Maxi-Cosi Rodi Side Protection User Manual

Page 1
Contents
Rodi Side Protection System
Instructions for use / Warranty 4 - 8
Návod k použití / Záruka 9 - 13
Instrukcja obsługi / Gwarancja 14 - 18
Tájékoztató füzet / Jótállás 19 - 23
Брошюoра с инстpyкцией по пpименению
24 - 29
Брошоора с указания за употре
б
а/ Гаранция 30 - 35
Navodila za uporabo / Garancija 36 - 40
3
GB
CZ
PL
H
RUS
BUL
SLO
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 3
Page 2
English
Dear parents
Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Safety, comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Maxi-Cosi Rodi Side
Protection System. This product meets the most stringent safety regulations. Research shows that a high number of car safety seats are incorrectly installed. Therefore, please take the time to read
through the instruction manual carefully. The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System offers maximum safety only when it is used in accordance with the instructions. Always use the Rodi Side Protection System with the backrest at all times.
Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions concerning the use of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, please do not hesitate to contact us.
Dorel
Important
• Make yourself familiar with these instructions and look carefully at the illustrations in the manual before using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
• The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is approved to meet the latest European safety regulations (ECE R44/04) and is suitable for children from 15-36 kg (approx. 31/2 to 12 years old and up to a maximum height of 1.50 metres).
• The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat. We recommend that you place the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car.
• DO NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag. This can be dangerous. This does not apply to so-called side airbags.
GB
4
3
4
6
7
1
2
5
      
Headrest Belt hook Backrest Adjuster Booster seat Instruction label User instructionsHood with carrying handle
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 4
Page 3
Instructions for use
• When using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the front passenger seat, the car seat must ALWAYS be placed in its most UPRIGHT POSITION.
• The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System must only be used on a forward facing seat fitted with an automatic or static 3-point seat belt which is approved according to ECE Regulation No. 16 or an equivalent standard. DO NOT use a 2-point seat belt, as this could be dangerous in the event of an accident or emergency stop.
• The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System must not be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any cover other than the one supplied by the manufacturer, as the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
• Do not remove the foam parts of the headrest.
• No alterations may be made to the seat as this could affect part or the overall safety of the seat.
• After an accident the seat may be damaged and should be replaced.
• The manufacturer only guarantees the seat when used by the original owner.
• We strongly advise you not to use a second-hand product as you are never sure if the seat has been involved in an accident or whether it has been otherwise damaged.
• The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use. An unsecured seat may wound other passengers in the car in the event of an accident or emergency stop.
• Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are properly secured.
• Adults not wearing seat belts can also be dangerous to a child in a car seat.
• Always check that the belt is pulled tight and any slack in the belt removed.
• Ensure that the seat is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by slamming the car door.
• The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may only be used as a child’s safety seat and is not intended for use in-house.
Tips
• In hot weather the plastic parts may become hot to the touch. Cover the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when the car is parked in the sun.
• For future use it is important that the instruction manual is kept with the seat at all times. Please store it in the space provided underneath the seat.
• To avoid damage to the cover do not remove the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System logo.
• Always use the seat, even on short journeys, as this is when most accidents occur.
• REMOVE the headrest of the passenger seat being used if it causes an obstruction for proper installation of the Maxi­Cosi Rodi Side Protection System, but do not forget to refit the headrest after use.
• Before purchasing the seat we recommend you check that it is compatible for use with the seat belt system in your car.
• NEVER leave your child unattended in the car.
• Set a good example yourself and always wear your seat belt.
• Tell your child that he/she must never play with the belt buckle.
• During long journeys make the occasional stop to allow your child to stretch his/her limbs.
Questions
If you have a warranty claim or any questions please contact your supplier or importer (see address list on back cover).
Using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the car
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consists of two parts: a booster seat and a detachable backrest. Always use the booster seat with the backrest
We recommend that your child should only use the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when he/she weighs at least 15 kg and is tall enough for the belt to fit correctly over the shoulder (and not press against the neck).
5
GB
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 5
Page 4
Instructions for use
The belt routing areas are marked in red. You will see a red mark under the armrests of the booster seat and red belt hooks on the headrest.
Fitting the backrest is very simple and is explained in the following section.
IMPORTANT: When using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the front passenger seat, the car seat must ALWAYS be placed in its most UPRIGHT POSITION. Remove the headrest of the passenger seat if it is in the way
when the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is placed in the car. Do not forget to replace the headrest when the passenger seat is in use again.
Fitting the backrest (A)
• Fold the U-shaped flaps on the rear of the booster seat double and tuck them under the cover, ensuring that the openings in the cover are kept unrestricted.
• Insert the hooks of the backrest in the openings (1). Make sure that the cover does not get caught between the moving parts of the seat.
• Raise the backrest until you feel some resistance and hear a slight click engaging the backrest (B-2). Raise the backrest further until the side lumbar supports come into contact with the armrests.
Removing the backrest
• Push the backrest downwards until you feel some resistance. Gently push the backrest further until it lies flat. Remove the backrest by carefully lifting the hooks out of the openings in the booster seat.
Adjusting the height of the headrest (B)
• Hold the headrest with one hand at the top. Use the other hand to operate the adjuster.
• Pull the headrest up until you feel some resistance (1).
