B.
Montering: Skruva loss skyddslocket (13). Skruva på snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel.
7. Råd och tips
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare rekommenderar vi bitsfäste 6.31281 (se kapitlet Tillbehör).
8. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör. Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på
elverktyget vid tillbehörsbeställning. Se sidan 4.
A Snabbchuck.
Montering: BS 14.4, BS 18: skyddslocket (13). Skruva på snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel.
Skruva loss
B Batteri C Vinkelskruvtillsats D Laddare
E Bitsspännhylsa
F Bitsfäste med Quick-snabbytessystem G Bitssats
Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
9. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
SVENSKA sv
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = batterispänning
n = varvtal vid tomgång Skruvdragningsmoment:
=lätt skruvdragning (trä)
M
A
MB=hård skruvdragning (metall)
=momentinställning (med
M
C
Max. borrdiameter: D D
m=vikt (med batteri) G=spindelgänga
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: a
a
K De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget används för andra användningsområden, med andra tillsatsverktyg eller får otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex. underhåll av elverktyg och tillsatsverktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-värderad bullernivå: L L K
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
vridmomentsbegränsning)
..==i stål
1 max.
..==i mjukt trä
2 max.
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
h, D
metall)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdragning
h, S
utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
h, ...
=ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
WA
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
pA
Använd hörselskydd!
Likström
35
Page 36
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet/ruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
36
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen. Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä).
LED-valo (8): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
Page 37
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
12
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Poranistukka / poranistukan hylsy* 2 Asetushylsy (vääntömomentin rajoitus, suurin
vääntömomentti)) 3 Vaihtokytkin (1./2. vaihde 4 Vyökoukku 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan säätö,
kuljetusvarmistin) 6Painokytkin 7Kahva 8LED-valo 9 Akun lukituksen avauspainike
10 Akku * 11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 12 Kapasiteettinäytön painike * 13 Suojus * *riippuu varusteista
6. Käyttö
6.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (6) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (11) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (12) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (11). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä koneen jumittumista.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Kone jäähtyy nopeammin, jos
SUOMI fi
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (11)
(riippuu varusteista):
- Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: vapautuspainiketta (9) ja vedä akku (10) eteenpäin irti.
Kiinnittäminen: että se lukittuu paikalleen.
6.3 Pyörimissuunnan tai
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (pyörimissuunnan säätö, kuljetusvarmistin) (5).
Katso sivu 2:
R = pyöriminen myötäpäivään säädetty L = pyöriminen vastapäivään säädetty 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
6.4 Vaihteen valinta
6.5 Vääntömomentin rajoituksen säätö,
Kierrä holkkia (vääntömomentti, poraaminen) (2).
1...20 = Vääntömomentin säätö (vääntömomentin
6.6 Terän vaihto
Poranistukan avaus:
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään.
Terän kiinnittäminen:
Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on kunnolla kiinni. Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Paina akun lukituksen
Työnnä akku (10) paikalleen siten,
kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (5) vain silloin, kun moottori on pysäytetty!
(käynnistyksenesto) säädetty
1. vaihde (pieni kierrosluku, erityisen suuri vääntömomentti, sopii parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten poraamiseen)
poraus
rajoituksella) - myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraustehon säätö (maks.
vääntömomentti) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu.
37
Page 38
SUOMIfi
6.7 Sähkötyökalun käynnistys, sammutus, kierrosluvun säätö
Paina koneen päällekytkemiseksi painokytkintä (6). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla.
6.8 Poranistukka pikavaihtojärjestelmällä
Quick (mallissa BS 18 Quick)
Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Työnnä
lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poranistukka eteenpäin irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
6.9 Poranistukka (BS 14.4, BS 18)
Katso sivu 2, kuva B. Kiinnitys: Ruuvaa suojus (13) irti. Ruuvaa
pikakiinnitysistukka karan kierteisiin. Pikakiinnitysistukka voidaan kiri stää kiintoavaimella (ja myös irrottaa sen avulla).
7. Vihjeitä ja vinkkejä
Kun työskentelet pitkillä ruuvauskärjillä tai kärjenpitimillä suosittelemme käyttämään kärjen kiinnitysholkkia 6.31281 (ks. luku Lisävarusteet).
