Maxi-cosi RODI XR user manual

Illustrations
Contents
3
Maxi-Cosi Rodi XR
www.maxi-cosi.com
2
DRU0635
LEBANON
LITHUANIA
AS Greifto Pärnu mnt. 139c 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee
LUXEMBOURG
Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122
MALAYSIA
Planete Enfants Sdn. Bhd No. 23, Jalan SS 26/15 Taman Mayang Jaya 47301 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel. 603-78035523 Fax 603-78035323 E-mail julia.lim.my@gmail.com
MALTA
Rausi Company Limited J.P.R. Buildings Ta Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09 Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail rausi.info@rausi.com.mt
MAURITIUS
Meem Trading 38 Sir S. Ramgoolam Street Port Louis Mauritius Tel. 2302403632 Fax 2302411589 E-mail meem@intnet.mu
MÉXICO
D'bebé SA de CV Girardón # 84 Colonia Alfosno XIII, Mixcoac. México D.F. 01420 Tel. (52)(55) 15-00-23-23 Fax (52)(55) 55-98-51-08 E-mail dbebe@dbebe.com.mx
NEDERLAND
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond Tel. 088 - 123 24 42
NEW ZEALAND
IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 Australia Tel. +61(3) 8311 5300 Fax +61(3) 8311 5390 E-mail sales@igcdorel.com.au
NORWAY
BabyWorld DA (sales agent) Teglverksveien 25b N - 3057 Solbergelva Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068 Fax 32 23 03 12 E-mail info@baby-world.no
NORWAY
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond The Netherlands
OSTERREICH
Dorel Germany Vertrieb Österreich Augustinusstraße 9c D-50226 Frechen-Königsdorf Deutschland Tel. +49 2234 / 96 43 0 Fax +49 2234 / 96 43 33
POLAND
Poltrade Waletko Spolka Jawna 41-500 Chorzow Ul. Legnicka 84/86 Tel. (032) 346 00 81 Fax (032) 346 00 82 www.maxicosi.pl biuro@poltradewaletko.pl www.poltradewaletko.pl
PORTUGAL
Dorel Portugal LDA Parque Industrial da Varziela Árvore, 4480 Vila do Conde Tel. 252 248 530 Fax 252 248 531 E-mail maxi-cosi@dorel-pt.com
ROMANIA
SC Miniblu SRL. Calea Rahovei, 266-268, corp 60 Etaj 1; Axele A Si B, Stalpii 15-16 Bir. 104-114;Secotr 5, Bucuresti Tel. +40 21 404 14 00 Fax +40 21 404 14 01 E-mail office@miniblu.ro
RUSSIA
Carber Poriferra 107392 Moskva, Russia 1aå Pugahevskaå u ., 17 1st Pugachevskaya str. 17 RUS-107392 Moscow Tel. +8(499) 161 25 91 Fax +8(499) 161 26 48 E-mail maxi-cosi@carber.ru
SINGAPORE
B.I.D. Trading PTE Ltd. 69, Kaki Bukit Ave 1 Shun Li Industrial Park Singapore 417947 Tel. +65 68441188 Fax + 65 68441189 E-mail sales@babyhyperstore.com
SLOVAKIA
LIBFIN SK s.r.o Šoltésovej 12 811 08 Bratislava Tel. +421 250 219 140 Fax +421 250 219 240 Email info@libfin.sk www.libfin.sk
SLOVENIA
Baby Center d.o.o. Letališka c. 3c Ljubljana Tel. 00386 01 546 64 30 Fax 00386 01 546 64 31 E-mail uprava@baby-center.si
SOUTH AFRICA
Anchor International 12 Kimberlite Road, Theta Ext.5 Booysens Reserve, Johannesburg, 2091 P.O.Box 546, Crown Mines, Johannesburg, 2025 Tel. (011) 835 - 2520 Fax (011) 835 - 3718 E-mail anc.int@mweb.co.za
SOUTH KOREA
YK Trading Co., Ltd. Level 5, Youngkwang Bldg, 773-3, Yeoksam-dongKangnam-gu, Seoul, South of Korea Tel. 82-23452-8700 Fax 82-23452-8660 E-mail international@yk-korea.com www.sbaby.co.kr
SWEDEN
Amvina Box 7295 187 14 Täby Sweden Tel. +46 (0)8 732 88 50 Fax +46 (0)8 732 8851 E-mail info@amvina.se www.amvina.se
SWEDEN
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond The Netherlands
SWITZERLAND
Dorel Juvenile Switzerland SA Chemin de la Colice 4 1023 Crissier Tel. 0041 (0) 21 661 28 40 Fax 0041 (0) 21 661 28 45 E-mail info.suisse@ch-dorel.com
TAIWAN
Topping Prosperity Inc. 6F, No.49, Lane 76, Ruey-Guang Road, Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan Tel. 02-87924158 Fax 02-87911586 E-mail topping2@ms21.hinet.net
THAILAND
Diethelm Sukhumvit Road 2535 Bangchak Prakanong 10250 Bangkok Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127 anuchida.i@dksh.com
TURKEY
Grup LTD. Kayisdagi Cad. No:7 Küçükbakkalköy-ISTANBUL Tel. 0216 573 62 00 (pbx) Faks 0216 573 62 09 E-mail destek@grupbaby.com www.grupbaby.com
UKRAINE
Europroduct 4th floor, 53b Arnautskaya St 65012 Odessa Tel. 00 380 482 227 338 Fax 00 380 482 345 812 E-mail europroduct@te.net.ua
UKRAINE
Amigo Toys bul. Shevchenko 29 Donetsk 83017 Tel. 00380-62-3353478 Fax 00380-62-3859974 E-mail info@amigotoys.com.ua
UNITED KINGDOM
Dorel U.K. Hertsmere House Shenley Road Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE Tel. (020) 8 236 0707 Fax (020) 8 236 0770
UNITED STATES
Dorel Juvenile Group, Inc., 2525 State St., Columbus, IN47201-7494 Tel. (800) 951-4113
Maxi-Cosi Rodi XR
Instructions for use / Warranty 7 - 13
Mode d’emploi / Garantie 14 - 21
Gebrauchsanweisung / Garantie 22 - 29
Gebruiksaanwijzing / Garantie 30 - 37
Modo de empleo / Garantía 38 - 45
Istruzioni per l’uso / Garanzia 46 - 53
Modo de emprego / Garantia 54 - 61
GB
D
NL
E
I
P
F
17 18
1
1
2
2
3
2
1
4
1
2
5 6 7 8
9
2
3
1
10 11
MIN 10mm
12
1613 14 15
The safe world of Maxi-Cosi
E Modo de empleo/Garantía I Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia
GB Instructions for use/Warranty F Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie
www.maxi-cosi.com
EXI0212_GBA_Rodi_I_COV:-- 27-11-2008 13:26 Pagina 1
Legendwww.maxi-cosi.com
4 5
Legend www.maxi-cosi.com
6
ARGENTINA
Bebehaus S.A. Guatemala 4831 ­Ciudad Autónoma de Buenos Aires C1425BUO Tel. + 54 (11) 4776-6954 Fax+ 54 (911) 6265 0665 /
+ 54 (911) 5050 2339 E-mail info@bebehaus.com.ar www.bebehaus.com.ar
AUSTRALIA
IGC Dorel PTY Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC3020 Tel. +61 (3) 8311 5300 Fax +61 (3) 8311 5390 E-mail sales@igcdorel.com.au
BELGIE/BELGIQUE
Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122 www.maxi-cosi.com
BRASIL
Giro Imp&Exp Ltda - BBTrends Al. Gabriel Monteiro da Silva, 235 - Jardins Sao Paulo - SP - Brasil Cep:01.441-000 Tel. +55 11 3377 9200 E-mail BBtrends@BBtrends.com.br www.BBtrends.com.br
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd. compl. "Gotze Delchev" Ul. Silivria 16 Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail info@nn-bg.com www.nn-bg.com
