Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 Chorzow
POLAND
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL HISPANIA S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
www.maxi-cosi.com
Rodi XP
3½ - 12 Y / 15 - 36 kg
DRU0864A16
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and
comfort of your child, it is essential
that you read through the entire
manual carefully and follow all
instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre
achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu
Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort
Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen
und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
optimaal comfort voor je baby is het
essentieel de volledige handleiding
zorgvuldig door te kijken en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual
y sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção e conforto
para o seu bebé, é importante que leia
atentamente e siga todas as instruções de
utilização.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
TR
Seçtiğiniz ürün için sizi tebrik ederiz.
Bebeğiniz için en iyi koruma ve en iyi konfor
için kullanım kılavuzunun tamamını
dikkatlice okuyup buna uymanız son derece
önemlidir.
atentamente
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για μέγιστη προστασία και άνεση του
παιδιού σας, πρέπει να διαβάσετε
προσεκτικά ολόκληρο
να ακολουθήσετε
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Чтобы обеспечить максимальную
защиту и комфорт Вашего ребенка,
существенно важно, чтобы Вы
тщательно прочитали все руководство
и следовали всем инструкциям.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та
ретельно дотримуватись ії при
подальшому використанні виробу.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
nimel on oluline, et te loeksite kogu juhendi
hoolikalt läbi ning järgiksite kõiki juhiseid.
το εγχειρίδιο και
όλες τις οδηγίες.
A
INDEX
B
C
D
E
G
8
F
E
106
EN 12
FR 16
DE 20
NL 24
ES 28
IT 32
PL 40
TR 44
EL 48
RU 52
UK 56
ET 60
PT 36
H
I
6943
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de empleo/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Modo de emprego/Garantia
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Kullanım talimatları / Garanti
Οδηγίες χρήσης/Εγγύηση
Інструкції з експлуатації/Гарантія
Інструкції з експлуатації
Kasutusjuhend/Garantii
5
B
D
A
C
76
A
B
D
C
A
B
B
A
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
89
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
C
D
E
I
H
A
B
F
G
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1011
ENEN
Important
Keep these instructions for future reference.
A
Headrest
B
Belt hook
C
Shoulder support
D
Backrest
E
Belt guide
F
Seat
G
Headrest positioning handle
H
Instruction label
I
Instruction booklet
Safety
General instructions Rodi XP
1. You are personally responsible for the safety of your child
at all times.
2. Never hold your child on your lap when driving.
3. The Rodi XP is for car use only.
4. The Rodi XP is developed for an intensive use of approximately
10 years.
5. We advise to check the expanded polystyrene (EPS) parts regularly
for damages.
6. Do not use second-hand products whose history is unknown.
Some parts could be broken, torn or missing.
7. Replace the Rodi XP when it has been subject of violent stresses in an
accident: the safety of your child can no longer be guaranteed.
8. Read this instruction manual carefully and keep it in the storage space
under the Rodi XP.
WARNING: Correct fitting of the car seat belt is essential for the
safety of your child. The car seat belt must be installed following the red
parts of the Rodi XP. NEVER fit the seat belt in a way other than described.
WARNING: Do not make any changes to the Rodi XP, as this could
lead to unsafe situations.
Rodi XP in the car
1. Use the Rodi XP only on a front-facing seat that is fitted with an
automatic or static 3-point belt that has been approved according to
the ECE R16 standard or similar. Do NOT use a 2-point belt.
2. Make sure the car seat can be installed properly in your car before
purchasing it.
3. Always fully install the Rodi XP with the car seat belt, even if there is no
child in it.
4. Deactivate the airbag if using the MaxiCosi XP 2 on the front passenger
seat. If this is not possible, place the passenger seat in the rearmost
position
5. Remove the car seat headrest if it stops you from adjusting the
headrest of the Rodi XP to the desired height.
6. Always install both components of the Maxi-Cosi Rodi XP 2: seat +
back support.
