Melitta Caffeo Varianza CS User Manual [se]

Page 1
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
ENGLISHSVENSKASUOMI DANSK NORSK
Page 2
Page 3
Table of contents
Table of contents
1.1 Symbols used ............................................................................................................ 5
1.2 Proper use ................................................................................................................... 6
1.3 Danger from electric current ............................................................................... 6
1.4 Risk of burns and scalds......................................................................................... 7
1.5 General safety............................................................................................................ 7
2.1 The appliances at a glance ................................................................................... 8
2.2 Overview of the control panel ..........................................................................10
2.3 The Cappuccinatore at a glance .......................................................................12
3.1 Unpacking the appliance .................................................................................... 13
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................ 13
3.3 Installing the appliance ....................................................................................... 14
3.4 Connecting the appliance .................................................................................. 14
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time .....................14
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................16
4.2 Using the control panel .......................................................................................17
4.3 Filling coee beans into the bean container ...............................................17
4.4 Filling with water ....................................................................................................18
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages ....................................................20
4.6 Connecting the Cappuccinatore ......................................................................20
4.7 Using milk ................................................................................................................. 21
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................22
5.1 Filling coee beans for the My Bean Select® function..............................23
6.1 Setting the coee strength ................................................................................25
6.2 Preparing coee beverages ..............................................................................26
6.3 Setting the coee quantity ................................................................................26
6.4 Preparing two coee beverages simultaneously .......................................27
6.5 Stopping coee preparation .............................................................................27
6.6 Preparing milk foam or warm milk ..................................................................28
6.7 Preparing hot water ..............................................................................................29
ENGLISH
3
Page 4
ENGLISH
Table of contents
7.1 Calling up service mode ...................................................................................... 30
7.2 Setting the energy save programme ..............................................................30
7.3 Setting Auto OFF ....................................................................................................31
7.4 Setting the water hardness ................................................................................32
7.5 Setting the brewing temperature ....................................................................33
7.6 Resetting the appliance to the factory settings..........................................34
7.7 Setting the grinding neness ............................................................................ 34
8.1 General cleaning .................................................................................................... 35
8.2 Cleaning the brewing unit .................................................................................. 36
8.3 Cleaning the Cappuccinatore ............................................................................38
8.4 Running the cleaning programme ..................................................................39
8.5 Running the descaling programme ................................................................42
8.6 Using a water lter .................................................................................................46
10.1 Venting the appliance ..........................................................................................50
10.2 Transporting the appliance ................................................................................51
10.3 Disposing of the appliance .................................................................................51
4
Page 5
Dear Customer,
Thank you for purchasing the Caeo®Varianza® CS or Caeo® Passione® fully automatic coee maker.
The operating instructions will help you discover the diverse options oered by the appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions carefully. This helps avoid personal injury and material damage. Store the operating instructions carefully. If you pass on the appliance, include the operating instructions with it.
Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the operating instructions.
If you require further information or have any questions on the appliance, contact Melitta or visit our website at: www.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
1 For your safety
The appliance conforms to the following European directives:
ū 2006 / 95 / EC (low voltage), ū 2004 / 108 / EC (electromagnetic compatibility), ū 2011 / 65 / EU (RoHS), ū 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the latest technology. Nevertheless, some residual dangers remain.
Observe the safety instructions to avoid dangers. Melitta accepts no liability for damage caused by failure to observe the safety instructions.
For your safety
ENGLISH
1.1 Symbols used
The following symbols indicate particular risks in using the appliance or provide useful tips.
CAUTION
The signal word CAUTION indicates possible injuries.
5
Page 6
ENGLISH
For your safety
ATTENTION
The signal word ATTENTION indicates possible damage to the appliance.
Information
The signal word "Information" indicates additional notes and tips on using the appliance.
1.2 Proper use
The appliance is used to prepare beverages made from coee beans, and to heat milk and water.
The appliance is intended for use in private households. Any other use is regarded as improper and may lead to
personal injury and material damage. Melitta accepts no liability for damage that arises due to improper use of the appliance.
1.3 Danger from electric current
If the appliance or the power cable is damaged, there is a risk of fatal electric shock.
Observe the following safety instructions to avoid dan­ger from electric current:
ū Do not use a damaged power cable. ū A damaged power cable may only be replaced by the
manufacturer or its customer service or service part­ner.
ū Do not open any covers rmly screwed onto the appli-
ance housing.
ū Only use the appliance when it is in a technically aw-
less condition.
ū A defective appliance may only be repaired by an
authorised workshop. Do not repair the appliance yourself.
ū Do not make any changes to the appliance, its compo-
nents or its accessories.
ū Do not immerse the appliance in water.
6
Page 7
1.4 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may be very hot. Parts of the appliance can also become very hot.
Observe the following safety instructions to avoid scalds and burns:
ū Avoid escaping uids and steam coming into contact
with the skin.
ū When dispensing a beverage, do not touch the noz-
zles at the outlet or the steam pipe. Wait until the components have cooled down.
1.5 General safety
Observe the following safety instructions to avoid per­sonal injury and material damage:
ū Do not reach into the interior of the appliance during
operation.
ū Keep the appliance and its power cable out of the
reach of children under 8years of age.
ū This appliance may be used by children over 8 years of
age and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowl­edge if they are supervised or have been instructed in using the appliance safely and understand the result­ing risks.
ū Children must not play with the appliance. Cleaning
and maintenance must not be undertaken by children younger than 8 years of age. Children over 8 years of age must be supervised during cleaning and mainte­nance.
ū Disconnect the appliance from the power supply
when left unsupervised for a long time.
For your safety
ENGLISH
7
Page 8
Overview of the appliance
2 Overview of the appliance
ENGLISH
2.1 The appliances at a glance
2
1
9
8
7
Fig. 1: Caeo® Passione® and Caeo® Varianza® CS from front left
1 Water tank with lid 6 Drip tray 2 Bean container with lid 7 ON/OFF button 3 Cup rest 8 Height-adjustable outlet for
4 Control panel 9
5 Coee grounds container (inner) 10 Measuring spoon* for the
3
4
5
6
coee beverages with 2 coee noz­zles
"Grinding neness adjustment" lever
(inner)
My Bean Select
*Only present in Caeo® Varianza® CS
10
® function
8
Page 9
13
Overview of the appliance
ENGLISH
11
12
16
15
14
Fig. 2: Caeo® Passione® and Caeo® Varianza® CS from front right
11 Cover 14 Cappuccinatore 12 Brewing unit (inner) 15 Cup plate 13 Steam pipe 16 Float
9
Page 10
ENGLISH
Overview of the appliance
2.2 Overview of the control panel
191817
Fig. 3: Control panel
17 Direct keys 18 Displays 19 Control buttons and rotary regulator
Button/ Regulator
Designation Function
Small cup Prepare small portion of coee
Medium cup Prepare medium portion of coee
Large cup Prepare large portion of coee
Two cups Set two-cup dispensing
Service Call up service mode
Coee strength
Steam dispens­ing
Rotary regula­tor
Setting the coee strength
Appliance for steam dispensing heating
Switching hot water or steam on and o
10
Page 11
Display Meaning
Lights up Appliance is ready for operation Flashing Appliance heating up or preparing a coee bever-
Flashing quickly
Lights up Number of coee beans:
Flashing Fill bean container or
Lights up* My Bean Select® function is ready Flashing* Fill bean chute Lights up Two-cup dispensing is ready
Lights up Fill water tank Flashing Insert water tank Lights up Empty the drip tray and coee grounds container Flashing Insert the drip tray and coee grounds container Lights up Change lter Flashing Change lter programme running Lights up Descale appliance Flashing Descaling programme running Lights up Clean appliance Flashing Cleaning programme running Lights up Steam dispensing is ready Flashing Appliance heating up for steam dispensing
age Programme for setting coee amount running
Currently set coee strength
coee dispensing has stopped
Overview of the appliance
ENGLISH
*Only present with Caeo® Varianza® CS
11
Page 12
ENGLISH
Overview of the appliance
2.3 The Cappuccinatore at a glance
20
21
22
23
25
24
Fig. 4: Cappuccinatore
12
20 Air suction pipe 21 Holder for the milk hose 22 Connection of the milk hose 23 Milk hose 24 Outlet for hot water, milk or milk foam 25 Selector switch
Symbol on the selector switch
Function
Setting for warm milk
Setting for hot water
Setting for milk foam
Page 13
3 First steps
This chapter describes how to prepare your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
In addition to the appliance, there are further accessories in the packaging such as cleaning aids and agents.
CAUTION
Contact with cleaning agents can lead to eye and skin irritation.
 Keep the supplied cleaning agents out of the reach of children.
 Unpack the appliance. Remove the packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the appliance.
 Keep the packaging material for transport and possible return ship-
ments.
Information
The appliance may contain traces of coee and water. The appliance has been tested in the factory to ensure that it functions perfectly.
3.2 Checking the delivery contents
Check the completeness of delivery using the following list. If parts are missing, contact your retailer.
ū Cappuccinatore ū Milk hose ū Fully automatic coee makers cleaner ū Milk system cleaning agent ū Fully automatic coee makers descaling agent ū Water lter ū Screw-in aid for the water lter ū Test strip for determining the water hardness.
First steps
ENGLISH
13
Page 14
ENGLISH
First steps
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp rooms. ū Install the appliance on a stable, at and dry surface. ū Do not install the appliance in the vicinity of sinks or the like. ū Do not install the appliance on hot surfaces. ū Install the appliance at a sucient distance (approx. 10cm) from the
wall and other objects. The space above the appliance should be at least 20cm.
ū Route the power cable so it cannot be damaged by edges or hot sur-
faces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Make sure that the supply voltage matches the operating voltage speci-
ed in the technical data (see the Technical data on page51 table).
ū Only connect the appliance to a properly installed earthing contact
socket. If in doubt, consult a specialist electrician.
ū The earthing contact socket must have a fuse of at least 10 A.
3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time
Once you switch on the appliance for the rst time, the appliance performs automatic rinsing. Hot water rst ows out of the Cappuccinatore, then out of the outlet. The appliance is vented.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
 Do not touch the steam pipe during and immediately after use.  Wait until the steam pipe has cooled down.
Information
ū We recommend pouring away the rst two cups of coee after initial
start-up.
ū If you want to use a water lter, only insert this after starting up for the
rst time.
14
Page 15
First steps
7
Fig. 5: ON/OFF button
Requirement: The appliance has been installed and connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
3. Remove the water tank. Rinse out the water tank with clean water. Fill the water tank with fresh water and insert it.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be
actuated.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Hot water ows out of the Cappuccinatore.
5. When water no longer ows out of the Cappuccinatore, turn the rotary regulator anti-clockwise to the stop.
» Hot water ows out of the outlet. » The appliance is vented.
