de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 9
frNotice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fiAlkuperäinen käyttöohje 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 43
pl Oryginalna instrukcja obsługi 47
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 51
hu Eredeti használati utasítás 55
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
www.metabo.com
Page 2
7
R
L
0
0
1
b
BS 18 Quick
b
a
BS, 14.4, BS 18
1.
2.
3.
13
A
B
5
4
9
6
7
8
10
12
11
123
2
Page 3
BS 14.4
11.
121
1
1
1
1
2
BS 18
*1) Serial Number02206..02207..02217..
UV 14,41818
n/min (rpm)
0 - 4000 - 450
0 - 15000 - 1600
M
Nm (in-lbs)20 (177)24 (212)
A
M
Nm (in-lbs)40 (354)48 (425)
B
M
Nm (in-lbs) ,0,5 - 4,5 (4.4 - 39.8)
C
D
D
1 max
2 max
mm (in)
mm (in)
10 (
20 (
3
/8)
3
/4)
mkg (lbs)1,2 (2.6)1,3 (2.9)
G-1/2“ - 20 UNF–
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
D
S
pA
WA
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
< 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5
72 / 370 / 3
83 / 381 / 3
BS 18 Quick
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2014-09-25, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
14,4 V 1,5 Ah 6.25588 Li-Power
14,4 V 2,0 Ah 6.25595 Li-Power
14,4 V 4,0 Ah 6.25590 Li-Power
18 V 1,5 Ah 6.25589 Li-Power
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i
leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
4
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Ταεξαρτήματαδε συμπεριλαμβάνονταιστα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum
Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (8): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mi
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
oskopisch kleinen Partikel zu filtern.
kr
5
Page 6
DEUTSCHde
12
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
10 Akkupack *
11 Kapazitäts- und Signalanzeige *
12 Taste der Kapazitätsanzeige *
13 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (6) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
6
man sie im Leerlauf laufen lässt.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (11) (ausstattungsabhängig):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (10) nach vorne
herausziehen.
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Hülse (Drehmoment, Bohren) (2) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9)
Akkupack (10) bis zum Einrasten
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei Stillstand
des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
Bohren
momentbegrenzung) - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Page 7
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 18 Quick)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei BS 14.4, BS 18)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde
aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann
mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der BitSpannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, BS 14.4, BS 18:
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf
das Spindelgewinde aufschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem
Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
BAkkupack
C Winkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Schutzkappe (13)
DEUTSCH de
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
A
MB= harter Schraubfall (Metall)
= Anziehmoment einstellbar (mit
M
C
Max. Bohrerdurchmesser:
D
D
m= Gewicht (mit Akkupack)
G= Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
a
K
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
Drehmomentbegrenzung)
=in Stahl
1 max
=in Weichholz
2 max
= Schwingungsemissionswert (Bohren in
h, D
Metall)
= Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
7
Page 8
DEUTSCHde
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8
Page 9
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these cordless drills/drivers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing,
drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
ENGLISH en
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED lights (8): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these substances are: lead
(from lead-based paints), crystalline silica (from
bricks cement, etc.), additives for wood treatment
(chromate, wood preservative), some types of
wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
nerated particles at the source, avoid
Collect the
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
10 Battery pack *
11 Capacity and signal indicator *
12 Capacity indicator button *
13 Protective cap *
*equipment-specific
6. Use
6.1Multifunctional monitoring system
of the machine
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger (6) is
released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (11) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (12)
and check the LEDs (11) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (6).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
10
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (11) (equipment-specific):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
and pull the battery pack (10) forwards.
Insertion:
engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = middle position: transportation safety device
6.4 Selecting gear stage
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (2).
1...20 = Torque setting (with torque control) -
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise
direction until the tool is clamped securely. With a
soft tool shank, retightening may be required after a
short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
Press the trigger switch (6) to switch on the
machine. Press in the trigger to increase the
rotational speed.
Press the battery pack release button (9)
Slide the battery pack (10) in until it
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5)
unless the motor has completely stopped!
(Switch-on lock) set
1. gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
intermediate positions are also possible.
= Drilling level setting (max. torque, without
torque control)
To avoid overloading the motor,do not jam
the spindle.
speed
Page 11
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for BS 18 Quick)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18)
See page 2, fig. B.
Fitting: unscrew protective cap (13). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The
quick-clamping chuck can be tightened (and released again) using an open-jawed spanner.
ENGLISH en
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we
recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Quick clamping chuck.
Clamping, BS 14.4, BS 18:
cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto
the spindle thread. The quick-clamping chuck
can be tightened (and released again) using
an open-jawed spanner.
unscrew protective
B Battery pack
C Angle screwdriver attachment.
D Battery charger
EBit clamping bush
FBit holder with Quick replacement system
GBit box
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U= Voltage of battery pack
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
= Vibration emission value(drilling into
a
h, D
metal)
= Vibration emission value (screwing
a
h, S
K
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool
with another. It is also suitable for a provisional
estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
without impact)
= Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound-pressure level
pA
11
Page 12
ENGLISHen
L
=Acoustic power level
WA
K
, KWA=Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical data stated are
subject to tolerances (in compliance with the
relevant valid standards).
12
Page 13
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est prévue pour le
vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
FRANÇAIS fr
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Lampe à LED (8) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
t s
ouhaitable que le corps n'absorbe pas ces
Il es
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
13
Page 14
FRANÇAISfr
12
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin / douille de mandrin*
2 Douille de réglage (limitation du couple, couple
maximal)
3 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
4Crochet de ceinture
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
6Gâchette
7Poignée
8Voyant LED
9 Déverrouillage du bloc batterie
10 Batterie *
11 Indicateur de capacité et de signalisation *
12 Touche de l'indicateur de capacité *
13 Capot de protection *
* en fonction de l'équipement
6. Utilisation
6.1Système de surveillance multifonction
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il
s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la
gâchette (6) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (11) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (12) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (11). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
14
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (11) (en fonction de l'équipement) :
- appuyez sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
la batterie (9) et retirez la batterie (10) vers l'avant.
Insertion :
s'encliquète.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de
rotation (5) lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 2 :
R =Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = position centrale : sécurité de transport
6.4 Sélection du rapport de transmission
6.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (2).
1...20 = régler le couple (avec limitation du couple)
la machine refroidit plus rapidement
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
insérez la batterie (10) jusqu'à ce qu'elle
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
1ère Vitesse (vitesse réduite,
couple de rotation particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
- réglage possible sur des positions
intermédiaires.
Page 15
= régler la position de perçage (couple
max., sans limitation du couple)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner la douille du
mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas
de queue d'outil souple, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
6.7 Mise en marche/arrêt de l'outil, réglage
de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une
pression de la gâchette.
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour BS 18 Quick)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
6.9 Mandrin (pour BS 14.4, BS 18)
Voir page 2, fig. B.
Mise en place : Dévisser le capot de protection
(13). Visser le mandrin à serrage rapide sur le
filetage de la broche. Le mandrin à serrage rapide
peut être serré à l'aide d'une clé à fourche (et
desserré de la même façon).
7. Trucs et astuces
Pour travailler avec des embouts de vissage ou des
porte-embouts longs, nous recommandons
d'utiliser la douille de serrage pour embouts
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin à serrage rapide.