8. Lisävarusteet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tyyppitiedot.
Katso sivu 4.
A Pikakiinnitysistukka.
Kiinnitys, BS 14.4, BS 18: (13). Ruuvaa pikakiinnitysistukka karan kierteisiin. Pikakiinnitysistukka voidaan kiristää
Ruuvaa irti suojus
kiintoavaimella (ja myös irrottaa sen avulla).
BAkku C Kulmaruuvausosa D Latauslaite E Terän kiinnitysholkki F Teränpidin pikavaihtojärjestelmällä Quick
G Teräkotelo
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso www.metabo.com tai pääluettelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
38
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäri stöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. U = akun jännite
n = kierrosluku kuormittamattomana Kiristysmomentti ruuvattaessa:
=pehmeät materiaalit (puu)
M
A
MB=kovat materiaalit (metalli)
=säädettävä kiristysmomentti (kiristysmomentin
M
C
Terän enimmäishalkaisija: D D
m = paino (akun kanssa) G = karan kierteet
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a a K
Tässä oppaassa ilmoitettu tärinätaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinärasituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Tärinätaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin tai toisenlaisilla terillä tai jos sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää
rajoitus)
= teräkseen
1 max
= pehmeään puuhun
2 max
=värähtelyarvo (poraus metalliin)
h, D
= värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
h, S
= epävarmuus (värähtely)
h, ...
Page 39
tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja terien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työvaiheiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
, KWA=epävarmuus (äänitaso)
K
pA
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
SUOMI fi
39
Page 40
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet .
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
40
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke åpne batteripakkene. Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes! Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger). LED-lampe (8): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeids oppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
nim
er støvbelastningen ved å:
Mi
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Chuck / chuck hylse*: 2 Innstillingshylse (dreiemomentbegrensning,
maksimalt dreiemoment)
3 Skyvebryter (1./2. gir)
Page 41
4Beltekrok
12
5 Omkoblingsbryter (innstilling av
rotasjonsretning, transportsikring) 6Bryterknapp 7 Håndtak 8LED-lampe 9 Opplåsing av batteripakke
10 Batteripakke * 11 Kapasitets- og signalindikasjon * 12 Knapp for kapasitetsindikator * 13 Beskyttelseshette * *modellavhengig
6. Bruk
6.1 Multifunksjonelt overvåkingssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (6) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (11), er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (12) og kontroller ladenivået på (11) LED­lampene. Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk: på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med (6) bryteren. Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C. Ved li-ion batteripakke med visning av kapasitet og
signal (11) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
NORSK no
Ta ut og sette inn batteripakken
Taste for opplåsing av batteripakken (9)
Uttak: trykkes og batteripakken (10) trekkes ut fremover
Sette inn: fast.
6.3 Innstilling av dreieretning,
Aktiver omkoblingsbryteren (dreieretningsinnstilling, (5) transportsikring).
Se side 2:
R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: Transportsikring
6.4 Velg girtrinn
6.5 Still inn dreiemomentbegrensning, bore
Drei hylsen (dreiemoment, (2) boring).
1...20 = Stille inn dreiemoment (med
6.6 Utskifting av verktøy Åpne chucken:
Drei chuckens hylse (1) med klokka.
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som mulig. Vri chuckens hylse (1) mot klokka, inntil verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
6.7 Slå av og på elektroverktøy, still inn
For å slå på maskinen trykkes (6) bryteren. Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren.
6.8 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
Ta av: Se side 2, bilde A. Skyv låseringen frem (a)
og trekk av chucken forover (b). Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
6.9 Chuck (ved BS 14.4, BS 18) Se bilde B på side 2. Montering: Skru av (13) beskyttelseshetten. Skru
den selvspennende chucken på spindelen. Den
Batteripakken (10) skyves på til den låses
transportsikring (innkoplingssperre)
Omkoblingsbryteren (5) må kun betjenes når motoren står stille!
(Innkoblingssperre) valgt
1. Gir (lavt turtall, svært høyt dreiemoment, best egnet til skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
dreiemomentbegrensning) ­mellomstillinger er også mulig.
= Still inn boretrinn (maks. dreiemoment, uten
begrensning av dreiemoment) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen.
turtall
(ved BS 18 Quick)
.
41
Page 42
NORSKno
selvspennende chucken kan skrus fast med en fastnøkkel (og også løsnes med denne).
