Metabo BF 18 LTX 90 BARE User Manual

BF 18 LTX 90
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
эксплуатации 61
www.metabo.com Made in Germany
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
14
15 16
17
A
B
C
E
D
2
BF 18 LTX 90
14.
Serial-Number: 00321..
U V18
B
L
v
0
mm (in) 457 (18)
m/s 8,0
m kg (lbs) 2,6 (5.7)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
EN 60745 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
m/s
2
< 2,5 / 1,5
dB(A) 81 / 3
dB(A) 92 / 3
2013-04-26 Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
3
5x
(6x457 mm) extra fine 6.26386
D
E
C
10x (6x457 mm P80) 6.26358
10x (6x457 mm P120) 6.26359
10x (13x457 mm P80) 6.26362
10x (13x457 mm P120) 6.26363
1x
1x
1x
1x
6.26379
6.26380
6.26381
6.26382
B
A
5x
(6x457 mm) medium 6.26384
(13x457 mm) extra fine 6.26390
(13x457 mm) medium 6.26388
5x
5x
ASC 15
ASC 30
etc.
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme 18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme 18 V 5,2 Ah 6.25587 Li-Power Extreme
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandfeile ist zum Trockenschleifen, Entgraten und Polieren von Metallen, Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Geräteteile oder des sich drehenden Schleifbandes.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des Schleifbandes muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband, das sich schneller als zulässig bewegt, kann zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das Schleifband richtig angebracht ist und vollständig auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen: Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
DEUTSCH de
Filterklasse P2 zu tragen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Akkupacks vor Nässe schützen!
5
DEUTSCHde
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Schleifvorsatz 2 Drehknopf zur Befestigung des Schleif-
vorsatzes und zum Einregulieren des Bandlaufs 3Abdeckung 4 Pfeile (Drehrichtung der 5 Schraube zur Befestigung der 6Schleifband 7 Spannarm zum Schleifbandwechsel 8Schleifkopf 9
Klemmschraube zur
10 Zusatzhandgriff 11 Schaltschieber zum 12 Elektronik-Signal-Anzeige 13 T
aste zur Akkupack-Entriegelung 14 Taste der Kapazitätsanzeige 15 Kapazitäts- und Signalanzeige 16 Akkupack 17 Staubfilter
Antriebswelle
Abdeckung
Schleifkopfverstellung
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Zusatzhandgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. Den Zusatzgriff auf der dem Schleifband (6) abgewandten Seite anbringen.
6.2 Schleifkopf (8) in Arbeitsposition
verdrehen
Klemmschraube (9) mit dem Sechskantschlüssel lösen und den Schleifkopf (8) nach Bedarf und Arbeitsbedingung verdrehen. Der Schleifkopf muss sich im gezeigten, zulässigen Arbeitsbereich befinden (siehe Abbildung A, Seite 2). Klemmschraube (9) kräftig festziehen.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, dass die
Klemmschraube (9)ausreichend festgezogen ist, damit sich der Schleifkopf (8) nicht verdreht. Das Schleifband (6) könnte sonst den Anwender berühren. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
6
6.3 Staubfilter
Siehe Seite 2, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (17) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 9.).
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 2. Staubfilter (17) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (17) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung c. Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in eingerasteter Stellung arbeiten.
)
6.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13) drücken und Akkupack (16) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben.
herausziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
0
I
11
2
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
7.2 Schleifbandwechsel
Siehe Abbildung B, Seite 2.
- Schraube (5) von Hand lösen und Abdeckung (3)
abnehmen.
- Den Spannarm (7) nach hinten ziehen und
Schleifband (6) abnehmen.
- Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile auf der Innenseite des Schleifbandes) mit den Pfeilen (4) auf der Abdeckung übereinstimmt. Das Schleifband zuerst auf die Antriebswelle, dann auf die Rolle am Schleifvorsatz (1) auflegen.
- Abdeckung (3) wieder anbringen und Schraube
(5) von Hand festschrauben.
- Bandlauf überprüfen und ggf. einstellen (siehe
Kapitel 7.3).
7.3 Einregulieren des Bandlaufs
entnehmen - so einregulieren, dass es mittig auf der Schleifbandrolle läuft.
7.4 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Die Maschine dauernd in Bewegung halten, weil sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
7.5 Schleifvorsatz wechseln
Siehe Abbildung C, Seite 2.
- Schleifband abnehmen (siehe Kapitel 7.2).
Dauereinschaltung
(11) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Schaltschiebers (11) drücken und loslassen.
Mit der Schraube (2) das Schleifband - bei
stillstehender Maschine, Akkupack
: Schaltschieber
DEUTSCH de
- Schraube (2) herausschrauben und Schleifvorsatz (1) abnehmen.
- Anderen Schleifvorsatz wie gezeigt anbringen (darauf achten, dass die Nase am Ende des Schleifvorsatzes in Richtung Spannarm zeigt, siehe Abbildung C).
- Mit Schraube (2) befestigen.
- Schleifband anbringen (siehe Kapitel 7.2).
- Bandlauf einstellen (siehe Kapitel 7.3).
8. Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
9. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal­Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Tipps und Tricks
Die Maschine nicht stark gegen die zu schleifende Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch nicht besser, eher geringer.
Für eine optimale Handhabung: Schleifen sie auf der Seite, auf der sich das Schleifband auf die Maschine zu bewegt.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten CSchleifbandarm D Schleifband Keramikkorn EVliesband
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
7
DEUTSCHde
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku­Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks
=Schleifband-Länge
B
L
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
8
(Oberflächen schleifen)
= Unsicherheit (Schwingung)
h
pA WA
pA
, K
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel = Unsicherheit
WA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The band file is used for dry sanding, deburring and polishing metals, wood, materials similar to wood, plastics and construction materials.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Hold the tool by the insulated gripping surfaces. Damage to a "live" wire may energise
metal parts of the power tool and cause an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks).
Use of a fixed extractor system is recommended. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning
ENGLISH en
(chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear protective gloves.
Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the handles provided. Loss of control can cause personal injury.
Never place your hand near rotating parts of the device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only when the machine is not in operation.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
The rated speed of the sanding belt must be at least equal to the belt speed in idling marked on the power tool. A sanding belt running faster than its rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is correctly attached and is completely on the rollers. Carry out a trial run: Allow the machine to run at idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check the machine to determine the cause.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them
9
ENGLISHen
0
I
11
with clean water and seek medical attention immediately.
5. Overview
See page 2.
1Sanding attachment 2 Rotary knob for securing the sanding
attachment and adjusting the belt run 3Cover 4 Arrow (direction of rotation of 5 Screw for securing the 6Sanding belt 7Tensioner arm for replacing the sanding belt 8 Sanding head 9
Locking screw for
10 Additional handle 11 Sliding 12 Electronic signal indicator 13 B 14 Capacity indicator button 15 Capacity and signal indicator 16 Battery pack 17 Dust filter
on/off switch
attery pack release button
adjusting sanding head
drive shaft
cover
6. Initial Operation
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure. Attach the additional handle to the side facing away from the sanding belt (6).
6.2 Turning the sanding head (8) to
operating position
Loosen the locking screw (9) using the hexagon spanner and, if necessary and depending on the task at hand, turn the sanding head (8). Th e sanding head must be positioned in the permitted working area as shown (see illustration A, page 2). Firmly tighten the locking screw (9).
Each time before you start work, verify that the
locking screw (9) is sufficiently tightened to ensure that the sanding head (8) does not move. Otherwise, the sanding belt (6) may com e in contact with the user. Loss of control can cause personal injury.
6.3 Dust filter
See illustration C on page 2.
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (17).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (17). It is protected by the electronics system from overheating (see chapter9.).
To fit:
See fig. page 2. Attach the dust filter (17) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly (17) and then pull it downwards and remove.
10
6.4 Rotating battery pack
See illustration C on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged position.
6.5 Battery pack
)
Charge the battery pack before use (16). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (15)
- Press the button (14), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
6.6 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (13) button and pull the battery pack (16) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
.
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Switching on/
Continuous activation
switch (11) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
: Push sliding
Switching off: Press the rear end of the slide
2
switch (11) and release.
7.2 Sanding belt replacement
See illustration B, page 2.
- Manually loosen screw (5) and remove cover (3).
- Pull tensioner arm (7) backwards and remove sanding belt (6).
- Place the new sanding belt on the rollers such that its direction of circulation (arrows on the inside of the sanding belt) matches the arrows (4) on the cover. Place the sanding belt first on the drive shaft and then on the roller on the sanding attachment (1).
- Replace the cover (3) and tighten the screw (5) by hand.
- Check the belt run and adjust if necessary (see Section 7.3).
7.3 Adjusting belt run
Using the screw (2), adjust the sanding belt
(while the machine is not in operation and the battery pack is removed) so that it runs in the centre of the sanding belt roller.
7.4 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
Place the machine on the material such that the sanding belt is parallel to the surface of the workpiece.
Keep the machine in constant motion because otherwise recesses could be produced in the material.
7.5 Replacing the sanding attachment
See illustration C, page 2.
- Removing the sanding belt (see Section 7.2).
- Remove screw (2), and remove sanding
attachment (1).
- Attach the other sanding attachment as shown
(ensure that the nose at the end of the sanding attachment is pointing in the direction of the tensioning arm, see illustration C).
- Secure with screw (2).
- Attaching the sanding belt (see Section 7.2).
- Adjusting the belt run (see Section 7.3).
8. Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
ENGLISH en
9. Troubleshooting
The electronic signal display (12) lights up and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (12) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
10. Tips and Tricks
Do not press the device too firmly against the surface being sanded. This does not improve, but rather impairs, the sanding performance.
For optimum operation: Sand on the side on which the sanding belt moves towards the machine.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
See page 4.
AChargers B Battery packs with different capacities C Sanding belt arm D Sanding belt, ceramic grain ENylon web band
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems,
11
ENGLISHen
used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack B
=Sanding belt length
L
v
=Belt speed in idling
0
m =Weight with smallest battery pack Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value (sanding
h
K The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L L K
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
surfaces)
= Uncertainty (vibration)
h
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60745. The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La lime à bande est prévue pour le meulage à sec, l'ébarbage et le lustrage de métaux, de bois et aux matériaux similaires au bois, de plastiques et de matériaux de construction.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Tenir l'outil par les surfaces isolées. Tout endommagement avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe.
FRANÇAIS fr
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bo is, d e min érau x et d e métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter des gants de protection.
Toujours porter des lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Ne jamais approcher les mains des pièces ni de la bande de meulage en rotation.
Éliminer la poussière de meulage et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
La vitesse assignée de la bande de meulage doit être au moins égale à la vitesse à vide indiquée sur l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de meulage est posée correctement, entièrement sur les rouleaux. Faites un essai en faisant tourner l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident se produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
13
FRANÇAISfr
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Adaptateur de meulage 2 Bouton rotatif pour fixer l'adaptateur de
meulage et réguler la course de la bande 3Capot 4 Flèche (sens de rotation de l'
transmission 5Vis pour fixer le 6Bande de meulage 7 Bras de serrage pour changer la bande de
meulage 8Tête de meule 9
Vis de serrage pour
10 Poignée supplémentaire 11 Interrupteur coulissant sur 12 Témoin électronique 13 T
ouche de déverrouillage des blocs batteries 14 Touche de l'indicateur de capacité 15 Indicateur de capacité et de signalisation 16 Bloc batterie 17 Filtre antipoussières
)
capot
régler la tête de meule
arbre de
Marche/arrêt
6. Mise en service
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (10) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. Placer la poignée supplémentaire sur le côté opposé à la bande de meulage (6).