Fixation, BS 14.4, BS 18 : dévisser le
protection (13). Visser le mandrin à serrage
rapide sur le filetage de la broche. Le mandrin à
capot de
FRANÇAIS fr
serrage rapide peut être serré à l'aide d'une clé
à fourche (et desserré de la même façon).
BBatterie
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
G Coffret d'embouts
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U= tension de la batterie
n= vitesse de rotation à vide
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois
M
A
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
B
MC= couple de serrage réglable (avec limitation
Diamètre max. du foret :
D
D
m= poids (avec batterie)
G= filet de la broche
du couple)
=dans l'acier
1 max.
=dans du bois tendre
2 max.
15
Page 16
FRANÇAISfr
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la norme EN
60745 :
= valeur d’émission de vibrations (perçage
a
h, D
a
K
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions a été mesuré conformément à un
procédé répondant à la norme EN 60745 et peut
servir à la comparaison d'outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'exposition aux vibrations.
Le niveau de vibration indiqué représente les
applications principales de l'outil électrique. Le
niveau de vibration peut cependant différer si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou en cas de
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'exposition aux
vibrations sur la durée totale de travail.
Pour obtenir une estimation exacte de l'exposition
aux vibrations, il faut également tenir compte du
temps pendant lequel l'appareil est arrêté ou en
marche sans être réellement utilisé. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'exposition aux
vibrations sur la durée totale de travail.
Définissez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l'utilisateur des
effets des vibrations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du processus de
travail.
Niveaux sonores de type A évalués :
L
L
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore)
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations (vissage
h, S
sans percussion)
= incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
Portez des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes
correspondantes en vigueur).
16
Page 17
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
accuschroefboormachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
LED-lampje (8): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
t
ofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
s
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
NEDERLANDS nl
17
Page 18
NEDERLANDSnl
12
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
10 Accupack *
11 Capaciteits- en signaalindicatie *
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
13 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1Multifunctioneel bewakingssysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (11), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
18
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (11) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
(9) indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
vast klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Schakelschuiver (instelling van de draairichting,
transportbeveiliging) (5) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (2) draaien.
1...20 = Draaimoment instellen (met
= Boorniveau instellen (max. draaimoment,
De machine koelt sneller af
toets voor de accupack-ontgrendeling
accupack (10) erop schuiven tot deze
(Inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij, voorkeur
om te boren)
koppelbegrenzing) - ook tussenstanden
zijn mogelijk.
zonder koppelbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
Page 19
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in
draaien totdat het gereedschap vast gespannen is.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(6) indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 18 Quick)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar
voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij BS 14.4, BS 18)
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de schroefdraad van de
as schroeven. De snelspan-boorhouder kan met
een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgemaakt) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders
raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281
aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
8. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie pagina 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, BS 14.4, BS 18:
(13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op
de schroefdraad van de as schroeven. De
snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel
aangetrokken (en zo ook weer losgemaakt)
worden.
B Accupack
CHoekvoorzetstuk
D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
G Bit-box
Beschermkap
NEDERLANDS nl
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
n= toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
A
MB= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
MC= aanhaalkoppel instelbaar (met
Max. boordiameter:
D
D
m= gewicht (met accupack)
G= schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
a
K
koppelbegrenzing)
=in staal
1 max
= in zacht hout
2 max
= trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
h, D
= trillingsemissiewaarde (schroeven zonder
h, S
slag)
= onzekerheid (trilling)
h, ...
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode
en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de
hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimte duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerkin g
te worden genomen gedurende welke het apparaat
uitgeschakeld is, of wel loopt maar niet werkelijk in
gebruik is. Hierdoor kan de trilling sbelasting voor de
gehele werkruimte duidelijk worden verminderd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen, de organisatie van
arbeidsprocessen.
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
L
WA
KpA, KWA=onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
20
Page 21
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori a batteria, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare,
forare e maschiare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione, estrarre i pacchi di batterie
ricaricabili dalla macchina.
Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili,
assicurarsi che la macchina sia spenta.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina
disinserita.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (8): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legn
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
ITALIANO it
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie
ricaricabili!
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
o)
, alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
21
Page 22
ITALIANOit
12
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1Mandrino portapunta/bussola del mandrino*
2 Bussola di regolazione (limitatore di coppia,
coppia massima)
3 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
4Gancio da cintura
5 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto)
6 Interruttore a pulsante
7Impugnatura
8LED
9 Sbloccaggio del pacco batterie ricaricabili
10 Pacco batterie ricaricabili *
11 Indicatore di capacità e del livello di carica *
12 Tasto dell'indicatore di capacità *
13 Cappuccio di protezione *
* in base alla dotazione
6. Utilizzo
6.1Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
La macchina si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica. Viene emesso un segnale
di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
rilascio dell'interruttore a pulsante (6).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico con conseguente danneggiamento
della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
(l'elettronica protegge il pacco batterie
ricaricabili da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (11), significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico.
Eventualmente premere il tasto (12) e
controllare lo stato di carica sui LED (11). Se il
pacco batterie ricaricabili è quasi scarico, deve
essere ricaricato!
22
2. Un sovraccarico continuo della macchina
provoca una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare la macchina o il pacco
batterie ricaricabili.
la macchina si raffredda più velocemente,
Nota:
se la si fa girare a vuoto.
3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
es. in caso di un bloccaggio prolungato) la
macchina si spegne.
Spegnere la macchina con l'interruttore a
pulsante (6). Quindi riprendere normalmente il
lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie
ricaricabili.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Nei pacchi di batterie ricaricabili al litio con
indicatore di capacità e di segnale (11) (in base alla
dotazione):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie
ricaricabili
Rimozione:
estrarre il pacco batterie ricaricabili (10) in avanti.
Inserimento:
(10) fino a farlo scattare in posizione.
6.3 Impostare il senso di rotazione e la
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per
il trasporto) (5).
Vedere pagina 2:
R = funzionamento destrorso impostato
L = funzionamento sinistrorso impostato
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
6.4 Selezione della velocità di
premere il tasto di sbloccaggio (9) ed
spingere il pacco batterie ricaricabili
sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (5) solo a motore fermo!
(Blocco avviamento) impostato
funzionamento
1ª velocità (basso numero di giri,
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri,
preferibilmente per forare)
Page 23
6.5 Regolazione del limitatore di coppia,
foratura
Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura)
(2).
1...20 = impostazione della coppia di serraggio
6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
Aprire il mandrino portapunta:
Girare la bussola del mandrino portapunta (1) in
senso orario.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il
più a fondo possibile. Ruotare la bussola del
mandrino portapunta (1) in senso antiorario, fino a
serrare saldamente l'utensile. In caso di utensili con
il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente
dopo una breve foratura.
6.7 Accensione e spegnimento
Per mettere in funzione la macchina premere
l'interruttore a pulsante (6). Il numero di giri può
essere modificato premendo l'interruttore a
pulsante.
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
Rimozione: vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
mandrino portapunta tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino sul mandrino
portapunta fino a battuta.
6.9 Mandrino portapunta (con BS 14.4, BS 18)
Vedere pagina 2, fig. B.
Inserimento: svitare il cappuccio di protezione
(13). Avvitare il mandrino autoserrante sull'albero
filettato. Il mandrino autoserrante può essere
serrato (e quindi anche svitato) con una chiave
fissa.
(con limitazione della coppia) - sono
possibili anche impostazioni intermedie.
