Metabo POWERMAXX BH 12 BL 16, BH 18 LTX BL 16 User guide

Page 1
PowerMaxx BH 12 BL 16 BH 18 LTX BL 16
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 8 fr Notice d'utilisation originale 12 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 it Istruzioni per l’uso originali 20 es Manual original 24 pt Manual original 28 sv Bruksanvisning i original 32
эксплуатации 58
www.metabo.com
Page 2
b
a
L
R
0
A
1
2
34 5
6
8 9
10
(14)
11
12
13
14
7
2
Page 3
PowerMaxx
13.
BH 12 BL 16
*1) Serial Number: 00207..
BH 18 LTX BL 16
*1) Serial Number: 00324..
UV 12 18
n
0
n
1
/min rpm
/min rpm
SDS-plus
ø max.
s max.
W
(EPTA (05/2009) J 1,3
ø max.
ø max.
ø max.
m
D
a
h,HD/Kh,HD
L
pA/KpA
L
WA/KWA
mm (in)
/min bpm
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lbs)
mm (in)
m/s
2
1,7 (3.7) 1,9 (4.2)
43 (1
dB(A) 87 / 3
dB(A) 98 / 3
0 - 730
730
16 (
5250
68 (2
25
20 (
13 (
11 / 1,5
5
1
11
/8)
5
/8)
/32)
/2)
/16)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN IEC 63000:2018
2021-09-22, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
4
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Staubmaske, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Page 5
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
DEUTSCH de
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Werkzeugverriegelung 2 Hammerbohrfutter 3Zusatzhandgriff 4 Bohrtiefenanschlag 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Drehrichtungsumschalter 7 Schalterdrücker 8Sperre
9 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 10 Taste zur Akkupack-Entriegelung 11 LED-Leuchte zum Ausleuchten der
Arbeitsstelle 12 Taste der Kapazitätsanzeige 13 Kapazitäts- und Signalanzeige 14 Akkupack *
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (3) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (4) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und Akkupack (14) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (14) bis zum Einrasten aufschieben.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (3) lösen. Bohrtiefenanschlag (4) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (3) wieder festziehen.
5
Page 6
DEUTSCHde
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (7) drücken. Die Drehzahl kann durch Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (7) loslassen.
7.3 Betriebsart wählen
Sperre (8) eindrücken und Schaltknopf (9) verdrehen.
Bohren
Hammerbohren
7.4 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Schrauben eindrehen) L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.5 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (1) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (5) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert.
8. Wartung, Reinigung
- Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.
-Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen.
f
9. Störungsbeseitigung
Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die LED-Leuchte (11) blinkt und die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hohem
6
Drehmoment (wie es z.B. bei einer plötzlichen Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
f
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC 55, ASC 30-36, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks
Page 7
n
= Leerlaufdrehzahl
0
n
= Lastdrehzahl
1
= maximaler Bohrdurchmesser
ø
max
s
= maximale Schlagzahl
max
W = Einzelschlagenergie m = Gewicht mit kleinstem Akkupack D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
K
h, HD
h,HD
(Hammerbohren in Beton)
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
L
=Schallleistungspegel
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these cordless rotary hammers identified by their type and serial number *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as m anufact urer and authorize d person to
compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these cordless rotary hammers, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/ 1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 60745­1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN IEC 63000:2018
2. Specified Use
With the appropriate accessories, the cordless rotary hammer is suitable for work with hammer drill bits in concrete, stone and similar materials and with core cutters in tiles and similar materials, as well as for non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting
8
accessory may contact hidden wiring. If the cutting accessory contacts a "live" wire, exposed metal parts of the electrical tool may become "live" and give the operator an electric shock.
Work only with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, dust mask, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).
Do not touch the rotating tool! Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices. Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill. Caution when carrying out hard screwdriving
(driving of screws with either a metric or an imperial thread into steel)! The head of the screw may be ripped off or high restoring torques may occur on the handle.
High forces are released if the tool jams or catches. Always hold the machine with both hands by the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
LED light (11): do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery
Page 9
packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1Tool lock 2SDS chuck 3 Additional handle 4Depth stop 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Rotation selector switch 7Trigger switch 8Lock
ENGLISH en
9 Switch button (for changing the operating
mode)
10 B
attery pack release button
11
LED light to illuminate the workplace 12 Capacity indicator button 13 Capacity and signal indicator 14 Battery pack *
* depending on model
6. Initial Operation
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle (3) anticlockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (4). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (14) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a
capacity and signal indicator (13):
- Press the button (12); the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack Removing:
Press the battery pack release (10) button and remove the battery pack (14).
Inserting:
Slide in the battery pack (14) until it engages.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (3). Set depth stop (4) to the desired drilling depth and retighten additional handle. (3)
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (7) to switch on the machine. The speed can be changed by depressing the switch.
To switch off release the trigger switch (7).
7.3 Operating mode selection
Press (8) the lock and turn the thumbwheel (9).
Drilling
9
Page 10
ENGLISHen
Hammer drilling
7.4 Selecting the direction of rotation
Do not activate the direction switch (6) unless the motor has completely stopped.
Select direction of rotation: R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, drive in screws)
L=anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
0=Centre position: with the transporting safety
device engaged (switch-on lock)
7.5 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
- Turn tool and insert until it engages. The tool is locked automatically.
Removing the tool:
See page 2, fig. A.
- Pull tool lock (1) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (5).
8. Maintenance, cleaning
- Ventilation slits: Clean the ventilation slits on the machine occa­sionally.
- Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust.
f
9. Troubleshooting
Metabo S-automatic safety stop: The LED light
(11) lights up and the machine SWITCHES OFF automatically. If the speed is too high (if the machine seizes suddenly), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (7). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
f
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instruc­tions.
10
Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury.
Batter chargers: ASC 55, ASC 30-36, etc. Battery packs with different capacities. Only
use battery packs with voltage suitable for your power tool.
Order no.:
625406000 ...............12 V 2.0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4.0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ...............18 V 2.0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4.0 Ah (LiHD)
etc. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
13. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress. U = Voltage of battery pack n
= No-load speed
0
n
= Load speed
1
dia.
= Maximum drill diameter
max
s
=Maximum impact rate
max
W = Single impact force m = Weight with smallest battery pack D = D=Collar diameter Measured values determined in conformity with EN
60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The
Page 11
actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value (hammer
h, HD
K
= Uncertainty (vibration)
h,HD
Typical A-effective perceived sound levels:
=Sound pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
K
, KWA= Uncertainty
pA
(vector sum of three directions)
drilling into concrete)
:
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
Page 12
FRANÇAISfr
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces marteaux perforateurs sans fil, identifiés par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Équipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur sans fil est conçu pour travailler avec des forets marte aux d ans le béto n, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des couronnes de perçage dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser la poignée additionnelle fournie avec l'appareil. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de toucher des conduites électriques non apparentes, tenir l'appareil exclusivement au niveau des surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un conducteur électrique sous tension peut
12
également mettre les parties métalliques de l'appa­reil sous tension et provoquer un choc électrique.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, un masque anti-poussière, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage. Eliminer les copeaux, etc. uniquement lorsque la
machine est à l'arrêt. Attention pour les cas de vissage difficiles (vissage
de vis à pas métrique ou en pouces dans l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'appari­tion de couples de réaction élevés sur la poignée.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces élevées vont se produire. Tenez toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Une poignée additionnelle endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défec­tueuse.
Voyant LED (11): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Page 13
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
FRANÇAIS fr
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Douille de l'outil 2Mandrin marteau 3 Poignée supplémentaire 4 Butée de profondeur 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Commutateur du sens de rotation 7Gâchette 8Sécurité 9 Bouton de commande (pour régler le mode)
10 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
11
Éclairage LED pour éclairer le poste de travail 12 Touche de l'indicateur de capacité 13 Indicateur de capacité et de signalisation 14 Bloc batterie *
* suivant équipement
6. Mise en service
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison. Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(3) vers la gauche. Engager la poignée addition­nelle sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (4). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans l'angle désiré.