7. Tips og triks
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bits­holdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylse
6.31281 (se kapittelet om tilbehør).
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. Se side 4.
A Selvspennende chuck.
Montering, BS 14.4, BS 18: (13) skrus av. Skru den selvspennende chucken på spindelen. Den selvspennende chucken kan skrus fast med en fastnøkkel (og også løsnes med denne).
Beskyttelseshette
BBatteripakke C Vinkel-skruforsats DLader
E Bits-spennhylse
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick GBitsboks
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for komplett tilbehørsprogram.
9. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteripakkene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
42
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling. U = Spenning i batteripakken
n=Hastighet Tiltrekkingsmoment ved skruing:
=lette skuoppgaver (tre)
M
A
=harde skruoppgaver (metall)
M
B
MC=Regulerbart tiltrekkingsmoment (med
Maks. bordiameter: D D
m = vekt (med batteripakke) G = spindelgjenge
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: a a
K Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne
anvisningen er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet verktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er slått av eller også slått på uten at den brukes, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som beskytter brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L L KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Måleverdier iht. EN 60745.
Oppgitte tekniske data er kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
dreiemomentbegrensning)
=i stål
1 max
= i mykt treverk
2 max
=Svingningsemisjonsverdi (boring i metall)
h, D
= svingningsemisjonsverdi (skruing uten
h, S
slag)
= Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
Likestrøm
Page 43
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse akku-bore/ skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning, boring og gevindskæring.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
DANSK da
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen. Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger).
Lysdiode (8): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specie færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
lt arbejde. Således når
43
Page 44
DANSKda
12
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Borepatron/Borepatronens muffe* 2 Indstillingsbøsning
(drejningsmomentbegrænsning, maks.
omdrejningsmoment) 3 Skydekontakt (1./2. gear) 4Bæltekrog 5 Omdrejningsvælger (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring) 6Afbryder 7 Håndtag 8Lysdiode 9Batteriudløser
10 Batteripakke * 11 Kapacitets- og signalindikator * 12 Knap til kapacitetsindikator * 13 Beskyttelseskappe * * afhængig af udstyr
6. Anvendelse
6.1 Multifunktionelt overvågningssystem på maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (6) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (11) blinker. Tryk evt. på knappen (12), og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (11). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
44
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C. Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
signalvisning (11) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (12), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse: batteripakken (9), og træk batteripakken (10) fremad
Isætning:
6.3 Indstil omdrejningsretning,
Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) (5).
Se side 2:
R = Høreløb indstillet L = Venstreløb indstillet 0 = midterstilling: transportsikring
6.4 Valg af geartrin
6.5 Indstilling af
Drej muffen (drejningsmoment, boring) (2).
1...20 = Indstil drejningsmomentet (med
6.6 Udskiftning af værktøj
Åbn borepatronen:
Drej borepatronens muffe (1) i urets retning.
Fastspænding af værktøj:
Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind som muligt. Drej borepatronenens muffe (1) mod urets retning, indtil værktøjet er fastspændt. Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
Tryk på knappen til frigørelse af
og ud.
Skub batteripakken (10) på indtil indgreb.
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (5) når motoren står stille!
(startspærre) indstillet
1. gear (lavt omdrejningstal, særligt højt drejningsmoment, især til skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
drejningsmomentbegrænsning, boring
momentbegrænsning) - mellemstillinger er også mulige.
= Indstilling af boretrin (maks.
drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres.
Page 45
6.7 Tænd/sluk el-værktøj, indstilling af omdrejningstal
For at tænde maskinen, skal afbryderen (6) trykkes ned. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen.
6.8 Borepatron med Quick-system (på BS 18
Quick)
Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepatronen på borespindlen til anslag.
6.9 Borepatron (på BS 14.4, BS 18)
Se side 2, ill. B. Opstilling: Skru afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på spindelgevindet. Den selvspændende borepatron kan spændes (og
løsnes igen) med en gaffelnøgle.
7. Tips og tricks
Det anbefales at anvende bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler. For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele
forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj. Se side 4.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling, BS 14.4, BS 18: afskærmningen (13) af. Skru den selvspændende borepatron på spindelgevindet. Den selvspændende borepatron kan spændes (og løsnes igen)
Skru
med en gaffelnøgle.