= regolazione del livello di foratura (coppia
max, senza limitazione di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
dell'elettroutensile, impostazione del
numero di giri
Quick (per BS 18 Quick)
7. Suggerimenti pratici
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi si
raccomanda l'impiego della bussola di serraggio
per bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori).
8. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
ITALIANO it
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'elettroutensile.
Vedere pagina 4.
A Mandrino autoserrante
Applicazione, BS 14.4, BS 18:
cappuccio di protezione (13). Avvitare il
mandrino autoserrante sull'albero filettato. Il
mandrino autoserrante può essere serrato (e quindi anche svitato) con una chiave fissa.
B Pacco batterie ricaricabili
C Dispositivo di avvitatura angolare
D Caricabatteria
E Bussola di serraggio inserto
F Portabit con sistema di cambio rapido Quick
G Contenitore per bit
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
Svitare il
9. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere
smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di
batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore
Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente: non gettare gli elettroutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme
nazionali in materia di raccolta differenziata e
riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e
accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il
pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad
esempio isolandoli con nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U= tensione del pacco batterie ricaricabili
n= numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitamento:
23
Page 24
ITALIANOit
MA= avvitamento dolce (legno)
M
= avvitamento duro (metallo)
B
= coppia di serraggio regolabile (con
M
C
Diametro punta max.:
D
D
m= peso (con pacco batterie ricaricabili)
G= filettatura del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
a
K
Il picco di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato misurato in conformità ad un processo di
misurazione stabilito nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per la comparazione di diversi
elettroutensili tra loro. Si adatta anche ad una
provvisoria valutazione dell'affaticamento da
vibrazioni.
Il picco di vibrazioni indicato rappresenta le
principali applicazioni dell'elettroutensile. Quando
tuttavia l'elettroutensile viene impiegato in altre
applicazioni con diversi utensili ad innesto o in
condizioni di manutenzione insufficiente, è
possibile che tale picco di vibrazioni subisca delle
variazioni. Ciò potrebbe incrementare
sensibilmente l'affaticamento da vibrazioni per
l'intero periodo della lavorazione.
Per una valutazione precisa dell'affaticamento da
vibrazioni devono essere presi in considerazione
anche i tempi durante i quali lo strumento è spento
oppure è in funzione ma non viene effettivamente
utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente
l'affaticamento da vibrazioni per l'intero periodo
della lavorazione.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione
dell'elettroutensile e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
limitazione)
= nell'acciaio
1 max
= nel legno tenero
2 max
= valore emissione vibrazioni (foratura nel
h, D
metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
h, S
senza percussione)
,= incertezza (vibrazioni)
h, ...
=livello di pressione acustica
pA
=livello di potenza acustica
WA
Indossare le protezioni acustiche!
Valori misurati a norma EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici indicati sono
soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici
vigenti).
24
Page 25
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladro-destornilladores
a batería, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El taladro-destornillador a batería sirve para
atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de
seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
ESPAÑOL es
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Proteja la batería contra la humedad.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Lámpara LED (8): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de par
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
t
ículas microscópicas.
25
Page 26
ESPAÑOLes
12
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Abrir el portabrocas/manguito del portabrocas*
2 Manguito de ajuste (limitación del par de giro,
par de giro máximo)
3 Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
4 Gancho de cinturón
5 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte)
6Interruptor
7 Empuñadura
8Lámpara LED
9 Desenclavamiento del acumulador
10 Batería *
11 Indicador de capacidad y de señal *
12 Tecla del indicador de capacidad *
13 Cubierta protectora *
*según la versión
6. Manejo
6.1Sistema de control multifuncional
de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor (6).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
26
Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
lámpara LED (11). En caso necesario, pulsar el
botón (12) y comprobar el estado de carga con
la lámpara LED (11). Si la batería está casi
vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar máquina en el pulsador interruptor
(6). Después de esto seguir trabajando
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
6.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
En el caso de los acumuladores de litio con
indicador de capacidad y de señal (11) (según la
versión):
- Al presionar el botón (12) las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción:
batería (9) y retirar la batería (10) hacia adelante.
Inserción:
6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte (bloqueo de conexión)
Accione el conmutador de giro (5) únicamente
con el motor parado.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte) (5).
Véase la página 2:
R = Giro a la derecha ajustado
L = Giro a la izquierda ajustado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Seleccionar el nivel de engranaje
1ª marcha (número de revoluciones bajo,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
2ª marcha (alto par motor, preferiblemente
para taladrar)
La herramienta se enfriará más
Pulsar el botón de desbloqueo de la
Inserte la batería (10) hasta que encaje.
Page 27
6.5 Ajuste de la limitación del par de giro,
taladrado
Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (2).
1...20 = Ajustar el par de giro (con limitación del
6.6 Cambiar la herramienta de inserción
Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido
horario.
Tensar la herramienta de inserción:
Abrir el portabrocas e introducir la herramienta
hasta el tope. Girar el manguito del portabrocas (1)
en sentido antihorario hasta que la herramienta
esté asegurada. Con un vástago blando de la
herramienta debe tensarse si fuera necesario tras
un periodo de perforación.
6.7 Conexión y desconexión de la
Para conectar pulsar el interruptor (6) de la
máquina. El número de revoluciones puede
modificarse presionando el interruptor.
6.8 Portabrocas con sistema de cambio
Desmontar: Véase página 2, fig. A.
Empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y
retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.9 Portabrocas (en modelo BS 14.4, BS 18)
Véase pág. 2, fig. B.
Montaje: desatornille la caperuza protectora (13).
Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la
rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una
llave de boca.
par de giro), también es posible poner
posiciones intermedias.
= Ajustar nivel de taladrado (par de giro
máx., sin limitación del par de giro)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
herramienta eléctrica, ajuste del número
de revoluciones
rápido Quick (en modelo BS 18 Quick)
7. Consejos y trucos
Al trabajar con láminas de destornillador o soporte
de barrena recomendamos, utilice el manguito de
sujeción de puntas de destornillador 6.31281
(véase el capítulo Accesorios).
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
Para que el distribuidor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
ESPAÑOL es
Véase la página 4.
A Portabrocas de sujeción rápida.
Montaje, BS 14.4, BS 18:
caperuza protectora (13). Atornille el
portabrocas de sujeción rápida en la rosca del
husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar)
el portabrocas de sujeción rápida con una llave
de boca.
BBatería
C Adaptador de atornillado angular
DCargador
E Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
F Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
G Caja bit
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
desatornille la
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
10. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
11. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U= Tensión de la batería
n= Número de revoluciones en ralentí
27
Page 28
ESPAÑOLes
Par de apriete al atornillar:
M
= atornillado blando (madera)
A
= atornillado duro (metal)
M
B
= par de apriete ajustable (con limitación del
M
C
Diámetro máximo de broca:
D
D
m= peso (con batería)
G= Rosca del husillo
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
a
K
El nivel de vibración especificado en estas
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas
herramientas eléctricas. También es útil para
realizar un análisis provisional de la carga de
vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso
efectivo). En este caso, la carga de vibraciones
podría reducirse considerablemente durante todo
el período de trabajo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herramientas
eléctricas y herramientas de inserción, manos
calientes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
L
KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
par de giro)
=en acero
1 máx
= en madera blanda
2 máx
= valor de emisión de vibraciones (taladrado
h, D
en metal)
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
h, S
llado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
h, ...
