Metabo BS 18 L Quick, BS 1800 L Plus, SB 18 L User manual

Page 1
BS 18 L BS 18 L Quick BS 1800 L Plus SB 18 L
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original Instructions 11 fr Notice originale 15 nl Originele gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 27 pt Manual de instruções original 31 sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39 no Original bruksanvisning 43 da Original brugsanvisning 47 pl Oryginalna instrukcja obsługi 51 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55 hu Eredeti használati utasítás 59 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
www.metabo.com
Page 2
1...
0
1
1 ( 7.7)
2 ( 7.5)
3 ( 7.5)
(SB 18 L)
4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.10)
7 ( 7.10)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 6.)
13 ( 7.6)
18 V Li-Power 2,0 Ah 6.25596 18 V LiHD 3,5 Ah 6.25346 18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591 18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592 18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342 18 V LiHD 7,0 Ah 6.25345 etc.
6.
A
2
Page 3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
3
Page 4
1...
=
Nm
...
Nm
7.4
7.7
4
1
7.5
23
E
F
G
= ... = max. Nm
= SB...
4
Page 5
b
a
b
7.8
7.9
7.10
9.
H
1.
1.
2.
2.
3.
BS 18 L Quick
I
BS 18 L Quick
6.27077
K
J
6.27077
7
6
M5x8
M5x8
M5x12
Page 6
1.
12.
L
M
12.
BS 18 L
BS 1800 L Plus
*1)Serial Number 02321.. 02320.. 02317..
UV 18 18 18
0 - 450 0 - 450 0 - 450
0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800
25 (221) 25 (221) 25 (221)
50 (442) 50 (442) 50 (442)
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
3
10 (
/8)10 (
25
20 (
/32) 20 (25/32)20 (
--
1
13 (
/2)13 (
- - 21,5/ 1,5
2,8 / 1,5 2,8 / 1,5 2,8 / 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
77 / 3 77 / 3 89 / 3
88 / 3 88 / 3 100 / 3
D
D
S
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
n
0
M
1
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - 27000
m kg (lbs) 1,6 (3.5) 1,6 (3.5) 1,6 (3.5)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF - 1/2“ - 20 UNF
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
BS 18 L Quick SB 18 L
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
3
/8)10 (
1
/2)13 (
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
3
/8)
25
/32)
3
10 (
/8)
1
/2)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2017-05-08, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
Page 7
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr­maschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
7
Page 8
DEUTSCHde
Nm
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Bohrer Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben / Bohren / max. Drehmoment Schlagbohren Drehmoment
Drehmomentbegrenzung
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Einstellhülse
8
(Drehmomentbegrenzung)
3 Einstellhülse
- Schrauben
- Bohren / max. Drehmoment
- Schlagbohren
4S
chalter (1./2. Gang)
5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 6 Bit-Depot * 7Gürtelhaken *
8T
aste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige 11
Akkupack
12 LED-Leuchte 13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
/
Drehmomentbegrenzung
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Schalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. F
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen UND das Drehmoment (mit Dreh­momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (2) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren / max. Drehmoment durch
Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh­momentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
Page 9
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen. Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Hinweis: Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
Das Geräusch, das beim
Quick (bei BS 18 L Quick) Abb. I
Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (13) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
der
DEUTSCH de
und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
9
Page 10
DEUTSCHde
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
= Leerlaufdrehzahl
n
0
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
1
= harter Schraubfall (Metall)
M
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser:
=in Stahl
D
1 max
D
=in Weichholz
2 max
=in Mauerwerk
D
3 max
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde
= Bohrfutter-Spannweite
D
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
10
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
Page 11
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) - Fig. M.
2. Specified Use
The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED light (12): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
11
Page 12
ENGLISHen
Nm
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Drill bit Slow Fast First gear Second gear Screwdriving / torque limitation Drilling / max. torque Impact drilling Torque
6. Overview
Fig. A
1Keyless chuck 2Adjusting sleeve
(Torque limitation)
3Adjusting sleeve
- Screwdriving / torque limitation
- Drilling / max. torque
- Impact drilling
4 Switch (1st / 2nd gear)
5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 6Bit depot * 7Belt hook *
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator 11 Battery pack 12 LED light
12
13 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal indicator Fig. B
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
7.4 Selecting the gear Fig. E
7.5 Setting the torque limitation,
Machines with the designation SB...:
7.6 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (13).
Switching off: release the trigger switch (13). Note:
7.7 Keyless chuck Fig. G
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a
Fig. C
engaging the transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not set the switch (4) unless the motor has stopped completely!
screwdriving, drilling and impact drilling
Fig. F
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3) AND set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the rotational speed.
the noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
Page 13
soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
Cleaning: from time to time, hold the machine
vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.8 Unscrewing the chuck Fig. H Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick change system (with BS 18 L Quick) Fig. I
To remove: push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck forwards (b). To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Fitting the belt hook (equipment­specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (7) as shown. Fit the bit depot (6) as shown.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (13) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (9) and check the LEDs (10) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
if the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
the machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (13). Switch it on again and
ENGLISH en
continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Data
Fig. L. We reserve the right to make technical improvements. U = Voltage of battery pack n
= No-load speed
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M
= Hard screwing applications (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter:
= in steel
D
1 max
D
= in softwood
2 max
D
= in masonry
3 max
s=Max. impact rate m = Weight (with the smallest battery pack) G=Spindle thread
13
Page 14
ENGLISHen
D
= Chuck clamping range
max
Measured values determined in conformity with EN
60745. Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission value (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels L
=Sound-pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(impact drilling in concrete)
(Drilling in metal)
without impact)
:
14
Page 15
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. M.
FRANÇAIS fr
également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
2. Utilisation conforme
Les perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Voyant LED (12) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances :
15
Page 16
FRANÇAISfr
Nm
veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté, comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Perceuse Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Visser / limitation du couple de rotation Percer / couple de rotation max. Perçage avec percussion Couple de rotation
16
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation)
3 Douille de réglage
- Visser / limitation du couple de rotation
- Percer / couple de rotation max.
- Perçage avec percussion
4 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine 6 Porte-embouts * 7Crochet de sangle *
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation 11 Batterie 12 Voyant LED 13 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage de la limitation du couple de
Fig. C
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le moteur est arrêté !
rotation, du vissage, du perçage et du perçage à percussion Fig. F
= régler le vissage en tournant la douille
(3) ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage / le couple de
rotation max. en tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)
Page 17
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de rotation Fig. A
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (13). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (13). Remarque :
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin à serrage rapide Fig. G
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué « AUF, RELEASE ». La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système à
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
7.10 Crochet de sangle (en fonction de
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré. Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
Fig. H
changement rapide Quick (pour BS 18 L Quick) Fig. I
l'équipement) / fixer le porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
le
FRANÇAIS fr
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (13) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale). Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
17
Page 18
FRANÇAISfr
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = tension de la batterie n
=vitesse à vide
0
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
= couple réglable
4
Diamètre max. du foret :
=dans l'acier
D
1 max.
D
=dans du bois tendre
2 max.
D
= dans la maçonnerie
3 max
s = cadence de frappe max. m = poids (avec la plus petite batterie) G = filet de la broche
= capacité du mandrin de perçage
D
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 60745 : a
= valeur d'émission vibratoire
h, ID
18
(Perçage avec percussion du béton)
(somme vectorielle de
= valeur d'émission vibratoire
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués : L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
Page 19
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - afb. M.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
NEDERLANDS nl
2. Beoogd gebruik
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lamp (12): bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Nm
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Boren Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven / toerentalbegrenzing Boren / max. toerental Slagboren Draaimoment
6. Overzicht
20
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2Instelhuls
(Toerentalbegrenzing)
3Instelhuls
- Schroeven / toerentalbegrenzing
- Boren / max. toerental
- Slagboren
4 Schakelaar (1e/2e versnelling)
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 6 Bit-opslag * 7 Riemhaak *
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie 11 Accupack 12 LED-lampje 13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
Machines met de aanduiding SB...:
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
slagboren instellen afb. F
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen EN het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (2) instellen ­ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren / max. toerental door het draaien
van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
Page 21
7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (13)
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (13) los.