B Batteripakke C Vinkelskrueforsats DOplader
E Bit-spændebøsning
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick GBitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
DANSK da
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort­skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt. U = batteripakkens spænding
n = tomgangshastighed Spændingsmoment ved skruning:
= =blødt skrueeksempel (træ)
M
A
MB= =hårdt skrueeksempel (metal)
= indstilleligt spændingsmoment (med
M
C
Maks. bordiameter: D D
m = vægt (med batteripakke) G = spindelgevind
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 60745: a a K
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj, eller får utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
drejningsmomentbegrænsning)
=i stål
1 max
= i blødt træ
2 max
= Vibrationsemission (boring i metal)
h, D
= Vibrationsemission (skruning uden slag)
h, S
= usikkerhed (vibration)
h, ...
45
Page 46
DANSKda
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
=lydtryksniveau
pA
L
=lydeffektniveau
WA
, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
K
pA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
46
Page 47
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wkręcania, wiercenia i gwintowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
Przeczytać wszystkie
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu pr urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
z metalowe elementy
ze
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
ią
zanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
zw akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (8): nie patrzeć bezpośrednio na światło diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
enić ołów (farby zawierające ołów), pył
wymi mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
POLSKI pl
47
Page 48
POLSKIpl
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
pyłu:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną na przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
leży odkurza
ć lub prać. Nie
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Uchwyt wiertarski / tuleja uchwytu
wiertarskiego*
2 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment obrotowy) 3Przełącznik suwakowy (1./2. bieg.) 4 Zaczep na pasek 5Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu). 6Przycisk włącznika 7Uchwyt 8Dioda LED 9 Przycisk odblokowujący akumulator
10 Akumulator * 11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 12 Przycisk wskaźnika pojemności * 13 Osłona * * w zależności od wyposażenia
6. Użytkowanie
6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ autozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał d źwiękowy (piszczenie). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (6).
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
48
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim rozładowaniem).
Miganie diody LED (11) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. Ewentualnie wcisnąć przycisk (12) w celu sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (11). Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia term
eży odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
Nal akumulatora.
Wskazówka: będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (6). Następnie normalnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zablokowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C. Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem
naładowania (11) (zależnie od wyposażenia):
-Naciśnięcie przycisku (12) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.
Wyjmowanie i zakładan
Wyjmowanie: wyciągnąć akumulator (10) do przodu.
Zakładanie: zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
wyłączony! Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) (5).
Patrz strona 2:
R =ustawione obroty w prawo L = ustawione obroty w lewo 0 =ustawienie środkowe: ustawione
wcisnąć przycisk odblokowujący (9) i
wsunąć akumulator (10) do
zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (5) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia)
icznego.
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
ie akumulat
ora
Page 49
6.4 Wybór stopnia przełożenia
12
1. bieg (mała prędkość obrotowa, szczególnie wysoki moment obrotowy, preferowany do wkręcania)
2. bieg (duża prędkość obrotowa, preferowany do wiercenia)
6.5 Ustawienie ogranicznika momentu obrotowego,nawiercanie
Przekręcić tuleję (moment obrotowy, wiercenie) (2).
1...20 = ustawianie momentu obrotowego (z
6.6 Wymiana narzędzia roboczego
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Mocowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie możliwie jak najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, do zablokowania narzędzia. W przypadku miękkich uchwytów może zaistnieć potrzeba ponownego mocowania po krótkim wierceniu.
6.7 Włącz
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć przycisk włącznika (6). Prędkość obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
ograniczeniem momentu obrotowego) — również możliwość ustawień pośrednich.
= ustawianie stopnia wiercenia (maks.
moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie wolno blokować wrzeciona.
anie, wyłąc
ustawianie prędkości obrotowej
zanie elektronarzędzia,
POLSKI pl
8. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj urządzenia.
Patrz strona 4.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie, BS 14.4, BS 18: (13). Przykręcić szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak samo później odkręcić).