6. Fill coee beans into the bean container (see section4.3 Filling coee beans into the bean container on page17).
7. As required, you can now either a) set the water hardness (see section7 Changing basic settings on
page30) or
b) use a water lter (see section8.6 Using a water lter on page46).
ENGLISH
15
Page 16
ENGLISH
Basic operation
4 Basic operation
This chapter describes basic operating steps for using the appliance on a daily basis.
4.1 Switching the appliance on and o
Before switching on after starting up the appliance for the rst time, read chapter 3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time on page14.
Information
ū When switched on and o, the appliance performs automatic rinsing. ū During rinsing, rinsing water is also conducted into the drip tray.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
3. The appliance heats up and performs automatic rinsing.
» The appliance indicates the last set coee strength.
Information
If the appliance was only switched o briey, there is no automatic rinsing after switching on.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button (7).
» The appliance performs automatic rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automatically when it is not operated for a
long time. Automatic rinsing is also carried out in this case.
ū The o time can be set in the service mode (see section7.3 Setting Auto
OFF on page31).
ū If no beverage has been prepared since switching on or if the water tank
is empty, no rinsing takes place.
16
Page 17
4.2 Using the control panel
The essential programmes can be accessed using the control panel.
Press the required button. Use the following actions to operate the buttons:
Brief press
Briey press a button to select a programme.
Long press
2s
Press a button for longer than 2 seconds to select a second programme that may be available.
4.3 Filling coee beans into the bean container
Roasted coee beans lose their aroma. Only ll the bean container with as many coee beans as you will consume over the next 3 to 4days.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
 Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.  Do not use any coee powder or instant products.
Information
Depending on the model, when changing the type of beans, remains of the old type of beans can still be in the grinder.
Caeo® Passione®:
Even if the supply tank runs empty and is then lled with a new type of bean, there are always remaining quantities of the old type of bean in the grinder. For this reason, the rst two coees dispensed can contain remains of the old type of bean.
Caeo® Varianza® CS:
In order that the coee beans are not mixed when changing the type of bean (or when using the MyBeanSelect® function), the grinder is emptied after each grinding process. Nevertheless, minimal coee type mixing may occur. Grinding when empty causes a dierent type of noise and is normal.
Basic operation
ENGLISH
17
Page 18
Basic operation
ENGLISH
26
2
Fig. 6: Open the lid of the bean container (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the lid (26) of the bean container(2).
2. Fill coee beans into the bean container.
3. Close the lid of the bean container.
Information
The ashing display requests you to rell coee beans. The next time a cof­fee is dispensed, the display no longer ashes.
4.4 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon dioxide for optimum coee enjoyment. Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines the avour of the coee. Therefore, use a water lter (see chapter 7.4 Setting the water hardness on page32 and chapter 8.6 Using a water lter on page46).
18
Page 19
27
Basic operation
1
Fig. 7: Water tank (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the lid of the water tank(27) and pull the water tank(1) upwards out of the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
3. Insert the water tank into the appliance from above and close the lid.
ENGLISH
19
Page 20
ENGLISH
Basic operation
4.5 Adjusting the outlet for coee beverages
The outlet for coee beverages(8) is height-adjustable. Set the greatest possible distance between the outlet and the vessel. Depending on the ves­sel, push the outlet up or down.
8
Fig. 8: Setting the outlet for coee beverages (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Connecting the Cappuccinatore
You can prepare hot water, warm milk or milk foam with the Cappuc­cinatore. Use the selector switch(25) of the Cappuccinatore to select the desired beverage.
13
21
28
25
Fig. 9: Connecting the Cappuccinatore
20
23
Page 21
1. Connect the Cappuccinatoreto the steam pipe(13). Slide the connec­tion of the Cappuccinatore to the stop(28) of the steam pipe.
2. Connect the milk hose(23) to the Cappuccinatore.
3. If you do not want to use milk, clamp the milk hose in the holder(21).
4.7 Using milk
Use cooled milk for optimum coee enjoyment.
23
Basic operation
ENGLISH
29
Fig. 10: Conventional milk pack (Caeo® Varianza® CS)
1. Remove the milk hose(23) from the holder (21).
2. Insert the milk hose into a conventional milk pack(29) or into a vessel lled with milk.
21
Page 22
ENGLISH
Basic operation
4.8 Emptying the drip tray and coee grounds container
After several beverage dispensing processes, the drip tray(6) and the coee grounds container(5) can become full and must be emptied. The projecting oat(16) indicates the current lling level of the drip tray.
After a specied number of beverage have been dispensed, the appliance also shows that the drip tray and coee grounds container are full. Always empty the drip tray and coee grounds container.
5
16
Fig. 11: Emptying the drip tray and coee grounds container
(Caeo® Varianza® CS)
1. Pull the drip tray (6) forwards out of the appliance.
2. Remove the coee grounds container (5) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up to the stop.
Information
If you empty the drip tray and the coee grounds container while the appli­ance is switched o, the appliance does not register this process. Therefore, it is possible that you are requested to empty the containers although the drip tray and the coee grounds container are not yet full.
22
6
Page 23
Using the My Bean Select® function
5 Using the My Bean Select® function
The function for preparing single portions is only present in the Caeo®Varianza® CS.
With the My Bean Select® function, a single coee beverage can be prepared from a dierent type of coee. Separately ll a single portion of coee beans to prepare the coee.
While the bean container is full with lightly roasted coee beans, for exam­ple, the My Bean Select® function can be used to prepare a coee beverage from a single portion of darkly roasted coee beans.
5.1 Filling coee beans for the My Bean Select® function
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can lead to clogging of the grinder.
 Do not use freeze-dried or caramelised coee beans.  Do not use any coee powder or instant products.
Information
Depending on the model, when changing the type of beans, remains of the old type of beans can still be in the grinder.
Caeo® Varianza® CS:
So that the coee beans are not mixed when changing the type of bean (or when using the MyBeanSelect® function), the grinder is emptied after each grinding process. Nevertheless, minimal coee type mixing may occur. Grinding when empty causes a dierent type of noise and is normal.
ENGLISH
23
Page 24
Using the My Bean Select® function
ENGLISH
10
30
Fig. 12: Removing the measuring spoon (Caeo® Varianza® CS)
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Remove the measuring spoon(10) from the bean chute (30).
» The ashing display requests you to ll the bean chute.
2. Use the measuring spoon to ll a single portion of coee beans into the
bean chute(30).
3. Place the measuring spoon back onto the bean chute.
» The lighting display indicates that the My Bean Select® function is
ready.
4. Prepare any coee beverage.
Information
The measuring spoon is intended to help in lling the correct amount of coee beans into the bean chute.
ū A full measuring spoon contains approx. 10 to 11 g of coee beans.
Depending on the desired coee strength, fewer coee beans can also be lled.
ū If there are less than approx. 8g coee beans in the bean chute, the
My Bean Select® function is not activated. As soon as you hang up the measuring spoon again, the display goes out. The next time a coee is dispensed, the coee beans from the bean chute are mixed with the coee beans from the bean container.
24
Page 25
Preparing beverages
6 Preparing beverages
There are two options for preparing beverages:
ū Preparing coee beverages at the outlet for coee beverages or ū preparing hot water, warm milk and milk foam on the Cappuccinatore.
Note:
ū There should always be sucient water in the water tank. If the lling
level is too low, the appliance requests you to rell it.
ū There should always also be sucient coee beans in the bean con-
tainer. If there are no longer any coee beans present, the appliance
stops the preparation of a coee beverage. ū The appliance does not indicate a lack of milk. ū The vessels for the beverages should be suciently large (see table Fac-
tory settings on page52).
6.1 Setting the coee strength
As soon as the appliance is ready for operation, it displays the current set­ting of the coee strength. The following settings for the coee strength are possible:
Display Coee strength
Very mild (without pre-brewing) Mild Normal Strong Very strong
ENGLISH
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Coee strength" button several times to set the desired coee strength.
» The appliance indicates the selected coee strength.
Information
When switching o the appliance, the last set coee strength is stored.
25
Page 26
ENGLISH
Preparing beverages
6.2 Preparing coee beverages
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start. » Beverage dispensing ends automatically.
3. Remove the vessel.
6.3 Setting the coee quantity
The coee quantity can be specied by selecting a direct key.
Direct key Coee quantity (factory setting)
40 ml
120 ml
200 ml
The preset coee quantity can be changed from 25ml to220ml:
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the desired direct key for longer than 2 seconds.
» The quickly ashing display indicates that the programme for setting
the coee quantity is running.
» The grinding process and beverage preparation start.
2. Press the selected direct key again as soon as the desired coee quantity
is reached.
» Beverage dispensing stops. » The appliance saves the new coee quantity.
» The appliance is ready for operation.
Information
The coee quantity can be reset to the factory settings (see section7.6 Resetting the appliance to the factory settings on page34).
26
Page 27
Preparing beverages
6.4 Preparing two coee beverages simultaneously
The "Two cups" button is used to prepare two coee beverages simulta­neously. For two-cup dispensing, the appliance carries out two grinding processes.
8
31
Fig. 13: Two-cup dispensing (Caeo® Varianza® CS)
1. Place two vessels beneath the outlet (8).
2. Press the "Two cups" button(31).
3. Press the "Small cup", "Medium cup" or "Large cup" direct key.
» The grinding process and beverage dispensing start. » Beverage dispensing ends automatically.
4. Remove both vessels.
ENGLISH
Information
ū The setting only applies to the single beverage that is prepared. ū If a coee beverage is not prepared within 1 minute, the appliance
switches to single-cup dispensing.
6.5 Stopping coee preparation
To stop coee beverage preparation prematurely, press the selected direct key again.
27
Page 28
ENGLISH
Preparing beverages
6.6 Preparing milk foam or warm milk
Prepare milk foam and warm milk on the Cappuccinatore.
The preparation of milk foam and warm milk is similar. Steam is required for the preparation.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
 Do not reach into the steam that is owing out.  Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is connected to the appliance and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
3. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the desired setting
for milk foam or warm milk points upwards.
4. Turn the rotary regulator on the control panel clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing starts.
5. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
6. Remove the vessel.
7. Prepare further beverages or rinse the Cappuccinatore:
a) Prepare further beverages and rinse the Cappuccinatore later.
b) Rinse the Cappuccinatore as described below.
Information
After 30 seconds, the appliance switches automatically from steam mode to normal operating mode. Press the "Steam dispensing" button to switch to the normal operating mode prematurely.
28
Page 29
Preparing beverages
Rinsing the Cappuccinatore
1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the lled vessel.
3. Place an empty vessel beneath the Cappuccinatore.
4. Press the "Steam dispensing" button.
» The ashing display indicates that the appliance is heating up for
steam dispensing.
» The lit-up display than indicates that steam dispensing is ready.
5. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for milk
foam points upwards.
6. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
7. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop as soon as a clean
water/steam mixture ows into the empty vessel.
