de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 9
frNotice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 30
sv Originalbruksanvisning 34
fiAlkuperäinen käyttöohje 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Oryginalna instrukcja obsługi 50
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 54
hu Eredeti használati utasítás 59
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
www.metabo.comMade in Germany
A
-3-
-1-
-2-
-3-
-1-
123454687
687
10
9
1213 1411
5
6
8
2
ømmø
mm
4 E F F
6 C F F
8 B D F
10 B D F
13 E C F
16 B F
20 F
30 F
37 F
BE 600/13-2
A B C D E F
500 850 1300 1700 2000 2500
150 300 400 500 600 750
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
B
C
3
BE 18 LTX 6
12.
BE 600/13-2
BE 500/10
BE 500/6
U
P
1
n
1
n
2
ø max.
ø max.
b
G
H
m
/min
/min
mm
(in)
mm
(in)
V
W
mm
(in)
UNF
(in)
mm
(in)
kg
lbs
*1) Serial Number 00261...
*1) Serial Number 00383...
*1) Serial Number 00353...
18---
-600500500
1
2
1
2
1
2
1
2
0-40000-7500-16000-4500
-0-2500--
260045010002600
-1500--
12 (15/32“)37 (1 7/6“)30 (1 3/16“)20 (25/32“)
-27 (1 1/16“)--
6
(1/4“)
-
1-10
(1/32“-3/8“)
13
(1/2“)
8
(5/16“)
1,0-13
(1/32“-1/2“)
10
(3/8“)
--
1,0-13
(1/32“-1/2“)
1/2“-201/2“-201/2“-201/2“-20
6,35
(1/4“)
1,7
(3.7)
6,35
(1/4“)
1,9
(4.2)
6,35
(1/4“)
1,7
(3.7)
*1) Serial Number 00343...
6
(1/4“)
1-10
(1/32“-3/8“)
6,35
(1/4“)
1,5
(3.5)
D
a
h,D/kh,D
LpA/K
LWA/K
WA
pA
mm
(in)
m/s
dB(A)
dB(A)
2
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
< 2,5 / 1,52,5 / 1,52,1 / 1,52,5 / 1,5
75 / 382 / 380 / 380 / 3
86 / 393 / 391 / 391 / 3
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2014-09-16, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohrmaschinen sind geeignet zum Bohren
ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und
ähnlichen Materialien. Darüber hinaus ist die
Maschine zum Gewindeschneiden und zum
Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Netzmaschinen: Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Akkumaschinen: Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie vom Einsatzwerkzeug nicht mitgenommen
werden können (z.B. durch Einspannen in einen
Schraubstock oder durch Festspannen auf dem
Werktisch mit Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
DEUTSCH de
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
5
DEUTSCHde
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Netzmaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
4.2 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Top *
2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung
3 Schaltknopf für Gangwahl *
4 Drehrichtungsumschalter
5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
6 Schalterdrücker
7 Feststellknopf für Dauereinschaltung
8Handgriff
9LED-Leuchte *
6
10 T
aste zur Akkupack-Entriegelung *
11 Gürtelhaken *
12
Akkupack *
13 Kapazitäts- und Signalanzeige *
14 Taste der Kapazitätsanzeige *
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (2)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
- Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) öffnen.
- Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben.
- Nur bei BE 600/13-2: Zusatzhandgriff so weit
nach vorne schieben, dass er sich verdrehen
lässt. Im gewünschten Winkel wieder
zurückziehen.
- Zusatzhandgriff durch Drehen kräftig festziehen.
6.2 Speziell für Netzmaschinen
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.3 Speziell für Akkumaschinen
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
aufschieben.
Gürtelhaken anbringen
Gürtelhaken (11), wie gezeigt, anbringen.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10)
Akkupack (12) bis zum Einrasten
7. Benutzung
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.2 Gang wählen (ausstattungsabhängig)
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (3) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren
2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
7.3 Drehzahl vorwählen
(ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe
Abbildung C, Seite 3.
7.4 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (6)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (6) den Feststellknopf (7)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (6) erneut drücken
und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.5 Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter Futuro Top (1)
Siehe Abbildungen A, Seite 2.
