Metabo BF 18 LTX 90 BARE User Manual

BF 18 LTX 90
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
эксплуатации 61
www.metabo.com Made in Germany
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
14
15 16
17
A
B
C
E
D
2
BF 18 LTX 90
14.
Serial-Number: 00321..
U V18
B
L
v
0
mm (in) 457 (18)
m/s 8,0
m kg (lbs) 2,6 (5.7)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
EN 60745 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
m/s
2
< 2,5 / 1,5
dB(A) 81 / 3
dB(A) 92 / 3
2013-04-26 Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
3
5x
(6x457 mm) extra fine 6.26386
D
E
C
10x (6x457 mm P80) 6.26358
10x (6x457 mm P120) 6.26359
10x (13x457 mm P80) 6.26362
10x (13x457 mm P120) 6.26363
1x
1x
1x
1x
6.26379
6.26380
6.26381
6.26382
B
A
5x
(6x457 mm) medium 6.26384
(13x457 mm) extra fine 6.26390
(13x457 mm) medium 6.26388
5x
5x
ASC 15
ASC 30
etc.
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme 18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme 18 V 5,2 Ah 6.25587 Li-Power Extreme
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandfeile ist zum Trockenschleifen, Entgraten und Polieren von Metallen, Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Geräteteile oder des sich drehenden Schleifbandes.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband, das sich schneller als zulässig bewegt, kann zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das Schleifband richtig angebracht ist und vollständig auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen: Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
DEUTSCH de
Filterklasse P2 zu tragen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Akkupacks vor Nässe schützen!
5
DEUTSCHde
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Schleifvorsatz 2 Drehknopf zur Befestigung des Schleif-
vorsatzes und zum Einregulieren des Bandlaufs 3Abdeckung 4 Pfeile (Drehrichtung der 5 Schraube zur Befestigung der 6Schleifband 7 Spannarm zum Schleifbandwechsel 8Schleifkopf 9
Klemmschraube zur
10 Zusatzhandgriff 11 Schaltschieber zum 12 Elektronik-Signal-Anzeige 13 T
aste zur Akkupack-Entriegelung 14 Taste der Kapazitätsanzeige 15 Kapazitäts- und Signalanzeige 16 Akkupack 17 Staubfilter
Antriebswelle
Abdeckung
Schleifkopfverstellung
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. Den Zusatzgriff auf der dem Schleifband (6) abgewandten Seite anbringen.
6.2 Schleifkopf (8) in Arbeitsposition
verdrehen
Klemmschraube (9) mit dem Sechskantschlüssel lösen und den Schleifkopf (8) nach Bedarf und Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf muss sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich befinden (siehe Abbildung A, Seite 2). Klemmschraube (9) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Klemmschraube (9)ausreichend festgezogen ist, damit sich der Schleifkopf (8) nicht verdreht. Das Schleifband (6) könnte sonst den Anwender berühren. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
6
6.3 Staubfilter
Siehe Seite 2, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (17) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 9.).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 2. Staubfilter (17) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (17) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung c. Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in eingerasteter Stellung arbeiten.
)
6.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13) drücken und Akkupack (16) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben.
herausziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
0
I
11
2
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
7.2 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (5) von Hand lösen und Abdeckung (3)
abnehmen.
- Den Spannarm (7) nach hinten ziehen und
Schleifband (6) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen (4) auf der Abdeckung übereinstimmt. Das Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann auf die Rolle am Schleifvorsatz (1) auflegen.
- Abdeckung (3) wieder anbringen und Schraube
(5) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 7.3).
7.3 Einregulieren des Bandlaufs
entnehmen - so einregulieren, dass es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.4 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
7.5 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 7.2).
Dauereinschaltung
(11) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Schaltschiebers (11) drücken und loslassen.
Mit der Schraube (2) das Schleifband - bei
stillstehender Maschine, Akkupack
: Schaltschieber
DEUTSCH de
- Schraube (2) herausschrauben und Schleifvorsatz (1) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen (darauf achten, dass die Nase am Ende des Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt, siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (2) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 7.2).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 7.3).
8. Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
9. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Tipps und Tricks
Die Maschine nicht stark gegen die zu schleifende Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch nicht besser, eher geringer.
Für eine optimale Handhabung: Schleifen sie auf der Seite, auf der sich das Schleifband auf die Maschine zu bewegt.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten CSchleifbandarm D Schleifband Keramikkorn EVliesband
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
7
DEUTSCHde
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks
=Schleifband-Länge
B
L
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
8
(Oberflächen schleifen)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
pA WA
pA
, K
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel = Unsicherheit
WA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The band file is used for dry sanding, deburring and polishing metals, wood, materials similar to wood, plastics and construction materials.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Hold the tool by the insulated gripping surfaces. Damage to a "live" wire may energise
metal parts of the power tool and cause an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks).