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia
(conforme a las normas vigentes).
28
Page 29
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins-aparafusadoras sem fio, identificados
por tipo e número de série *1), estão em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas no *4) - ver página 3.
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
PORTUGUÊS pt
2. Utilização correcta
O berbequim-aparafusadora sem fio é adequado
para aparafusar, furar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de um uso indevido.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica
deverá respeitar todas as partes do texto
marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Lâmpada LED (8): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção res
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
iratória que estejam em condições
p
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
12
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Bucha / manga da bucha*
2 Bucha de ajuste (limitação do binário, binário
máximo)
3 Interruptor corrediço (1ª/2ª velocidade
4Gancho para cinto
5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, protecção de transporte)
6 Gatilho
7Punho
8Lâmpada LED
9Desbloqueio da bateria
10 Bateria *
11 Indicador de capacidade e de sinalização *
12 Tecla da indicação de capacidade *
13 Capa de protecção *
* consoante o equipamento
6. Utilização
6.1Sistema de monitorização multifuncional
da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema electrónico
activou o modo de autoprotecção. É emitido um
sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desligase após no máx. 30 segundos ou após soltar o
gatilho (6).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
máquina.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia (o sistema electrónico
protege a bateria contra danos devido a
descarga total).
Se uma lâmpada LED (11) piscar isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (12) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (11). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
30
a máquina arrefece mais rapidamente se
Nota:
a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. No caso de intensidade de corrente demasiado elevada (como ocorre por ex. num
bloqueio mais prolongado), a máquina é
desligada.
Desligar a máquina no gatilho (6). Em seguida,
continuar a trabalhar normalmente. Evite
bloqueios adicionais.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria.
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
No caso de baterias de lítio com indicador de
capacidade e de sinalização (11) (consoante o
equipamento):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
pressionar a tecla para desbloqueio da
Retirar:
bateria (9) e retirar a bateria (10) puxando para a
frente.
inserir a bateria (10) até engatar.
Inserir:
6.3 Ajustar o sentido de rotação e a
protecção de transporte (bloqueio
contra ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(5) apenas com o motor parado!
Accionar o comutador do sentido de rotação (ajuste
do sentido de rotação, protecção de transporte) (5).
Ver página 2:
R = Rotação à direita ajustada
L = Rotação à esquerda ajustada
0 = Posição do meio: protecção de transporte
(bloqueio contra ligação) activada
6.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
1ª velocidade (rotações baixas,
binários especialmente altos,
preferencialmente para aparafusar)
2ª velocidade (rotações altas,
preferencialmente para furar)
6.5 Ajustar a limitação do binário, furar
Rodar a manga (binário, furar) (2).
1...20 = Ajustar o binário (com limitação do
binário) - existe também a possibilidade
de ajustes intermédios.
= Ajustar o nível de perfuração (binário
máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
Page 31
6.6 Substituir a ferramenta acoplável
Abrir a bucha:
Rodar a manga da bucha (1) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Fixar a ferramenta acoplável:
Abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo
quanto possível. Rodar a manga da bucha (1) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a
ferramenta ficar bem apertada. No caso de haste
da ferramenta macia terá, eventualmente, de
reapertar após um breve tempo de furação.
6.7 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
ajustar as rotações
Para ligar a máquina pressionar o gatilho (6). As
rotações podem ser alteradas premindo o gatilho
para dentro.
6.8 Bucha com sistema de substituição
rápida Quick (no BS 18 Quick)
Remoção: ver página 2, fig. A. Deslizar o anel de
bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela
frente (b).
Montagem: deslizar o anel de bloqueio para a
frente e inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas
até ao encosto.
6.9 Bucha (no BS 14.4, BS 18)
Ver página 2, fig. B.
Montagem: desaparafusar a capa de protecção
(13). Aparafusar a bucha de aperto rápido sobre a
rosca do veio. A bucha de aperto rápido pode ser
apertada firmemente com uma chave de bocas (e
pode também ser desapertada desta forma).
7. Conselhos e truques
Ao trabalhar com pontas aparafusadoras
compridas ou porta-pontas, recomendamos a
utilização da bucha de aperto de pontas 6.31281
(ver capítulo Acessórios).
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
Para que o revendedor possa seleccionar o
acessório adequado, indique o modelo exacto da
sua ferramenta eléctrica.
Ver página 4.
A Bucha de aperto rápido.
Montagem, BS 14.4, BS 18:
capa de protecção (13). Aparafusar a bucha de
aperto rápido sobre a rosca do veio. A bucha de
aperto rápido pode ser apertada firmemente
com uma chave de bocas (e pode também ser desapertada desta forma).
BBateria
C Adaptador angular
DCarregador
E Bucha de aperto de pontas
desaparafusar a
PORTUGUÊS pt
F Porta-pontas com sistema de substituição
rápida Quick
G Caixa de pontas
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
9. Reparação
As reparações em ferramentas eléctricas
apenas devem ser efectuadas por
electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
10. Protecção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferramentas eléctricas e as baterias no lixo
doméstico. Respeite as determinações
nacionais relacionadas com a entrega separada de
resíduos bem como, com a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
11. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U=Tensão da bateria
n= Rotações em vazio
Binário de aperto ao aparafusar:
= Caso de aparafusamento macio (madeira)
M
A
= Caso de aparafusamento duro (metal)
M
B
MC= Binário de aperto ajustável (com limitação
Diâmetro máx. da broca:
D
D
m=Peso (com bateria)
G=Rosca do veio
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
a
do binário)
=Em aço
1 max
= Em madeira macia
2 max
= Valor da emissão de vibrações (furar em
h, D
metal)
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
a
= Valor da emissão de vibrações (parafusos
h, S
K
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para
outros fins, com outras ferramentas acopláveis ou
com insuficiente manutenção, o nível de vibração
pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante
todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir
nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador das acções de vibrações,
como por exemplo: manutenção da ferramenta
eléctrica e das ferramentas acopláveis, manter as
mãos quentes, organização das sequências de
trabalho.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
KpA, KWA=Insegurança (ruído)
sem percussão)
= Insegurança (vibração)
h, ...
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
Usar protecção auditiva!
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são
tolerantes (de acordo com os respectivos padrões
válidos).
32
Page 33
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna
borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
2. Använd redskapet enligt
anvisningarna
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för
skruvdragning, borrning och gängskärning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
SVENSKA sv
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (8): rikta aldrig optiska instrument rakt in
i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
renare.
t
luf
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
10 Batteri *
11 Ladd- och signalindikering *
12 Laddindikeringsknapp *
13 Skydd *
* beroende på utförande
6. Användning
6.1Multifunktionellt övervakningssystem
för maskinen
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter
max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (6).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (11), så är batteriet
nästan tomt. Tryck ev. på knappen (12) och
kontrollera LED-lamporna (11). Är batteriet
nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Maskinen kyler snabbare om du kör den
Obs!
obelastad.
3. M ask inen s lår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
34
signalindikering (11) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
tryck på knappen som lossar batteriet (9) och
Ta av:
dra av batteriet (10) framåt.
Sätta på:
6.3 Ställa in rotationsriktning,
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring) (5).
Se sidan 2:
R = högergång inställd
L = vänstergång inställd
0 = mellanläge: transportsäkring
6.4 Välj växel
6.5 Ställa in vridmomentsbegränsning,
Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (2).