7.7 Snelspan-boorhouder afb. G De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
7.8 Boorhouder eraf draaien afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
Verwijderen: vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering)
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen. Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
afb. A
drukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Aanwijzing: van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
quick (bij BS 18 L Quick) afb. I
/ bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) afb. J
het geluid dat bij het uitschakelen
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (13) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de
NEDERLANDS nl
elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: dan is het mogelijk het accupack in een “AIR COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine
werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (13) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
voelt het accupack zeer warm aan,
de machine koelt sneller af wanneer
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen afb. K. Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
21
Page 22
NEDERLANDSnl
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Afb. L. Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack n
= toerental bij onbelast draaien
0
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
1
M
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
3
= aanhaalkoppel instelbaar
M
4
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
= in zacht hout
2 max
D
=in metselwerk
3 max
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met het kleinste accupack) G = schroefdraad as
= boorhouder-spanbreedte
D
max
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
22
(Slagboren in beton)
= trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
Page 23
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - fig. M.
2. Utilizzo conforme
I trapani avvitatori e i trapani a percussione a batteria sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitature e filettature.
I trapani a percussione a batteria sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di utensili per foratura con percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati! Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei pacchi di batterie ricaricabili!
acqua. Se il liquido delle batterie ricaricabili entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre il pacco di batterie ricaricabili dall'utensile.
Prima di inserire la batteria ricaricabili, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Spia LED (12): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce LED emanata.
Riduzione della formazione di polvere:
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
ITALIANO it
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili dall'umidità!
Non esporre i pacchi di batterie ricaricabili al fuoco!
Dalle batterie ricaricabili al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questo dispositivo possono contenere
23
Page 24
ITALIANOit
Nm
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
5. Illustrazioni
Le illustrazioni sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Spiegazione dei simboli:
Direzione di movimento Punte Funzionamento lento Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti / limite di coppia Foratura / coppia massima Foratura con percussione Coppia
24
6. Sintesi
Fig. A
1 Mandrino autoserrante 2 Bussola di regolazione
(limite di coppia)
3 Bussola di regolazione
- Viti / limite di coppia
- Foratura / coppia massima
- Foratura con percussione
4 Interruttore (1a/2a velocità)
5 Interruttore del senso di rotazione (imposta-
zione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto) - su entrambi i lati dell'utensile 6 Portabit * 7 Gancio da cintura *
8 Tasto di sbloccaggio del pacco di batterie
ricaricabili 9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Indicatore di capacità e del livello di carica 11 Pacco batterie ricaricabili 12 LED 13 Interruttore a pulsante
* in base alla dotazione
7. Utilizzo
7.1 Pacco batterie ricaricabili, indicatore di capacità e segnalatore fig. B
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco batterie ricarica­bili.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di effi­cienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
7.2 Rimozione e applicazione del pacco di batterie ricaricabili fig. C
7.3 Regolazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto fig. D
7.4 Selezione della velocità fig. E
Azionare l'interruttore (4) solo a motore spento!
7.5 Impostazione del limite di coppia e delle operazioni di avvitatura, foratura, foratura con percussione fig. F
=impostare l'avvitatura agendo
sull'apposita bussola (3) E impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (2) - sono ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare foratura / coppia max.
agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
Page 25
Macchine con il contrassegno SB...:
=impostare la foratura con percussione
agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino.
7.6 Impostazione accensione/spegnimento e numero di giri fig. A
Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
a pulsante (13). Il numero di giri può essere modificato premendo l'interruttore a pulsante.
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(13). Nota: dell'utensile è dovuto al tipo di costruzione (arresto rapido) e non influisce in alcun modo sul funzionamento e la durata dell'utensile stesso.
7.7 Mandrino autoserrante fig. G
Aprire il mandrino portapunta:
Girare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso orario.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il più a fondo possibile. Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in senso antiorario, fino a serrare saldamente l'utensile. In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Pulizia: di tanto in tanto tenere l'utensile con il
mandrino autoserrante in posizione verticale rivolto verso il basso e ruotare completamente la boccola in direzione "GRIP, ZU", quindi in direzione "AUF, RELEASE". La polvere accumulatasi all'interno cade dal mandrino autoserrante.
7.8 Rimozione del mandrino fig. H
Per avvitare procedere in ordine inverso.
7.9 Mandrino con sistema a cambio rapido Quick (per BS 18 L Quick) fig. I
Rimozione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti (a) ed estrarre il mandrino in avanti (b). Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino sul mandrino portapunta fino a battuta.
7.10 Applicare il gancio da cintura (secondo la dotazione) / il portabit (secondo la dotazione) fig. J
Applicare il gancio da cintura (7), come rappresentato in figura. Applicare il portabit (6) come rappresentato in figura.
il rumore udibile allo spegnimento
8. Eliminazione dei guasti
8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale del dispositivo
L'utensile si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità
ITALIANO it
Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio dell'interruttore a pulsante (13).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico, con conseguente danneggiamento del dispositivo.
Cause e soluzioni:
1. Pacco batterie ricaricabili quasi scarico
fig. A, B (l'elettronica protegge la batteria
dai danni dovuti allo scaricamento completo). Se lampeggia un LED (10), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (9) e controllare lo stato di carica sui LED (10). Se la batteria ricaricabili è quasi scarica, deve essere ricaricata!
2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
provoca una disattivazione per surriscaldamento. Lasciar raffreddare il dispositivo o il pacco batterie ricaricabili.
Nota:
se il pacco batterie ricaricabili risulta molto caldo al tatto, è possibile farlo raffreddare più rapidamente, inserendolo in un caricabatterie “AIR COOLED”.
il dispositivo si raffredda più velocemente,
Nota: se lo si fa girare a vuoto.
3. Sistema di spegnimento di sicurezza
Metabo: il dispositivo è stato DISATTIVATO in automatico. In caso di riduzione improvvisa del numero di giri (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere l'utensile con l'interruttore a pulsante (13). Rimetterla poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
9. Accessori
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Applicazione dell'adattatore di foratura angolare
fig. K.
Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
25
Page 26
ITALIANOit
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I pacchi di batterie ricaricabili non devono essere smaltiti tra i rifiuti domestici! Consegnare i pacchi di batterie ricaricabili difettosi o usati al rivenditore Metabo!
Non gettare i pacchi di batterie ricaricabili in acqua.
Per amore dell'ambiente: non gettare gli elet­troutensili né i pacchi di batterie ricaricabili
nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali in materia di raccolta differenziata e riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare il pacco batterie ricaricabili all'interno dell'elettrouten­sile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
12. Dati tecnici
Fig. L. Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico. U = tensione del pacco batterie ricaricabili n
= numero di giri a vuoto
0
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
= avvitatura in materiale morbido (legno)
M
1
M
= avvitatura in materiale duro (metallo)
3
M
= coppia di serraggio regolabile
4
Diametro punta max.:
= nell'acciaio
D
1 max
D
= nel legno tenero
2 max
D
=in muratura
3 max
s = max. numero di percussioni m = peso ( con il pacco di batterie ricaricabili
G = filettatura del mandrino D
max
Valori misurati a norma EN 60745.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
h, ID
26
più piccolo)
= apertura del mandrino
Corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma
= valore di emissione di vibrazione
(foratura con percussione nel calce­struzzo)
a
= valore di emissione di vibrazione
h, D
a
h, S
K
h, ...
Livello sonoro classe A tipico L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
(Foratura nel metallo)
= valore emissione vibrazioni (avvitatura
senza percussione)
= incertezza (vibrazioni)
: = livello di pressione acustica = livello di potenza acustica
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Page 27
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladros atornilladores y taladros percutores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) - Fig. M.
2. Uso conforme a su finalidad
Los taladros atornilladores y los taladros percutores a batería son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar y roscar.
Adicionalmente, los taladros percutores a batería son adecuados para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Indicaciones generales de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Use siempre protección auricular cuando utilice taladros con percusión (máquinas con el símbolo SB...). El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
ESPAÑOL es
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando fijación tornillos de apriete).
Lámpara LED (12): no mire directamente los rayos de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos ópticos.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de
27
Page 28
ESPAÑOLes
Nm
protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) vigentes respecto a su material, personal, aplicación y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento Taladrado Lento Rápido Primera velocidad Segunda velocidad Atornillado / límite de par Taladrado / par de giro máximo Taladrado con percusión
28
Par de giro
6. Descripción general
Fig. A
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo de ajuste
(Límite de par)
3 Casquillo de ajuste
- Atornillar / límite de par Taladrado / par de giro máximo Taladrado con percusión
4 Interruptor (1ª/2ª velocidad)
5 Selector de sentido de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte), a ambos lados de la
herramienta 6Depósito de bit * 7 Gancho de cinturón *
8 Botón de desbloqueo de la batería
9 Tecla del indicador de capacidad
10 Indicador de capacidad y de señal 11 Batería 12 Lámpara LED 13 Interruptor
*según la versión
7. Manejo
7.1 Batería, indicador de capacidad y de señal Fig. B
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
7.2 Inserción y extracción de la batería
7.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro
7.4 Selección de la velocidad Fig. E
7.5 Ajuste del par máximo, atornillado,
Fig. C
de transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
Accione el interruptor (4) únicamente con el motor parado.
taladrado y taladrado con percusión
Fig. F
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(3) Y el par (con límite de par) girando el casquillo (2) - permite ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado / par máximo
girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par). Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.
