Metabo BS 18 LT User Manual

Page 1
BS 14.4 LT BS 14.4 LT Quick BS 18 LT BS 18 LT Quick SB 18 LT
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original instructions 11 fr Notice d'utilisation originale 15 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 27 pt Manual original 31 sv Bruksanvisning i original 35
эксплуатации 62
www.metabo.com
Page 2
A
2 ( 7.5)
SB...
1...
1 ( 7.7) 2 ( 7.5)
BS...
0
12 ( 7.6)
11 ( 6.)
10 ( 7.2)
14,4 V... 1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact 14,4 V... 3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme 14,4 V... 4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme etc.
1...
1
3 ( 7.4)
4 ( 7.3)
5 ( 7.10) 6 ( 7.10)
7 ( 7.2)
8 ( 7.1)
9 ( 7.1)
18 V...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact 18 V...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme 18 V...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme 18 V...5,2 Ah ...6.25587 ... Li-Power Extreme etc.
2
6.
Page 3
B
C
= 100 %
= 75 %
= 50 %
= 50 %
= 25 %
SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30
= < 20 %
7.1
D
7.2
7.3
3
Page 4
E
F
3
7.4
2
1... = Nm ... Nm
= max. Nm
= SB...
(SB 18 LT)
G
7.5
1
7.7
4
Page 5
b
H
BS ... Quick
3.
2.
1.
7.8
I
J
K
BS ... Quick
6
6.27077
a
b
7.9
5
7.10
2.
1.
6.27077
9.
Page 6
L
12.
BS 14.4 LT BS 18 LT
*1)Serial Number 02100... 02102... 02101... 02104... 02103...
UV 14,4 18 14,4 18 18
0 - 400 0 - 450 0 - 400 0 - 450 0 - 450
0 - 1450 0 - 1600 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1600
27 (239) 34 (301) 27 (239) 34 (301) 34 (301)
50 (442.5) 60 (531) 50 (442.5) 60 (531) 60 (531)
0,7-8
(6.2 - 70.8)
1
13 (
/2)13(
3
35 (1
/8)38(11/2)35(13/8)38(11/2)38(11/2)
----
1
/2)13(
13 (
- - - - 17/ 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
73/3 73/3 73/3 73/3 91/3
84/3 84/3 84/3 84/3 102/3
0,7-8
(6.2 - 70.8)
D
D
S
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
n
0
M
1
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - - - 24000
m kg (lbs) 1,7 (3.7) 1,8 (4) 1,8 (4) 1,9 (4.2) 1,9 (4.2)
G UNF(in) 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
BS 14.4 LT
Quick
0,7-8
(6.2 - 70.8)
1
/2)13(
1
/2)13(
BS 18 LT
Quick
0,7-8
(6.2 - 70.8)
1
/2)13(
1
/2)13(
1
/2)13(
1
/2)13(
SB 18 LT
0,7-8
(6.2 - 70.8)
1
/2)
1
13 (
/2)
1
/2)
M
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3)
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010,
EN 50581:2012
2018-02-01, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
12.
1.
Page 7
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
7
Page 8
DEUTSCHde
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)* 3S
chalter (1./2. Gang)
4 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 5 Bit-Depot * 6 Gürtelhaken * 7T
aste zur Akkupack-Entriegelung 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10
Akkupack 11 LED-Leuchte 12 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und
Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Getriebestufe wählen Abb. E
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Schalter (3) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren
Nm
Drehmoment
8
7.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Bohren, Schlagbohren
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (12)
Ausschalten: Schalterdrücker (12) loslassen.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
Abb. F
Page 9
Hinweise für SB...
:
1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
2. Einsatzwerkzeug spannen: Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (6), wie gezeigt, links anbringen. Bit-Depot (5), wie gezeigt, rechts anbringen.
Maschinen mit der Bezeichnung
Quick (bei BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Abb. I
Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (12) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen.
der
DEUTSCH de
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Maschine am Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
9
Page 10
DEUTSCHde
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks
n0 = Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben:
M
= weicher Schraubfall (Holz)
1
M
= harter Schraubfall (Metall)
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser: D
= in Stahl
1 max
D
= in Weichholz
2 max
D
= in Beton
3 max
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde D
= Bohrfutter-Spannweite
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
10
Page 11
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) -
Fig. M.
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. If the
cutting accessory contacts a "live" wire, exposed metal parts of the electrical tool may become "live" and give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
Protect battery packs from water and mois­ture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED lights (11): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
11
Page 12
ENGLISHen
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Slow Fast First gear Second gear Screws Drill bit Without torque limitation Impact drilling
Nm
Torque
6. Overview
Fig. A
1 Keyless chuck 2 Sleeve (torque, drilling, impact drilling)*
3S
witch (1st/2nd gear)
4 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 5 Bit depot * 6 Belt hook *
7B
attery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator
10
Battery pack
12
11 LED lights 12 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal display
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing, replacing battery pack
7.3 Setting direction of rotation, transporting
7.4 Selecting gear stage Fig. E
7.5 Setting torque limitation,
7.6 Switching on/off, setting speed
Switching on, speed: press the trigger (12). The
Switching off: release the trigger (12). Note: The
7.7 Keyless chuck Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.
Notes on
1. The ratchet sound which can possibly be heard
2. Clamping tool:
Cleaning: From time to time, hold the machine
Fig. B
Fig. C
safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not set the switch (3) unless the motor has stopped completely!
drilling, impact drilling Fig. F
Fig. A
speed can be changed by pressing in the trigger.
noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
machines with the designation SB...
after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.
Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tight­ened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
vertically with the keyless chuck facing downwards and turn the sleeve fully in direction "GRIP, ZU" and then turn fully in direction
:
Page 13
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.8 Unscrewing chuck
Fig. H
Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick bit change system (for BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
To remove: Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Attaching the belt hook (depending on machine features)/bit depot (depending on machine features) Fig. J
Attach the belt hook to the left (6), as shown. Attach the bit depot to the right (5), as shown.
8. Troubleshooting
8.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (contin­uous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (12) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge).
If one LED is flashing (9), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (8) button and check the LEDs (9) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (12). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (12). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
ENGLISH en
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical specifications
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements. U = Voltage of battery pack
n
= No-load speed
0
Tightening torque for screwing: M
= Soft screwing application (wood)
1
M
= Hard screwing application (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter: D
= in steel
1 max
D
= in softwood
2 max
D
= in concrete
3 max
s = Max. impact rate m = Weight (with smallest battery pack) G = Spindle thread D
= Chuck clamping range
max
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
13
Page 14
ENGLISHen
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels:: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
(impact drilling into concrete)
= Vibration emission value
(drilling into metal)
= Vibration emission level (screwing
without impact)
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level = Acoustic power level
Wear ear protectors!
14
Page 15
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percus­sion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Docu­ments techniques pour *4) - fig. M.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion de murs, briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre uniquement l'outil électrique accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisa­tion d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Lampe à LED (11) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre
FRANÇAIS fr
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam­ment à l'eau. En cas de projection dans les
15
Page 16
FRANÇAISfr
la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
sans limitation de couple Perçage avec percussion
Nm
Couple
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Douille (couple, perçage, perçage à
percussion)*
3I
nterrupteur (1
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil 5 Porte-embouts * 6 Crochet de sangle * 7T
ouche de déverrouillage du bloc batterie 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation
10
Bloc batterie 11 Voyant LED 12 Gâchette
*suivant version
ère/2ème
vitesse)
7. Utilisation
7.1 Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retirer, insérer le bloc batterie Fig. C
7.3 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
7.4 Sélectionner la vitesse Fig. E
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le moteur est arrêté !