1...20 = ställ in momentlägen(med
6.6 Byte av tillsatsverktyg
Öppna chucken:
Vrid borrhylsan (1) moturs.
Fixera tillsatsverktyget:
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det
går. Vrid borrhylsan (1) moturs tills verktyget är
fixerat. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du
eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
6.7 Slå på/av elverktyg, ställa in varvtal
Du slår på maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (6). Du ändrar varvtalet genom att
trycka in strömbrytaren.
6.8 Chuck med snabbfäste Quick (med BS 18
Demontering: Se sidan 2, bild A.Skjut låsringen
framåt (a) och ta av chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslaget på borrspindeln.
skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (5) när
motorn är avstängd!
(startspärr) aktiverad
1:a växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framför allt för
skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framför allt för
borrning)
borrning
vridmomentsbegränsning) - även
mellanlägena kan väljas.
= Ställ in borrläge (maxmoment, utan
vridmomentsbegränsning)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
Quick)
Page 35
6.9 Chuck (gäller BS 14.4, BS 18)
Se sidan 2, bild B.
Montering: Skruva loss skyddslocket (13). Skruva
på snabbchucken på spindelgängan.
Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen) med
en fast nyckel.
7. Råd och tips
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare
rekommenderar vi bitsfäste 6.31281 (se kapitlet
Tillbehör).
8. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på
elverktyget vid tillbehörsbeställning.
Se sidan 4.
A Snabbchuck.
Montering: BS 14.4, BS 18:
skyddslocket (13). Skruva på snabbchucken på
spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt
(och lossa igen) med en fast nyckel.
Skruva loss
B Batteri
C Vinkelskruvtillsats
D Laddare
E Bitsspännhylsa
F Bitsfäste med Quick-snabbytessystem
G Bitssats
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
9. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om
källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
SVENSKA sv
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U= batterispänning
n= varvtal vid tomgång
Skruvdragningsmoment:
=lätt skruvdragning (trä)
M
A
MB=hård skruvdragning (metall)
=momentinställning (med
M
C
Max. borrdiameter:
D
D
m=vikt (med batteri)
G=spindelgänga
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
a
K
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745
och går att använda för att jämföra elverktyg med
varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån
kan avvika om elverktyget används för andra
användningsområden, med andra tillsatsverktyg
eller får otillräckligt underhåll. Det kan öka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela
arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av
vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i
beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
användaren från vibrationspåverkan som t.ex.
underhåll av elverktyg och tillsatsverktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-värderad bullernivå:
L
L
K
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
vridmomentsbegränsning)
..==i stål
1 max.
..==i mjukt trä
2 max.
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
h, D
metall)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdragning
h, S
utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
h, ...
=ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
WA
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
pA
Använd hörselskydd!
Likström
35
Page 36
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuporakoneet/ruuvinvääntimet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien
asiaankuuluvien määräysten vaatimusten
mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) –
katso sivu 3.
2. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
36
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (8): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (6) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (11) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (12) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (11). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä koneen jumittumista.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Kone jäähtyy nopeammin, jos
SUOMI fi
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (11)
(riippuu varusteista):
- Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
vapautuspainiketta (9) ja vedä akku (10) eteenpäin
irti.
R = pyöriminen myötäpäivään säädetty
L = pyöriminen vastapäivään säädetty
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
6.4 Vaihteen valinta
6.5 Vääntömomentin rajoituksen säätö,
Kierrä holkkia (vääntömomentti, poraaminen) (2).
1...20 = Vääntömomentin säätö (vääntömomentin
6.6 Terän vaihto
Poranistukan avaus:
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään.
Terän kiinnittäminen:
Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan
mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan
hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on
kunnolla kiinni. Jos työkalun varsi on pehmeä,
jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan
jälkeen.
Paina akun lukituksen
Työnnä akku (10) paikalleen siten,
kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (5) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty!
(käynnistyksenesto) säädetty
1. vaihde (pieni kierrosluku,
erityisen suuri vääntömomentti, sopii
parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen)
poraus
rajoituksella) - myös väliasennot ovat
mahdollisia.
= poraustehon säätö (maks.
vääntömomentti)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäri stöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
a
K
Tässä oppaassa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä,
ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
tärinärasituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Tärinätaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua
käytetään muihin sovelluksiin tai toisenlaisilla terillä
tai jos sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää
rajoitus)
= teräkseen
1 max
= pehmeään puuhun
2 max
=värähtelyarvo (poraus metalliin)
h, D
= värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
h, S
= epävarmuus (värähtely)
h, ...
Page 39
tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi tärinän haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja terien huolto, käsien
pitäminen lämpiminä, työvaiheiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
, KWA=epävarmuus (äänitaso)
K
pA
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat
toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa
olevia standardeja).
SUOMI fi
39
Page 40
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne
bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til
boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet
.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
40
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
LED-lampe (8): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeids oppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
nim
er støvbelastningen ved å:
Mi
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
rotasjonsretning, transportsikring)
6Bryterknapp
7 Håndtak
8LED-lampe
9 Opplåsing av batteripakke
10 Batteripakke *
11 Kapasitets- og signalindikasjon *
12 Knapp for kapasitetsindikator *
13 Beskyttelseshette *
*modellavhengig
6. Bruk
6.1 Multifunksjonelt overvåkingssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (6) er
sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (11), er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(12) og kontroller ladenivået på (11) LEDlampene. Hvis batteripakken er tom, må den
lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk:
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med (6) bryteren. Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Ved li-ion batteripakke med visning av kapasitet og
signal (11) (avhengig av utstyr):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
NORSK no
Ta ut og sette inn batteripakken
Taste for opplåsing av batteripakken (9)
Uttak:
trykkes og batteripakken (10) trekkes ut fremover
R = Høyregang innstilt
L = Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: Transportsikring
6.4 Velg girtrinn
6.5 Still inn dreiemomentbegrensning, bore
Drei hylsen (dreiemoment, (2) boring).
1...20 = Stille inn dreiemoment (med
6.6 Utskifting av verktøy
Åpne chucken:
Drei chuckens hylse (1) med klokka.
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som
mulig. Vri chuckens hylse (1) mot klokka, inntil
verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk,
må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
6.7 Slå av og på elektroverktøy, still inn
For å slå på maskinen trykkes (6) bryteren. Turtallet
kan forandres ved å trykke inn bryteren.
6.8 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
Ta av: Se side 2, bilde A. Skyv låseringen frem (a)
og trekk av chucken forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
6.9 Chuck (ved BS 14.4, BS 18)
Se bilde B på side 2.
Montering: Skru av (13) beskyttelseshetten. Skru
den selvspennende chucken på spindelen. Den
Batteripakken (10) skyves på til den låses
transportsikring (innkoplingssperre)
Omkoblingsbryteren (5) må kun betjenes når
motoren står stille!
(Innkoblingssperre) valgt
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
dreiemomentbegrensning) mellomstillinger er også mulig.
= Still inn boretrinn (maks. dreiemoment, uten
begrensning av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
turtall
(ved BS 18 Quick)
.
41
Page 42
NORSKno
selvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
7. Tips og triks
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bitsholdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylse
6.31281 (se kapittelet om tilbehør).
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Se side 4.
A Selvspennende chuck.