CANADA
Dorel Dorel Distribution 873 Hodge St. Laurent QCH4N 2B1
CESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o. Legionářů 72 276 01 Mělník Tel. +420 315 621 961 Fax +420 315 628 330 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz
CHILE
Mundo petit Av. Nueva Costanera 3986, Interior, Vitacura Santiago, Chile Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864 Tel. +56 (8) 294 9628 Fax +56 (2) 356 4749 http:///www.mundopetit.com
COLOMBIA
Cangurus Mom´s and babies Cra. 7 A No. 121 - 33 Bogotá - Colombia Tel. +57 1 6127257 Fax +57 1 6127257 E-mail info@cangurus.com.co
CROATIA
Media Commerce d.o.o. CMP Savica Šanci Majstorska 5 10000 Zagreb Tel. 00385 1 2406-500 Tel. 00385 1 2406-501 Fax 00385 1 2406-499 E-mail media-commerce@zg.htnet.hr www.media-commerce.com.hr
CROATIA
Magma d.d. Baštijanova 52a 10000 Zagreb, Croatia Tel. +385 1 3656 888 Fax +385 3656 800
CURAÇAO
Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Tel. 00 5999 7360 755 Fax 00 5999 7360 744 E-mail info@momandco.com
CYPRUS
Xenofon Demetriades and Son Ltd Digeni Akrita 39H, 1070 Nicosia, Cyprus. Tel. 00357 99620137 Fax 00357 22750463 E-mail gkzorpas@cytanet.com.cy www.demetriades.com.cy
DANMARK
Babysam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail babysam@babysam.dk
DEUTSCHLAND
Dorel Germany Augustinusstraße 9c 50226 Frechen-Königsdorf Tel. 0049 (0) 2234 / 96 43 0 Fax 0049 (0) 2234 / 96 43 33
DUBAI
Golden Toys P.O.BOX: 6761 U.A.E. Tel. +9714 - 226 8448 Tel. +9714 - 225 1166 Fax +9714 - 225 7336 E-mail goldtoy@emirates.net.ae
DUBAI
DutchKid FZ Co. P.O.Box 333741 Dubai, United Arab Emirates Tel. +971 4 341 7500 Fax +971 4 341 7501 www.dutchkid.com
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A. Edifici del Llac Center C/ Pare Rodés, 26 - Torre A 4ª Planta 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937 243 710 Fax 937 243 711
ESTONIA
AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee
FINLAND
Lastentarvike Sarkatie 3 1720 Vantaa Tel. +358 985205526 Fax +358 985205426
FRANCE
Dorel France Z.l. / 9 bd du Poitou - BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tel. 00-33-2-41-49-23-23 Fax 00-33-2-41-56-17-13
GREECE
Dionic SA 95 Aristotelous Str 13671 Axarnes Athens Tel. +3 210 2419582 Fax +3 210 2404290 E-mail info@unikid.gr
GUATEMALA
Websolutions, S.A. 20 calle 24-60 Zona 10 Ofibodega No. 9 Guatemala City 01010 Tel. 502 2369-4726 Tel. 502 5200-0867
HONG KONG
Chup Shing Trading Co.Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel Industrial Building Kwai Chung N.T. Tel. (852) 24 22 21 01 Fax (852) 24 89 10 92
HUNGARY
Recontra Kft. Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. (01) 209 26 32/209 26 33 Fax (01) 209 26 34 E-mail recontra@recontra.hu
ICELAND
Fífa ehf. Husgagnahollin Bildshofda 20 IS-110 Reykjavik Tel. +354-5522522 E-mail fifa@fifa.is
INDONESIA
PT. Sumber Aneka Karya Abadi JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E Jakarta 10120 Tel. +62-21-3854444 Fax +62-21-3442617 E-mail sakaindonesia@gmail.com
IRAN
Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-shopping Center No. 13 Eskan - Maxi Cosi IRAN - 19 696 Tehran Tel. + 982188787378 Fax + 982188775702 E-mail maxicosinia@yahoo.com
IRELAND
Dorel Ireland Ltd All n one Ltd 42 Western Parkway Business Park Lower ballymount Road Dublin 12 Ireland Tel. 353-(1)4294055 Fax 353-(1)4294010
ISRAEL
Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Israel Tel. 972 3 5775 133 Fax 972 3 5775 136 E-mail einat_a@shilav.com
ITALIA
Dorel Italia Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) P.I. IT 02304040161 Tel. 035 44 21 035 Fax 035 44 21 048 E-mail info@it-dorel.com
JAPAN
GMP International Co.Ltd. 1-19-4, Yoyogi-Park Bldg. Tomigaya, Shibuya-Ku Tokyo, 151-0063
LATVIA
AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail greifto@datanet.ee
5
8
7
6
5
4
3
2
1
쐃      
  쐅 쐈
쐉 씈
Headrest Belt hook Shoulder support Backrest Belt guide Seat Position adjustment handle Comfort Base Anchor Elastic tensioner Headrest positioning handle Instruction label Instruction booklet
GB
쐃      
  쐅 쐈
쐉 씈
La têtière Crochet pour harnais Réducteur d’assise Dossier Guide-sangle Rehausseur Poignée de réglage de la position Base Confort Point d’ancrage Tendeur de l’élastique Levier de réglage de la têtière Étiquette mode d’emploi Notice
F
쐃      
  쐅 쐈 쐉 씈
Kopfstütze Gurtführung Schulterstütze Rückenstütze Gurtringe Sitz Handgriff für Positionsverstellung Comfort Base Anker Gummibandspanner Bedienungshebel Kopfstütze Label Gebrauchsanweisung Handbuch
D
쐃      
  쐅 쐈
쐉 씈
Hoofdsteun Gordelhaak Schoudersteun Rugsteun Gordelgeleider Zitting Handgreep voor standenverstelling Comfort Base Anker Elastiekspanner Bedieningshendel hoofdsteun Label gebruiksaanwijzing Instructieboekje
NL
쐃      
  쐅 쐈
Reposacabezas Hebilla del cinturón Alas de protección lateral Respaldo Guía-pasaje del cinturón Asiento Maneta de ajuste de posiciones Plataforma Comfort Base Pieza de anclaje Tensor del elástico Maneta de ajuste de posición del reposacabezas Etiqueta con instrucciones de uso Manual de instrucciones
E
쐃      
  쐅 쐈 쐉 씈
Poggiatesta Guida per cintura Protezioni per le spalle Schienale Guida per cintura Sedile Maniglia di regolazione della posizione del seggiolino Comfort Base Punto di ancoraggio Tensionatore dell’elastico Leva di regolazione poggiatesta Etichetta delle istruzioni d’uso Manuale di istruzioni
I
쐃         쐅 쐈
쐉 씈
Apoio para a cabeça Guia do cinto Apoio dos ombros Encosto Guia do cinto Assento Pega de ajuste de posições Base Âncora Tensor de fita elástica Manípulo de ajuste do apoio para a cabeça Etiqueta de instalação Manual de instruções
P
EXI0212_GBA_Rodi_I_COV:-- 27-11-2008 13:26 Pagina 2
9
12
13
10
11
English
Dear parents
Congratulations on your purchase of the Maxi-Cosi Rodi XR. Safety, comfort and user-friendliness played an important role throughout all stages of development of the Maxi-Cosi Rodi XR. This product meets the most stringent safety requirements.