Bohrfutter öffnen: Haltering festhalten und mit der
anderen Hand Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen: Einsatzwerkzeug -2so tief wie möglich einsetzen. Haltering festhalten
und mit der anderen Hand die Hülse kräftig in
Pfeilrichtung -3- bis zum Anschlag drehen.
7.6 Bohrfutter abschrauben
(Zum Schrauben ohne Bohrfutter oder
zur Verwendung mit Vorsatzgeräten)
Siehe Abbildung B, Seite 3.
Bohrspindel mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel
festhalten. Bohrfutter durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Ebenso wieder kräftig festschrauben.
Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel
aufgeschraubt sein. Im Linkslauf (z.B. beim
Schrauben) könnte es sich sonst lösen.
DEUTSCH de
Hinweis:
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant
der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
7.7 LED-Leuchte (ausstattungsabhängig)
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (9) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
8. Störungsbeseitigung
8.1 Nur bei Akkumaschinen
Überwachungssystem
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (13), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (14) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
ist das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis:
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
D
: Multifunktionales
der Maschine
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
A Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a.
B Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
7
DEUTSCHde
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h, D
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
KpA, KWA= Unsicherheit
(Bohren in Metall)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,D
pA
WA
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U= Spannung des Akkupacks
P
=Nennaufnahme
1
n
*=Leerlaufdrehzahl
1
n2*=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
s max =maximale Schlagzahl
b=Bohrfutter-Spannweite
G=Bohrspindelgewinde
H= Bohrspindel mit Innensechskant
m=Gewicht mit kleinstem Akkupack /
D= Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gewicht ohne Netzkabel
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
8
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
2. Specified Use
The drills are suitable for non-impact drilling in
metal, wood, plastic and similar materials.
Furthermore, the machine is suitable for thread
tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Use the side handle(s), supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Mains powered machines: hold the power tool
by the insulated gripping surfaces when
performing an operation during which the
cutting accessory may come into contact with
hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Cordless machines: hold the power tool by the
insulated gripping surfaces, when performing
an operation during which the cutting
accessory may contact hidden wiring. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
ENGLISH en
Smaller workpieces must be secured in such a way
that they are not carried along with the tool (e.g. by
clamping in a vice or on a work bench with screw
clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the machine with both hands by the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from leadbased paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
4.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
9
ENGLISHen
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
4.2 Special safety instructions for cordless
machines:
Avoid inadvertent starts by making sure that the
machine is switched off before fitting the battery
pack.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
LED lights (9): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
5. Overview
See page 2.
1 Futuro Top * keyless chuck
2 Side handle/Additional handle with vibration
10 Battery pack release button *
11 Belt hook *
12 Battery pack *
13 Capacity and signal indicator *
14 Capacity indicator button *
* depending on the model / features
6. Commissioning
6.1 Assembly of the side handle (2)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
- Open the clamping ring by turning the side handle
(2) counter-clockwise.
- Push the additional handle onto the collar of the
machine.
10
- Only for BE 600/13-2: Advance the side handle
until it can be twisted. Then pull it back into
position at the required angle.
- Tighten the side handle pulling firmly.
6.2 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.3 For cordless machines only
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (13):
- Press the button (14), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
(10) and pull the battery pack (12) forwards.
To insert:
engages.
Installation of belt hook
Attach the belt hook (11) as shown.
Press the battery pack release button
Slide the battery pack (12) in until it
7. Use
7.1 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Only activate the rotation selector switch (4)
when the motor has completely stopped.
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
7.2 Select the gear (depending on features)
Select the required gear by rotating the thumb
wheel (3).
Change speed only when the machine is in the
process of running down
(briefly switch On and Off).
1. st gear (low speed, high torque) e.g. for
screwdriving, drilling
2. nd gear (high speed) e.g. for drilling
7.3 Presetting the speed (depending on
features)
Select the maximum speed using the preselection
wheel (5). For recommended rotational speeds for
drilling, see page 3.
7.4 On/Off switch, modifying the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (6).
Press in the trigger to increase the rotational
speed.
To switch off release the trigger switch.
Continuous activation: With the trigger (6)
pressed, push in the locking button (7) and
release the trigger. Press and release the trigger
(6) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.5 Tool Change with Futuro Top Keyless
Chuck (1)
See illustrations A, page 2.