• Tilt the adjuster on the rear of the backrest slightly upwards (2).
• When the required height is reached, release the adjuster and click in the selected position. There are 6 positions.
• Push the headrest carefully down until it stops, so that it locks.
To ensure the correct headrest height is obtained, the red belt hooks should be located slightly above the shoulders of your child. Make sure that the shoulder belt is positioned correctly over the shoulder of the child and does not press against the child’s neck. The headrest must be adjusted so that the shoulder belt runs in a straight line towards the belt anchorage point. If the seat belt height is adjustable, adjust the height so that the belt runs in a straight line through the belt hooks of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System headrest.
Installing the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C-D)
Position the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with its backrest firmly against the backrest of the car seat (C). Make sure that the seat is not placed on the belt buckle. Sit your child on the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) with his/her back against the backrest.
Put the seat belt around the child. Thread the lap belt under both armrests (D-1). If fitted correctly, the belt passes over the red marking on the seat. Insert the buckle tongue in the belt buckle (D-2) and pull the lap belt tight. Thread the shoulder belt under the armrest and then through the red belt hook on the headrest (D-3). Make sure that the belt is not twisted and is positioned correctly over your child’s shoulder. Pull the shoulder belt tight.
When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The shoulder belt then remains positioned in the red belt hook. It is then easy to fit the belt again from this position. Make sure the seat belt is also fastened when the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is not in use.
GB
6
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 6
Page 5
Instructions for use
Maintenance
• The seat may be cleaned with warm water and a gentle soap. Do not use abrasive detergents.
• The cover must be washed by hand at a maximum temperature of 30
o
C. Do not use a tumble dryer (see also washing
instructions).
• It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, enabling the seat to be used at all times (also when the cover is being washed).
Removing the cover (E-J)
• Take the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System out of the car.
• Remove the backrest and headrest as instructed in ’Removing the headrest’.
Booster seat (E-F)
• Unhook the cover from the pins underneath the booster seat (E).
• Pull the cover over the armrests towards you (F). The cover is now completely loose.
Backrest (G-H)
• Unhook the cover from the pins on the rear of the backrest (G).
• Pull the cover over the lumbar supports (H). The cover is now completely loose.
Headrest (I-J)
• Unhook the cover from the pins on the rear of the headrest (I).
• Pull the cover over the headrest (J). Make sure that the foam parts remain in position.
• Loosen the elastic strap over the headrest. The cover is now loose. The cover can be refitted using the above instructions in the reverse order. Make sure that the cover is properly secured on the pins and that the belt hooks on the headrest are not obstructed to allow the shoulder belt to pass through freely.
Note
• The tighter the belts fit on the child, the better your child is protected.
• Ensure the belts are never twisted.
• The seat belt should lie flat and tight over the body.
• The shoulder belt should not press into the neck, but should go over the shoulder (D-3).
• The lap belt should not press into the stomach, but should go over the upper leg.
• Should you have difficulty closing the car seat belt or pulling it tight, please contact your supplier immediately. In any case do not use the product.
Checklist
• Important: read through this checklist before starting your journey.
• Check that you have secured the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the seat belt correctly.
• Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (D-3).
• Secure the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with the seat belt, even when not in use. Any loose objects may be a danger to other passengers.
• If you have any questions please contact your supplier and ensure you have the following details to hand:
- the last number on the orange label (serial number) on the rear of the seat
- make and type of vehicle and on which seat in the vehicle the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is used
- age and weight of your child.
7
GB
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 7
Page 6
Warranty
Warranty
Dorel Netherlands guarantees that this product complies with all safety requirements as specified in the current European safety standard ECE R44/04, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. If this product shows material and/or workmanship defects after purchase and during the warranty period (with normal use as described in the instruction manual), Dorel Netherlands will assume the responsibility to repair or replace it. The warranty period is 24 months for the plastic parts, etc. and 12 months for fabric components and other parts susceptible to wear. Normal wear and tear that can be expected with daily use of the product is therefore hereby excluded.
The warranty does not apply in the following circumstances:
• The product is not supplied to the manufacturer together with the original sales receipt.
• The defect is the result of incorrect or negligent use, or maintenance that is contrary to the instructions given in the manual.
• Repairs have been carried out by third parties.
• There is discolouration, damage to the fabric or watermarks due to washing and excessive exposure to (UV) sunlight.
• The defect is the result of negligence or damage to the fabric or plastic due to a blow to the product.
• The defect is the result of an accident or occurs during transport as a result of, for example, overloading or getting jammed in a door.
• The ECE quality mark and serial number have been damaged or removed.
• There is normal wear and tear to the parts, harnesses and/or fabric, as can be expected from daily use.
• There is damage to or indentation of the seat of the car and/or the safety belt; this is unavoidable because of the prescribed safety standards and the force required to install a car seat tightly and correctly (the manufacturer may not be held liable for this).
• The stated warranty terms and conditions have not been satisfied.
Date of effect:
• The warranty period goes into effect as of the date of purchase of the product.
Warranty term:
• The warranty on the plastic parts, etc. is valid for a period of 24 consecutive months. A term of 12 consecutive months applies to the textile components and other parts susceptible to wear and tear. The warranty applies solely to the original owner and is non-transferable.