7. Make sure that fold-down rear seats are locked into position and that
the back rest of the car seat is upright position.
8. Prevent the Rodi XP from becoming trapped or weighed down by
luggage, seats and/or slamming doors.
9. Make sure all luggage and other loose objects are secured.
10. Always cover the Rodi XP when exposed to direct sunlight in the car.
Otherwise, the cover may discolour and plastic parts may become too
hot for your child’s skin.
WARNING: The Rodi XP must only be installed in the car in a
forward-facing position.
Your child in the Rodi XP
1. Never leave your child unattended.
2. Always secure your child with the seat belt.
3. Make sure the headrest is adjusted to the proper height.
4. Before every use, make sure the seat belt is not damaged or twisted.
5. Remove all objects from the child’s coat and trouser pockets so they
cannot get stuck between the child and the seat belt. Such objects
could cause injury in case of an accident.
6. Tell your child not to play with the seat belt buckle and to keep its head
against the headrest.
Maintenance instructions Rodi XP
1. Use the original cover only, since it is part of the safety features
of this product.
2. The foam parts of the headrest and backrest may not be removed.
3. Clean the Rodi XP regularly with lukewarm water, soap and a soft cloth.
Do not use any lubricants or aggressive cleaning agents on
this product.
The Rodi XP has been approved in accordance with the latest European
safety standards (ECE R44/04) and is suitable for children from 15 to
36 kg (approx. 3,5 years, with a maximum height of 1,50 m).
1213
ENEN
Environment
Keep all plastic packaging materials out of reach of your child to avoid
the risk of suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product,
we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in
accordance with local legislation.
Questions
If you have any questions, contact your local Maxi-Cosi retailer
(see www.maxi-cosi.com for contact information). Make sure that you
have the following information on hand:
- Serial number on the orange ECE sticker at the bottom of
the Rodi XP base;
- Car make and model and seat on which the Rodi XP is used;
- Age, height and weight of your child.
Warranty
Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our
design, engineering, production and product performance. We confirm
that this product was manufactured in accordance with the current
European safety requirements and quality standards which are
applicable to this product, and that this product is free from defects
on materials and workmanship at the time of purchase. Under the
conditions mentioned herein, this warranty may be invoked by
consumers in the countries where this product has been sold by a
subsidiary of the Dorel Group or by an authorized dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials
and workmanship when used in normal conditions and in accordance
with our user manual for a period of 24 months from the date of the
original retail purchase by the first end-user customer. To request
repairs or spare parts under our warranty for defects in materials and
workmanship you must present your proof of purchase, made within
the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects caused by normal
wear and tear, damage caused by accidents, abusive use, negligence, fire,
liquid contact or other external cause, damage which is the consequence
of failing to comply with the user manual, damage caused by use with
another product, damage caused by service by anyone who is not
authorized by us, or if the product is stolen or if any label or identification
number has been removed from the product or has been changed.
Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down
by regular use and the natural breakdown of colors and materials due to
normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point of contact is the
authorized dealer or retailer recognized by us. Our 24 months warranty is
recognized by them
within the 24 months preceding the service request. It is easiest if you get
your service request pre-approved by us. If you submit a valid claim
under this warranty, we may request that you return your product to the
authorized dealer or retailer recognized by us or that you ship the product
to us in accordance with our instructions. We will pay for shipment and for
return freight if all instructions are followed. Damage and/or defects neither
covered by our warranty nor by the legal rights of the consumer and/or
damage and/or defects with respect to products that are not covered by
our warranty can be handled at a reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation,
which may vary from country to country. The rights of the consumer
under applicable national legislation are not affected by this warranty.
(1)
. You must present your proof of purchase, made
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in
The Netherlands under company number 17060920. Our trading
address is Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our
postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group
can be found on the last page of this manual and on our website for the
brand concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or
identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from
unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these
products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
1415
FRFR
Important
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement.