6.2 Retourner la tête de meule (8) en
position de travail
Desserrer la vis de serrage (9) à l'aide de la clé à six-pans et retourner la tête de meule (8) selon le besoin et les conditions de travail. La tête de meule doit se trouver dans la zone de travail autorisée
14
indiquée (voir figure A, page 2). Resserrer fermement la vis de serrage (9).
Avant de commencer à travailler, vérifier que
la vis de serrage (9)est suffisamment serrée pour bloquer la tête de meule (8). Sinon, la bande de meulage (6) risque de toucher l'utilisateur. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
6.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, illustration c.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (17).
Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 9.).
Montage :
Voir l'illustration de la page 2. Monter le filtre antipoussières (17) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (17) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.4 Bloc batteries tournant
Voir page 2, illustration c. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
6.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (16) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
- (14)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (13) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (16) vers l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le
0
I
11
2
placer ensuite sur la pièce. Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Marche/
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
7.2 Remplacement de la bande de meulage
Voir figure 2, page B.
- Desserrer la vis (5) à la main et retirer le capot (3).
- Tirer le bras de serrage (7) vers l'arrière et retirer
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
- Reposer le capot (3) et resserrer la vis (5) à la
- Contrôler la course de la bande et régler si
7.3 Réglage du déroulement de la bande
le bloc batterie retiré) de sorte qu'elle se trouve au milieu du rouleau.
7.4 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
fonctionnement en continu
l'interrupteur coulissant (11). Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
coulissant (11), puis relâcher.
la bande de meulage (6).
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement (flèches côté intérieur de la bande de meulage) corresponde aux flèches (4) sur le capot. Poser d'abord la bande de meulage sur l'arbre de transmission, puis sur le rouleau de l'adaptateur de meulage (1).
main.
nécessaire (voir chapitre 7.3).
A l'aide de la vis (2), régler la bande de
meulage (l'outil doit être arrêté et débranché,
: Pousser
FRANÇAIS fr
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande de meulage parallèlement à la surface de la pièce à usiner.
Maintenir sans cesse l'outil en mouvement, sinon des creux peuvent se former dans le matériau.
7.5 Remplacement de l'adaptateur de meulage
Voir figure C, page 2.
- Enlever la bande de meulage (voir chapitre 7.2).
- Desserrer la vis (2) et retirer l'adaptateur de
meulage (1).
- Poser un autre adaptateur de meulage tel
qu'illustré (veiller à ce que l'extrémité arrière de l'adaptateur de meulage soit orientée vers le bras de serrage, voir figure C).
- Serrer à l'aide de la vis (2).
- Poser la bande de meulage (voir chapitre 7.2).
- Régler la course de la bande (voir chapitre 7.3).
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
9. Dépannage
Le témoin électronique (12) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (12) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
10. Conseils et astuces
Ne pas appuyer trop fort l'outil contre la surface à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour un maniement optimal : meuler du côté sur lequel la bande de meulage se déplace sur la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris­tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
Voir page 4.
A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités C Bras pour bande de meulage
15
FRANÇAISfr
D Bande de meulage grain céramique E Bande non tissée
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
= Valeur d’émission de vibrations (meulage
h
K Niveau sonore typique pondéré A
L L KpA, KWA= Incertitude
de surfaces)
=Incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
(somme vectorielle
:
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =tension du bloc batterie B
=Longueur de bande de meulage
L
v
=Vitesse de la bande en marche à vide
0
m =Poids (avec le plus petit des blocs
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation
16
batteries
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De bandvijl is bestemd voor het droogschuren, ontbramen en polijsten van metaal, hout, houtachtig materiaal, kunststof en bouwmateriaal.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken. Wanneer een spanningvoerende
geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag er zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de draaiende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid bij onbelast toerental die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Een schuurband die sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer een testloop uit: Laat de machine onder veilige omstandigheden 30 seconden bij onbelast toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze toestand zich voordoet, controleer de machine dan om de oorzaak vast te stellen.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
4.1 Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schuurvoorzetstuk 2 Draaiknop voor de bevestiging van het
schuurvoorzetstuk en voor het afstellen van de
bandloop 3 Afdekking 4 Pijlen (draairichting van de 5 Schroef voor de bevestiging van de 6 Schuurband 7 Spanarm voor de schuurbandwissel 8 Schuurkop 9
Klembout voor de
10 Extra handgreep 11 Schakelschuif voor het 12 Elektronische signaalindicatie 13 T
oets voor ontgrendeling van het accupack 14 Toets voor de indicatie van de capaciteit 15 Capaciteits- en signaalindicatie 16 Accupack 17 Stoffilter
verstelling van de schuurkop
aandrijfas
in-/uitschakelen
)
afdekking
stevig aangedraaid is, zodat de schuurkop (8) niet kan verdraaien. De gebruiker kan anders door de schuurband (6) geraakt worden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
6.3 Stoffilter
Zie pagina 2, afbeelding C.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (17) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de
machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 2. Stoffilter (17) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (17) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen.
6.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding c. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
6.5 Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
6. Inbedrijfstelling
6.1 Extra handgreep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. De extra handgreep aanbrengen op de zijde aan de andere kant van de schuurband (6).
6.2 Schuurkop (8) in werkpositie draaien
De klembout (9) met de zeskantsleutel losdraaien en de schuurkop (8) naar de aard van het werk verdraaien. De schuurkop moet zich in het aangegeven, toelaatbare werkbereik bevinden (zie afbeelding A, pagina 2). De klembout (9) krachtig vastdraaien.
Controleer, alvorens met het werk te
18
beginnen, altijd of de klembout (9) voldoende
6.6 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (13) indrukken en het accupack (16) er naar voren uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (16) erop schuiven tot het inklikt.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
De machine altijd met beide handen geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
He t o pz ui ge n v an ex tr a s to f e n s pan en do or de machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
0
I
11
2
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen/
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
7.2 Schuurbandwissel
Zie afbeelding B, pagina 2.
- De schroef (5) met de hand losdraaien en de
afdekking (3) wegnemen.
- De spanarm (7) naar achteren trekken en de
schuurband (6) verwijderen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijlen op de binnenkant van de schuurband) correspondeert met de pijlen (4) op de afdekking. De schuurband eerst op de aandrijfas en vervolgens op de rol van het schuurvoorzetstuk (1) leggen.
- De afdekking (3) weer aanbrengen en de schroef
(5) met de hand vastdraaien.
- De bandloop controleren en zo nodig instellen (zie
hoofdstuk 7.3).
7.3 Afstellen van de bandloop
Met de schroef (2) de schuurband - bij
stilstaande machine en verwijderd accupack ­zo afstellen, dat hij in het midden van de schuurbandrol loopt.
7.4 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
Continu-inschakeling
(11) naar voren schuiven. Voor de continu­inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
schakelschuif (11) drukken en loslaten.
: schakelschuif
NEDERLANDS nl
De machine voortdurend in beweging houden, omdat er anders verdiepingen in het materiaal kunnen ontstaan.
7.5 Schuurvoorzetstuk wisselen
Zie afbeelding C, pagina 2.
- De schuurband wegnemen (zie hoofdstuk 7.2).
- De schroef (2) uitdraaien en het schuurvoorzetstuk (1) afnemen.
- Een andere schuurvoorzetstuk zoals aangegeven aanbrengen. (Let erop dat de neus aan het uiteinde van het schuurvoorzetstuk in de richting van de spanarm wijst, zie afbeelding C.)
- Met de schroef (2) bevestigen.
- De schuurband aanbrengen (zie hoofdstuk 7.2).
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 7.3).
8. Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
9. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (12) brandt en het belastingstoerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (12) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
10. Handige tips
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet beter maar eerder geringer.
Voor een optimale bediening: Schuur aan de kant waar de schuurband zich naar de machine toe beweegt.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten C Schuurbandarm D Schuurband keramische korrel
EVliesband Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
19
NEDERLANDSnl
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
(vectorsom van drie
Draag gehoorbescherming!
:
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U =spanning van het accupack
=schuurbandlengte
B
L
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
m =gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge­lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom­stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori­sche maatregelen.
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La lima a nastro è concepita per la levigatura a secco, la sbavatura e la lucidatura di metalli, legno, materiali in simil-legno, plastiche e materiali da costruzione.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'utensile.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Impugnare l'attrezzo tenendolo per le superfici di presa isolate. Il danneggiamento di un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un pericolo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio, non è consentita l a p res en za di ma teri al i infiammabili in prossimità del luogo in cui hanno origine le scintille.
ITALIANO it
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono polveri o vapori nocivi per la salute non devono essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani, afferrandola per le apposite impugnature. Perdere il controllo dell'utensile può provocare infortuni.
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti dell'apparecchio o del nastro abrasivo in rotazione.
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili solamente a macchina ferma.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
La velocità consentita per il nastro abrasivo dev'essere almeno pari alla velocità massima relativa al nastro stesso riportata sull'utensile in questione per funzionamento a vuoto. Un nastro abrasivo che giri ad una velocità superiore a quella consentita può lacerarsi e volare via.
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro abrasivo sia montato correttamente e che appoggia completamente sui rulli appositi. Per eseguire un test di funzionamento: lasciare la macchina in funzionamento a vuoto per 30 secondi in una posizione sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora venissero rilevate considerevoli oscillazioni oppure
21
ITALIANOit
qualora vengano individuati altri difetti. Se si presenta questa situazione, controllare la macchina per poterne determinare la causa.
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Elemento ausiliario di levigatura 2 Manopola per il fissaggio dell'elemento
ausiliario di levigatura e per la regolazione dello
scorrimento nastro 3Copertura 4 Freccia (direzione di rotazione dell'
motore 5 Vite per il fissaggio della 6Nastro abrasivo 7 Braccio di fissaggio per la sostituzione del
8Testa di levigatura 9
10 Impugnatura supplementare 11 Scorrevole per 12 Visualizzazione elettronica del segnale 13 T 14 Tasto dell'indicatore di capacità 15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
16 Batteria 17 Filtro per la polvere
)
nastro abrasivo
Vite di fissaggio per la
levigatura
accensione/spegnimento
asto di sbloccaggio della batteria
carica
copertura
regolazione della testa di
albero
6. Messa in funzione
6.2 Ruotare la testa di levigatura (8) in posizione di lavoro
Allentare la vite di fissaggio (9) con la chiave a esagono incassato e ruotare la testa di levigatura (8) secondo necessità ed in funzione delle condizioni di lavoro. La testa di levigatura deve trovarsi nella zona di lavoro indicata, consentita (vedere figura A, pagina 2). Serrare a fondo la vite di fissaggio (9).
Prima di iniziare a lavorare, controllare sempre
che la vite di fissaggio (9)sia sufficientemente stretta, in modo che la testa di levigatura (8) non possa ruotare. Il nastro abrasivo (6) potrebbe in caso contrario venire in contatto con l'operatore. Perdere il controllo dell'utensile può provocare infortuni.
6.3 Filtro per la polvere
Vedere pagina 2, illustrazione c.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (17).