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili­sation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage
16
Perceuse
7.5 Régler la limitation de couple,
perçage, perçage à percussion
7.6 Mise en marche / à l'arrêt, régler la
vitesse Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (12). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Remarque : le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
Fig. F
Page 17
7.7 Mandrin autoserrant Fig. G En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.
Informations sur les dénomination SB...
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonc­tionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
2. Serrer l'accessoire : Tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que main­tenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué "AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système de
changement rapide Quick (pour BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
7.10 Fixation crochet de sangle (en fonction
de l'équipement) / porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
Fixer le crochet de sangle (6) à gauche, comme illustré. Fixer le porte-embouts (5) à droite, comme illustré.
machines portant la
:
8. Dépannage
8.1
Système de surveillance multi-fonctions l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'auto­protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (12) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide
système électronique protège le bloc batterie
Fig. A, B (Le
de
FRANÇAIS fr
des dommages dus à la décharge totale). Si un voyant LED clignote (9), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants LED (9). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (12). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (12). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
17
Page 18
FRANÇAISfr
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie
n0 = Vitesse à vide Couple lors du vissage :
M
= vissage dans un matériau tendre (bois)
1
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
= couple réglable
4
Diamètre maxi de foret : D
= dans l'acier
1 max
D
= dans du bois tendre
2 max
D
= dans le béton
3 max
s = cadence de frappe max. m = Poids (avec le plus petit bloc batterie) G = Filet de la broche D
= Capacité du mandrin de perçage
max
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
= valeur d’émission de vibrations
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h,...
Niveau sonore typique en pondération A : L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
(perçage avec percussions dans le béton)
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Porter un casque antibruit !
18
Page 19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-schroefboormachines en klop­boormachines, geïdentificeerd door type en serie­nummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - Afb. M.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aandui­ding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
LED-lampje (11): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
NEDERLANDS nl
19
Page 20
NEDERLANDSnl
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren
Nm
Draaimoment
20
6. Overzicht
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2 Huls (koppel, boren, klopboren)* 3S
chakelaar (1e/2e versnelling)
4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 5 Bit-opslag * 6 Riemhaak * 7T
oets voor ontgrendeling van het accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie
10
Accupack 11 LED-lampje 12 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnellingsstand kiezen Afb. E
7.5 Draaimomentbegrenzing instellen,
7.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (12)
Uitschakelen: drukschakelaar (12) loslaten.
7.7 Snelspan-boorhouder Afb. G
Bij een zachte gereedschapschacht moet even­tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het
Afb. C
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
boren, slagboren Afb. F
Afb. A
indrukken. Het toerental kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Opmerking: Het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
machines met aanduiding SB...
:
Page 21
openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegen­gestelde richting te draaien.
2. Inzetgereedschap spannen: Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merk­bare mechanische weerstand overwonnen is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder afschroeven
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg­orde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Afb. I
Afnemen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) /
bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van uitvoering) Afb. J
Riemhaak (6), zoals weergegeven, links aanbrengen. Bit-opslag (5), zoals weergegeven, rechts aanbrengen.
Afb. H
8. Storingen verhelpen
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (12) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (9), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (8) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (9) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
van de
NEDERLANDS nl
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoor­beeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (12) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
Machine bij de drukschakelaar (12) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen Afb. K. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
21
Page 22
NEDERLANDSnl
U = spanning van het accupack n
= nullasttoerental
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven: M
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
1
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
M
= aanhaalkoppel instelbaar
4
Max. boordiameter: D
= in staal
1 max
D
= in zacht hout
2 max
D
= in beton
3 max
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as D
= boorhouder-spanbreedte
max
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(klopboren in beton)
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
22
Page 23
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni perti­nenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documen­tazione tecnica per *4) - Fig. M.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
ITALIANO it
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura a percussione in muratura, laterizio e pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di trapani a percussione (utensili con denominazione SB...). Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con abbondante acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, risciac­quare con acqua pulita ed affidarsi immediata­mente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina
disinserita. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (11): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
23
Page 24
ITALIANOit
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
5. Figure
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento Funzionamento lento Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti Punte Senza limitazione di coppia
24
Foratura a percussione
Nm
Coppia
6. Panoramica generale
Fig. A
1 Mandrino autoserrante 2 Boccola (coppia, foratura, foratura a
percussione)*
3I
nterruttore (1ª/2ª velocità)
4 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile 5 Porta-bit * 6 Gancio da cintura * 7T
asto di sbloccaggio della batteria 8 Tasto dell'indicatore di capacità 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
10
Batteria 11 LED 12 Pulsante interruttore
*a seconda della dotazione
7. Utilizzo
7.1 Batteria, indicatore di capacità e segna-
lazione livello di carica Fig. B
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10 °C e 30 °C.
7.2 Estrazione ed inserimento della batteria
7.3 Regolazione del senso di rotazione e
7.4 Selezione del rapporto ingranaggi
7.5 Regolazione della limitazione di coppia,
7.6 Accensione e spegnimento, regolazione
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
Fig. C
della sicurezza per il trasporto (blocco accensione) Fig. D
Fig. E
Azionare l'interruttore (3) solo a motore spento!
foratura, foratura a percussione
Fig. F
del numero di giri
interruttore (12). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore.
(12). Avvertenza: il rumore udibile allo spegni­mento dell'utensile è dovuto al tipo di costru­zione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'uten­sile stesso.
Fig. A
Page 25
7.7 Mandrino autoserrante Fig. G
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile morbido, serrare nuovamente dopo un breve periodo di foratura.
Avvertenze per
1. Una volta aperto il mandrino, il rumore che even­tualmente si può sentire (provocato dal funzio­namento) verrà annullato ruotando la boccola in senso contrario.
2. Per fissare l'utensile ad innesto: ruotare la boccola in direzione “GRIP, ZU”, sino a quando non venga superata la percettibile resistenza meccanica.
Attenzione! A questo punto l'utensile non è ancora fissato. Continuare a ruotare con forza
la bussola (dovrà fare uno scatto), sino a quando non sia più possibile alcuna rotazione:-
solo a questo punto l'utensile sarà bloccato in modo sicuro.
Pulizia: Di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante perpendicolarmente, rivolto verso il basso, e ruotare completamente la boccola in direzione “GRIP, ZU”, quindi in direzione “AUF, RELEASE”. La polvere accumulatesi all'interno cade dal mandrino autoserrante.
7.8 Svitamento del mandrino Fig. H
Per avvitare, procedere in ordine inverso.
7.9 Mandrino con sistema a cambio rapido
Quick (per BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in avanti e spingere il mandrino portapunta sull'albe­rino fino a battuta.
7.10 Applicazione del gancio da cintura (a
seconda della dotazione) / del porta-bit (a seconda della dotazione) Fig. J
Gancio da cintura (6), applicare a sinistra, come rappresentato in figura. Porta-bit (5), applicare a destra, come rappresen­tato in figura.
utensili con denominazione SB...
8. Eliminazione dei guasti
8.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la moda­lità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disat­tiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio del pulsante interruttore (12).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un sovraccarico e conseguentemente un danneggia­mento della macchina.
ITALIANO it
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica
nica protegge la batteria da eventuali danni dovuti a scaricamento completo).