6.2 Bloc batterie
Charger la batterie (14) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les blocs batterie Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont
dotés d'un affichage du niveau de charge et des avertissements (13) :
- appuyer sur la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc batteries (10) et l'enlever en tirant (14).
Installation :
Faire glisser la batterie (14) jusqu'à enclenchement.
13
Page 14
FRANÇAISfr
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (3). Régler la butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (3).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (7). La vitesse de rotation peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (7).
7.3 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (8) et tourner le bouton de commande (9).
Perçage sans percussion
Perforation
7.4 Sélection du sens de rotation
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rota-
tion (9). Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le vissage) L = rotation à gauche (pour le dévissage) 0 = position centrale: sécurité de transport
(blocage de l'activation) activée
7.5 Changement d'outil avec le
mandrin marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige d'outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Ne monter que des outils à emmanchement SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer la douille de l'outil (1) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faible­ment sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (5).
8. Maintenance, nettoyage
- Fente d'aération :
Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil.
14
- Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de perçage.
f
9. Dépannage
Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : le témoin
LED (11) clignote et la machine s’ARRÊTE automatiquement. Lorsque le couple de rotation est trop élevé (par ex. en cas de blocage soudain), la machine s’arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
f
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Chargeurs: ASC 55, ASC 30-36, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Réf. :
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc. Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Page 15
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
13. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page 3 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension du bloc batterie n
= Vitesse à vide
0
n
= Vitesse en charge
1
ø
= Diamètre de perçage maximal
max
= Cadence de frappe maxi
s
max
W = Energie par coup m = Poids (avec le plus petit des blocs
D = diamètre du collet Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
h, HD
K
h,HD
Niveau sonore typique en pondération A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
batteries
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
(somme vectorielle
= Valeur d’émission de vibrations (perfo-
ration dans le béton)
= Incertitude (oscillation)
= Niveau de pression acoustique
:
= Niveau de puissance sonore
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-boorhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
Deze accu-boorhamer is met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoor-
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
16
spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aange­bracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, stofmasker, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het draaiende gereedschap niet aanraken! Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen. Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine. Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch­schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
LED-lampje (11): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Page 17
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
NEDERLANDS nl
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Gereedschapvergrendeling 2 Hamerboorhouder 3 Extra handgreep 4 Boordiepteaanslag 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Draairichtingschakelaar 7 Drukschakelaar 8 Blokkering 9 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
10 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
11
LED-lamp voor het verlichten van de werkplek 12 Toets voor de indicatie van de capaciteit 13 Capaciteits- en signaalindicatie 14 Accupack *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Ingebruikneming
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele­verde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (3) naar links te draaien. De extra handgreep op de span­hals van de machine schuiven. Breng de boordiep­teaanslag (4) aan. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
De accu-pack (14) voor gebruik opladen. Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-Ion-accu-packs "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalweergave (13):
- Druk op toets (12) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen:
Toets voor de accu-pack-ontgrendeling (10) indrukken en accu-pack (14) verwijderen.
Plaatsen:
accu-pack (14) erop schuiven tot hij vast klikt.
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (3) losdraaien. Stel de boordiepte­aanslag (4) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (3) weer vast.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar (7) indrukken. Het toerental kan door het indrukken worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (7) loslaten.
7.3 Functie kiezen
De blokkering (8) indrukken en aan de schakelknop (9) draaien.
Boren
Hamerboren
7.4 Keuze van de draairichting
Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen: R = rechtsloop (om te boren, hamerboren, en
schroeven in te draaien) L = linksloop (om schroeven los te draaien) 0 = Middelste positie: transportbeveiliging
(inschakelvergrendeling) ingesteld
7.5 Wisseling van gereedschap hamerboor-
houder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap uitnemen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (1) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (5) worden de trillingen het meest effectief geredu­ceerd.
f
9. Storingen verhelpen
Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling:
De led-lamp (11) knippert en de machine werd automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoog toerental (dat bijvoorbeeld optreedt bij een plotselinge blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (7) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
f
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Laadapparaten: ASC 55, ASC 30-36, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc. Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitge­voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
8. Onderhoud, reiniging
- Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd schoonmaken.
-Het accupack af en toe eruit halen en de
contacten van het accupack en de machine met een droge doek afvegen en boorstof verwijderen.
18
12. Milieubescherming
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De
Page 19
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
f
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
U = spanning van het accupack n
= nullasttoerental
0
= belastingstoerental
n
1
ø
= maximaler boordiameter
max
s
= maximale slagfrequentie
max
W = energie per slag m = gewicht (met het kleinste accupack) D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Houd bij de beoordeling rekening met pauzes en fases met een lagere belasting. Bepaal op basis van de overeen­komstig aangepaste taxatiewaarden de maatre­gelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. orga­nisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
K
h,HD
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
, KWA= onzekerheid
pA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
beton)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsdrukniveau
Draag oorbeschermers!
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
19
Page 20
ITALIANOit
Istruzioni per l’uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi martelli perforatori a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il martello perforatore a batteria, con i relativi accessori, è adatto per i lavori con punte a percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno ecc. e per avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. La perdita di controllo dell’utensile
può provocare lesioni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
20
componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu­gnature previste usando entrambe le mani, assu­mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile, indossare sempre occhiali protettivi, mascherina antipolvere, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad innesto.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo­sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a trapano spento.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici). La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo el evate sull'impugnatura.
Se l'utensile accessorio si blocca o rimane impigliato, si sviluppano grandi resistenze. Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora deve essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura supplementare sia difettosa.
LED (11): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
Page 21
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia­tamente alle cure di un medico.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
ITALIANO it
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedi pag. 2.
1 Bloccaggio utensile 2 Mandrino per foratura a percussione 3 Impugnatura supplementare 4 Asta di profondità 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Interruttore del senso di rotazione 7 Pulsante interruttore 8Blocco 9 Interruttore a manopola (per regolare il tipo di
modalità di funzionamento)
10 T
asto di sbloccaggio della batteria
11
Spia LED per illuminare l'area di lavoro 12 Tasto dell'indicatore di capacità 13 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica 14 Batteria *
* a seconda della dotazione
6. Messa in funzione
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplemen-
tare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra l'impugnatura supplementare (3). Inserire l'impu­gnatura supplementare nel collare di serraggio dell'utensile elettrico. Inserire l'asta di profondità (4). Serrare l'impugnatura supplementare all'ango­lazione desiderata, a seconda dell'applicazione.
6.2 Pacco di batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare il pacco di batterie ricaricabili (14).
Ricaricare pacco di batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
I pacchi di batterie ricaricabili agli ioni di litio "Li-Power, LiHD" sono dotati di un indicatore di
capacità e di segnalazione (13):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco di
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato.
21
Page 22
ITALIANOit
6.3 Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (10) ed estrarre il pacco di batterie ricaricabili (14).
Inserimento:
Spingere il pacco di batterie ricaricabili (14) fino a farlo scattare in posizione.
7. Utilizzo
7.1 Impostazione dell'asta di profondità
Allentare l'impugnatura supplementare (3). Rego­lare l'asta di profondità (4) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura supplementare (3).
7.2 Attivazione/disattivazione
Per mettere in funzione il dispositivo, premere l'interruttore a pulsante (7). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore.
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (7).
7.3 Selezione della modalità di funziona­mento
Spingere all'interno il blocco (8) e ruotare l'interrut­tore a manopola (9).
Foratura
Foratura a percussione
7.4 Selezione del senso di rotazione
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (9) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione: R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a
percussione e avvitamento) L = rotazione sinistrorsa (per svitamento) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco accensione) regolata
7.5 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (numero ordine 6.31800). Utilizzare solo utensili SDS-Plus.
Inserimento dell'utensile:
- Ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in
posizione. L'utensile viene bloccato automatica­mente.
Estrazione dell'utensile:
Vedere pagina 2, fig. A.
- Tirare il bloccaggio utensile (1) indietro in dire-
zione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
22
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'ecces­siva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La posizione centrale (5) consente di ridurre al meglio le vibrazioni.