Page 29
Herramientas con la denominación SB...:
= Ajustar el taladrado con percusión
girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par) Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo.
7.6 Conexión/desconexión, ajustar el número de revoluciones Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (13). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (13). Aviso:
ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento ni a la vida útil de la herramienta.
7.7 Portabrocas de sujeción rápida
Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido horario.
Tensar la herramienta de inserción:
Abrir el portabrocas e introducir la herramienta hasta el tope. Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido antihorario hasta que la herramienta esté asegurada. Con un vástago blando de la herramienta debe tensarse si fuera necesario tras un periodo de perforación.
Limpieza: de vez en cuando sujetar la herramienta
7.8 Retirada del portabocas Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el sentido inverso.
7.9 Portabrocas con el sistema de cambio
Desmontaje: empuje el anillo de bloqueo hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia adelante (b).
Montaje: empuje el anillo de bloqueo hacia adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en el husillo para la broca.
7.10 Gancho de cinturón (depende de la
Montar el gancho de cinturón (7) tal y como se muestra. Colocar el depósito de bit (6) tal como se ha mostrado.
Fig. G
con el portabrocas de sujeción rápida en sentido vertical hacia abajo y girar el casquillo en dirección "GRIP, ZU"; luego girar completamente en dirección "AUF, RELEASE". De esta manera, el polvo acumulado saldrá del portabrocas de sujeción rápida.
rápido Quick (en BS 18 L Quick)
Fig. I
versión) / colocación del depósito de bit (depende de la versión) Fig. J
el
ESPAÑOL es
8. Localización de averías
8.1 Sistema de control multifuncional de la máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal de aviso (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (13).
A pesar de esta función de protección, puede
ocurrir que con ciertas aplicaciones se produzcan sobrecargas, y en consecuencia, provoquen daños en la herramienta.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería contra daños por descarga total).
Cu and o la b ate ría e stá casi vac ía, p arp ad ea u na lámpara LED (10). En caso necesario, pulsar el botón (9) y comprobar el nivel de carga con la lámpara LED (10). Si la batería está casi vacía, volver a cargarla.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por sobretemperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Aviso:
si la batería está muy caliente, es posible enfriarla con mayor rapidez utilizando un cargador "AIR COOLED".
Aviso:
la herramienta se enfría más rápidamente si se deja funcionar en ralentí.
3. Desconexión de seguridad Metabo: la
máquina se ha APAGADO automáticamente. Cuando la velocidad decrece repentinamente (como sucede en el caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina se desconecta. Desconecte la herramienta con el interruptor (13). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que vuelva a bloquearse.
9. Accesorios
Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Montaje del adaptador angular Fig. K. Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
29
Page 30
ESPAÑOLes
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
11. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo
No sumerja la batería en agua.
Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Datos técnicos
Fig. L. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = Tensión de la batería n
= Número de revoluciones en ralentí
0
Par de apriete al atornillar:
= atornillado blando (madera)
M
1
= atornillado duro (metal)
M
3
M
= par de apriete ajustable
4
Diámetro máximo de broca:
=en acero
D
1 máx
D
= en madera blanda
2 máx
D
= en mampostería
3 máx
s = Número máximo de percusiones m = Peso (con la batería más pequeña) G = Rosca del husillo
= Anchura del portabrocas
D
máx
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores
30
estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
(Taladrado con percusión en hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
= Valor de emisión de vibraciones (ator-
nillado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
(suma vectorial de tres
:
¡Use auriculares protectores!
Page 31
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) - Fig. M.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
PORTUGUÊS pt
2. Utilização correta
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, bem como para aparafusar e abrir roscas.
Os berbequins de percussão sem fio são adicionalmente adequados para furar com percussão em alvenaria, tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica respeite as partes do texto marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e das instruções não sejam respeitadas podem ocorrer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Ao utilizar berbequins de percussão (máquinas com a identificação SB...), use sempre proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar).
Lâmpada LED (12): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias cancerígenas e provocar reações alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
Nm
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso, reduz a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Figuras
Poderá encontrar as figuras no início do manual de instruções.
Explicação dos símbolos:
Sentido de movimentação Brocas Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar / limitação do binário Furar / binário máx. Furar com percussão Binário
6. Vista geral
Fig. A
1 Bucha de aperto rápido 2Bucha de ajuste
(limitação do binário)
32
3 Bucha de ajuste
- Aparafusar / limitação do binário
- Furar / binário máx.
- Furar com percussão
4 Interruptor (1ª/2ª velocidade)
5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sentido de rotação, proteção de transporte);
em ambos os lados da máquina 6 Porta-pontas * 7Gancho para cinto *
8 Tecla para desbloqueio da bateria
9 Tecla de indicação de capacidade
10 Indicador de capacidade e de sinalização 11 Bateria 12 Lâmpada LED 13 Gatilho
* consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Bateria, indicador de capacidade e de sinalização Fig. B
Antes de utilizar, carregar a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendi-
mento. A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C.
7.2 Retirar, inserir a bateria Fig. C
7.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção de transporte (bloqueio contra ligação)
Fig. D
7.4 Selecionar a velocidade Fig. E
Acionar o interruptor (4) apenas com o motor imobilizado!
7.5 Ajustar a limitação do binário ao aparafusar, furar, furar com percussão
Fig. F
= ajustar Aparafusar rodando o casquilho
(3) E ajustar o binário (com limitação do binário) rodando o casquilho (2) - também é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar Furar / binário máx. rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio.
Máquinas com a designação SB...:
= ajustar Furar com percussão rodando o
casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio.
Page 33
7.6 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (13). As
Desligar: soltar o gatilho (13). Nota:
7.7 Bucha de aperto rápido Fig. G Abrir a bucha:
Rodar a manga da bucha (1) no sentido dos ponteiros do relógio.
Fixar a ferramenta acoplável:
Abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo quanto possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a ferramenta ficar bem apertada. No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação.
Limpar: ocasionalmente, segurar na máquina com
7.8 Desaparafusar a bucha Fig. H
O aparafusamento ocorre de forma análoga pela ordem contrária.
7.9 Bucha com sistema de substituição
Remover: deslizar o anel de bloqueio para a frente
(a) e retirar a bucha pela frente (b). Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas até ao encosto.
7.10 Montar o gancho para cinto (consoante o
Montar o gancho para cinto (7), conforme representado. Montar o porta-pontas (6), conforme representado.
Fig. A
rotações podem ser alteradas, pressionando o gatilho para dentro.
surge ao desligar a máquina depende do modelo em questão (paragem rápida) e não influencia a função e a durabilidade da máquina.
a bucha de aperto rápido na vertical para baixo, rodar o casquilho totalmente no sentido "GRIP, ZU", e em seguida rodar no sentido "AUF, RELEASE". O pó acumulado cairá da bucha de aperto rápido.
rápida Quick (na BS 18 L Quick)
Fig. I
equipamento) / porta-pontas (consoante o equipamento) Fig. J
o ruído que
8. Eliminação de avarias
8.1 Sistema de monitorização multifuncional da máquina
Se a máquina se desligar automaticamente,
isso significa que o sistema eletrónico ativou o modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (13).
Mesmo com esta função de proteção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na máquina.
Causas e correções:
PORTUGUÊS pt
1. Bateria quase vazia Fig. A, B (o sistema
eletrónico protege a bateria contra danos devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED (10) piscar, isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário, pressionar a tecla (9) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (10). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura. Deixe arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota:
se sentir que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecer a bateria mais rapidamente num carregador "AIR COOLED".
Nota:
a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar na marcha em vazio.
3. Desativação de segurança da Metabo: a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A máquina é desligada em caso de redução repentina das rotações (como por ex. no caso de um bloqueio repentino ou de um contragolpe). Desligar a máquina no gatilho (13). Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais.
9. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo.
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados presentes neste manual de instruções.
