de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fiAlkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 53
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
www.metabo.comMade in Germany
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
A
B
C
E
D
2
BF 18 LTX 90
14.
Serial-Number: 00321..
UV18
B
L
v
0
mm (in)457 (18)
m/s8,0
mkg (lbs)2,6 (5.7)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
EN 60745
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
m/s
2
< 2,5 / 1,5
dB(A)81 / 3
dB(A)92 / 3
2013-04-26
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
3
5x
(6x457 mm) extra fine 6.26386
D
E
C
10x(6x457 mm P80) 6.26358
10x(6x457 mm P120) 6.26359
10x(13x457 mm P80) 6.26362
10x(13x457 mm P120) 6.26363
1x
1x
1x
1x
6.26379
6.26380
6.26381
6.26382
B
A
5x
(6x457 mm) medium 6.26384
(13x457 mm) extra fine 6.26390
(13x457 mm) medium 6.26388
5x
5x
ASC 15
ASC 30
etc.
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
18 V 5,2 Ah 6.25587 Li-Power Extreme
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bandfeile ist zum Trockenschleifen, Entgraten
und Polieren von Metallen, Holz, holzähnlichen
Werkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen
bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenflugbereich) befinden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Geräteteile oder des sich drehenden
Schleifbandes.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des
Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband,
das sich schneller als zulässig bewegt, kann
zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das
Schleifband richtig angebracht ist und vollständig
auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden
in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder
wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
DEUTSCH de
Filterklasse P2 zu tragen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Akkupacks vor Nässe schützen!
5
DEUTSCHde
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Schleifvorsatz
2 Drehknopf zur Befestigung des Schleif-
vorsatzes und zum Einregulieren des Bandlaufs
3Abdeckung
4 Pfeile (Drehrichtung der
5 Schraube zur Befestigung der
6Schleifband
7 Spannarm zum Schleifbandwechsel
8Schleifkopf
9
Klemmschraube zur
10 Zusatzhandgriff
11 Schaltschieber zum
12 Elektronik-Signal-Anzeige
13 T
aste zur Akkupack-Entriegelung
14 Taste der Kapazitätsanzeige
15 Kapazitäts- und Signalanzeige
16 Akkupack
17 Staubfilter
Antriebswelle
Abdeckung
Schleifkopfverstellung
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben. Den
Zusatzgriff auf der dem Schleifband (6)
abgewandten Seite anbringen.
6.2 Schleifkopf (8) in Arbeitsposition
verdrehen
Klemmschraube (9) mit dem Sechskantschlüssel
lösen und den Schleifkopf (8) nach Bedarf und
Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf muss
sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich
befinden (siehe Abbildung A, Seite 2).
Klemmschraube (9) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Klemmschraube (9)ausreichend festgezogen
ist, damit sich der Schleifkopf (8) nicht verdreht.
Das Schleifband (6) könnte sonst den Anwender
berühren. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
6
6.3 Staubfilter
Siehe Seite 2, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (17) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 9.).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 2. Staubfilter (17) wie
gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (17) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung c.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
)
6.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13) drücken und
Akkupack (16) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben.
herausziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
0
I
11
2
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
7.2 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (5) von Hand lösen und Abdeckung (3)
abnehmen.
- Den Spannarm (7) nach hinten ziehen und
Schleifband (6) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der
Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen (4)
auf der Abdeckung übereinstimmt. Das
Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann auf
die Rolle am Schleifvorsatz (1) auflegen.
- Abdeckung (3) wieder anbringen und Schraube
(5) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 7.3).
7.3 Einregulieren des Bandlaufs
entnehmen - so einregulieren, dass es mittig auf der
Schleifbandrolle läuft.
7.4 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur
Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
7.5 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 7.2).
Dauereinschaltung
(11) nach vorn schieben. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten kippen
bis er einrastet.
Schaltschiebers (11) drücken und loslassen.
Mit der Schraube (2) das Schleifband - bei
stillstehender Maschine, Akkupack
: Schaltschieber
DEUTSCH de
- Schraube (2) herausschrauben und
Schleifvorsatz (1) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen
(darauf achten, dass die Nase am Ende des
Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt,
siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (2) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 7.2).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 7.3).
8. Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
9. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12)
leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-SignalAnzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Tipps und Tricks
Die Maschine nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Für eine optimale Handhabung: Schleifen sie auf
der Seite, auf der sich das Schleifband auf die
Maschine zu bewegt.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
CSchleifbandarm
D Schleifband Keramikkorn
EVliesband
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
7
DEUTSCHde
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
=Schleifband-Länge
B
L
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
m=Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The band file is used for dry sanding, deburring and
polishing metals, wood, materials similar to wood,
plastics and construction materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold the tool by the insulated gripping
surfaces. Damage to a "live" wire may energise
metal parts of the power tool and cause an electric
shock.
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by flying
sparks).
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
ENGLISH en
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Wear protective gloves.
Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can cause
personal injury.
Never place your hand near rotating parts of the
device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only
when the machine is not in operation.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
The rated speed of the sanding belt must be at least
equal to the belt speed in idling marked on the
power tool. A sanding belt running faster than its
rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is
correctly attached and is completely on the rollers.
Carry out a trial run: Allow the machine to run at
idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop
immediately if significant vibrations occur or if other
defects are noted. If such a situation occurs, check
the machine to determine the cause.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
9
ENGLISHen
0
I
11
with clean water and seek medical attention
immediately.
5. Overview
See page 2.
1Sanding attachment
2 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run
3Cover
4 Arrow (direction of rotation of
5 Screw for securing the
6Sanding belt
7Tensioner arm for replacing the sanding belt
8 Sanding head
9
Locking screw for
10 Additional handle
11 Sliding
12 Electronic signal indicator
13 B
14 Capacity indicator button
15 Capacity and signal indicator
16 Battery pack
17 Dust filter
on/off switch
attery pack release button
adjusting sanding head
drive shaft
cover
6. Initial Operation
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure. Attach
the additional handle to the side facing away from
the sanding belt (6).
6.2 Turning the sanding head (8) to
operating position
Loosen the locking screw (9) using the hexagon
spanner and, if necessary and depending on the
task at hand, turn the sanding head (8). Th e sanding
head must be positioned in the permitted working
area as shown (see illustration A, page 2). Firmly
tighten the locking screw (9).
Each time before you start work, verify that the
locking screw (9) is sufficiently tightened to
ensure that the sanding head (8) does not move.
Otherwise, the sanding belt (6) may com e in contact
with the user. Loss of control can cause personal
injury.
6.3 Dust filter
See illustration C on page 2.
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (17).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (17). It is protected by the
electronics system from overheating (see
chapter9.).
To fit:
See fig. page 2. Attach the dust filter (17) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(17) and then pull it downwards and remove.
10
6.4 Rotating battery pack
See illustration C on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape
to be adapted to the working conditions. Only
operate the machine when it is in an engaged
position.
6.5 Battery pack
)
Charge the battery pack before use (16).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (15)
- Press the button (14), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.6 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (13) button and pull
the battery pack (16) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
.
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it
on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine using
the handles provided, stand in a safe position and
concentrate.
Switching on/
Continuous activation
switch (11) forward. For continuous
activation, now tilt downwards until it
engages.
: Push sliding
Switching off: Press the rear end of the slide
2
switch (11) and release.
7.2 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (5) and remove cover (3).
- Pull tensioner arm (7) backwards and remove
sanding belt (6).
- Place the new sanding belt on the rollers such that
its direction of circulation (arrows on the inside of
the sanding belt) matches the arrows (4) on the
cover. Place the sanding belt first on the drive
shaft and then on the roller on the sanding
attachment (1).
- Replace the cover (3) and tighten the screw (5) by
hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see
Section 7.3).
7.3 Adjusting belt run
Using the screw (2), adjust the sanding belt
(while the machine is not in operation and the
battery pack is removed) so that it runs in the centre
of the sanding belt roller.
7.4 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Place the machine on the material such that the
sanding belt is parallel to the surface of the
workpiece.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the
material.
7.5 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 7.2).
- Remove screw (2), and remove sanding
attachment (1).
- Attach the other sanding attachment as shown
(ensure that the nose at the end of the sanding
attachment is pointing in the direction of the
tensioning arm, see illustration C).
- Secure with screw (2).
- Attaching the sanding belt (see Section 7.2).
- Adjusting the belt run (see Section 7.3).
8. Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
ENGLISH en
9. Troubleshooting
The electronic signal display (12) lights
up and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (12) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start
if the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
10. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
For optimum operation: Sand on the side on which
the sanding belt moves towards the machine.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacities
C Sanding belt arm
D Sanding belt, ceramic grain
ENylon web band
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
11
ENGLISHen
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
B
=Sanding belt length
L
v
=Belt speed in idling
0
m=Weight with smallest battery pack
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value (sanding
h
K
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with
another. It is also suitable for a provisional estimate
of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
L
K
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
surfaces)
= Uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La lime à bande est prévue pour le meulage à sec,
l'ébarbage et le lustrage de métaux, de bois et aux
matériaux similaires au bois, de plastiques et de
matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents
ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement
avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Tenir l'outil par les surfaces isolées. Tout
endommagement avec un conducteur électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
(zone de projection des étincelles).
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
en poste fixe.
FRANÇAIS fr
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bo is, d e min érau x et d e
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Porter des gants de protection.
Toujours porter des lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau
des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la
bande de meulage en rotation.
Éliminer la poussière de meulage et autres
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
La vitesse assignée de la bande de meulage doit
être au moins égale à la vitesse à vide indiquée sur
l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus
rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et
voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de
meulage est posée correctement, entièrement sur
les rouleaux. Faites un essai en faisant tourner
l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit
sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes
vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident se
produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la
cause.
13
FRANÇAISfr
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Adaptateur de meulage
2 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande
3Capot
4 Flèche (sens de rotation de l'
transmission
5Vis pour fixer le
6Bande de meulage
7 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage
8Tête de meule
9
Vis de serrage pour
10 Poignée supplémentaire
11 Interrupteur coulissant sur
12 Témoin électronique
13 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
14 Touche de l'indicateur de capacité
15 Indicateur de capacité et de signalisation
16 Bloc batterie
17 Filtre antipoussières
)
capot
régler la tête de meule
arbre de
Marche/arrêt
6. Mise en service
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (10) est mise en place !
Visser la poignée supplémentaire sur le côté
gauche ou droit de la machine. Placer la poignée
supplémentaire sur le côté opposé à la bande de
meulage (6).
6.2 Retourner la tête de meule (8) en
position de travail
Desserrer la vis de serrage (9) à l'aide de la clé à
six-pans et retourner la tête de meule (8) selon le
besoin et les conditions de travail. La tête de meule
doit se trouver dans la zone de travail autorisée
14
indiquée (voir figure A, page 2). Resserrer
fermement la vis de serrage (9).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la vis de serrage (9)est suffisamment serrée
pour bloquer la tête de meule (8). Sinon, la bande
de meulage (6) risque de toucher l'utilisateur. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
6.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, illustration c.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (17).
Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 9.).
Montage :
Voir l'illustration de la page 2. Monter le filtre
antipoussières (17) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (17)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.4 Bloc batteries tournant
Voir page 2, illustration c.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
6.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (16)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
- (14)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (13) du
bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (16) vers
l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à
enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le
0
I
11
2
placer ensuite sur la pièce.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche/
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
7.2 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (5) à la main et retirer le capot (3).
- Tirer le bras de serrage (7) vers l'arrière et retirer
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
- Reposer le capot (3) et resserrer la vis (5) à la
- Contrôler la course de la bande et régler si
7.3 Réglage du déroulement de la bande
le bloc batterie retiré) de sorte qu'elle se trouve au
milieu du rouleau.
7.4 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
fonctionnement en continu
l'interrupteur coulissant (11). Pour un
fonctionnement en continu, le basculer vers
l'arrière jusqu'au cran.
coulissant (11), puis relâcher.
la bande de meulage (6).
rouleaux de sorte que son sens de
fonctionnement (flèches côté intérieur de la bande
de meulage) corresponde aux flèches (4) sur le
capot. Poser d'abord la bande de meulage sur
l'arbre de transmission, puis sur le rouleau de
l'adaptateur de meulage (1).
main.
nécessaire (voir chapitre 7.3).
A l'aide de la vis (2), régler la bande de
meulage (l'outil doit être arrêté et débranché,
: Pousser
FRANÇAIS fr
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande
de meulage parallèlement à la surface de la pièce à
usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon
des creux peuvent se former dans le matériau.
7.5 Remplacement de l'adaptateur de
meulage
Voir figure C, page 2.
- Enlever la bande de meulage (voir chapitre 7.2).
- Desserrer la vis (2) et retirer l'adaptateur de
meulage (1).
- Poser un autre adaptateur de meulage tel
qu'illustré (veiller à ce que l'extrémité arrière de
l'adaptateur de meulage soit orientée vers le bras
de serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (2).
- Poser la bande de meulage (voir chapitre 7.2).
- Régler la course de la bande (voir chapitre 7.3).
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
9. Dépannage
Le témoin électronique (12) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
Le témoin électronique (12) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
bloc batteries est introduit lorsque la machine est
sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et
redémarrer la machine.
10. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'outil contre la surface à
meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour un maniement optimal : meuler du côté sur
lequel la bande de meulage se déplace sur la
machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités
C Bras pour bande de meulage
15
FRANÇAISfr
D Bande de meulage grain céramique
E Bande non tissée
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
= Valeur d’émission de vibrations (meulage
h
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
KpA, KWA= Incertitude
de surfaces)
=Incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
(somme vectorielle
:
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=tension du bloc batterie
B
=Longueur de bande de meulage
L
v
=Vitesse de la bande en marche à vide
0
m=Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
16
batteries
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De bandvijl is bestemd voor het droogschuren,
ontbramen en polijsten van metaal, hout, houtachtig
materiaal, kunststof en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine horen zorgvuldig en
geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken. Wanneer een spanningvoerende
geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning komen te
staan, met een elektrische schok als mogelijk
gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een
vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar
wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag
er zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in
het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de
draaiende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband
dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid
bij onbelast toerental die op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Een schuurband
die sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en
wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist
is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer
een testloop uit: Laat de machine onder veilige
omstandigheden 30 seconden bij onbelast
toerental lopen. Direct stoppen wanneer
aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze
toestand zich voordoet, controleer de machine dan
om de oorzaak vast te stellen.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
4.1 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schuurvoorzetstuk
2 Draaiknop voor de bevestiging van het
schuurvoorzetstuk en voor het afstellen van de
bandloop
3 Afdekking
4 Pijlen (draairichting van de
5 Schroef voor de bevestiging van de
6 Schuurband
7 Spanarm voor de schuurbandwissel
8 Schuurkop
9
Klembout voor de
10 Extra handgreep
11 Schakelschuif voor het
12 Elektronische signaalindicatie
13 T
oets voor ontgrendeling van het accupack
14 Toets voor de indicatie van de capaciteit
15 Capaciteits- en signaalindicatie
16 Accupack
17 Stoffilter
verstelling van de schuurkop
aandrijfas
in-/uitschakelen
)
afdekking
stevig aangedraaid is, zodat de schuurkop (8) niet
kan verdraaien. De gebruiker kan anders door de
schuurband (6) geraakt worden. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
6.3 Stoffilter
Zie pagina 2, afbeelding C.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (17) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting (zie
hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 2. Stoffilter (17) aanbrengen
zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (17) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
6.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding c.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de
arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
6.5 Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6. Inbedrijfstelling
6.1 Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine. De extra handgreep aanbrengen op de
zijde aan de andere kant van de schuurband (6).
6.2 Schuurkop (8) in werkpositie draaien
De klembout (9) met de zeskantsleutel losdraaien
en de schuurkop (8) naar de aard van het werk
verdraaien. De schuurkop moet zich in het
aangegeven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie
afbeelding A, pagina 2). De klembout (9) krachtig
vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
18
beginnen, altijd of de klembout (9) voldoende
6.6 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (13)
indrukken en het accupack (16) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (16) erop schuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
De machine altijd met beide handen geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op
het werkstuk zetten.
He t o pz ui ge n v an ex tr a s to f e n s pan en do or de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
0
I
11
2
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen/
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
7.2 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (5) met de hand losdraaien en de
afdekking (3) wegnemen.
- De spanarm (7) naar achteren trekken en de
schuurband (6) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijlen op de binnenkant
van de schuurband) correspondeert met de pijlen
(4) op de afdekking. De schuurband eerst op de
aandrijfas en vervolgens op de rol van het
schuurvoorzetstuk (1) leggen.
- De afdekking (3) weer aanbrengen en de schroef
(5) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen (zie
hoofdstuk 7.3).
7.3 Afstellen van de bandloop
Met de schroef (2) de schuurband - bij
stilstaande machine en verwijderd accupack zo afstellen, dat hij in het midden van de
schuurbandrol loopt.
7.4 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het
werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
Continu-inschakeling
(11) naar voren schuiven. Voor de continuinschakeling deze vervolgens naar beneden
klappen tot hij inklikt.
schakelschuif (11) drukken en loslaten.
: schakelschuif
NEDERLANDS nl
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
7.5 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 7.2).
- De schroef (2) uitdraaien en het
schuurvoorzetstuk (1) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk zoals aangegeven
aanbrengen. (Let erop dat de neus aan het
uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting
van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (2) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 7.2).
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 7.3).
8. Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
dient de machine stevig te worden vastgehouden.
9. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (12)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat
Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (12)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het
accupack in een ingeschakelde machine gestoken,
dan start de machine niet. De machine uit- en weer
inschakelen.
10. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Voor een optimale bediening: Schuur aan de kant
waar de schuurband zich naar de machine toe
beweegt.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten
C Schuurbandarm
D Schuurband keramische korrel
EVliesband
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
19
NEDERLANDSnl
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
(vectorsom van drie
Draag gehoorbescherming!
:
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=spanning van het accupack
=schuurbandlengte
B
L
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
m=gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La lima a nastro è concepita per la levigatura a
secco, la sbavatura e la lucidatura di metalli, legno,
materiali in simil-legno, plastiche e materiali da
costruzione.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme all'utensile.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Impugnare l'attrezzo tenendolo per le superfici
di presa isolate. Il danneggiamento di un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'apparecchio e provocare
così una scossa elettrica.
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un
pericolo per nessuno. A causa del pericolo
d'incendio, non è consentita l a p res en za di ma teri al i
infiammabili in prossimità del luogo in cui hanno
origine le scintille.
ITALIANO it
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
polveri o vapori nocivi per la salute non devono
essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite
dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani,
afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il
controllo dell'utensile può provocare infortuni.
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti
dell'apparecchio o del nastro abrasivo in rotazione.
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili
solamente a macchina ferma.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
La velocità consentita per il nastro abrasivo
dev'essere almeno pari alla velocità massima
relativa al nastro stesso riportata sull'utensile in
questione per funzionamento a vuoto. Un nastro
abrasivo che giri ad una velocità superiore a quella
consentita può lacerarsi e volare via.
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro
abrasivo sia montato correttamente e che appoggia
completamente sui rulli appositi. Per eseguire un
test di funzionamento: lasciare la macchina in
funzionamento a vuoto per 30 secondi in una
posizione sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora
venissero rilevate considerevoli oscillazioni oppure
21
ITALIANOit
qualora vengano individuati altri difetti. Se si
presenta questa situazione, controllare la macchina
per poterne determinare la causa.
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla
batteria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Elemento ausiliario di levigatura
2 Manopola per il fissaggio dell'elemento
ausiliario di levigatura e per la regolazione dello
scorrimento nastro
3Copertura
4 Freccia (direzione di rotazione dell'
motore
5 Vite per il fissaggio della
6Nastro abrasivo
7 Braccio di fissaggio per la sostituzione del
8Testa di levigatura
9
10 Impugnatura supplementare
11 Scorrevole per
12 Visualizzazione elettronica del segnale
13 T
14 Tasto dell'indicatore di capacità
15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
16 Batteria
17 Filtro per la polvere
)
nastro abrasivo
Vite di fissaggio per la
levigatura
accensione/spegnimento
asto di sbloccaggio della batteria
carica
copertura
regolazione della testa di
albero
6. Messa in funzione
6.2 Ruotare la testa di levigatura (8) in
posizione di lavoro
Allentare la vite di fissaggio (9) con la chiave a
esagono incassato e ruotare la testa di levigatura
(8) secondo necessità ed in funzione delle
condizioni di lavoro. La testa di levigatura deve
trovarsi nella zona di lavoro indicata, consentita
(vedere figura A, pagina 2). Serrare a fondo la vite
di fissaggio (9).
Prima di iniziare a lavorare, controllare sempre
che la vite di fissaggio (9)sia sufficientemente
stretta, in modo che la testa di levigatura (8) non
possa ruotare. Il nastro abrasivo (6) potrebbe in
caso contrario venire in contatto con l'operatore.
Perdere il controllo dell'utensile può provocare
infortuni.
6.3 Filtro per la polvere
Vedere pagina 2, illustrazione c.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (17).
Con il filtro per la polvere installato (17) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal
surriscaldamento (vedere capitolo 9.).
Applicazione:
vedere figura a pagina 2. Applicare il filtro per la
polvere (17) come rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (17) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
6.4 Batteria girevole
Vedere pagina 2, illustrazione c.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
6.5 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (15):
- Premendo il tasto (14), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina. Montare l'impugnatura
supplementare sul lato opposto a quello del nastro
abrasivo (6).