8. Manutenzione, pulizia
- Feritoie di ventilazione: pulire occasionalmente le feritoie di ventilazione dell'utensile.
- Di tanto in tanto, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili e pulire la zona di contatto delle batterie e del dispositivo, utilizzando un panno asciutto e badando di eliminare la polvere di foratura.
f
9. Eliminazione dei guasti
Disattivazione di sicurezza Metabo S­automatic: il LED (11) lampeggia e l'utensile viene
automaticamente DISATTIVATO. Se la coppia di serraggio è eccessivamente elevata (ad es. in caso di un blocco improvviso), l'utensile si arresta. Spegnere il dispositivo con l'interruttore a pulsante (7). Rimetterlo poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi.
f
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente l'utensile. La perdita del controllo può provocare infortuni.
Caricabatterie: ASC 55, ASC 30-36, ecc. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile.
N. d'ordine:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
ecc.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
ecc. Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel cata­logo.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Page 23
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell’ambiente
Non gettare le batterie in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettrouten­sili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
f
13. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico.
U = Tensione della batteria n
= Numero di giri a vuoto
0
n
= Numero di giri sotto carico
1
ø
= Diametro foro max
max
s
=Numero di colpi max
max
W = Energia di percussione singola m = Peso con la batteria più piccola D = Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l’utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
= Valore di emissione di vibrazione (fora-
h, HD
K
h, HD
Livello sonoro classe A tipico: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Grado d'incertezza
tura a percussione nel calcestruzzo)
= Grado d'incertezza (vibrazione)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
(somma vettoriale delle
ITALIANO it
23
Page 24
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este martillo perforador de batería, identificado por tipo y número de serie *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Este martillo perforador de batería junto con sus accesorios correspondientes es apropiado para trabajar con brocas de martillos perforadores y cincelar en hormigón, piedra y materiales similares, así como perforar sin percusión en metal, madera etc. y atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa­ñarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de seguridad
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumi­nistrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra­mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá­licas de la herramienta y causar electrocución.
24
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, máscara antipolvo, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
¡No toque la herramienta de inserción en rotación! Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción. La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares. ¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del tornillo o pueden producirse altos pares de retro­ceso en la empuñadura.
Si la herramienta de inserción se atasca o se engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras existentes con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrie­tadas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté defec­tuosa.
Lámpara LED (11): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Mantenga las baterías alejadas de la humedad
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
Puede suceder que acumuladores Li-Ion pierdan un líquido ligeramente ácido e infla­mable.
En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel enjuague
enseguida con mucha agua. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
Page 25
construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
ESPAÑOL es
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta 2 Portabrocas de martillo 3 Empuñadura complementaria 4 Tope de profundidad de taladro 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Inversor del sentido de rotación 7Interruptor 8Bloqueo 9 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
10 B
otón de desbloqueo de la batería
11
Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo
12 Botón del indicador de capacidad 13 Indicador de capacidad y de señal 14 Batería *
* según el equipamiento
6. Puesta en marcha
6.1 Montaje de la empuñadura complemen­taria
Por razones de seguridad, utilice siempre la empuñadura complementaria suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la empuñadura complementaria (3). Deslizar la empu­ñadura complementaria en el cuello de sujeción de la máquina. Colocar el tope de profundidad de taladro (4). Apretar con firmeza la empuñadura complementaria en el ángulo deseado después de cada uso.
6.2 Batería
Cargue la batería (14) antes de utilizar la herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y "Li-Power, LiHD" poseen un indicador de capacidad y de
señal (13):
- Al presionar el botón (12), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
6.3 Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (10) y retirar la batería (14).
25
Page 26
ESPAÑOLes
Inserción:
Empujar la batería (14) hasta que quede encajada
7. Manejo
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Soltar la empuñadura complementaria (3) Ajustar el tope de profundidad de perforación (4) a la profun­didad de perforación deseada y fijar nuevamente la empuñadura complementaria (3).
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Pulse el interruptor (7) de la herramienta para ponerla en marcha. El número de revoluciones puede modificarse ejerciendo presión.
Para desconectar, (7) soltar el interruptor.
7.3 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (8) y girar el interruptor (9).
Taladrado
Broca de martillo
7.4 Seleccionar el sentido de giro
Pulsar el conmutador de giro (9) solamente durante el estado de parada del motor.
Selección del sentido de giro R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con
broca, atornillar) L = Marcha izquierda (para desatornillar) 0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
7.5 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial (nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-Plus
Insertar la herramienta:
- Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
- Tire del mecanismo de enclavamiento (1) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insufi­ciente. En la posición central (5) es donde las vibra­ciones se reducen más.
8. Limpieza, mantenimiento
- Ranuras de ventilación: Limpie de vez en cuando las ranuras de ventila­ción de la máquina.
-Retire la batería de vez en cuando y limpie el área de contacto entre la batería y el aparato con un trapo seco, retire el polvo acumulado por el taladrado.
f
9. Localización de averías
Desconexión de seguridad Metabo S­automatic: el indicador LED (11) parpadea y la
máquina se ha desconectado automáticamente. En caso de un par de giro elevado (como sucede, p. ej. durante un bloqueo inesperado) se desconecta la máquina. Desconecte la herramienta con el interruptor (7). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que se vuelva a bloquear.
f
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Monte los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Cargadores: ASC 55, ASC -36, ASC 30, etc. Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica.
Ref.:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc. Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electri­cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
26
Page 27
12. Protección ecológica
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = Tensión de la batería n
= Número de revoluciones en marcha en
0
n
1
ø
máx
s
max
W = Potencia de percusión individual m = Peso con la batería más pequeña D = Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
h, HD
K
h,HD
Niveles acústicos típicos compensados A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
vacío = Revoluciones bajo carga = Diámetro máximo de taladro = Número máximo de percusiones
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma de vectores de tres
= Valor de emisión de vibraciones (tala-
drado con broca de martillos perfora-
dores en hormigón) = Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
:
= nivel de potencia acústica
¡Utilice auriculares protectores!
ESPAÑOL es
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes martelos rotativos sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização autorizada
O martelo rotativo sem fio com os acessórios correspondentes, é adequado para trabalhar com brocas de percussão em betão, pedra e materiais similares, e com coroas de perfuração em tijolos e semelhantes, bem como para furar sem percussão em metal, madeira, etc., e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta­ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de segurança
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as refe­rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança especiais
Utilizar protecção auditiva. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Use o punho adicional fornecido junto com a ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condu­tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
28
Trabalhar somente com o punho adicional devida­mente montado.
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Use sempre óculos de proteção, máscara antipoeiras, luvas de trabalho e calçado firme ao trabalhar com a sua ferramenta elétrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação. Remover serradura e semelhantes apenas quando
a ferramenta eléctrica estiver parada. Tomar cuidado em caso de situação de aparafusa-
mento mais difícil (aparafusamento de parafusos em aço, com rosca métrica ou de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper, ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho.
Quando a ferramenta acoplável encrava ou prende, formam-se forças elevadas. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
O punho adicional quando danificado ou rachado, deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho adicional defeituoso.
Lâmpada LED (11): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu­tenção ou limpeza.
Proteger os acumuladores diante da humi­dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediata­mente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
Page 29
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico.
O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe­se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Bloqueio da ferramenta
PORTUGUÊS pt
2Bucha do martelo 3 Punho adicional 4 Limitador de profundidade 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Comutador de direcção de giro 7 Gatilho 8Bloqueio 9 Botão comutador (para ajuste do modo de
funcionamento)
10 T
ecla para desbloqueio do acumulador
11 Lâmpada LED para iluminação do local de
trabalho 12 Tecla da indicação de capacidade 13 Indicação de capacidade e sinalizador 14 Acumulador *
* conforme equipamento
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montagem do punho auxiliar
Por motivos de segurança, utilize sempre o punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional para a esquerda (3). Inserir o punho adicional sobre o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o limi­tador da profundidade de perfuração (4). Apertar bem o punho adicional no ângulo desejado, em função da sua aplicação.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (14). Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento. A temperatura otimizada para o armazenamento
encontra-se entre os 10°C e os 30°C. As baterias de lítio "Li-Power, LiHD" possuem
um indicador de capacidade e de sinalização (13):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
6.3 Retirar, inserir a bateria Retirar:
Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (10) e retirar a bateria (14).