Se lampeggia un LED (9), significa che la
:
batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (8) e controllare lo stato di carica sul LED (9). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente.
2. Un sovraccarico prolungato dell'utensile ne
provocherà lo spegnimento per sovratempe- ratura.
Lasciare raffreddare l'utensile o la batteria. Avvertenza: se la batteria risulta molto calda al
tatto, è possibile farla raffreddare più rapida­mente inserendola in un caricabatteria “AIR COOLED”.
Avvertenza: l'utensile si raffredda più veloce­mente, se lo si fa girare a vuoto.
3. Frizione di sicurezza Metabo: l'utensile è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di eccessiva velocità di aumento della corrente (come ad esempio in caso di blocco improvviso o di contraccolpo), l'utensile si spegne. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (12). Rimettere quindi in funzione l'utensile e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulte­riori bloccaggi.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (12). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi.
Fig. A, B (l'elettro-
9. Accessori
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
Fig. K.
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo principale.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Non gettare le batterie in acqua.
25
Page 26
ITALIANOit
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten­sili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico. U = tensione della batteria
n
= Numero di giri a vuoto
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura: M
= Avvitatura in materiale tenero (legno)
1
M
= Avvitatura in materiale duro (metallo)
3
M
= Coppia di serraggio regolabile
4
Diametro massimo della punta da trapano: D
= nell'acciaio
1 max
D
= nel legno tenero
2 max
D
= nel calcestruzzo
3 max
s = Numero di colpi max. m = peso (con la batteria più piccola) G = Filettatura dell'alberino D
= Apertura mandrino
max
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
= Valore di emissione di vibrazione
h, ID
(foratura a percussione nel calce­struzzo)
a
= Valore di emissione di vibrazione
h, D
a
h, S
K
h,...
(foratura nel metallo)
= Valore di emissione di vibrazione (avvi-
tatura senza percussione)
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico: L
= Livello di pressione acustica
pA
L
= Livello di potenza sonora
WA
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
26
Page 27
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos taladros y las tala­dradoras con percutor, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las deter­minaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.
2. Uso según su finalidad
El taladro y la taladradora con percutor son apro­piados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Use siempre protección auricular al trabajar con taladros de percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
ESPAÑOL es
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete). Lámpara LED (11): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
27
Page 28
ESPAÑOLes
roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Despacio Deprisa Primera velocidad Segunda velocidad Atornillar Taladrar Sin limitación del par de giro
28
Taladrar con percusión
Nm
Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo (par de giro, taladrado)* 3I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidad)
4 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta 5 Depósito de bit * 6 Gancho para correa * 7
Tecla de desbloqueo de la batería 8 Botón del indicador de capacidad 9 Indicador de capacidad y de señal
10
Batería
11 Testigo LED 12 Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y señal
Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Retirar y colocar la batería Fig. C
7.3 Ajustar el sentido de giro y el seguro de
7.4 Elegir el nivel de engranaje Fig. E
7.5 Ajustar la limitación del par de giro,
7.6 Conectar y desconectar, ajustar el
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
Desconexión: suelte el interruptor (12). Adver-
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herra­mienta tras un breve tiempo de perforación.
Fig. B
transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
Accione el interruptor (3) únicamente con el motor parado.
taladrar, taladrar con percusión
Fig. F
número de revoluciones
interruptor (12). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor.
tencia: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta.
Fig. G
Fig. A
Page 29
Advertencias para denominación SB...
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso.
2. Sujetar la herramienta de inserción: Girar el casquillo en el sentido "GRIP, CERRAR" hasta superar de manera perceptible la resis­tencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta de forma segura.
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
en vertical con el portabrocas de sujeción rápida hacia abajo y girar el casquillo por completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para, a continuación, volver a girarlo por completo en el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
7.8 Desenroscar el portabrocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso.
herramientas con la
:
ESPAÑOL es
botón (8) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (9). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (12). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (12). Después de esto seguir trabajando normal­mente. Evitar que se vuelva a bloquear.
7.9 Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en modelo BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Fig. I
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
7.10 Montar gancho de correa (dependiendo
de equipamiento)/ depósito de bit (dependiendo de equipamiento)
Abb. J
Gancho de correa (6), como se ha mostrado, colocar en lado izquierdo. Depósito de bit (5), como se ha mostrado, colocar en lado derecho.
8. Localización de averías
8.1
Sistema multifuncional de supervisión herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos como máximo, o bien al soltar el interruptor (12).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como conse­cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra daños por descarga profunda).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el
de la
9. Accesorios
Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Montar adaptador angular Fig. K. Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
11. Protección ecológica
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
29
Page 30
ESPAÑOLes
12. Especificaciones técnicas
Fig. L. Reservado el derecho a introducir modificaciones como consecuencia del progreso técnico.
U = tensión de la batería n0 = Número de revoluciones en ralentí
Par de apriete al atornillar: M
= atornillado blando (madera)
1
M
= atornillado duro (metal)
3
M
= par de apriete ajustable
4
Diámetro máximo de broca: D
= en acero
1 máx
D
= en madera blanda
2 máx
D
= en concreto
3 máx
s = número máximo de percusiones m = peso (con la batería más pequeña) G = rosca del husillo D
= anchura del portabrocas
máx.
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
(taladrado con percusión en hormigón)
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
llado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de presión acústica = Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
30
Page 31
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins sem fio e berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicá­veis das Directivas *2) e Normas *3). Documenta­ções técnicas com *4) - Fig. M.
2. Utilização autorizada
As furadeiras e os berbequins com percussão são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para enroscar e abrir roscas.
Os berbequins com percussão ainda são adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica, cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes docu­mentos.
4. Indicações de segurança especiais
Deve sempre usar uma protecção auditiva quando utilizar o berbequim com percussão (máquinas com a identificação SB...). As
influências do barulho podem afectar a audição.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
PORTUGUÊS pt
colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor­mados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, infla­mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Certificar-se de que a ferramenta eléctrica está desligada ao recolocar o acumulador.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar).
Lâmpada LED (11): não observar a irradiação LED directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Ilustrações
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço.
Legenda dos ícones:
Sentido de movimentação Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar Broca Sem limitação do binário Furar com percussão
32
Nm
Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido 2 Casquilho (binário, furar, furar com percussão)* 3I
nterruptor (1.ª/2.ª velocidade)
4 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, segurança para trans-
porte) - de ambos os lados da máquina 5 Porta-pontas * 6 Gancho da cinta * 7T
ecla para desbloqueio do acumulador 8 Tecla da indicação de capacidade 9 Indicação de capacidade e sinalizador
10
Acumulador 11 Lâmpada LED 12 Gatilho
*consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Acumulador; indicador de capacidade e
sinalização Fig. B
Antes da utilização, deve carregar os acumula­dores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
7.2 Retirar e inserir o acumulador Fig. C
7.3 Ajustar sentido de rotação, dispositivo
de segurança para transporte (bloqueio de ligação) Fig. D
7.4 Seleccionar o estágio de engrenagem
7.5 Ajustar limitação do binário,
7.6 Liga/desliga, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (12). É possível
Desligar: Soltar o gatilho (12). Nota: O ruído que
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G
Quando se usam brocas com um veio não metálico, pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto .
Fig. E
Accionar o interruptor (3) somente com o motor paralisado!
furar, furar com percussão
Fig. A
mudar a rotação premendo no gatilho.
aparece no desligamento da ferramenta depende do tipo de modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a longividade da ferramenta.