Open chuck: Hold the retaining ring and turn the
sleeve with your other hand in direction of the
arrow -1-.
Fit the tool: Insert the tool -2- as far as possible.
Hold the retaining ring and turn the sleeve as far as
it will go with your other hand in direction of the
arrow -3-.
7.6 Unscrewing the chuck
(To screw without a chuck or when using
attachments)
See illustration B, page 3.
Hold the drill spindle tight with the supplied open-
ended spanner. Clamp an Allen key in the chuck
and strike lightly with a rubber hammer to loosen,
then unscrew.
Tighten just as firmly.
The chuck must be screwed firmly to the
spindle. If rotated counter-clockwise (e.g.
when screwing) it could otherwise become loose.
Note:
If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is
attached, the screwdriver bit inserted in the
hexagon socket of the spindle is held in place.
7.7 LED lamp (depending on the features)
For working in badly lit areas. The LED light (9)
lights up when the machine is switched on.
8. Troubleshooting
8.1 Only for cordless machines; the
machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
ENGLISH en
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (13) If necessary, press the (14) button and
check the LEDs (13) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in your "AIR
COOLED" charger.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (6).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
ENG
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
A Battery chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
and others.
B Battery packs 18 Volt: 5.2 Ah (6.25592); 4.0 Ah
(6.25591); 3.0 Ah (6.25594)
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
11
ENGLISHen
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U= Voltage of battery pack
P
=Rated input
1
n1*=No-load speed
n2*=On-load speed
ø max =Maximum drill diameter
s max =Maximum impact rate
b=Chuck capacity
G= Drill spindle thread
H= Drill spindle with hexagon socket
m=Weight with smallest battery pack/weight
D= Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
without cord
Machine in protection class II
~ AC Power
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value
h, D
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Uncertainty
12
(Drilling in metal)
=Uncertainty (vibration)
h,D
= Sound-pressure level
= Acoustic power level
(vector sum of three directions)
Wear ear protectors!
:
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
Les perceuses servent à percer sans percussion
dans le métal, le bois, le plastique et matériaux
assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et
le vissage.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Utilisez la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Machines fonctionnant sur secteur : lors de
travaux où la machine risque de rencontrer des
câbles électriques non apparents ou son
propre câble d'alimentation, tenez l'appareil
par les côtés isolés des poignées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger
un choc électrique à l’opérateur.
Machines sans fil : lors de travaux où l'outil
risque de rencontrer des câbles électriques
non apparents, tenez la machine par les côtés
FRANÇAIS fr
isolés des poignées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par l'outil (p. ex. lors du serrage dans un étau ou sur
l'établi avec des serre-joints).
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Tenez toujours l'outil avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut se casser ou des couples de
retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
13
FRANÇAISfr
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez, battez ni brossez pas.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
4.2 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Évitez les démarrages intempestifs : assurez-vous
que l'outil est débranché avant d'installer la batterie.
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Voyant LED (9) : ne regardez pas directement dans
le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
vibrations
3 Sélecteur de vitesse *
4 Commutateur de sens de rotation
5 Molette de présélection de la vitesse *
14
6 Gâchette
7Bouton blocage pour le fonctionnement en
continu
8 Poignée
9Voyant LED *
10 Touche de déverrouillage de la batterie *
11 Crochet de sangle *
12 Batterie *
13 Indicateur de capacité et de signalisation *
14 Touche de l'indicateur de capacité *
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
6. Mise en service
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(2)
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
- Ouvrez la bague de serrage en tournant la
poignée supplémentaire (2) vers la gauche.
- Faites coulisser la poignée supplémentaire sur le
collier de la machine.
- Pour le BE 600/13-2 uniquement : glissez la
poignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse
pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirez
dessus.
- Serrez vigoureusement la poignée
supplémentaire en tournant.
6.2 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.3 Pour les machines sans fil
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (13) :
- appuyez sur la touche (14) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (10) et retirez la batterie (12) vers l'avant.
Insertion :
s'encliquète.
Mise en place du crochet de sangle
insérez la batterie (12) jusqu'à ce qu'elle
Fixez le crochet de sangle (11) comme illustré.
7. Utilisation
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4).
Voir page 2 :
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
7.2 Sélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Choisissez la vitesse désirée en tournant le
sélecteur (3).