If you discover a defect:
• In the event of a defect, contact your retailer. If your retailer is unable to assist you, he will return the product to the manufacturer together with a description of the complaint and the original, dated sales receipt. An exchange or return may not be demanded. Repairs do not give a right to an extension of the warranty term. Products that are returned directly to the manufacturer will NOT be eligible for the warranty.
Fabric components and other parts subject to wear:
• The cover should be cared for properly (see the instruction manual for care instructions). It is normal for fabric to discolour from sunlight and to show wear and tear after a long period of use, even when used normally. The warranty period for the cover and other parts susceptible to wear, such as the harnesses, is therefore limited to a period of no more than 12 months as of the date of purchase.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
GB
8
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 8
Page 7
Czech Republic
CZ
9
Vážení rodiče
Blahopřejeme Vám k zakoupení Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Při vývoji Maxi-Cosi Rodi Side Protection System klademe bezpečnost, komfort a pohodlné použití vždy na první místo. Tento výrobek vyhovuje nejpřísnějším bezpečnostním normám.
Výzkum dokazuje, že velký počet bezpečnostních sedaček je nesprávně používán. Přečtěte si proto laskavě tento návod k použití velmi důkladně. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System může být optimálně bezpečná pouze tehdy, jestliže ji používáte podle předpisů. Vždy používejte Rodi Side Protection System s opěrkou zad.
Nepřetržitý výzkum našeho vývojového oddělení, užívání uživatelských testů a reakce zákazníků dbají o to, že naše výrobky neustále upravujeme podle nejnovějšího vývoje v oblasti bezpečnosti dětí. V případě jakýchkoliv otázek nebo poznámek týkajících se užívání Vašeho Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, neváhejte a obraťte se prosím na nás.
Dorel
Důležité
• Před použitím si pečlivě prostudujte obrázky v tomto návodu k použití.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System je schválena podle nejnovějších Evropských bezpečnostních norem (ECE R44/04) a je vhodná pro děti od 15 do 36 kg (přibližně od 31/2 do 12 let a do výšky maximálně 1.50 metru).
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System můžete použít jak na předním tak na zadním sedadle.
• Nepoužívejte autosedačku na sedadle vy baveném airbagem - bezpečnostním nafukovacím vakem. Může to být velice nebezpečné! Toto neplatí pro postranní airbagy.
• Sedačku používejte výlučně na sedadlech ve směru jízdy, které jsou vybaveny automatickými nebo statickými 3-bodovými bezpečnostními pásy, které jsou schváleny podle normy ECE R16 nebo jiné rovnocenné normy. NIKDY NEPOUŽÍVEJTE 2-BODOVÉ BEZPEČNOSTNÍ PÁSY, není to bezpečné při náhlém zastavení nebo srážce.
3
4
6
7
1
2
5
      
Opěrka hlavy Úchyt pro bezpečnostní pás Opěrka zad Nastavovací kolečko Bobík Nálepka s instrukcemi Návod k pou
ž
ití
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 9
Page 8
Návod k použití
CZ
10
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nesmíte používat bez potahu. Nikdy nepoužívejte jiný potah, než ten, který Vám dodal výrobce, neboť potah je součástí bezpečnosti sedačky.
• Pěnový polystyrén z opěrky hlavy nesmíte vyndat.
• Jakékoliv změny na Maxi-Cosi Rodi Side Protection System jsou zakázané. Tyto změny můžou totiž částečně nebo celkově narušit nabízenou bezpečnost sedačky.
• Po nehodě může být sedačka poškozená a musí být vyměněna.
• Bezpečnost sedačky může výrobce zajistit pouze v případech, když ji používá první majitel.
• Naléhavě Vám radíme, nikdy nepoužívejte výrobky z druhé ruky. Vždyť nikdy nevíte, co se s nimi už stalo.
• Sedačku musí být v autě vždy připevněna pomocí bezpečnostních pásů, i když není v použití. Volná sedačka může při náhlém zastavení či srážce zranit ostatní cestující v autě.
• Zavazadla a jiné předměty které při nehodě můžou způsobit zranění, upevněte.
• I dospělý člověk, který není připoután, může být nebezpečný pro dítě v sedačce.
• Vždy se přesvědčte, že pásy jsou dobře a pevně zapnuté, a odstraňte i sebemenší vůli v pásech.
Dbejte na to, aby se na sedačku nepokládala těžká zavazadla a aby sedačka nebyla sevřená jinými věcmi, aby na ni netlačila sedadla při nastavování nebo aby nebyla poškozena dveřmi při zavírání.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System lze používat pouze jako dětskou bezpečnostní sedačku a není určena pro používání doma.
Tipy
• Při letním počasí mohou být plastové díly Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na dotek horké. Sedačku proto přikryjte, když je auto zaparkované na slunci.
• Pro použití sedačky v budoucnosti je důležité návod uchovat na místě pod Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
• Nikdy neodstraňujte logo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System z potahu, poškodilo by to potah.
• Sedačku používejte též při krátkých cestách, neboť právě tehdy dochází k většině nehod.
• Překáží-li Vám opěrka hlavy na sedadle, kde se Maxi-Cosi Rodi Side Protection System v autě používá, ODSTRAŇTE ji. Nezapomeňte opěrku hlavy opět nasadit, když sedadlo budete znovu používat.