A
La têtière
B
Crochet pour harnais
C
Réducteur d’assise
D
Dossier
E
Guide-sangle
F
Rehausseur
G
Levier de réglage de la têtière
H
Étiquette mode d’emploi
I
Notice
Instructions de sécurité
Généralités du siège-auto Rodi XP
1. Vous êtes toujours vous-même responsable de la sécurité
de votre enfant.
2. Ne tenez jamais votre enfant sur les genoux pendant les
déplacements en voiture.
3. Utilisez le siège-auto Rodi XP uniquement dans la voiture.
4. Le dispositif Rodi XP est conçu pour un usage intensif
d’environ 10ans.
5. Nous vous recommandons de vérifier régulièrement l’état des pièces
en polystyrène expansé (EPS).
6. N’utilisez pas de produits d’occasion dont vous ne connaissez pas
précisément les antécédents. Certaines pièces pourraient être
cassées, déchirées ou manquantes.
7. Remplacez le dispositif Rodi XP lorsqu’il a été soumis à des efforts
violents à l’occasion d’un accident: la sécurité de votre enfant ne peut
plus être garantie.
8. Veuillez lire attentivement la notice et la conserver précieusement
dans le compartiment de rangement sous le siège-auto Rodi XP.
AVERTISSEMENT
essentiel que la ceinture de sécurité de la voiture soit correctement
placée. La ceinture de sécurité de la voiture doit être mise le long des
marques rouges du siège-auto Rodi XP. NE faites JAMAIS passer la
ceinture d’une autre manière que celle indiquée.
AVERTISSEMENT
Rodi XP, il pourrait en résulter des situations dangereuses.
Le siège-auto Rodi XP dans la voiture
1. Utilisez le siège-auto Rodi XP uniquement sur un siège orienté vers
l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité à enrouleur à 3 points de
fixation et homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme
équivalente. N’utilisez PAS de ceinture à 2 points de fixation.
:
pour la sécurité de votre enfant, il est
:
ne modifiez en aucune façon le siège-auto
2. Avant l’achat, contrôlez que le siège-auto convienne bien pour
votre voiture.
3. Même à vide, le siège-auto Rodi XP doit toujours être fixé à l’aide
d’une ceinture de sécurité
4. Si vous utilisez le Rodi XP sur le siège passager avant, désactivez
l’airbag du siège en question ou placez le siège passager dans la
position la plus reculée.
5. Retirez l’appuie-tête du siège de la voiture si celui-ci entrave le
réglage de l’appuie-tête du siège-auto Rodi XP.
6. Utilisez toujours le siège-auto Rodi XP dans sa totalité : assise +
dossier.
7. Veillez à ce que les banquettes arrière rabattables soient verrouillées
et que le dossier de la banquette soit toujours à la verticale.
8. Évitez de coincer ou de surcharger le siège-auto Rodi XP par des
bagages, le réglage des sièges ou la fermeture des portières.
9. Veillez à fixer tous les bagages ou autres objets en vrac.
10. Recouvrez toujours le siège-auto Rodi XP si votre voiture est en plein
soleil. Sinon, la housse risquerait de se décolorer et les pièces en
plastique pourraient devenir trop chaudes pour la peau de l’enfant.
AVERTISSEMENT : placez le siège-auto Rodi XP uniquement
face à la route, dans la voiture.
Votre enfant dans le siège-auto Rodi XP
1. Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture.
2. Attachez toujours votre enfant avec la ceinture de sécurité
de la voiture.
3. Contrôlez que l’appuie-tête soit réglé à la bonne hauteur.
4. Contrôlez avant chaque utilisation que les sangles ne soient pas
endommagées ni vrillées.
5. Enlevez les objets des poches de la veste ou du pantalon de votre
enfant, afin qu’ils ne se coincent pas entre l’enfant et la ceinture de
sécurité de la voiture. En cas d’accident, ces objets pourraient
entraîner des blessures.
6. Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer avec la boucle de la
ceinture de la voiture et que sa tête doit toujours rester dans
l’appuie-tête.