» The Cappuccinatore is rinsed.
Information
We recommend not only rinsing the Cappuccinatore, but dismantling and cleaning it at regular intervals (see section8.3 Cleaning the Cappuccinatore on page38).
6.7 Preparing hot water
Prepare hot water on the Cappuccinatore.
ENGLISH
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
 Do not touch the steam pipe during and immediately after use.  Wait until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation. The Cappuccinatore is connected.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Turn the selector switch of the Cappuccinatore until the setting for hot
water points upwards.
3. Turn the rotary regulator clockwise.
» Beverage dispensing starts.
4. Turn the rotary regulator anti-clockwise up to the stop.
» Beverage dispensing stops.
5. Remove the vessel.
29
Page 30
ENGLISH
Changing basic settings
7 Changing basic settings
The following chapter describes how to change the appliance's basic set­tings.
7.1 Calling up service mode
Some of the basic settings can only be changed in the service mode of the appliance.
Requirement:
1. Press the "Service" button for longer than 2 seconds to call up the service mode.
» The appliance indicates that it is in one of the service modes described
below.
Each service mode is assigned a display.
Display Meaning in service mode
The appliance is ready for operation.
Energy save programme
Auto OFF
Water hardness
Brewing temperature
Information
All four basic settings can be reset in service mode to the factory settings (see section7.6 Resetting the appliance to the factory settings on page34).
7.2 Setting the energy save programme
If the adjacent display lights up in service mode, the energy save pro­gramme can be set.
The energy save programme causes lowering of the heating temperature. The display on the control panel also becomes dimmer.
If the appliance is not operated for a long time, it automatically switches to the energy save programme after a specied time.
30
Page 31
Changing basic settings
The following times can be set:
Display Time
3 min 30 min 60 min 120 min 240 min
Information
Finish the energy save programme by pressing any button.
Requirement: The service mode is called up.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the energy
1.
save programme appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is
set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting. b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new time for switching on the energy save mode is stored.
ENGLISH
7.3 Setting Auto OFF
If the adjacent display lights up in service mode, the Auto OFF can be set.
If the appliance is not operated for a long time, it switches o automatically after a specied time. The following times can be set:
Display Time
9 min 30 min 60 min 240 min 480 min
31
Page 32
ENGLISH
Changing basic settings
Requirement: The service mode is called up.
1. Press the "Service" button repeatedly until the display for the Auto OFF service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired time is set.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting. b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new time for Auto OFF is stored.
7.4 Setting the water hardness
If the adjacent display lights up in the service mode, the water hardness can be set.
Setting the water hardness regulates how frequently you are requested to descale the appliance. The harder the water, the more frequently the appli­ance has to be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter (see section8.6 Using a water lter on page46). If a water lter is used, the water hardness is set to soft.
Determine the water hardness with the enclosed test strip. Observe the instructions on the test strip packaging and in Table Water hardness on page32.
Setting of the following water hardnesses is possible:
Display Water hardness
Soft, descaling after 150 litres Medium, descaling after 100 litres Hard, descaling after 60 litres Very hard, descaling after 35 litres
32
Page 33
Changing basic settings
Requirement: The service mode is called up.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the water
1.
hardness service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired water
hardness is set
.
3. Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting. b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new setting for the water hardness is stored.
7.5 Setting the brewing temperature
If the adjacent display lights up in the service mode, the brewing tempera­ture can be set.
The brewing temperature inuences the avour of the coee beverage. The brewing temperature can be set to your requirements as follows:
Display Brewing temperature
Low Medium High
ENGLISH
Requirement: The service mode is called up.
Press the "Service" button repeatedly until the display for the brewing
1.
temperature service mode appears.
2. Press the "Coee strength" button repeatedly until the desired brewing
temperature is set.
3.
Call up the next basic setting in the service mode or exit the service mode: a) Briey press the "Service" button to navigate to the next basic setting. b) Press the "Service" button for longer than 2 seconds to exit the ser-
vice mode.
» The new brewing temperature is stored.
33
Page 34
ENGLISH
Changing basic settings
7.6 Resetting the appliance to the factory settings
The appliance can be reset to the factory settings.
Information
If the appliance is reset to the factory settings, all personal basic set­tings in service mode are lost (see section 7.1 Calling up service mode on page30).
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Press the "Service" button and also the "Medium cup" direct key.
» The ashing display indicates that the function has been activated.
» The appliance is reset to the factory settings (see Table Factory settings
on page52).
7.7 Setting the grinding neness
The grinding neness of the coee powder inuences the avour of the coee. The grinding neness has been optimally set prior to delivery. We recommend adjusting the grinding neness after around 1, 000 beverages have been dispensed (after around 1 year) at the earliest.
9
Fig. 14: Lever for setting the grinding neness (Caeo® Varianza® CS)
34
Page 35
Care and maintenance
1. Remove the water tank.
» The "Grinding neness adjustment" lever (9) is visible on the housing.
2. Move the lever to the left or right, as shown on Fig. 14. ū To the left = grinding neness ner ū To the right = grinding neness coarser
3. Insert the water tank again.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the coee avour is stronger. ū The grinding neness is optimally set when the coee ows evenly out
of the outlet and a ne, dense crema appears.
8 Care and maintenance
Regular care and maintenance of the appliance ensure the consistent high quality of your beverages.
8.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately remove external soiling caused by milk and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents may lead to scratched surfaces.
 Do not use any abrasive cloths, sponges or cleaning agents.
ENGLISH
Requirement: The appliance is switched o.
 Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and normal
washing-up liquid.
 Rinse o the drip tray and the coee grounds container. Use a soft, damp
cloth and normal washing up liquid for this.
 Clean the bean container with a soft, dry cloth.  The coee grounds container(5) and the cup plate(15) can be washed
in a dishwasher.
35
Page 36
ENGLISH
Care and maintenance
8.2 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we recommend cleaning the brewing unit once a week.
In the course of the cleaning operations, the coee residues behind the cover on the appliance surfaces can be removed with a soft, dry cloth.
CAUTION
Electric shock when cleaning the open appliance
 Switch o the appliance before cleaning the appliance surfaces behind
the cover.
11
12
Fig. 15: Removing the brewing unit (Caeo® Varianza® CS)
1. Open the cover (11). To do this, reach into the recess on the right of the
appliance and push the cover o backwards. Take o the cover.
2. Press and hold the red lever(32) on the handle of the brewing unit(12)
and turn the handle clockwise until it engages at the stop.
3. Pull the brewing unit out of the appliance by the handle.
36
32
Page 37
Care and maintenance
33
Fig. 16: Cleaning the brewing unit
1. Rinse the brewing unit thoroughly from all sides under running water.
» The brewing unit and the sieve(33) are free of coee residues.
2. Allow the brewing unit to drip dry.
3. Insert the brewing unit into the appliance. Press and hold the red lever
on the handle of the brewing unit and turn the handle counter anti­clockwise until it engages at the stop.
4. Close the cover. To do this, insert the cover and move the cover forwards
until it engages.
ENGLISH
37
Page 38
ENGLISH
Care and maintenance
8.3 Cleaning the Cappuccinatore
In addition, we recommend cleaning the Cappuccinatore and the milk hose regularly.
13
20
23
24
Fig. 17: Dismantling the Cappuccinatore
Proceed as follows to dismantle the Cappuccinatore:
1. Detach the Cappuccinatore from the steam pipe(13).
2. Detach the following individual parts from the Cappuccinatore:
ū Milk hose(23) ū Air suction pipe(20) ū Outlet(24)
3. Clean the Cappuccinatore and the individual parts with warm water.
4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the appliance (see section4.6 Connect- ing the Cappuccinatore on page20).
38
Page 39
Care and maintenance
8.4 Running the cleaning programme
This cleaning programme is used to remove residues and coee oil residues with the aid of fully automatic coee maker cleaning agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the cleaning programme every 2 months or as requested by the appliance.
The cleaning programme takes approximately 3 minutes and should not be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker cleaning agent may lead to eye and skin irritation.
 Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable fully automatic coee maker cleaning agent can damage the appliance.
 Only use the Melitta® PERFECT CLEAN Espresso Machines cleaning
tablets.
ENGLISH
39
Page 40
ENGLISH
Care and maintenance
Requirement: The appliance is ready for operation. The water tank is full.
Buttons Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the "Coffee strength" button for longer than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the cleaning programme is
running
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container (see section 4.8
Emptying the drip tray and coee grounds container on page22).
3. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that the
second program stage is reached.
» The appliance rinses twice. » The ashing display requests you
to remove the brewing unit and insert a cleaning tablet.
Fig. 18: Placing a cleaning tablet in the brewing unit.
40
Page 41
Buttons Displays Steps
4. Place the coee grounds container
5. Remove the brewing unit and clean
6. Place a cleaning table in the brewing
7. Empty the drip tray and the coee
8. Insert the drip tray without the coee
9. Place the coee grounds container
10. Empty the drip tray and the coee
11. Insert the drip tray and the coee
Care and maintenance
beneath the outlet.
ENGLISH
it as described in section8.2 Cleaning the brewing unit on page36. Do not
switch o the appliance.
unit (see Fig. 18). Insert the brewing unit into the appliance as described in section8.2 Cleaning the brewing unit on page36.
» The appliance indicates that the
third programme stage is reached.
» The cleaning process starts. » After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be emptied.
grounds container.
grounds container.
beneath the outlet.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» The cleaning process is continued. » The appliance then indicates
that the drip tray and the cof­fee grounds container must be emptied.
grounds container.
grounds container.
» The appliance is ready for operation.
41
Page 42
ENGLISH
Care and maintenance
8.5 Running the descaling programme
The descaling programme is used to remove limescale deposits in the inte­rior of the appliance with fully automatic coee maker descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we recommend running the "Descaling" programme every 3 months or as requested by the appliance.
The descaling programme takes approximately 25 minutes and should not be interrupted.
CAUTION
Contact with fully automatic coee maker descaling agent may lead to eye and skin irritation.
 Observe the processing instructions on the packaging of the fully auto-
matic coee maker descaling agent.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
 Do not touch the steam pipe during and immediately after use.  Wait until the steam pipe has cooled down.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may damage the appliance.
 Only use the Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling
agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is screwed in during the descaling programme.
 Remove the water lter.  Place the water lter into a vessel lled with tap water during the descal-
ing programme.
 The water lter can be reinserted and reused on completion of the des-
caling programme.
42
Page 43
Care and maintenance
Requirement: The appliance is ready for operation. 0.5 litres of descaling solution has been prepared and is ready for use.
Symbol on the selector switch or buttons
Displays Steps
1. Press the "Service" button and also the "Steam dispensing" button for longer than 2seconds.
» The appliance indicates that:
ū the descaling program is run-
ning
ū the rst programme stage is
reached
ū the drip tray and the coee
grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container (see section 4.8
Emptying the drip tray and coee grounds container on page76).