The Maxi-Cosi Rodi XR is optimised for side impact protection and extra user-friendliness. The features that provide this protection are located primarily in the back and headrest. We therefore recommend always using the Maxi-Cosi Rodi XR together with the backrest, in particular for children weighing between 15 and 25 kg (ages 3½ -7). The belt guide in the headrest guarantees the correct positioning of the shoulder belt. The two positions (reclining and sleeping) in the Maxi-Cosi Rodi XR ensure a comfortable ride for the child.
Studies have shown that a large percentage of car seats are not used correctly. It is therefore important that you take the time to read through these instructions carefully. The optimum safety of your child is only guaranteed if the Maxi-Cosi Rodi XR is used correctly.
Continuous research by our product development department, the use of test panels and consumer feedback ensure that our products are always kept up-to-date in the field of child safety. Therefore, if you have any questions on the use of the Maxi-Cosi Rodi XR, please do not hesitate to contact us.
Dorel (for contact information, see the back of the instruction manual)
CONTENTS
1. IMPORTANT INFORMATION: READ FIRST! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. PLACING A CHILD IN THE MAXI-COSI RODI XR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2 Fabric cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5. CHECKLIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7. WASTE SEPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
9. QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1. IMPORTANT INFORMATION: READ FIRST!
• Read this instruction manual carefully. Study the illustrations in the manual carefully before using the car seat and during installation. The Maxi-Cosi Rodi XR is a safety product, but only offers optimal protection when used according to these instructions.
• Correct fitting of the car seat belt is essential for the safety of your child. The seat belt must be threaded along the red markings on the Maxi-Cosi Rodi XR. See the “Placing your child in the Maxi-Cosi Rodi XR” section and/or the sticker on the side of the Maxi-Cosi Rodi XR. NEVER thread the seat belt in a manner other than the one described in this manual.
• For the future use of the car seat, it is important that you store the instruction manual in the space provided in the space under the Maxi-Cosi Rodi XR.
NEVER leave your child unattended in a car.
GB
7
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 7
English
• The Maxi-Cosi Rodi XR can be used on either the front seat or rear seat, even if equipped with an airbag! However, we recommend installing the seat on the rear seat. If this is not possible and the seat is equipped with an airbag, make sure the seat is in the rearmost position. Also see the car manual, as the airbags in many cars can be disconnected easily nowadays.
• The Maxi-Cosi Rodi XR must only be used in a forward-facing seat equipped with an automatic or static 3-point safety belt that meets the ECE R16 or equivalent standard. NEVER USE A 2-POINT SAFETY BELT, as this could result in death or injury in the event of an emergency stop or collision.
• All fold-down rear seats must be locked. The backrest of the seat must ALWAYS be in an UPRIGHT position.
• The Maxi-Cosi Rodi XR has been approved according to the latest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for children weighing 15 to 36 kg (approx. ages 3½ to 12 years and up to a maximum height of 1.50 metres).
• Following an accident, the seat may become unsafe due to damage that is not visibly apparent. It should therefore be replaced.
• The safety of the child car seat can only be guaranteed by the manufacturer when used by the original owner.
• We therefore strongly advise against using second-hand products, as you never know if they have been involved in an accident.
• No alterations may be made to the Maxi-Cosi Rodi XR, as this could affect part or the overall safety of the seat.
• Do not use the Maxi-Cosi Rodi XR without its cover. The cover may not be replaced with any cover other than the one provided by the manufacturer, as the cover contributes to the safety of the child car seat.
• The foam parts in the head and backrest may not be removed.
• The Maxi-Cosi Rodi XR may only be used as a child car seat and is not intended for home use.
• The manufacturer has taken into consideration the fact that child car seats may cause indentations in car upholstery. This is unavoidable, due to the prescribed safety standards. Dorel is not liable for any damage that may occur as a result.
• The moving parts of the Maxi-Cosi Rodi XR may not be lubricated in any way.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
• Prior to purchase, check to make sure the child car seat fits properly in your car, as different types of belt systems are used in cars.
• The child car seat must always be fully secured with a seat belt, even when not in use. A loose car seat can injure other passengers in the car during an emergency stop or accident. Securing the seat with the elastic and anchor alone is insufficient.
• Always check to make sure the belt fits properly and securely. Remove all slack from the belt.
• When using the Maxi-Cosi Rodi XR on the front passenger seat, this seat must be placed in the rearmost position. The backrest of the seat must ALWAYS be in an UPRIGHT position. The seat and headrest can be repositioned for use by a passenger.
• Make sure that all luggage and other objects that could cause injury in the event of an accident are secured.
• Make sure that the child car seat does not become trapped or overloaded by heavy baggage, reclineable seats or slamming doors.
• Make sure that any objects in the child’s jacket or trouser pockets do not get stuck between the child and the seat belt, as this could result in injury during an accident.
• Adult passengers who are not wearing seat belts can also form a danger for a child in a car seat.
• Always cover the Maxi-Cosi Rodi XR when parking the car in the full sun, as the plastic could become extremely hot and burn your child. This also prevents the fabric cover from discolouring.
• To prevent damage to the cover, do not remove the logos or instruction labels on the cover.
• Always use the child car seat, even on short trips, as this is when most accidents occur.
GB
8
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 8
Instructions for use
GB
6
1
2 3
4
5
5
9
• Never strap yourself and a child together in a car using a 3 or 2-point safety belt.
• Set a good example and always wear your seat belt.
• Tell your child to never play with the belt buckle.
• Take short breaks on longer trips to allow your child some freedom of movement.
A. The seat belt
The Maxi-Cosi Rodi XR can be installed safely in a forward-facing position on nearly all positions in the car using the available car seat belts. On some seats, however, the belts are fitted so far forward that proper installation is not possible. Try a different seat in this case. In some instances, the seat belt buckle may be too long and therefore positioned too high against the base of the Maxi-Cosi Rodi XR (1). The Maxi-Cosi Rodi XR can therefore not be installed securely. In that case, choose another seating position in the car. Contact the manufacturer with any questions regarding this.
B. Using the Maxi-Cosi Rodi XR in a car
The Maxi-Cosi Rodi XR consists of two parts: an adjustable seat and a removable backrest.
The backrest may NEVER be used without the booster seat. We recommend using the Maxi-Cosi Rodi XR for children weighing at least 15 kg and tall enough that the shoulder belt rests against their shoulder, not their neck.
The points along which the car seat belt should be threaded are marked in red. There is a red-marked opening under the armrests on the seat (lap belt) and red-marked belt hooks on the headrest (shoulder belt).
C. Attaching and removing the backrest with the seat
Place the backrest of the Maxi-Cosi Rodi XR on a flat surface with the front facing downward (2). Next, slide the seat at around a 50° angle into the hooks at the bottom of the backrest as shown in illustrations 2 and 3 (3). Push the seat downwards and under the backrest until they form a seat. The hooks on the lumbar supports will now fall into the openings in the armrests. Continue pushing the backrest until you hear a “click” (4). The Maxi-Cosi Rodi XR can be disassembled by carrying out these instructions in reverse order.
D. Adjusting the height of the headrest
• Grab hold of the headrest with one hand on top so that your fingers fit into the positioning handle. Place your other hand on the top of the backrest (5).