22
6.6 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (13) ed
estrarre in avanti
la batteria (16).
Inserimento:
0
I
11
2
Spingere la batteria (16) fino a farla scattare in
posizione.
Mettere dapprima in funzione la macchina e
solo dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina
soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina afferrandola per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
durante il lavoro.
Messa in funzione/
spingere l'interruttore a cursore (11) in
avanti. Per accenderlo a regime
continuativo, premerlo poi in basso fino
all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (11) e rilasciare.
7.2 Sostituzione del nastro abrasivo
Vedere figura B, pagina 2.
- Allentare la vite (5) manualmente e rimuovere la
copertura (3).
- Tirare indietro il braccio di fissaggio (7) e
rimuovere il nastro abrasivo (6).
- Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato
interno del nastro) coincida con la freccia (4) sulla
copertura. Appoggiare il nastro abrasivo
dapprima sull'albero motore, quindi sul rullo
dell'elemento ausiliario di levigatura (1).
- Rimontare la copertura (3) ed avvitare a fondo la
vite (5) manualmente
- Controllare lo scorrimento del nastro e, se
necessario, regolarlo (vedere capitolo 7.3).
7.3 Regolazione dello scorrimento nastro
Con la vite (2) regolare il nastro abrasivo (a
macchina ferma e dopo avere rimosso la
batteria) in modo che scorra al centro del rullo
corrispondente.
funzionamento continuo
:
ITALIANO it
7.4 Processo di levigatura
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo
dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Appoggiare la macchina con il nastro abrasivo sul
materiale in modo che sia parallela alla superficie
del pezzo in lavorazione.
Tenere costantemente la macchina in movimento,
poiché altrimenti si potrebbero produrre
avvallamenti nel materiale.
7.5 Sostituire l'elemento ausiliario di
levigatura
Vedere figura C, pagina 2.
- Rimuovere il nastro abrasivo (vedere capitolo
7.2).
- Svitare la vite (2) e rimuovere l'elemento ausiliario
di levigatura (1).
- Installare, come rappresentato in figura, un altro
elemento ausiliario di levigatura (accertandosi
che la protuberanza all'estremità dell'elemento
stesso sia rivolta in direzione del braccio di
fissaggio, vedere figura C).
- Fissare con la vite (2).
- Introdurre il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.2).
- Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.3).
8. Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad
intervalli regolari, frequentemente e in modo
completo Per questa operazione, tenere
saldamente la macchina.
9. Eliminazione dei guasti
Il display elettronico (12) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare
la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Il display elettronico (12) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La
protezione contro il riavviamento della
macchina è scattata. Se la batteria viene inserita
quando la macchina non è stata disinserita, la
macchina stessa non entra in funzione. Spegnere e
riaccendere la macchina.
10. Suggerimenti pratici
Non premere in modo eccessivo la macchina
contro la superficie da levigare. In questo modo,
infatti, la qualità della levigatura peggiora invece di
migliorare.
23
ITALIANOit
Per una ottimale maneggevolezza: eseguire la
levigatura sul lato in cui il nastro abrasivo si muove
sulla macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie
B Batterie di diverse capacità
C Braccio per il nastro abrasivo
D Nastro abrasivo con grana in ceramica
E Nastro in tessuto non tessuto
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
=Velocità del nastro abrasivo durante il
v
0
funzionamento a vuoto
m=Peso con la batteria più piccola
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
=Valore delle emissioni vibrazioni
h
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
(levigatura di superfici)
=Incertezza (vibrazioni)
h
=livello di pressione acustica
pA
=livello di potenza sonora
WA
(somma vettoriale delle
Indossare protezioni acustiche!
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U=Tensione della batteria
B
=Lunghezza nastro abrasivo
L
24
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La limadora de cinta es adecuada para el
rectificado en seco, quitar rebabas y pulir metales,
madera, materiales similares a la madera, plásticos
y materiales de construcción.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde
todos los documentos adjuntos para futura
referencia; en caso de ceder la herramienta a
terceros, entréguela siempre acompañada de
estos documentos.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Agarre el aparato en las empuñaduras
aisladas. El daño en un cable conductor de
corriente puede electrizar las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Debido al peligro de incendio, no debe haber
materiales inflamables en las inmediaciones (área
de alcance de las chispas).
ESPAÑOL es
Se recomienda utilizar una instalación de
aspiración fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Use guantes protectores.
Utilice siempre gafas protectoras.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido
por la pérdida del control de la herramienta.
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias
del aparato o de la cinta abrasiva rotante.
Retire el polvo de amolado u otros residuos
similares únicamente con la máquina en reposo.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva
debe ser al menos tan alta como la velocidad de
banda indicada en la herramienta durante la
marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más
rápido de lo permitido puede arrancarse y salir
volando.
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha
sido montada correctamente y se encuentra
completamente sobre los rodillos. Realizar una
marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la
marcha en vacío durante 30 segundos en una
posición segura. En caso de que surjan vibraciones
mayores o si surge algún otro problema, pare
inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera,
examine la máquina para determinar la causa.
25
ESPAÑOLes
4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los
acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad
No ponga el acumulador en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
5. Descripción general
Véase la página 2 (desplegarla).
1 Dispositivo abrasivo
2 Botón giratorio para ajustar el dispositivo
abrasivo y para regular la marcha de banda
3Cubierta
4 Flechas (Dirección de giro del
accionamiento
5 Tornillo para la fijación de la
6Cinta abrasiva
7 Brazo tensor para el cambio de cinta abrasiva
8 Cabezal abrasivo
9
Tornillo prisionero para el
abrasivo
10 Empuñadura complementaria
11 Relé neumático para
desconexión
12 Indicación de la señal electrónica
13 B
otón de desbloqueo de la batería
14 Botón del indicador de capacidad
15 Indicador de capacidad y de señal
16 Batería
17 Filtro de polvo
)
interruptor de conexión y
eje de
cubierta
ajuste del cabezal
6. Puesta en marcha
6.1 Montar la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta. Monte la empuñadura adicional en el
lado (6) opuesto de la cinta abrasiva.
6.2 Gire el cabezal abrasivo (8) hasta la
posición de trabajo
Suelte el tornillo prisionero (9) con la llave
hexagonal y gire el cabezal abrasivo (8) según
necesite y según las condiciones de trabajo. El
cabezal abrasivo debe encontrarse en el área de
26
trabajo indicado y permitido (véase imagen A,
página 2)). Ajuste firmemente tornillo prisionero (9).
Antes de cada inicio de trabajo compruebe la
fijación correcta del tornillo prisionero (9) para
que el cabezal abrasivo (8) no gire. De otra manera
la cinta abrasiva (6) podría tener contacto con el
usuario. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
6.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura C.
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (17).
Con el filtro de polvo colocado (17) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (ver capítulo 9.).
Montaje:
Véase imagen página 2. Montar el filtro de polvo
(17) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (17) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
6.4 Acumuladores girables
Véase página 2, figura C.
Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar
en posición encajada.
6.5 Batería
Antes de usarlo cargue el (16) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (15)
- Pulsar (14) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
6.6 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (13) y
empuje la batería hacia delante
Colocar:
Empuje la batería (16) hasta que quede encajada.
(16).
7. Manejo
7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte primero la herramienta y sitúela
0
I
11
2
después sobre la pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté
parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo sujete las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adopte una
buena postura y trabaje concentradamente.
ESPAÑOL es
7.4 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el
material paralelamente a la superficie de la pieza.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, ya que, de lo contrario, pueden
producirse cavidades en el material.
7.5 Cambiar dispositivo abrasivo
Véase figura C, página 2.
- Retire la cinta abrasiva (véase capítulo 7.2).
- Retire tornillo (2) y saque el dispositivo abrasivo
(1).
- Monte otro dispositivo abrasivo tal como se indica
(observe que la nariz al final del dispositivo
abrasivo debe indicar en dirección del brazo
tensor, véase figura C).
- Sujétela con el tornillo (2).
- Coloque la cinta abrasiva (véase capítulo 7.2).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase
capítulo 7.3).
Conectar/
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
7.2 Cambio de cinta abrasiva
Véase figura B, página 2.
- Suelte manualmente el tornillo (5) y retire la
cubierta (3).
- Tire del brazo tensor (7) hacia atrás y retire la
cinta abrasiva (6).
- Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de
la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con
la flecha (4) de la cubierta. Coloque la cinta
abrasiva primero sobre el eje de accionamiento,
después en el rodillo en el dispositivo abrasivo
(1).
- Monte nuevamente la cubierta (3) fije el tornillo
(5) manualmente.
- Compruebe el funcionamiento de la cinta y, en
caso necesario, ajústela (véase capítulo7.3).
7.3 Ajuste de la rodadura de la cinta
modo que funcione en el centro del rodillo.
Funcionamiento constante
relé neumático (11) hacia adelante. Para un
funcionamiento continuado, muévalo hacia
abajo, hasta que encaje.
del relé neumático (11) y vuelva a soltarlo.
Regule la cinta abrasiva con el tornillo (2)
(retirar batería con la máquina parada) de
: desplace el
8. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
9. Localización de averías
El indicador de señal del sistema
electrónico (12) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
temperatura es demasiado alta. deje funcionar la
máquina en marcha en vacío hasta que se apague
el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema
electrónico (12) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. En caso de que se monte los
acumuladores en la máquina conectada, la
máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a
conectar la herramienta.
10. Consejos y trucos
No apriete la herramienta con fuerza contra la
superficie de lijado. Una presión excesiva no
mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Para un manejo óptimo: abrase en el lado en el que
se mueva la cinta abrasiva en la máquina.
11. Accesorios
Use solo accesorios originales Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ACargadores
27
ESPAÑOLes
B Baterías de diferentes capacidades
C Brazo de cinta abrasiva
D Brazo de cinta abrasiva grano de cerámica
E Cinta de vellocino
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la
basura doméstica. Lleve los acumuladores
utilizados o defectuosos a su distribuidor de
Metabo.
No tire los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
h
superficies)
=Inseguridad (vibración)
K
h
Niveles acústicos típicos compensados A
L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
K
, KWA= Inseguridad
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
(suma de vectores de tres
:
¡Lleve auriculares protectores!
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U=Tensión del acumulador
B
=Longitud de la cinta abrasiva
L
v
=Velocidad de la cinta en la marcha en
0
m=Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
28
vacío
Corriente continua
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A lima eléctrica é destinada para lixar a seco,
rebarbar e polir superfícies de madeira, metais,
materiais semelhantes a madeira, plásticos e
materiais de construção.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de
segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações
de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa documentação.
4. Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
Segure a ferramenta nas zonas isoladas do
punho. A danificação de um condutor de corrente
eléctrica pode colocar as peças de metal da
ferramenta sob tensão e ocasionar um choque
eléctrico.
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas.
Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra
riscos. Devido ao perigo de incêndio não devem
haver materiais inflamáveis nas proximidades (área
de voo de faúlhas).