Fig. F
Page 33
Nota para
1. O barulho de catraca que eventualmente
2. Fixar o acessório acoplável:
Limpeza: Deixar a ferramenta ocasionalmente a
7.8 Desenroscar a bucha
O aparafusar sucede-se de forma análoga em ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de troca rápida
Retirar: Deslizar o anel de bloqueio para a
frente (a) e retirar a bucha pela frente (b). Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até parar.
7.10 Prender o gancho da cinta (conforme
Prender o gancho da cinta (6) à esquerda, conforme mostra a figura. Prender o porta-pontas (5) à direita, conforme mostra a figura.
ferramentas com a designação SB...
escutar ao abrir a bucha (conforme função), é desligado pela contra-rotação do casquilho.
Rodar o casquilho no sentido "GRIP, ZU", até passar da resistência mecânica notável. Atenção! O acessório ainda não está fixo! Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
funcionar com a bucha de aperto rápido na vertical para baixo e rodando o casquilho totalmente no sentido "GRIP, ZU", e de seguida, rodando-o no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cai da bucha de aperto rápido.
Fig. H
Quick (BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
equipamento) / o porta-pontas (con­forme equipamento) Fig. J
:
8. Correcção de avarias
8.1
Sistema de controle multifuncional ramenta
Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o
sistema electrónico activou o modo auto­protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de se soltar o gatilho (12).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma sobrecarga e consequentemente, uma danificação da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio Fig. A, B (O
sistema electrónico protege o acumulador diante de danos devido ao descarregamento total).
Se uma lâmpada LED piscar (9), o acumulador está quase vazio. Premer então a tecla (8) e controlar o estado de carga junto às lâmpadas LED (9). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado!
da fer-
PORTUGUÊS pt
2. Uma sobrecarga prolongada da ferramenta
eléctrica ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a ferramenta eléctrica ou o acumulador.
Nota: Se notar que o acumulador está dema­siado quente, pode arrefecê-lo mais rapida­mente num carregador "AIR COOLED".
Nota: A ferramenta eléctrica arrefece mais rapi­damente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio.
3. Desligamento de segurança Metabo: A ferra-
menta foi DESLIGADA automaticamente. A ferramenta é desligada no caso de velocidade de aumento de corrente demasiado rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta pelo gatilho (12). Voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar outros bloqueios.
Desligar a ferramenta eléctrica pelo gatilho (12). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Montar o dispositivo para perfuração angular
Fig. K.
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
12. Dados técnicos
Fig. L. Reserva-se o direito de proceder a alte-
rações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador
n
= Rotação em vazio
0
Binário de aperto no aparafusamento: M
= Situação de aparafusamento "branda"
1
M
3
M
4
Diâmetro máx. da broca: D
1 max
D
2 max
D
3 max
s = Número máx. de impactos m = Peso (com menor acumulador) G = Rosca do veio D
max
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
(madeira)
= Situação de aparafusamento "dura"
(metal)
= Binário de aperto ajustável
= Em aço = Em madeira macia = Em betão
= Capacidade da bucha
Corrente contínua
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
= Insegurança (vibrações)
ruído: = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
34
Page 35
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borr­skruvdragarna och slagborrmaskinerna med typ­och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumenta­tion *4) - fig. M.
2. Avsedd användning
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borr­ning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för slag­borrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den här symbolen, så förebygger du person­skador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar (maskiner med beteckning SB…). Buller kan
orsaka hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när det jobb du utför innebär att verktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski­nens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall­detektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
SVENSKA sv
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, omriggning, underhåll eller rengöring. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar).
LED-lampa (11): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,
35
Page 36
SVENSKAsv
- använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Bilder
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning Långsam Snabb 1:a växeln 2:a växeln Skruvdra Borra utan momentsbegränsning Slagborra
Nm
Vridmoment
6. Översikt
Fig. A
1 Snabbchuck 2 Hylsa (momentdragning, borrning,
slagborrning)*
3V
äxelväljare (1:a/2:a växeln)
4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen 5 Bit-depot * 6 Bälteskrok *
7
Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering
10
Batteri
11 LED-belysning 12 Strömbrytare
*beroende på utförande
36
7. Användning
7.1 Batteri, kapacitets- och signalindikering
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
7.2 Ta ur och sätta i batteriet fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäk-
7.4 Välja växelläge fig. E
7.5 Ställa in momentbegränsning, borr-,
7.6 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal fig. A Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (12). Du
Slå AV: släpp strömbrytaren (12). Obs! Ljudet som
7.7 Snabbchuck
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra när du har borrat ett tag.
Anvisningar för
1. Det eventuella friktionsljud som hörs när du
2. Fixera verktyget:
Rengöring: håll maskin och snabbchuck nedåt och
7.8 Skruva av chucken fig. H
Skruva fast i omvänd ordning.
7.9 Chuck med Quick-snabbytessystem (på
Demontering: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b). Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
fig. B
ring (startspärr) fig. D
Använd bara växelväljaren (3) när motorn står still!
slagborrläge fig. F
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbry­taren.
uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte maskinens funktion och livs­längd.
fig. G
maskiner med beteckning SB...
lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om du vrider hylsan åt motsatt håll.
vrid hylsan i riktning mot märkningen ”GRIP, ZU” tills du får mekaniskt motstånd. Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget är säkert fastspänt.
vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
:
Page 37
7.10 oj, Fäst bälteskrok (beroende på utrust­ning)/Bit-depot (beroende på utrustning)
Bild J
Bälteskrok (6) monteras, enligt bild, på vänster sida. Bit-depot (5) monteras, enligt bild, på höger sida.
8. Åtgärda fel
8.1
Flerfunktionsövervakad
maskin
Om maskinen stänger av sig själv har själv-
skyddsläget aktiverats. Du får varningssignal (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (12).
Trots skyddsfunktionen kan vissa använd-
ningsområden ge överbelastning som resul­terar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B (elektro-
niken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED (9), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på (8)-knappen och kontrollera LED-laddindikeringen (9). Batteriet är nästan tomt; ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Tips: Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Obs! Maskinen kyls av snabbare om du kör den obelastad.
3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (12). Starta igen och fortsätt jobba som vanligt. Försök undvika att maskinen nyper.
Stäng av maskinen med strömbrytaren (12). Därefter kan du jobba som vanligt igen. Försök undvika att maskinen nyper.
9. Tillbehör
Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Sätta på vinkelborrtillsatsen Fig. K. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparationer
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg! Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver repa-
ration ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
SVENSKA sv
11. Miljöskydd
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte­ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack­ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska data
Fig. L. Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen. U = Batterispänning
n
= Varvtal vid tomgång
0
Åtdragningsmoment vid skruvdragning: M
= mjuk skruvdragning (trä)
1
M
= hård skruvdragning (metall)
3
M
= momentlägen
4
Max. borrdiameter: D
= i stål
1 max
D
= i mjukt trä
2 max
D
= i betong
3 max.
s = max. slagfrekvens m = Vikt (med minsta batteriet) G = spindelgänga D
= chuckvidd
max
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: a
= Vibrationsemissionsvärde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Normal, A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
(slagborrning i betong)
= Vibrationsemissionsvärde (slagborr-
ning i metall)
= Vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
37
Page 38
SUOMIfi
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva M.
2. Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraami­seen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteityk­seen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksen, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät iskuporako­neita (tunnuksella SB... varustetut koneet).
Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil­maisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
38
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen. Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä).
LED-valo (11): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Page 39
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta Hitaasti Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde Ruuvaus Poraus Ilman vääntömomentin rajoitusta Iskuporaus
Nm
Vääntömomentti
6. Yleiskuva
Kuva A
1 Pikaistukka 2 Hylsy (vääntömomentti, poraus, iskuporaus)* 3V
aihtokytkin (1./2. vaihde)
4 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin
puolella 5 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * 6 Vyökoukku * 7A
kun lukituksen vapautuspainike 8 Kapasiteettinäytön painike 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
10
Akku
SUOMI fi
11 LED-valo 12 Painokytkin
*riippuu varusteista
7. Käyttö
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
7.2 Akun irrotus, asennus Kuva C
7.3 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistuksen
7.4 Vaihteen valinta Kuva E
7.5 Vääntömomentin rajoituksen asetus,
7.6 Kytkeminen päälle / pois päältä, kierros-
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokyt-
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin
7.7 Pikaistukka Kuva G
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Merkinnällä SB... varustettuihin koneisiin liittyviä
1. Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
2. Terän kiristys:
Puhdistus: Pidä silloin tällöin konetta pikaistukka
7.8 Poraistukan irrotus Kuva H
Kiinnittämisen teet päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuva B
(päällekytkentäsalpa) asetus Kuva D
Paina kytkintä (3) vain kun moottori ei pyöri!
poraus, iskuporaus Kuva F
luvun säätö Kuva A
kintä (12). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä painamalla.
(12).
Huomautus: Ääni, joka syntyy koneen pois päältä kytkemisen yhteydessä, johtuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se vaikuta mitenkään koneen toimintaan tai käyt­töikään.
huomautuksia
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kääntämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Kierrä hylsyä suuntaan "GRIP, ZU" kunnes et tunne enää tuntuvaa mekaanista vastusta.
Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikal­leen! Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin "napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei
ole enää mahdollista - vasta sitten terä on kiris­tetty pitävästi paikalleen.
suoraan alaspäin suunnattuna ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly varisee pois pikaistukasta.
:
39
Page 40
SUOMIfi
7.9 Quick-pikavaihtojärjestelmällä varustettu poraistukka (mallissa BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Kuva I
Irrotus: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poraistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja työnnä poraistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.10 Kiinnitä vyökoukku (varustelukohtainen) / ruuvauskärkien säilytyspaikka (varuste­lukohtainen) Kuva J
Kiinnitä vyökoukku (6) vasemmalle kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (5) oikealle kuvan mukaan.
8. Häiriöiden poisto
8.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippau­sääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (12) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä Kuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautu­misen takia).
Jos LED-valo (9) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (8) ja tarkasta varaustila LED-valoista (9). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työsken­tele normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästä­mästä konetta enää jumiutumaan.
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita.
40
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kulmaosan kiinnitys Kuva K. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistet­tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden laji­teltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä­mällä).
12. Tekniset tiedot
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen kehi-
tyksen myötä tehtäviin muutoksiin. U = akun jännite
n0 = kierrosluku kuormittamattomana Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
1
M
= kova ruuvausalusta (metalli)
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
Poranterän maksimihalkaisija: D
= teräkseen
1 max
D
= pehmeään puuhun
2 max
D
= betoniin
3 max
s = maks. iskuluku m = paino (pienimmän akun kanssa) G = karan kierre D
= poraistukan halkaisija
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
Page 41
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
= värähtelyarvo
a
a K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyarvo
(poraus metalliin) = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
= äänenpainetaso
pA
L
= äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
SUOMI fi
41
Page 42
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifi­sert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og stan­dardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) -
fig. M.
2. Hensiktsmessig bruk
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner (maskiner med betegnelsen SB …). Ekspone-
ring for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort­sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger). LED-lampe (11): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
42
Page 43
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
NORSK no
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalvis­ning Fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut, sette inn batteripakke Fig. C
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring (startsperre) Fig. D
7.4 Velge girtrinn Fig. E
Bryteren (3) må kun betjenes når motoren står stille!
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis­ningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning Sakte Hurtig Første gir Andre gir Skruer Bormaskin Uten dreiemomentsbegrensning Slagboring
Nm
Dreiemoment
6. Oversikt
Fig. A
1 Selvspennende chuck 2 Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)* 3B
ryter (1./2. gir)
4 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen 5 Bitsdepot * 6 Beltekrok * 7K
napp for opplåsing av batteripakken 8 Knapp for kapasitetsindikator 9 Kapasitets- og signalindikasjon
10
Batteri 11 LED-lampe 12 Bryterknapp
*avhengig av utstyret
7.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning, boring, slagboring
Fig. F
7.6 Slå på/av, stille inn turtall Fig. A
Koble til turtall: Trykk på bryteren (12). Turtallet
kan endres ved at bryteren trykkes inn.
Stopp: Slipp bryterknappen (12). Merk: Lyden som
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.7 Hurtigspenn-chuck
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter­spennes etter kort tids boring.
Tips til
maskiner med betegnelsen SB...
1. Skrallelyden som ev. høres etter at chucken
åpnes (funksjonsavhengig), kan stanses ved å vri hylsen i motsatt retning.
2. Spenne innsatsverktøyet:
Vri hylsen i retning "GRIP, ZU" inntil den kommer forbi den merkbare mekaniske motstanden. Advarsel! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet festet sikkert.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU" og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE". Opphopet støv faller ut av chucken.
7.8 Skru av chuck Fig. H
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte.
7.9 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick (på BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
fig. I
Ta av: Skyv låseringen frem (a) og trekk av chucken forover (b).
Fig. G
:
43
Page 44
NORSKno
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på borspindelen til den stopper.
7.10 Montering av beltekrok (utstyrsavhen­gig) / bitsdepot (utstyrsavhengig)
fig. J
Monter beltekrok (6) som vist på venstre side. Monter bitsdepot (5), som vist på høyre side.
8. Utbedring av feil
8.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunk­sjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipe­tone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (12) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruks­områder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tom Fig. A, B (elek-
tronikken beskytter batteripakken mot skader ved dyputladning).
Hvis en LED-lampe (9) blinker, er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (8) og kontroller ladenivået på LED-lampene (9). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang.
3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen
SLO SEG AV. Ved for høy økning av strøm­styrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokke­ring eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (12). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blok­keringer.
Slå av maskinen med bryteren (12). Arbeid deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
9. Tilbehør
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Feste vinkelborforsatsen fig. K. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
44
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa­sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Med forbehold om endringer med sikte
på teknisk forbedring. U = batteriets spenning
n
= Dreiemoment u/belastning
0
Tiltrekkingsmoment ved skruing: M
= lette skruoppgaver (tre)
1
M
= harde skruoppgaver (metall)
3
M
= justerbart moment
4
Maks.. bordiameter: D
= i stål
1 max
D
= i mykt treverk
2 max
D
= i betong
3 maks.
s = maks. slagtall m = vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge D
= chuckens spennvidde
max
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a
= Verdi for vibrasjonsemisjon
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
(slagboring i betong)
= vibrasjonsemisjonsverdi
(boring i metall)
= vibrasjonsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
= usikkerhet (vibrasjon)
= lydtrykknivå = lydeffektnivå
Page 45
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
45
Page 46
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku­bore-/skruemaskiner og -slagboremaskiner, identi­ficeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) -
fig. M.