• Před koupí sedačky se přesvědčte, zda je vhodná pro Vaše auto, vzhledem k rozdílům mezi systémy bezpečnostních pásů.
• NIKDY nenechávejte Vaše dítě v autě samotné.
• Jděte příkladem a vždy se připoutejte bezpečnostními pásy.
• Vysvětlete Vašemu dítěti, že si nikdy nesmí hrát s kotevním úchytem bezpečnostních pásů.
• Udělejte si během delších cest přestávku a umožněte Vašemu dítěti volný pohyb.
Dotazy
V případě reklamace či jiných dotazů se obraťte na dodavatele nebo na dovozce (viz seznam adres na zadní straně).
Použití Maxi-Cosi Rodi Side Protection System v autě
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se skládá ze dvou dílů: bobík a snímatelná opěrka zad. Vždy používejte podsedák s opěrkou zad.
Místa, kudy bezpečnostní pás prochází, jsou označeny červeně. Proto vidíte červené označení pod opěrkami rukou bobíku a červené úchytky na opěrce hlavy.
Montáž opěrky zad je velmi jednoduchá a je popsána v následující kapitole.
POZOR:
Při použití Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na předním sedadle musí být opěradlo sedadla vždy ve
VERTIKÁLNÍ POZICI. Překáží-li Vám opěrka hlavy na sedadle, kde se Maxi-Cosi Rodi Side Protection System v autě používá, odstraňte ji. Nezapomeňte opěrku hlavy opět nasadit, když sedadlo budete znovu používat.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 10
Page 9
Czech Republic
CZ
11
Montáž opěrky zad (A)
• Přehněte látkové záložky potahu ve tvaru “U“ na zadní straně bobíku tak, aby se uvolnily otvory v potahu.
• Zasuňte háčky opěrky zad do otvorů (1). Dávejte pozor, aby se potah nedostal mezi pohyblivé díly.
• Otáčejte záda nahoru, až uslyšíte cvaknutí (B-2). Nyní můžete záda točit nahoru, až se bederní opěrky opěrky zad dotknou opěrek rukou.
Odmontování opěrky zad
• Opěrku zad tlačte dozadu, až v určitém okamžiku ucítíte protitlak. Záda tlačte jemně přes tento protitlak dokud opěrka zad a bobík nebudou ve vzájemné vertikální pozici. Nyní můžete opěrku zad s háčky vysunout z otvorů bobíku.
Nastavení výšky opěrky hlavy (B)
• Opěrku hlavy přidržte jednou rukou na horní straně. Druhou rukou obsluhujte nastavovací kolečko.
• Opěrku hlavy povytáhněte trochu nahoru, až ucítíte protitlak (1).
• Nastavovací kolečko na zadní straně opěrky zad nachylte z otvoru (2).
• Když dosáhnete žádané výšky, uvolněte nastavovací kolečko a zvolenou pozici zacvakněte. Existuje 6 pozic.
• Opěrku hlavy tlačte opatrně dolů až k zarážce, takže se uzávěry do sebe zasunou.
Správnou výšku opěrky hlavy získáte, když se červené úchytky pro bezpečnostní pásy budou nacházet trošku nad rameny Vašeho dítěte. Dejte pozor, aby bezpečnostní pás vedl dobře přes rameno dítěte a aby netlačil na krk Vašeho dítěte. Opěrka hlavy musí být nastavena takovým způsobem, aby ramenní pás tvořil co nejpřímější čáru ke kotevnímu úchytu bezpečnostních pásů. Jestliže na automatu bezpečnostních pásech lze nastavit výšku, výšku upravte tak, aby bezpečnostní pás vedl přímo skrz úchytky pásů na opěrce hlavy.
Instalace Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C-D)
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System s opěrkou zad dobře umístěte k opěradlu sedadla auta (C). Dejte pozor, aby sedačka nebyla umístěna na kotevním úchytu. Posaďte Vaše dítě do sedačky Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D), zády řádně k opěrce zad.
Připevněte dítěti bezpečnostní pásy. Bederní pás protáhněte pod oběma opěrkami rukou (D-1). Při správném provedení vede pás přes červené označení na sedačce. Zasuňte zavírací jazýček do kotevní úchytky pásu (D-2) a dobře utáhněte bederní pás. Protáhněte ramenní pás pod opěrkou rukou a poté červenou úchytkou pásu na opěrce hlavy (D-3). Dejte pozor, aby bezpečnostní pás nebyl přetočen a aby vedl dobře přes rameno Vašeho dítěte. Ramenní pás dobře utáhněte.
Při výstupu z auta postačí kotevní úchytku pásu otevřít a pás pro Vaše dítě odejmout. Pás zůstane viset v červeném úchytu bezpečnostního pásu. Z této pozice ho pak můžete opět snadno použít. Bezpečnostní pás zapněte i když Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nepoužíváte.
Údržba
• Sedačka se může čistit vlažnou vodou a mýdlem. Nepoužívejte žádné agresivní prostředky jako je například tekutá drátěnka nebo ředidlo.
• Potah perte v ruce za teploty vody maximálně 30 °C. Nesušte v sušičce (viz také návod na praní).