Con il filtro per la polvere installato (17) la
macchina si surriscalda più rapidamente. L'elettronica protegge la macchina dal surriscaldamento (vedere capitolo 9.).
Applicazione:
vedere figura a pagina 2. Applicare il filtro per la polvere (17) come rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (17) dal bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
6.4 Batteria girevole
Vedere pagina 2, illustrazione c. La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma della macchina può adattarsi alle diverse condizioni di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in questione è innestata.
6.5 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C. Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (15):
- Premendo il tasto (14), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina. Montare l'impugnatura supplementare sul lato opposto a quello del nastro abrasivo (6).
22
6.6 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (13) ed estrarre in avanti
la batteria (16).
Inserimento:
0
I
11
2
Spingere la batteria (16) fino a farla scattare in posizione.
7. Utilizzo
7.1 Accensione/spegnimento, funzionamento continuo
Tenere la macchina sempre con entrambe le mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Messa in funzione/
spingere l'interruttore a cursore (11) in avanti. Per accenderlo a regime continuativo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (11) e rilasciare.
7.2 Sostituzione del nastro abrasivo
Vedere figura B, pagina 2.
- Allentare la vite (5) manualmente e rimuovere la
copertura (3).
- Tirare indietro il braccio di fissaggio (7) e
rimuovere il nastro abrasivo (6).
- Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato interno del nastro) coincida con la freccia (4) sulla copertura. Appoggiare il nastro abrasivo dapprima sull'albero motore, quindi sul rullo dell'elemento ausiliario di levigatura (1).
- Rimontare la copertura (3) ed avvitare a fondo la
vite (5) manualmente
- Controllare lo scorrimento del nastro e, se
necessario, regolarlo (vedere capitolo 7.3).
7.3 Regolazione dello scorrimento nastro
Con la vite (2) regolare il nastro abrasivo (a
macchina ferma e dopo avere rimosso la batteria) in modo che scorra al centro del rullo corrispondente.
funzionamento continuo
:
ITALIANO it
7.4 Processo di levigatura
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo dopo piazzare il pezzo da lavorare.
Appoggiare la macchina con il nastro abrasivo sul materiale in modo che sia parallela alla superficie del pezzo in lavorazione.
Tenere costantemente la macchina in movimento, poiché altrimenti si potrebbero produrre avvallamenti nel materiale.
7.5 Sostituire l'elemento ausiliario di levigatura
Vedere figura C, pagina 2.
- Rimuovere il nastro abrasivo (vedere capitolo
7.2).
- Svitare la vite (2) e rimuovere l'elemento ausiliario
di levigatura (1).
- Installare, come rappresentato in figura, un altro
elemento ausiliario di levigatura (accertandosi che la protuberanza all'estremità dell'elemento stesso sia rivolta in direzione del braccio di fissaggio, vedere figura C).
- Fissare con la vite (2).
- Introdurre il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.2).
- Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.3).
8. Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
9. Eliminazione dei guasti
Il display elettronico (12) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico.
Il display elettronico (12) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La
protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la batteria viene inserita quando la macchina non è stata disinserita, la macchina stessa non entra in funzione. Spegnere e riaccendere la macchina.
10. Suggerimenti pratici
Non premere in modo eccessivo la macchina contro la superficie da levigare. In questo modo, infatti, la qualità della levigatura peggiora invece di migliorare.
23
ITALIANOit
Per una ottimale maneggevolezza: eseguire la levigatura sul lato in cui il nastro abrasivo si muove sulla macchina.
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru­zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie B Batterie di diverse capacità C Braccio per il nastro abrasivo D Nastro abrasivo con grana in ceramica E Nastro in tessuto non tessuto
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
=Velocità del nastro abrasivo durante il
v
0
funzionamento a vuoto m =Peso con la batteria più piccola Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou­tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet­tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicu­rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz­zativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a
=Valore delle emissioni vibrazioni
h
K Livello sonoro classe A tipico: L L KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
(levigatura di superfici)
=Incertezza (vibrazioni)
h
=livello di pressione acustica
pA
=livello di potenza sonora
WA
(somma vettoriale delle
Indossare protezioni acustiche!
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti­mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco­compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico. U =Tensione della batteria
B
=Lunghezza nastro abrasivo
L
24
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
La limadora de cinta es adecuada para el rectificado en seco, quitar rebabas y pulir metales, madera, materiales similares a la madera, plásticos y materiales de construcción.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Agarre el aparato en las empuñaduras aisladas. El daño en un cable conductor de
corriente puede electrizar las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas. Asegúrese de que nadie pueda resultar herido. Debido al peligro de incendio, no debe haber materiales inflamables en las inmediaciones (área de alcance de las chispas).
ESPAÑOL es
Se recomienda utilizar una instalación de aspiración fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Use guantes protectores.
Utilice siempre gafas protectoras.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por las empuñaduras. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias del aparato o de la cinta abrasiva rotante.
Retire el polvo de amolado u otros residuos similares únicamente con la máquina en reposo.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva debe ser al menos tan alta como la velocidad de banda indicada en la herramienta durante la marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más rápido de lo permitido puede arrancarse y salir volando.
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha sido montada correctamente y se encuentra completamente sobre los rodillos. Realizar una marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la marcha en vacío durante 30 segundos en una posición segura. En caso de que surjan vibraciones mayores o si surge algún otro problema, pare inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine la máquina para determinar la causa.
25
ESPAÑOLes
4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la humedad
No ponga el acumulador en contacto con el fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
5. Descripción general
Véase la página 2 (desplegarla).
1 Dispositivo abrasivo 2 Botón giratorio para ajustar el dispositivo
abrasivo y para regular la marcha de banda 3Cubierta 4 Flechas (Dirección de giro del
accionamiento 5 Tornillo para la fijación de la 6Cinta abrasiva 7 Brazo tensor para el cambio de cinta abrasiva 8 Cabezal abrasivo 9
Tornillo prisionero para el
abrasivo
10 Empuñadura complementaria 11 Relé neumático para
desconexión
12 Indicación de la señal electrónica 13 B
otón de desbloqueo de la batería 14 Botón del indicador de capacidad 15 Indicador de capacidad y de señal 16 Batería 17 Filtro de polvo
)
interruptor de conexión y
eje de
cubierta
ajuste del cabezal
6. Puesta en marcha
6.1 Montar la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. Monte la empuñadura adicional en el lado (6) opuesto de la cinta abrasiva.
6.2 Gire el cabezal abrasivo (8) hasta la
posición de trabajo
Suelte el tornillo prisionero (9) con la llave hexagonal y gire el cabezal abrasivo (8) según necesite y según las condiciones de trabajo. El cabezal abrasivo debe encontrarse en el área de
26
trabajo indicado y permitido (véase imagen A, página 2)). Ajuste firmemente tornillo prisionero (9).
Antes de cada inicio de trabajo compruebe la
fijación correcta del tornillo prisionero (9) para que el cabezal abrasivo (8) no gire. De otra manera la cinta abrasiva (6) podría tener contacto con el usuario. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
6.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura C.
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (17).
Con el filtro de polvo colocado (17) la
máquina se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 9.).
Montaje:
Véase imagen página 2. Montar el filtro de polvo (17) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (17) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
6.4 Acumuladores girables
Véase página 2, figura C. Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar en posición encajada.
6.5 Batería
Antes de usarlo cargue el (16) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (15)
- Pulsar (14) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser cargado.
6.6 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (13) y empuje la batería hacia delante
Colocar:
Empuje la batería (16) hasta que quede encajada.
(16).
7. Manejo
7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte primero la herramienta y sitúela
0
I
11
2
después sobre la pieza de trabajo. Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los acumuladores de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo sujete las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adopte una buena postura y trabaje concentradamente.
ESPAÑOL es
7.4 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el material paralelamente a la superficie de la pieza.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma constante, ya que, de lo contrario, pueden producirse cavidades en el material.
7.5 Cambiar dispositivo abrasivo
Véase figura C, página 2.
- Retire la cinta abrasiva (véase capítulo 7.2).
- Retire tornillo (2) y saque el dispositivo abrasivo (1).
- Monte otro dispositivo abrasivo tal como se indica (observe que la nariz al final del dispositivo abrasivo debe indicar en dirección del brazo tensor, véase figura C).
- Sujétela con el tornillo (2).
- Coloque la cinta abrasiva (véase capítulo 7.2).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capítulo 7.3).
Conectar/
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
7.2 Cambio de cinta abrasiva
Véase figura B, página 2.
- Suelte manualmente el tornillo (5) y retire la cubierta (3).
- Tire del brazo tensor (7) hacia atrás y retire la cinta abrasiva (6).
- Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de modo que la dirección de movimiento (flechas de la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con la flecha (4) de la cubierta. Coloque la cinta abrasiva primero sobre el eje de accionamiento, después en el rodillo en el dispositivo abrasivo (1).
- Monte nuevamente la cubierta (3) fije el tornillo (5) manualmente.
- Compruebe el funcionamiento de la cinta y, en caso necesario, ajústela (véase capítulo7.3).
7.3 Ajuste de la rodadura de la cinta
modo que funcione en el centro del rodillo.
Funcionamiento constante
relé neumático (11) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo, hasta que encaje.
del relé neumático (11) y vuelva a soltarlo.
Regule la cinta abrasiva con el tornillo (2) (retirar batería con la máquina parada) de
: desplace el
8. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
9. Localización de averías
El indicador de señal del sistema electrónico (12) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La
temperatura es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electrónico (12) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. En caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
10. Consejos y trucos
No apriete la herramienta con fuerza contra la superficie de lijado. Una presión excesiva no mejora la potencia de lijado, sino todo lo contrario.
Para un manejo óptimo: abrase en el lado en el que se mueva la cinta abrasiva en la máquina.
11. Accesorios
Use solo accesorios originales Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ACargadores
27
ESPAÑOLes
B Baterías de diferentes capacidades C Brazo de cinta abrasiva D Brazo de cinta abrasiva grano de cerámica E Cinta de vellocino
Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la basura doméstica. Lleve los acumuladores utilizados o defectuosos a su distribuidor de Metabo.
No tire los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi­ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Valor total de vibraciones direcciones) determinadas según la norma EN 60745: a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
h
superficies)
=Inseguridad (vibración)
K
h
Niveles acústicos típicos compensados A L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
K
, KWA= Inseguridad
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
(suma de vectores de tres
:
¡Lleve auriculares protectores!
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión del acumulador B
=Longitud de la cinta abrasiva
L
v
=Velocidad de la cinta en la marcha en
0
m =Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
28
vacío
Corriente continua
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A lima eléctrica é destinada para lixar a seco, rebarbar e polir superfícies de madeira, metais, materiais semelhantes a madeira, plásticos e materiais de construção.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4. Indicações de segurança especiais
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
Segure a ferramenta nas zonas isoladas do punho. A danificação de um condutor de corrente
eléctrica pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão e ocasionar um choque eléctrico.
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas. Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra riscos. Devido ao perigo de incêndio não devem haver materiais inflamáveis nas proximidades (área de voo de faúlhas).
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário.
PORTUGUÊS pt
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Materiais que durante o processamento geram pós ou vapores nocivos à saúde não devem ser processados.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize luvas de protecção.
Utilize sempre um óculos de protecção.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento, p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Guiar a ferramenta com ambas as mãos nos punhos. A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Jamais coloque a sua mão próxima a peças da ferramenta em rotação ou da cinta abrasiva em rotação.