Colocar:
inserir a bateria (14) até engatar.
7. Utilização
7.1 Regulação do limitador de profundidade
Soltar o punho adicional (3). Ajustar o limitador da profundidade de perfuração (4) à profundidade de perfuração desejada, e voltar a apertar o punho adicional (3).
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (7). As rotações podem ser alteradas, pressionando o gatilho para dentro.
para desligar soltar o gatilho (7).
7.3 Seleccionar o regime de operação
Premer o bloqueio (8) e rodar o botão comutador (9).
Perfuração
Perfurações de martelo
7.4 Seleccionar o sentido de rotação:
Accionar o comutador do sentido de rotação (9) somente com o motor parado.
Escolher o sentido de rotação: R = Rotação à direita (para furar, furar com
percussão, aparafusar parafusos)
L = Rotação à esquerda (para desaparafusar
parafusos)
0 = Posição central: proteção de transporte
(bloqueio contra ligação) engatada
7.5 Troca do acessório Bucha do martelo
Limpar a haste do acessório antes da sua
montagem e passar uma massa consistente especial (Código para encom. 6.31800)! Só montar acessórios SDS-Plus!
Montar o acessório:
- Rodar o acessório acoplável e inserí-lo até seu
engate. O acessório acoplável é travado automa­ticamente.
Retirar o acessório:
Consultar página 2, figura A.
- Puxar o bloqueio do acessório acolpável (1) para
trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações redu­zidas e consequentemente menos esforços nas articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao punho posterior. As acções das vibrações são mais reduzidas na posição do meio (5).
8. Manutenção, limpeza
- Aberturas de ventilação:
Limpar casualmente as aberturas de ventilação da máquina.
- Remover ocasionalmente a bateria e limpar a
área de contacto da bateria e da máquina com um pano seco para remover a serradura.
30
f
9. Eliminação de avarias
Desativação de segurança Metabo S­automatic: a luz LED (11) pisca e a máquina foi
DESLIGADA automaticamente. A máquina é desligada em caso de binário demasiado elevado (como por ex. em caso de bloqueio repentino). Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais.
f
10. Acessórios
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi­sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar a máquina de forma segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
Carregadores: ASC 55, ASC 30-36, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc. Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
11. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi­cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo­sição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferra­mentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
Page 31
f
13. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador n
=Rotação em vazio
0
n
=Rotação em carga
1
ø
= Diâmetro máximo da broca
max
s
= Número máximo de impactos
máx
W = Energia de impacto simples m = Peso com menor acumulador D = Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
= Valor da emissão de vibrações (perfu-
h, HD
K
h,HD
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
rações de martelo em betão)
= insegurança (vibração)
= Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
PORTUGUÊS pt
31
Page 32
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. CE-överensstämmelseintyg
Vi försäkrar på eget ansvar att de batteridrivna borrhammarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Avsedd användning
Den batteridrivna borrhammaren är tillsammans med passande tillbehör avsedda för arbeten med hammarborr i betong, sten och liknande material, med borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metall­detektor).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving. Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd. Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget med stora, motsatt riktade vridmoment.
Om verktyget kläms eller hakar fast, så uppstår stora krafter. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
LED-lampa (11): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ­ningar, omriggning, underhåll eller rengöring.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörsel-
skador. Använd det medföljande stödhandtaget. Om du
förlorar kontrollen kan det leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när det jobb du utför innebär att verktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski­nens metalldelar, så att du får en stöt.
Arbeta bara med rätt monterat stödhandtag. Håll med båda händerna i maskinen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet. Använd alltid skyddsglasögon, dammask,
arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
32
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
Page 33
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Verktygslåsning 2Hammarchuck 3 Stödhandtag 4Anslagsstopp 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Rotationsriktningsväljare 7 Strömbrytarspärr 8Spärr 9 Brytarknapp (för inställning av driftläge)
10
Knapp för att lossa batteriet
11
LED-lampa för belysning av arbetsplatsen 12 Knapp till laddindikeringen 13 Ladd- och signalindikering 14 Batteri *
* beroende på utförande
6. Före första användning
6.1 Montera stödhandtaget
Använd alltid det medföljande extra stödhand­taget för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (3) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maski-
SVENSKA sv
nens spännhals. Sätt på djupanslaget (4). Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst för användningsområdet.
6.2 Batteri
Ladda batteriet (14) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C. Litiumjonbatterier ”Li-Power, LiHD” har en
effekt- och signalindikering (13):
- Tryck på knappen (12), så ger LED-lamporna laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
6.3 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (10) och dra bort batteriet (14).
Montering:
Skjut på batteriet (14) tills det snäpper fast
7. Användning
7.1 Ställa in djupanslaget
Lossa det extra (3)stödhandtaget. Ställ djupan­slaget (4) på det borrdjup du vill ha och dra åt stöd­handtaget (3) igen.
7.2 Start och stopp
Du slår på maskinen genom att trycka på strömbrytaren (7). Du ändrar varvtal genom att trycka in strömbrytaren.
Du slår av genom att släppa strömbrytaren (7).
7.3 Välja driftläge
Tryck in spärren (8) och vrid på vredet (9).
Borra
Hammarborrning
7.4 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren (6) när motorn är avstängd!
Välja rotationsriktning: R = Högerrotation (för borrning,
hammarborrning, inskruvning av skruvar) L = Vänsterrotation (för utskruvning av skruvar) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) inställd
7.5 Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med special­fett (best.nr 6.31800) innan du sätter i det!
Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Sätta i verktyget:
- Vrid verktyget och tryck in det tills det snäpper
fast. Verktyget låser automatiskt.
33
Page 34
SVENSKAsv
Ta bort verktyget:
Se sid. 2, fig. A.
- Dra chucklåsningen (1) bakåt i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mitt­läget (5).
8. Underhåll, rengöring
- Ventilationsöppningar: rengör maskinens ventilationsöppningar då och då.
- Ta emellanåt bort batteriet och torka av kontakt- området mellan batteri och maskin med en torr trasa och avlägsna borrdamm.
f
9. Felåtgärder
Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
LED-lampan (11) blinkar och maskinen SLÅS AV automatiskt. Vid för högt vridmoment (t.ex. vid plötslig blockering) stängs maskinen av. Slå av maskinen med strömbrytaren (7). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper.
f
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd bara tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen.
Laddningsaggregat: ASC 55, ASC 30-36 osv. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg. (Best-nr:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
osv.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
osv. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Miljöskydd
Släng aldrig batterierna i vatten!
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsorte­ring och återvinning av uttjänta maskiner, förpack­ningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
f
13. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck­lingen.
U = batterispänning n
= varvtal obelastad
0
= varvtal vid belastning
n
1
ø
= maximal borrdiameter
max.
s
= maximal slagfrekvens
max
W = slageffekt per slag m = vikt med minsta batteriet D = spännhalsdiameter Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty­gets emissioner och jämföra med andra elverktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri­oder med lägre belastning. Använd uppskattade värden för att ta fram skyddsåtgärder för använ­daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
= vibrationsemissionsvärde (hammar-
h, HD
K
h,HD
Normal, A-viktad ljudnivå L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet
borrning i betong)
= onoggrannhet (vibrationer)
= ljudtrycksnivå = ljudeffektsnivå
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
11. Reparationer
Det är bara behörig elektriker som får repararera elverktyg!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
34
Page 35
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporavasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Tämä akkuporavasara sopii asiaankuuluvien tarvikkeiden kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien vasaraporaukseen, tiilen ja muiden vastaavien materiaalien työstämiseen porakruunuilla, metallin, puun yms. poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi­tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
SUOMI fi
Käytä aina suojalaseja, pölysuojaimia, työkäsineitä ja umpinaisia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneil­maisimen avulla).