Montar o dispositivo para perfuração angular
Fig. K.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra­mentas eléctricas e as baterias no lixo
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
doméstico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra­menta eléctrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
12. Dados técnicos
Fig. L. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria n
=Rotações em vazio
0
Binário de aperto ao aparafusar:
= Aparafusamento em materiais suaves
M
1
M
3
M
4
Diâmetro máx. da broca: D
1 max
D
2 max
D
3 max
s = Número máx. de impactos m = Peso (com bateria mais pequena) G=Rosca do veio D
max
Valores medidos determinados de acordo com a EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores estimados adaptados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
pA
34
(madeira)
= Aparafusamento em materiais duros
(metal)
= Binário de aperto ajustável
=Em aço = Em madeira macia =Em alvenaria
= Capacidade da bucha
Corrente contínua
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
= Valor da emissão de vibrações
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (apara-
fusar sem percussão)
= Insegurança (vibração)
ruído: =Nível sonoro = Nível de potência sonora
, KWA= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Page 35
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridrivna borrmaskinerna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation i *4) -
fig. M.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
De batteridrivna slagborrmaskinerna är dessutom avsedda för slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar (maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
SVENSKA sv
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar).
LED-lampa (12): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
35
Page 36
SVENSKAsv
Nm
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Bilder
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
Symbolförklaring:
Rotationsriktning Borra Långsam Snabb 1:a växeln 2:a växeln Skruvar/begränsat vridmoment Borra/max. vridmoment Slagborra Vridmoment
6. Översikt
Fig. A
1 Snabbchuck 2 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment)
3 Justeringshylsa
- Skruvar/begränsat vridmoment
- Borra/max. vridmoment
- Slagborra
4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
5 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotations-
riktning, transportsäkring) - på båda sidor av
maskinen 6Bit-depot * 7Bälteskrok *
8 Knapp för att lossa batteriet
9 Laddindikeringsknapp
10 Ladd- och signalindikering 11 Batteri 12 LED-lampa
36
13 Strömbrytare
* beroende på utförande
7. Användning
7.1 Batteri, ladd- och signalindikering
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
7.2 Ta ut, sätta in batteri fig. C
7.3 Ställa in rotationsriktning,
7.4 Välja växel fig. E
7.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
Maskiner med beteckning SB…:
7.6 Slå på/slå av, ställa in varvtal fig. A Slå på, varvtal: Tryck in strömbrytaren (13). Du
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (13). Obs!
7.7 Snabbchuck fig. G Öppna chucken:
Vrid borrhylsan (1) moturs.
Fixera tillsatsverktyget:
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det går. Vrid borrhylsan (1) moturs tills verktyget är fixerat. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
fig. B
transportsäkring (startspärr) fig. D
Använd endast väljaren (4) när motorn står still!
borrar, slagborrar fig. F
= Ställ in skruvar genom att vrida på hylsa
(3) OCH vridmomentet (med begränsat vridmoment) genom att vrida på hylsa (2)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borrar/max. vridmoment genom
att vrida på hylsa (3) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper.
= Ställ in slagborr genom att vrida på hylsa
(3) (max. vridmoment, utan begränsat vridmoment) Undvik att överbelasta motorn, se till så att spindeln inte nyper.
ändrar varvtal genom att trycka in strömbrytaren.
som uppstår när du slår AV maskinen hänger ihop med konstruktionen (snabbstopp) och påverkar inte maskinens funktion och livslängd.
Ljudet
Page 37
Rengöring: Håll maskin och snabbchuck nedåt
och vrid hylsan helt åt ”GRIP, ZU”-hållet, sedan åt ”AUF, RELEASE”-hållet. Allt damm som samlats i snabbchucken lossnar och faller ur.
7.8 Snabbchuck fig. H Skruva fast i omvänd ordning.
7.9 Chuck med snabbväxelsystemet Quick (gäller BS 18 L Quick) fig. I
Borttagning: Skjut låsringen framåt (a) och ta av
chucken framifrån (b). Fästa: Skjut låsringen framåt och skjut på chucken
ända in till anslaget på borrspindeln.
7.10 Sätta på bälteskrok (beroende på utrustning)/bit-depot (beroende på utrustning) fig. J
Montera bälteskrok (7) enligt bild. Montera bit-depot (6) enligt bild.
8. Åtgärder vid fel
8.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (13).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt fig. A, B
(Elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED-lampa (10), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (9) och kontrollera LED-lamporna (10). Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
Obs!
Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”­laddare.
Obs!
Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad.
3. Metabo-säkerhetsspärr: Maskinen SLOG AV
av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (13). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper.
9. Tillbehör
Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
SVENSKA sv
Sätta på vinkelborrtillsats fig. K. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparationer
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
12. Tekniska data
Fig. L. Vi förbehåller oss rätten till ändringar
pga. den tekniska utvecklingen. U = batterispänning
n
= varvtal vid tomgång
0
Skruvdragningsmoment:
= mjuk skruvdragning (trä)
M
1
M
= hård skruvdragning (metall)
3
M
= inställbart momentläge
4
Max. borrdiameter:
=i stål
D
1 max.
D
= i mjukt trä
2 max.
D
=i murverk
3 max
s = max. slagfrekvens m = vikt (med minsta batteriet) G=spindelgänga
=chuckvidd
D
max
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre
37
Page 38
SVENSKAsv
belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 60745:
= vibrationsemissionsvärde
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
K
pA
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A).
(slagborrning i betong)
= vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
= vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
38
Page 39
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) - Kuva M.
2. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöiset pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
Akkukäyttöiset iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä kuulonsuojaimia iskuporakoneita käyttäessäsi (tunnuksella SB... varustetut koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä).
LED-valo (12): Älä katso LED-säteilyä suoraan optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisi sta aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet rasitukselle. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
SUOMI fi
39
Page 40
SUOMIfi
Nm
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Kuvat
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Symbolien selitykset:
Liikesuunta Poraus Hitaasti Nopeasti
1. vaihde
2. vaihde Ruuvit / vääntömomentin rajoitus Poraus / maks. vääntömomentti Iskuporaus Vääntömomentti
6. Yleiskuva
Kuva A
1 Pikaporaistukka 2 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus)
3 Säätöholkki
Ruuvit / vääntömomentin rajoitus
- Poraus / maks. vääntömomentti
- Iskuporaus
4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta,
kuljetusvarmistus) – koneen kummallakin
puolella 6 Ruuvauskärkien säilytyspaikka * 7Vyökoukku *
8 Painike lukituksen vapauttamiseen
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
40
11 Akku 12 LED-valo 13 Painokytkin
*riippuu varusteista
7. Käyttö
7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
7.2 Akun poisto, paikalleen asetus
7.3 Pyörimissuunnan tai
7.4 Vaihteen valinta Kuva E
7.5 Vääntömomentin, ruuvien, porauksen,
Koneet tunnuksella SB...:
7.6 Päälle/pois kytkeminen, kierrosluvun
Päällekytkeminen, kierrosluku: Painokytkimen
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (13).
7.7 Pikakiinnitysistukka Kuva G Poranistukan avaus:
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään.
Terän kiinnittäminen:
Kuva B
Kuva C
kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus Kuva D
Paina kytkintä (4) vain kun moottori on pysähtynyt!
iskuporauksen säätäminen Kuva F
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia
(3) JA vääntömomentti (ilman vääntömomentin rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia (2) – myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraus / maks. vääntömomentti
säädetään kiertämällä holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu.
= iskuporaus säädetään kiertämällä
holkkia (3) (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta) Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei ylikuormitu.
asetus Kuva A
(13) painaminen. Kierroslukua voi muuttaa painokytkintä painamalla.
Huomautus: päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai käyttöikään.
Ääni, joka syntyy koneen pois
Page 41
Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on kunnolla kiinni. Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Puhdistaminen: Tarvittavin välein aseta kone
pystysuoraan asentoon alaspäin pikaporaistukka kiinnitettynä ja kierrä hylsy kokonaan suuntaan "GRIP, ZU" ja sitten kokonaan suuntaan "AUF, RELEASE". Koneeseen kertynyt pöly putoaa pikaporaistukasta.
7.8 Istukan irtiruuvaaminen Kuva H Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
7.9 Istukka Quick-pikavaihtojärjestelmässä (mallissa BS 18 L Quick) Kuva I
Irrottaminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin
(a) ja vedä poraistukka etukautta irti (b). Kiinnittäminen: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin
ja työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
7.10 Vyökoukun (varustuksesta riippuvainen) / ruuvauskärkien säilytyspaikan kiinnittäminen (varustuksesta riippuvainen) Kuva J
Kiinnitä vyökoukku (7) kuvan mukaan. Kiinnitä ruuvauskärkien säilytyspaikka (6) kuvan mukaan.