Montering, BS 14.4, BS 18:
(13) skrus av. Skru den selvspennende
chucken på spindelen. Den selvspennende
chucken kan skrus fast med en fastnøkkel (og også løsnes med denne).
Beskyttelseshette
BBatteripakke
C Vinkel-skruforsats
DLader
E Bits-spennhylse
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
GBitsboks
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
9. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte
batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteripakkene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for
kildesortering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
42
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U= Spenning i batteripakken
n=Hastighet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
=lette skuoppgaver (tre)
M
A
=harde skruoppgaver (metall)
M
B
MC=Regulerbart tiltrekkingsmoment (med
Maks. bordiameter:
D
D
m= vekt (med batteripakke)
G= spindelgjenge
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
a
K
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne
anvisningen er målt iht. normerte målemetoder i EN
60745 og kan brukes til sammenligning av
forskjellige elektroverktøy. Vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for
hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
verktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det
forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke
redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får
man bare hvis også den tiden maskinen er slått av
eller også slått på uten at den brukes, regnes med.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som beskytter
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm
på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
L
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
Måleverdier iht. EN 60745.
Oppgitte tekniske data er
kan variere (i henhold til de gjeldende
standardene).
dreiemomentbegrensning)
=i stål
1 max
= i mykt treverk
2 max
=Svingningsemisjonsverdi (boring i metall)
h, D
= svingningsemisjonsverdi (skruing uten
h, S
slag)
= Usikkerhet (vibrasjon)
h, ...
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
WA
Bruk hørselsvern!
Likestrøm
Page 43
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse akku-bore/
skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning,
boring og gevindskæring.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
DANSK da
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Lysdiode (8): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specie
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
lt arbejde. Således når
43
Page 44
DANSKda
12
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
10 Batteripakke *
11 Kapacitets- og signalindikator *
12 Knap til kapacitetsindikator *
13 Beskyttelseskappe *
* afhængig af udstyr
6. Anvendelse
6.1Multifunktionelt overvågningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (6)
slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (11)
blinker. Tryk evt. på knappen (12), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (11). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
44
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
signalvisning (11) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (12), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse:
batteripakken (9), og træk batteripakken (10)
fremad
Isætning:
6.3 Indstil omdrejningsretning,
Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring) (5).
Se side 2:
R = Høreløb indstillet
L = Venstreløb indstillet
0 = midterstilling: transportsikring
6.4 Valg af geartrin
6.5 Indstilling af
Drej muffen (drejningsmoment, boring) (2).
1...20 = Indstil drejningsmomentet (med
6.6 Udskiftning af værktøj
Åbn borepatronen:
Drej borepatronens muffe (1) i urets retning.
Fastspænding af værktøj:
Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind
som muligt. Drej borepatronenens muffe (1) mod
urets retning, indtil værktøjet er fastspændt. Hvis
værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Tryk på knappen til frigørelse af
og ud.
Skub batteripakken (10) på indtil indgreb.
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (5) når
motoren står stille!
(startspærre) indstillet
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til
skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
drejningsmomentbegrænsning, boring
momentbegrænsning) - mellemstillinger
er også mulige.
= Indstilling af boretrin (maks.
drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
Page 45
6.7 Tænd/sluk el-værktøj, indstilling af
omdrejningstal
For at tænde maskinen, skal afbryderen (6) trykkes
ned. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
6.8 Borepatron med Quick-system (på BS 18
Quick)
Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
6.9 Borepatron (på BS 14.4, BS 18)
Se side 2, ill. B.
Opstilling: Skru afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på spindelgevindet.
Den selvspændende borepatron kan spændes (og
løsnes igen) med en gaffelnøgle.
7. Tips og tricks
Det anbefales at anvende bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele
forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj.
Se side 4.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling, BS 14.4, BS 18:
afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på
spindelgevindet. Den selvspændende
borepatron kan spændes (og løsnes igen)
Skru
med en gaffelnøgle.
B Batteripakke
C Vinkelskrueforsats
DOplader
E Bit-spændebøsning
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
GBitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
DANSK da
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U= batteripakkens spænding
n= tomgangshastighed
Spændingsmoment ved skruning:
= =blødt skrueeksempel (træ)
M
A
MB= =hårdt skrueeksempel (metal)
= indstilleligt spændingsmoment (med
M
C
Maks. bordiameter:
D
D
m= vægt (med batteripakke)
G= spindelgevind
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
a
K
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden.
Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj, eller får utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere
vibrationsbelastningen betydeligt over hele
arbejdsperioden.
drejningsmomentbegrænsning)
=i stål
1 max
= i blødt træ
2 max
= Vibrationsemission (boring i metal)
h, D
= Vibrationsemission (skruning uden slag)
h, S
= usikkerhed (vibration)
h, ...
45
Page 46
DANSKda
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
indsatsværktøj, at holde hænderne varme,
organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
=lydtryksniveau
pA
L
=lydeffektniveau
WA
, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
K
pA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er
tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende
standarder).
46
Page 47
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do
wkręcania, wiercenia i gwintowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE!
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
Przeczytać wszystkie
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu pr
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
z metalowe elementy
ze
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
ią
zanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
zw
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (8): nie patrzeć bezpośrednio na
światło diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
enić ołów (farby zawierające ołów), pył
wymi
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
POLSKI pl
47
Page 48
POLSKIpl
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
pyłu:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną na
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
leży odkurza
ć lub prać. Nie
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Uchwyt wiertarski / tuleja uchwytu
wiertarskiego*
2 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment obrotowy)
3Przełącznik suwakowy (1./2. bieg.)
4 Zaczep na pasek
5Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu).
6Przycisk włącznika
7Uchwyt
8Dioda LED
9 Przycisk odblokowujący akumulator
10 Akumulator *
11 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
12 Przycisk wskaźnika pojemności *
13 Osłona *
* w zależności od wyposażenia
6. Użytkowanie
6.1Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy
sygnał d źwiękowy (piszczenie). Sygnał ten wyłącza
się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu
przycisku (6).
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
48
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
rozładowaniem).
Miganie diody LED (11) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora.
Ewentualnie wcisnąć przycisk (12) w celu
sprawdzenia stanu naładowania za pomocą
diod LED (11). Jeżeli akumulator jest prawie
rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia term
eży odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
Nal
akumulatora.
Wskazówka:
będzie pracować na biegu jałowym, bez
obciążenia.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Mocowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie
możliwie jak najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu
wiertarskiego (1) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, do zablokowania narzędzia. W
przypadku miękkich uchwytów może zaistnieć
potrzeba ponownego mocowania po krótkim
wierceniu.
6.7 Włącz
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
przycisk włącznika (6). Prędkość obrotową można
zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
ograniczeniem momentu obrotowego) —
również możliwość ustawień pośrednich.
= ustawianie stopnia wiercenia (maks.
moment obrotowy, bez ograniczenia
momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
anie, wyłąc
ustawianie prędkości obrotowej
zanie elektronarzędzia,
POLSKI pl
8. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie, BS 14.4, BS 18:
(13). Przykręcić szybkomocujący uchwyt
wiertarski do gwintu wrzeciona.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski można
dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak samo później odkręcić).
BAkumulator
CNasadka kątowa do wkręcania/wykręcania.