Älä koske pyörivään terään! Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty. Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräk­seen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan voi kohdistua suuria vastavoimia.
Jos työkalu puristuu tai tarttuu kiinni, siinä ilmenee suuria voimia. Pidä laitteen kahvoista aina kiinni molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
LED-valo (11): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike­vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Suojaa akut kosteudelta!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir­jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulo-
vammoja. Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumi­siin.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit­tyneesti.
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä
35
Page 36
SUOMIfi
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Terän lukitus 2 Vasaraporausistukka 3 Lisäkahva 4 Poraussyvyyden rajoitin 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Pyörimissuunnan vaihtokytkin 7Painokytkin 8Salpa 9 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten)
10 A
kun lukituksen vapauttamispainike
11
LED-valo työalueen valaisemiseksi 12 Kapasiteettinäytön painike 13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 14 Akku *
* riippuu varustuksesta
36
6. Käyttöönotto
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina oheista lisä­kahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (3) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankau­lalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (4) sisään. Kiristä lisäkahva pitävästi kulloisenkin käyttökoh­teen mukaan haluamaasi kulmaan.
6.2 Akku
Lataa akku (14) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13):
- Painiketta (12) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen.
6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (10) ja irrota akku (14).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (14) paikalleen siten, että se lukittuu.
7. Käyttö
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Avaa lisäkahva (3). Säädä poraussyvyyden rajoitin (4) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva (3) taas paikalleen.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä ( 7). Kierroslukua voidaan muuttaa painamalla.
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (7).
7.3 Käyttötavan valinta
Paina salpa (8) sisään ja käännä kytkentänuppia (9).
Poraus
Vasaraporaus
7.4 Pyörimissuunnan valinta
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (9) vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Kiertosuunnan valinta: R = pyörii myötäpäivään (porauksessa,
vasaraporauksessa, ruuveja sisään kierrettäessä)
L = pyörii vastapäivään (ruuveja ulos
kierrettäessä)
Page 37
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyk-
senesto) päällä
7.5 Vasaraporausistukan terän vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)!
Käytä vain SDS-Plus-teriä!
Terän kiinnitys:
- Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Terän irrotus:
Katso sivu 2, kuva A.
- Vedä terän lukitsinta (1) nuolen suuntaan taakse­päin (a) ja ota terä pois (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nive­lille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (5) tärinää vähenne­tään kaikkein tehokkaimmin.
8. Huolto, puhdistus
- Tuuletusraot: Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein.
-Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly.
f
9. Häiriöiden korjaus
Metabo S-automatic -turvakatkaisu: LED-näyttö
(11) vilkkuu ja koneen toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos vääntömomentti on liian korkea (kuten tapahtuu esim. yhtäkkisen jumiutumisen yhteydessä), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (7). Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista.
f
10. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Latauslaitteet: ASC 55, ASC -36, ASC 30, yms. Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro:
625406000 ............... 12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4,0 Ah (LiHD)
ym.
SUOMI fi
625596000 ................18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ................18 V 4,0 Ah (LiHD)
ym. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Älä heitä akkuja veteen.
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois­tettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjät-
teiden sekaan. Noudata käytöstä poistet­tujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansal­lisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä­mällä).
f
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U = akun jännite n
= kierrosluku kuormittamattomana
0
n
= kierrosluku kuormitettuna
1
ø
= suurin sallittu poranterän halkaisija
max
s
= maks. iskuluku
max
W = yksittäisiskuenergia m = paino pienimmän akun kanssa D = karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Emissioarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyöka­lujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolo­suhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
= värähtelyemissioarvo (vasaraporaus
h, HD
K
h,HD
betoniin)
= epävarmuus (värähtely)
(kolmen suunnan
37
Page 38
SUOMIfi
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L
= äänenpainetaso
pA
= äänentehotaso
L
WA
K
, KWA= epävarmuus
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
38
Page 39
Originalbruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteri borhammerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med riktig tilbehør egner batteri borhammeren seg til arbeid med hammerbor i betong, stein og lignende materialer, med borkroner i teglstein og lignende, til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker­hetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
NORSK no
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ikke ta på roterende verktøy! Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller tomme­gjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med sikker balanse og arbeid konsentrert.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
LED-lampe (11): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil­ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek-
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, støvmaske, arbeidshansker og ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort­sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
39
Page 40
NORSKno
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrøm men / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1Verktøylås 2Slagchuck 3Støttehåndtak 4 Anslag for boredybde 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Omkobler for dreieretning 7Bryterknapp 8Sperre 9 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte)
10 K
napp for opplåsing av batteripakken
11
Integrert LED-lys for bedre sikt på arbeidet 12 Knapp for kapasitetsindikator 13 Kapasitets- og signalindikasjon 14 Batteri *
* avhengig av utstyret
6. Før bruk
6.1 Montering av støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (3) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn dybdeanslaget (4). Sett støtte­håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeids­oppgaven.
40
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteripakken (14) lades opp. Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C. Li-Ion batterier „Li-Power, LiHD“ viser kapasitet
og signalstyrkel (13):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
6.3 Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk på knappen (10) som løser ut batteriet (14) og trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (14) til den smekker på plass.
7. Bruk
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (3). Juster anslaget (4) til ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (3) igjen.
7.2 Start og stopp
For å slå på maskinen trykkes (7) bryteren. Hastigheten forandres ved å trykke.
For å slå av slippes bryteren (7).
7.3 Valg av driftsmodus
Trykk inn sperren (8) og drei på innstillingsknappen (9).
Boring
Hammerboring
7.4 Valg av dreieretning
Omkoblingsbryteren (9) må kun betjenes når motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning: R = høyregange (for boring, slagboring,
innskruing av skruer) L = venstregange (for utskruing av skruer) 0 = midtstilling: Transportstilling (innkoblings-
sperre) på
7.5 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (best.nr.
6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet:
- Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet
Se side 2, fig. A.
Page 41
- Trekk verktøylåsen (1) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (5) reduseres vibrasjonen mest effektivt.
8. Vedlikehold, rengjøring
- Lufteåpninger: Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen.
- Batteripakken må av og til tas av og kontaktom­rådet til batteripakke og maskin tørkes av med et tørt tørkle og borestøv fjernes.
f
9. Utbedring av feil
Metabo S-automatic sikkerhetsutkobling: LED-
lyset (11) blinker og maskinen ble automatisk KOBLET UT. Ved for høyt moment (f.eks. etter en plutselig blokkering) kobles maskinen ut. Slå av maskinen med bryteren (7). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer.
f
10. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi­kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader.
Ladere: ASC 55, ASC 30-36, etc. Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
den spenningsklassen som passer til ditt elektroverktøy.
Best.nr.:
625406000 ............... 12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4,0 Ah (LiHD)
osv.
625596000 ............... 18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ............... 18 V 4,0 Ah (LiHD)
osv. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
NORSK no
12. Miljøvern
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballa­sjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro­verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
f
13. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
U = Spenning i batteriet n
= Turtall u/belastning
0
n
= Belastningsturtall
1
= maksimal bordiameter
ø
maks
s
= Maksimalt slagtall
maks.
W = Enkeltslagenergi m = vekt (med minste batteri) D = Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslip­pene til elektroverktøyet og sammenligne det med andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen kan variere avhengig av bruksforhold og elektro­verktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belast­ning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisa­toriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
= Svingningsemisjonsverdi (hammer-
h, ID
K
h,HD
Typiske A-veide lydnivåer L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhet
boring i betong)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
41
Page 42
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne borehamre, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Den batteridrevne borehammer er med det passende tilbehør egnet til hammerboring i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, boring uden slag i metal, træ osv. samt til skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værk­tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis­ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis­ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
42
Brug altid beskyttelsesbriller, støvmaske, arbejdshandsker og skridsikre sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Tag ikke om det roterende værktøj! Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger. Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet. Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)! Skrueho­vedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilba­gedrejemomenter på grebet.
Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb.
Lysdiode (11): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter.