3. Turn the selector switch until the set­ting for hot water points upward.
4. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the second programme stage is
reached ū the water tank must be lled. ū Descaling uid must be lled
into the water tank.
5. Place the coee grounds container beneath the Cappuccinatore.
6. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of the appliance by the handle.
7. Fill 0.5 litres of descaling uid into the water tank. Observe the correspond­ing instructions for use of the fully automatic coee maker descaling agent.
ENGLISH
43
Page 44
Care and maintenance
ENGLISH
Symbol on the selector switch or buttons
Displays Steps
8. Insert the water tank again.
» The descaling process starts. » After several minutes, the appli-
ance indicates that:
ū the third programme stage is
reached
ū the rotary regulator must be
actuated.
9. Turn the rotary regulator clockwise up
to the stop.
» The descaling process is continued. » After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
10. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
11. Insert the drip tray without the coee
grounds container.
» The appliance indicates that:
ū the fourth programme stage is
reached
ū the water tank must be lled.
12. Place the coee grounds container
beneath the Cappuccinatore.
13. Open the lid of the water tank and
pull the water tankupwards out of the appliance by the handle.
14. Empty and clean the water tank.
15. Fill the water tank with fresh water
and re-insert it.
» Hot water ows into the coee
grounds container.
16. As soon as hot water no longer ows,
turn the rotary regulator anti-clock­wise to the stop.
44
Page 45
Care and maintenance
Symbol on the selector switch or buttons
Displays Steps
17. Empty the drip tray and the coee
18. Insert the drip tray and the coee
» The appliance is ready for operation.
» The appliance indicates that the
last program stage is reached.
» Hot water ows into the drip tray. » After several minutes, the appli-
ance indicates that the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
grounds container.
grounds container.
ENGLISH
45
Page 46
ENGLISH
Care and maintenance
8.6 Using a water lter
The use of a water lter extends the service life of the appliance and the appliance has to be descaled less frequently. The water lter contained in the scope of delivery lters calcium and other pollutants out of the water.
34
35
1
36
Fig. 19: Screwing/Unscrewing the water lter
The water lter(35) is screwed in and unscrewed from the thread (36) on the base of the water tank(1)using the screwing aid(34).
Information
The water lter should not be left standing dry for a long period of time. When it is not used for a long time, we recommend storing the water lter in a vessel lled with tap water in the refrigerator.
46
Page 47
Care and maintenance
Inserting the water lter
Information
The water hardness cannot be set if you use a water lter. The water hard­ness is automatically set to soft (see section7.4 Setting the water hardness on page32).
Requirement: The appliance is ready for operation. The new water lter is at hand.
1. Press the "Service" button and also the "Two cups" button for longer than 2 seconds.
» The appliance indicates that:
ū the lter programme is running ū the drip tray and the coee grounds container must be emptied.
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Insert the drip tray without the coee grounds container.
» The appliance indicates that the water tank needs to be lled.
4. Place the coee grounds container beneath the Cappuccinatore.
5. Open the lid of the water tank and pull the water tank upwards out of the appliance by the handle.
6. Empty the water tank.
7. Insert a new lter in the water tank (see Fig. 19).
8. Fill the water tank.
9. Insert the water tank again.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
10. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» The lter is rinsed with water. » Water ows into the vessel beneath the Cappuccinatore.
Information
If the appliance indicates that the water tank must be lled during this pro­cess, rst turn the rotary regulator anticlockwise to the stop. Fill the water tank. As soon as you have inserted the lled water tank, turn the rotary regulator clockwise back to the stop.
ENGLISH
11. If water no longer ows into the vessel and the appliance does not
indicate that the water tank must be lled, turn the rotary regulator anti­clockwise to the stop.
12. Insert the coee grounds container in the drip tray again.
» The new lter is inserted and the appliance is ready for operation.
47
Page 48
Problems
Changing the water lter
Insert a new water lter (see section Inserting the water lter on page47).
ENGLISH
Permanently de-registering the water lter
If you have removed an inserted water lter and want to continue operat­ing the appliance without a water lter, de-register the water lter from the appliance:
1. Remove the water tank.
2. Remove the water lter (see Fig. 19).
3. Fill the water tank.
4. Press the "Service" button and also the "Large cup" direct key for longer than 2 seconds.
» The water lter is de-registered. » The water hardness is reset to the water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water lter.
5. Adjust the water hardness if necessary (see section 7.4 Setting the water hardness on page32).
9 Problems
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here occur, contact our hotline (local rate).
United Kingdom: +44 (0)800/ 0288 002
Problem Cause Action
Coee only emerges as drips from the outlet.
Coee does not ow. Water tank is not lled
Grinding neness is too ne.
Appliance is soiled.  Clean the brewing unit (see
Appliance is covered inside with limescale.
or is not correctly inserted.
Brewing unit is clogged.
 Set a coarser grinding ne-
ness (see section 7.7 one page34).
section 8.2 one page36).
 Run the cleaning pro-
gramme (see section 8.4 one page39).
 Run the descaling pro-
gram (see section8.5 one page42).
 Fill the water tank and ensure
it is positioned correctly (see chapter 4.4 one page18).
 Clean the brewing unit (see
chapter 8.2 one page36).
48
Page 49
Problem Cause Action
When foaming milk, there is not enough milk foam.
Although the bean container is full, the appliance indicates that coee beans must be lled.
Loud grinder noise. Foreign objects in the
With the My Bean Select® function, the display goes o when the measuring spoon is put back on.
Brewing unit cannot be inserted after remov­ing.
Rapid alternate ash­ing of the displays:
Rapid alternate ash­ing of the displays:
Selector switch is not in the correct position.
Cappuccinatore is soiled.
Coee beans do not drop into the grinder.
grinder. There are less than 8 g
of coee beans in the bean chute.
Handle for the locking mechanism of the brewing unit is not in the correct position.
Drive is not in the cor­rect position.
Software problem.  Switch the appliance o and
Brewing unit is not inserted.
 Turn the selector switch to
the correct position (see sec­tion6.6 one page28).
 Clean the Cappuccinatore (see
section8.3 one page38).
 Press a direct key.  Tap lightly on the bean con-
tainer.
 Clean the bean container.  Coee beans are too oily. Use
dierent coee beans.
 Contact the hotline.
 Top up coee beans (see sec-
tion5.1 one page23).
 Check that the handle for the
locking mechanism is correctly
engaged (see section8.2 one
page36).
 Press and hold the "Coee
strength" button. Also press
the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release
buttons again.
on again (see chapter 4.1 one
page16).
 Contact the hotline.  Insert brewing unit.
Problems
ENGLISH
The display lights up without having been activated:
Appliance is not fully vented.
 Vent the appliance, turn the
rotary regulator clockwise to
the stop for this. As soon as
water ows out of the Cap-
puccinatore, turn the rotary
regulator anti-clockwise to
the stop.
 Clean the brewing unit (see
section 8.2 one page36).
49
Page 50
Transport, storage and disposal
10 Transport, storage and disposal
ENGLISH
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance when it is not used for a long period, prior to transport and when there is a risk of frost.
During venting, residual water is removed from the appliance.
CAUTION
Hot water and hot steam owing out of the pipe
 Do not reach into the steam that is owing out.  Do not touch the steam pipe during and immediately after use. Wait
until the steam pipe has cooled down.
Requirement: The appliance is ready for operation.
1. Place a vessel beneath the Cappuccinatore.
2. Press the "Service" button and also the "Small cup" direct key for longer than 2 seconds.
» The display ashes for the duration of the venting. » The lighting display indicates that the water tank must be removed.
3. Remove the water tank.
» The lighted display indicates that the rotary regulator must be actu-
ated.
4. Turn the rotary regulator clockwise up to the stop.
» Water and steam escape from the Cappuccinatore. » The display ashes.
5. As soon as water and steam no longer escape, turn the rotary regulator anti-clockwise to the stop.
» The appliance is vented and switches o automatically.
Information
If you put the appliance back into operation, automatic rinsing is carried out after switching on and the appliance vented (see section3.5 Switching on and venting the appliance for the rst time on page14).
50
Page 51
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the appliance.
 Prevent the appliance from being exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry out the following activities:
1. Vent the appliance (see chapter 10.1 Venting the appliance on page50).
2. Empty the drip tray and the coee grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see chapter 8.1 General cleaning on page35).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this symbol are subject to European Directive 2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in domestic waste.
 Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner via suit-
able collection systems.
Technical data
ENGLISH
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz Power consumption Maximum 1450 W Pump pressure Static, max. 15 bar Dimensions
Width Depth Height
– Caeo® Varianza® CS – Caeo® Passione®
253 mm 380 mm
405 mm 390 mm
51
Page 52
ENGLISH
Technical data
Technical data
Capacity
Bean container Measuring spoon Water tank
Capacity limits per dispens­ing process
Continuous steam dis­pensing Dispensing hot water
Weight (empty)
Ambient conditions
Temperature Relative humidity
Water hardness range °d °e °f Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18 Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27 Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36 Very hard <20 >25 >36
– Caeo® Varianza® CS – Caeo® Passione®
125 g 10 g to 11 g (depending on coee type)
1.2 l
180 s
440 ml
11.2 kg 11,0 kg
10 °C to 32 °C 30 % to 80 % (non-condensing)
52
Factory settings
Small cup Beverage amount 40 ml
Coee strength Normal Brewing temperature Normal
Medium cup Beverage amount 120 ml
Coee strength Normal Brewing temperature Normal
Large cup Beverage amount 200 ml
Coee strength Normal Brewing temperature Normal
Milk Foam amount 180 ml
Milk amount 180 ml
Page 53
ENGLISH
53
Page 54
ENGLISH
54
Page 55
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1.1 Symboler i bruksanvisningen ............................................................................57
1.2 Avsedd användning ..............................................................................................58
1.3 Fara på grund av elektrisk ström ......................................................................58
1.4 Risk för bränn- och skållskador ......................................................................... 58
1.5 Allmän säkerhet ...................................................................................................... 59
2.1 Översikt över maskinerna ................................................................................... 60
2.2 Översikt över manöverpanelen ........................................................................62
2.3 Översikt över cappuccinatore ...........................................................................64
3.1 Packa ut maskinen ................................................................................................. 65
3.2 Kontrollera leveransomfånget ..........................................................................65
3.3 Placering ...................................................................................................................66
3.4 Anslutning ................................................................................................................ 66
3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången ............................................. 66
4.1 Sätta på och stänga av maskinen.....................................................................68
4.2 Hantera manöverpanelen ...................................................................................69
4.3 Fylla på kaebönor i bönbehållaren ...............................................................69
4.4 Fylla på vatten .........................................................................................................70
4.5 Ställa in utloppet för kaedrycker ................................................................... 72
4.6 Ansluta cappuccinatore .......................................................................................72
4.7 Använda mjölk ........................................................................................................73
4.8 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump ................................. 74
5.1 Fylla på kaebönor för funktionen My Bean Select® ................................75
6.1 Ställa in kaestyrka ............................................................................................... 77
6.2 Tillreda kaedrycker ............................................................................................78
6.3 Ställa in kaemängd ............................................................................................. 78
6.4 Tillreda två kaedrycker samtidigt .................................................................. 79
6.5 Avbryta kaetillredning .......................................................................................79
6.6 Tillreda mjölkskum eller varm mjölk ...............................................................80
6.7 Tillreda hett vatten ................................................................................................81
SVENSKA
55
Page 56
Innehållsförteckning
7.1 Öppna serviceläget ............................................................................................... 82
7.2 Ställa in energisparprogrammet ......................................................................82
7.3 Ställa in automatisk avstängning .....................................................................83
7.4 Ställa in vattenhårdhet.........................................................................................84
7.5 Ställa in bryggtemperatur ..................................................................................85
7.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar ................................................. 86
7.7 Ställa in malningsgrad..........................................................................................86
SVENSKA
8.1 Allmän rengöring ................................................................................................... 87
8.2 Rengöra bryggenheten ....................................................................................... 88
8.3 Rengöra cappuccinatore .....................................................................................90
8.4 Utföra rengöringsprogrammet .........................................................................91
8.5 Utföra avkalkningsprogrammet ....................................................................... 94
8.6 Använda vattenlter .............................................................................................98
10.1 Avlufta maskinen .................................................................................................102
10.2 Transport .................................................................................................................103
10.3 Avfallshantering ...................................................................................................104
56
Page 57
Säkerhetsinformation
Bästa kund!