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário.
PORTUGUÊS pt
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Materiais que durante o processamento geram pós
ou vapores nocivos à saúde não devem ser
processados.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho
podem afectar a audição.
Utilize luvas de protecção.
Utilize sempre um óculos de protecção.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Guiar a ferramenta com ambas as mãos nos
punhos. A perda de controlo pode levar a
ferimentos.
Jamais coloque a sua mão próxima a peças da
ferramenta em rotação ou da cinta abrasiva em
rotação.
Remover o pó de lixa e semelhantes apenas
quando a ferramenta estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
A velocidade admissível da cinta abrasiva deve
corresponder ao mínimo à rotação máxima da
velocidade da cinta indicada sobre a ferramenta
eléctrica, no funcionamento em vazio. Uma cinta
abrasiva com maior rotação do que admissível
pode rasgar e ser lançada ao redor.
Antes de cada utilização, verifique sempre se a
cinta abrasiva está devidamente montada e bem
apoiada sobre os rolos. Efectuar um teste de
funcionamento: Deixe trabalhar a ferramenta por 30
segundos no funcionamento em vazio e numa
posição segura. Parar imediatamente quando
surgirem vibrações fortes ou quando constatar
29
PORTUGUÊSpt
outras deficiências. Ocorrendo esta situação,
verifique a ferramenta para apurar a causa.
4.1 Indicações de segurança sobre o
acumulador:
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
5. Vista geral
Consultar página 2.
1Adaptador da lixa
2 Botão de ajuste para fixação do adaptador da
lixa e para regulação do movimento da cinta
3Resguardo
4 Setas (sentido de rotação do
5 Parafuso para fixação da
6Cinta abrasiva
7 Braço fixador para substituição da cinta
abrasiva
8 Cabeça de lixar
9
Parafuso de aperto para
lixar
10 Punho adicional
11 Interruptor corrediço para
12 Indicador de sinal electrónico
13 T
ecla para desbloqueio do acumulador
14 Tecla da indicação de capacidade
15 Indicação de capacidade e sinalizador
16 Acumulador
17 Filtro de despoeiramento
eixo motor
resguardo
regulação da cabeça de
ligar/desligar
6. Colocação em operação
6.1 Montar o punho adicional
Trabalhar apenas com punho adicional (10)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta. Montar o
punho adicional do lado oposto ao da cinta abrasiva
(6).
6.2 Rodar a cabeça de lixar (8) à posição de
trabalho
Soltar o parafuso de aperto (9) mediante a chave
inglesa e rodar a cabeça de lixar (8) conforme
30
necessidade e condições de trabalho. A cabeça de
lixar tem de ficar no raio de acção admissível,
indicado (consultar figura A, página 2). Fixar bem o
parafuso de aperto (9).
Antes de iniciar com o trabalho, deve verificar
se o parafuso de aperto (9) esteja
devidamente fixo para que a cabeça de lixar (8) não
se desloque. De contrário, a cinta abrasiva (6)
poderia tocar no operador. A perda de controlo
pode levar a ferimentos.
6.3 Filtro de despoeiramento
Consultar página 2, figura c.
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
montar o filtro de despoeiramento (17).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(17). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 9.).
Montar:
Consultar figura página 2. Montar o filtro de
despoeiramento (17) conforme indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (17)
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
6.4 Acumulador rotativo
Consultar página 2, figura c.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
6.5 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (16).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (15):
- Premer a tecla (14), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
6.6 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(13) e retirar o acumulador (16) pela frente
Montar:
Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
.
7. Utilização
0
I
11
2
7.1 Ligar/desligar, operação contínua
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentála sobre a peça a trabalhar.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado.
Pousar a ferramenta depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Ligar/
Ligação contínua
corrediço (11). Para ligação contínua,
premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (11) e soltar.
7.2 Substituição da cinta abrasiva
Consultar figura B, página 2.
- Soltar o parafuso (5) à mão e retirar o resguardo
(3).
- Puxar o braço fixador (7) para trás e retirar a cinta
abrasiva (6).
- Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas
do lado interior da cinta abrasiva) coincida com as
setas (4) sobre o resguardo. Montar a cinta
abrasiva primeiro sobre o eixo motor e em
seguida, sobre o rolo no adaptador da lixa (1).
- Voltar a montar o resguardo (3) e fixar o parafuso
(5) à mão.
- Verificar o movimento da cinta e caso necessário,
ajustar (consultar capítulo7.3).
7.3 Regular o movimento da cinta
Regular a cinta abrasiva mediante o parafuso
(2) - com a ferramenta parada, retirar o
acumulador - de modo que ande no centro sobre o
rolo da cinta abrasiva.
: Avançar o interruptor
PORTUGUÊS pt
7.4 Processo de lixar
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-la
sobre a peça a trabalhar.
Aplicar a ferramenta sobre o material, com a cinta
abrasiva paralelo à superfície da peça a trabalhar.
Manter a ferramenta constantemente em
movimentação para não formar depressões no
material.
7.5 Trocar o adaptador da lixa
Consultar figura C, página 2.
- Retirar a cinta abrasiva (consultar capítulo 7.2)
- Desenroscar o parafuso (2) e retirar o adaptador
da lixa (1).
- Montar o outro adaptador da lixa conforme
indicado (observar a que a ponta do adaptador da
lixa indique em direcção ao braço fixador,
consultar figura C).
- Fixar com o parafuso (2).
- Montar a cinta abrasiva (consultar capítulo 7.2)
- Ajustar a movimento da cinta (consultar capítulo
7.3)
8. Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
9. Correcção de avarias
O indicador electrónico (12) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador
electrónico.
O indicador electrónico (12) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. Se o
acumulador for inserido com a ferramenta ligada,
esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a
ferramenta.
10. Conselhos úteis
Não pressionar a ferramenta com muita força
contra a superfície a ser lixada. O rendimento de
lixamento não melhora, antes piora.
Para um manuseamento optimizado: Lixar do lado
em que a cinta abrasiva se movimenta em direcção
à ferramenta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
ACarregadores
B Acumuladores de diversas capacidades
31
PORTUGUÊSpt
C Braço da cinta abrasiva
D Cinta abrasiva de grão de cerâmico
E Cinta de tecido não tecido
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações (lixar
h
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
KpA, KWA= Insegurança
superfícies)
= Insegurança (vibração)
h
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
(soma vectorial de três
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
14. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U=Tensão do acumulador
B
=Comprimento da cinta abrasiva
L
v
=Velocidade em vazio da cinta
0
m=Peso com menor acumulador
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
32
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de
standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Bandfilen är avsedd för torrslipning , avgradning och
polering av metall, trä, träliknande material, plast
och byggmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och se till att den
följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Kontakt med skadad strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga
personer blir skadade. Se till så att det inte finns
något brännbart material i närheten (i gnistregnet)
på grund av brandrisken.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
Håll maskinen i de isolerade greppen.
SVENSKA sv
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba med material som avger
hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka
hörselskador.
Använd skyddshandskar.
Använd alltid skyddsglasögon.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll maskinen med båda händerna på handtagen.
Tappar du kontrollen, kan det leda till skador.
Håll aldrig handen nära roterande delar eller
slipband i rörelse.
Ta bara bort slipdamm och liknande när maskinen
är av.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Slipbandets tillåtna bandhastighet ska vara minst
lika hög som obelastad bandhastighet som anges
på elverktyget. Slipband som har för hög hastighet
kan rivas sönder och slungas iväg.
Kontrollera att du har rätt slipband före varje
användning och att det ligger ordentligt på rullarna.
Testkör: placerara maskinen säkert och låt den gå
obelastad i 30 sekunder. Stanna direkt om den
börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra
brister. Kontrollera maskinen och se om du kan hitta
orsaken till felet.
4.1 Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Sliptillsats
33
SVENSKAsv
0
I
11
2 Vred för att fästa sliptillsatsen och justera
bandstyrningen
3 Hölje
4Pilar (
5Fästskruv för
6 Slipband
7 Spännarm för slipbandsbyte
8 Sliphuvud
9
10 Stödhandtag
11 Skjutreglage
12 Elektronik-signal-indikering
13
14 Knapp till laddindikeringen
15 Ladd- och signalindikering
16 Batteri
17 Dammfilter
drivaxelns
Klämskruv för
Knapp för att lossa batteriet
rotationsriktning)
höljet
sliphuvudsinställning
PÅ/AV
6. Före första användning
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida. Skruva fast
stödhandtaget på motsatt sida av slipbandet (6).
6.2 Vrid sliphuvudet (8) i arbetsläge
Lossa klämskruven (9) med insexnyckel och vrid
sliphuvudet (8), om det behövs eller
arbetsförhållandena kräver det. Sliphuvudet ska
vara inom det visade, tillåtna arbetsintervallet (se
bild A, sid. 2). Dra åt klämskruven (9) ordentligt.
Kontrollera alltid att klämskruven (9)är
åtdragen ordentligt innan du börjar jobba, så
att sliphuvudet (8) är vridsäkrat. Annars kan
slipbandet (6) komma i kontakt med användaren.
Tappar du kontrollen, kan det leda till skador.
6.3 Dammfilter
Se sid. 2, bild C.
Sätt alltid på dammfilter (17) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (17)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitlet 9.).
Fästa:
Se bild på sid. 2. Sätt på dammfiltret (17) som bilden
visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (17) och ta av
det nedåt.
6.4 Vridbart batteri
Se sid. 2, bild C.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
34
6.5 Batteri
Ladda batteriet före användning. (16)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(15):
- (14)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.6 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (13) och dra
av batteriet (16) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (16) tills det snäpper fast.
.
7. Användning
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den.
När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig
den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen i handtagen, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Slå PÅ/
kontinuerlig användning
skjutreglaget (11) framåt. Tippa ned den tills
den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (11)
och släpp.
7.2 Slipbandsbyten
Se bild B, sid. 2.
- Lossa skruven (5) för hand och ta av höljet (3).
- Dra spännarmen (7) bakåt och ta av slipbandet
(6).
- Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att
rotationsriktningen (pil på insidan av slipbandet)
överensstämmer med pilarna (4) på höljet. Lägg
: skjut
slipbandet först på drivaxeln, sedan på
2
sliptillsatsrullen (1).
- Sätt på höljet (3) igen och dra åt skruven (5) för
hand.
- Kontrollera bandstyrningen och ställ ev. in (se
kapitel 7.3).
7.3 Justera bandstyrningen
Ställ in slipbandet med skruven (2) när
maskinen står still och batteriet ur, så att
bandet är centrerat på slipbandsrullen.
SVENSKA sv
Optimal hantering: slipa med den sida där
slipbandet rör sig mot maskinen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet.
C Slipbandsarm
D Slipband keramikkorn
EPolerband
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
7.4 Slipningen
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot
arbetsstycket.