8. Häiriöiden korjaus
8.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (13) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä Kuva A, B (Elektroniikka
suojaa akkua vaurioitumasta syväpurkautumisen takia). Jos LED-valo (10) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (9) ja tarkasta varaustila LED-valoista (10). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"
-laturissa.
Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
SUOMI fi
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäynnillä.
3. Metabo turvasammutus: Laite KYTKETTY
automaattisesti POIS PÄÄLTÄ. Jos kierrosluku laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (13). Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista.
9. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kulmaosan kiinnittäminen Kuva K. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen
kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin. U=akun jännite
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
= pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
1
41
Page 42
SUOMIfi
M
= kova ruuvausalusta (metalli)
3
M
= kiristysmomentti säädettävissä
4
Terän enimmäishalkaisija:
= teräkseen
D
1 max
= pehmeään puuhun
D
2 max
D
= muurauksiin
3 max
s = maks. iskuluku m = paino (pienimmällä akulla) G = karan kierteet
= poraistukan halkaisija
D
max
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: a
= värähtelyn päästöarvo
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
pA
L
WA
KpA, KWA=epävarmuus (äänitaso)
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin) = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua) = epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso = äänen tehotaso
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
(kolmen suunnan
:
42
Page 43
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) -
fig. M.
2. Hensiktsmessig bruk
De batteridrevne bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
De batteridrevne slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner (maskiner med betegnelsen SB …).
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
NORSK no
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker! Ikke åpne batteripakker! Kontaktene i batteripakkene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger). LED-lampe (12): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
43
Page 44
NORSKno
Nm
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Figurer
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvisningen.
Symbol-forklaring:
Bevegelsesretning Bormaskin Sakte Hurtig Første gir Andre gir Skruer / begrensning av dreiemoment Boring / maks. dreiemoment Slagboring Dreiemoment
6. Oversikt
Fig. A
1 Selvspennende chuck 2 Innstillingshylse
(Begrensning av dreiemoment)
3 Innstillingshylse
- Skruer / begrensning av dreiemoment
- Boring / maks. dreiemoment
- Slagboring
4 Bryter (1./2. gir)
5 Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling,
transportsikring) - på begge sider av maskinen 6Bitsdepot* 7Beltekrok *
8 Knapp for opplåsing av batteripakken
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Kapasitets- og signalindikasjon 11 Batteripakke 12 LED-lampe 13 Bryter
*modellavhengig
7. Bruk
7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalindikasjon fig. B
Før bruk må batteripakken lades opp.
44
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
7.2 Ta ut og sette inn batteripakke fig. C
7.3 Stille inn dreieretning, transportsikring (innkoplingssperre) fig. D
7.4 Velge gir fig. E
Bryteren (4) må kun betjenes når motoren står stille!
7.5 Stille inn begrensning av dreiemoment, skruing, boring, slagboring fig. F
= Skruing ved å dreie hylse (3) stilles inn
OG dreiemoment (med begrensning av dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse (2) - det er også mulig med mellomposisjoner.
= Boring / maks. dreiemoment ved å
dreie hylse (3) stilles inn (maks. dreiemoment, uten begrensning av dreiemoment) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen.
Maskiner med betegnelse SB...:
= Slagboring ved å dreie hylse (3) stilles
inn (maks. dreiemoment, uten begrensning av dreiemoment) For å unngå overbelastning av motoren må du ikke blokkere spindelen.
7.6 Slå på/av, stille inn turtall fig. A
Start, turtall: Trykk på bryteren (13) . Turtallet kan
forandres ved å trykke inn bryteren.
Slå av: Slipp bryteren (13). Merk:
oppstår når maskinen slås av, er avhengig av konstruksjonen (hurtigstopp) og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
7.7 Selvspennende chuck fig. G
Åpne chucken:
Drei chuckens hylse (1) med klokka.
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som mulig. Vri chuckens hylse (1) mot klokka, inntil verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
Rengjøring: Vri maskinen slik at den
selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av chucken.
7.8 Skru av chuck fig. H
Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte.
Lyden som
Page 45
7.9 Chuck med hurtigskiftesystem Quick (ved BS 18 L Quick) fig. I
Demontering: Skyv låseringen frem (a) og trekk av
chucken forover (b). Montering: Skyv låseringen frem og skyv chucken
på borspindelen til den stopper.
7.10 Montere beltekroker (avhengig av utstyr) / bitsdepot (avhengig av utstyr) fig. J
Beltekrok (7)monteres som vist. Bitsdepot (6)monteres som vist.
8. Utbedring av feil
8.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (13) er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakke nesten tom Fig. A, B
(elektronikken beskytter batteripakken mot skader ved dyputlading). Hvis en LED-lampe blinker (10), er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (9) og kontroller ladenivået på LED-lampene (10). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merk:
Hvis batteripakken er svært varm, går det
raskere å avkjøle den i "AIR COOLED"-laderen.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk: på tomgang.
3. Metabo sikkerhetsutkopling: Maskinen ble
UTKOPLET automatisk. Ved plutselig reduksjon av turtall (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (13). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer.
9. Tilbehør
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Feste vinkelborforsatsen fig. K. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
NORSK no
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteripakkene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batteripakker sammen med hushold-
ningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteripakken, må den lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. U = Spenning i batteripakken n
=Hastighet
0
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
= lette skruoppgaver (tre)
M
1
M
= harde skruoppgaver (metall)
3
M
= justerbart moment
4
Maks. bordiameter:
=i stål
D
1 max
D
= i mykt treverk
2 max
D
=i murverk
3 max
s = maks. slagtall m = Vekt (med minste batteripakke) G = spindelgjenge
= chuckens spennvidde
D
max
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
45
Page 46
NORSKno
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning formidlet tilsvarende EN 60745: a
= Vibrasjonsemisjonsverdi
h,ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
(Slagboring i betong)
= Vibrasjonsemisjonsverdi
(Boring i metall)
= Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
pA
L
= Lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
46
Page 47
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne boremaskiner/slagboremaskiner, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - fig. M.
2. Anvendelse i overensstemmelse med bestemmelserne
De batteridrevne bore- og slagboremaskiner er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
De batteridrevne slagboremaskiner er desuden egnet til slagboring i murværk, tegl og sten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner (maskiner med betegnelsen SB...).
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
DANSK da
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand. Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger).
Lysdiode (12): Se ikke direkte ind i LED-strålingen med optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
47
Page 48
Nm
DANSKda
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
5. Figurer
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvisningen.
Forklaring af symboler:
Bevægelsesretning Boring Langsom Hurtig Første gear Andet gear Skruning/ Drejningsmomentbegrænsning Boring/maks. drejningsmoment Slagboring Drejningsmoment
6. Oversigt
fig. A
1 Selvspændende borepatron 2 Kappe
(Drejningsmomentbegrænsning)
3 Kappe
- Skruning / Drejningsmomentbegrænsning
- Boring/maks. drejningsmoment
- Slagboring
4 Gearskifter (1./2. gear)
5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring) - på begge sider af maskinen
48
6Bitsdepot * 7Bæltekrog *
8 Knap til frigørelse af batteripakke
9 Knap til kapacitetsindikator 10 Kapacitets- og signalindikator 11 Batteripakke 12 Lysdiode 13 Abrydergreb
* afhængig af udstyr
7. Anvendelse
7.1 Batteripakke, kapacitets- og
signalindikator fig. B
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag­ning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C.
7.2 Fjernelse og indsættelse af batteripakke
7.3 Indstilling af omdrejningsretning,
7.4 Valg af gear fig. E
7.5 Indstilling af
Maskiner med betegnelsen SB...:
7.6 Tænding/slukning, indstilling af
Tænding, omdrejningstal: Tryk afbrydergrebet
Frakobling: Slip afbrydergrebet (13). Bemærk:
fig. C
transportsikring (startspærre) fig. D
Indstil kun gearskifteren (4) når motoren står stille!
drejningsmomentbegrænsning, skruning, boring, slagboring fig. F
= Indstil skruning ved drejning af kappen
(3) OG Indstil drejningsmoment (med drejningsmomentbegrænsning) ved drejning af kappen (2) - også mellemindstillinger er mulige.
= Indstilling af boring/maks.
drejningsmoment ved drejning af kappen (3) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres.
= Indstil slagboring ved drejning af
kappen (3) (maks. drejningsmoment, uden drejningsmomentbegrænsning) For at undgå at motoren overbelastes, må spindlen ikke blokeres.
omdrejningstal fig. A
(13) ind. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen.
Den støj, der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop)
Page 49
og har ingen indflydelse på maskinens funk tion og driftslevetid.
7.7 Selvspændende borepatron fig. G Åbn borepatronen:
Drej borepatronens muffe (1) i urets retning.