D Ładowarka
E Tuleja zaciskająca do końcówek
FUchwyt końcówki z systemem szybkiej
wymiany Quick
GPudełko na bity
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
odkręcić osłonę
9. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
6.8 Uchwyt wiertarski z systemem
szybkowymiennym Quick (przy BS 18
Quick)
Zdejmowanie: patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki.
6.9 Uchwyt wiertarski (dla BS 14.4, BS 18)
Patrz strona 2, rys. B.
Mocowanie: odkręcić osłonę (13). Przykręcić
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu
wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski
można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i
tak samo późnie
odkręcić).
j
7. Pożyteczne wskazówki
W przypadku prac z użyciem długich końcówek
wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane
jest użycie tulei zaciskającej do końcówek 6.31281
(patrz rozdział Akcesoria).
10. Ochrona środowiska
Przestrzegać lok
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać
do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy
przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
segregacji odpadów i recyklingu zużytych
urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
alnych przepisów dotyczą
cych
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
49
Page 50
POLSKIpl
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie akumulatora
n=prędkość obrotowa na biegu jałowym
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
A
=wkręcanie twarde (metal)
M
B
MC=regulowany moment dokręcający(z
Maks. średnica wiertła:
D
D
m=ciężar (z akumulatorem)
G=gwint wrzeciona
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
a
K
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego oszacowania
obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie użyte do innych prac, z
innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie
odpowiednio konserwowane, wówczas poziom
drgań może odbiegać od podanego. Może to
znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na
przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo pracuje, ale
nie jest faktyczne używane. Może to znacznie
zmniejszyć obciążen
całeg
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań, jak na przykład: konserwacja urządzenia i
narzędzi, rozgrzanie rąk, właściwa organizacja toku
pracy.
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
L
K
ograniczeniem momentu obrotowego)
=w stali
1 max
=w miękkim drewnie
2 max
=wartość emisji wibracji (wiercenie w
h, D
metalu)
=wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
h, S
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
h, ...
ie drganiami na przestrzeni
o czasu pracy.
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA=nieoznaczoność (poziomu hałasu)
pA
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
50
Page 51
Πρωτότυποοδηγιώνλειτουργίας
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και
σπειροτόμηση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσ
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
κ
ευής φέρει την
3. Γενικέςυποδείξειςασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πα
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
Ρ
ΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
Π
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
δώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
ρα
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Ηεπαφήμ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάσ
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τηβοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
η και
να
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθε
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στ
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το ερ
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (8): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
εν
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα π
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό το
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
γαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
δέχε
ται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
ι σε επαφή με
ρου εργασίας
υ χώ
το δέρμα
η φω
τιά!
οστασίας
ρ
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια α
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μί
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστσίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (6).
52
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά
γαλείου.
υ ερ
το
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (11),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (12) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED
(11). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
η του εργαλείου για
2. Μια υπερφόρτ
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη:
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σεπερίπτωση πολύ υψηλής έντασης του
ρεύματος (όπωςπαρουσιάζεταιπ.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (6). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
6.2 Επαναφορτιζόμενημπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πρι
ρτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
Φο
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) μεένδειξηχωρητικότηταςκαισήμανσης
(11) (ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε τοπλήκτρο (12) καιηκατάσταση
φόρτισηςεμφανίζεταιμέσωτωνφωτοδιόδων
LED.
- Ότανμιαφωτοδίοδος LE
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
απασφάλιση της μπαταρίας (9) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (10) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (10)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (5) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
ωσ
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
ν από τη χρήση.
D
αναβοσβήνει, η
Πατήστετοπλήκτρογιατην
Page 53
Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
12
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
ασφάλεια μεταφοράς) (5).
Βλέπε στη σελίδα 2:
R = Ρυθμισμένοδεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένοαριστερόστροφα
0 = Μεσαίαθέση: Aσφάλειαμεταφοράς
(κλείδωματηςλειτουργίας)
6.4 Επιλογήταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
κατά προ
6.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης,
τρύπημα
Στρίψιμοδακτυλίου (ροπήστρέψης, τρύπημα) (2).
1...20 = Ρύθμισηροπήςστρέψης (μεπεριορισμό
= Ρύθμισηβάθουςτρυπήματος (μεγ. ροπή
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος
Άνοιγμα του τσ
Π
εριστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα
δεξιά.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο
το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ
(1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το
εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους
εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από
σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασ
εξάρτημα.
6.7 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του
αριθμού στροφών
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (6). Ο αριθμός των στροφών
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
6.8 Τσοκμεσύστηματαχείαςαλλαγής
Quick (στο BS 18 Quick)
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε
τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και
αφαιρέστε το τσο
Τοποθέτηση: Σπρώξτε τοδακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δραπάνου.
6.9 Τσοκ(στο BS 14.4, BS 18)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β.
τίμηση για τρύ
ροπής στρέψης) - είναι δυνατές επίσης
και ενδιάμεσες θέσεις.
στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής
στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
οκ:
κ προς τα εμπρ
πημα)
ός (b).
φ
ιχτεί το
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστετο προστατευτικό
κάλυμμα (13). Βιδώστε το ταχυτσόκ πάνω στο
σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να
σφιχτεί (και να ξαναλυ
κλειδί.
θεί) με ένα γερμανικό
7. Συμβουλέςκαιτεχνάσματα
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους
κατσαβιδόλαμες ή στελέχη συγκράτησης
κατσαβιδόλαμων συνιστούμε τη χρήση της
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας 6.31281
(βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα).
8. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε στον προμηθευτ
τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε στη σελίδα 4.
A Ταχυτσόκ.
Τοποθέτηση, BS 14.4, BS 18:
προστατευτικό κάλυμμα (13). Βιδώστε το
ταχυτσόκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το
ταχυτσόκ μπορεί να σφιχτεί (και να
ξαναλυθεί) μεέναγερμανικόκλειδί.
B Επαναφορτιζόμενημπαταρία
C Γωνιακήκεφαλήβιδώματος
D Φορτιστής
E Υποδοχήσύσφιξηςκατσαβιδόλαμας
F Στέλεχοςσυγκράτησηςκατσαβιδόλαμαςμε
σύστηματαχείαςαλλαγής Quick
G Θήκηκατσαβιδόλαμων
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
ήσαςτονακριβή
Ξεβιδώστετο
9. Επισκευή
υές των ηλεκτρικών εργαλείων
κε
Οι επισ
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για τη
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ν ανακύκ
λωση των
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στ
ηλεκτρικό ερ
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
γαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
11. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπήσύσφιξηςκατάτοβίδωμα:
= Απαλόβίδωμα (ξύλο)
M
A
MB= Σκληρόβίδωμα (μέταλλο)
= Ροπήσύσφιξηςρυθμιζόμενη (με
M
C
Μέγιστηδιάμετροςτρυπανιού:
D
D
m=Βάρος (με μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
a
K
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
αντιπροσωπεύει τις κύ
ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές,
με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή
συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των
ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό
διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φό
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
54
βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
περιορισμό ροπής στρέψης)
= Σεχάλυβα
1 max
= Σεμαλακόξύλο
2 max
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών (τρύπημασε
h, D
μέταλλο)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών(βίδωμα
h, S
χωρίςκρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h, ...