• Je rozumné při koupi Maxi-Cosi Rodi Side Protection System zakoupit ještě jeden potah, abyste mohli Maxi-Cosi Rodi Side Protection System neustále používat, i když bude potah právě v prádle.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 11
Page 10
Návod k použití
CZ
12
Sundání potahu (E-J)
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System vyndejte z auta.
• Odmontujte opěrku hlavy a opěrku zad tak jak je popsáno v “Odmontování opěrky zad”.
Bobík (E-F)
• Potah bobíku uvolněte z háčků na spodní části (E).
• Potah přetáhněte přes opěrky rukou dopředu (F). Nyní je potah odstraněn z bobíku.
Opěrka zad (G-H)
• Potah opěrky zad uvolněte z háčků na zadní straně (G).
• Potah přetáhněte přes bederní opěrky dopředu (H). Nyní je potah odstraněn z opěrky zad.
Opěrka hlavy (I-J)
• Potah opěrky hlavy uvolněte z háčků na zadní straně (I).
• Potah přetáhněte přes boční opěrky (J). Pozor, pěnový polystyrén musí zůstat na opěrce.
• Gumovou pásku přetáhněte přes opěrku hlavy. Nyní je potah odstraněn z opěrky hlavy.
Při natahování potahu proveďte postup v opačném pořadí. Dávejte přitom pozor, aby potah byl dobře přichycen
háčky a aby úchyty pro bezpečnostní pásy na opěrce hlavy zůstaly volné, aby se tam mohl protáhnout ramenní pás.
Pozor!
• Čím pevněji jsou bezpečnostní pásy u Vašeho dítěte upevněny, tím lépe je Vaše dítě chráněno.
• Bezpečnostní pásy nesmí být nikdy přetočeny.
• Bezpečnostní pásy musí vést rovně a přes tělo a být dobře utažené.
• Ramenní pás nesmí nikdy tlačit na krk, ale musí vést přes rameno (D-3).
• Bederní pás nesmí nikdy tlačit na bříško, ale musí vést přes horní část noh.
• Jestliže bezpečnostní pás nemůžete dobře zapnout nebo utáhnout, zkontaktujte okamžitě dodavatele. V takovémto případě sedačku nikdy nepoužívejte.
Kontrolní seznam
• Než se vydáte na cestu, přečtěte si body tohoto kontrolního seznamu.
• Zkontrolujte, zda jste Maxi-Cosi Rodi Side Protection System v autě správně umístili.
• Zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy u dítěte pevně a správně nastaveny a zda má ramenní pás správnou výšku (D-3).
• Když Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nepoužíváte, zkontrolujte, zda je připevněna bezpečnostními pásy. Každý volný předmět může být pro spolujezdce nebezpečný.
• V případě dotazů můžete zavolat svému dodavateli. Mějte vždy při ruce následující údaje: – spodní číslo (sériové číslo) na oranžovém štítku na zadní části sedačky – značku a typ auta, ve kterém Maxi-Cosi Rodi Side Protection System používáte – věk, výšku a váhu Vašeho dítěte.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 12
Page 11
Záruka
CZ
13
Záruka
Firma Dorel Netherlands zaručuje, že výrobek splňuje bezpečnostní požadavky, jak jsou uvedeny v aktuálních evropských normách R44/04, a že, co se týče složení a výroby, výrobek nevykazuje v okamžiku nákupu žádné nedostatky ani vady. Jestliže zákazník zjistí na výrobku po nákupu v době záruky vady materiálu či výrobní vady (při normálním použití, tak jak je popsáno v návodu k použití), zavazuje se Dorel Netherlands, že výrobek opraví nebo vymění. Záruční doba činí 24 měsíců na díly z umělé hmoty atd. a 12 měsíců na potah a další dílypodléhající opotřebení. Záruka se samozřejmě nevztahuje na normální opotřebení, které lze předpokládat při běžném každodenním používání výrobku.
Záruka je vyloučena v následujících případech:
• Výrobek nebude výrobci předán spolu s původním pokladním dokladem.
• Závady byly způsobeny nesprávným používáním či údržbou odlišnou od toho, co je uvedeno v návodu k použití.
• Opravy byly provedeny třetími osobami.
• Látka je vybledlá či poškozená nebo se na ní nacházejí skvrny způsobené praním nebo nadměrným vystavováním slunečním paprskům (ultrafialové záření)
• Závada byla způsobena zanedbáním či poškozením látky nebo umělé hmoty nárazem.
• Závada byla způsobena nehodou při dopravě, například příliš těžkým nákladem nebo zachycením mezi dveřmi auta.
• Bude zjištěno poškození nebo odstranění známky ECE a pořadového čísla.
• Jedná se o normální opotřebení dílů, pásů nebo potahu, které lze očekávat při běžném používání.
• Při poškození a přitlačení k sedadlu a bezpečnostnímu pásu v autě; v důsledku předepsaných bezpečnostních norem a tím i síly, jíž je nutno sedátka upínat, toto nelze vyloučit. (Za to nelze činit odpovědným výrobce.)
• Budou-li uvedené záruční podmínky porušeny jiným způsobem.
Od kdy:
• Záruční doba vstupuje v platnost v den nákupu výrobku.
Na jakou dobu:
• Záruční lhůta na díly z umělé hmoty atd. platí pro období 24 po sobě následujících měsíců. Pro textilní části a další části citlivé na opotřebení platí lhůta 12 po sobě následujících měsíců. Záruka se vztahuje výlučně na prvního majitele a nedá se převést .