Sätt an maskinen mot materialet med slipbandet
parallellt med arbetsstyckets yta.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver
den sig ned i materialet.
7.5 Byta sliptillsats
Se bild C, sid. 2.
- Ta av slipbandet (se kapitel 7.2).
- Skruva ur skruven (2) och ta av sliptillsatsen (1).
- Sätt på annan sliptillsats som bilden visar (tänk på
att flänsen i änden på sliptillsatsen ska peka mot
spännarmen, se bild C).
- (2) Dra åt skruven igen.
- Sätt på slipbandet (se kapitel 7.2).
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 7.3).
8. Rengöring, underhåll
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen
ordentligt!
9. Åtgärda fel
Elektronikindikeringen (12) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (12) blinkar och
maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så
går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen
igen.
10. Tips och råd
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
12. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Återvinning
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
14. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U=batterispänning
B
=slipbandslängd
L
v
=bandhastighet obelastad
0
m=vikt med minsta batteriet
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
35
SVENSKAsv
Des sa värden m edger en bedömning av verktyg ets
utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h
K
=onoggrannhet (vibrationer)
h
Normal, A-viktad ljudnivå
L
=ljudtrycksnivå
pA
L
=ljudeffektnivå
WA
, KWA= Onoggrannhet
K
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
36
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
2. Määräystenmukainen käyttö
Nauhahiomakone on tarkoitettu metallien, puun,
puumaisten materiaalien, muovien ja
rakennusaineiden kuivahiontaan, jäysteenpoistoon
ja kiillotukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
SUOMI fi
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä aina suojalaseja.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista. Jännitettä johtavan johdon
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille.
Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään
palonarkoja materiaaleja (kipinöiden
sinkoutumisalue).
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista
kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien
koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.
Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
nauhanopeus kuormittamattomana. Hiomanauha,
joka pyörii sallittua nopeammin, voi repeytyä ja
sinkoutua ympäriinsä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
hiomanauha on kiinnitetty oikein ja täydellisesti
rullien päälle. Suorita koekäyttö: Anna koneen
pyöriä kuormittamattomana 30 sekuntia
turvallisessa asennossa. Pysäytä kone välittömä sti,
jos se alkaa täristä voimakkaasti tai jos havaitset
muita vikoja. Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa
syyn löytämiseksi.
10 Lisäkahva
11 Työntökytkin
12 Elektroniikan signaalinäyttö
13 A
kun lukituksen vapautuspainike
14 Kapasiteettinäytön painike
15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
16 Akku
17 Pölynsuodatin
hiomapään säätöön
päälle-/poiskytkentään
pyörintäsuunta
kiinnitykseen
)
6. Käyttöönotto
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. Kiinnitä
lisäkahva hiomanauhasta (6) poispäin olevalle
puolelle.
6.2 Käännä hiomapää (8) työasentoon
Avaa kiristyspultti (9) kuusioavaimella ja käännä
hiomapää (8) käyttötarpeen ja työolosuhteiden
mukaan. Hiomapään täytyy olla kuvassa näytetyllä,
sallitulla työalueella (katso kuva A, sivu 2). Kiristä
kiristyspultti (9) pitävästi kiinni.
Tarkasta aina ennen töiden aloittamista, että
kiristyspultti (9) on riittävän kireällä, jotta
hiomapää (8) ei pääse kääntymään. Muuten
hiomanauha (6) voi koskettaa käyttäjään. Koneen
hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
6.3 Pölynsuodatin
Katso sivu 2, kuva c.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (17).
Pölynsuodattimen (17) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).
Kiinnittäminen:
Katso kuva sivulla 2. Kiinnitä pölynsuodatin (17)
kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (17) hieman yläreunoistaan
ja ota alakautta pois.
38
6.4 Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva c.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
6.5 Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (15):
- Paina painiketta (14), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
6.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (13) ja
vedä akku (16) eteenpäin
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (16) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
irti.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
kertyneen pölyn ulottuvilta.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi koneesta aina kiinni sen molemmista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä/
työntökytkin (11) eteen. Paina sitten jatkuvaa
käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu
paikalleen.
jatkuva käyttö
: Työnnä
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (11)
2
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.2 Hiomanauhan vaihto
Katso kuva B, sivu 2.
- Avaa pultti (5) kädellä ja ota suojus (3) pois.
- Vedä kiristysvarsi (7) taakse ja ota hiomanauha
(6) pois.
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan
sisäpinnalla) täsmää suojuksessa olevien nuolien
(4) kanssa. Aseta hiomanauha ensin
käyttöakselin päälle, sitten hiomanauhatuessa (1)
olevan rullan päälle.
- Laita suojus (3) taas paikalleen ja kiristä pultti (5)
käsin.
- Tarkasta ja tarvittaessa säädä nauhan kulku
(katso luku 7.3).
7.3 Nauhan keskityksen säätö
Säädä hiomanauha ruuvilla (2) - kun kone on
sammutettu ja akku on irrotettu - niin, että se
kulkee keskellä hiomanauharullaa.
7.4 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Aseta kone hiomanauhan kanssa materiaalin päälle
yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan nähden.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten
materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
7.5 Hiomanauhatuen vaihto
Katso kuva C, sivu 2.
- Ota hiomanauha pois (katso luku 7.2).
- Ruuvaa ruuvi (2) irti ja ota hiomanauhatuki (1)
pois.
- Kiinnitä toinen hiomanauhatuki kuvan mukaan
(huolehdi siitä, että hiomanauhatuen päässä
oleva nokka osoittaa kiristysvarren suuntaan,
katso kuva C).
- Kiinnitä ruuvilla (2).
- Laita hiomanauha paikalleen (katso luku 7.2).
- Säädä nauhan kulku (katso luku 7.3).
8. Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
SUOMI fi
9. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (12) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (12) vilkkuu
ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan
paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
10. Neuvot ja ohjeet
Älä paina konetta voimakkaasti hiottavaa pintaa
vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti
painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
Käsittelyn optimoimiseksi: Hio sillä puolella, jolla
hiomanauha liikkuu konetta päin.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Ks. sivu 4.
ALaturi
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut
CHiomanauhavarsi
D Keramiikkarae-hiomanauha
EKangasnauha
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks.
www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
39
SUOMIfi
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
14. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
B
=hiomanauhan pituus
L
v
=nauhanopeus kuormittamattomana
0
m=paino pienimmän akun kanssa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyarvo (pintahionta)
h
K
=epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
K
, KWA= epävarmuus
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
40
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med standardene og retningslinjene som
står oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Båndfilen er konstruert for tørrsliping, avgrating og
polering av metaller, tre, trelignende materialer,
plast og byggematerialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du
tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet
dersom du gir det videre til andre.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
gripeflatene. Dersom en spenningsførende
ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Det anbefales at man bruker et stasjonært
avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
Maskinen må holdes i de isolerte
NORSK no
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper,
må ikke bearbeides.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk vernehansker.
Bruk alltid vernebriller.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Før maskinen med begge hender på håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler
eller slipebånd som roterer.
Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er
stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må
minst være like høy som den angitte
båndhastigheten for elektroverktøyet ved tomgang.
Et slipebånd som dreier raskere enn tillatt, kan
revne og kastes rundt.
Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er
festet riktig og ligger fullstendig på rullene.
Gjennomfør en testkjøring: La maskinen gå på
tomgang i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp
umiddelbart dersom det oppstår betydelige
svingninger eller hvis du oppdager andre mangler. I
slike tilfeller må du kontrollere maskinen for å finne
årsaken til problemet.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
41
NORSKno
0
I
11
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
5. Oversikt
Se side 2.
1Slipeforsats
2 Dreieknapp til feste av slipeforsatsen og til
regulering av båndgang
3 Deksel
4Piler (
5 Skrue til feste av
6 Slipebånd
7 Spennarm til skifte av slipebånd
8Slipehode
9
10 Støttehåndtak
11 Skyvebryter for å slå
12 Elektronisk signalindikator
13 K
14 Knapp for kapasitetsindikator
15 Kapasitets- og signalindikasjon
16 Batteri
17 Støvfilter
drivakselens
Klemskrue til
napp for opplåsing av batteripakken
dreieretning)
dekselet
justering av slipehodet
av/på
6. Før bruk
6.1 Montering av støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen. Monter støttehåndtaket på
den siden som vender mot slipebåndet (6).
6.2 Dreiing av slipehodet (8) til
arbeidsposisjon
Løsne klemskruen (9) med sekskantnøkkelen og
drei slipehodet (8) etter behov og iht. arbeidet som
skal utføres. Slipehodet må befinne seg i det viste,
tillatte arbeidsområdet (se fig. A, side 2). Trekk til
klemskruen (9) kraftig.
Før arbeid må du kontrollere at klemskruen (9)
er tilstrekkelig festet slik at slipehodet (8) ikke
dreier. Slipebåndet (6) kan ellers berøre brukeren.
Tap av kontroll kan føre til skader.
6.3 Støvfilter
Se bilde C på side 2.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(17)brukes.
Når støvfilteret (17) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
9.).
Montering:
Se bilde på side 2. Monter støvfilteret (17) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (17) litt i den øverste kanten, og ta
det av ved å trekke det nedover.
42
6.4 Dreibart batteri
Se bilde C på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
6.5 Batteri
Før bruk må batteriet (16) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (15)
- (14)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
-Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.6 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(13) og trekk batteripakken (16) ut på forsiden
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (16) til den smekker på
plass.
.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av.
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen i de to håndtakene. Stå
med god balanse og arbeid konsentrert.
permanentkobling
Start/
forover. Vipp den nedover til den smekker på
plass dersom du ønsker kontinuerlig
innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (11)
og slipp opp.
: Skyv skyvebryteren (11)
7.2 Skifte av slipebånd
2
Se figur B på side 2.
- Løsne skruen (5) for hånd og ta av dekselet (3).
- Trekk spennarmen (7) bakover og ta av
slipebåndet (6).
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at
fremføringsretningen (pilen på innsiden av
slipebåndet) stemmer overens med pilene (4) på
dekselet. Sett først slipebåndet på drivakselen,
deretter på rullene på slipeforsatsen (1).
- Sett på plass dekselet (3) igjen og stram skruen
(5) for hånd.
- Kontroller at slipebåndet går rundt og still ev. inn
(se kapittel 7.3).
7.3 Innregulering av båndgang
Reguler slipebåndet med skruen (2) mens
maskinen står stille og batteriet er tatt ut.
Båndet skal gå midt på slipebåndrullen.
NORSK no
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på
igjen.
10. Tips og triks
Maskinen må ikke trykkes hardt mot flaten som skal
slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det,
men heller dårligere.
Optimal håndtering: Slip på den siden hvor
slipebåndet beveger seg mot maskinen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
ALadere
B Batteripakker med ulik kapasitet
C Slipebåndhendel
D Slipebånd keramikkorn
E Fleecebånd
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
7.4 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett maskinen med slipebåndet parallelt med
emneoverflaten på materialet.
Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
7.5 Skifte av slipeforsats
Se figur C på side 2.
- Ta av slipebåndet (se kapittel 7.2).
- Skru ut skruen (2) og ta av slipeforsatsen (1).
- Monter den andre slipeforsatsen som angitt (pass
på at nesen på enden av slipeforsatsen peker mot
spennarmen, se figur C).
- (2) Fest armen med en skrue.
- Monter slipebåndet (se kapittel 7.2).
- Still inn rundgang for slipebåndet (se kapittel 7.3).
8. Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
9. Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (12) lyser og
belastningsturtallet avtar. Temperaturen er
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (12) blinker
og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U=Spenning i batteriet
B
=slipebåndlengde
L
43
NORSKno
v
=båndhastighet ved tomgang
0
m=vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
=svingningsemisjonsverdi (sliping av
h
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
L
K
flater)
=usikkerhet (vibrasjon)
h
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(Vektorsum i tre retninger)
:
44
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 3
angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Båndfilene er beregnet til tørslibning, afgratning og
polering af metal, træ, trælignende materialer,
kunststoffer og byggematerialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed.
Hold maskinen i de isolerede greb.
Beskadigelse af en spændingsførende ledning kan
gøre maskinens metaldele spændingsførende og
føre til elektrisk stød.
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at
udsætte andre personer for fare. På grund af
brandfaren må der ikke være brændbare materialer
i nærheden (gnistområdet).
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
DANSK da
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i
grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold hænderne væk fra roterende maskindele eller
det roterende slibebånd.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Slibebåndets tilladte båndhastighed skal være
mindst lige så høj som den maksimale
friløbshastighed, der er angivet på el-værktøjet. Et
slibebånd, der bevæger sig hurtigere end tilladt, kan
gå i stykker og flyve omkring.
Kontroller før brug, at slibebåndet er anbragt korrekt
og ligger fuldstændigt på rullerne. Prøvekør
maskinen ved at lade den køre i tomgang i 30
sekunder i en sikker position. Stop maskinen
omgående, hvis der opstår væsentlige vibrationer,
eller der konstateres andre mangler. Hvis denne
tilstand opstår, skal maskinen undersøges for at
finde årsagen til fejlen.
4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
45
DANSKda
0
I
11
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
5. Oversigt
Se side 2.
1Slibeforsats
2 Drejeknap til fastgørelse af slibeforsatsen og til
justering af båndløbet
3 Dækplade
4Pile (
drivakslens
5 Skrue til fastgørelse af
6 Slibebånd
7 Spændearm til skift af slibebånd
8Slibehoved
9
Spændeskrue til
10 Ekstra greb
11 Skydekontakt til
12 Elektronik-signalvisning *
13 K
nap til frigørelse af batteripakke
14 Knap til kapacitetsindikator
15 Kapacitets- og signalindikator
16 Batteripakke
17 Støvfilter
omdrejningsretning)
dækpladen
justering af slibehovedet
tænd/sluk
6. Ibrugtagning
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (10)!
Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre
eller højre side af maskinen. Monter det ekstra greb
på den modsatte side af slibebåndet (6).
6.2 Sæt slibehovedet (8) i arbejdsposition
Løsn spændeskruen (9) med sekskantnøglen, og
drej slibehovedet (8) alt efter behov og
arbejdsforhold. Slibehovedet skal befinde sig i det
viste, tilladte arbejdsområde (se illustration A,
side 2). Spænd spændeskruen (9) kraftigt.
Kontroller altid før arbejdets start, at
spændeskruen (9) er spændt tilstrækkeligt, så
slibehovedet (8) ikke kan forskubbe sig.
Slibebåndet (6) vil ellers kunne komme i kontakt
med brugeren. Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
6.3 Støvfilter
Se side 2, illustration C.
Monter altid støvfilteret (17) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(17) er monteret. Elektronikken beskytter
maskinen mod overophedning (se kapitel 9.).
Montering:
Se illustrationen på side 2. Monter støvfilteret (17)
som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (17) lidt ud ved de øverste kanter, og
træk det af.
6.4 Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration C.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til
arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
6.5 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (16).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (15):
- Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.6 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (13),
og træk batteripakken (16) ud fortil
Isætning:
Skub batteripakken (16) i, til den går i hak.
.
7. Anvendelse
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv.
Læg den slukkede maskine først til side, når
motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen i de dertil beregnede greb, sørg
for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
46
Tænd/
2
fast tilkobling
frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke
kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(11), og giv slip.
7.2 Udskiftning af slibebånd
Se illustration B, side 2.
- Løsn skruen (5) med håndkraft, og fjern
dækpladen (3).
- Træk spændearmen (7) tilbage, og tag
slibebåndet (6) af.
- Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets
omdrejningsretning (pile på indersiden af
slibebåndet) stemmer overens med pilene (4) på
dækpladen. Læg først slibebåndet på drivakslen
og derefter på rullen på slibeforsatsen (1).
- Sæt dækpladen (3) på igen, og spænd skruen (5)
med håndkraft.
- Kontroller og indstil evt. båndløbet (se kapitel 7.3).
7.3 Justering af båndløbet
(2) Med skruen kan slibebåndet justeres
sådan – mens maskinen er stoppet og
batteripakken taget ud – at det løber centralt på
båndrullen.
7.4 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Sæt maskinen på materialet, således at slibebåndet
løber parallelt med arbejdsemnets overflade.
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers
opstår fordybninger i materialet.
7.5 Udskiftning af slibeforsats
Se illustration C, side 2.
- Tag slibebåndet af (se kapitel 7.2).
- Skru skruen (2) ud, og fjern slibeforsatsen (1).
- Anbring den anden slibeforsats som vist (tappen
for enden af slibeforsatsen skal pege i retning af
spændearmen, se illustration C).
- Fastgør den med skruen (2).
- Anbring slibebåndet (se kapitel 7.2).
- Indstil båndløbet (se kapitel 7.3).
: Skub skydekontakten (11)
8. Rengøring, vedligeholdelse
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
DANSK da
9. Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (12) lyser
og den hastigheden under belastning
aftager. Temperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Den elektroniske signallampe (12) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
10. Tips og tricks
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod
slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af,
men derimod ringere.
Optimal håndtering: Slib på den side, hvor
slibebåndet bevæger sig ind mod maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
AOpladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
C Slibebåndsarm
D Slibebånd keramiske korn
ENonwoven-bånd
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metaboforhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
47
DANSKda
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den
bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning
(isoler f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=Batteripakkens spænding
B
=Båndlængde
L
v
=Båndhastighed friløb
0
m=Vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane
na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho, wygładzania i polerowania drewna,
materiałów drewnopodobnych, tworzyw
sztucznych, elementów metalowych i materiałów
budowlanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie pr
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
Urządzenie trzymać za izolowane uchwyty.
Uszkodzenie przewodu zasilającego może
spowodować pojawienie się napię
metalowych elementach urządzenia i doprowadzić
do porażenia prądem.
Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na
bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się
w obrębie pracy urządzenia. Z powodu
niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliżu
ądem elektrycznym,
cia na
POLSKI pl
urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno
umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje py
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli
powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów.
Należ
y używać stoperów lub nauszników
chroniących słuch. Hałas powstający podczas
pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić
do utraty słuchu.
Należy używać rękawice robocze.
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń
mocujących.
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je
obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad
urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających się
części urządzenia ani obracającej się taśmy
szlifierskiej.
Pył szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi
być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość
obrotowa podana na urządzeniu. Taśma szlifierska,
łów, jak pył dębowy czy
49
POLSKIpl
która porusza się szybciej niż jest to dopuszczalne,
może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy
taśma szlifierska jest właściwie założona i
kompletnie przylega do rolek. Przeprowadzić pracę
próbną: włączyć urządzenie na biegu jałowym na
30 sekund w bezpiecznym położeniu. Natychmiast
zatrzymać urządzenie, jeśli występują znaczne
drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli
wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie,
aby ustalić tego przyczynę.
4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wk
ładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Ramię szlifierki
2Pokrętło do mocowania ramienia szlifierki i do
regulacji biegu taśmy
3Pokrywa
4Strzałki (kierunek obrotów
5 Śruba do mocowania
6Taśma szlifierska
7Ramię napinające do wymiany taśmy
14 Przycisk wskaźnika pojemności
15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
16 Akumulator
17 Filtr pyłowy
wałka napędowego
pokrywy
zmiany ustawienia głowicy
włączania/wyłączania
6. Uruchomienie
6.1 Zakładanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
50
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny. Uchwyt dodatkowy należy
przykręcać po stronie przeciwnej do taśmy
szlifierskiej (6).
6.2 Obracanie głowicy szlifierskiej (8) w
pozycję roboczą
Poluzować śrubę zaciskową (9) za pomocą klucza
sześciokątnego i obrócić głowicę szlifierską (8)
stosownie do potrzeb i warunków roboczych.
Głowica szlifierska musi znajdować się w
przedstawionym, dopuszczalnym obszarze
roboczym (patrz ilustracja A, strona 2). Mocno
dociągnąćśrubę zaciskową (9).
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
sprawdzać, czy śruba zaciskowa (9)jest
dostatecznie mocno dociągnięta, aby głowica
szlifierska (8) nie przesuwała się
razie taśma szlifierska (6) mogłaby dotknąć
użytkownika. Utrata kontroli nad urządzeniem może
spowodować obrażenia ciała.
6.3 Filtr pyłowy
Patrz strona 2, rysunek c.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr pyłowy (17).
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (17)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny
chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz
rozdział 9.).
Lekko unieść filtr pyłowy (17) za górną krawędź i
wyciągnąć do dołu.
6.4 Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek c.
Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzię
)
urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie,
gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
6.5 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (16).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (15):
-Naciśnięcie przycisku (14) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
ki temu dopasować kształt
. W przeciwnym
6.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
0
I
11
2
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (13) i wyciągnąć
akumulator (16) do przodu
Montaż:
Wsunąć akumulator (16) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z
urządzenia zawsze wyłączać
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
urządzenie.
POLSKI pl
7.3 Ustawianie biegu taśmy
Za pomocą śruby (2) wyregulować taśmę
szlifierską - urządzenie jest wyłączone,
akumulator wyjęty - w taki sposób, aby ustawiona
była centralnie na rolce.
7.4 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Przy
łożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną
równolegle do powierzchni obrabianego materiału.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
7.5 Wymiana ramienia szlifierki
Patrz rysunek C, strona 2.
-Zdjąć taśmę szlifierską (patrz rozdział 7.2).
-Wykręcić śrubę (2) i zdjąć ramię szlifierki (1).