• Squeeze the positioning handle and pull up on the headrest while pushing against the backrest with your other hand (5,1/5,2).
• Once you have reached the desired height, release the positioning handle, thereby allowing it to click into the right position. There are 8 different positions. The “Placing your child in the Maxi-Cosi Rodi XR” section describes how to determine the correct height of the headrest for your child.
E. Adjusting the position of the shoulder supports
The shoulder supports on the Maxi-Cosi Rodi XR can be adjusted into 2 different positions, depending on the size of the child. Grab hold of the shoulder supports and pull or push them into the desired position (6).
We only recommend folding out the shoulder supports on the Maxi-Cosi Rodi XR if the space between the shoulders of the child and the shoulder supports is smaller on both sides than the thickness of your hand. This could be caused by thicker or thinner clothing or the fact that the child has grown.
F. Installing the Maxi-Cosi Rodi XR in a car using the anchor
Adjust the headrest on the passenger seat into the highest position. Adjust the headrest on the Maxi-Cosi Rodi XR into the lowest position (see the “Adjusting the height of the headrest” section).
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 9
English
Place the anchor between the 2 bars of the headrest on the passenger seat (7). Once the anchor has been secured, both headrests can be adjusted into the desired positions. The anchor cannot be used if the passenger seat is not equipped with a headrest. The anchor is not an essential part of the safety of the child; it is only used to keep the Maxi-Cosi Rodi XR stable.
Elastic tensioner:
The elastic may lose its stretch in time. The elastic tensioner is used to create more tension in the elastic. Pull the elastic tensioner upwards out of the anchor (8,1/8,2). Wrap the elastic around the tensioner until the desired tension has been achieved (8,3). Note: Pull the elastic towards you! Place the tensioner back in the anchor.
G. The two Maxi-Cosi Rodi XR positions
The Maxi-Cosi Rodi XR can be adjusted into 2 positions (sitting and reclining) (9).
• With one hand, pull the booster seat forward using the handle on the front and then pull or push the seat forward or backward into the desired position. At the same time, use your other hand to hold down the front of the Comfort Base (10).
Once the Maxi-Cosi Rodi XR has been positioned as desired, you may place your child in the car seat.
Note: Never adjust the position while a child is in the seat or when driving!
3. PLACING A CHILD IN THE MAXI-COSI RODI XR
Read the “The seat belt” section before placing your child in the car seat. Have your child sit in the Maxi­Cosi Rodi XR (11) with his back firmly against the backrest. Make sure that the child is positioned in the middle of the car seat and not leaning forward away from the backrest. Also make sure there are no toys or other hard objects in the shell.
Pull the seat belt around your child. Thread the lap belt under both armrests (11,1). When threaded properly, the belt runs along the red plastic belt guides in the car seat. Fasten the seat buckle (11,2) and pull the lap belt tightly. Make sure that the lap belt does not press against the child’s stomach but runs across his hips, and that it is secured tightly. This way, in the case of an accident, a large percentage of the crash forces will be transferred to the pelvis region.
Thread the shoulder belt under the armrest through the belt guides and then through the red belt hook in the headrest (11,3). Make sure the belt is not twisted and that it is resting on the child’s shoulder. Make sure the headrest has been adjusted to the proper height. The correct height can be determined as follows:
• Make sure that the red belt hooks are located at least 10 mm above the child’s shoulders (12).
• Adjust the height of the headrest until the belt runs from the belt hook to the seat belt retractor in as straight a line as possible (13).
• Make sure that the belt is not resting against the child’s neck. Lower the headrest if necessary to prevent this.
• If the car seat belt is height adjustable, you can optimise the routing of the belt by adjusting its height.
• Pull the shoulder belt tight.
When removing the child from the seat, you only need to release the seat belt buckle and pull the belt away from the front of the child. The belt will remain threaded through the red belt hook. This makes is easier to buckle up the child again in the same position. When not in use, secure the Maxi-Cosi Rodi XR with the seat belt.
CAUTION: The tighter the seat belts around the child, the better protected the child.
9
7
13
12
11
11
11
10
8
GB
10
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 10
Instructions for use
4. MAINTENANCE
4.1 General
Remove the Maxi-Cosi Rodi XR from the car before cleaning.
• The car seat can be cleaned using lukewarm water and soap. Do not use aggressive cleaners like abrasives or thinner.
• The cover should be washed by hand at a maximum temperature of 30º C. Do not put it in the dryer (also see washing instructions).
• It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi-Cosi Rodi XR so that you can continue using the car seat when the cover is being washed.
Removing the cover
• Remove the Maxi-Cosi Rodi XR from the car.
• Disassemble the backrest and headrest as described under “Attaching and removing the backrest with the seat”.
4.2 Fabric cover
Removing the cover from the booster seat
• Remove the cover from the hooks on the bottom (14,1) and top (14,2).
• Pull the cover out from under the rim of the plastic belt guides (14,3) and then pull it forward from the back across the armrests (14,4).
• The cover should now be fully removed from the booster seat.
Removing the cover from the backrest
• Undo the elastic strap behind the backrest (15,1).
• Remove the cover from the hooks on the back (15,2).
• Pull the cover over the lumbar supports (16,1). Make sure the foam parts remain in place.
• Remove the cover from the hooks on the inside of the backrest (16,2).
• Remove the cover from the hooks at the bottom of the lumbar supports (16,3).
Removing the cover from the headrest
• Undo the elastic strap behind the headrest (17,1).
• Remove the cover from the hooks on the back (17,2).
• Remove the cover from the headrest (18,1) and from behind the red belt hooks (18,2). Make sure the foam part remains in place.
• Remove the elastic strap from behind the hooks at the bottom of the backrest (18,3).
To refit the cover, follow these instructions in reverse order. Make sure the cover is fastened securely behind the hooks and behind both the red belt hooks on the headrest (17,2) and the red belt guides in the booster seat (14,3), so that the car seat belt can be threaded through them.
5. CHECKLIST
Follow this list before every trip!
• Check to make sure the Maxi-Cosi Rodi XR is installed properly in the car.
• Check to make sure the child is buckled up correctly and tightly and that the shoulder belt is at the correct height (12) (the tighter the belt around the child, the better protected the child).
• Check to make sure both the lap belt and shoulder belt are threaded through the red belt guides under the armrests.
• Check to make sure the shoulder belt is fitted in front of the child and not behind his back.
• Check to make sure both shoulder supports are adjusted to the same, correct position.
GB
12
14
17
18
18
17
17
16
16
16
15
15
14
14
11
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 11
Warranty
• Check to make sure the Maxi-Cosi Rodi XR is securely adjusted into one of the two positions (sitting or reclining).
• Check to make sure the Maxi-Cosi Rodi XR is fastened in the seat belt when not in use. Any loose objects in the car can constitute a danger for passengers.
Important!
• Make sure the seat belt is not twisted.
• The seat belt must rest flat and tightly across the body.
• Make sure the shoulder belt is not resting against the child’s neck, but across his shoulder (12).
• The lap belt must not push against the child’s stomach but run across the upper legs.
• If it is not possible to fasten the seat belt properly or tightly enough, contact your supplier immediately. Do not use the Maxi-Cosi Rodi XR under any circumstances.