Jak je třeba postupovat:
• V případě závad se obraťte na svého prodejce. Jestliže nemůže závadu sám odstranit, odešle výrobek zpět výrobci spolu s popisem závady a původním pokladním dokladem opatřeným datem. Nelze žádat výměnu ani vzetí zpět. Prodloužená záruční doba se vztahuje pouze na konkrétní danou opravu. Výrobky, které budou výrobci vráceny přímo, NESPADAJÍ pod záruku.
Co se týče potahu a dalších částí, které podléhají opotřebení:
• Potah je zapotřebí pravidelně udržovat (údržba je popsána v návodu k použití). Je normální, že po určité době se na potahu objeví známky opotřebení respektive vyblednutí způsobeného sluncem. Tak to mu může být i při normálním používání. Toto opotřebení nespadá pod záruku.
Toto záruční ustanovení je v souladu s Evropskou směrnicí 99/44/ES z 25. května ’99
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 13
Page 12
Polski
Drodzy Rodzice
Gratulujemy zakupu fotelika samochodowego Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
W opracowaniu fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ważną rolę odegrały bezpieczeństwo, komfort i łatwość obsługi. Produkt spełnia najostrzejsze normy bezpieczeństwa.
Z badań wynika, że duża liczba fotelików samochodowych jest wadliwie montowana. Dlatego zalecamy dokładne przeczytanie poniższej instrukcji obsługi. Fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System oferuje maksymalne bezpieczeństwo tylko wówczas, gdy jest używany zgodnie z instrukcją. Dla wiekszego bezpieczenstwa zaleca sie uzywania Rodi SPS w polaczeniu z oparciem i z zaglówkiem.
Badania prowadzone nieustannie przez nasz dział rozwoju, testy oraz reakcje ze strony konsumentów potwierdzają, że nasze produkty odpowiadają nowoczesnym rozwiązaniom w dziedzinie bezpieczeństwa dziecka. Jeżeli będziecie Państwo mieli jakiekolwiek pytania lub uwagi dotyczące użytkowania fotelika samochodowego Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, prosimy o kontakt z nami.
Dorel
Ważne
• Przed zamontowaniem fotelika samochodowego należy zapoznać się z ilustracjami znajdującymi się w poniższej instrukcji obsługi.
• Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Rodi Side Protection System spełnia najnowsze europejskie normy bezpieczeństwa (ECE R44/04) i jest odpowiedni dla dzieci o wadze od 15 do 36 kg (około 31/2 do 12 lat i o wzroście do 150 cm).
• Fotelik nie powinien być montowany z przodu, jeśli samochód jest wyposażony w poduszki powietrzną pasażera. Może to być niebezpieczne. Nie dotyczy tak zwanych poduszek bocznych.
• NIE należy używać fotelika na siedzeniu pasażera, które jest wyposażone w poduszkę powietrzną, może to stwarzać zagrożenie dla dziecka!
• Przed zamontowaniem fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na przednim siedzeniu pasażera należy je ustawić ZAWSZE W POZYCJI PIONOWEJ.
PL
14
3
4
6
7
1
2
5
      
Zagłówek Zaczep pasa Oparcie fotelika Regulator wysokości zagłówka Siedzisko Tabliczka znamionowa Instrukcja obsługi
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 14
Page 13
Instrukcja obsługi
• Fotelik należy montować tylko na siedzeniach ustawionych zgodnie z kierunkiem jazdy samochodu i wyposażonych w bezwładnościowe lub statyczne pasy bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania, które spełniają normę ECE 16 lub jej odpowiednik. Do montażu fotelika NIE STOSOWAĆ DWUPUNKTOWYCH PASÓW BEZPIECZEŃSTWA, które mogą stwarzać dodatkowe zagrożenie w razie wypadku lub gwałtownego hamowania.
• Fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nie należy użytkować bez pokrowca. Pokrowca fotelika nie należy wymieniać na inny niż oryginalnie dostarczony przez producenta, ponieważ stanowi on integralną część systemu bezpieczeństwa.
• Nie wolno usuwać części piankowych zagłówka.
• Nie należy dokonywać żadnych zmian konstrukcji fotelika, ponieważ może to wpłynąć na częściową lub całkowitą utratę jego bezpieczeństwa.
• Po wypadku fotelik może być uszkodzony i powinien zostać wymieniony.
• Producent udziela gwarancji dotyczącej bezpieczeństwa tylko pierwszemu właścicielowi fotelika.
• Stanowczo nie radzimy używać produktu nabytego z drugiej ręki. Nie będziecie Państwo wówczas nigdy pewni, czy fotelik nie brał udziału w wypadku lub nie został uszkodzony w inny sposób.
• Fotelik należy zawsze zabezpieczać w samochodzie pasem bezpieczeństwa nawet wówczas, gdy nie jest użytkowany. Niezabezpieczony fotelik może zranić innych pasażerów samochodu w razie wypadku lub gwałtownego hamowania.
• Należy upewnić się, że cały bagaż i przedmioty mogące spowodować zranienie w razie wypadku są dobrze zabezpieczone.