Use of a fixed extractor system is recommended. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning
ENGLISH en
(chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear protective gloves.
Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the handles provided. Loss of control can cause personal injury.
Never place your hand near rotating parts of the device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only when the machine is not in operation.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
The rated speed of the sanding belt must be at least equal to the belt speed in idling marked on the power tool. A sanding belt running faster than its rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is correctly attached and is completely on the rollers. Carry out a trial run: Allow the machine to run at idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check the machine to determine the cause.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them
9
ENGLISHen
0
I
11
with clean water and seek medical attention immediately.
5. Overview
See page 2.
1Sanding attachment 2 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run 3Cover 4 Arrow (direction of rotation of 5 Screw for securing the 6Sanding belt 7Tensioner arm for replacing the sanding belt 8 Sanding head 9
Locking screw for
10 Additional handle 11 Sliding 12 Electronic signal indicator 13 B 14 Capacity indicator button 15 Capacity and signal indicator 16 Battery pack 17 Dust filter
on/off switch
attery pack release button
adjusting sanding head
drive shaft
cover
6. Initial Operation
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure. Attach the additional handle to the side facing away from the sanding belt (6).
6.2 Turning the sanding head (8) to
operating position
Loosen the locking screw (9) using the hexagon spanner and, if necessary and depending on the task at hand, turn the sanding head (8). Th e sanding head must be positioned in the permitted working area as shown (see illustration A, page 2). Firmly tighten the locking screw (9).
Each time before you start work, verify that the
locking screw (9) is sufficiently tightened to ensure that the sanding head (8) does not move. Otherwise, the sanding belt (6) may com e in contact with the user. Loss of control can cause personal injury.
6.3 Dust filter
See illustration C on page 2.
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (17).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (17). It is protected by the electronics system from overheating (see chapter9.).
To fit:
See fig. page 2. Attach the dust filter (17) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly (17) and then pull it downwards and remove.
10
6.4 Rotating battery pack
See illustration C on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged position.
6.5 Battery pack
)
Charge the battery pack before use (16). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (15)
- Press the button (14), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
6.6 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (13) button and pull the battery pack (16) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
.
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Switching on/
Continuous activation
switch (11) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
: Push sliding
Switching off: Press the rear end of the slide
2
switch (11) and release.
7.2 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (5) and remove cover (3).
- Pull tensioner arm (7) backwards and remove sanding belt (6).
- Place the new sanding belt on the rollers such that its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrows (4) on the cover. Place the sanding belt first on the drive shaft and then on the roller on the sanding attachment (1).
- Replace the cover (3) and tighten the screw (5) by hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see Section 7.3).
7.3 Adjusting belt run
Using the screw (2), adjust the sanding belt
(while the machine is not in operation and the battery pack is removed) so that it runs in the centre of the sanding belt roller.
7.4 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
Place the machine on the material such that the sanding belt is parallel to the surface of the workpiece.
Keep the machine in constant motion because otherwise recesses could be produced in the material.
7.5 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 7.2).
- Remove screw (2), and remove sanding
attachment (1).
- Attach the other sanding attachment as shown
(ensure that the nose at the end of the sanding attachment is pointing in the direction of the tensioning arm, see illustration C).
- Secure with screw (2).
- Attaching the sanding belt (see Section 7.2).
- Adjusting the belt run (see Section 7.3).
8. Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
ENGLISH en
9. Troubleshooting
The electronic signal display (12) lights up and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (12) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
10. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the surface being sanded. This does not improve, but rather impairs, the sanding performance.
For optimum operation: Sand on the side on which the sanding belt moves towards the machine.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
See page 4.
AChargers B Battery packs with different capacities C Sanding belt arm D Sanding belt, ceramic grain ENylon web band
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems,
11
ENGLISHen
used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack B
=Sanding belt length
L
v
=Belt speed in idling
0
m =Weight with smallest battery pack Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value (sanding
h
K The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
surfaces)
= Uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745. The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La lime à bande est prévue pour le meulage à sec, l'ébarbage et le lustrage de métaux, de bois et aux matériaux similaires au bois, de plastiques et de matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Tenir l'outil par les surfaces isolées. Tout endommagement avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe.
FRANÇAIS fr
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bo is, d e min érau x et d e métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter des gants de protection.
Toujours porter des lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la bande de meulage en rotation.