6. ACCESSORIES
The following accessories are available for the optimum use of the Maxi-Cosi Rodi XR: Summer cover Cup holder
7. WASTE SEPARATION
To ensure optimum and safe use of car safety seats, they should not be used for longer than 5 to 6 years after the date of purchase. Ageing of the plastic, for instance under the influence of sunlight (UV), may quite unnoticeably reduce the qualities of the product. Once the child has grown out of the seat, we therefore advise you to no longer use the car seat and to dispose of it in the proper way. As we care for the environment we request the user to separate the waste produced at the start (packaging) and end (product parts) of the life of the Maxi-Cosi Rodi XR.
Make sure to keep plastic wrapping material out of reach of your child in order to avoid the risk of suffocation.
12
GB
12
Packaging Cardboard box Paper waste
Plastic bag Residual waste
Product parts Fabric cover Residual waste
Plastic parts In accordance with the typification of the
appropriate container Metal parts Container for metal Tether Container for polyester Belt buckle Residual waste
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 12
Warranty
8. WARRANTY
We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks. If this product, despite our efforts, shows a material/manufacturing fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as described in the user instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com.
The warranty is not valid in the following cases:
• In case of a use or purpose other than described in the manual.
• If the product is submitted for repair through a dealer that is not authorized by us.
• If the product is not supplied to the manufacturer with the original purchase receipt (via the retailer and/or importer).
• If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorized by us.
• If the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or impact damage to the fabric cover and/or frame.
• If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily use of a product (wheels, rotating and moving parts etc.)
Date of effect:
The warranty becomes effective on the date the product is purchased.
Warranty term:
The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. The warranty only applies for the first owner and is not transferable.
What to do in case of defects:
After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that are returned directly to the manufacturer are not eligible for warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
9. QUESTIONS
If you have any questions or a warranty claim, contact your retailer or importer (see address list on the back of the instruction manual). Make sure you have the following information on hand:
• Both numbers (including the serial number) on the orange part of the sticker located under the booster seat.
• Make and type of vehicle and seat on which the Maxi-Cosi Rodi XR is being used.
• Age, length and weight of your child.
GB
13
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 13
Français
Chers parents
Toutes nos félicitations pour votre acquisition de ce Rodi XR de Maxi-Cosi. Notre souci constant lors de la conception du Rodi XR de Maxi-Cosi a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.
Le Rodi XR de Maxi-Cosi est optimisé afin d’assurer une protection renforcée en cas de collisions latérales et d’offrir une facilité d’utilisation optimale. Les éléments qui assurent cette protection se situent principalement dans le dossier et la têtière. Nous vous recommandons donc de toujours utiliser le Rodi XR de Maxi-Cosi avec le dossier, surtout pour les enfants dont le poids est compris entre 15 et 25 kg (3 ans ½ à 7 ans). Le crochet pour harnais qui se situe au niveau de la têtière garantit un positionnement optimal de la ceinture abdominale. Grâce aux deux positions (position assise et position de repos) du Rodi XR de Maxi-Cosi, l’enfant pourra voyager de manière confortable.
Des études démontrent que bon nombre de sièges-autos ne sont pas utilisés correctement. Nous vous recommandons donc de lire attentivement ce mode d'emploi. La sécurité maximale de votre enfant ne peut être garantie que si ce produit est correctement utilisé.
Les études permanentes menées par notre service Développement Produits, les résultats de panels d’essais ainsi que les réactions de nos clients nous permettent de rester à la pointe du progrès dans le domaine de la sécurité des enfants. N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou des remarques concernant l’utilisation du Rodi XR de Maxi-Cosi.
Dorel (adresse et numéros de téléphone au dos du mode d'emploi)
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS IMPORTANTES: À LIRE EN PREMIER! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. INSTRUCTIONS D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. INSTALLER L’ENFANT DANS LE RODI XR DE MAXI-COSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Housse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. LISTE DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. TRI DES DÉCHETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
1. INFORMATIONS IMPORTANTES: À LIRE EN PREMIER!
• Veuillez lire attentivement la notice. Veuillez consulter attentivement les illustrations figurant dans ce mode d’emploi avant l’utilisation et pendant l’installation du siège-auto. Le Rodi XR de Maxi-Cosi est un produit destiné à assurer la sécurité de votre enfant. Il n’assumera pleinement son rôle que s’il est utilisé conformément aux instructions.
• Pour la sécurité de votre enfant, il est essentiel que la ceinture de sécurité de la voiture soit correctement placée. La ceinture de sécurité de la voiture doit être positionnée le long des éléments présentant une marque rouge sur le siège-auto Rodi XR de Maxi-Cosi. Pour en savoir plus, veuillez vous reporter au chapitre intitulé « Installer l’enfant dans le Rodi XR de Maxi-Cosi » et/ou à l’étiquette se situant sur le côté du Maxi-Cosi. Ne faites JAMAIS passer la ceinture d'une autre manière que celle indiquée!
F
14
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 14
Mode d’emploi
• Veuillez conserver la notice pour tout usage ultérieur dans l’espace prévu à cet effet sous le Rodi XR de Maxi-Cosi.
• Ne laissez JAMAIS votre enfant seul dans la voiture.
• Le Rodi XR de Maxi-Cosi peut être utilisé sur le siège avant comme sur la banquette arrière et ce, même si votre véhicule est équipé d’un airbag! Nous vous conseillons néanmoins d’installer le siège auto sur la banquette arrière. Si cela n’est pas possible, veuillez dans ce cas reculer le siège passager au maximum si votre véhicule est équipé d’un airbag. Nous vous conseillons également de consulter le manuel d’utilisation de votre voiture car il est possible de désactiver l’airbag très simplement dans bon nombre de véhicules.
• Utilisez uniquement le Rodi XR de Maxi-Cosi sur un siège orienté vers l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité à enrouleur automatique ou statique à 3 points de fixation homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente. N’UTILISEZ PAS DE CEINTURE À 2 POINTS DE FIXATION qui pourrait s’avérer dangereuse en cas d’arrêt d’urgence ou de collision.
• Les banquettes arrières rabattables doivent être verrouillées. Le dossier du siège de la voiture doit TOUJOURS ÊTRE EN POSITION DROITE.
• Le Rodi XR de Maxi-Cosi est homologué selon les normes de sécurité européennes les plus récentes (ECE R44/04) et convient à des enfants de 15 à 36 kg (environ 3 ans ½ à 12 ans et jusqu’à une taille de maximum 1,50 mètre).
• Après un accident, il se peut que le siège auto ne soit plus totalement sûr, même si ce n’est pas directement visible. Vous devez par conséquent le remplacer.
• La sécurité du siège auto ne peut être garantie par le fabricant que lorsqu'il est utilisé par son premier acquéreur.
• Nous vous conseillons dès lors fortement de ne jamais utiliser un produit d’occasion, car il est en effet impossible de savoir ce qu’il a pu subir.
• Vous ne devez pas apporter de modification au Rodi XR de Maxi-Cosi. Toute modification pourrait entraîner une perte partielle voire totale de la sécurité.
• Le Rodi XR de Maxi-Cosi ne doit pas être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle fournie par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège auto.
• Ne retirez pas les éléments en mousse de la têtière et du dossier.
• Le Rodi XR de Maxi-Cosi doit uniquement être utilisé comme siège auto et n’est pas destiné à un usage à la maison.
• Le fabricant est conscient que les sièges autos peuvent laisser des marques sur l’habillage des sièges de la voiture. Compte tenu des normes de sécurité obligatoires, ceci est inévitable. Dorel s’exonère de toute responsabilité pour les éventuels dommages ainsi occasionnés.