• Również osoba dorosła, która nie jest zapięta w pasy bezpieczeństwa może stwarzać zagrożenie dla dziecka w foteliku.
• Zawsze należy sprawdzić, czy pas dobrze przylega i czy wszystkie luzy zostały usunięte.
• Należy upewnić się, że fotelik nie został uszkodzony ani obciążony przez ciężkie bagaże, składane fotele lub nie został przytrzaśnięty drzwiami.
• Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Rodi Side Protection System może być używany wyłącznie jako dziecięcy fotelik bezpieczeństwa i nie jest przeznaczony do użycia w domu.
Rady i wskazówki
• W upalną letnią pogodę plastikowe części fotelika samochodowego Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mogą się silnie nagrzewać. Dlatego też fotelik należy przykryć jeżeli samochód jest zaparkowany w słońcu.
• Dla przyszłej eksploatacji fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ważne jest, aby instrukcja była przechowywana pod fotelikiem w przeznaczonym do tego miejscu, co daje możliwość zajrzenia do niej w każdej chwili.
• Nie należy usuwać logo firmy z pokrowca fotelika samochodowego Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, aby uniknąć uszkodzenia pokrowca.
• Fotelika należy używać zawsze, nawet w czasie krótkich podróży, ponieważ najczęściej wówczas dochodzi do wypadków.
• USUNĄĆ zagłówek siedzenia pasażera, jeżeli przeszkadza on w poprawnym zainstalowaniu fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Nie należy zapomnieć o założeniu go ponownie po zdemontowaniu fotelika.
• Przed zakupem fotelika radzimy sprawdzić, czy jest on zgodny z systemem pasów bezpieczeństwa w Państwa samochodzie.
• NIGDY nie należy zostawiać dziecka samego w samochodzie.
• Należy dawać dobry przykład dzieciom i zawsze samemu zapinać pasy.
• Należy wytłumaczyć dziecku, aby nigdy nie bawiło się zapięciem pasa.
• Podczas długich podróży należy robić przerwy, by pozwolić dziecku rozprostować kończyny.
Pytania
Jeżeli chcecie Państwo złożyć reklamację, lub macie jakiekolwiek pytania, prosimy skontaktować się z dostawcą lub importerem (zobacz lista z adresami na odwrocie).
Użycie fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System w samochodzie
Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Rodi Side Protection System składa się z dwóch części: siedziska i montowanego oparcia. Oparcia i zaglówka mozna uzywac tylko w polaczeniu z siedziskiem.
PL
15
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 15
Page 14
Instrukcja obsługi
Strefy, przez które przeprowadza się pas zaznaczone są na czerwono. Zobaczysz czerwone znaki pod podłokietnikami siedziska oraz czerwone zaczepy pasów na zagłówku.
Montaż oparcia jest bardzo łatwy i jego opis znajduje się w następnym rozdziale.
UWAGA:
Przy montażu fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na przednim siedzeniu pasażera należy je
ustawić ZAWSZE W
POZYCJI PIONOWEJ
. Usunąć zagłówek siedzenia pasażera, jeżeli przeszkadza on w poprawnym zainstalowaniu fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Nie należy zapomnieć o założeniu go ponownie po zdemontowaniu fotelika.
Montaż oparcia (A)
• Podwójnie złożyć klapki pokrowca o kształcie litery U z tyłu siedziska, tak aby w siedzisku wyłoniły się wejścia.
• Włóż haki oparcia w wejścia w siedzisku (1). Upewnij się, że pokrowiec nie wszedł między ruchome części siedzenia.
• Unieś oparcie do momentu, gdy poczujesz opór i usłyszysz kliknięcie oznaczające, że oparcie zostało prawidłowo
umocowane w siedzisku (B-2). Następnie podnoś oparcie do momentu, gdy podłokietniki zetkną się z wyprofilowanymi bokami oparcia fotelika.
Demontaż oparcia
• Pchaj oparcie w dół do momentu, gdy poczujesz opór. Kontynuuj delikatnie do momentu, gdy oparcie będzie
leżało płasko. Teraz delikatnie usuń oparcie unosząc haki z wejść w siedzeniu.
Regulacja wysokości zagłówka (B)
• Przytrzymaj zagłówek jedną ręką od góry. Druga ręka służy do obsługi pokrętła regulacji.
• Podciągnij zagłówek nieco do góry, dopóki nie poczujesz oporu (1).
• Odchyl delikatnie do góry regulator z tyłu oparcia (2).
• Po uzyskaniu odpowiedniej wysokości, puść regulator i zatrzaśnij go w pożądanym położeniu. Istnieje możliwość
ustawienia w 6 pozycjach.
• Delikatnie odchyl w dół zagłówek, dopóki urządzenia blokujące nie nasuną się na siebie.
Prawidłowa wysokość zagłówka jest osiągnięta, gdy czerwone zaczepy pasa są ulokowane nieco powyżej ramion twojego dziecka. Upewnij się, że pas jest umieszczony poprawnie nad ramieniem i nie uciska szyi dziecka. Zagłówek musi być ustawiony w taki sposób, aby pas prowadził do automatycznego zatrzasku w linii jak najbardziej prostej. Gdy wysokość pasa jest nastawna, dopasować ją tak, aby pas prowadził w linii prostej z zagłówka przez haki pasa.