Gratulerar till köpet av din helautomatiska kaemaskin Caeo®Varianza® CS eller Caeo® Passione®.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära känna kaemaskinens många funktio­ner så att du kan njuta av olika kaespecialiteter.
Läs igenom bruksanvisningen uppmärksamt. På så sätt undviker du person­skador och materiella skador. Förvara bruksanvisningen med omsorg. Om kaemaskinen byter ägare ska den här bruksanvisningen medfölja.
Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att bruksanvis­ningen inte följs.
Om du behöver mer information eller har frågor om kaemaskinen, kon­takta Melitta eller besök vår hemsida: www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kaemaskin.
1 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven enligt följande EG-direktiv:
ū 2006 / 95 / EG (lågspänning) ū 2004 / 108 / EG (elektromagnetisk kompatibilitet) ū 2011 / 65 / EU (begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i
elektriska och elektroniska produkter)
ū 2009 / 125 / EG (ekodesign av energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den senaste tekniken, men det nns ändå vissa risker du behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att undvika dessa risker. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår på grund av att säkerhetsinformationen inte följs.
SVENSKA
1.1 Symboler i bruksanvisningen
Följande symboler informerar om risker vid hantering av maskinen eller ger praktiska anvisningar.
VARNING
Avsnitt med den här symbolen upplyser om möjliga risker för personskador.
57
Page 58
Säkerhetsinformation
VAR FÖRSIKTIG
Avsnitt med den här symbolen innehåller information om möjliga risker för att maskinen kan skadas.
Information
Avsnitt med den här symbolen innehåller ytterligare anvisningar och tips för hantering av maskinen.
SVENSKA
1.2 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillredning av kaedrycker genom kaebönor samt för värmning av mjölk och vat­ten.
Maskinen ska användas i privathushåll. All annan användning gäller som ej avsedd och kan leda
till personskador och materiella skador. Melitta ansvarar inte för skador som uppstår vid ej avsedd användning av maskinen.
1.3 Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är skadad föreligger livs­fara på grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika risker genom elektrisk ström:
ū Använd inte nätkabeln om den är skadad. ū En skadad nätkabel får endast bytas ut av tillverkaren,
dess kundtjänst eller dess servicepartner. ū Öppna inga fastskruvade lock på maskinens hölje. ū Maskinen får användas endast om den är tekniskt
felfri. ū Defekt maskin får endast repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maskinen själv. ū Utför inga ändringar på maskinen, dess komponenter
eller tillbehör. ū Sänk inte ned maskinen i vatten.
1.4 Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen kan vara mycket het. Även delar av maskinen kan bli mycket heta.
58
Page 59
Säkerhetsinformation
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika bränn- och skållskador:
ū Undvik hudkontakt med vätska och ånga från maski-
nen.
ū Vidrör inte munstyckena på utloppet eller ångröret
när en dryck håller på att tillredas. Vänta tills kompo­nenterna har svalnat.
1.5 Allmän säkerhet
Följ nedanstående säkerhetsinformation för att undvika personskador och materiella skador:
ū Vidrör aldrig maskinens invändiga delar under pågå-
ende användning.
ū Barn under 8 år får inte komma i kontakt med maski-
nen och dess nätkabel.
ū Maskinen får användas av barn från 8 år samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller personer som inte har erfarenhet och kunskaper om hur maskinen ska hanteras, förutsatt att de är under uppsikt eller informeras om hur maski­nen ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker som föreligger.
ū Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn under 8 år. Barn över 8 år måste hållas under uppsikt vid rengöring och underhåll.
ū Dra ut nätkabeln ur eluttaget om maskinen inte är
under uppsikt en längre tid.
SVENSKA
59
Page 60
Översikt
2 Översikt
2.1 Översikt över maskinerna
2
1
3
4
SVENSKA
9
8
5
7
6
10
Bild 1: Vänster framsida av Caeo® Passione® och Caeo® Varianza® CS
1 Vattenbehållare med lock 6 Droppskål 2 Bönbehållare med lock 7 PÅ/AV-knapp 3 Avställningsyta för koppar 8 Utlopp som kan ställas in i höjdled för
4 Manöverpanel 9 Spak för inställning av malningsgrad
5 Behållare för kaesump (på
insidan)
kaedrycker med 2 kaemunstycken
(på insidan)
10 Doseringsmått* för
funktionen My Bean Select
*Finns endast på Caeo® Varianza® CS.
60
®
Page 61
Översikt
11
12
13
16
15
14
Bild 2: Höger framsida av Caeo® Passione® och Caeo® Varianza® CS
11 Skydd 14 Cappuccinatore 12 Bryggenhet (på insidan) 15 Spillbricka 13 Ångrör 16 Flottör
SVENSKA
61
Page 62
Översikt
2.2 Översikt över manöverpanelen
SVENSKA
191817
Bild 3: Manöverpanel
17 Snabbknappar 18 Indikeringar 19 Manöverknappar och vridreglage
Knapp/reg­lage
Betydelse Funktion
Liten kopp Tillreda en liten portion kae
Mellanstor kopp
Stor kopp Tillreda en stor portion kae
Två koppar Ställa in tillredning av två koppar
Service Öppna serviceläget
Kaestyrka Ställa in kaestyrka
Ånga Värma upp maskinen för ånga
Vridreglage Sätta på och stänga av hett vatten eller ånga
Tillreda en mellanstor portion kae
62
Page 63
Indikering Betydelse
Lyser Maskinen är klar för användning. Blinkar Maskinen värms upp eller tillreder en kaedryck. Blinkar snabbt Programmet för inställning av kaemängd pågår. Lyser Antal indikerade kaebönor:
aktuellt inställd kaestyrka
Blinkar Fyll på bönbehållaren eller
kaetillredningen har avbrutits. Lyser* Funktionen My Bean Select® är klar för användning. Blinkar* Fyll på bönfacket. Lyser Tillredning av två koppar är klar för användning.
Lyser Fyll på vattenbehållaren. Blinkar Sätt in vattenbehållaren. Lyser Töm droppskålen och kaesumpbehållaren. Blinkar Sätt in droppskålen och kaesumpbehållaren. Lyser Byt lter. Blinkar Programmet för lterbyte pågår. Lyser Avkalka maskinen. Blinkar Avkalkningsprogrammet pågår. Lyser Rengör maskinen. Blinkar Rengöringsprogrammet pågår. Lyser Ångfunktionen är klar för användning. Blinkar Maskinen värmer upp för ångfunktionen.
Översikt
SVENSKA
*Finns endast på Caeo® Varianza® CS.
63
Page 64
Översikt
2.3 Översikt över cappuccinatore
20
21
22
SVENSKA
25
24
Bild 4: Cappuccinatore
23
64
20 Luftinsugsrör 21 Fäste för mjölkslangen 22 Anslutning för mjölkslangen 23 Mjölkslang 24 Utlopp för hett vatten, mjölk eller mjölkskum 25 Väljare
Symbol på väljaren
Funktion
Inställning för varm mjölk
Inställning för hett vatten
Inställning för mjölkskum
Page 65
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbereder din maskin för användning.
3.1 Packa ut maskinen
Utöver maskinen innehåller förpackningen tillbehör som till exempel ren­göringsutrustning och rengöringsmedel.
Komma igång
VARNING
Kontakt med rengöringsmedel kan irritera ögon och hud.
Förvara medföljande rengöringsmedel utom räckhåll för barn.
Packa ut maskinen. Ta bort förpackningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att det kan användas vid transporter
eller vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten i maskinen. Det beror på att maskinen funktionstestats på fabriken.
3.2 Kontrollera leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående lista att leveransen är komplett. Kontakta din återförsäljare om komponenter fattas.
ū Cappuccinatore ū Mjölkslang ū Rengöringsmedel för helautomatiska kaemaskiner ū Rengöringsmedel för mjölksystemet ū Avkalkningsmedel för helautomatiska kaemaskiner ū Vattenlter ū Inskruvningsverktyg för vattenltret ū Testremsa för bestämning av vattenhårdhet
SVENSKA
65
Page 66
Komma igång
3.3 Placering
Beakta följande anvisningar:
ū Maskinen får inte placeras i fuktiga utrymmen. ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt och torrt underlag. ū Placera inte maskinen i närheten av en diskho eller liknande. ū Placera inte maskinen på heta underlag. ū Kaemaskinen ska stå på ett tillräckligt avstånd på ungefär 10 cm från
vägg och andra föremål. Avståndet upptill ska vara minst 20cm.
SVENSKA
ū Dra nätkabeln så att den inte kan skadas genom kanter eller heta ytor.
3.4 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ū Kontrollera att den driftspänning som anges under Tekniska data
stämmer överens med nätspänningen (se tabell Tekniska data på sidan105).
ū Anslut endast maskinen till ett korrekt installerat, jordat uttag. Kontakta
en elektriker om du är osäker.
ū Det jordade uttaget måste ha en säkring på minst 10 A.
3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången
När du sätter på maskinen första gången utför maskinen en automatisk spolning. Hett vatten rinner först ut ur cappuccinatore, sedan ur utloppet. På så sätt avluftas maskinen.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning. Vänta tills ångröret har svalnat.