ρ
ιες εφαρμογές του
ρτου τω
μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων
για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από τη
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
ν επίδραση τω
ν
οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
L
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
ο
L
=Στάθμηηχητικήςισχύος
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητικήστάθμη)
Φοράτε ωτοασπίδες!
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
ν
Page 55
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúrócsavarozók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és
menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
Az
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
LED-lámpa (8): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
10 akkuegység *
11 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
12 a kapacitáskijelző nyomógombja *
13 védősapka *
* kiviteltől függően
6. Használat
6.1Többfunkciós felügyeleti rendszer
a gép
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
vagy a nyomókapcsoló (6) felengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED-lámpa (11) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
nyomja meg a gombot (12) és ellenőrizze a
töltési állapotot a LED lámpákon (11). Ha az
akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell
tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gép gyorsabban lehűl, ha
A gépet a nyomókapcsolóval (6) ki kell
kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
forgatónyomaték, forgatónyomatékkorlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
húzza
56
Page 57
6.6 A betétszerszám cseréje
A fúrótokmány nyitása:
A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával
megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a
szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A
fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával
ellentétes irányban elforgatni, míg a szerszámot
szorosan tartja. Ha a szerszám befogószára puha,
akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási
időtartam után.
6.7 Elektromos szerszám be- és
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (6). A fordulatszámot a
nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a BS 18 Quick modellnél)
Leszerelés: lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A
reteszelő gyűrűt előre tolni (a) és a fúrótokmányt
előre lehúzni (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja
fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
6.9 Fúrótokmány (a BS 14.4, BS 18
modelleknél)
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
Felszerelés: csavarozza le a védősapkát (13).
Csavarja fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a
tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmányt egy
szerszámkulccsal lehet meghúzni (és újra
meglazítani).
7. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
Hosszú csavarhúzófejjel vagy bittartóval végzett
munka során ajánljuk, hogy használja a 6.31281
bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet).
8. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalon.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés, BS 14.4, BS 18 modell:
csavarozza le a védősapkát (13). Csavarja fel a
gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A
gyorsbefogó-fúrótokmányt egy
szerszámkulccsal lehet meghúzni (és újra meglazítani).
BAkkuegység
C Sarokcsavarozó feltét
DTöltőkészülék
E Bit-szorítóhüvely
MAGYAR hu
F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
GBitdoboz
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
9. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U= az akkuegység feszültsége
MB= kemény csavarozás (fém)
MC= állítható meghúzási nyomaték (nyomaték-
Max. fúrószár-átmérő:
D
D
m= súly (akkuegységgel)
G= tengelymenet
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
a
K
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
korlátozással)
=acélban
1 max
= puhafában
2 max
= rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
h, D
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés
h, S
nélkül)
= bizonytalanság (rezgés)
h, ...
57
Page 58
MAGYARhu
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos szerszámok egymással való
összehasonlítására. Ez a rezgésszint alkalmas a
vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
háttérrel használják, akkor a rezgésszint ettől
eltérhet. Ez a teljes munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez a teljes munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a kezelő vibráció hatása elleni védelmére, mint pl.
az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a
munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
, KWA=bizonytalanság (zajszint)
K
pA
Viseljen hallásvédő eszközt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A megadott műszaki adatokra
tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő
szabványoknak megfelelően).
58
Page 59
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларацияосоответствии
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные аккумуляторные дрелишуруповёрты с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для заворачивания шурупов,
сверления и нарезания резьбы.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет то
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
ль
ко пользователь.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
зопасности. Невыполнениеприведенных
бе
ниже инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Особые указания по технике
безопасности
При выполнении работ вблизи скрытой
троп
элек
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
роводки держите инструмент
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Из неисправного литий-ионного
аккумулятор
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккум
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вр
инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная подсветка (8): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которы
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, ас
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
н
ого блока может вытекать
уляторные бл
ащающегося см
особствуют развитию
е сп
бес
оки!
т.
енного
59
Page 60
РУССКИЙru
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окр
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдув
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
10 Аккумуляторныйблок *
11 Сигнальныйиндикаторемкости *
12 Кнопкаиндикатораемкости *
13 Защитноестекло *
* в зависимости от комплектации
60
вления вращения
пра
6. Использование
6.1Многофункциональная система
контроля
машины
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подается
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секундили после отпускания переключателя
(6).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправно
1. Акку
(электрониказащищаетаккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиодная лампа (11) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (12) и по светодиодам
(11) проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока э
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
охлаждается в режиме холостого хода.
3. При слишкомвысокойсилетока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (6). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторныйблок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хра
со
ставляет от 10 °C до 30 °C.
Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
сигнальным индикатором емкости (11) (в
зависимости от комплектации):
- Нажмите на кнопку (12), и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
сти:
муляторный блок почти разрядился
лектроинструментил
электроинструментбыстрее
нения
и
Page 61
- Один мигающий светодиод указывает на то,
12
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Извлечение:
аккумуляторного блока (9) и движением вперед
извлеките аккумуляторный блок (10).
Установка
до фиксации.
6.3 Регулировка направления вращения,
при неработающем двигателе!
Установите в нужное положение
переключатель направления вращения
(установка направления вращения, блокировка
для транспортировки) (5).
См. стр. 2:
R = установленоправоевращение
L = установленолевоевращение
0 = среднееположение: блокировкадля
6.6 Замена рабочего инструмента
Открывание сверлильного патрона:
Поверните втулку патрона (1) по часовой
стрелке.
Закрепление инструмента:
Откройте сверлильный патрон и вставьте
инструмент как можно глубже. Вращайте
втулку патрона (1) против часовой стрелки до
полного зажима инструмента. Инструмент с
товиком из мягкого материла необходимо
ос
хв
подтягивать после непродолжительного
сверления.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
служившие ак
или от
кумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
утилизации по раздельной утилизации и
переработке отслуживших
электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примит
кого замыкания контактов (например,
е
меры для исключение корот-
изолируйте клейкой лентой).
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
n=частота вращения без нагрузки
Моментзатяжкипризавинчиваниишурупов:
= лёгкоезаворачивание (древесина)
M
A
= сложноезаворачивание (металл)
M
B
MC= регулируемыймоментзатяжки (с
Макс. диаметрсверла:
D
D
m=масса (с аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
62
ограничениемкрутящегомомента)
= постали
1 max
= помягкойдревесине
2 max
a
= значениевибрации (сверлениев
h, D
a
K
металле)
= значениевибрации (заворачивание
h, S
безудара)
= коэффициентпогрешности (вибрация)
h, ...
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации установлен с помощью метода
измерения по EN 60745 и может
использоваться для сравнения с другими
электроинструментами. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации фактически
соответствует областям применения
электроинструмента. Однако, если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
е его неудовлетворительного
уча
в сл
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент
находился в выключенном состоянии или
работал вхолостую. Вследствие этого в течение
всего периода ра
значительное уменьшение вибрационной
нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например техническое
обслуживание электроинструмента и рабочих
инструментов, сохранение тепла рук,
боты инструмента воз
можно
правильная организация рабочих процессов.
Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума:
L
=уровеньзвуковогодавления
pA
L
=уровеньзвуковоймощности
WA
KpA, KWA=погрешность (уровеньшума)
Используйте средства защиты органов
слуха!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Информация для покупателя :
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель :
Page 63
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - ма
Гарантийный ср
Срок службы инструмента: 5 лет с даты