• Les éléments mobiles du Rodi XR de Maxi-Cosi ne doivent en aucun cas être graissés.
2. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
• Avant de réaliser votre achat, assurez-vous que le siège-auto s’adapte parfaitement dans votre voiture car il existe des différences dans les systèmes de ceinture.
• Le siège auto doit toujours être fixé dans la voiture à l’aide de la ceinture de sécurité uniquement, même lorsque l’enfant n’y est pas assis. Un siège auto non fixé peut blesser d’autres passagers du véhicule en cas d’arrêt d’urgence ou de collision. La fixation du siège auto à l’aide de l’élastique et du point d’ancrage est insuffisante.
• Vérifiez systématiquement que la ceinture est bien fixée et bien tendue. Éliminez tout jeu dans la ceinture.
• En cas d’utilisation du Rodi XR de Maxi-Cosi sur le siège avant de la voiture, celui-ci doit être en position arrière maximum. Le dossier du siège de la voiture doit TOUJOURS ÊTRE EN POSITION DROITE. Remettez le siège et la têtière dans la position adaptée lorsque celui-ci est utilisé par un passager.
• Assurez-vous que les bagages et autres objets pouvant causer des blessures lors d'un accident sont bien arrimés.
F
15
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 15
Français
• Assurez-vous que le siège auto n’est pas coincé ou écrasé par des bagages lourds, des sièges réglables ou des portières qui claquent.
• Veillez à ce que les éventuels objets que contiennent les poches de la veste ou du pantalon de l’enfant ne puissent pas se retrouver entre l’enfant et le ceinture de sécurité. Ils risqueraient de blesser votre enfant en cas d’accident.
• Un adulte n’ayant pas attaché sa ceinture de sécurité représente aussi un danger pour un enfant installé dans un siège auto. Lorsque votre véhicule est garé en plein soleil, veillez à toujours couvrir le Rodi XR de Maxi-Cosi car les éléments en plastique peuvent devenir brûlants et blesser votre enfant. De plus, vous éviterez ainsi la décoloration de la housse.
• Les logos et les instructions figurant sur la housse ne doivent pas être enlevés, au risque d’abîmer la housse.
• Utilisez toujours le siège auto, même pour les petits trajets car c'est sur les courtes distances que se produisent la plupart des accidents.
• Ne conduisez jamais avec votre enfant sur les genoux avec la ceinture de sécurité à 3 (2) points de fixation.
• Donnez le bon exemple et attachez toujours votre propre ceinture de sécurité!
• Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer avec la fermeture du harnais de son siège.
• Au cours de longs trajets, faites régulièrement des pauses pour accorder à votre enfant un peu de liberté de mouvement.
A. La ceinture de sécurité
Le Rodi XR de Maxi-Cosi peut être fixé en toute sécurité à l’aide des ceintures de sécurité présentes sur presque toutes les places de la voiture orientées vers l’avant. A certaines places, les ceintures sont cependant parfois placées trop vers l'avant et empêchent une installation correcte du siège auto. Essayez dans ce cas de l’installer à une autre place. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haut contre le socle du Rodi XR de Maxi-Cosi (1), ce qui empêche de fixer solidement le Rodi XR. Choisissez dans ce cas une autre place dans la voiture. Si vous avez la moindre question à ce sujet, veuillez vous adresser au fabricant.
B. Utilisation du Rodi XR de Maxi-Cosi dans la voiture
Le Rodi XR de Maxi-Cosi est composé de deux éléments: un rehausseur réglable et un dossier amovible.
Le dossier ne doit JAMAIS être utilisé sans le rehausseur fourni avec le siège. Nous vous recommandons de n’utiliser le Rodi XR de Maxi-Cosi que lorsque l’enfant pèse au moins 15 kg et qu’il est suffisamment grand pour que la ceinture soit bien posée sur l’épaule et non pas dans le cou.
Les endroits de passage de la ceinture de sécurité sont marqués en rouge. D’où la marque rouge sous les accoudoirs (ceinture ventrale) du rehausseur et les crochets rouges pour harnais au niveau de la têtière (la ceinture abdominale).
C. Fixation et démontage du dossier et du rehausseur
Posez le dossier du siège auto Rodi XR de Maxi-Cosi à plat, la partie intérieure du dossier orientée vers le bas (2). Insérez le rehausseur, comme indiqué sur les figures 2 et 3, selon un angle d’environ 50° dans les
crochets se situant sous le dossier (3). Faites pivoter le rehausseur vers le bas et en dessous du dossier jusqu'à ce que ces deux éléments forment le siège. A présent, fixez les crochets se situant au niveau des appuis dorsolombaires dans les ouvertures situées dans les accoudoirs. Relevez le dossier jusqu’à ce qu’un « CLIC » se fasse entendre (4). Pour démonter le Rodi XR de Maxi-Cosi, répéter ces opérations dans le sens inverse.
D. Régler la hauteur de la la têtière
• Prenez la têtière d’une main par le haut en plaçant les doigts dans la poignée du levier de réglage. Placez l’autre main sur le haut du dossier (5,1/5,2).
5
4
32
1
F
16
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 16
Mode d’emploi
• Pressez le levier de réglage et tirez la la têtière vers le haut en retenant le dossier avec l’autre main (5,1).
• Lorsque vous avez obtenu la hauteur désirée, relâchez le levier de réglage et faites-le cliquer dans la position choisie. Il existe 8 positions possibles. Pour déterminer la hauteur adaptée de la têtière, veuillez vous reporter au chapitre intitulé « Installer l’enfant dans le Rodi XR de Maxi-Cosi ».
E. Régler la position des réducteurs dʼassise
Il existe 2 positions de réglage des réducteurs d’assise du Rodi XR de Maxi-Cosi, ce qui permet au siège­auto d'évoluer avec votre enfant. Saisissez les réducteurs d’assise et poussez-les ou tirez-les dans la position voulue (6).
Nous vous conseillons de ne déployer complètement les réducteurs d’assise du Rodi XR de Maxi-Cosi que lorsque l’espace de part et d’autre des épaules de l’enfant et des réducteurs d’assise est inférieur à l’épaisseur d’un doigt. Par exemple, en raison de vêtements plus épais ou plus légers portés par l’enfant ou en raison de sa croissance.
F. Fixer le Rodi XR de Maxi-Cosi dans la voiture à lʼaide du point dʼancrage
Réglez la têtière du siège de la voiture en position la plus élevée. Réglez la têtière du Rodi de Maxi-Cosi en position la plus basse (voir chapitre: régler la hauteur de la têtière). Placez le point d’ancrage entre les 2 montants de l’appuie tête de la voiture (7). Après avoir fixé le point d’ancrage, les deux appuie tête peuvent à nouveau être réglés dans la position souhaitée. En l’absence d’ appuie tête dans la voiture, le point d’ancrage ne peut pas être utilisé. Le point d’ancrage n’est pas indispensable à la sécurité de l’enfant. Il assure la stabilité du Rodi XR de Maxi-Cosi dans la voiture.
Tendeur de lʼélastique:
Au fil du temps, il se peut que l’élastique se distende quelque peu. Le tendeur de l’élastique permet de retendre l’élastique. Sortez le tendeur de l’élastique se situant dans le point d’ancrage en le tirant vers le haut (8,1/8,2). Enroulez l’élastique autour du tendeur de l’élastique jusqu'à ce que celui-ci soit suffisamment tendu (8,3). Attention: enroulez l’élastique vers vous! Remettez le tendeur dans le point d’ancrage.