Information
ū Första gången du använder maskinen rekommenderar vi att du häller ut
de första två kopparna kae.
ū Om du vill använda ett vattenlter ska du sätta in det efter den första
idrifttagningen.
66
Page 67
Komma igång
7
Bild 5: PÅ/AV-knapp
Förutsättning: Maskinen är uppställd och ansluten.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen(7).
» Maskinen indikerar att vattenbehållaren måste fyllas på.
3. Ta ut vattenbehållaren. Skölj ur den med klart vatten. Fyll vattenbehålla­ren med färskt vatten och sätt in den.
» När indikeringen lyser behöver vridreglaget manövreras.
4. Vrid vridreglaget på manöverpanelen medurs tills det tar stopp.
» Hett vatten rinner ut ur cappuccinatore.
5. När det inte längre kommer något vatten ur cappuccinatore, vrid vrid­reglaget moturs tills det tar stopp.
» Hett vatten rinner ut ur utloppet. » Maskinen är avluftad.
6. Fyll på kaebönor i bönbehållaren (se kapitel4.3 Fylla på kaebönor i bönbehållaren på sidan69).
7. Vid behov kan du nu antingen a) Ställa in vattenhårdhet (se kapitel7 Ändra grundinställningar
sidan82) eller
b) Använda ett vattenlter (se kapitel8.6 Använda vattenlter
sidan98)
SVENSKA
67
Page 68
Grundläggande användning
4 Grundläggande användning
I det här kapitlet beskrivs grundläggande funktioner för daglig användning av maskinen.
4.1 Sätta på och stänga av maskinen
Innan du sätter på maskinen för första gången, läs kapitel 3.5 Sätta på och avlufta maskinen första gången på sidan66.
SVENSKA
Information
ū Vid påsättning och avstängning utför maskinen en automatisk spolning. ū Vid spolningen leds även spolvatten till droppskålen.
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (7).
3. Maskinen värms upp och utför en automatisk spolning.
» Maskinen indikerar den senast inställda kaestyrkan.
Information
Om maskinen bara varit avstängd under en kort tid, utförs ingen automatisk spolning när du sätter på den igen.
Stänga av maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (7).
» Maskinen utför en automatisk spolning.
» Maskinen stängs av.
Information
ū Maskinen stängs av automatiskt när den inte används under en längre
tid. Även i detta fall utförs en automatisk spolning.
ū Avstängningstiden kan du ställa in i serviceläget (se kapitel7.3 Ställa in
automatisk avstängning på sidan83).
ū Om ingen dryck tillretts sedan maskinen satts på eller vattenbehållaren
är tom, utförs ingen spolning.
68
Page 69
Grundläggande användning
4.2 Hantera manöverpanelen
De viktigaste programmen nns på manöverpanelen.
Tryck på önskad knapp. Så här använder du manöverpanelen:
Tryck kort
Tryck kort på en knapp för att välja ett program.
Tryck länge
2s
Tryck in en knapp i längre än 2 sekunder för att välja ett andra program, om det nns ett.
4.3 Fylla på kaebönor i bönbehållaren
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll bara på bönbehållaren med så mycket kae bönor som går åt under de närmaste 3–4dagarna.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesorter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamelliserade kaebönor. Använd inte kaepulver eller snabbkaeprodukter.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende på modell nnas kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen.
Caeo® Passione®:
Även om bönbehållaren töms och sedan en ny bönsort fylls på, stannar det alltid kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen. Därför kan de första båda kopparna innehålla rester av den gamla bönsorten.
Caeo® Varianza® CS:
För att inte blanda kaebönorna vid byte av bönsort (eller vid använd­ning av funktionen MyBeanSelect®) mals kvarnen tom efter varje malning. Det kan ändå förekomma att kaesorterna blandas minimalt. När kvarnen mals tom förändras ljudet, vilket är normalt.
SVENSKA
69
Page 70
Grundläggande användning
26
2
SVENSKA
Bild 6: Öppna locket på bönbehållaren (Caeo® Varianza® CS)
1. Öppna locket (26) på bönbehållaren(2).
2. Fyll på kaebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Information
När indikeringen blinkar behöver du fylla på kaebönor. Vid nästa kaetillredning blinkar inte indikeringen längre.
4.4 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vattenkvaliteten. Använd därför ett vattenlter från Melitta (se kapitel7.4 Ställa in vattenhårdhet på sidan84 och kapitel8.6 Använda vattenlter på sidan98).
70
Page 71
Grundläggande användning
27
1
Bild 7: Vattenbehållare (Caeo® Varianza® CS)
1. Öppna locket till vattenbehållaren(27) och dra upp vattenbehålla­ren(1) ur maskinen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i maskinen och stäng locket.
SVENSKA
71
Page 72
Grundläggande användning
4.5 Ställa in utloppet för kaedrycker
Utloppet för kaedrycker(8) kan ställas in i höjdled. Ställ in ett så litet avstånd som möjligt mellan utloppet och koppen. Beroende på koppens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
SVENSKA
8
Bild 8: Ställa in utloppet för kaedrycker (Caeo® Varianza® CS)
4.6 Ansluta cappuccinatore
Med cappuccinatore kan du värma vatten och mjölk eller göra mjölkskum. Med väljaren(25) på cappuccinatore kan du ställa in önskad dryck.
13
21
28
25
Bild 9: Ansluta cappuccinatore
72
23
Page 73
Grundläggande användning
1. Anslut cappuccinatoretill ångröret(13). Skjut därvid cappuccinatorens anslutning på ångröret tills det tar stopp (28).
2. Anslut mjölkslangen(23) till cappuccinatoren.
3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan du sätta fast mjölkslangen i fästet(21).
4.7 Använda mjölk
Använd kall mjölk för optimal kaesmak.
23
SVENSKA
29
Bild 10: Mjölkförpackning (Caeo® Varianza® CS)
1. Ta bort mjölkslangen(23) från fästet (21).
2. Sätt mjölkslangen i en vanlig mjölkförpackning(29) eller i en behållare med mjölk.
73
Page 74
Grundläggande användning
4.8 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump
Efter era drycktillredningar kan droppskålen(6) och kaesumpbehål­laren(5) vara fulla och behöva tömmas. Flöttören(16) indikerar nivån i droppskålen.
Även maskinen indikerar efter ett visst antal drycktillredningar att dropp­skålen och kaesumpbehållaren är fulla. Töm alltid droppskålen och kaesumpbehållaren.
SVENSKA
5
16
6
Bild 11: Tömma droppskålen och behållaren för kaesump
(Caeo® Varianza® CS)
1. Dra ut droppskålen(6) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaesump(5) och töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det tar stopp.
Information
Om du tömmer droppskålen och kaesumpbehållaren när maskinen är avstängd, registreras det inte av maskinen. Det kan därför hända att du uppmanas tömma droppskålen och kaesumpbehållaren, trots att de inte är fulla än.
74
Page 75
Använda funktionen My Bean Select®
5 Använda funktionen My Bean Select®
Funktionen för tillredning av enskilda portioner nns endast på Caf­feo®Varianza® CS.
Med funktionen My Bean Select® kan du tillreda en enskild kaedryck av en annan kaesort. Fyll på en enkelportion kaebönor separat innan tillred­ningen.
Medan bönbehållaren är fylld med exempelvis ljusrostade kaebönor, kan du med funktionen My Bean Select® tillreda en kaedryck av en enkelpor­tion mörkrostade kaebönor
5.1 Fylla på kaebönor för funktionen My Bean Select®
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesorter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamelliserade kaebönor. Använd inte kaepulver eller snabbkaeprodukter.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende på modell nnas kvar rester av den gamla bönsorten i kvarnen.
Caeo® Varianza® CS:
För att inte blanda kaebönorna vid byte av bönsort (eller vid använd­ning av funktionen MyBeanSelect®) mals kvarnen tom efter varje malning. Det kan ändå förekomma att kaesorterna blandas minimalt. När kvarnen mals tom förändras ljudet, vilket är normalt.
SVENSKA
75
Page 76
Använda funktionen My Bean Select®
10
30
SVENSKA
Bild 12: Ta ut doseringsmåttet (Caeo® Varianza® CS)
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Ta ut doseringsmåttet(10) från bönfacket (30).
» När indikeringen blinkar behöver du fylla på bönfacket.
2. Fyll på en portion kaebönor i bönfacket med doseringsmåttet(30).
3. Sätt tillbaka doseringsmåttet på bönfacket.
» När indikeringen lyser konstant är funktionen My Bean Select® klar
för användning.
4. Tillred en valfri kaedryck.
Information
Doseringsmåttet hjälper dig att fylla på rätt mängd kaebönor i bönfacket.
ū Måttet rymmer ca 10-11 g kaebönor. Beroende på önskad kaestyrka
kan du även fylla på en mindre mängd kaebönor.
ū Om du fyller på mindre än 8g kaebönor i bönfacket, är funktionen
My Bean Select® inte aktiverad. När du satt tillbaka doseringsmåttet slocknar indikeringen. Vid nästa kaetillredning blandas kaebönorna från bönfacket med kaebönorna från bönbehållaren.
76
Page 77
6 Tillreda drycker
Det nns två möjligheter för tillredning av drycker:
ū Tillredning av kaedrycker från utloppet för kaedrycker eller ū Tillredning av hett vatten, varm mjölk och mjölkskum med
cappuccinatore
Tänk på att:
ū Det ska alltid nnas tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. När nivån
är för låg uppmanas du att fylla på.
ū Även i bönbehållaren ska det alltid nnas tillräckligt med kaebönor.
Om det inte nns några kaebönor kvar, avbryter maskinen
tillredningen av en kaedryck. ū Maskinen indikerar inte när det fattas mjölk. ū Använd tillräckligt stora koppar för de olika dryckerna (se tabell
Fabriksinställningar på sidan105).
6.1 Ställa in kaestyrka
När maskinen är driftklar visar den aktuell inställning av kaestyrka. Följande inställningar av kaestyrka är möjliga:
Indikering Kaestyrka
Mycket mild (utan förbryggning) Mild Normal Stark Mycket stark
Tillreda drycker
SVENSKA
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck era gånger på manöverknappen för kaestyrka för att ställa in önskad kaestyrka.
» Maskinen indikerar vald kaestyrka.
Information
När maskinen stängs av sparas senast inställd kaestyrka.
77
Page 78
Tillreda drycker
6.2 Tillreda kaedrycker
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på snabbknappen för liten kopp, mellanstor kopp eller stor kopp.
» Malning och drycktillredning startas. » Upphällningen av drycken avslutas automatiskt.
3. Ta ut koppen.
SVENSKA
6.3 Ställa in kaemängd
Genom att välja en snabbknapp kan du bestämma kaemängd.