Éliminer la poussière de meulage et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
La vitesse assignée de la bande de meulage doit être au moins égale à la vitesse à vide indiquée sur l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de meulage est posée correctement, entièrement sur les rouleaux. Faites un essai en faisant tourner l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident se produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
13
FRANÇAISfr
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Adaptateur de meulage 2 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande 3Capot 4 Flèche (sens de rotation de l'
transmission 5Vis pour fixer le 6Bande de meulage 7 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage 8Tête de meule 9
Vis de serrage pour
10 Poignée supplémentaire 11 Interrupteur coulissant sur 12 Témoin électronique 13 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries 14 Touche de l'indicateur de capacité 15 Indicateur de capacité et de signalisation 16 Bloc batterie 17 Filtre antipoussières
)
capot
régler la tête de meule
arbre de
Marche/arrêt
6. Mise en service
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (10) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. Placer la poignée supplémentaire sur le côté opposé à la bande de meulage (6).
6.2 Retourner la tête de meule (8) en
position de travail
Desserrer la vis de serrage (9) à l'aide de la clé à six-pans et retourner la tête de meule (8) selon le besoin et les conditions de travail. La tête de meule doit se trouver dans la zone de travail autorisée
14
indiquée (voir figure A, page 2). Resserrer fermement la vis de serrage (9).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la vis de serrage (9)est suffisamment serrée pour bloquer la tête de meule (8). Sinon, la bande de meulage (6) risque de toucher l'utilisateur. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
6.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, illustration c.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (17).
Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 9.).
Montage :
Voir l'illustration de la page 2. Monter le filtre antipoussières (17) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (17) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.4 Bloc batteries tournant
Voir page 2, illustration c. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
6.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (16) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
- (14)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (13) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (16) vers l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le
0
I
11
2
placer ensuite sur la pièce. Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Marche/
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
7.2 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (5) à la main et retirer le capot (3).
- Tirer le bras de serrage (7) vers l'arrière et retirer
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
- Reposer le capot (3) et resserrer la vis (5) à la
- Contrôler la course de la bande et régler si
7.3 Réglage du déroulement de la bande
le bloc batterie retiré) de sorte qu'elle se trouve au milieu du rouleau.
7.4 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
fonctionnement en continu
l'interrupteur coulissant (11). Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
coulissant (11), puis relâcher.
la bande de meulage (6).
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement (flèches côté intérieur de la bande de meulage) corresponde aux flèches (4) sur le capot. Poser d'abord la bande de meulage sur l'arbre de transmission, puis sur le rouleau de l'adaptateur de meulage (1).
main.
nécessaire (voir chapitre 7.3).
A l'aide de la vis (2), régler la bande de
meulage (l'outil doit être arrêté et débranché,
: Pousser
FRANÇAIS fr
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande de meulage parallèlement à la surface de la pièce à usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon des creux peuvent se former dans le matériau.
7.5 Remplacement de l'adaptateur de meulage
Voir figure C, page 2.
- Enlever la bande de meulage (voir chapitre 7.2).
- Desserrer la vis (2) et retirer l'adaptateur de
meulage (1).
- Poser un autre adaptateur de meulage tel
qu'illustré (veiller à ce que l'extrémité arrière de l'adaptateur de meulage soit orientée vers le bras de serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (2).
- Poser la bande de meulage (voir chapitre 7.2).
- Régler la course de la bande (voir chapitre 7.3).
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
9. Dépannage
Le témoin électronique (12) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (12) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
10. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'outil contre la surface à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour un maniement optimal : meuler du côté sur lequel la bande de meulage se déplace sur la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Voir page 4.
A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités C Bras pour bande de meulage
15
FRANÇAISfr
D Bande de meulage grain céramique E Bande non tissée
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
= Valeur d’émission de vibrations (meulage
h
K Niveau sonore typique pondéré A
L L KpA, KWA= Incertitude
de surfaces)
=Incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
(somme vectorielle
:
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =tension du bloc batterie B
=Longueur de bande de meulage
L
v
=Vitesse de la bande en marche à vide
0
m =Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation
16
batteries
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De bandvijl is bestemd voor het droogschuren, ontbramen en polijsten van metaal, hout, houtachtig materiaal, kunststof en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken. Wanneer een spanningvoerende
geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de draaiende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid bij onbelast toerental die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Een schuurband die sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer een testloop uit: Laat de machine onder veilige omstandigheden 30 seconden bij onbelast toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze toestand zich voordoet, controleer de machine dan om de oorzaak vast te stellen.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
4.1 Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schuurvoorzetstuk 2 Draaiknop voor de bevestiging van het
schuurvoorzetstuk en voor het afstellen van de
bandloop 3 Afdekking 4 Pijlen (draairichting van de 5 Schroef voor de bevestiging van de 6 Schuurband 7 Spanarm voor de schuurbandwissel 8 Schuurkop 9
Klembout voor de
10 Extra handgreep 11 Schakelschuif voor het 12 Elektronische signaalindicatie 13 T
oets voor ontgrendeling van het accupack 14 Toets voor de indicatie van de capaciteit 15 Capaciteits- en signaalindicatie 16 Accupack 17 Stoffilter
verstelling van de schuurkop
aandrijfas
in-/uitschakelen
)
afdekking
stevig aangedraaid is, zodat de schuurkop (8) niet kan verdraaien. De gebruiker kan anders door de schuurband (6) geraakt worden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
6.3 Stoffilter
Zie pagina 2, afbeelding C.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (17) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de
machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 2. Stoffilter (17) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (17) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen.