-Założyć inne ramię szlifierki w przedstawiony
sposób (zwrócić uwagę na to, aby nosek na końcu
ramienia szlifierki skierowany był w stronę
ramienia napinającego, patrz rysunek C).
- Zamocować za pomocą śruby (2).
-Założyć taśmę szlifiersk
-Ustawić bieg taśmy (patrz rozdział 7.3).
ą (patrz rozdział 7.2).
Włączanie/
Wyłączanie: nacisnąć na ty lny k oni ec p rzełącznika
7.2 Wymiana taśmy ściernej
Patrz rysunek B, strona 2.
- Poluzować śrubę (5) ręcznie i zdjąć pokrywę (3).
-Pociągnąć ramię napinające (7) w tył i zdjąć
taśmę szlifierską (6).
-Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób,
aby kierunek jej biegu (strzałki na wewnętrznej
stronie taśmy) były zgodne ze strza
pokrywie (4). Najpierw nałożyć taśmę szlifierską
na wałek napędowy, następnie na rolkę na
ramieniu szlifierki (1).
-Z powrotem założyć pokrywę (3) i dociągnąć śrubę (5) ręcznie.
-Skontrolować ruch taśmy i w razie potrzeby
ustawić taśmę (patrz rozdział 7.3).
Włączanie w tryb ciągły
przełącznik suwakowy (11) w przód. W celu
włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć
następnie przełącznik w dół, tak aby się
zablokował.
suwakowego (11).
: przesunąć
łkami na
8. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
9. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12)
świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na
biegu luzem do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania
akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas
się ono nie uruchomi. Wyłą
ponownie włączyć.
czyć urządzenie i
10. Wskazówki i zalecenia
Nie należy zbyt mocno dociskać urządzenia do
szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to
wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
51
POLSKIpl
W celu optymalnej obsługi należy szlifować tą
stroną, po której taśma szlifierska porusza się w
stronę maszyny.
11. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
BAkumulatory o różnych pojemnościach.
CRamię do taśmy szlifierskiej
DTaśma szlifierska z ziarnem ceramicznym
ETaśma polerska
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
krajowych przepisów dotyczą-
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
v
0
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
L
K
powierzchni)
= nieoznaczoność (wibracja)
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= nieoznaczone
pA
(suma wektorowa trzech
:
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
14. Dane techniczne
Wyja
śnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=napięcie akumulatora
=długość taśmy szlifierskiej
B
L
52
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το τριβείο λίμα είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση,
αφαίρεση γρεζιών και στίλβωση μετάλλων,
ξύλου, παρόμοιων με ξύλο υλικών, συνθετικών
υλικών και δομικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
χρήση της συσκευής την
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
τωνπαρακάτω υποδείξεων
και
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Κρατάτε το εργαλείο στις
μονωμένεςπιφάνειες λαβής. Η ζημιά ενός
ηλεκτροφόρου αγωγού
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται
σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο
κανένα άτομο. Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα
υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).
σημεία του κειμένου, που
μπορεί να θέσει τα
Συνίσταται, η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις
χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην τοποθετείτε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα του εργαλείου
στην περιστ.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης και τα άλλα
απόβλητα μόνο με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Η επιτρεπτή ταχύτητα της ταινίας λείανσης
πρέπει
να είναι το λιγότερο τόσο μεγάλη, όσο η
ταχύτητα της ταινίας που αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο στη λειτουργία χωρίς φορτίο.
Μια ταινία λείανσης, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν η ταινία
λείανσης είναι σωστά τοποθετημένη και ακουμπά
εντελώς πάνω
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
σταρολά. Εκτέλεσηδοκιμαστικής
ή
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
λειτουργίας: Αφήστε το εργαλείο στη λειτουργία
χωρίς φορτίο να λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα
σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως, όταν
εμφανιστούν σημαντικές ταλαντώσεις ή όταν
διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Εάν προκύψει
αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την
εξακρίβωση της αιτίας.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου. Τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή στην
αντίθετη της ταινίας λείανσης (6) πλευρά.
6.2 Στρέψτε την κεφαλή λείανσης (8) στη
θέση εργασίας
Λύστε τη βίδα σύσφιγξης (9) με το εξαγωνικό
κλειδί και γυρίστε
ανάλογα με τις ανάγκες και τις συνθήκες
εργασίας. Η κεφαλή λείανσης πρέπει να βρίσκεται
στην επιτρεπτή περιοχή εργασίας που φαίνεται
(βλέπε εικόνα A, σελίδα 2). Σφίξτε δυνατά τη βίδα
σύσφιγξης (9).
Πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγξτε, εάν
η βίδα σύσφιγξης (9)είναι αρκετά σφιγμένη,
για να μην περιστρέφεται η κεφαλή
Η ταινία λείανσης (6) θα μπορούσε διαφορετικά
να ακουμπήσει το χρήστη. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
6.3 Φίλτροσκόνης
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (17).
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (17)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
από
υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 9.).
Τοποθέτηση:
Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2. Τοποθετήστε το
φίλτρο σκόνης (17), όπως φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (17) στις επάνω
ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
6.4 Περιστρεφόμενημπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι
μπορεί να
στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
ασφαλισμένη θέση.
6.5 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (16).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.Οιμπαταρίεςιόντωνλιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
- (14)Πατήστε
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
τηνκεφαλήλείανσης (8)
λείανσης (8).
προσαρμοστείημορφήτουεργαλείου
τοπλήκτροκαιηκατάσταση
54
- Ότανμια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
0
I
11
2
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(16) προς τα εμπρός
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (16) μέχρι να
ασφαλίσει.
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση/
το συρόμενο διακόπτη (11) προς τα
εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
κάλυμμα. Περάστε την ταινία λείανσης πρώτα
στον κινητήριο άξονα, μετά στο
βραχίονα λείανσης (1).
- Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα (3) και σφίξτε τη
βίδα (5) με το χέρι.
- Ελέγξτε την κίνηση της ταινίας και
ενδεχομένως ρυθμίστε την (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.3).
7.3 Ρύθμισητηςκίνησηςτηςταινίας
Με τη βίδα (2) ρυθμίστε την ταινία λείανσης -
με ακινητοποιημένο εργαλείο, αφαιρέστε
την μπαταρία - έτσι, ώστε να κινείται
κεντραρισμένα στο ρολό της ταινίας λείανσης.
7.4 Διαδικασίαλείανσης
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Ακουμπήστε το εργαλείο με την ταινία λείανσης
παράλληλα στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού πάνω στο υλικό.
Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή
διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν
κοιλότητες στο υλικό.
7.5 Αλλαγήτουβραχίοναλείανσης
Βλέπεεικόνα C, σελίδα 2.
- Αφαιρέστετηνταινίαλείανσης (βλέπεστο
κεφάλαιο 7.2).
- Ξεβιδώστε τηβίδα (2) καιαφαιρέστετο
βραχίοναλείανσης (1).
- Τοποθετήστε έναν άλλο βραχίονας λείανσης,
όπως φαίνεται (προσέξτε, η μύτη στο τέλος του
βραχίονα λείανσης να δείχνει προς την
κατεύθυνση του βραχίονα σύσφιγξης, βλέπε
εικόνα C).
- (2) Στερεώστε τον
- Τοποθετήστε την ταινία λείανσης (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.2).
- Ρυθμίστετηνκίνησητης ταινίας (βλέπεστο
κεφάλαιο 7.3).
μετηβίδα.
ρολόστο
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
9. Άρση βλαβών
Η ηλεκτρονική
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Ηθερμοκρασίαείναι
ενδεικτική λυχνία (12)
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου
να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν
τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το
εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός
λειτουργία.
λειτουργίας και ξανά σε
10. Συμβουλέςκαιτεχνάσματα
Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια. Η απόδοση λείανσης
με αυτό τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον
μειώνεται.
Για έναν ιδανικό χειρισμό: Λειαίνετε στη πλευρά,
στην οποία η ταινία λείανσης κινείται προς το
εργαλείο.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα,
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
τα οποία
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
B Μπαταρίεςδιαφορετικήςχωρητικότητας.
C Βραχίοναςτηςταινίαςλείανσης
D Ταινίαλείανσης, κεραμικήκόκκωση
E Ταινίαποκαριού
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
13. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων
.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
56
χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
συσκευών και την ενσωµάτωσή της
14. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
= Μήκος της ταινίας λείανσης
B
L
v
=Ταχύτητατηςταινίαςστηλειτουργία
0
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρίαΟιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
χωρίς φορτίο
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και
τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
h
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
L
K
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εξωτερικών επιφανειών)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
μεταστοιχεία στη σελίδα 3.
εκτίμησηςκαθο-
(διανυσματικό
:
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A réscsiszoló száraz csiszolásra, fémek, fa, fához
hasonló nyersanyagok, műanyagok és
építőanyagok sorjátlanítására és polírozására
szolgál.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogado tt
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze
meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa. A feszültség alatt álló vezeték károsodása a
gép fém részeit feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A
tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában)
gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a
készülékkel nem szabad megmunkálni.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Viseljen védőkesztyűt.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a
forgó csiszolószalaghoz.
A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a
gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A csiszolószalag megengedett legnagyobb
sebessége legalább akkora legyen, mint a
kéziszerszám megadott üresjárati
szalagsebessége. A megengedettnél gyorsabban
mozgó csiszolószalag elszakadhat és darabjai
szerteszét repülhetnek.
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószalag
megfelelő felhelyezését, és a görgőkre való teljes
felfekvését. Végezzen próbajáratást: működtesse a
gépet üresjáratban 30 másodpercig biztonságos
helyzetben. Jelentős rezgések vagy más
hiányosságok jelentkezésekor azonnal állítsa le a
gépet. Ha ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet,
hogy a hiba okát megállapíthassa.
4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
MAGYAR hu
Mindig viseljen védőszemüveget.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
57
MAGYARhu
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1Csiszolóelőtét
2 Forgatógomb a csiszolóelőtét rögzítéséhez és
a szalagfutás beszabályozásához
3Burkolat
4Nyilak (a
5Csavar a
6Csiszolószalag
7Feszítőkar a csiszolószalag cseréjéhez
8Csiszolófej
9
Rögzítőcsavar a
10 Kiegészítő fogantyú
11 Tolókapcsoló a készülék
12 Elektronikus jel-kijelző
13 N
14 A kapacitáskijelző nyomógombja
15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
16 Akkuegység
17 Porszűrő
hajtótengely
burkolat rögzítéséhez
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
forgásiránya)
csiszolófej beállításához
be- és kikapcsolására
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (17).
Felszerelt porszűrővel (17) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 9.. fejezetet).
Felhelyezés:
Lásd a 2. oldal ábráját. A porszűrőt (17) az ábrának
megfelelően helyezze fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (17) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
6.4 Elfordítható akkuegység
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött
állásban dolgozzon a géppel.