Fastspænding af værktøj:
Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind som muligt. Drej borepatronenens muffe (1) mod urets retning, indtil værktøjet er fastspændt. Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
Rengøring: Hold jævnligt maskinen lodret med den
selvspændende borepatron nedad, drej borepatronen helt i retning af "GRIP, ZU" og derefter helt i retning af "AUF, RELEASE". Opsamlet støv falder nu ud af den selvspændende borepatron.
7.8 Afskruning af borepatron fig. H Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
7.9 Borepatron med hurtigskiftersystem Quick (ved BS 18 L Quick) fig. I
Afmontering: Skub låseringen frem (a), og træk
borepatronen fremad og af (b). Montering: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen indtil anslag.
7.10 Montering af bæltekrog (udstyrsafhængig/montering af bitsdepot (udstyrsafhængigt) fig. J
Monter bæltekrogen (7), som vist. Monter bitsdepotet (6), som vist.
8. Afhjælpning af fejl
8.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (13) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteripakke næste afladet fig. A, B
(Elektronikken beskytter batteripakken mod skader som følge af dybdeafladning). Hv is en lys di ode (1 0) bl in ker , e r b att er iet næ st en afladet. Tryk evt. på knappen (9) og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (10). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"­oplader.
Hvis batteripakken føles meget varm,
DANSK da
Bemærk: lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsfrakobling: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles ved en pludselig reduktion af omdrejningstal (som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved et tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (13). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering.
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
9. Tilbehør
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Montering af vinkelborforsats fig. K. Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort­skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
12. Tekniske data
Fig. L. Ændringer i takt med den tekniske
udvikling forbeholdes. U = batteripakkens spænding
n
= tomgangshastighed
0
Spændingsmoment ved skruning:
= Skruning i blødt materiale (træ)
M
1
M
= Skruning i hårdt materiale (metal)
3
M
= Indstilleligt tilspændingsmoment
4
49
Page 50
DANSKda
Maks. bordiameter: D
=i stål
1 max
= i blødt træ
D
2 max
D
=i murværk
3 maks
s = maks. slagtal m = vægt (med mindste batteripakke) G = spindelgevind
= Borepatronens spændvidde
D
maks.
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
= Vibrationsemissionsværdi
(Slagboring i beton)
= Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
:
= lydeffektniveau
50
Page 51
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - rys. M.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe są przeznaczone do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania wkrętów oraz gwintowania.
Ponadto akumulatorowe wiertarki udarowe mogą być również używane do wiercenia udarowego w murze, cegle i kamieniu.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
uwagę na miejsca w
4. Specyficzne zasady bezpieczeństwa
Podczas używania wiertarek udarowych nosić ochronniki s SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę słuchu.
Przy wykonywaniu prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie
łuchu (wiertarki o oznaczeniu
trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali).
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych mo palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Dioda LED (12): nie patrzeć bezpośrednio na światło diody LED za pomocą przyrządów optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji można wymienić: ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub bukowego), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cz
POLSKI pl
że wyciec lekko kwasowa ciecz
ąstek
51
Page 52
POLSKIpl
Nm
pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji: należy zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiednich akcesoriów. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo­jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wn wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
ętrza nie
5. Ilustracje
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi.
Objaśnienia do symboli:
Kierunek ruchu Wiertło Powoli Szybko Pierwszy bieg Drugi bieg Wkręcanie / ograniczenie momentu
52
obrotowego
Wiercenie / maks. moment obrotowy Wiercenie udarowe Moment obrotowy
6. Elementy urządzenia
rys. A
1 szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 tuleja nastawcza
(ograniczenie momentu obrotowego)
3 tuleja nastawcza
- wkręcanie / ograniczenie momentu obrotowego
- wiercenie / maks. moment obrotowy
- wiercenie udarowe
4przełącznik (bieg 1/2)
5przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie transportowe) – z obu
stron urządzenia 6schowek na bity * 7 zaczep do paska *
8 przycisk odblokowywania akumulatora
9 przycisk wskaźnika naładowania
10 wskaźnik naładowania i sygnalizator 11 akumulator 12 dioda LED 13 przycisk włącznika
* w zależności od wyposażenia
7. Użytkowanie
7.1 Akumulator, wskaźnik naładowania i sygnalizator rys. B
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator. W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
7.2 Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
7.3 Ustawianie kierunku obrotów,
7.4 Wybór biegu rys. E
7.5 Ustawianie ograniczenia momentu
rys. C
zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) rys. D
Przełącznik (4) wolno przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku!
obrotowego, wkręcania, wiercenia, wiercenia udarowego rys. F
= wkręcanie ustawia się obracając tuleję
(3) ORAZ moment obrotowy (z ograniczeniem momentu obrotowego) ustawia się obracając tuleję (2) – możliwe są również
Page 53
pozycje pośrednie.
= wiercenie/ maks. moment obrotowy
ustawia się obracając tuleję (3) (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona.
Urządzenia z oznaczeniem SB...:
= wiercenie udarowe ustawia się
obracając tuleję (3) (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego) W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie blokować wrzeciona.
7.6 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej rys. A
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przycisk włącznika (13). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13).
Wskazówka: wyłączaniu jest uwarunkowany konstrukcją urządzenia (szybkie zatrzymanie) i nie ma żadnego wpływu na działanie ani żywotność urządzenia.
7.7 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Mocowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie możliwie jak najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, do zablokowania narzędzia. W przypadku miękkich uchwytów może zaistnieć potrzeba ponownego mocowania po krótkim wierceniu.
Czyszczenie: od czasu do czasu obrócić
urządzenie szybkomocującym uchwytem wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do oporu w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie si szybkomocującego uchwytu wiertarskiego.
7.8 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego
Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności.
7.9 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej wymiany Quick (BS 18 L Quick) rys. I
Zdejmowanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu (a) i zdjąć uchwyt wiertarski ku przodowi (b). Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki.
odgłos występujący przy
rys. G
ę z
rys. H
POLSKI pl
7.10 Mocowanie zaczepu do paska / schowka na bity (w zależności od wyposażenia)
rys. J
Zamocować zaczep do paska (7) w pokazany sposób. Zamocować schowek na bity (6) w pokazany sposób.
8. Usuwanie usterek
8.1 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał elektroniczny układ autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie). Sygnał wyłą zwolnieniu przycisku włącznika (13).
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany
akumulator przed głębokim rozładowaniem). Pulsowanie ostatniej diody LED (10) oznacza
prawie całkowite rozładowanie akumulatora. Ewentualnie nacisnąć przycisk (9) w celu sprawdzenia stanu naładowania za pomocą diod LED (10). Jeżeli akumulator jest prawie rozładowany, należy go ponownie naładować!
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do wyłączenia termicznego. Odczekać do ostygnięcia urządzenia lub
akumulatora. Wskazówka:
ciepły, zaleca się umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia.
Wskazówka: będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia.
3. Wyłącznik bezpieczeństwa Metabo:
urządzenie WYŁĄCZA się samoczynnie. W przypadku gwałtownego zmniejszenia prędkości obrotowej (np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostaje wyłączone. Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (13). Następnie ponownie włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania.
cza się po maks. 30 sekundach lub po
Pomimo tej funkcji ochronnej może w
niektórych przypadkach dojść do
rys. A, B (układ elektroniczny chroni
jeżeli akumulator jest bardzo
urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
9. Akcesoria
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo.
Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Mocowanie nasadki kątowej do wiercenia
rys. K.
53
Page 54
POLSKIpl
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
rozładować akumulator w elektro-
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: a
=wartość emisji drgań
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
=wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego = poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność pomiarowa (poziom
hałasu)
(suma wektorowa dla
:
Nosić ochronniki słuchu!
12. Dane techniczne
rys. L. Zastrzegamy sobie prawo do zmian związanych z postępem technicznym. U=napięcie akumulatora n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
=wkręcanie miękkie (drewno)
M
1
M
=wkręcanie twarde (metal)
3
M
=regulowany moment dokręcenia
4
Maks. średnica wiertła:
=w stali
D
1 max
D
=w miękkim drewnie
2 max
D
=w murze
3 max
s=maks. liczba udarów m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem) G=gwint wrzeciona
=rozwartość uchwytu wiertarskiego
D
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków
54
Page 55
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - Εικ.M.
2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης
Τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι επιπλέον κατάλληλα για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει
να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
μέταλλο, ξύλο,
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά τη χρήση των κρουστικών δραπάνων να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με τον χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, (π.χ. με τη
Λυχνία LED (12): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
μέναν
τις μπαταρίες στη φωτιά!