6.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding c. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
6.5 Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
6. Inbedrijfstelling
6.1 Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. De extra handgreep aanbrengen op de zijde aan de andere kant van de schuurband (6).
6.2 Schuurkop (8) in werkpositie draaien
De klembout (9) met de zeskantsleutel losdraaien en de schuurkop (8) naar de aard van het werk verdraaien. De schuurkop moet zich in het aangegeven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie afbeelding A, pagina 2). De klembout (9) krachtig vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
18
beginnen, altijd of de klembout (9) voldoende
6.6 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (13) indrukken en het accupack (16) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (16) erop schuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
De machine altijd met beide handen geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
He t o pz ui ge n v an ex tr a s to f e n s pan en do or de machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
0
I
11
2
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen/
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
7.2 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (5) met de hand losdraaien en de
afdekking (3) wegnemen.
- De spanarm (7) naar achteren trekken en de
schuurband (6) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijlen op de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijlen (4) op de afdekking. De schuurband eerst op de aandrijfas en vervolgens op de rol van het schuurvoorzetstuk (1) leggen.
- De afdekking (3) weer aanbrengen en de schroef
(5) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen (zie
hoofdstuk 7.3).
7.3 Afstellen van de bandloop
Met de schroef (2) de schuurband - bij
stilstaande machine en verwijderd accupack ­zo afstellen, dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt.
7.4 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
Continu-inschakeling
(11) naar voren schuiven. Voor de continu­inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
schakelschuif (11) drukken en loslaten.
: schakelschuif
NEDERLANDS nl
De machine voortdurend in beweging houden, omdat er anders verdiepingen in het materiaal kunnen ontstaan.
7.5 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 7.2).
- De schroef (2) uitdraaien en het schuurvoorzetstuk (1) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk zoals aangegeven aanbrengen. (Let erop dat de neus aan het uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (2) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 7.2).
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 7.3).
8. Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
9. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (12) brandt en het belastingstoerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (12) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
10. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet beter maar eerder geringer.
Voor een optimale bediening: Schuur aan de kant waar de schuurband zich naar de machine toe beweegt.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten C Schuurbandarm D Schuurband keramische korrel
EVliesband Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
19
NEDERLANDSnl
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
(vectorsom van drie
Draag gehoorbescherming!
:
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U =spanning van het accupack
=schuurbandlengte
B
L
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
m =gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La lima a nastro è concepita per la levigatura a secco, la sbavatura e la lucidatura di metalli, legno, materiali in simil-legno, plastiche e materiali da costruzione.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'utensile.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Impugnare l'attrezzo tenendolo per le superfici di presa isolate. Il danneggiamento di un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un pericolo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio, non è consentita l a p res en za di ma teri al i infiammabili in prossimità del luogo in cui hanno origine le scintille.
ITALIANO it
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono polveri o vapori nocivi per la salute non devono essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani, afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il controllo dell'utensile può provocare infortuni.
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti dell'apparecchio o del nastro abrasivo in rotazione.
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili solamente a macchina ferma.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
La velocità consentita per il nastro abrasivo dev'essere almeno pari alla velocità massima relativa al nastro stesso riportata sull'utensile in questione per funzionamento a vuoto. Un nastro abrasivo che giri ad una velocità superiore a quella consentita può lacerarsi e volare via.
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro abrasivo sia montato correttamente e che appoggia completamente sui rulli appositi. Per eseguire un test di funzionamento: lasciare la macchina in funzionamento a vuoto per 30 secondi in una posizione sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora venissero rilevate considerevoli oscillazioni oppure
21
Loading...
+ 47 hidden pages