6.5 Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (15)
- Nyomja meg a gombot (14), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6. Üzembe helyezés
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(10) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. Szerelje fel
a kiegészítő fogantyút a csiszolószalagétól (6)
eltérő oldalra.
6.2 A csiszolófej (8) munkapozícióba
fordítása
Oldja a rögzítőcsavart (9) az imbuszkulccsal és
fordítsa el szükség szerint és a munkafeltételeknek
megfelelően a csiszolófejet (8). A csiszolófejnek a
jelzett, megengedett hatósugárban kell lennie (lásd
A ábra, 2. oldal). Húzza meg erősen a
rögzítőcsavart (9).
A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze, hogy a rögzítőcsavar (9)kellően
meg van-e húzva, hogy a csiszolófej (8) el ne
fordulhasson. Ellenkező esetben a csiszolószalag
(6) hozzáérhetne a kezelőhöz. A gép feletti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
6.3 Porszűrő
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
58
6.6 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(13) és az akkuegységet (16) előrefelé
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) tolja fel bekattanásig.
húzza ki.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az erre a célra
szolgáló fogantyúnál fogva tartsa, foglaljon el
0
I
11
2
biztonságos testhelyzetet és figyelmesen
dolgozzon.
Bekapcsolás/
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (11) hátsó végét
7.2 Csiszolószalag cseréje
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- Oldja kézzel a csavart (5) és vegye le a burkolatot
(3).
- Húzza hátra a feszítőkart (7) és vegye le a
csiszolószalagot (6).
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre
felhelyezni, hogy annak forgásiránya (a
csiszolószalag belsején levő nyilak) a burkolaton
levő nyilakkal (4) megegyezzen. A
csiszolószalagot először a hajtótengelyre, majd a
csiszolóelőtéten levő görgőre (1) kell felhelyezni.
- Helyezze vissza a burkolatot (3) és húzza meg
kézzel a csavart (5).
- Ellenőrizze és szüksége esetén állítsa be a szalag
futását (lásd 7.3. fejezet).
7.3 Szalagfutás beszabályozása
A csavarral (2) - a gép álló állapotában, az
akkuegységet kivéve - úgy szabályozza be a
csiszolószalagot, hogy az a csiszolószalag-görgő
közepén fusson.
7.4 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal
párhuzamosan a munkadarab felületére.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
7.5 Csiszolóelőtét cseréje
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a csiszolószalagot (lásd 7.2. fejezet).
- Csavarja ki a csavart (2) és vegye le a
csiszolóelőtétet (1).
- Az ábrázolt módon helyezze fel a másik
csiszolóelőtétet (ügyeljen arra, hogy a
csiszolóbetét végén levő orr a feszítőkar irányába
mutasson, lásd a C ábrát).
tartós üzem
tolókapcsolót (11). A tartós bekapcsoláshoz
ezután nyomja le mindaddig, amíg az
bekattan.
nyomja le és engedje el.
: tolja előre a
MAGYAR hu
- (2) Rögzítse a csavarral.
- Helyezze fel a csiszolószalagot (lásd 7.2. fejezet).
- Állítsa be a szalagfutást (lásd 7.3. fejezet).
8. Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
9. Hibaelhárítás
Az elektronikus jel-kijelző (12) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (12) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az
akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
10. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez.
Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási
teljesítményt.
Az optimális kezelhetőség érdekében: azzal az
oldallal csiszoljon, amelyen a csiszolószalag a gép
felé mozog.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő
BKülönböző kapacitású akkuegységek
C Csiszolószalag-kar
D Kerámiaszemcsés csiszolószalag
EGyapjúszalag
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
59
MAGYARhu
13. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
14. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U=Az akkuegység feszültsége
B
=csiszolószalag hosszúság
L
v
=szalagsebesség üresjáratban
0
m=súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
= bizonytalanság (rezgés)
:
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
60
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Ленточный напильник предназначен для сухого
шлифования, удаления грата и полирования
металлов, древесины и аналогичных ей
материалов, пластмасс и строительных
материалов.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по назначению,
возлагается в полном объёме на
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
пользователя.
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
кполучению
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
Держите инструмент только за
изолированные поверхности. Повреждение
токопроводящего кабеля может вызвать
подачу напряжения на металлические части
инструмента и стать причиной удара током.
При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
электроинструмента от
зоне не было людей. Вследствие опасности
возгорания поблизости не должны
горючие материалы (зона искрения).
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары.
Используйте средства для защиты слуха.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Надевайте защитные перчатки.
Всегда носите защитные очки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью
Направляйте инструмент, удерживая его
обеими руками за рукоятки. Потеря контроля
над инструментом может стать причиной
получения травм.
Никогда не держите руку вблизи вращающихся
деталей инструмента или вращающейся
абразивной ленты.
Удаляйте шлифовальную пыль и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Допустимая скорость абразивной ленты не
должна превышать указанную на
электроинструменте скорость холостого хода.
зажимов.
илиочисткой.
находиться
61
РУССКИЙru
Абразивная лента, скорость которой
превышает допустимую, может разрушиться.
Перед каждым использованием проверяйте
правильность установки абразивной ленты и
полноту её посадки на ролики. Пробный пуск:
дайте поработать инструменту на холостом
ходу в течение 30 с в безопасном положении.
При появлении ощутимой вибрации или других
дефектов сразу же выключите
электроинструмент. В этом случае следует
проверить электроинструмент и установить
причину неисправности.
4.1 Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
дополнительной рукояткой (10)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой стороны инструмента.
Дополнительную рукоятку устанавливайте на
стороне, противоположной абразивной ленте
(6).
6.2 Развернитешлифовальнуюголовку
(8) в рабочее положение
Ослабьте ключом-шестигранником зажимной
винт (9) и разверните шлифовальную головку
(8) в соответствии с потребностью и условиями
работы. Шлифовальная головка должна
находиться в допустимом рабочем диапазоне,
как указано на рисунке (см. рисунок A, с.2).
Прочно затяните зажимной винт (9).
Перед началом работы всегда проверяйте
прочность затяжки зажимного винта
(9)чтобы не допустить разворота
шлифовальной головки (8). В противном случае
абразивная лента (6) может задеть
пользователя. Потеря контроля над
инструментом может стать причиной
травм.
6.3 Пылевойфильтр
См. рисунок c на с. 2.
При работе в условиях сильной
запылённости всегда устанавливайте
пылевой фильтр (17).
При установленном пылевом фильтре (17)
инструмент нагревается быстрее.
Электронный блок защищает инструмент от
перегрева (см. главу 9.).
Установка:
См. рисунокна с. 2. Установите пылевойфильтр
(17), какпоказанонарисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (17)
верхний край, а затем снимите его движением
вниз.
6.4 Поворотныйаккумуляторныйблок
См. рисунок c на с. 2.
Задняя часть инструмента может
устанавливаться в 3 положениях с углом
поворота 270°, благодаря чему обеспечивается
подгонка формы инструмента к условиям
работы. При работе инструмент должен быть
зафиксирован в одном из положений.
6.5 Аккумуляторныйблок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (16).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.6 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (13) и выньте
аккумуляторный блок (16) вперёд
Установка:
Вставьтеаккумуляторныйблок (16) дощелчка.
.
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение, включение
надлительноевремя
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Инструмент сначала необходимо
включить, и лишь затем его следует
подводить к обрабатываемой детали.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишне пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от
Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент за рукоятки,
займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
Включение/
Выключение: нажмите на задний конец
7.2 Замена абразивной ленты
См. рисунок B нас. 2.
- Отпустите рукойвинт (5) иснимитекрышку
(3).
- Потянитеназад натяжной рычаг (7) и снимите
абразивную ленту (6).
скопившейся пыли.
непрерывная работа
переключатель (11) вперёд. Для
непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
переключателя (11), а затем отпустите.
: сдвиньте
РУССКИЙ ru
- Новую абразивную ленту установите на
ролики таким
вращения (стрелки на внутренней стороне
ленты) совпало со стрелками (4) на крышке.
Абразивную ленту следует устанавливать
сначала на приводной валик, затем на ролик
контактной консоли (1).
- Установите обратно крышку (3) и затяните
рукой винт (5).
- Проверьте ход ленты и при необходимости
отрегулируйте (см. главу 7.3).
7.3 Выравниваниеленты
Винтом (2) отрегулируйте на
из розетки инструменте со снятым
аккумуляторным блоком положение
абразивной ленты таким образом, чтобы она
перемещалась по центру ролика.
7.4 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить, и
лишь затем его следует подводить к
обрабатываемой детали.
Установите абразивную ленту параллельно
обрабатываемой поверхности и поставьте
инструмент на материал.
Шлифмашина постоянно должна находиться в
движении,
образование углублений в материале.
7.5 Заменаконтактнойконсоли
См. рисунок C нас. 2.
- Снимитеабразивнуюленту (см. главу 7.2).
- Выверните винт (2) и снимите контактную
консоль (1).
- Установите другую контактную консоль как
показано на рисунке (следите, чтобы носик на
конце консоли был направлен в сторону
натяжного рычага, см. рисунок C).
- Затяните
- Установите абразивную ленту (см. главу 7.2).
- Отрегулируйтеходленты (см. главу 7.3).
образом, чтобы направление её
выключенном
в противном случае возможно
винт (2).
8. Очистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите
инструмент надёжно.
9. Устранение неисправностей
Электронный индикатор (12)
загорается, и частота вращения под
63
РУССКИЙru
нагрузкойуменьшается. Слишком высокая
температура! Дайте поработать инструменту на
холостом ходу, пока электронный индикатор не
погаснет.
Электронныйсигнальныйиндикатор
(12) мигает, и инструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска.
Если аккумуляторный блок вставляется при
включённом инструменте, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
10. Советыирекомендации
Не прижимайте инструмент слишком сильно к
шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
Для оптимального использования: шлифовать
следует той стороной ленты, которая движется
к инструменту.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. с. 4.
A Зарядныеустройства
B Аккумуляторныеблокиразличнойёмкости.
C Шинаабразивнойленты
D Абразивная
E Лентаизнетканогоматериала
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
лента (керамическое зерно)
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
64
водоёмы.
отслужившегоэлектроин-
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйтеклейкойлентой).
национальнымнормам
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на
изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
B
=длинаабразивнойленты
L
v
=скоростьлентынахолостомходу
0
m=масса с самым лёгким
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
аккумуляторным блоком
технические
~Постоянныйток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
=значениевибрации (шлифование
h
K
Уровеньшумапометоду A
L
L
K
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
поверхности)
= коэффициент погрешности
h
(вибрация)
=уровеньзвуковогодавления
pA
=уровеньзвуковоймощности
WA
, KWA= коэффициентпогрешности
pA
Надевайте защитные наушники!
(векторная
:
Metabowerke GmbH,
72622 Nuertingen, Germany
www.metabo.com
17027054_00_0513
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.