Tag batteriet ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke akkuens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
Page 43
reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1Værktøjslås 2 Hammerborepatron 3 Ekstra greb 4 Boredybdeanslag 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Omdrejningsretningomskifter 7 Afbrydergreb 8Spærre 9 Betjeningsknap (til indstilling af modus)
10 K
nap til frigørelse af batteripakke
11
LED-lys til belysning af arbejdsområdet 12 Knap til kapacitetsindikator 13 Kapacitets- og signalindikator 14 Batteripakke *
DANSK da
* afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (3)mod venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spæn­dehals. Skyd boredybdeanslaget (4) ind. Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter anvendelse.
6.2 Batteripakke
Batteripakken (14) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10° C og 30° C. Li-Ion-batteripakker „Li-Power, LiHD“ har en
kapacitets- og signalindikator (13):
- Tryk på knappen (12) og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
6.3 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (10) og træk batteripakken (14) af.
Isætning:
Skub batteripakken (14) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
7.1 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra greb (3). Indstil boredybdeanslaget (4) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra greb (3) fast igen.
7.2 Til-/frakobling
For at tænde maskinen, skal afbryderen (7) trykkes ned. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke ind.
For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet (7) slippes.
7.3 Valg af modus
Tryk spærren (8) ind, og drej betjeningsknappen (9).
Boring
Hammerboring
7.4 Valg af omdrejningsretning
Brug kun drejeretningsknappen (9), når motoren er standset.
Valg af omdrejningsretning:
43
Page 44
DANSKda
R = Højreløb (til boring, hammerboring, iskruning
af skruer) L = Venstreløb (til udskruning af skruer) 0=Midterposition: Transportsikring (tændings-
spærre) indstillet
7.5 Udskiftning af værktøj på hammerbore-
patron
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)!
Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
Isætning af værktøj:
- Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses
automatisk.
Aftagning af værktøj:
Se side 2, ill. A.
- Træk værktøjslåsen (1) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (5).
8. Vedligeholdelse, rensning
- Ventilationsspalte:
Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte.
- Afmonter ind imellem batteripakken, tør kontakt-
området mellem batteripakke og maskine, og fjern evt. borestøv.
f
9. Afhjælpning af fejl
Metabo S-automatic sikkerhedsfrakobling:
LED-lampen (11) blinker og maskinen blev FRAKOBLET selvstændigt! Maskinen afbrydes ved for højt omdrejningsmoment (som f.eks. opstår ved en pludselig blokering). Sluk for maskinen med afbryderen (7). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering.
f
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi­kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Opladere: ASC 55, ASC 30-36, etc. Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el­værktøj.
Best.nr.:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
etc.
44
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
etc. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Smid ikke batterier i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
f
13. Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk frem­skridt. U = Akkuens spænding n
= Tomgangshastighed
0
n
= Belastningshastighed
1
ø
= Maks. borediameter
max
s
=Maks. slagtal
max
W = Enkeltslagenergi m = Vægt med mindste batteripakke D = Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h, HD
K
h,HD
(vektorsum af tre retninger) målt
= Vibrationsemission (hammerboring i
beton)
= Usikkerhed (vibration)
Page 45
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
= Lydtryksniveau
pA
= lydeffektniveau
L
WA
K
, KWA= usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
DANSK da
45
Page 46
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że młotowiertarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Młotowiertarka akumulatorowa z odpowiednim osprzętem jest przeznaczona do wykonywania prac w betonie, kamieniu i podobnych materiałach z zastosowaniem wierteł udarowych oraz do prac w cegle i podobnych materiałach z użyciem koronek wiertarskich, a także do wiercenia bez udaru w metalach, drewnie itp. oraz do wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze­pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo­znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powsta-
jący podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy uż czonego razem z urządzeniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy trzymać urządzenie wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
46
ywać uchwytu dodatkowego dostar-
gumowe. Zetknięcie z przewodem zasilającym
może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowa­dzić do porażenia elektrycznego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatko­wego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą elektronarzędzia zawsze nosić okulary ochronne, maskę przeciwpyłową, rękawice robocze i solidne obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Nie wolno dotykać obracającego się, zamocowa­nego w urządzeniu narzędzia!
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocują- cych.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą­czone.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
W przypadku zakleszczenia lub zablokowania narzędzia roboczego występują duże siły. Zawsze trzymać urządzenie oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Lampa LED (11): nie patrzeć bezpośrednio na światło LED przez przyrządy optyczne.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol­wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wk
ładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowa­nych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa, palna
ciecz!
śrub
Page 47
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce obfitą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej. Ryzyko nara częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikaj otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
żenia jest uzależnione od
ących w niekontrolowany sposób do
POLSKI pl
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo­jonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowią przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
zującymi
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Blokada narzędzia 2 Udarowy uchwyt wiertarski 3Dodatkowy uchwyt 4Ogranicznik głębokości wiercenia 5 Metabo VibraTech (MVT) 6Przełącznik kierunku obrotu 7Przycisk 8Blokada 9Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
pracy)
10
Przycisk do odblokowywania akumulatora
11
Lampa LED do oświetlania miejsca pacy 12 Przycisk wskaźnika pojemności 13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 14 Akumulator *
* w zależności od wyposażenia
6. Uruchomienie
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy .
Otworzyć pierścień zaciskowy obracając uchwyt dodatkowy (3) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć ogra­nicznik głębokości wiercenia (4). Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim kątem w zależności od zastosowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (14).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD” są wyposażone we wskaźnik nał sygnalizator (13):
-Po naciśnięciu przycisku (12) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować.
adowania i
47
Page 48
POLSKIpl
6.3 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (10) i wysunąć akumulator (14).
Wkładanie:
wsunąć akumulator (14) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
7. Użytkowanie
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (3) . Ustawić ogra­nicznik głębokości wiercenia (4) na wymaganą głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy (3).
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia maszyny nacisnąć przycisk przełącznika (7). Prędkość obrotową można regulować poprzez zmianę siły nacisku.
Aby wyłączyć, zwolnić przycisk przełącznika (7).
7.3 Wybór trybu pracy
Wcisnąć blokadę (8) i przekręcić pokrętł nikowe (9).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
7.4 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotu (9) należy prze­stawiać tylko przy zatrzymanym silniku.
Wybór kierunku obrotów: R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia
udarowego, wkręcania śrub) L = obroty w lewo (do wykręcania śrub) 0=położenie środkowe: zabezpieczenie na
czas transportu (blokada włączenia)
7.5 Wymiana narzędzia w udarowym uchwy-
cie wiertarskim
Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i
nasmarować dołączonym smarem specjalnym (nr kat. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-Plus!
Mocowanie narzędzia:
-Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zablokowane zostanie automatycznie.
Wyjmowanie narzędzia: :
Patrz strona 2, rys. A.
-Pociągnąć blokadę narzędzia (1) w kierunku
zaznaczonym strzałką dzie (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków.
48
do tyłu (a) i wyjąć narzę-
o przełącz-
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i niezbyt mocno. W środkowym położeniu (5) wibracje są tłumione najskuteczniej.
8. Konserwacja, czyszczenie
- Szczeliny wentylacyjne: Od czasu do czasu przeczyścić szczeliny wenty­lacyjne urządzenia .
- Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za pomocą suchej ściereczki przetrzeć jego styki oraz styki urządzenia i usunąć pył, który dostał się podczas wiercenia.
f
9. Usuwanie usterek
Sprzęgło przeciążeniowe Metabo S-automatic:
kontrolka LED (11) miga, a urządzenie WYŁĄCZYŁO SIĘ samoczynnie. Jeśli moment obrotowy jest zbyt wysoki (np. przy nagłym zablokowaniu), maszyna się wyłącza. Wyłączyć urządzenie przyciskiem przełącznika (7). Następnie ponownie włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania.
f
10. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie przymocować maszynę. Utrata kontroli nad narzędziem może prowadzić do obrażeń.
Ładowarki: ASC 55, ASC 30-36 i in. Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia.
Nr kat.:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
itd.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
itd. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko­nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek­tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
Page 49
12. Ochrona środowiska
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
z odpadami komunalnymi. Należy prze­strzegać krajowych przepisów dotyczących segre­gacji oraz utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
f
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem tech- nicznym.