Entretien du siège-auto Rodi XP
1. Utilisez toujours une housse d’origine, car la housse fait également
partie de la sécurité.
2. Les parties en mousse de l’appuie-tête et du dossier ne doivent pas
être enlevées.
3. Nettoyez régulièrement le siège-auto Rodi XP à l’eau tiède, avec du
savon et un chiffon doux. N’utilisez pas de lubrifiants ni de produits
de nettoyage agressifs.
Le siège-auto Rodi XP est agréé selon la dernière norme de sécurité
européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants pesant de 15 à 36 kg
(à partir d’environ 3 ans ½ et jusqu’à une taille maximale de 1,50 mètre).
1617
FRFR
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre
enfant pour éviter les risques d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de
l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des
déchets et conformément à la législation locale en la matière.
Questions
Pour toute question, veuillez prendre contact avec le vendeur local de
Maxi-Cosi (voir www.maxi-cosi.com pour les coordonnées). Veillez à avoir
les informations suivantes sous la main :
- le numéro de série figurant sur l’étiquette orange de certification ECE,
sous la base du siège-auto Rodi XP ;
- la marque ainsi que le type de voiture et de siège sur lequel le
siège-auto Rodi XP est utilisé ;
- l’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité
supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance
du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué
conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles
européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment
de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans les
conditions mentionnés dans ce document, cette garantie peut être
invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été vendu
par une filiale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de
fabrication pour une utilisation dans des conditions normales et
conformément à la notice pour une période de 24 mois à compter de la
date de l’achat initial par le premier client utilisateur. Pour demander des
réparations ou des pièces de rechange sous garantie pour des défauts de
matériau et de fabrication, vous devez présenter la preuve d’un achat
effectué dans les 24 mois précédant la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure
normale, les accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le feu, le contact
avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant
d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un
autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené par une personne
non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant plus
l’étiquette ou le numéro d’identification ou les produits dont ce numéro a
été modifié. Des exemples d’usure normale comprennent : des roues et
des tissus usés par l’utilisation régulière et la décoloration et la
décomposition naturelle de couleurs et des matériaux dus à la vétusté du
produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un
service rapide est de consulter un revendeur agréé par nos services.
Notre garantie de 24 mois est reconnue par ceux-ci
présenter la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la
demande de service. Cela est plus facile si vous obtenez l’approbation au
préalable de votre demande auprès de nos services. Si vous soumettez
une réclamation valide en vertu de cette garantie, nous pouvons vous
demander de retourner votre produit au distributeur agréé ou de nous
envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous payerons les
frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont correctement
suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre
garantie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages
et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par
notre garantie peuvent être traités à un tarif raisonnable.
(1)
. Vous devez
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable
à la consommation, qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits du
consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas
affectés par cette garantie.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés
aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse
commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre
adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe
Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la
marque concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent ou changent
les étiquettes ou les numéros d’identifications sont considérés comme non
autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également
considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits
puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
1819
DEDE
Wichtig
Bewahren sie diese gebrauchsanweisung für späteres
nachlesen gut auf.
A
Kopfstütze
B
Gurtführung
C
Schulterstütze
D
Rückenstütze
E
Gurtringe
F
Sitz
G
Bedienungshebel Kopfstütze
H
Label Gebrauchsanweisung
I
Handbuch
Sicherheit
Allgemeines Rodi XP
1. Sie persönlich sind zu jedem Zeitpunkt für die Sicherheit Ihres
Kindes verantwortlich.
2. Lassen Sie Ihr Kind beim Autofahren nie auf Ihrem Schoß sitzen.
3. Benutzen Sie den Rodi XP ausschließlich im Fahrzeug.
4. Der Rodi XP wurde für eine intensive Nutzung über einem Zeitraum
von etwa 10 Jahren entwickelt.
5. Wir raten dazu, die Teile aus expandiertem Polystyrol (EPS)
regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
6. Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte, deren Vorgeschichte
nicht bekannt ist. Einige Teile könnten gebrochen, gerissen oder
fehlend sein.