Snabbknapp Kaemängd (fabriksinställning)
40 ml
120 ml
200 ml
Du kan ändra förinställda kaemängder från 25ml till220ml:
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck på önskad snabbknapp i längre än 2 sekunder.
» När indikeringen blinkar snabbt är programmet för inställning av
kaemängd aktivt.
» Starta malning och drycktillredning.
2. Tryck på vald snabbknapp igen när önskad kaemängd uppnåtts.
» Upphällningen av drycken avslutas. » Maskinen sparar den nya kaemängden.
» Maskinen är klar för användning.
Information
Du kan återställa kaemängden till fabriksinställningarna (se kapitel7.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar på sidan86).
78
Page 79
6.4 Tillreda två kaedrycker samtidigt
Med manöverknappen för två koppar tillreder du två kaedrycker samti­digt. Vid tillredning av två koppar maler maskinen två gånger.
8
31
Bild 13: Tillreda två koppar (Caeo® Varianza® CS)
1. Sätt två koppar under utloppet (8).
2. Tryck på manöverknappen för två koppar(31).
3. Tryck på snabbknappen för liten kopp, mellanstor kopp eller stor kopp.
» Malning och drycktillredning startas. » Upphällningen av drycken avslutas automatiskt.
4. Ta ut båda kopparna.
Tillreda drycker
SVENSKA
Information
ū Inställningen gäller endast för en enskild drycktillredning. ū Om du inte tillreder någon kaedryck inom 1 minut, återgår maskinen
till tillredning av en kopp.
6.5 Avbryta kaetillredning
Om du vill avbryta tillredningen av en kaedryck i förtid, tryck på vald snabbknapp igen.
79
Page 80
Tillreda drycker
6.6 Tillreda mjölkskum eller varm mjölk
Mjölkskum och varm mjölk tillreds med cappuccinatore.
Tillredning av mjölkskum och varm mjölk går till på liknande sätt. Det behövs vattenånga för tillredningen.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
SVENSKA
Undvik den utströmmande vattenångan. Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning. Vänta tills ång-
röret har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Cappuccinatore och mjölk är anslutna till maskinen.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på snabbknappen för ånga.
» När indikeringen blinkar värms maskinen upp för att kunna avge
ånga.
» Därefter visar den lysande indikeringen att ångfunktionen är klar för
användning.
3. Vrid väljaren på cappuccinatore tills önskad inställning för mjölkskum
eller varm mjölk visar uppåt.
4. Vrid vridreglaget på manöverpanelen medurs tills det tar stopp.
» Upphällningen av drycken påbörjas.
5. Vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Upphällningen av drycken avslutas.
6. Ta ut koppen.
7. Du kan tillreda er drycker eller spola cappuccinatore:
a) Tillred er drycker och spola cappuccinatore senare. b) Spola cappuccinatore enligt nedan.
Information
Efter 30 sekunder skifter apparatet automatisk fra dampmodus til den normale driftsmodus. Tryk på dampbetjeningsknappen for at skifte førtidigt til den normale driftsmodus.
80
Page 81
Spola cappuccinatore
1. Fyll ett kärl med klart vatten.
2. Lägg mjölkslangen i det fyllda kärlet.
3. Sätt ett tomt kärl under cappuccinatore.
4. Tryck på snabbknappen för ånga.
» När indikeringen blinkar värms maskinen upp för att kunna avge
ånga.
» Därefter visar den lysande indikeringen att ångfunktionen är klar för
användning.
5. Vrid väljaren på cappuccinatore tills inställningen för mjölkskum visar
uppåt.
6. Vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
7. När en ren vatten-/ångblandning rinner ut i det tomma kärlet, vrid
vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Cappuccinatoren är spolad.
Information
Vi rekommenderar att inte bara spola cappuccinatore, utan även att regelbundet ta isär och rengöra den (se kapitel8.3 Rengöra cappuccinatore på sidan90).
6.7 Tillreda hett vatten
Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
Tillreda drycker
SVENSKA
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning. Vänta tills ångröret har svalnat.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Cappuccinatore är anslu­ten.
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Vrid väljaren på cappuccinatore tills inställningen för hett vatten visar
uppåt.
3. Vrid vridreglaget medurs.
» Upphällningen av drycken påbörjas.
4. Vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Upphällningen av drycken avslutas.
5. Ta ut koppen.
81
Page 82
Ändra grundinställningar
7 Ändra grundinställningar
I följande kapitel beskrivs hur du kan ändra maskinens grundinställningar.
7.1 Öppna serviceläget
Vissa grundinställningar kan du endast ändra i maskinens serviceläge.
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
SVENSKA
1. Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att öppna serviceläget.
» Maskinen indikerar ett den är i ett av de servicelägen som beskrivs
nedan.
Det nns en indikering för varje serviceläge.
Indikering Betydelse i serviceläge
Energisparprogram
Automatisk avstängning
Vattenhårdhet
Bryggtemperatur
Information
Alla fyra grundinställningar i serviceläget kan du återställa till fabriksinställningarna (se kapitel7.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar på sidan86).
7.2 Ställa in energisparprogrammet
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in energispar­programmet.
I energisparprogrammet sänks uppvärmningstemperaturen. Dessutom lyser indikeringen på manöverpanelen svagare.
När du inte använt maskinen under en längre tid, övergår den automatiskt till energisparprogrammet efter en angiven tid.
82
Page 83
Du kan ställa in följande tider:
Indikering Tid
3 min 30min 60 min 120 min 240 min
Ändra grundinställningar
Information
Du kan avsluta energiprogrammet genom att trycka på en valfri knapp.
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
1.
ringen för energisparprogrammet visas.
2. Tryck på manöverknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad tid är inställd.
3.
Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi­celäge: a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya tiden för aktivering av energisparläget har sparats.
7.3 Ställa in automatisk avstängning
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in automatisk avstängning.
När du inte använt maskinen under en längre tid, stängs den av automatiskt. Du kan ställa in följande tider:
Indikering Tid
9 min 30 min 60 min 240 min 480 min
SVENSKA
83
Page 84
Ändra grundinställningar
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
1. Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike­ringen för serviceläget automatisk avstängning visas.
2. Tryck på manöverknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns­kad tid är inställd.
3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi­celäge: a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
SVENSKA
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya tiden för automatisk avstängning har sparats.
7.4 Ställa in vattenhårdhet
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in vattenhård­het.
Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar du hur ofta maskinen uppmanar dig att avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter kan du inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel8.6 Använda vattenlter på sidan98). Vid vattenlter är vattenhårdheten automatiskt inställd på mjukt.
Bestäm vattenhårdhet med den medföljande testremsan. Beakta anvisning­arna på testremsans förpackning och tabellen Intervall för vattenhårdhet på sidan105.
För vattenhårdhet nns följande inställningar:
Indikering Vattenhårdhet
Mjukt, avkalka efter 150 liter Medel, avkalka efter 100 liter Hårt, avkalka efter 60 liter Mycket hårt, avkalka efter 35 liter
84
Page 85
Ändra grundinställningar
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
1.
ringen för serviceläget vattenhårdhet visas.
2. Tryck på manöverknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad vattenhårdhet är inställd.
3. Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi­celäge: a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya inställningen av vattenhårdhet har sparats.
7.5 Ställa in bryggtemperatur
När indikeringen till vänster lyser i serviceläge kan du ställa in bryggtempe­ratur.
Bryggtemperaturen påverkar kaedryckens smak. För bryggtemperaturen nns följande inställningar:
Indikering Bryggtemperatur
Låg Medel Hög
SVENSKA
Förutsättning: Serviceläget är aktivt.
Tryck på manöverknappen "service" upprepade gånger tills indike-
1.
ringen för serviceläget bryggtemperatur visas.
2. Tryck på manöverknappen för kaestyrka upprepade gånger tills öns-
kad bryggtemperatur är inställd.
3.
Du kan öppna nästa grundinställning i serviceläge eller lämna servi­celäge: a) Tryck kort på manöverknappen "service" för att navigera till nästa
grundinställning.
b) Tryck på manöverknappen "service" i längre än 2 sekunder för att
lämna serviceläge.
» Den nya bryggtemperaturen har sparats.
85
Page 86
Ändra grundinställningar
7.6 Återställa maskinen till fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksinställningarna.
Information
Om du återställer maskinen till fabriksinställningarna, går alla personliga grundinställningar i serviceläge förlorade (se kapitel 7.1 Öppna serviceläget på sidan82).
SVENSKA
Förutsättning: Maskinen är klar för användning.
1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på snabbknappen för mellanstor kopp.
» När indikeringen blinkar är funktionen aktiverad.
» Maskinen är återställd till fabriksinställningarna (se tabell
Fabriksinställningar på sidan105).
7.7 Ställa in malningsgrad
Kaepulvrets malningsgrad påverkar kaesmaken. Malningsgraden är opti­malt inställd vid leverans. Vi rekommenderar att justera malningsgraden efter ca 1 000 kaetillredningar (ca1år).
9
Bild 14: Spak för inställning av malningsgrad (Caeo® Varianza® CS)
86
Page 87
Skötsel och underhåll
1. Ta ut vattenbehållaren.
» På höljet ser du nu spaken för inställning av malningsgrad(9).
2. Skjut spaken åt vänster eller höger enligt Bild 14. ū Åt vänster = nare malningsgrad ū Åt höger = grövre malningsgrad
3. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
Information
ū Om du ställer in nare malningsgrad blir kaesmaken starkare. ū Malningsgraden är optimalt inställd när kaet passerar utloppet jämnt
fördelat och en n, tät crema bildas.
8 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden skötsel och underhåll av maskinen säkerställer du konstant hög kvalitet på dina drycker.
8.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna genast rester av mjölk och kae på utsidan.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsmedel kan leda till att ytan får repor.
Använd inga repande skurtrasor, skursvampar eller rengöringsmedel.
SVENSKA
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Rengör maskinen på utsidan med en mjuk, fuktig trasa och vanligt
diskmedel.
Skölj av droppskålen och kaesumpbehållaren. Använd därvid en mjuk,
fuktig trasa och vanligt diskmedel.
Rengör bönbehållaren med en mjuk, torr trasa. Kaesumpbehållaren(5) och spillbrickan(15) kan diskas i diskmaskin.
87
Page 88
Skötsel och underhåll
8.2 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att rengöra bryg­genheten en gång i veckan.
Torka då även bort kaeresterna på maskinens ytor bakom skyddet med en torr, mjuk trasa.
VARNING
SVENSKA
Risk för elstöt vid rengöring av den öppna maskinen
Stäng av maskinen innan du rengör maskinens ytor bakom skyddet.
11
12
32
Bild 15: Ta ut bryggenheten (Caeo® Varianza® CS)
1. Öppna skyddet(11). Greppa därvid i fördjupningen på maskinens högra
sida och skjut skyddet bakåt. Ta bort skyddet.