Commutez seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse (vitesse de rotation faible,
moment de couple élevé), p. ex. pour visser,
percer
2e vitesse (vitesse de rotation élevée), p. ex.
pour percer
7.3 Présélection de la vitesse (en fonction de
l'équipement)
Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette
(5). Voir la figure C, page 3 pour les vitesses de
perçage recommandées.
7.4 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyez sur la gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée par une pression
de la gâchette.
Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.
Marche continue : lorsque la gâchette (6) est
enfoncée, appuyez sur le bouton (7) et relâchez
la gâchette. Pour désactiver, appuyez de
nouveau sur la gâchette (6), puis relâchez.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez
à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.5 Changement d'outil avec le mandrin
automatique Futuro Plus (1)
Voir figures A, page 2.
Pour ouvrir le mandrin : tenez la bague de
serrage et tournez la douille avec l'autre main
dans le sens de la flèche -1-.
Pour tendre l'embout : insérez l'outil de travail -2le plus profondément possible. Tenez la bague de
serrage et tournez énergiquement la douille avec
FRANÇAIS fr
l'autre main dans le sens de la flèche -3- jusqu'à la
butée.
7.6 Dévissage du mandrin
(pour le vissage sans mandrin ou pour
une utilisation avec des outils
adaptables)
Voir figure 3, page B.
Maintenez la broche à l'aide de la clé à fourche
fournie. Décollez le mandrin en frappant
légèrement avec un maillet en plastique sur une clé
à six pans insérée dans le mandrin, puis dévissez le
mandrin.
Serrez de nouveau vigoureusement.
Le mandrin doit être solidement fixé sur la
broche. Dans le cas contraire, le mandrin
risquerait de se desserrer en rotation à gauche (p.
ex. lors du vissage).
Remarque :
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir l'embout
de vissage inséré dans le six pans creux de la
broche.
7.7 Voyant LED (en fonction de
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant LED (9) s'allume lorsque la machine est en
marche.
en présence de la douille de serrage
l'équipement)
8. Dépannage
8.1 Uniquement pour les machines sans fil :
système de surveillance multifonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (13), cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (14) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
15
FRANÇAISfr
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
F
9. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
A Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
B Batteries de 18 volts : 5,2 Ah (6.25592) ; 4,0 Ah
(6.25591) ; 3,0 Ah (6.25594)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par example isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
U= tension de la batterie
P
=puissance absorbée
1
*=vitesse à vide
n
1
n
*=vitesse en charge
2
ø max =diamètre de perçage maximal
s max =cadence de frappe maximale
b=capacité du mandrin
G=filetage de la broche de perçage
H= broche de perçage à six pans creux
m=poids avec la batterie la plus petite / poids
D= diamètre du collier de serrage
sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
=valeur d'émission vibratoire
h, D
K
Niveaux sonores types A évalués :
L
L
K
(Perçage du métal)
=incertitude (vibration)
h,D
pA
WA
pA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
, KWA= incertitude
Portez des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
16
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De boormachines zijn geschikt voor het boren
zonder slag in metaal, hout, kunststof en
gelijksoortig materiaal. Bovendien is de machine
geschikt om te schroeven en schroefdraad te
tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Elektrische machines: Houd het apparaat
alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Accumachines: Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken. Door het contact met een onder
spanning staande leiding kunnen ook metalen
onderdelen van het apparaat onder spanning
worden gezet, met een elektrische schok als
mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze door het inzetgereedschap niet kan
worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
elektrische machines:
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Voorkom dat de machine per ongeluk start:
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
LED-lampje (9): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Snelspan boorhouder Futuro Top *
2 Extra greep/extra greep met trillingsdemping
3 Schakelknop voor trapkeuze *
4 Draairichtingschakelaar
18
5 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
6 Drukschakelaar
7 Vergrendelknop voor continue inschakeling
8 Handgreep
9LED-lampje *
10 Toets voor ontgrendeling van de accupack *
11 Riemhaak *
12 Accupack *
13 Capaciteits- en signaalindicatie *
14 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
6. Ingebruikname
6.1 Montage van de extra handgreep (2)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
- Klemring openen door de extra handgreep (2)
naar links te draaien.