G. Les deux positions du Rodi XR de Maxi-Cosi
Le Rodi XR de Maxi-Cosi est réglable en deux positions (position assise ou de repos) (9).
• Tirez d’une main le rehausseur vers l’avant, puis vers le haut en utilisant la poignée située à l’avant et tirez ou poussez le siège vers l’avant ou vers l’arrière dans la position souhaitée. Avec l’autre main, retenez l’avant de la Base Confort (10).
Lorsque le Rodi XR de Maxi-Cosi est positionné dans l’une des deux positions souhaitées, l'enfant peut être installé dans le siège auto. Attention: Ne réglez jamais la position du siège lorsque l’enfant se trouve dans le siège ou lorsque vous conduisez!
3. INSTALLER L’ENFANT DANS LE RODI XR DE MAXI-COSI
Lors de l’installation, veuillez vous reporter aux instructions mentionnées au chapitre intitulé « La ceinture de sécurité ». Faites asseoir votre enfant dans le Rodi XR de Maxi-Cosi (11) avec le dos bien contre le dossier. Assurez-vous que l’enfant est bien assis au milieu du Rodi XR de Maxi-Cosi et qu’il n'est pas penché en avant et ne dépasse pas du dossier. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de jouets ou autres objets durs dans la coque. Attachez la ceinture de sécurité de l’enfant. Passez la ceinture ventrale sous les deux accoudoirs (11,1). Si la ceinture est placée correctement, elle doit passer dans le guide-sangle en plastique de couleur rouge dont est équipé le siège-auto. Introduisez l’embout dans la boucle du harnais (11,2) et tendez ensuite la ceinture ventrale
.
F
10
9
5
11
6
8
7
17
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 17
Français
Assurez-vous lors de cette opération que la ceinture ventrale n’exerce pas de pression sur le ventre de l’enfant mais qu’elle passe bien sur les hanches et qu’elle est bien tendue. Ainsi, lors d’une collision, une grande partie des forces est exercée sur les hanches.
Passez la ceinture abdominale sous les accoudoirs en utilisant le guide-sangle, puis faites-la passer dans le crochet pour harnais rouge se situant au niveau de la têtière (11,3). Assurez-vous que la ceinture est parfaitement à plat et qu’elle est bien positionnée au niveau de l’épaule de l’enfant. Vérifiez que la têtière est réglée à la bonne hauteur. Pour vous assurer du réglage correct de la têtière, veuillez vérifier les points suivants:
• Assurez-vous que les crochets rouges pour harnais se trouvent au moins 10 mm au-dessus des épaules de l’enfant (12).
• Réglez la hauteur de la têtière jusqu’à ce que la ceinture qui passe par le crochet pour harnais jusqu’au tensionneur soit en ligne la plus droite possible (13).
• Assurez-vous que la ceinture n’est pas positionnée au niveau du cou de l’enfant et, si nécessaire, baissez la têtière.
• Lorsque la ceinture de sécurité de la voiture est réglable en hauteur, il est possible d’optimiser le passage de la ceinture en adaptant la hauteur de la ceinture de sécurité de la voiture.
• Pour finir, tendez la ceinture abdominale.
Pour sortir l’enfant du siège, il suffit de déverrouiller la fermeture du harnais et de dégager la ceinture en la plaçant à côté de l’enfant. La ceinture restera suspendue au crochet rouge. À partir de cette position, il vous sera à nouveau très facile de réutiliser la ceinture par après. Attachez aussi le siège avec la ceinture lorsque l’enfant n’est pas assis dans le Rodi XR de Maxi-Cosi.
ATTENTION: Plus le harnais est ajusté à l’enfant, mieux il est protégé.
4. ENTRETIEN
4.1 General
A faire uniquement après que le Rodi XR de Maxi-Cosi a été retiré de la voiture.
• Le siège auto peut être nettoyé avec de l’eau tiède et du savon. N’utilisez pas de détergents agressifs comme des poudres à récurer ou un diluant.
• La housse doit être lavée à la main à une température maximale de 30° C. N’utilisez pas de sèche-linge (voir également les instructions de lavage).
• Il est recommandé, dès l’acquisition du Rodi XR de Maxi-Cosi, d’acheter une housse supplémentaire de manière à pouvoir utiliser le siège-auto sans interruption, même lorsque la housse doit être lavée.
Retirer la housse
• Retirez le Rodi XR de Maxi-Cosi de la voiture.
• Démontez le dossier et la têtière comme décrit dans le chapitre intitulé « Fixation et démontage du dossier et du rehausseur ».
4.2 Fabric cover
Retirer la housse du rehausseur
• Détachez la housse des crochets en bas (14,1) et en haut (14,2).
• Retirez la housse sous le bord du guide-sangle en plastique (14,3) et faites-la ensuite glisser de l’arrière vers l’avant par-dessus les accoudoirs (14,4).
• La housse est maintenant entièrement dégagée du rehausseur.
11
12
13
14
14
F
18
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 18
Mode d’emploi
Retirer la housse du dossier
• Détachez la bande élastique se situant derrière le dossier (fig. 15,1).
• Détachez la housse des crochets à l’arrière (15,2).
• Faites glisser la housse par-dessus les appuis dorsolombaires (16,1). Veillez à ce que les éléments en mousse restent en place.
• Détachez la housse des crochets se situant à l’intérieur du dossier (16,2).
• Retirez la housse des crochets se situant en dessous des appuis dorsolombaires (16,3).
Retirer la housse de la têtière
• Détachez la bande élastique se situant derrière la têtière (17,1).
• Détachez la housse des crochets à l’arrière (17,2).
• Faites glisser la housse par-dessus la têtière (18,1) et détachez-la derrière les crochets rouges pour harnais.(18,2). Veillez à ce que la mousse reste en place.
• Retirez la bande élastique se situant derrière les crochets, en bas du dossier (18,3).
Pour replacer la housse, procédez dans l’ordre inverse. Assurez-vous que la housse soit bien fixée derrière les crochets et derrière les crochets rouges pour harnais se situant au niveau de la têtière (17,2) ainsi que derrière le guide-sangle rouge se situant dans le rehausseur (14,3) de façon à pouvoir y passer les sangles.
5. LISTE DE CONTRÔLE
Avant chaque trajet!
• Vérifiez que le Rodi XR de Maxi-Cosi est fixé correctement dans la voiture.
• Vérifiez que la ceinture de sécurité de la voiture est bien tendue et que l’enfant est attaché correctement.
• Vérifiez également que la ceinture abdominale est à la bonne hauteur (fig. 12). (Plus la ceinture de sécurité est ajustée à l’enfant, mieux il est protégé).
• Vérifiez que la ceinture ventrale ainsi que la ceinture abdominale passent sous les accoudoirs par le guide-sangle rouge.
• Vérifiez que la ceinture abdominale passe bien devant et non pas derrière le dos de l'enfant.
• Vérifiez que les deux réducteurs d’assise sont dans une même et bonne position.
• Vérifiez que le Rodi XR de Maxi-Cosi est bien dans l’une des deux positions (position assise ou de repos).
• Vérifiez que, même lorsque le Rodi XR de Maxi-Cosi n'est pas occupé par un enfant, le siège est néanmoins attaché avec la ceinture de sécurité. Tout objet non attaché représente un danger potentiel pour les passagers.
Attention!
• La ceinture de sécurité ne doit jamais être vrillée.
• La ceinture de sécurité doit passer à plat et être tendue sur le corps.