2. Tryck in och håll fast den röda spaken(32) på bryggenhetens hand­tag(12) och vrid handtaget medurs tills det hakar fast när det tar stopp.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i handtaget.
88
Page 89
Skötsel och underhåll
33
Bild 16: Rengöra bryggenheten
4. Skölj grundligt av bryggenheten under rinnande vatten.
» Bryggenheten och silen(33) är rena från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck in och håll fast den röda spaken på bryggenhetens handtag och vrid handtaget moturs tills det hakar fast när det tar stopp.
7. Sätt tillbaka skyddet. Sätt därvid in skyddet och skjut det framåt tills det snäpps fast.
SVENSKA
89
Page 90
Skötsel och underhåll
8.3 Rengöra cappuccinatore
Vi rekommenderar dessutom att regelbundet rengöra cappuccinatore och mjölkslangen.
13
SVENSKA
20
23
24
Bild 17: Ta isär cappuccinatore
Gör så här för att ta isär cappuccinatore:
1. Dra bort cappuccinatore från ångröret(13).
2. Dra bort följande enskilda komponenter från cappuccinatore:
ū Mjölkslang(23) ū Luftinsugsrör(20) ū Utlopp(24)
3. Rengör cappuccinatore och enskilda komponenter med varmt vatten.
4. Sätt ihop cappuccinatore igen.
5. Anslut cappuccinatore till maskinen (se kapitel4.6 Ansluta cappuccina- tore på sidan72).
90
Page 91
Skötsel och underhåll
8.4 Utföra rengöringsprogrammet
Under rengöringsprogrammet avlägsnas smuts och rester av kaeolja med hjälp av rengöringsmedel för helautomatiska kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att utföra rengö­ringsprogrammet en gång varannan månad – eller när maskinen uppmanar dig att göra så.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 10 minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för helautomatiska kaemaskiner kan irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmedlets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsmedel för helautomatiska kaemaskiner kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande rengöringstabletterna Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
SVENSKA
91
Page 92
Skötsel och underhåll
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Vattenbehållaren är full.
Knappar Indikeringar Åtgärder
1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på knappen för kae­styrka i längre än 2 sekunder.
» Maskinen indikerar följande:
ū Rengöringsprogrammet pågår.
SVENSKA
ū Det första programsteget körs. ū Droppskålen och
kaesumpbehållaren behöver tömmas.
2. Töm droppskålen och kaesumpbe­hållaren (se kapitel 4.8 Tömma dropp- skålen och behållaren för kaesump på sidan74).
3. Sätt in droppskålen utan kaesump­behållaren.
» Maskinen indikerar att det andra
programsteget körs.
» Maskinen spolar två gånger. » När den här indikeringen blinkar
ska du ta ut bryggenheten och lägga i en rengöringstablett.
Bild 18: Lägg en rengöringstablett i bryggenheten.
92
Page 93
Knappar Indikeringar Åtgärder
4. Sätt kaesumpbehållaren under utloppet.
5. Ta ut bryggenheten och rengör den enligt beskrivningen i kapitel8.2 Rengöra bryggenheten på sidan88. Stäng därvid inte av maskinen.
6. Lägg en rengöringstablett i bryggen­heten (se Bild 18). Sätt in bryggenhe­ten i maskinen enligt beskrivningen i kapitel8.2 Rengöra bryggenheten på sidan88.
» Maskinen indikerar att det tredje
» Rengöringsprocessen startar. » Efter några minuter indikerar
7. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
8. Sätt in droppskålen utan kaesump­behållaren.
9. Sätt kaesumpbehållaren under utloppet.
» Maskinen indikerar att det sista
» Rengöringsprocessen fortsätter. » Därefter indikerar maskinen
10. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
11. Sätt in droppskålen och kaesumpbe­hållaren.
Skötsel och underhåll
SVENSKA
programsteget körs.
maskinen följande:
ū Det ärde programsteget körs. ū Droppskålen och
kaesumpbehållaren behöver tömmas.
programsteget körs.
att droppskålen och kaesumpbehållaren behöver tömmas.
» Maskinen är klar för användning.
93
Page 94
Skötsel och underhåll
8.5 Utföra avkalkningsprogrammet
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas kalkavlagringar på insidan av maskinen med avkalkningsmedel för helautomatiska kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen rekommenderar vi att utföra program­met "Avkalkning" en gång var tredje månad – eller när maskinen uppmanar dig att göra så.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25 minuter och ska inte avbrytas.
SVENSKA
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedlet för helautomatiska kaemaskiner kan irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning.
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
Vidrör inte ångröret under och direkt efter användning. Vänta tills ångröret har svalnat.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalkningsmedel kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande det ytande avkalkningsmedlet Melitta® ANTI
CALC Espresso Machines.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret. Lägg vattenltret i en behållare med kranvatten under avkalkningspro-
grammet.
När avkalkningsprogrammet avslutats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
94
Page 95
Skötsel och underhåll
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. 0,5 liter avkalkningslösning har blandats och nns till hands.
Symbol på väljaren eller knappar
Indikeringar Åtgärder
1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på knappen för ånga i längre än 2 sekunder.
» Maskinen indikerar följande:
2. Töm droppskålen och kaesumpbe­hållaren (se kapitel 4.8 Tömma dropp- skålen och behållaren för kaesump på sidan74).
3. Vrid väljaren tills inställningen för hett vatten visar uppåt.
4. Sätt in droppskålen utan kaesump­behållaren.
» Maskinen indikerar följande:
5. Sätt kaesumpbehållaren under cappuccinatore.
6. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållarenur maskinen i handtaget.
7. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i vattenbehållaren. Beakta därvid bruksanvisningen för avkalknings­medlet för helautomatiska kaema­skiner.
8. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
» Avkalkningsprocessen startar. » Efter några minuter indikerar
ū Avkalkningsprogrammet pågår. ū Det första programsteget körs. ū Droppskålen och
kaesumpbehållaren behöver tömmas.
ū Det andra programsteget körs, ū Vattenbehållaren är full, ū Avkalkningslösningen ska fyllas
på i vattenbehållaren.
maskinen följande:
SVENSKA
95
Page 96
Skötsel och underhåll
Symbol på väljaren eller knappar
Indikeringar Åtgärder
ū Det tredje programsteget körs. ū behöver vridreglaget
manövreras.
9. Vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
» Avkalkningsprocessen fortsätter.
SVENSKA
» Efter några minuter indikerar
maskinen att droppskålen och kaesumpbehållaren behöver tömmas.
10. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
11. Sätt in droppskålen utan kaesump­behållaren.
» Maskinen indikerar följande:
ū Det ärde programsteget körs. ū Vattenbehållaren är full.
12. Sätt kaesumpbehållaren under cappuccinatore.
13. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållarenur maskinen i handtaget.
14. Töm och rengör vattenbehållaren.
15. Fyll vattenbehållaren med färskt vat­ten och sätt in den igen.
» Hett vatten rinner i
kaesumpbehållaren.
16. När det inte kommer något mer hett vatten, vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp.
» Maskinen indikerar att det sista
programsteget körs.
» Hett vatten rinner i droppskålen.
96
Page 97
Skötsel och underhåll
Symbol på väljaren eller knappar
Indikeringar Åtgärder
» Efter några minuter indikerar
17. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
18. Sätt in droppskålen och kaesumpbe­hållaren.
» Maskinen är klar för användning.
maskinen att droppskålen och kaesumpbehållaren behöver tömmas.
SVENSKA
97
Page 98
Skötsel och underhåll
8.6 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter förlängs maskinens livslängd och du behöver inte avkalka maskinen lika ofta. Det medföljande vattenltret ltre­rar bort kalk och andra föroreningar från vattnet.
34
SVENSKA
35
1
36
Bild 19: Skruva fast eller lossa vattenltret
Vattenltret(35) skruvas fast i eller lossas från gängan(36) i botten på vat­tenbehållaren(1) med hjälp av inskruvningsverktyget(34).
Information
Vattenltret ska inte vara torrt under en längre tid. Vi rekommenderar att förvara vattenltret i en behållare med kranvatten i kylskåpet om ltret inte ska användas under en längre tid.
98
Page 99
Skötsel och underhåll
Sätta in vattenlter
Information
Om du använder ett vattenlter kan du inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhårdheten är automatiskt inställd på mjukt (se kapitel7.4 Ställa in vattenhårdhet på sidan84).
Förutsättning: Maskinen är klar för användning. Det nya vattenltret nns till hands.
1. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för två koppar i längre än 2 sekunder.
» Maskinen indikerar följande:
ū Filterprogrammet körs. ū Droppskålen och kaesumpbehållaren behöver tömmas.
2. Töm droppskålen och behållaren för kaesump.
3. Sätt in droppskålen utan kaesumpbehållaren.
» Maskinen indikerar att vattenbehållaren måste fyllas på.
4. Sätt kaesumpbehållaren under cappuccinatore.
5. Öppna locket till vattenbehållaren och dra upp vattenbehållarenur maskinen i handtaget.
6. Töm vattenbehållaren.
7. Sätt i ett nytt lter i vattenbehållaren (se Bild 19).
8. Fyll vattenbehållaren.
9. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
» När indikeringen lyser behöver vridreglaget manövreras.
10. Vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
» Filtret spolas med vatten. » Vatten rinner i koppen under cappuccinatore.
Information
Om maskinen indikerar att vattentanken behöver fyllas på under det här förloppet, vrid först vridreglaget moturs tills det tar stopp. Fyll vattenbehållaren. När du har satt in vattenbehållaren, vrid vridreglaget medurs tills det tar stopp.
SVENSKA
11. När det inte kommer något mer vatten i koppen och maskinen inte längre indikerar att vattenbehållaren behöver fyllas på, vrid vridreglaget moturs tills det tar stopp.
12. Sätt in kaesumpbehållaren i droppskålen igen.
» Det nya ltret har satts in och maskinen är klar för användning.
99
Page 100
Skötsel och underhåll
Byta vattenlter
Sätt in ett nytt vattenlter (se kapitel Sätta in vattenlter på sidan99).
Inaktivera vattenlter varaktigt
När du har tagit bort ett isatt vattenlter och vill använda maskinen utan vattenlter, måste vattenltret inaktiveras på maskinen:
1. Ta ut vattenbehållaren.
SVENSKA
2. Ta ut vattenltret (se Bild 19).
3. Fyll vattenbehållaren.
4. Tryck på manöverknappen "service" och dessutom på manöverknappen för stor kopp i längre än 2 sekunder.
» Vattenltret har inaktiverats. » Vattenhårdheten är återställd till den hårdhetsgrad som maskinen
sparat innan ett vattenlter sattes in.
5. Ställ vid behov in vattenhårdheten på nytt (se kapitel 7.4 Ställa in vat- tenhårdhet på sidan84).
100
Loading...