Remover o pó de lixa e semelhantes apenas quando a ferramenta estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador.
A velocidade admissível da cinta abrasiva deve corresponder ao mínimo à rotação máxima da velocidade da cinta indicada sobre a ferramenta eléctrica, no funcionamento em vazio. Uma cinta abrasiva com maior rotação do que admissível pode rasgar e ser lançada ao redor.
Antes de cada utilização, verifique sempre se a cinta abrasiva está devidamente montada e bem apoiada sobre os rolos. Efectuar um teste de funcionamento: Deixe trabalhar a ferramenta por 30 segundos no funcionamento em vazio e numa posição segura. Parar imediatamente quando surgirem vibrações fortes ou quando constatar
29
PORTUGUÊSpt
outras deficiências. Ocorrendo esta situação, verifique a ferramenta para apurar a causa.
4.1 Indicações de segurança sobre o acumulador:
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
5. Vista geral
Consultar página 2.
1Adaptador da lixa 2 Botão de ajuste para fixação do adaptador da
lixa e para regulação do movimento da cinta 3Resguardo 4 Setas (sentido de rotação do 5 Parafuso para fixação da 6Cinta abrasiva 7 Braço fixador para substituição da cinta
abrasiva 8 Cabeça de lixar 9
Parafuso de aperto para
lixar
10 Punho adicional 11 Interruptor corrediço para 12 Indicador de sinal electrónico 13 T
ecla para desbloqueio do acumulador 14 Tecla da indicação de capacidade 15 Indicação de capacidade e sinalizador 16 Acumulador 17 Filtro de despoeiramento
eixo motor
resguardo
regulação da cabeça de
ligar/desligar
6. Colocação em operação
6.1 Montar o punho adicional
Trabalhar apenas com punho adicional (10)
montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta. Montar o punho adicional do lado oposto ao da cinta abrasiva (6).
6.2 Rodar a cabeça de lixar (8) à posição de
trabalho
Soltar o parafuso de aperto (9) mediante a chave inglesa e rodar a cabeça de lixar (8) conforme
30
necessidade e condições de trabalho. A cabeça de lixar tem de ficar no raio de acção admissível, indicado (consultar figura A, página 2). Fixar bem o parafuso de aperto (9).
Antes de iniciar com o trabalho, deve verificar
se o parafuso de aperto (9) esteja devidamente fixo para que a cabeça de lixar (8) não se desloque. De contrário, a cinta abrasiva (6) poderia tocar no operador. A perda de controlo pode levar a ferimentos.
6.3 Filtro de despoeiramento
Consultar página 2, figura c.
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
montar o filtro de despoeiramento (17).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento (17). O sistema electrónico protege a ferramenta diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 9.).
Montar:
Consultar figura página 2. Montar o filtro de despoeiramento (17) conforme indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (17) pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
6.4 Acumulador rotativo
Consultar página 2, figura c. A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da ferramenta às condições de operação. Operar apenas na posição engatada.
6.5 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (16).
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (15):
- Premer a tecla (14), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
6.6 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (13) e retirar o acumulador (16) pela frente
Montar:
Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
.
7. Utilização
0
I
11
2
7.1 Ligar/desligar, operação contínua
Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos.
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá­la sobre a peça a trabalhar.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado.
Pousar a ferramenta depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Ligar/
Ligação contínua
corrediço (11). Para ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (11) e soltar.
7.2 Substituição da cinta abrasiva
Consultar figura B, página 2.
- Soltar o parafuso (5) à mão e retirar o resguardo
(3).
- Puxar o braço fixador (7) para trás e retirar a cinta
abrasiva (6).
- Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas do lado interior da cinta abrasiva) coincida com as setas (4) sobre o resguardo. Montar a cinta abrasiva primeiro sobre o eixo motor e em seguida, sobre o rolo no adaptador da lixa (1).
- Voltar a montar o resguardo (3) e fixar o parafuso
(5) à mão.
- Verificar o movimento da cinta e caso necessário,
ajustar (consultar capítulo7.3).
7.3 Regular o movimento da cinta
Regular a cinta abrasiva mediante o parafuso
(2) - com a ferramenta parada, retirar o acumulador - de modo que ande no centro sobre o rolo da cinta abrasiva.
: Avançar o interruptor
PORTUGUÊS pt
7.4 Processo de lixar
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-la sobre a peça a trabalhar.
Aplicar a ferramenta sobre o material, com a cinta abrasiva paralelo à superfície da peça a trabalhar.
Manter a ferramenta constantemente em movimentação para não formar depressões no material.
7.5 Trocar o adaptador da lixa
Consultar figura C, página 2.
- Retirar a cinta abrasiva (consultar capítulo 7.2)
- Desenroscar o parafuso (2) e retirar o adaptador da lixa (1).
- Montar o outro adaptador da lixa conforme indicado (observar a que a ponta do adaptador da lixa indique em direcção ao braço fixador, consultar figura C).
- Fixar com o parafuso (2).
- Montar a cinta abrasiva (consultar capítulo 7.2)
- Ajustar a movimento da cinta (consultar capítulo
7.3)
8. Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
9. Correcção de avarias
O indicador electrónico (12) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
O indicador electrónico (12) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for inserido com a ferramenta ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
10. Conselhos úteis
Não pressionar a ferramenta com muita força contra a superfície a ser lixada. O rendimento de lixamento não melhora, antes piora.
Para um manuseamento optimizado: Lixar do lado em que a cinta abrasiva se movimenta em direcção à ferramenta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
ACarregadores B Acumuladores de diversas capacidades
31
PORTUGUÊSpt
C Braço da cinta abrasiva D Cinta abrasiva de grão de cerâmico E Cinta de tecido não tecido
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
12. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva os conjuntos acumuladores usados ou com defeito a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante).
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
=Valor da emissão de vibrações (lixar
h
K Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA= Insegurança
superfícies)
= Insegurança (vibração)
h
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
(soma vectorial de três
Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
14. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico. U =Tensão do acumulador
B
=Comprimento da cinta abrasiva
L
v
=Velocidade em vazio da cinta
0
m =Peso com menor acumulador Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de compará­los com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou
32
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Bandfilen är avsedd för torrslipning , avgradning och polering av metall, trä, träliknande material, plast och byggmaterial.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
Kontakt med skadad strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Metallslipning ger gnistregn. Se till så att inga personer blir skadade. Se till så att det inte finns något brännbart material i närheten (i gnistregnet) på grund av brandrisken.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
Håll maskinen i de isolerade greppen.
SVENSKA sv
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba med material som avger hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Använd skyddshandskar.
Använd alltid skyddsglasögon.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med spänntving.
Håll maskinen med båda händerna på handtagen. Tappar du kontrollen, kan det leda till skador.
Håll aldrig handen nära roterande delar eller slipband i rörelse.
Ta bara bort slipdamm och liknande när maskinen är av.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Slipbandets tillåtna bandhastighet ska vara minst lika hög som obelastad bandhastighet som anges på elverktyget. Slipband som har för hög hastighet kan rivas sönder och slungas iväg.
Kontrollera att du har rätt slipband före varje användning och att det ligger ordentligt på rullarna. Testkör: placerara maskinen säkert och låt den gå obelastad i 30 sekunder. Stanna direkt om den börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra brister. Kontrollera maskinen och se om du kan hitta orsaken till felet.
4.1 Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Sliptillsats
33
SVENSKAsv
0
I
11
2 Vred för att fästa sliptillsatsen och justera
bandstyrningen 3 Hölje 4Pilar ( 5Fästskruv för 6 Slipband 7 Spännarm för slipbandsbyte 8 Sliphuvud 9
10 Stödhandtag 11 Skjutreglage 12 Elektronik-signal-indikering 13 14 Knapp till laddindikeringen 15 Ladd- och signalindikering 16 Batteri 17 Dammfilter
drivaxelns
Klämskruv för
Knapp för att lossa batteriet
rotationsriktning)
höljet
sliphuvudsinställning
PÅ/AV
6. Före första användning
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida. Skruva fast stödhandtaget på motsatt sida av slipbandet (6).
6.2 Vrid sliphuvudet (8) i arbetsläge
Lossa klämskruven (9) med insexnyckel och vrid sliphuvudet (8), om det behövs eller arbetsförhållandena kräver det. Sliphuvudet ska vara inom det visade, tillåtna arbetsintervallet (se bild A, sid. 2). Dra åt klämskruven (9) ordentligt.
Kontrollera alltid att klämskruven (9)är
åtdragen ordentligt innan du börjar jobba, så att sliphuvudet (8) är vridsäkrat. Annars kan slipbandet (6) komma i kontakt med användaren. Tappar du kontrollen, kan det leda till skador.
6.3 Dammfilter
Se sid. 2, bild C.
Sätt alltid på dammfilter (17) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (17)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot överhettning (se kapitlet 9.).
Fästa:
Se bild på sid. 2. Sätt på dammfiltret (17) som bilden visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (17) och ta av det nedåt.
6.4 Vridbart batteri
Se sid. 2, bild C. Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i fastsnäppt läge.
34
6.5 Batteri
Ladda batteriet före användning. (16) Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(15):
- (14)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
6.6 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (13) och dra av batteriet (16) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (16) tills det snäpper fast.
.
7. Användning
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den.
När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå PÅ/
kontinuerlig användning
skjutreglaget (11) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (11)
och släpp.
7.2 Slipbandsbyten
Se bild B, sid. 2.
- Lossa skruven (5) för hand och ta av höljet (3).
- Dra spännarmen (7) bakåt och ta av slipbandet
(6).
- Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att
rotationsriktningen (pil på insidan av slipbandet) överensstämmer med pilarna (4) på höljet. Lägg
: skjut
slipbandet först på drivaxeln, sedan på
2
sliptillsatsrullen (1).
- Sätt på höljet (3) igen och dra åt skruven (5) för hand.
- Kontrollera bandstyrningen och ställ ev. in (se kapitel 7.3).
7.3 Justera bandstyrningen
Ställ in slipbandet med skruven (2) när maskinen står still och batteriet ur, så att
bandet är centrerat på slipbandsrullen.
SVENSKA sv
Optimal hantering: slipa med den sida där slipbandet rör sig mot maskinen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4.
A Laddare B Batterier med olika kapacitet. C Slipbandsarm D Slipband keramikkorn EPolerband
Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
7.4 Slipningen
Slå på maskinen först, lägg sedan an den mot arbetsstycket.
Sätt an maskinen mot materialet med slipbandet parallellt med arbetsstyckets yta.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver den sig ned i materialet.
7.5 Byta sliptillsats
Se bild C, sid. 2.
- Ta av slipbandet (se kapitel 7.2).
- Skruva ur skruven (2) och ta av sliptillsatsen (1).
- Sätt på annan sliptillsats som bilden visar (tänk på att flänsen i änden på sliptillsatsen ska peka mot spännarmen, se bild C).
- (2) Dra åt skruven igen.
- Sätt på slipbandet (se kapitel 7.2).
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 7.3).