μπαταρία από το
βοήθεια σφιγκτήρων).
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Nm
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας (π.χ. απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π
.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
διατάξεις προστασίας της εργασίας,
:
σκούπισμα ή το ξεφύσημα
5. Εικόνες
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας.
56
Διευκρινίσεις συμβόλων:
Κατεύθυνση κίνησης Τρυπάνι Αργά Γρήγορα Πρώτη ταχύτητα Δεύτερη ταχύτητα Βίδωμα / Περιορισμός ροπής στρέψης Τρύπημα / μέγ. ροπή στρέψης Τρύπημα με κρούση Ροπή στρέψης
6. Επισκόπηση
Εικ.A
1 Ταχυτσόκ 2 Δακτύλιος ρύθμισης
(Περιορισμός ροπής στρέψης)
3 Δακτύλιος ρύθμισης
- Βίδωμα / Περιορισμός ροπής στρέψης
- Τρύπημα / μέγ. ροπή στρέψης
- Τρύπημα με κρούση
4 Διακόπτης (1η/2η ταχύτητα)
5 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) - από τις δύο πλευρές του εργαλείου
6 Θήκη κατσαβιδόλαμων * 7 Γάντζος ζώνης *
8 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 12 Φωτοδίοδος LED 13 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα του εξοπλισμού
7. Χρήση
7.1 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία, ένδειξη
.
χωρητικότητας και σήμανσης Εικ.B
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Εικ.C
7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ.D
Page 57
7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ.E
Σπρώξτε το διακόπτη (4) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
7.5 Ρύθμιση για περιορισμό της ροπής στρέψης, ρύθμιση για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση Εικ.F
= Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
του δακτυλίου (3) ΚΑΙ Ρύθμιση ροπής στρέψης (με περιορισμό ροπής στρέψης) με περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση
στρέψης με περιστροφή του δακτυλίου
(3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
Εργαλεία με την ονομασία SB...:
= Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με
περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
7.6 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (13). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13). Υπόδειξη: που παρουσιάζεται κατά την απενεργοποίηση του εργαλείου, οφείλεται στον τρόπο κατασκευής (γρήγορη ακινητοποίηση) και δεν επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
7.7 Ταχυτσόκ Εικ.G
Άνοιγμα του τσοκ:
Περιστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα δεξιά.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ (1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Καθαρισμός Κρατήστε το εργαλείο με το
ταχυτσόκ κάθετα προς τα κάτω και γυρίστε το δακτύλιο εντελώς “GRIP, ZU”, μετά γυρίστε τον εντελώς στην κατεύθυνση “ΑUF, RELEASE”. Η
τρυπήματος / μέγ. ροπής
Εικ.A
Ο θόρυβος,
όσο
στην κατεύθυνση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το ταχυτσόκ.
7.8 Ξεβίδωμα του τσοκ Εικ.H
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την αντίθετη σειρά.
7.9 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής Quick (στο BS 18 L Quick) Εικ.I
Aφαίρεση: Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός (a) και αφαιρέστε το τσοκ εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα πάνω στον άξονα του δραπάνου.
7.10 Τοποθέτηση γάντζου ζώνης (ανάλογα με τον εξοπλισμό) / θήκης κατσαβιδόλαμων (ανάλογα με τον εξοπλισμό) Εικ.J
Τοποθετήστε τον γάντζο ζώνης (7), όπως φαίνεται. Τοποθετήστε τη θήκη κατσαβιδόλαμων (6), όπως φαίνεται.
προς τα
8. Επιδιόρθωση βλαβών
8.1 Πολυλειτουργικό του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (13).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια Εικ.A, B
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (10), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (9) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
Υπόδειξη: πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR
COOLED".
Υπόδειξη: όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι
Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
σύστημα επιτήρησης
συνέπεια αυτής μια ζημιά
άδεια,
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
3. Metabo απενεργοποίηση ασφαλείας: Το
μηχάνημα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ αυτομάτως. Σε περίπτωση απότομης μείωσης του αριθμού στροφών (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (13). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθέτηση γωνιακού τσοκ για δράπανα
Εικ.K.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Οι
μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
58
12. Τεχνικά στοιχεία
Εικ.L. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας n
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα:
= Μαλακό βίδωμα (ξύλο)
M
1
M
= Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
3
M
= Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης
4
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
= Σε χάλυβα
D
1 μέγ.
D
= Σε μαλακό ξύλο
2 μέγ.
= Σε τοιχοποιία
D
3 μέγ.
s=μέγ. αριθμός κρούσεων m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) G=Σπείρωμα άξονα D
= Άνοιγμα τσοκ
μέγ.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745: a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(Τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α L
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
L
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
των
Φοράτε ωτοασπίδες!
(Διανυσματικό
:
Page 59
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) - M-
jelű ábra.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrócsavarozók és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az akkus ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági utasítások
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek) használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). LED-lámpa (12): ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
MAGYAR hu
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
59
Page 60
MAGYARhu
Nm
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
5. Ábrák
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A szimbólumok magyarázatai:
Mozgásirány Fúrás Lassú Gyors
1. fokozat
2. fokozat Csavarbehajtás / Forgatónyomaték-korlátozás Fúrás / max. forgatónyomaték Ütvefúrás Forgatónyomaték
6. Áttekintés
A-jelű ábra
1 gyorsbefogó fúrótokmány 2 beállító persely
(forgatónyomaték-korlátozás)
3 beállító persely
- Csavarbehajtás / forgatónyomaték-korlátozás
- Fúrás / max. forgatónyomaték
- Ütvefúrás
4 kapcsoló (1./2. fokozat)
60
5 forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány
beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét
oldalán 6 bittartó * 7övkampó *
8 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
9 kapacitáskijelző nyomógomb
10 kapacitás- és figyelmeztető kijelző 11 akkuegység 12 LED lámpa 13 kapcsológomb
* kiviteltől függően
7. Használat
7.1 Akkuegység, kapacitás- és figyelmeztető kijelző B-jelű ábra
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
7.3 Forgásirány, szállítási biztosító
7.4 Fokozatválasztás E-jelű ábra
7.5 Forgatónyomaték-korlátozás,
SB... jelölésű gépek
7.6 Be-/kikapcsolás, a fordulatszám
Bekapcsolás, fordulatszám: nyomja meg a
C-jelű ábra
(bekapcsolásgátló) beállítása D-jelű ábra
A kapcsolót (4) csak álló motornál működtesse!
csavarbehajtás, fúrás, ütvefúrás beállítása F-jelű ábra
= A csavarozást a persely (3)
elforgatásával beállítani ÉS a forgatónyomatékot (a forgatónyomaték-korlátozással) a persely (2) elforgatásával beállítani - köztes állások is lehetségesek.
= A fúrást / max. forgatónyomatékot a
persely (3) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték­korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= Az ütvefúrást a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt.
beállítása A-jelű ábra
nyomókapcsolót (13). A fordulatszámot a
Page 61
nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (13).
Megjegyzés: konstrukciós sajátosság (a gyorsleállító miatt), és a gép működésére és élettartamára nincs hatással.
7.7 Gyorsbefogó fúrótokmány G-jelű
ábra
A fúrótokmány nyitása:
A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatni, míg a szerszámot szorosan tartja. Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
Tisztítás: esetenként tartsa a gépet a gyorsbefogó
fúrótokmánnyal lefelé és csavarja a hüvelyt teljesen a „GRIP, ZU“ irányba, majd teljesen az „AUF, RELEASE“ irányba. Az összegyűlt por kihullik a gyorsbefogó fúrótokmányból.
7.8 A fúrótokmány lecsavarozása H-jelű
ábra
A felcsavarozás értelemszerűen fordított sorrendben történik.
7.9 A Quick gyorscserélő rendszerrel ellátott fúrótokmány (a BS 18 L Quick esetén)
Levétel: tolja előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le
előre a fúrótokmányt (b). Felhelyezés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja
fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
7.10 Az övkampó (kivitelezéstől függő) / bittartó felhelyezése (kivitelezéstől függően) J-jelű ábra
Helyezze fel az övkampót (7) az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (6). az ábrának megfelel
a gép kikapcsolásakor fel lépő zaj
I-jelű ábra
ően
8. Hibaelhárítás
8.1 A gép több funkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (13) felengedése után abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült A-, B-
jelű ábra (Az elektronika védi az akkuegységet a
MAGYAR hu
mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED lámpa (10) villog, az
akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben nyomja meg a gombot (9) és ellenőrizze a LED lámpák töltésszintjét (10). Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet- kikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: nagyon melegnek tűnik, az akkuegység lehűtése egy „AIR COOLED“ töltővel felgyorsítható.