BAkumulator CNasadka kątowa do wkręcania/wykręcania. D Ładowarka
E Tuleja zaciskająca do końcówek
FUchwyt końcówki z systemem szybkiej
wymiany Quick
GPudełko na bity
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
odkręcić osłonę
9. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
6.8 Uchwyt wiertarski z systemem szybkowymiennym Quick (przy BS 18
Quick)
Zdejmowanie: patrz strona 2, rys. A. Przesunąć pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki.
6.9 Uchwyt wiertarski (dla BS 14.4, BS 18)
Patrz strona 2, rys. B. Mocowanie: odkręcić osłonę (13). Przykręcić
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i
tak samo późnie
odkręcić).
j
7. Pożyteczne wskazówki
W przypadku prac z użyciem długich końcówek wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane jest użycie tulei zaciskającej do końcówek 6.31281 (patrz rozdział Akcesoria).
10. Ochrona środowiska
Przestrzegać lok usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
alnych przepisów dotyczą
cych
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
49
Page 50
POLSKIpl
Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora n=prędkość obrotowa na biegu jałowym
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
A
=wkręcanie twarde (metal)
M
B
MC=regulowany moment dokręcający(z
Maks. średnica wiertła: D D
m=ciężar (z akumulatorem) G=gwint wrzeciona
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
a
K Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie użyte do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje, ale nie jest faktyczne używane. Może to znacznie zmniejszyć obciążen całeg
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań, jak na przykład: konserwacja urządzenia i narzędzi, rozgrzanie rąk, właściwa organizacja toku pracy.
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: L L K
ograniczeniem momentu obrotowego)
=w stali
1 max
=w miękkim drewnie
2 max
=wartość emisji wibracji (wiercenie w
h, D
metalu)
=wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
h, S
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
h, ...
ie drganiami na przestrzeni
o czasu pracy.
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA=nieoznaczoność (poziomu hałasu)
pA
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
50
Page 51
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και σπειροτόμηση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσ αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
κ
ευής φέρει την
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πα μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
Ρ
ΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
Π
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
δώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
ρα
4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάσ προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
η και
να
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθε
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στ
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών! Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το ερ Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (8): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
εν να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα π ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες: Φροντίστε για καλό αερισμό το και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
γαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο,
δέχε
ται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
ι σε επαφή με
ρου εργασίας
υ χώ
το δέρμα
η φω
τιά!
οστασίας
ρ
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια α
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μί του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
νεξέλεγκτα στ
α συσ
ο περιβάλλον.
κευή καθαρισμού
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Τσοκ / Δακτύλιος τσοκ* 2 Δακτύλιος ρύθμισης (περιορισμός ροπής
στρέψης, μέ 3 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα) 4 Γάντζος ζώνης 5 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια
μεταφοράς) 6 Πληκτροδιακόπτης 7 Χειρολαβή 8 Φωτοδίοδος LED 9 Απασφάλιση μπαταρίας
10 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 11 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 13 Προστατευτικό κάλυμμα * * ανάλογα του εξοπλισμού
γιστη ρο
πή στρέψης)
6. Χρήση
6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστσίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (6).
52
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά
γαλείου.
υ ερ
το
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (11), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (12) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED (11). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά!
η του εργαλείου για
2. Μια υπερφόρτ μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (6). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πρι
ρτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
Φο πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (11) (ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LE
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: απασφάλιση της μπαταρίας (9) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (10) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (10) μέχρι να ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (5) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
ωσ
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
ν από τη χρήση.
D
αναβοσβήνει, η
Πατήστε το πλήκτρο για την
Page 53
Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
12
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) (5).
Βλέπε στη σελίδα 2:
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
6.4 Επιλογή ταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών, ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών, κατά προ
6.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης,
τρύπημα
Στρίψιμο δακτυλίου (ροπή στρέψης, τρύπημα) (2).
1...20 = Ρύθμιση ροπής στρέψης (με περιορισμό
= Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (μεγ. ροπή
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος Άνοιγμα του τσ
Π
εριστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα
δεξιά.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ (1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασ εξάρτημα.
6.7 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του αριθμού στροφών
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (6). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής
Quick (στο BS 18 Quick)
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσο
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα πάνω στον άξονα του δραπάνου.
6.9 Τσοκ (στο BS 14.4, BS 18)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
τίμηση για τρύ
ροπής στρέψης) - είναι δυνατές επίσης και ενδιάμεσες θέσεις.
στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
οκ:
κ προς τα εμπρ
πημα)
ός (b).
φ
ιχτεί το
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα (13). Βιδώστε το ταχυτσόκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να σφιχτεί (και να ξαναλυ κλειδί.
θεί) με ένα γερμανικό
7. Συμβουλές και τεχνάσματα
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους κατσαβιδόλαμες ή στελέχη συγκράτησης κατσαβιδόλαμων συνιστούμε τη χρήση της υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας 6.31281 (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα).
8. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε στον προμηθευτ τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Ταχυτσόκ.
Τοποθέτηση, BS 14.4, BS 18: προστατευτικό κάλυμμα (13). Βιδώστε το ταχυτσόκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να σφιχτεί (και να
ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό κλειδί.
B Επαναφορτιζόμενη μπαταρία C Γωνιακή κεφαλή βιδώματος D Φορτιστής
E Υποδοχή σύσφιξης κατσαβιδόλαμας
F Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας με
σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
G Θήκη κατσαβιδόλαμων
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
ή σας τον ακριβή
Ξεβιδώστε το
9. Επισκευή
υές των ηλεκτρικών εργαλείων
κε
Οι επισ επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για τη άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ν ανακύκ
λωση των
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στ ηλεκτρικό ερ τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
γαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα:
= Απαλό βίδωμα (ξύλο)
M
A
MB= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
= Ροπή σύσφιξης ρυθμιζόμενη (με
M
C
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D D
m=Βάρος (με μπαταρία) G=Σπείρωμα άξονα
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745: a
a
K
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων αντιπροσωπεύει τις κύ ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φό ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
54
βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
περιορισμό ροπής στρέψης)
= Σε χάλυβα
1 max
= Σε μαλακό ξύλο
2 max
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
h, D
μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών(βίδωμα
h, S
χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h, ...
ρ
ιες εφαρμογές του
ρτου τω
μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τη ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
ν επίδραση τω
ν
οργάνωση της πορείας των εργασιών. Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
L
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
ο
L
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Φοράτε ωτοασπίδες!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
ν
Page 55
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúrócsavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit! Az
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). LED-lámpa (8): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
ak
kuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
55
Page 56
MAGYARhu
12
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 Fúrótokmány / fúrótokmányhüvely* 2 beállító hüvely (forgatónyomaték korlátozás,
maximális forgatónyomaték) 3 tolókapcsoló (1./2. fokozat) 4övkampó 5 forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
szállítási biztosítás) 6nyomókapcsoló 7markolat 8 LED-lámpa 9 akkuegység kireteszelés
10 akkuegység * 11 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 12 a kapacitáskijelző nyomógombja * 13 védősapka * * kiviteltől függően
6. Használat
6.1 Többfunkciós felügyeleti rendszer a gép
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (6) felengedése után abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED-lámpa (11) villog, az akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (12) és ellenőrizze a töltési állapotot a LED lámpákon (11). Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol.
A gép gyorsabban lehűl, ha
A gépet a nyomókapcsolóval (6) ki kell kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között. A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (11) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
Kivétel: gombot (9) és az akkuegységet (10) előrefelé ki.
Behelyezés: kell tolni.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
Állítsa be a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány beállítása, szállítási biztosítás) (5).
Lásd a 2. oldalon:
R = jobbmenet L =balmenet 0 =középső állás: szállítási biztosítás
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
6.5 A forgatónyomaték korlátozás beállítása,
Forgassa el a hüvelyt (forgatónyomaték, fúrás) (2).
1...20 = forgatónyomaték beállítása
az akkuegységet (10) bekattanásig fel
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (5) csak akkor használja, ha a motor áll!
(bekapcsolásgátló) beállítva
1. sebességfokozat (alacsony fordulatszám, különösen nagy forgatónyomaték, elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban fúráshoz)
fúrás
(forgatónyomaték korlátozással) ­közbenső állás lehetséges.