8. Rengöring, underhåll
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
9. Åtgärda fel
Elektronikindikeringen (12) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (12) blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
10. Tips och råd
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
12. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Återvinning
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta­gande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
14. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen. U =batterispänning
B
=slipbandslängd
L
v
=bandhastighet obelastad
0
m =vikt med minsta batteriet Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
35
SVENSKAsv
Des sa värden m edger en bedömning av verktyg ets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt­gärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer beräknad enligt EN 60745: a
=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h
K
=onoggrannhet (vibrationer)
h
Normal, A-viktad ljudnivå L
=ljudtrycksnivå
pA
L
=ljudeffektnivå
WA
, KWA= Onoggrannhet
K
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
36
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2. Määräystenmukainen käyttö
Nauhahiomakone on tarkoitettu metallien, puun, puumaisten materiaalien, muovien ja rakennusaineiden kuivahiontaan, jäysteenpoistoon ja kiillotukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
SUOMI fi
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä aina suojalaseja.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista. Jännitettä johtavan johdon
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä. Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille. Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään palonarkoja materiaaleja (kipinöiden sinkoutumisalue).
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim. puristimilla.
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.
Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu nauhanopeus kuormittamattomana. Hiomanauha, joka pyörii sallittua nopeammin, voi repeytyä ja sinkoutua ympäriinsä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että hiomanauha on kiinnitetty oikein ja täydellisesti rullien päälle. Suorita koekäyttö: Anna koneen pyöriä kuormittamattomana 30 sekuntia turvallisessa asennossa. Pysäytä kone välittömä sti, jos se alkaa täristä voimakkaasti tai jos havaitset muita vikoja. Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa syyn löytämiseksi.
4.1 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
37
SUOMIfi
0
I
11
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Hiomanauhatuki 2Kiertonuppi hiomanauhatuen kiinnitykseen ja
hiomanauhan pyörimisen säätöön 3Suojus 4 Nuolet (käyttöakselin 5 Pultti suojuksen 6Hiomanauha 7 Kiristysvarsi hiomanauhan vaihtoon 8Hiomapää 9
Kiristyspultti
10 Lisäkahva 11 Työntökytkin 12 Elektroniikan signaalinäyttö 13 A
kun lukituksen vapautuspainike 14 Kapasiteettinäytön painike 15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 16 Akku 17 Pölynsuodatin
hiomapään säätöön
päälle-/poiskytkentään
pyörintäsuunta
kiinnitykseen
)
6. Käyttöönotto
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. Kiinnitä lisäkahva hiomanauhasta (6) poispäin olevalle puolelle.
6.2 Käännä hiomapää (8) työasentoon
Avaa kiristyspultti (9) kuusioavaimella ja käännä hiomapää (8) käyttötarpeen ja työolosuhteiden mukaan. Hiomapään täytyy olla kuvassa näytetyllä, sallitulla työalueella (katso kuva A, sivu 2). Kiristä kiristyspultti (9) pitävästi kiinni.
Tarkasta aina ennen töiden aloittamista, että
kiristyspultti (9) on riittävän kireällä, jotta hiomapää (8) ei pääse kääntymään. Muuten hiomanauha (6) voi koskettaa käyttäjään. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
6.3 Pölynsuodatin
Katso sivu 2, kuva c.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (17).
Pölynsuodattimen (17) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).
Kiinnittäminen:
Katso kuva sivulla 2. Kiinnitä pölynsuodatin (17) kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (17) hieman yläreunoistaan ja ota alakautta pois.
38
6.4 Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva c. Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikalleen.
6.5 Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (15):
- Paina painiketta (14), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.
6.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (16) eteenpäin
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (16) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni.
irti.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi koneesta aina kiinni sen molemmista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Päällekytkentä/
työntökytkin (11) eteen. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
jatkuva käyttö
: Työnnä
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (11)
2
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
7.2 Hiomanauhan vaihto
Katso kuva B, sivu 2.
- Avaa pultti (5) kädellä ja ota suojus (3) pois.
- Vedä kiristysvarsi (7) taakse ja ota hiomanauha (6) pois.
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpinnalla) täsmää suojuksessa olevien nuolien (4) kanssa. Aseta hiomanauha ensin käyttöakselin päälle, sitten hiomanauhatuessa (1) olevan rullan päälle.
- Laita suojus (3) taas paikalleen ja kiristä pultti (5) käsin.
- Tarkasta ja tarvittaessa säädä nauhan kulku (katso luku 7.3).
7.3 Nauhan keskityksen säätö
Säädä hiomanauha ruuvilla (2) - kun kone on sammutettu ja akku on irrotettu - niin, että se
kulkee keskellä hiomanauharullaa.
7.4 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten työkappaleelle.
Aseta kone hiomanauhan kanssa materiaalin päälle yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan nähden.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
7.5 Hiomanauhatuen vaihto
Katso kuva C, sivu 2.
- Ota hiomanauha pois (katso luku 7.2).
- Ruuvaa ruuvi (2) irti ja ota hiomanauhatuki (1) pois.
- Kiinnitä toinen hiomanauhatuki kuvan mukaan (huolehdi siitä, että hiomanauhatuen päässä oleva nokka osoittaa kiristysvarren suuntaan, katso kuva C).
- Kiinnitä ruuvilla (2).
- Laita hiomanauha paikalleen (katso luku 7.2).
- Säädä nauhan kulku (katso luku 7.3).
8. Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
SUOMI fi
9. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (12) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (12) vilkkuu
ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
10. Neuvot ja ohjeet
Älä paina konetta voimakkaasti hiottavaa pintaa vasten. Hiontateho ei kasva voimakkaasti painamalla, vaan pikemminkin vähenee.
Käsittelyn optimoimiseksi: Hio sillä puolella, jolla hiomanauha liikkuu konetta päin.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo­lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Ks. sivu 4.
ALaturi B Kapasiteetiltaan erilaiset akut CHiomanauhavarsi D Keramiikkarae-hiomanauha EKangasnauha
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks. www.metabo.com tai pääluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka­usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
39
SUOMIfi
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
14. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U =akun jännite B
=hiomanauhan pituus
L
v
=nauhanopeus kuormittamattomana
0
m =paino pienimmän akun kanssa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh­teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik­keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi­tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami­seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=värähtelyarvo (pintahionta)
h
K
=epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
K
, KWA= epävarmuus
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
40
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Båndfilen er konstruert for tørrsliping, avgrating og polering av metaller, tre, trelignende materialer, plast og byggematerialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre.
4. Spesiell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
gripeflatene. Dersom en spenningsførende ledning skades, kan metalldeler i maskinen settes under spenning og føre til elektrisk støt.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang. Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfare skal det ikke være brennbare materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Det anbefales at man bruker et stasjonært avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
Maskinen må holdes i de isolerte
NORSK no
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper, må ikke bearbeides.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk vernehansker.
Bruk alltid vernebriller.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Før maskinen med begge hender på håndtakene. Tap av kontroll kan føre til skader.
Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler eller slipebånd som roterer.
Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet.
Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må minst være like høy som den angitte båndhastigheten for elektroverktøyet ved tomgang. Et slipebånd som dreier raskere enn tillatt, kan revne og kastes rundt.
Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er festet riktig og ligger fullstendig på rullene. Gjennomfør en testkjøring: La maskinen gå på tomgang i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp umiddelbart dersom det oppstår betydelige svingninger eller hvis du oppdager andre mangler. I slike tilfeller må du kontrollere maskinen for å finne årsaken til problemet.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
41
NORSKno
0
I
11
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
5. Oversikt
Se side 2.
1Slipeforsats 2 Dreieknapp til feste av slipeforsatsen og til
regulering av båndgang 3 Deksel 4Piler ( 5 Skrue til feste av 6 Slipebånd 7 Spennarm til skifte av slipebånd 8Slipehode 9
10 Støttehåndtak 11 Skyvebryter for å slå 12 Elektronisk signalindikator 13 K 14 Knapp for kapasitetsindikator 15 Kapasitets- og signalindikasjon 16 Batteri 17 Støvfilter
drivakselens
Klemskrue til
napp for opplåsing av batteripakken
dreieretning)
dekselet
justering av slipehodet
av/på
6. Før bruk
6.1 Montering av støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller høyre side av maskinen. Monter støttehåndtaket på den siden som vender mot slipebåndet (6).
6.2 Dreiing av slipehodet (8) til
arbeidsposisjon
Løsne klemskruen (9) med sekskantnøkkelen og drei slipehodet (8) etter behov og iht. arbeidet som skal utføres. Slipehodet må befinne seg i det viste, tillatte arbeidsområdet (se fig. A, side 2). Trekk til klemskruen (9) kraftig.
Før arbeid må du kontrollere at klemskruen (9)
er tilstrekkelig festet slik at slipehodet (8) ikke dreier. Slipebåndet (6) kan ellers berøre brukeren. Tap av kontroll kan føre til skader.
6.3 Støvfilter
Se bilde C på side 2.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(17)brukes.
Når støvfilteret (17) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
9.).
Montering:
Se bilde på side 2. Monter støvfilteret (17) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (17) litt i den øverste kanten, og ta det av ved å trekke det nedover.
42
6.4 Dreibart batteri
Se bilde C på side 2. Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når den dreide delen er gått i inngrep.
6.5 Batteri
Før bruk må batteriet (16) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (15)
- (14)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
-Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.
6.6 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (13) og trekk batteripakken (16) ut på forsiden
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (16) til den smekker på plass.
.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av.
Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
permanentkobling
Start/
forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (11)
og slipp opp.
: Skyv skyvebryteren (11)
7.2 Skifte av slipebånd
2
Se figur B på side 2.
- Løsne skruen (5) for hånd og ta av dekselet (3).
- Trekk spennarmen (7) bakover og ta av slipebåndet (6).
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at fremføringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet) stemmer overens med pilene (4) på dekselet. Sett først slipebåndet på drivakselen, deretter på rullene på slipeforsatsen (1).
- Sett på plass dekselet (3) igjen og stram skruen (5) for hånd.
- Kontroller at slipebåndet går rundt og still ev. inn (se kapittel 7.3).
7.3 Innregulering av båndgang
Reguler slipebåndet med skruen (2) mens maskinen står stille og batteriet er tatt ut.
Båndet skal gå midt på slipebåndrullen.
NORSK no
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
10. Tips og triks
Maskinen må ikke trykkes hardt mot flaten som skal slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det, men heller dårligere.
Optimal håndtering: Slip på den siden hvor slipebåndet beveger seg mot maskinen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4.
ALadere B Batteripakker med ulik kapasitet C Slipebåndhendel D Slipebånd keramikkorn E Fleecebånd
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
7.4 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet. Sett maskinen med slipebåndet parallelt med
emneoverflaten på materialet. Maskinen skal alltid være i bevegelse, da det ellers
kan oppstå fordypninger i materialet.
7.5 Skifte av slipeforsats
Se figur C på side 2.
- Ta av slipebåndet (se kapittel 7.2).
- Skru ut skruen (2) og ta av slipeforsatsen (1).
- Monter den andre slipeforsatsen som angitt (pass på at nesen på enden av slipeforsatsen peker mot spennarmen, se figur C).
- (2) Fest armen med en skrue.
- Monter slipebåndet (se kapittel 7.2).
- Still inn rundgang for slipebåndet (se kapittel 7.3).
8. Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
9. Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (12) lyser og belastningsturtallet avtar. Temperaturen er
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (12) blinker og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer. U =Spenning i batteriet
B
=slipebåndlengde
L
43
NORSKno
v
=båndhastighet ved tomgang
0
m =vekt (med minste batteri) Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
=svingningsemisjonsverdi (sliping av
h
K Typiske A-veide lydnivåer L L K
flater)
=usikkerhet (vibrasjon)
h
=lydtrykknivå
pA
=lydeffektnivå
WA
, KWA= Usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(Vektorsum i tre retninger)
:
44
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Båndfilene er beregnet til tørslibning, afgratning og polering af metal, træ, trælignende materialer, kunststoffer og byggematerialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed.
Hold maskinen i de isolerede greb.
Beskadigelse af en spændingsførende ledning kan gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at udsætte andre personer for fare. På grund af brandfaren må der ikke være brændbare materialer i nærheden (gnistområdet).
Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
DANSK da
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Brug beskyttelseshandsker.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Hold hænderne væk fra roterende maskindele eller det roterende slibebånd.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
Slibebåndets tilladte båndhastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale friløbshastighed, der er angivet på el-værktøjet. Et slibebånd, der bevæger sig hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve omkring.
Kontroller før brug, at slibebåndet er anbragt korrekt og ligger fuldstændigt på rullerne. Prøvekør maskinen ved at lade den køre i tomgang i 30 sekunder i en sikker position. Stop maskinen omgående, hvis der opstår væsentlige vibrationer, eller der konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand opstår, skal maskinen undersøges for at finde årsagen til fejlen.
4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
45
DANSKda
0
I
11
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
5. Oversigt
Se side 2.
1Slibeforsats 2 Drejeknap til fastgørelse af slibeforsatsen og til
justering af båndløbet 3 Dækplade 4Pile (
drivakslens 5 Skrue til fastgørelse af 6 Slibebånd 7 Spændearm til skift af slibebånd 8Slibehoved 9
Spændeskrue til 10 Ekstra greb 11 Skydekontakt til 12 Elektronik-signalvisning * 13 K
nap til frigørelse af batteripakke 14 Knap til kapacitetsindikator 15 Kapacitets- og signalindikator 16 Batteripakke 17 Støvfilter
omdrejningsretning)
dækpladen
justering af slibehovedet
tænd/sluk
6. Ibrugtagning
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (10)!
Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre eller højre side af maskinen. Monter det ekstra greb på den modsatte side af slibebåndet (6).
6.2 Sæt slibehovedet (8) i arbejdsposition
Løsn spændeskruen (9) med sekskantnøglen, og drej slibehovedet (8) alt efter behov og arbejdsforhold. Slibehovedet skal befinde sig i det viste, tilladte arbejdsområde (se illustration A, side 2). Spænd spændeskruen (9) kraftigt.
Kontroller altid før arbejdets start, at
spændeskruen (9) er spændt tilstrækkeligt, så slibehovedet (8) ikke kan forskubbe sig. Slibebåndet (6) vil ellers kunne komme i kontakt med brugeren. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
6.3 Støvfilter
Se side 2, illustration C.
Monter altid støvfilteret (17) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(17) er monteret. Elektronikken beskytter maskinen mod overophedning (se kapitel 9.).
Montering:
Se illustrationen på side 2. Monter støvfilteret (17) som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (17) lidt ud ved de øverste kanter, og træk det af.
6.4 Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration C. Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
6.5 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (16).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (15):
- Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
6.6 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (13), og træk batteripakken (16) ud fortil
Isætning:
Skub batteripakken (16) i, til den går i hak.
.
7. Anvendelse
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
Maskinen skal altid betjenes med begge hænder.
Tænd for maskinen, inden den sættes på arbejdsemnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv.
Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
46
Tænd/
2
fast tilkobling
frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(11), og giv slip.
7.2 Udskiftning af slibebånd
Se illustration B, side 2.
- Løsn skruen (5) med håndkraft, og fjern dækpladen (3).
- Træk spændearmen (7) tilbage, og tag slibebåndet (6) af.
- Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets omdrejningsretning (pile på indersiden af slibebåndet) stemmer overens med pilene (4) på dækpladen. Læg først slibebåndet på drivakslen og derefter på rullen på slibeforsatsen (1).
- Sæt dækpladen (3) på igen, og spænd skruen (5) med håndkraft.
- Kontroller og indstil evt. båndløbet (se kapitel 7.3).
7.3 Justering af båndløbet
(2) Med skruen kan slibebåndet justeres
sådan – mens maskinen er stoppet og batteripakken taget ud – at det løber centralt på båndrullen.
7.4 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes på arbejdsemnet.
Sæt maskinen på materialet, således at slibebåndet løber parallelt med arbejdsemnets overflade.
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers opstår fordybninger i materialet.
7.5 Udskiftning af slibeforsats
Se illustration C, side 2.
- Tag slibebåndet af (se kapitel 7.2).
- Skru skruen (2) ud, og fjern slibeforsatsen (1).
- Anbring den anden slibeforsats som vist (tappen
for enden af slibeforsatsen skal pege i retning af spændearmen, se illustration C).
- Fastgør den med skruen (2).
- Anbring slibebåndet (se kapitel 7.2).
- Indstil båndløbet (se kapitel 7.3).
: Skub skydekontakten (11)
8. Rengøring, vedligeholdelse
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
DANSK da
9. Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (12) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Temperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
Den elektroniske signallampe (12) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
10. Tips og tricks
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af, men derimod ringere.
Optimal håndtering: Slib på den side, hvor slibebåndet bevæger sig ind mod maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4.
AOpladere B Batteripakker med forskellig kapacitet. C Slibebåndsarm D Slibebånd keramiske korn ENonwoven-bånd
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf­felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller udslidte batteripakker til Deres Metabo­forhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer
47
DANSKda
indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer.
U =Batteripakkens spænding B
=Båndlængde
L
v
=Båndhastighed friløb
0
m =Vægt med mindste batteripakke Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration iht. EN 60745: a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission (overfladeslibning) = Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
:
48
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na sucho, wygładzania i polerowania drewna, materiałów drewnopodobnych, tworzyw sztucznych, elementów metalowych i materiałów budowlanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie pr pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Urządzenie trzymać za izolowane uchwyty.
Uszkodzenie przewodu zasilającego może spowodować pojawienie się napię metalowych elementach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem.
Szlifowanie elementów metalowych powoduje iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na bezpieczeństwo wszystkich osób znajdujących się w obrębie pracy urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zaprószenia ognia w pobliżu
ądem elektrycznym,
cia na
POLSKI pl
urządzenia (w obrębie iskrzenia) nie wolno umieszczać żadnych łatwopalnych materiałów.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje py buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów lub oparów.
Należ
y używać stoperów lub nauszników chroniących słuch. Hałas powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy używać rękawice robocze.
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących.
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających się części urządzenia ani obracającej się taśmy szlifierskiej.
Pył szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone.
Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na urządzeniu. Taśma szlifierska,
łów, jak pył dębowy czy
49
POLSKIpl
która porusza się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy taśma szlifierska jest właściwie założona i kompletnie przylega do rolek. Przeprowadzić pracę próbną: włączyć urządzenie na biegu jałowym na 30 sekund w bezpiecznym położeniu. Natychmiast zatrzymać urządzenie, jeśli występują znaczne drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie, aby ustalić tego przyczynę.
4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wk
ładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo­jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Ramię szlifierki 2Pokrętło do mocowania ramienia szlifierki i do
regulacji biegu taśmy 3Pokrywa 4Strzałki (kierunek obrotów 5 Śruba do mocowania 6Taśma szlifierska 7Ramię napinające do wymiany taśmy
szlifierskiej 8Głowica szlifierska 9
Śruba zaciskowa do
szlifierskiej
10 Dodatkowy uchwyt 11 Przełącznik suwakowy do 12 Elektroniczny wskaźnik sygnału 13
Przycisk do odblokowywania akumulatora
14 Przycisk wskaźnika pojemności 15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 16 Akumulator 17 Filtr pyłowy
wałka napędowego
pokrywy
zmiany ustawienia głowicy
włączania/wyłączania
6. Uruchomienie
6.1 Zakładanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
50
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony maszyny. Uchwyt dodatkowy należy przykręcać po stronie przeciwnej do taśmy szlifierskiej (6).
6.2 Obracanie głowicy szlifierskiej (8) w pozycję roboczą
Poluzować śrubę zaciskową (9) za pomocą klucza sześciokątnego i obrócić głowicę szlifierską (8) stosownie do potrzeb i warunków roboczych. Głowica szlifierska musi znajdować się w przedstawionym, dopuszczalnym obszarze roboczym (patrz ilustracja A, strona 2). Mocno dociągnąć śrubę zaciskową (9).
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze
sprawdzać, czy śruba zaciskowa (9)jest dostatecznie mocno dociągnięta, aby głowica szlifierska (8) nie przesuwała się razie taśma szlifierska (6) mogłaby dotknąć użytkownika. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
6.3 Filtr pyłowy
Patrz strona 2, rysunek c.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr pyłowy (17).
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (17)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz rozdział 9.).
Zakładanie:
Patrz rysunek, strona 2. Założyć filtr pyłowy (17) w pokazany sposób.
Zdejmowanie:
Lekko unieść filtr pyłowy (17) za górną krawędź i wyciągnąć do dołu.
6.4 Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek c. Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzię
)
urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej.
6.5 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (16).
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (15):
-Naciśnięcie przycisku (14) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany.
ki temu dopasować kształt
. W przeciwnym
6.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
0
I
11
2
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (13) i wyciągnąć akumulator (16) do przodu
Montaż:
Wsunąć akumulator (16) do zatrzaśnięcia w blokadzie.
.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami.
Urządzenie należy przykładać do materiału obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze wyłączać
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
urządzenie.
POLSKI pl
7.3 Ustawianie biegu taśmy
Za pomocą śruby (2) wyregulować taśmę
szlifierską - urządzenie jest wyłączone, akumulator wyjęty - w taki sposób, aby ustawiona była centralnie na rolce.
7.4 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Przy
łożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną
równolegle do powierzchni obrabianego materiału. Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
7.5 Wymiana ramienia szlifierki
Patrz rysunek C, strona 2.
-Zdjąć taśmę szlifierską (patrz rozdział 7.2).
-Wykręcić śrubę (2) i zdjąć ramię szlifierki (1).
-Założyć inne ramię szlifierki w przedstawiony
sposób (zwrócić uwagę na to, aby nosek na końcu ramienia szlifierki skierowany był w stronę ramienia napinającego, patrz rysunek C).
- Zamocować za pomocą śruby (2).
-Założyć taśmę szlifiersk
-Ustawić bieg taśmy (patrz rozdział 7.3).
ą (patrz rozdział 7.2).
Włączanie/
Wyłączanie: nacisnąć na ty lny k oni ec p rzełącznika
7.2 Wymiana taśmy ściernej
Patrz rysunek B, strona 2.
- Poluzować śrubę (5) ręcznie i zdjąć pokrywę (3).
-Pociągnąć ramię napinające (7) w tył i zdjąć taśmę szlifierską (6).
-Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób, aby kierunek jej biegu (strzałki na wewnętrznej stronie taśmy) były zgodne ze strza pokrywie (4). Najpierw nałożyć taśmę szlifierską na wałek napędowy, następnie na rolkę na ramieniu szlifierki (1).
-Z powrotem założyć pokrywę (3) i dociągnąć śrubę (5) ręcznie.
-Skontrolować ruch taśmy i w razie potrzeby ustawić taśmę (patrz rozdział 7.3).