- De extra handgreep op de spanhals van de
machine schuiven.
- Alleen voor BE 600/13-2: De extra handgreep zo
ver naar voren schuiven, dat hij gedraaid kan
worden. In de gewenste hoek weer terugtrekken.
- De extra handgreep krachtig vastdraaien.
6.2 Speciaal voor elektrische machines
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.3 Speciaal voor accumachines
Accupack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (13):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
(10) indrukken en het accupack (12) er naar voren
uittrekken.
Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging (inscha-
kelblokkering) ingesteld
7.2 Trap kiezen (afhankelijk van de
uitrusting)
De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop
(3) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1 ste trap (laag toerental, hoog koppel) bijv.
voor schroeven, boren
2 de trap (hoog toerental) bijv. voor boren
NEDERLANDS nl
7.6 Boorhouder afschroeven
(Voor het schroeven zonder boorhouder
of het gebruik met aanzetstukken)
Zie afbeelding B, pagina 3.
Booras met de meegeleverde steeksleutel
vasthouden. Boorhouder losdraaien door een lichte
klap met een rubberhamer op de ingestoken
boorhoudersleutel en afschroeven.
Eveneens weer stevig vastschroeven.
De boorhouder moet stevig op de as worden
vastgeschroefd. Bij links draaien (bijv. bij het
schroeven) zou deze anders losgedraaid kunnen
worden.
Aanwijzing:
(bestelnr. 6.31281) wordt de in de binnenzeskant
van de spindel geplaatste bit gehouden.
7.7 LED-lampje (afhankelijk van de
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (9) brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
Bij een gemonteerde bit-spanbus
uitvoering)
7.3 Toerental selecteren (afhankelijk van de
uitvoering)
Bij de stelknop (5) het maximale toerental vooraf
instellen. Op pagina 3, afbeelding C vindt u de
aanbevolen toerentalinstellingen bij
boorwerkzaamheden.
7.4 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (6)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.
Continu inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (6) de vergrendelknop (7)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(6) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continue inschakeling draait de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.5 Gereedschap verwisselen bij snelspan
boorhouder Futuro Top (1)
Zie afbeeldingen A, pagina 2.
Boorhouder openen: Borgring vasthouden en met
de andere hand de huls in de richting van pijl -1draaien.
Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap 2-zo diep mogelijk inbrengen. Borgring vasthouden
en met de andere hand de huls krachtig in de
richting van pijl -3- tot aan de aanslag draaien.
8. Storingen verhelpen
8.1 Alleen bij accumachines:
Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (13), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (14)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
Voelt het accupack zeer warm aan,
De machine koelt sneller af
19
NEDERLANDSnl
NL
9. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30
enz.
B Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah
(6.25591); 3,0 Ah (6.25594)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Speciale aanwijzingen voor accumachines:
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
n
*=toerental onder belasting
2
ø max =maximale boordiameter
s max =maximale slagfrequentie
b=boorhouder-spanbreedte
G= boorspildraad
H= boorspil met binnenzeskant
m=gewicht met de kleinste accupack/
D= spanhalsdiameter
gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde
h, D
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
(Boren in metaal)
=onzekerheid (trilling)
h,D
pA
WA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U= spanning van het accupack
P
=nominaal ingangsvermogen
1
n1*=toerental bij onbelast draaien
20
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
2. Utilizzo conforme
I trapani sono adatti per eseguire fori senza
percussione in metallo, legno, plastica e materiali
simili. Inoltre l'utensile è adatto per filettare ed
avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
Macchine alimentate dalla rete: tenere
l'apparecchio per le superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con
condutture elettriche nascoste o con il cavo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Macchine alimentate a batteria: tenere
l'utensile per superfici di presa isolate quando
si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'utensile accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati (ad esempio mediante
fissaggio in una morsa o sul banco di lavoro con dei
sergenti), in modo tale che non possano essere
trascinati dall'utensile accessorio.
Non afferrare l'apparecchio sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Se l'utensile accessorio si blocca o rimane
impigliato, si sviluppano grandi resistenze.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi elevate coppie
di contraccolpo nell'impugnatura.
Riduzione della formazione di polvere
che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
ITALIANO it
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo utensile possono contenere sostanze
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.