• La ceinture abdominale ne doit pas exercer de pression sur le cou mais passer sur l'épaule (12)
• La ceinture abdominale ne doit pas exercer de pression sur le ventre mais passer sur les cuisses.
• Lorsque la ceinture de sécurité ne se ferme pas bien ou ne peut pas être tendue correctement, contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez alors en aucun cas le Rodi XR de Maxi-Cosi.
6. ACCESSOIRES
Pour une utilisation optimale de votre Rodi XR de Maxi-Cosi, vous pouvez vous procurer les accessoires suivants: housse éponge porte-gobelet
F
15
15
16
16
16
18
17
17
18
17 14
12
12
19
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 19
Garantie
7. TRI DES DÉCHETS
Pour un usage optimal et en toute sécurité des sièges-auto, ils ne devraient pas être utilisés plus longtemps que 5 à 6 ans. Le vieillissement des matières synthétiques, en autres sous l’effet des rayons solaires (UV), peut entraîner une détérioration imperceptible des propriétés du produit. Lorsque le bébé est trop grand pour s’asseoir dans le siège-auto, nous recommandons de ne plus l’utiliser et de s’en débarrasser. Souhaitant préserver l’environnement, nous demandons au consommateur à l’achat (emballage) et la fin de la durée de vie (éléments du produit) du Rodi XR de Maxi-Cosi de séparer les déchets.
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée des bébés pour éviter les risques d’étouffement.
8. GARANTIE
Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux normes de sécurité européennes et exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit et qu'au moment de son achat par le détaillant, ce produit était exempt de tout défaut de composition et de fabrication. Pendant son processus de production, ce produit a également été soumis à divers contrôles de qualité. Si, malgré tous nos efforts, un défaut de matériau et/ou un vice de fabrication venait à survenir pendant la période de garantie de 24 mois (dans le cas d'une utilisation normale, telle que décrite dans le mode d'emploi), nous nous engageons à respecter les conditions de garantie. Vous êtes alors prié de vous adresser à votre vendeur. Pour des informations plus détaillées concernant l'applicabilité des conditions de garantie, veuillez prendre contact avec votre vendeur ou regarder sur : www.maxi-cosi.com.
La garantie est exclue dans les cas suivants :
• Lors d'une utilisation dans un but autre que celui prévu dans le mode d'emploi.
• Lorsque le produit est proposé en réparation par le biais d'un fournisseur non agréé.
• Lorsque le produit n’est pas renvoyé avec l'original du ticket de caisse (par l'intermédiaire du commerçant et/ou importateur) au fabricant.
• Lorsque des réparations ont été effectuées par un tiers ou un vendeur non agréé.
• Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis.
• Lorsqu'il y a lieu de parler d'une usure normale des pièces, telle que l'on peut attendre d'une utilisation journalière (roues, éléments rotatifs et mobiles, etc.).
Quand la garantie prend-elle effet ?
La période de garantie débute à la date d'achat du produit..
Pour quelle période ?
Pour une période de 24 mois consécutifs. La garantie est uniquement valable pour le premier propriétaire et n'est pas transmissible.
F
20
Emballage Boîte en carton Déchets en papier
Sac en plastique Déchets restants
Eléments du produit Housse Déchets restants
Éléments en Conformément aux caractéristiques/spécifications matière synthétique du conteneur prévu à cet effet Parties métalliques Conteneur pour métal Harnais Conteneur pour polyester Fermoir du harnais Déchets restants
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 20
Garantie
Que devez-vous faire ?
Lors de l'achat du produit, veuillez conserver soigneusement l'original du ticket de caisse. La date d'achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à votre vendeur. Aucun échange ni reprise ne peut être exigé. Les réparations ne donnent pas lieu à une prolongation de la période de garantie. Les produits qui sont directement retournés au fabricant ne sont pas couverts par la garantie.
Cette clause de garantie est conforme à la directive européenne 99/44/CE datée du 25 mai 1999.
9. QUESTIONS
En cas de réclamation sur la garantie ou pour toute autre question, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l'importateur (voir la liste d'adresses au dos du mode d'emploi) Veillez à avoir les informations suivantes sous la main:
• les deux numéros (entre autres le numéro de série) figurant sur la partie orange de l'autocollant se trouvant sous le rehausseur;
• la marque et le modèle de voiture ainsi que le type de siège sur lequel le Rodi XR de Maxi-Cosi est utilisé;
• l'âge, la taille et le poids de votre enfant.
F
21
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 21
Deutsch
Sehr geehrte Eltern
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des Maxi-Cosi Rodi XR. Bei der Entwicklung des Maxi-Cosi Rodi XR standen Sicherheit, Bequemlichkeit und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund. Dieses Produkt erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen.
Der Maxi-Cosi Rodi XR wurde mit einem Seitenaufprallschutz und für zusätzliche Bedienungsfreundlichkeit optimalisiert. Die Vorrichtungen, die diesen Schutz bieten, befinden sich vor allem in der Rücken- und Kopfstütze. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, den Maxi-Cosi Rodi XR IMMER in Verbindung MIT DER RÜCKENSTÜTZE zu verwenden, insbesondere bei Kindern in der Gewichtsklasse von 15 bis 25 kg (3 ½ - 7 Jahre). Außerdem gewährleistet die Gurtführung in der Kopfstütze eine optimale Positionierung des Schultergurtes. Die zwei Positionen (Ruhe- und Schlafposition) im Maxi-Cosi Rodi XR sorgen für eine komfortable Autofahrt für das Kind.
Eine Untersuchung ergab, dass Autositze in vielen Fällen nicht richtig benutzt werden. Nehmen Sie sich daher Zeit, diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen. Die optimale Sicherheit Ihres Kindes ist ausschließlich bei richtiger Benutzung gewährleistet.
Langzeituntersuchungen unserer Abteilung Produktentwicklung, der Einsatz von Testpersonen sowie die Reaktionen von Kunden und Verbrauchern führen dazu, dass wir unsere Produkte stets den neuesten Entwicklungen auf dem Gebiet der Kindersicherheit anpassen. Fragen oder Bemerkungen bezüglich der Benutzung des Maxi-Cosi Rodi XR beantworten wir Ihnen jederzeit gerne.
Dorel (Für Adressen- und Telefonangaben, siehe die Rückseite der Gebrauchsanweisung)
INHALT
1. WICHTIGE INFORMATIONEN: ERST LESEN! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2. ANWEISUNGEN ZUR BENUTZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. DAS KIND IN DEN MAXI-COSI RODI XR SETZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4. PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2 Bezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. ABFALLTRENNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. FRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1. WICHTIGE INFORMATIONEN: ERST LESEN!
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Sehen Sie sich vor der Benutzung und während der Befestigung die Abbildungen der Gebrauchsanweisung genau an. Der Maxi-Cosi Rodi ist ein Sicherheitsprodukt und gewährleistet die Sicherheit nur dann, wenn er entsprechend den Vorschriften benutzt wird.
• Der richtige Verlauf des Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Sicherheitsgurt muss entlang der roten Markierungen auf dem Maxi-Cosi Rodi XR angebracht werden. Sehen Sie bitte auch im Kapitel ’Wie wird das Kind in den Maxi-Cosi Rodi XR installiert?’ und/oder auf dem Sticker an der Seite des Maxi-Cosi Rodi XR nach. Verwenden Sie NIEMALS einen anderen Gurtverlauf.
D
22
EXI0212_GBA_Rodi_I_BW:-- 09-12-2008 11:36 Pagina 22
Loading...
+ 40 hidden pages