Włączanie w tryb ciągły
przełącznik suwakowy (11) w przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował.
suwakowego (11).
: przesunąć
łkami na
8. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
9. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (12) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłą ponownie włączyć.
czyć urządzenie i
10. Wskazówki i zalecenia
Nie należy zbyt mocno dociskać urządzenia do szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
51
POLSKIpl
W celu optymalnej obsługi należy szlifować tą stroną, po której taśma szlifierska porusza się w stronę maszyny.
11. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej­szej instrukcji eksploatacji.
Patrz strona 4.
A Ładowarki BAkumulatory o różnych pojemnościach. CRamię do taśmy szlifierskiej DTaśma szlifierska z ziarnem ceramicznym
ETaśma polerska Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural­nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar­ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
krajowych przepisów dotyczą-
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
v
0
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elek­trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt­kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h
K Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L L K
powierzchni)
= nieoznaczoność (wibracja)
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= nieoznaczone
pA
(suma wektorowa trzech
:
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
14. Dane techniczne
Wyja
śnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
U=napięcie akumulatora
=długość taśmy szlifierskiej
B
L
52
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το τριβείο λίμα είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση, αφαίρεση γρεζιών και στίλβωση μετάλλων, ξύλου, παρόμοιων με ξύλο υλικών, συνθετικών υλικών και δομικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
χρήση της συσκευής την
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
των παρακάτω υποδείξεων
και
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Κρατάτε το εργαλείο στις μονωμένεςπιφάνειες λαβής. Η ζημιά ενός
ηλεκτροφόρου αγωγού μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο κανένα άτομο. Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).
σημεία του κειμένου, που
μπορεί να θέσει τα
Συνίσταται, η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην τοποθετείτε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του εργαλείου στην περιστ.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης και τα άλλα απόβλητα μόνο με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Η επιτρεπτή ταχύτητα της ταινίας λείανσης πρέπει
να είναι το λιγότερο τόσο μεγάλη, όσο η ταχύτητα της ταινίας που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο στη λειτουργία χωρίς φορτίο. Μια ταινία λείανσης, που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν η ταινία λείανσης είναι σωστά τοποθετημένη και ακουμπά εντελώς πάνω
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
στα ρολά. Εκτέλεση δοκιμαστικής
ή
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
λειτουργίας: Αφήστε το εργαλείο στη λειτουργία χωρίς φορτίο να λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως, όταν εμφανιστούν σημαντικές ταλαντώσεις ή όταν διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Εάν προκύψει αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την εξακρίβωση της αιτίας.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
δέρμα
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Βραχίονας λείανσης 2 Περιστροφικό κουμπί για τη στερέωση του
βραχίονα λείανσης και για τη ρύθμιση της κίνησης της ταινίας
3 Κάλυμμα 4 Βέλη (φορά περιστροφής του
άξονα
5 Βίδα για τη στερέωση του 6 Ταιν ί α λείανσης 7 Βραχίονας σύσφιγξης για την αλλαγή της
8 Κεφαλή λείανσης 9
10 Πρόσθετη χειρολαβή 11 Συρόμενος διακόπτης για
12 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος 13 Πλήκτρο 14 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 16 Μπαταρία 17 Φίλτρο σκόνης
)
ταινίας λείανσης
Βίδα σύσφιγξης για τη λείανσης
απενεργοποίηση
για την απασφάλιση της μπαταρίας
ρύθμιση της κεφαλής
κινητήριου
καλύμματος
ενεργοποίηση/
6. Θέση σε λειτουργία
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. Τοποθετήστε την πρόσθετη λαβή στην αντίθετη της ταινίας λείανσης (6) πλευρά.
6.2 Στρέψτε την κεφαλή λείανσης (8) στη
θέση εργασίας
Λύστε τη βίδα σύσφιγξης (9) με το εξαγωνικό κλειδί και γυρίστε ανάλογα με τις ανάγκες και τις συνθήκες εργασίας. Η κεφαλή λείανσης πρέπει να βρίσκεται στην επιτρεπτή περιοχή εργασίας που φαίνεται (βλέπε εικόνα A, σελίδα 2). Σφίξτε δυνατά τη βίδα σύσφιγξης (9).
Πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγξτε, εάν
η βίδα σύσφιγξης (9)είναι αρκετά σφιγμένη, για να μην περιστρέφεται η κεφαλή Η ταινία λείανσης (6) θα μπορούσε διαφορετικά να ακουμπήσει το χρήστη. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
6.3 Φίλτρο σκόνης
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο σκόνης (17).
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (17)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο από
υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 9.).
Τοποθέτηση:
Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2. Τοποθετήστε το φίλτρο σκόνης (17), όπως φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (17) στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
6.4 Περιστρεφόμενη μπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί να στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην ασφαλισμένη θέση.
6.5 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (16). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
- (14)Πατήστε
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
την κεφαλή λείανσης (8)
λείανσης (8).
προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου
το πλήκτρο και η κατάσταση
54
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
0
I
11
2
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
6.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (16) προς τα εμπρός
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (16) μέχρι να ασφαλίσει.
.
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνεχής λειτουργία
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια.
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση/
το συρόμενο διακόπτη (11) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη. (11) και αφήστε τον ελεύθερο.
7.2 Αλλαγή της ταινίας λείανσης
Βλέπε εικόνα B, σελίδα 2.
- Λύστε τη βίδα (5) με το χέρι και αφαιρέστε το
κάλυμμα (3).
- Τραβήξτε
πίσω και αφαιρέστε την ταινία λείανσης (6).
- Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρολά έτσι, ώστε η κατεύθυνση της κίνησης (βέλη στην εσωτερική πλευρά της ταινίας
λείανσης) να ταυτίζεται με τα βέλη (4) στο
από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
πάντοτε καλά από τις προβλεπόμενες
Συνεχής λειτουργία
το βραχίονα σύσφιγξης (7) προς τα
: Σπρώξτε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
κάλυμμα. Περάστε την ταινία λείανσης πρώτα στον κινητήριο άξονα, μετά στο βραχίονα λείανσης (1).
- Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα (3) και σφίξτε τη βίδα (5) με το χέρι.
- Ελέγξτε την κίνηση της ταινίας και ενδεχομένως ρυθμίστε την (βλέπε στο κεφάλαιο 7.3).
7.3 Ρύθμιση της κίνησης της ταινίας
Με τη βίδα (2) ρυθμίστε την ταινία λείανσης -
με ακινητοποιημένο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία - έτσι, ώστε να κινείται κεντραρισμένα στο ρολό της ταινίας λείανσης.
7.4 Διαδικασία λείανσης
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Ακουμπήστε το εργαλείο με την ταινία λείανσης παράλληλα στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομματιού πάνω στο υλικό.
Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν κοιλότητες στο υλικό.
7.5 Αλλαγή του βραχίονα λείανσης
Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2.
- Αφαιρέστε την ταινία λείανσης (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.2).
- Ξεβιδώστε τη βίδα (2) και αφαιρέστε το
βραχίονα λείανσης (1).
- Τοποθετήστε έναν άλλο βραχίονας λείανσης,
όπως φαίνεται (προσέξτε, η μύτη στο τέλος του βραχίονα λείανσης να δείχνει προς την κατεύθυνση του βραχίονα σύσφιγξης, βλέπε εικόνα C).
- (2) Στερεώστε τον
- Τοποθετήστε την ταινία λείανσης (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.2).
- Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.3).
με τη βίδα.
ρολό στο
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
9. Άρση βλαβών
Η ηλεκτρονική ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι
ενδεικτική λυχνία (12)
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργία.
λειτουργίας και ξανά σε
10. Συμβουλές και τεχνάσματα
Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην επεξεργαζόμενη επιφάνεια. Η απόδοση λείανσης με αυτό τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον μειώνεται.
Για έναν ιδανικό χειρισμό: Λειαίνετε στη πλευρά, στην οποία η ταινία λείανσης κινείται προς το εργαλείο.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
τα οποία
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. C Βραχίονας της ταινίας λείανσης D Ταινία λείανσης, κεραμική κόκκωση E Ταινία ποκαριού
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη­μάτων
.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
56
χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
συσκευών και την ενσωµάτωσή της
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
= Μήκος της ταινίας λείανσης
B
L
v
=Ταχύτητα της ταινίας στη λειτουργία
0
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
χωρίς φορτίο
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί­μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και
τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα­λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ­τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί­μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί­στοιχες προσαρμοσμένες τιμές ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα­νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
h
K Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
L L K
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
εξωτερικών επιφανειών)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
εκτίμησης καθο-
(διανυσματικό
:
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
A réscsiszoló száraz csiszolásra, fémek, fa, fához hasonló nyersanyagok, műanyagok és építőanyagok sorjátlanítására és polírozására szolgál.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogado tt balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa. A feszültség alatt álló vezeték károsodása a
gép fém részeit feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik. Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában) gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Viseljen védőkesztyűt.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl. befogószerkezet segítségével.
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a forgó csiszolószalaghoz.
A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
A csiszolószalag megengedett legnagyobb sebessége legalább akkora legyen, mint a kéziszerszám megadott üresjárati szalagsebessége. A megengedettnél gyorsabban mozgó csiszolószalag elszakadhat és darabjai szerteszét repülhetnek.
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószalag megfelelő felhelyezését, és a görgőkre való teljes felfekvését. Végezzen próbajáratást: működtesse a gépet üresjáratban 30 másodpercig biztonságos helyzetben. Jelentős rezgések vagy más hiányosságok jelentkezésekor azonnal állítsa le a gépet. Ha ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba okát megállapíthassa.
4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
MAGYAR hu
Mindig viseljen védőszemüveget.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
57
MAGYARhu
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1Csiszolóelőtét 2 Forgatógomb a csiszolóelőtét rögzítéséhez és
a szalagfutás beszabályozásához 3Burkolat 4Nyilak (a 5Csavar a 6Csiszolószalag 7Feszítőkar a csiszolószalag cseréjéhez 8Csiszolófej 9
Rögzítőcsavar a
10 Kiegészítő fogantyú 11 Tolókapcsoló a készülék 12 Elektronikus jel-kijelző 13 N 14 A kapacitáskijelző nyomógombja 15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 16 Akkuegység 17 Porszűrő
hajtótengely
burkolat rögzítéséhez
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
forgásiránya)
csiszolófej beállításához
be- és kikapcsolására
Erősen szennyezett környezetben mindig helyezze fel a porszűrőt (17).
Felszerelt porszűrővel (17) a gép gyorsabban melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 9.. fejezetet).
Felhelyezés:
Lásd a 2. oldal ábráját. A porszűrőt (17) az ábrának megfelelően helyezze fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (17) a felső éleinél csekély mértékben emelje meg és lefelé vegye le.
6.4 Elfordítható akkuegység
Lásd a C ábrát a 2. oldalon. A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel.
6.5 Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (15)
- Nyomja meg a gombot (14), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6. Üzembe helyezés
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(10) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. Szerelje fel a kiegészítő fogantyút a csiszolószalagétól (6) eltérő oldalra.
6.2 A csiszolófej (8) munkapozícióba
fordítása
Oldja a rögzítőcsavart (9) az imbuszkulccsal és fordítsa el szükség szerint és a munkafeltételeknek megfelelően a csiszolófejet (8). A csiszolófejnek a jelzett, megengedett hatósugárban kell lennie (lásd A ábra, 2. oldal). Húzza meg erősen a rögzítőcsavart (9).