2. Tiltænkt formål
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende mate­rialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagbo­ring i murværk, tegl og sten.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner (maskiner med betegnelsen SB...). Støjpåvirk-
ning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
46
Beskyt akkuer mod fugtighed!
Udsæt ikke akkuer for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede akkuer! Åbn ikke akkuer! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-akkuer!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen
Tag akkuen ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når akkuen placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger).
Lysdiode (11): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Page 47
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
DANSK da
8 Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator
10
Akku 11 Lysdiode 12 Afbrydergreb
*afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og signalvis-
ning fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag­ning.
Genoplad akkuen, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
7.2 Udtagning/isætning af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning, trans-
7.4 Valg af geartrin fig. E
fig. C
portsikring (startspærre) fig. D
Indstil kun gearskifteren (3), når motoren står stille!
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis­ningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning Langsom Hurtig Første gear Andet gear Skruning Boring Uden momentbegrænsning Slagboring
Nm
Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron 2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring,
slagboring)*
3G
earskifter (1./2. gear)
4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af
maskinen 5 Bitsdepot * 6 Bæltekrog * 7K
nap til frigørelse af batteripakke
7.5 Indstilling af momentbegrænsning, boring, slagboring fig. F
7.6 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet
Sluk: Slip afbrydergrebet (12). Bemærk: Den støj,
7.7 Selvspændende borepatron fig. G
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
Anvisninger vedrørende betegnelsen SB...
1. Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
2. Opspænding af værktøj:
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
fig. A
(12). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet.
der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funktion og levetid.
:
høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan standses ved at dreje muffen i modsat retning.
Drej muffen i retning af "GRIP, ZU", indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet. OBS! Værktøjet er ikke spændt fast endnu! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet spændt ordentligt fast.
selvspændende borepatron nedad, drej muffen helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i
maskiner med
47
Page 48
DANSKda
retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende borepatron.
7.8 Afskruning af borepatron
Fig. H
Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.9 Borepatron med hurtigskiftesystem Quick (BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
fig. I
Aftagning: Skub låseringen frem (a), og træk bore­patronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepa­tronen på borespindlen til anslag.
7.10 Montering af bæltekrog (afhængig af udstyr) / bitsdepot (afhængig af udstyr)
fig. J
Monter bæltekrogen (6) som vist til venstre. Monter bitsdepotet (5) som vist til højre.
8. Afhjælpning af fejl
8.1
Multifunktionelt overvågningssystem maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektro-
nikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (12) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næsten tomt fig. A, B (elek-
tronikken beskytter batteripakken mod skader som følge af dybdeafladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (9) blinker. Tryk evt. på knappen (8), og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (9). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbage­slag). Sluk for maskinen med afbryderen (12). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering.
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (12). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering.
9. Tilbehør
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
48
Metabo-tilbehør.
af
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi­kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Montering af vinkelborforsats fig. K. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Smid ikke akkuer i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
fig. L. Vi forbeholder os ret til ændringer i takt
med den tekniske udvikling. U = Batteripakkens spænding
n
= Tomgangshastighed
0
Tilspændingsmoment ved skruning: M
= Skruning i blødt materiale (træ)
1
M
= Skruning i hårdt materiale (metal)
3
M
= Indstilleligt tilspændingsmoment
4
Maks. bordiameter: D
= i stål
1 maks.
D
= i blødt træ
2 maks.
D
= i beton
3 max
s = Maksimalt slagtal m = Vægt (med mindste batteripakke) G = Spindelgevind D
= Borepatronens spændvidde
maks.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
Page 49
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: a
= Vibrationsemission
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(slagboring i beton)
= Vibrationsemission
(boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
= Lydtryksniveau
pA
L
= Lydeffektniveau
WA
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
DANSK da
49
Page 50
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - rys. M.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wier­cenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwinto­wania.
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia udarowego w konstrukcjach murarskich, cegle i kamieniu.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Podczas korzystania z wiertarki udarowej należy nosić ochraniacze słuchu (dotyczy wier­tarek o oznaczeniu SB...). Hałas powstający
podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu.
W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
50
zasilającym może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono­wych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (11): nie patrzeć bezpośrednio na światło diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
Page 51
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo­jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu Wolno Szybko Pierwszy bieg Drugi bieg
POLSKI pl
Śruby Wiertło Bez ograniczenia momentu obrotowego Wiercenie udarowe
Nm
Moment obrotowy
6. Przegląd
Il. A
1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie, wiercenie
udarowe)*
3P
rzełącznik (1./2. bieg)
4 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu) -
z obu stron urządzenia 5 Zaczep na pasek * 6 Zaczep na pasek * 7P
rzycisk odblokowywania akumulatora 8 Przycisk wskaźnika pojemności 9 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
10
Akumulator 11 Dioda LED 12 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik pojemności i
sygnalizator Il. B
Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała­dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpie-
7.4 Wybór stopnia przełożenia Il. E
7.5 Ustawianie ograniczenia momentu obro-
7.6 Włączanie/wyłączanie, regulowanie
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć prze-
Il. C
czenie transportowe (blokada włączania)
Il. D
Przełącznik (3) uruchamiać tylko przy zatrzy­manym silniku!
towego, wiercenie, wiercenie udarowe
Il. F
prędkości obrotowej Il. A
łącznik (12). Prędkość obrotową można zmie­niać poprzez naciskanie przycisku.
51
Page 52
POLSKIpl
Wyłączanie: zwolnić przycisk (12). Wskazówka:
Hałas występujący przy wyłączaniu urzą­dzenia jest spowodowany rodzajem konstrukcji (szybkie zatrzymanie) i wywiera wpływu na funkcjonowanie oraz długość okresu eksploatacji urządzenia.
7.7 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentu­alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie wiercenia.
Wskazówki dotyczące SB...
1. Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu
2. Montowanie narzędzia:
Czyszczenie: Od czasu do czasu odwrócić
7.8 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
Nakręcanie wykonywane jest w odwrotnej kolej­ności.
7.9 Uchwyt wiertarski z systemem szybko-
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady w
przód (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b). Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki.
7.10 Zakładanie zaczepu na pasek (w zależno-
Zaczep na pasek (6) zamocować z lewej strony w przedstawiony sposób. Schowek na końcówki (5) zamocować z prawej strony w przedstawiony sposób.
Il. G
:
grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę.
Obrócić tuleję w kierunku "GRIP, ZU", aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha­niczny.
Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco­wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzę­dzie jest bezpiecznie zamocowane.
urządzenie i skierować szybkomocujący uchwyt wiertarski ku dołowi, następnie obrócić do oporu tuleję w kierunku „GRIP, ZU“, a potem w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z uchwytu wiertarskiego.
Il. H
wymiennym Quick (w BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Il. I
ści od wyposażenia) / schowka na koń­cówki (w zależności od wyposażenia)
rys. J
urządzeń z oznaczeniem
8. Usuwanie usterek
8.1
Wielofunkcyjny system kontrolny nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrze-
52
urządze-
gawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten
wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwol-
nieniu przycisku (12).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do prze­ciążenia i w następstwie do uszkodzenia urzą­dzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
Il. A, B (układ elektroniczny chroni akumu-
lator przed całkowitym rozładowaniem). Miganie diody LED (9) oznacza prawie całko-
wite rozładowanie akumulatora. W takim przy­padku należy nacisnąć przycisk (8), w celu sprawdzenia za pomocą diod LED (9) stanu naładowania. W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora. Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
wówczas zalecane jest umieszczenie go w łado- warce „AIR COOLED“ w celu szybszego schło­dzenia.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Wyłączenie zabezpieczające Metabo: urzą-
dzenie zostało WYŁĄCZONE samoczynnie. Przy zbyt wysokiej prędkości wzrostu natężenia (jakie występuje np. przy nagłym zablokowaniu lub odbiciu) urządzenie jest wyłączane. Wyłą­czyć urządzenie za pomocą przełącznika (12). Następnie z powrotem włączyć urządzenie i pracować dalej normalnie. Unikać ponownego zblokowania.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (12). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania.
9. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł­niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Mocowanie nasadki do wiercenia kątowego
Il. K.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa­nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
Page 53
11. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy prze­strzegać krajowych przepisów dotyczących segre­gacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
Il. L. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych. U = napięcie akumulatora
n0 = Obroty na biegu jałowym Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
M
= Wkręcanie miękkie (drewno)
1
M
= Wkręcanie twarde (metal)
3
M
= Regulowany moment dociągający
4
Maks. średnica wiertła: D
= w stali
1 max
D
= w miękkim drewnie
2 max
D
= w betonie
3 max
s = maks. liczba udarów m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G = gwint trzpienia D
= rozwartość uchwytu wiertarskiego
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
= wartość emisji wibracji
h, ID
a
h, D
a
s = wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
h,
K
h, ...
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: L
pA
L
WA
KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
(wiercenie udarowe w betonie)
= wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
udaru)
= nieoznaczoność (wibracja)
= poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
POLSKI pl
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκα­τσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ. M.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω­ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά την χρήση των κρουστικών δράπανων να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με το χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
54
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα­μορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ­ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα­ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα­λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (11): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Page 55
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης Αργά Γρήγορα Πρώτη ταχύτητα Δεύτερη ταχύτητα Βίδωμα Τρύπημα χωρίς περιορισμό της ροπής στρέψης Τρύπημα με κρούση
Nm
Ροπή στρέψης
6. Επισκόπηση
Εικ. A
1 Ταχυτσόκ 2 Δακτύλιος ( ροπή στρέψης, τρύπημα, τρύπημα
με κρούση)* 3 Διακόπτης 4 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις
δύο πλευρές του εργαλείου
5 Θήκη κατσαβιδόλαμων * 6 Γάντζος ζώνης * 7
Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
10
Μπαταρία
11 Φωτοδίοδος LED 12 Πληκτροδιακόπτης
*ανάλογα τον εξοπλισμό
(1η/2η ταχύτητα)
7. Χρήση
7.1 Μπαταρία, ένδειξη χωρητικότητας και
σήμανσης Εικ. B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C.
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
7.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της
Εικ. C
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ. D
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ. E
Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με ακινητο­ποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση του περιορισμού της ροπής στρέψης, τρύπημα, τρύπημα με κρούση
Εικ. F
7.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθ­μιση του αριθμού των στροφών
Εικ. A
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (12). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδια-
κόπτη (12) ελεύθερο. Υπόδειξη: Ο θόρυβος, που παρουσιάζεται κατά την απενεργο­ποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
7.7 Ταχυτσόκ Εικ. G
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
Υποδείξεις για
1. Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως
μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
2. Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Γυρίστε το δακτύλιο προς την κατεύθυνση "GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή ­τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα σφιγμένο.
Καθαρισμός: Κρατήστε το εργαλείο με το
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς στην κατεύθυνση “GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην κατεύθυνση “ΑΝΟΙΧΤΟ, RELEASE”. Η συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το ταχυτσόκ.
7.8 Ξεβίδωμα του τσοκ
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την αντίθετη σειρά.
7.9 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) Εικ. I
Αφαίρεση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
56
πάνω στον άξονα του δράπανου.
εργαλεία με την ονομασία SB...
Εικ. H
7.10 Γάντζος ζώνης (ανάλογα τον εξοπλι­σμό) / Τοποθέτηση θήκης κατσαβιδόλα­μων (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Γάντζος ζώνης (6), όπως φαίνεται, αριστερή τοποθέτηση. Θήκη κατσαβιδόλαμων (5), όπως φαίνεται, δεξιά τοποθέτηση.
8. Άρση βλαβών
8.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (12).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια Εικ. A, B
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρ­τισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (9),
:
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδε­χομένως το πλήκτρο (8) και ελέγξτε την κατά­σταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (9). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύ-
τερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργο-
ποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργα­λείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (12). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδι­ακόπτη (12). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo.
Εικ. J
Page 57
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθέτηση γωνιακού τσοκ για δραπανα
Εικ. K.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: L
pA
L
WA
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
(τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα
σε μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ. L. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση μπαταρίας n0 =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος: M
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
1
M
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
3
M
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
4
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D
= Σε χάλυβα
1 max
D
= Σε μαλακό ξύλο
2 max
D
= Σε μπετόν
3 max
s=Μέγιστος αριθμός κρούσεων m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) G=Σπείρωμα άξονα D
= Άνοιγμα τσοκ
max
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
57
Page 58
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezé­seinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4)
- M ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehaj­tásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkal­masak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági tudnivalót és előírást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek) használa­takor viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskároso-
dást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét­szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
58
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé­gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy­séget! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint­kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta­lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). LED-lámpa (11): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
Page 59
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
MAGYAR hu
2 Hüvely (forgatónyomaték, fúrás, ütvefúrás)* 3K
apcsoló (1./2. fokozat)
4 Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán 5 Bittartó * 6 Övkampó * 7N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 8 A kapacitáskijelző nyomógombja 9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
10
Akkuegység 11 LED-lámpa 12 Nyomókapcsoló
*kiviteltől függően
7. Használat
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmez-
tető kijelző B_ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C
között.
7.2 Az akkuegység kivétele,
behelyezése C_ábra
7.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása D_ábra
7.4 Hajtómű fokozat kiválasztása E_ábra
A kapcsolót (3) csak álló motornál működ­tesse!
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány Lassú Gyors
1. fokozat
2. fokozat Csavarozás Fúrás Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás
Nm
Forgatónyomaték
6. Áttekintés
A_ábra
1 Gyorsbefogó fúrótokmány
7.5 A forgatónyomaték-korlátozás beállítása,
fúrás, ütvefúrás F_ábra
7.6 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (12). A fordulatszámot a nyomókapcsoló megnyomásával módosít­hatja.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (12).
Információ: a gép kikapcsolásakor (a gyorsle­állító miatt) fellépő zaj konstrukciós sajá­tosság, és a gép működésére és élettartamára nincs hatással.
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid fúrási idő után utána kell szorítani.
Az SB... kezdetű jelölésű készülékekre vonatkozó tudnivalók
1. A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
2. Betétszerszám megszorítása:
Forgassa el a hüvelyt a "GRIP, ZU" (ZÁR)
A_ábra
:
G_ábra
59
Page 60
MAGYARhu
irányba addig, amíg legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
Figyelem! A szerszám ekkor még nincs befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva.
Tisztítás: Esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az „AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.8 A fúrótokmány lecsavarása A felcsavarozás értelemszerűen fordított
sorrendben történik.