= fúrásmélység beállítása (max.
forgatónyomaték, forgatónyomaték­korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt.
húzza
56
Page 57
6.6 A betétszerszám cseréje A fúrótokmány nyitása:
A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatni, míg a szerszámot szorosan tartja. Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
6.7 Elektromos szerszám be- és kikapcsolása, fordulatszám beállítása
A gép bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (6). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a BS 18 Quick modellnél)
Leszerelés: lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A
reteszelő gyűrűt előre tolni (a) és a fúrótokmányt előre lehúzni (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
6.9 Fúrótokmány (a BS 14.4, BS 18
modelleknél)
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon. Felszerelés: csavarozza le a védősapkát (13).
Csavarja fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmányt egy szerszámkulccsal lehet meghúzni (és újra
meglazítani).
7. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
Hosszú csavarhúzófejjel vagy bittartóval végzett munka során ajánljuk, hogy használja a 6.31281 bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet).
8. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalon.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés, BS 14.4, BS 18 modell: csavarozza le a védősapkát (13). Csavarja fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmányt egy szerszámkulccsal lehet meghúzni (és újra meglazítani).
BAkkuegység C Sarokcsavarozó feltét DTöltőkészülék
E Bit-szorítóhüvely
MAGYAR hu
F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
GBitdoboz
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
9. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. U = az akkuegység feszültsége
n = üresjárati fordulatszám Meghúzási nyomaték csavarozásnál:
= lágy csavarozás (fa)
M
A
MB= kemény csavarozás (fém) MC= állítható meghúzási nyomaték (nyomaték-
Max. fúrószár-átmérő: D D
m = súly (akkuegységgel) G = tengelymenet
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: a a
K Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
korlátozással)
=acélban
1 max
= puhafában
2 max
= rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
h, D
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés
h, S
nélkül)
= bizonytalanság (rezgés)
h, ...
57
Page 58
MAGYARhu
megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Ez a rezgésszint alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint ettől eltérhet. Ez a teljes munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljes munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelő vibráció hatása elleni védelmére, mint pl. az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
, KWA=bizonytalanság (zajszint)
K
pA
Viseljen hallásvédő eszközt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
58
Page 59
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные аккумуляторные дрели­шуруповёрты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для заворачивания шурупов, сверления и нарезания резьбы.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет то
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведенные в данном руководстве.
ль
ко пользователь.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
зопасности. Невыполнение приведенных
бе
ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
троп
элек только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии
роводки держите инструмент
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Из неисправного литий-ионного аккумулятор слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза, промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги! Не используйте дефектные или
деформированные аккум
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко! Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вр инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная подсветка (8): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать вещества, которы рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, ас Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства
н
ого блока может вытекать
уляторные бл
ащающегося см
особствуют развитию
е сп
бес
оки!
т.
енного
59
Page 60
РУССКИЙru
защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окр
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или выдув пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
жающую среду.
у
лько поднимает
ание то
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Сверлильный патрон / Втулка сверлильного
патрона*
2 Установочное кольцо (ограничение
крутящего момента, максимальный
крутящий момент))
3 Переключатель (1-я/2-я скорость) 4 Крючок для ношения на ремне 5 Переключатель на
(установка направления вращения,
блокировка для транспортировки) 6 Нажимной переключатель 7 Рукоятка 8 Светодиод 9 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
10 Аккумуляторный блок * 11 Сигнальный индикатор емкости * 12 Кнопка индикатора емкости * 13 Защитное стекло * * в зависимости от комплектации
60
вления вращения
пра
6. Использование
6.1 Многофункциональная система
контроля машины
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя (6).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправно
1. Акку
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (11) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (12) и по светодиодам (11) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока э аккумуляторный блок не остынут.
Указание: охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным переключателем (6). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хра со
ставляет от 10 °C до 30 °C.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с сигнальным индикатором емкости (11) (в зависимости от комплектации):
- Нажмите на кнопку (12), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
сти:
муляторный блок почти разрядился
лектроинструмент ил
электроинструмент быстрее
нения
и
Page 61
- Один мигающий светодиод указывает на то,
12
что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение: аккумуляторного блока (9) и движением вперед извлеките аккумуляторный блок (10).
Установка до фиксации.
6.3 Регулировка направления вращения,
при неработающем двигателе! Установите в нужное положение
переключатель направления вращения (установка направления вращения, блокировка для транспортировки) (5).
См. стр. 2:
R = установлено правое вращение L = установлено левое вращение 0 = среднее положение: блокировка для
6.4 Выбор скорости
6.5 Установка ограничения крутящего
Поверните втулку (крутящий момент, сверление) (2).