A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze, hogy a rögzítőcsavar (9)kellően meg van-e húzva, hogy a csiszolófej (8) el ne fordulhasson. Ellenkező esetben a csiszolószalag (6) hozzáérhetne a kezelőhöz. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
6.3 Porszűrő
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
58
6.6 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (13) és az akkuegységet (16) előrefelé
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) tolja fel bekattanásig.
húzza ki.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután helyezze fel a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az erre a célra
szolgáló fogantyúnál fogva tartsa, foglaljon el
0
I
11
2
biztonságos testhelyzetet és figyelmesen dolgozzon.
Bekapcsolás/
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (11) hátsó végét
7.2 Csiszolószalag cseréje
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- Oldja kézzel a csavart (5) és vegye le a burkolatot (3).
- Húzza hátra a feszítőkart (7) és vegye le a csiszolószalagot (6).
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre felhelyezni, hogy annak forgásiránya (a csiszolószalag belsején levő nyilak) a burkolaton levő nyilakkal (4) megegyezzen. A csiszolószalagot először a hajtótengelyre, majd a csiszolóelőtéten levő görgőre (1) kell felhelyezni.
- Helyezze vissza a burkolatot (3) és húzza meg kézzel a csavart (5).
- Ellenőrizze és szüksége esetén állítsa be a szalag futását (lásd 7.3. fejezet).
7.3 Szalagfutás beszabályozása
A csavarral (2) - a gép álló állapotában, az
akkuegységet kivéve - úgy szabályozza be a csiszolószalagot, hogy az a csiszolószalag-görgő közepén fusson.
7.4 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután helyezze fel a munkadarabra.
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal párhuzamosan a munkadarab felületére.
A gépet állandóan tartsa mozgásban, különben mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
7.5 Csiszolóelőtét cseréje
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Vegye le a csiszolószalagot (lásd 7.2. fejezet).
- Csavarja ki a csavart (2) és vegye le a
csiszolóelőtétet (1).
- Az ábrázolt módon helyezze fel a másik
csiszolóelőtétet (ügyeljen arra, hogy a csiszolóbetét végén levő orr a feszítőkar irányába mutasson, lásd a C ábrát).
tartós üzem
tolókapcsolót (11). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
nyomja le és engedje el.
: tolja előre a
MAGYAR hu
- (2) Rögzítse a csavarral.
- Helyezze fel a csiszolószalagot (lásd 7.2. fejezet).
- Állítsa be a szalagfutást (lásd 7.3. fejezet).
8. Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
9. Hibaelhárítás
Az elektronikus jel-kijelző (12) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (12) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
10. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez. Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási teljesítményt.
Az optimális kezelhetőség érdekében: azzal az oldallal csiszoljon, amelyen a csiszolószalag a gép felé mozog.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő BKülönböző kapacitású akkuegységek C Csiszolószalag-kar D Kerámiaszemcsés csiszolószalag
EGyapjúszalag A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
59
MAGYARhu
13. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago­lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá­sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelek­tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
14. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége B
=csiszolószalag hosszúság
L
v
=szalagsebesség üresjáratban
0
m =súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összeha­sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt­romos szerszám állapotától vagy a használt betét­szerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi­sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különböző irányú rezgés
=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
= bizonytalanság (rezgés)
: =hangnyomásszint =hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
60
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Ленточный напильник предназначен для сухого шлифования, удаления грата и полирования металлов, древесины и аналогичных ей материалов, пластмасс и строительных материалов.
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента не по назначению, возлагается в полном объёме на
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
пользователя.
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
к получению
4. Специальные указания по технике безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
Держите инструмент только за изолированные поверхности. Повреждение
токопроводящего кабеля может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током.
При шлифовании металлов возникает искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
электроинструмента от
зоне не было людей. Вследствие опасности возгорания поблизости не должны горючие материалы (зона искрения).
Рекомендуется использовать стационарную установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например, пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары.
Используйте средства для защиты слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха.
Надевайте защитные перчатки.
Всегда носите защитные очки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью
Направляйте инструмент, удерживая его обеими руками за рукоятки. Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм.
Никогда не держите руку вблизи вращающихся деталей инструмента или вращающейся абразивной ленты.
Удаляйте шлифовальную пыль и другой мусор только после полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой, переоснащением, техобслуживанием
Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
Допустимая скорость абразивной ленты не должна превышать указанную на электроинструменте скорость холостого хода.
зажимов.
или очисткой.
находиться
61
РУССКИЙru
Абразивная лента, скорость которой превышает допустимую, может разрушиться.
Перед каждым использованием проверяйте правильность установки абразивной ленты и полноту её посадки на ролики. Пробный пуск: дайте поработать инструменту на холостом ходу в течение 30 с в безопасном положении. При появлении ощутимой вибрации или других дефектов сразу же выключите электроинструмент. В этом случае следует проверить электроинструмент и установить причину неисправности.
4.1 Указания по технике безопасности при обращении с аккумуляторным блоком:
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
их накоротко!
5. Обзор
См. с. 2.
1 Контактная консоль 2 Поворотная ручка для крепления
контактной консоли и выравнивания ленты 3 Крышка 4 Стрелки (направление вращения
приводного валика 5 Винт крепления 6 Шлифовальная лента 7 Натяжной рычаг для замены абразивной
ленты
8 Шлифовальная головка 9
Зажимной винт для
шлифовальной головки
10 Дополнительная рукоятка 11 Переключатель для 12 Электронный сигнальный индикатор 13 К
нопка разблокировки аккумуляторного
блока
14 Кнопка индикации ёмкости 15 Сигнальный индикатор ёмкости 16 Аккумуляторный блок 17 Пылевой фильтр
62
)
крышки
перестановки
включения/выключения
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (10)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с правой стороны инструмента. Дополнительную рукоятку устанавливайте на стороне, противоположной абразивной ленте
(6).
6.2 Разверните шлифовальную головку
(8) в рабочее положение
Ослабьте ключом-шестигранником зажимной винт (9) и разверните шлифовальную головку (8) в соответствии с потребностью и условиями работы. Шлифовальная головка должна находиться в допустимом рабочем диапазоне, как указано на рисунке (см. рисунок A, с.2). Прочно затяните зажимной винт (9).
Перед началом работы всегда проверяйте
прочность затяжки зажимного винта (9)чтобы не допустить разворота шлифовальной головки (8). В противном случае абразивная лента (6) может задеть пользователя. Потеря контроля над инструментом может стать причиной травм.
6.3 Пылевой фильтр
См. рисунок c на с. 2.
При работе в условиях сильной
запылённости всегда устанавливайте пылевой фильтр (17).
При установленном пылевом фильтре (17)
инструмент нагревается быстрее. Электронный блок защищает инструмент от перегрева (см. главу 9.).
Установка:
См. рисунок на с. 2. Установите пылевой фильтр (17), как показано на рисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (17) верхний край, а затем снимите его движением вниз.
6.4 Поворотный аккумуляторный блок
См. рисунок c на с. 2. Задняя часть инструмента может
устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°, благодаря чему обеспечивается подгонка формы инструмента к условиям работы. При работе инструмент должен быть зафиксирован в одном из положений.
6.5 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (16).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
получения
за
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
0
I
11
2
Power» имеют сигнальный индикатор ёмкости (15):
- Нажмите на кнопку (14), и светодиоды покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
6.6 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (13) и выньте аккумуляторный блок (16) вперёд
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (16) до щелчка.
.
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение, включение
на длительное время
Инструмент необходимо всегда держать обеими руками.
Инструмент сначала необходимо включить, и лишь затем его следует
подводить к обрабатываемой детали.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишне пыль и опилки. При включении и выключении держите его подальше от
Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на выполняемой работе.
Включение/
Выключение: нажмите на задний конец
7.2 Замена абразивной ленты
См. рисунок B на с. 2.
- Отпустите рукой винт (5) и снимите крышку
(3).
- Потяните назад натяжной рычаг (7) и снимите
абразивную ленту (6).
скопившейся пыли.
непрерывная работа
переключатель (11) вперёд. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации.
переключателя (11), а затем отпустите.
: сдвиньте
РУССКИЙ ru
- Новую абразивную ленту установите на ролики таким вращения (стрелки на внутренней стороне ленты) совпало со стрелками (4) на крышке. Абразивную ленту следует устанавливать сначала на приводной валик, затем на ролик контактной консоли (1).
- Установите обратно крышку (3) и затяните рукой винт (5).
- Проверьте ход ленты и при необходимости отрегулируйте (см. главу 7.3).
7.3 Выравнивание ленты
Винтом (2) отрегулируйте на
из розетки инструменте со снятым аккумуляторным блоком положение абразивной ленты таким образом, чтобы она перемещалась по центру ролика.
7.4 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить, и лишь затем его следует подводить к обрабатываемой детали.
Установите абразивную ленту параллельно обрабатываемой поверхности и поставьте инструмент на материал.
Шлифмашина постоянно должна находиться в движении, образование углублений в материале.
7.5 Замена контактной консоли
См. рисунок C на с. 2.
- Снимите абразивную ленту (см. главу 7.2).
- Выверните винт (2) и снимите контактную
консоль (1).
- Установите другую контактную консоль как
показано на рисунке (следите, чтобы носик на конце консоли был направлен в сторону натяжного рычага, см. рисунок C).
- Затяните
- Установите абразивную ленту (см. главу 7.2).
- Отрегулируйте ход ленты (см. главу 7.3).
образом, чтобы направление её
выключенном
в противном случае возможно
винт (2).
8. Очистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент надёжно.
9. Устранение неисправностей
Электронный индикатор (12) загорается, и частота вращения под
63
РУССКИЙru
нагрузкой уменьшается. Слишком высокая температура! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока электронный индикатор не погаснет.
Электронный сигнальный индикатор (12) мигает, и инструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включённом инструменте, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент.
10. Советы и рекомендации
Не прижимайте инструмент слишком сильно к шлифуемой поверхности. Это ухудшает скорость шлифовки.
Для оптимального использования: шлифовать следует той стороной ленты, которая движется к инструменту.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
См. с. 4.
A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной ёмкости. C Шина абразивной ленты D Абразивная E Лента из нетканого материала
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
лента (керамическое зерно)
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты­электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили­зации и переработки струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
64
водоёмы.
отслужившего электроин-
Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
национальным нормам
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока B
=длина абразивной ленты
L
v
=скорость ленты на холостом ходу
0
m=масса с самым лёгким
Результаты измерений получены в соответ­ствии со стандартом EN 60745.
аккумуляторным блоком
технические
~ Постоянный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав­нивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состо­яния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учиты­вайте перерывы в работе и фазы работы с пони­женной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=значение вибрации (шлифование
h
K
Уровень шума по методу A L L K
Во время работы уровень шума может превы­шать 80 дБ(A).
поверхности)
= коэффициент погрешности
h
(вибрация)
=уровень звукового давления
pA
=уровень звуковой мощности
WA
, KWA= коэффициент погрешности
pA
Надевайте защитные наушники!
(векторная
:
Metabowerke GmbH,
72622 Nuertingen, Germany
www.metabo.com
17027054_00_0513
Loading...