7.9 Fúrótokmány Quick gyorscserélő rend­szerrel (a BS 14.4 LT Quick és BS 18 LT Quick esetén) I ábra
Leszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és
húzza le előre a fúrótokmányt (b). Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.10 Övkampó (felszereltségtől függ) / Bit­tartó felszerelése (felszereltségtől függ)
J. ábra
Helyezze fel az övkampót (6) bal oldalt az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (5) jobb oldalt az ábrának megfelelően.
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva vagy a kapcsolóbillentyű (12) elengedése után abba­marad.
nyeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült A,
B_ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (9) villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült. Szükség esetén nyomja meg a (8) gombot és ellenőrizze a töltési állapotot a LED-ekkel (9). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjá­ratban járatja.
60
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalma­zásoknál túlterhelés, és ennek következmé-
H_ábra
3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép
magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a nyomó­kapcsolóval (12). Ezután kapcsolja ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (12). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Sarokfúró előtét felszerelése K ábra. A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
11. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elekt­romos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá­sára vonatkozóan .
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
L ábra A műszaki fejlesztés érdekében történő
változtatás jogát fenntartjuk. U = Az akkuegység feszültsége
n0 = üresjárati fordulatszám Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
= puha csavarozási eset (fa)
1
M
= kemény csavarozási eset (fém)
3
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
Max. fúróátmérő: D
= acélban
1 max
D
= puhafában
2 max
D
= betonban
3 max
s = max. ütésszám
Page 61
m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet D
= fúrótokmány befogási átmérő
max
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
= Rezgés-kibocsátási érték
a a
K
h, ID
h, D h, S
h, ...
(ütvefúrás betonba) = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) = Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül) = Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint: L
= hangnyomásszint
pA
L
= hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
MAGYAR hu
61
Page 62
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-винтоверты и акку­муляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) -
рис. M.
2. Использование по
назначению
Дрели и ударные дрели предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов, а также для заворачивания шурупов и нарезания резьбы.
В дополнение к этому, ударные дрели предна­значены для ударного сверления каменной кладки, кирпича и камня.
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности.
Передавайте инструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
Надевайте наушники при работе с удар­ными дрелями (инструмент с обозначением
SB...). Воздействие шума может привести к потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
62
Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска­теля), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Примите меры по защите аккумулятор­ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро­ванные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму­ляторного блока может вытекать слабо­кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа­дании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро­инструмента перед каждой регулировкой/пере­оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная подсветка (11): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕпыль,
образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки, а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
Page 63
воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
допускайте попадания
РУССКИЙ ru
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения Медленно Быстро Первая скорость Вторая скорость Винты Сверла Без ограничения крутящего момента Ударное сверление
Nm
Крутящий момент
6. Обзор
Рис. A
1 Быстрозажимной сверлильный патрон 2 Гильза (крутящий момент, сверление,
ударное сверление)*
3 П
ереключатель скорости (1-я/2-я)
4 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих сторон инструмента
5 Держатель бит * 6 Поясной крючок * 7 Кнопка
8 Кнопка индикации емкости
9 Сигнальный индикатор емкости 10 11 Светодиод 12 Нажимной переключатель
разблокировки аккумуляторного
блока
Аккумуляторный блок
* в зависимости от комплектации
7. Эксплуатация
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор емкости Рис. B
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок.
При снижении мощности зарядите аккумуля­торный блок.
Оптимальная температура хранения состав­ляет от 10 °C до 30 °C.
7.2 Снятие, установка аккумуляторного
блока Рис. C
7.3 Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
63
Page 64
РУССКИЙru
тировки (блокировка включения)
Рис. D
7.4 Выбор скорости Рис. E
Устанавливайте переключатель (3) в нужное положение только при неработа-
ющем электродвигателе!
7.5 Ограничение крутящего момента, сверление, ударное сверление
Рис. F
7.6 Включение/выключение, регулировка частоты вращения Рис. A
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (12). Нажатием на пере­ключатель можно изменять частоту вращения.
Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (12). Примечание: звук при выклю­чении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого оста­нова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы.
7.7 Быстрозажимной патрон Рис. G
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжи­тельного времени сверления.
Указания для обозначением SB...
1. Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обуслов­лено конструкцией), устраняется враще­нием гильзы в противоположном направ­лении.
2. Закрепление инструмента:
Вращайте гильзу в направлении «GRIP, ZU» до момента преодоления ощутимого механи­ческого сопротивления.
Внимание! Рабочий инструмент в данный момент еще не зажат! Продолжайте вращение с усилием (при этом должны быть слышны щелчки) до упоратолько теперь инструмент зажат надежно.
Очистка: Поверните электроинструмент
вертикально быстрозажимным патроном вниз и вращайте гильзу до конца в направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в направлении «AUF, RELEASE». Накопившаяся пыль выпадет из быстрозажимного патрона.
7.8 Отвинчивание сверлильного патрона
Установка выполняется в обратной последова­тельности.
7.9 Сверлильный патрон с быстросмен­ной системой Quick (для BS 14.4 LT
Quick, BS 18 LT Quick) рис. I
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо (a) вперед и снимите сверлильный патрон (b) движением вперед.
64
электроинструментов с
:
Рис. H
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора.
7.10 Установка поясного крючка (в зависи­мости от комплектации)/держателя битов (в зависимости от комплекта­ции)
Установите поясной крючок (6) слева, как пока­зано на рисунке. Установите держатель битов (5) справа, как показано на рисунке.
рис. J
8. Устранение неисправностей
8.1
Многофункциональная система контроля электроинструмента
Если происходит автоматическое выклю-
чение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (12).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинстру­мента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправ­ности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
Рис. A, B (электронный блок защищает аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиод мигает (9), аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите кнопку (8)и по светодиодам (9)проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуля-
торный блок не остынут. Указание: в случае перегрева аккумулятор-
ного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR
COOLED».
Указание: электроинструмент охлаждается быстрее в режиме холостого хода.
3. Безопасное отключение Metabo: электро-
инструмент автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При слишком быстром нарастании тока (это происходит например при внезапной блоки­ровке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинстру­мент нажимным переключателем (12). После этого его следует снова включить и продол­жить работу в нормальном режиме. Избе­гайте блокировки в дальнейшем.
Выключите электроинструмент нажимным переключателем (12). После этого продол-
Page 65
жайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
Установка угловой насадки для сверления
рис. K.
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допуска­ются только квалифицированные специа-
листы-электрики! Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Позаботьтесь о защите окружающей среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинстру­ментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
РУССКИЙ ru
= по бетону
D
3 max
s=максимальная частота ударов m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя D
max
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Уровень шума по методу A: L
pA
L
WA
KpA, KWA= коэффициент погрешности (уровень
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
торным блоком)
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Постоянный ток
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
= значение вибрации
(ударное сверление в бетоне)
= значение вибрации (сверление в
металле)
= значение вибрации (завинчивание
без удара)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
шума)
Надевайте защитные наушники!
12. Технические
характеристики
Рис. L. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока n
= частота вращения без нагрузки
0
Момент затяжки при заворачивании шурупов: M
= легкое завинчивание (древесина)
1
M
= тяжелое завинчивание (металл)
3
M
= регулируемый момент затяжки
4
Макс. диаметр сверла: D
= по стали
1 max
D
= по мягкой древесине
2 max
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00990, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ­ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи­кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; Атте­стат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от
65
Page 66
РУССКИЙru
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произ­ведено в 2014 году. 2 номер месяца в году производства, например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предва­рительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
я и 3 я цифры обозначают
66
Page 67
Page 68
170 27 1490 - 0818
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...