7. Ersetzen Sie den Rodi XP, wenn er starker Belastungen bei einem Unfall
ausgesetzt wurde: Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet werden.
8. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren
Sie sie im Staufach unter dem Rodi XP auf.
WARNUNG: Der richtige Verlauf des Autogurts ist von größter
Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss entlang der
roten Markierungen des Rodi XP montiert werden. Wenden Sie NIEMALS
einen anderen als den vorgeschriebenen Gurtverlauf an.
WARNUNG: Nehmen Sie keine Änderungen am Rodi XP vor, da
dadurch die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden kann.
Der Rodi XP im Auto
1. Benutzen Sie den Rodi XP ausschließlich auf einem nach vorne
gerichteten Sitz, der mit einem automatischen oder statischen
Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, der nach der ECE R16 oder
einer gleichwertigen Norm zugelassen wurde. Benutzen Sie KEINEN
Zweipunktgurt.
2. Prüfen Sie vor dem Kauf, ob sich der Kinderautositz richtig im Fahrzeug
befestigen lässt.
3. Befestigen Sie den Rodi XP immer mit dem Sicherheitsgurt des Autos,
auch wenn kein Kind darin sitzt.
4. Bei der Befestigung des Rodi XP auf dem vorderen Beifahrersitz sollte
dieser aufgrund des Airbags immer in die hintere Position geschoben
oder der Airbag deaktiviert werden.
5. Entfernen Sie die Kopfstütze des Autositzes, falls sie das Verstellen
der Kopfstütze des Rodi XP erschwert.
6. Benutzen Sie den Rodi XP immer als Ganzes: Sitz + Rückenlehne
7. Achten Sie darauf, dass umklappbare Rücksitze verriegelt sind und die
Rückenlehne der Rücksitze immer aufrecht steht.
8. Vermeiden Sie, dass der Rodi XP zum Beispiel durch Gepäck, Sitze
und/oder schließende Türen eingeklemmt oder belastet wird.
9. Achten Sie darauf, dass sämtliches Gepäck oder sonstige lose
Gegenstände richtig befestigt sind.
10. Decken Sie den Rodi XP immer ab, wenn das Fahrzeug einer intensiven
Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Der Bezug kann sich verfärben und
die Kunststoffteile können für die Kinderhaut zu heiß werden.
WARNUNG: Befestigen Sie den Rodi XP ausschließlich in
Fahrtrichtung.
Ihr Kind im Rodi XP
1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt zurück.
2. Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Autogurt.
3. Prüfen Sie, ob die Kopfstütze auf die richtige Höhe eingestellt ist.
4. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass die Gurte nicht
beschädigt oder verdreht sind.
5. Leeren Sie die Jacken- oder Hosentaschen Ihres Kindes, damit keine
Gegenstände zwischen das Kind und den Autogurt geraten können.
Bei einem Unfall könnte dies Verletzungen verursachen.
6. Erklären Sie Ihrem Kind, dass es niemals mit dem Gurtschloss spielen
und der Kopf nicht außerhalb der Kopfstütze hängen darf.
Wartung des Rodi XP
1. Benutzen Sie den Rodi XP ausschließlich mit dem Originalbezug.
Dieser Bezug ist Bestandteil der Sicherheitsausrüstung.
2. Die Schaumteile der Kopf- und Rückenlehne dürfen nicht
entfernt werden.
3. Reinigen Sie den Rodi XP regelmäßig mit einem weichen Tuch mit
lauwarmem Wasser und Seife. Verwenden Sie keine Schmiermittel
oder aggressiven Reinigungsmittel.
Der Rodi XP wurde gemäß den aktuellen europäischen
Sicherheitsnormen (ECE R44/04) zugelassen und eignet sich für
Kinder mit einem Gewicht von 15 bis 36 kg (ab circa 3,5 Jahren
und mit einer Größe von maximal 1.50 m).
2021
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.