Megjegyzés: üresjáratban járatja.
3. Metabo biztonsági lekapcsolás: a gép magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszám­csökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (13) ki kell kapcsolni. Ezután kapcsolja azt ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
amennyiben az akkuegység
a gép gyorsabban lehűl, ha azt
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A sarokfúró előtét felszerelése K-jelű ábra. A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
61
Page 62
MAGYARhu
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
L-jelű ábra A műszaki fejlesztés érdekében történő változtatás jogát fenntartjuk. U = az akkuegység feszültsége n
= üresjárati fordulatszám
0
Meghúzási nyomaték csavarozásnál:
= puha csavarozás (fa)
M
1
= kemény csavarozás (fém)
M
3
M
= meghúzási nyomaték beállítható
4
Max. fúrószár-átmérő:
=acélban
D
1 max
D
= puhafában
2 max
= falazatba
D
3 max
s=max. ütésszám m = súly (a legkisebb akkuegységgel) G = tengelymenet D
= fúrótokmány befogási átmérő
max
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték EN 60745 szabványnak megfelelően: a
= rezgéskibocsátási érték
h, ID
a
= rezgéskibocsátási érték
h, D
a
= rezgéskibocsátási érték (csavarozás
h, S
K
= bizonytalanság (rezgés)
h, ...
jellemző A-osztályú zajszint L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
KpA, KWA=bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
(három irányú vektorösszeg) az
(Ütvefúrás betonban)
(Fúrás fémben)
ütés nélkül)
:
62
Page 63
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные аккумуляторные дрели/ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) -
рис.M.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторные и ударные дрели предназначены для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и подобных материалов, а также для вворачивания шурупов и нарезания
Аккумуляторные ударные дрели также предназначены для ударного сверления каменной кладки, кирпича и камня.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания, приведенные в данном руководстве.
резьбы.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмы прочтите данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и технике безопасности для использования в будущем.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
указания,
указания по
4. Особые указания по технике
безопасности
Надевайте наушники при работе с ударными дрелями (инструмент с обозначением SB...). Воздействие шума
может привести к потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
Извлекайте аккумуляторный блок из инструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента!
Удаляйте стружку и полной остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от сдвига или самовращения, (например, затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная лампа (12): избегайте прямого наблюдения излучения светодиодов при помощи оптических инструментов.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических заболеваний дыхательных путей, возникновению тератогенных патологий или заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (от строительного кирпича, бетона и т.п.), присадки для деревообработки
другой мусор только после
напряжением
!
в глаза промойте их
реакций,
63
Page 64
РУССКИЙru
Nm
(соли хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух;
- защитную одежду обрабатывайте пылесосом или стирайте. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных
аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания изолируйте клейкой лентой).
и носите подходящие средства
сократить
, используя пылесос.
контактов (например,
5. Рисунки
Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения Сверла Медленно Быстро Первая скорость Вторая скорость Завинчивание / ограничение вращающего
момента
Сверление / макс. вращающий момент Ударное сверление Крутящий момент
6. Обзор
Рис.A
1 Быстрозажимной патрон 2 Регулировочная втулка
(ограничение вращающего момента)
3 Регулировочная втулка
- Завинчивание / ограничение вращающего
момента
- Сверление / макс. вращающий момент
- Ударное сверление
4 Переключатель скорости (1-я/2-я) скорость)
5 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих сторон инструмента
6 Держатель бит * 7 Поясной крючок *
8 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока
9 Кнопка индикатора емкости 10 Сигнальный индикатор емкости 11 Аккумуляторный блок 12 Светодиод 13 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
7. Использование
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор емкости Рис.B
Перед использованием зарядите аккумуля­торный блок.
При снижении мощности снова зарядите акку­муляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
64
Page 65
7.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Рис.C
7.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения)
Рис.D
7.4 Выбор скорости Рис.E
Устанавливайте переключатель (4) в нужное положение только при
неработающем электродвигателе!
7.5 Настройка ограничения вращающего момента, завинчивания, сверления, ударного сверления Рис.F
= вворачивание шурупов регулируется
при помощи втулки (3) И вращающий момент (с ограничением) помощи втулки (2) - возможны также промежуточные положения.
= сверление / макс. вращающий
момент регулируется при помощи
втулки (3) (макс. вращающий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрева двигателя не блокируйте шпиндель.
Инструменты с обозначением SB...:
= ударное сверление регулируется при
помощи втулки (3) (макс. вращающий момент, без ограничения) Для предотвращения перегрева двигателя не блокируйте шпиндель.
7.6
Включение / выключение, регулировка частоты вращения
Рис.A
Включение, частота вращения: нажать на
переключатель (13). Меняя силу надавливания на переключатель, можно изменять частоту вращения.
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (13). Указание: выключении обусловлен конструктивными особенностями (механизм быстрого останова) и не влияет на работу инструмента и срок его службы.
7.7 Быстрозажимной патрон Рис.G
Открывание сверлильного патрона:
Поверните втулку патрона (1) по часовой стрелке.
Закрепление инструмента:
Откройте сверлильный патрон и вставьте инструмент как можно глубже. Вращайте втулку патрона (1) против часовой стрелки до полного хвостовиком из мягкого материла необходимо подтягивать после непродолжительного сверления.
Очистка: поверните электроинструмент
зажима инструмента. Инструмент с
вертикально быстрозажимным патроном
регулируется при
звук при
РУССКИЙ ru
вниз и вращайте втулку до конца в направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в направлении «AUF, RELEASE». Накопившаяся пыль высыплется из быстрозажимного патрона.
7.8 Отвинчивание сверлильного патрона
Установку выполняйте соответственно в обратной последовательности.
7.9 Сверлильный патрон с системой
Снятие: сдвиньте фиксирующее кольцо (a)
вперед и снимите сверлильный патрон (b) движением вперед.
Установка: сдвиньте фиксирующее кольцо вперед и надвиньте сверлильный патрон на сверлильный шпиндель до упора.
7.10 Установка поясного крючка (в
Установить рисунке. Установить держатель бит (6), как показано на рисунке.
Рис.H
быстрой смены Quick (для BS 18 L Quick) Рис.I
зависимости от комплектации) / держателя бит (в зависимости от комплектации) Рис.J
поясной крючок (7), как показано на
8. Устранение неисправностей
8.1 Многофункциональная система контроля инструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя (13).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
Рис.A, B (электронный блок защищает аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда).
Если светодиодная лампа (10) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (9) и по светодиодам (10) проверьте степень заряда. аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке инструмента
срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Если
65
Page 66
РУССКИЙru
Указание: в случае перегрева аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR COOLED».
Указание: в режиме холостого хода.
3. Предохранительное отключение Metabo:
инструмент самостоятельно ОТКЛЮЧАЕТСЯ. При внезапном уменьшении частоты вращения (это происходит, например, при внезапной блокировке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (13). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
инструмент быстрее охлаждается
9. Принадлежности
Используйте только аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Установка угловой насадки для сверления
Рис.K.
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
оригинальные
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только квалифицированными специалистами­электриками!
Для ремонта электроинструментов Metabo обращайтесь в региональное представительство
www.metabo.com.
Metabo. Адреса см. на сайте
Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и оснастки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы!
Помните об охране окружающей не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
66
среды:
утилизации по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля­торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры для исключение корот­кого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Рис.L.
усовершенствованием изделия. U=напряжение аккумуляторного блока n
=частота вращения без нагрузки
0
Момент затяжки при завинчивании шурупов:
=легкое завинчивание (древесина)
M
1
M
=сложное завинчивание (металл)
3
=регулируемый момент затяжки
M
4
Макс. диаметр сверла: D
1 макс
D
2 макс
D
3 макс
s=макс. число ударов m=масса (с самым легким аккумуля-
G=резьба шпинделя D
макс
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), рассчитанное согласно EN
60745: a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Возможны изменения в связи с
= по стали = по мягкой древесине = в каменной кладке
торным блоком)
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
(векторная сумма
= значение вибрации
(Ударное сверление по бетону)
= значение вибрации
(Сверление по металлу)
= значение вибрации (заворачивание
без удара)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
или
Page 67
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
KpA, KWA=погрешность (уровень шума)
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов слуха!
звукового давления: = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01744, срок действия с
03.10.2018 по 02.10.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО­СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
., г.
Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
обозначает, что изделие
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
РУССКИЙ ru
67
Page 68
170 27 5690 - 1018
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...