1...20 = установка крутящего момента (с
6.6 Замена рабочего инструмента Открывание сверлильного патрона:
Поверните втулку патрона (1) по часовой стрелке.
Закрепление инструмента:
Откройте сверлильный патрон и вставьте инструмент как можно глубже. Вращайте втулку патрона (1) против часовой стрелки до полного зажима инструмента. Инструмент с
товиком из мягкого материла необходимо
ос
хв подтягивать после непродолжительного сверления.
нажмите кнопку разблокировки
вставьте аккумуляторный блок (10)
блокировка для транспортировки (блокировка против включения)
Переключение направления вращения переключателем (5) производится только
транспо
ртировки
(против включения)
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент, преимущественно для заворачивания шурупов)
2-я скорость (высокая частота вращения, преимущественно для сверления)
момента, сверление
ограничением крутящего момента), также возможны промежуточные положения.
= Установка режима свер
крутящий момент, без ограничения крутящего момента) Для предотвращения перегрева двигателя не блокируйте шпиндель.
ления (ма
кс.
РУССКИЙ ru
6.7 Включение/выключение электроинструмента, установка частоты вращения
Для включения инструмента нажмите на нажимной переключатель (6). Меняя силу надавливания на кнопку включения, можно изменять частоту вращения.
6.8 Сверлильный патрон с
быстросменной системой Quick (для
BS 18 Quick)
Снятие: см. стр 2 рис. А. Сдвиньте фиксирующую втулку (a) вперёд и снимите
ер
ёд сверлильный патрон (b).
вп Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора.
6.9 Сверлильный патрон (для BS 14.4,
BS 18)
См. стр. 2, рис. B.
Установка: открутите защитную крышку (13). Наверните быстрозажимной патрон на резьбу шпинделя. Быстрозажимной патрон можно затянуть (или ослабить) гаечным ключом.
7. Советы и рекомендации
При работе с длинными битами-отвёртками или держателями бит мы рекомендуем использовать зажимн (см. главу «Принадлежности»).
ую втулку для бит 6.31281
8. Оснастка
Используйте только оригинальную оснастку Metabo.
Для приобретения принадлежностей просим обращаться к торговым представителям.
Для выбора правильных принадлежностей укажите им точный тип Вашего электроинструмента.
См. стр. 4.
A Быстрозажимной патрон.
Установка, BS 14.4, BS 18: защитную крышку (13). Наверните быстрозажимной патрон на резьбу шпинделя. Быстрозажимной патрон можно затянуть (или ослабить) гаечным ключом.
B Аккумуляторный блок C Угловая насадка D Зарядное устройство
E Зажимная втулка для битов
F Держатель бит с быстросменной системой
Quick
G Набор бит
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
: открутите
61
Page 62
РУССКИЙru
9. Ремонт
Ремонт электроинструментов должны выполнять только квалифицированные
специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и оснастки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
служившие ак
или от
кумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примит кого замыкания контактов (например,
е
меры для исключение корот-
изолируйте клейкой лентой).
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока n=частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при завинчивании шурупов:
= лёгкое заворачивание (древесина)
M
A
= сложное заворачивание (металл)
M
B
MC= регулируемый момент затяжки (с
Макс. диаметр сверла: D D
m=масса (с аккумуляторным блоком) G=резьба шпинделя
Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
62
ограничением крутящего момента)
= по стали
1 max
= по мягкой древесине
2 max
a
= значение вибрации (сверление в
h, D
a
K
металле)
= значение вибрации (заворачивание
h, S
без удара)
= коэффициент погрешности (вибрация)
h, ...
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или
е его неудовлетворительного
уча
в сл техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находился в выключенном состоянии или работал вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода ра значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук,
боты инструмента воз
можно
правильная организация рабочих процессов. Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума:
L
=уровень звукового давления
pA
L
=уровень звуковой мощности
WA
KpA, KWA=погрешность (уровень шума)
Используйте средства защиты органов слуха!
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Информация для покупателя :
Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель :
Page 63
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - ма
Гарантийный ср Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
й
ок: 1 год с даты продажи
РУССКИЙ ru
63
Page 64
170 27 3110 - 1014
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...