U=Napięcie akumulatora n
=Prędkość obrotowa jałowa
0
n
=Prędkość obrotowa pod obciążeniem
1
= Maksymalna średnica wiercenia
ø
max
s
= Maksymalna liczba udarów
max
W = energia pojedynczego udaru m=ciężar z najmniejszym akumulatorem D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=Wartość emisji wibracji (wiercenie
K
h, HD
h,HD
udarowe w betonie)
= Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A L
=Ciśnienie akustyczne
pA
L
= Poziom mocy akustycznej
WA
KpA, KWA= Nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Należy nosić ochraniacze słuchu!
(suma wektorowa trzech
:
POLSKI pl
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα περιστροφικά πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) ­βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το περιστροφικό πιστολέτο μπαταρίας με τα αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλο για εργασία με τρυπάνια πιστολέτου σε σκυρόδεμα (μπετόν), κορώνες σε τούβλα και όμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κ.λπ. και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει­στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά και με
υπόψη οι γενικά αναγνω-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα- λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα­λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
50
καλυμμένους ηλεκτρικούς κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρω­μένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, μάσκα σκόνης, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα­στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με μετρικό σπείρωμα ή Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη χειρολαβή.
Όταν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Φωτοδίοδος LED (11): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα­ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας
, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
αγωγούς,
. με τη βοήθεια
σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
.
τις μπαταρίες στη φωτιά!
Page 51
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ­ρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
και
από τη
αφήνετε την σκόνη να
ή πάνω
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστα­σίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Κλείδωμα του εξαρτήματος 2 Τσοκ πιστολέτου 3 Πρόσθετη χειρολαβή 4 Οδηγός βάθους τρυπήματος 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Διακόπτης
περιστροφής
7 Πληκτροδιακόπτης 8 Κουμπί ασφάλισης 9 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας) 10 Πλήκτρο 11 Λυχνία LED για φωτισμό της θέσης εργασίας 12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 14 Μπαταρία *
* ανάλογα τον εξοπλισμό
αλλαγής της κατεύθυνσης
για την απασφάλιση της μπαταρίας
6. Θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρο-
λαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (3). Περάστε την πρόσθετη σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγό βάθους τρυπήματος (4). Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή στην επιθυμητή γωνία.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (14) πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
και 30°C.
10°C
χειρολαβή πάνω στο λαιμό
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) „Li-Power, LiHD“ έχουν μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13):
- Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία (14).
(10) και
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (14) μέχρι να ασφαλίσει.
7. Χρήση
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους τρυπήμα-
τος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (3). Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (4) στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη χειρολαβή (3).
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (7) ελεύθερο.
7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (8) και γυρίστε το κουμπί αλλαγής (9).
Τρύπημα
Κρουστικό τρύπημα
7.4 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (9) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
R=Δεξιόστροφα (για
κρούση, βίδωμα)
L=Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών) 0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς (κλεί-
δωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
7.5 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και λιπά-
νετε το στέλεχος του εξαρτήματος με ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποι­είτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus!
52
τρύπημα, τρύπημα με
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
- Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει
το μέσα
αυτόματα.
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (1)
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία θέση (5) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματι­κότερα.
πολύ
8. Συντήρηση, καθαρισμός
- Σχισμές αερισμού:
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού του εργαλείου.
- Αφαιρείτε ανά διαστήματα την επαναφορτιζό­μενη μπαταρία και σκουπίζετε την επιφάνεια επαφής μεταξύ μπαταρίας και εργαλείου με ένα στεγνό πανί, αφού απομακρύνετε τη σκόνη που δημιουργείται κατά τη διάρκεια της διάτρησης.
f
9. Επιδιόρθωση βλαβών
Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo S-
automatic: Η λυχνία LED (11) αναβοσβήνει και το εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ροπής στρέψης (όπως π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (7). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
f
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Φορτιστές: ASC 55, ASC 30-36, κ.λπ. Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
να
Page 53
Αρ. παραγγ.:
625406000 ............... 12 V 2,0 Ah (LiPower)
625349000 ............... 12 V 4,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
625596000 ............... 18 V 2,0 Ah (LiPower)
625367000 ............... 18 V 4,0 Ah (LiHD)
κ.λπ. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ­πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε­χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί­στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε
www.metabo.com.
στη διεύθυνση
12. Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο­κόλλητη ταινία).
f
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη­ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση της μπαταρίας n
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
0
n
= Στροφές με φορτίο
1
ø
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
max
s
= Μέγιστος αριθμός κρούσεων
max
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
εργαλείου
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο­ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
= Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρου-
h, HD
K
h,HD
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α L
pA
L
WA
K
pA
στικό τρύπημα σε μπετόν)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
(διανυσματικό
:
53
Page 54
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúrókalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrókalapács a megfelelő tartozékokkal felszerelve alkalmas betonban, kőben és hasonló anyagokban kalapácsfúrókkal, téglában és hasonlókban fúrókoronákkal végzett munkákra, valamint fém, fa, stb. esetében ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi­szerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré­szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a hasz­nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu­lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése sérü-
léshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét­szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt­romos áramütést okozhat.
54
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erõsen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, porvédő maszkot munkakesztyűt, és erő elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítsé­gével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszer­számhoz!
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével.
A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a fogantyún.
Ha a betétszerszám beszorul vagy beakad, jelentős erők lépnek fel. A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkező gépet ne működtessen.
LED-lámpa (11): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta­lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
s védőcipőt, ha az
Page 55
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkez
ők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Szerszámreteszelés 2 Kalapács-fúrótokmány 3Kiegészítő fogantyú
MAGYAR hu
4 Furatmélység-ütköző 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Forgásirány-átkapcsoló 7Nyomókapcsoló 8 Retesz 9 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához)
10 N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 11 LED lámpa a munkafelület kivilágításához 12 A kapacitáskijelző nyomógombja 13 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 14 Akkuegység *
* kiviteltől függő
6. Üzembe helyezés
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fogantyú (3) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja be a fúrás­mélység-ütközőt (4). A feladatnak megfelelő szögben húzza meg erősen a kiegészítő fogantyút.
6.2 Akkuegység
Töltse fel az akkuegységet (14) használat előtt. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között. A „Li-Power, LiHD“ Li-ion akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel rendelkeznek (13):
- Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját (10) és húzza ki az akkuegységet (14).
Behelyezés:
Tolja fel az akkuegységet (14) bekattanásig.
7. Használat
7.1 Furatmélység beállítása
Oldja a pótfogantyút (3). Állítsa be a fúrásmélység­ütközőt (4) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút (3).
7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gép bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (7). A fordulatszámot benyomással változtathatja meg.
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót (7).
55
Page 56
MAGYARhu
7.3 Üzemmód kiválasztása
Nyomja be a reteszt (8) és fordítsa el a kapcsoló­gombot (9).
Fúrás
Ütvefúrás
7.4 A forgásirány kiválasztása
A forgásirány-kapcsolót (6) csak álló motor esetében állítsa.
Forgásirány választás R = jobbmenet (fúráshoz, kalapácsfúráshoz,
csavarbehajtáshoz) L = balmenet (csavarkihajtáshoz) 0=Középső állás: a szállító rögzítést (bekap-
csolás elleni zár) bekapcsolták
7.5 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
fúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befo-
gószárát, és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat használjon!
A szerszám bedugása:
- Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be.
A szerszám automatikusan reteszelődik.
A fúrószerszám kivétele:
Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon.
- A szerszám reteszelését (1) a nyíl irányában
húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de ne is túl erősen nyomja. Középállásban (5) csökken a vibráció a leghatékonyabban.
8. Karbantartás, tisztítás
- Szellőzőnyílások:
a gép szellőzőnyílásait esetenként tisztítsa meg.
- Vegye le alkalmanként az akkuegységet és
törölje le az akkuegység és a gép érintkezési felü­letét egy tiszta kendővel és távolítsa el a fúrás során keletkezett port.
f
9. Hibaelhárítás
Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás: Az
LED lámpa (11) villog és a gép automatikusan KIKAPCSOLT. Túl nagy forgatónyomaték esetén (pl. hirtelen blokkolásnál) a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (7). Ezután kapcsolja azt ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
56
f
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Töltők: ASC 55, ASC 30-36, stb. Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
Rend. sz.:
625406000 ...............12 V 2,0 Ah (Li-Power)
625349000 ...............12 V 4,0 Ah (LiHD)
stb.
625596000 ...............18 V 2,0 Ah (Li-Power)
625367000 ...............18 V 4,0 Ah (LiHD)
stb. A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos szak­ember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá­mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítá­sára vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
f
13. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége n
= üresjárati fordulatszám
0
n
= terhelt fordulatszám
1
ø
= maximális fúróátmérő
max
s
= maximális ütésszám
max
W = egy ütés energiája m = súly a legkisebb akkuegységgel D=befogónyak átmérője
Page 57
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becs­léshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h, HD
K
h,HD
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság
pA
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A) értéket.
(a három különböző irányú rezgés
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
= Bizonytalanság (rezgés)
= hangnyomásszint = hangteljesítményszint
:
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR hu
57
Page 58
РУССКИЙru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной ответственностью, что данные аккумуляторные перфораторы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторный перфоратор, оснащенный соответствующими принадлежностями, предназначен для работ с бурами для бетона, камня и подобных материалов и для работ со сверлильными подобным материалам, а также для обычного сверления по металлу, древесине и т. д. и для завинчивания.
За ущерб, возникший в результате использо­вания не по назначению, ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данному руководству.
коронками по кирпичу и
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руковод­ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по технике безопасности
Надевайте защитные наушники. Воздей-
ствие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни­тельной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля над инструментом
может привести к
58
травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое поло­жение и сконцентрируйте работе.
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, противопылевую маску, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь (например, с помощью металлоиска­теля), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Не прикасайтесь к вращающимся сменным инструментам!
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов.
Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном завин­чивании (завинчивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка шурупа может быть сорвана или на рукоятке может возникнуть высокий реактивный крутящий момент.
В случае заклинивания или заедания инструмента возникает сильная крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
Поврежденную или потрескавшуюся дополни­тельную рукоятку следует заменить. Не исполь­зуйте электроинструмент с дефектной руко­яткой.
.
Светодиодная подсветка (11): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро­инструмента перед каждой регулировкой/пере­оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Примите меры по защите аккумуля­торных блоков от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро­ванные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков/не замыкайте их накоротко!
всё внимание на
отдача. Всегда
Page 59
Из неисправных литий-ионных аккумуля­торных блоков может вытекать слабо­кислая горючая жидкость!
При попадании этой жидкости на кожу немедленно промойте поражённый
участок большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок.
Снижение пылевой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки, а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
нагрузки:
материалов,
охране труда
РУССКИЙ ru
Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не пыль.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
сметайте с нее
случае, если корпус не
5. Обзор
См. с. 2.
1 Фиксирующая обойма 2 Патрон перфоратора 3 Дополнительная рукоятка 4 Ограничитель глубины сверления 5 Metabo VibraTech (MVT) 6 Переключатель направления вращения 7 Нажимной переключатель 8 Стопор 9 Переключатель (для
работы)
10 К
нопка разблокировки аккумуляторного
блока
11
Светодиодная подсветка для освещения рабочего места
12 Кнопка индикации ёмкости 13 Сигнальный индикатор ёмкости 14 Аккумуляторный блок *
* в зависимости от комплектации
установки режима
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки. Разожмите зажимное кольцо поворотом допол-
нительной рукоятки (3) влево. Установите дополнительную рукоятку на зажимную шейку инструмента. Вставьте ограничитель глубины сверления (4). Плотно затяните дополни­тельную рукоятку под нужным углом в зависи­мости от применения.
59
Page 60
РУССКИЙru
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (14).
При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li­Power, LiHD» оснащены сигнальным
индикатором емкости (13):
- Нажмите кнопку (12), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти
разряжен и
требует зарядки.
6.3 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (10) и выньте аккумуляторный блок (14).
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (14) до щелчка.
7. Эксплуатация
7.1 Регулировка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (3). Устано­вите ограничитель (4) на нужную глубину свер­ления и снова прочно затяните дополнительную рукоятку (3).
7.2 Включение/выключение
Для включения нажимной переключатель (7). Меняя силу надавливания, можно изменять частоту вращения.
Для выключения отпустите нажимной переключатель (7).
7.3 Выбор режима работы
Нажмите блокиратор (8) и поверните переклю­чатель (9) в нужное положение.
7.4 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения (9) производите только при неработающем
электродвигателе. Выбор направления движения:
R=правое вращение (для сверления,
бурения
L=левое вращение (для выкручивания
шурупов)
60
инструмента нажмите на
Сверление
Ударное сверление
с ударом, вворачивания)
0=среднее положение: транспортировочная
блокировка (блокировка против вклю­чения)
7.5 Замена рабочего инструмента/ патрона перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик
рабочего инструмента и смажьте его специальной смазкой (№ для заказа: 6.31800)! Только для использования со сменными инструментами SDS-Plus!
Установка сменного инструмента:
- поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
Извлечение инструмента:
См. с. 2, рис. A.
- Поверните фиксирующую обойму (1) в направ-
лении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком слабо на заднюю рукоятку инструмента. В среднем положении (5) гашение вибраций происходит наиболее эффективно.
8. Техническое обслуживание,
очистка
- Вентиляционная щель
время от времени выполняйте чистку вентиля­ционных прорезей инструмента.
- Снимайте аккумуляторный блок, проти-
райте область контактов аккумуляторного блока и машины сухой тряпкой, удаляя свер­лильную пыль.
f
:
9. Устранение неисправностей
- Безопасное отключение Metabo S-
automatic: Светодиод (11) мигает и
электроинструмент автоматически ОТКЛЮЧАЕТСЯ. При слишком большом крутящем моменте (например, при внезапной блокировке) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (7). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем.
f
10. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, указанным в настоящем руководстве по эксплу­атации.
Page 61
Надежно фиксируйте принадлежности. Если прибор эксплуатируется в держателе: надежно закрепите прибор. Потеря контроля может привести к травмированию.
Зарядные устройства: ASC 55, ASC 30-36 и др.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему инструменту.
Номер для заказа:
625406000................ 12 В, 2,0 А·ч (LiPower)
625349000................ 12 В, 4,0 А·ч (LiHD)
и др.
625596000................ 18 В, 2,0 А·ч (LiPower)
625367000................ 18 В, 4,0 А·ч (LiHD)
и др. Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-элек­трики!
Для ремонта электроинструмента производ­ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред­ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы
мусором. Выполняйте национальные правила по раздельной утилизации и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и
!
Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым
принадлежностей. Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру­менте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой
f
лентой).
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока n
= частота вращения холостого хода
0
n
= частота вращения под нагрузкой
1
Ø
= максимальный диаметр отверстия
макс.
s
= максимальное число ударов
макс.
W=энергия одиночного удара m=масса с самым легким аккумуля-
D=диаметр шейки зажима
торным блоком
РУССКИЙ ru
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
= эмиссионный показатель вибрации
h, HD
K
= коэффициент погрешности
h,HD
Уровень шума по методу A L
= уровень звукового давления
pA
L
= уровень звуковой мощности
WA
K
, KWA= коэффициент погрешности
pA
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00992, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО­СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Декларация о соответствии: № ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00360/20, срок действия с
06.03.2020 по 25.02.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью
"Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия, город Москва, улица 19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
учетом тех или иных значений
(векторная
(ударное сверление в бетоне)
(вибрация)
:
ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
Ленинская Слобода, дом
61
Page 62
РУССКИЙru
электронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г. Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва, ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке).
истечении 5
62
Page 63
Page 64
170 27 7040 - 0921
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...