Montaż fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C-D)
Oparcia fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System powinny się stykać z siedzeniem samochodu (C). Upewnij się, że fotelik nie znajduje się na zapięciu pasa. Posadź swoje dziecko w foteliku Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) tak, by było oparte plecami o oparcie.
Zapnij pas bezpieczeństwa wokół dziecka. Przełóż pas biodrowy pod oboma podłokietnikami (D-1). Jeżeli pas został przeprowadzony prawidłowo, przechodzi nad czerwonymi oznakowaniami naniesionymi na fotelik. Zapnij pas (D-2) i sprawdź, czy dobrze przylega. Przełóż część barkową pasa pod podłokietnikami oraz przez czerwone mocowanie w zagłówku (D-3). Upewnij się, że pas nie jest skręcony i jest poprawnie umiejscowiony ponad ramieniem dziecka. Ściągnij pas mocno.
Wysiadając, wystarczy po prostu odpiąć pas i przełożyć go na drugą stronę. Część barkowa pasa pozostanie w czerwonych zaczepach. Łatwo jest wówczas zapiąć pas z tej pozycji. Upewnij się, że pas jest także zapięty, gdy fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nie jest używany.
Konserwacja
• Fotelik można myć ciepłą wodą z dodatkiem łagodnych środków czyszczących. Nie należy stosować agresywnych
16
PL
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 16
Page 15
Instrukcja obsługi
PL
17
środków niszczących powierzchnię ani rozpuszczalników.
• Pokrowiec należy prać ręcznie w maksymalnej temperaturze 30 °C. Nie wirować. (sprawdź instrukcję prania).
• Zaleca się kupno fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System z dodatkowym pokrowcem na zmianę, co umożliwia ciągłość użytkowania fotelika Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, także wówczas gdy pokrowiec jest w praniu.
Zdejmowanie pokrowca (E-J)
• Wyjmij fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System z samochodu.
• Zdemontuj oparcie i zagłówek zgodnie z instrukcją podaną w części “Demontaż oparcia”.
Siedzisko (E-F)
• Zdejmij pokrowiec siedziska z haczyków znajdujących się pod spodem (E).
• Ściągnij pokrowiec od tyłu, nad podłokietnikami w Twoim kierunku (F). Pokrowiec jest teraz całkowicie zdjęty z oparcia fotelika.
Oparcie (G-H)
• Zdejmij pokrowiec z haczyków znajdujących się z tyłu oparcia (G).
• Ściągnij pokrowiec ponad wyprofilowanymi bokami oparcia fotelika (F). Pokrowiec jest teraz całkowicie zdjęty z oparcia fotelika.
Zagłówek
(I-J)
• Zdejmij pokrowiec z haczyków znajdujących się z tyłu zagłówka. (I).
• Ściągnij pokrowiec z bocznych elementów zagłówka (J). Upewnij się, że elementy zrobione z pianki pozostały na miejscu.
• Odepnij elastyczny pasek z zagłówka. Pokrowiec jest teraz całkowicie zdjęty.
Nakładanie pokrowca odbywa się w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że jest on poprawnie zamontowany na
haczykach oraz że zaczepy pasa na zagłówku nie są osłonięte i umożliwiają swobodny przesuw pasa.
Zapamiętaj!
• Im bardziej pas przylega do dziecka, tym lepiej jest ono chronione.
• Pas nie może być skręcony.
• Pas musi przylegać płasko i ciasno do ciała dziecka.
• Część barkowa pasa nie powinna uciskać szyi, lecz powinna przechodzić nad ramieniem (D-3).
• Pas biodrowy nie powinien uciskać żołądka, lecz powinien przechodzić ponad udami.
• Jeżeli będziesz miał problemy z zapięciem pasa bezpieczeństwa lub pas będzie za luźny, natychmiast skontaktuj się z dostawcą. W przeciwnym wypadku nie korzystaj z produktu.
Niezbędne czynności:
• Dla uzyskania całkowitej pewności, przeczytaj nasze wskazówki przed rozpoczęciem podróży.
• Sprawdź, czy poprawnie zamocowałeś w samochodzie fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
• Sprawdź, czy pas bezpieczeństwa przylega ciasno i bezpiecznie do dziecka oraz czy część przechodząca nad ramieniem jest na odpowiedniej wysokości (D-3).
• Sprawdź, czy fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System przypięty jest pasem bezpieczeństwa, nawet wówczas, gdy nie siedzi w nim dziecko. Wszystkie luźne przedmioty mogą stanowić zagrożenie dla reszty pasażerów.
• Jeżeli masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z dostawcą. Upewnij się, że dysponujesz następującymi danymi: – końcowy numer (numer seryjny) umieszczony na pomarańczowej tabliczce za siedzeniem. – marka i typ samochodu oraz na którym siedzeniu używany jest fotelik Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. – Wiek, wzrost i waga Twojego dziecka.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 17
Page 16
Gwarancja
Gwarancja
Dorel Netherlands, jako producent gwarantuje, że jego produkty spełniają wymagania bezpieczeństwa opisane w aktualnych europejskich normach ECE R44/04. Ponadto gwarantuje, że produkty skierowane do sprzedaży są wolne od wad w dziedzinie składu oraz produkcji. Jeśli produkt ten po zakupie i w ramach terminu gwarancyjnego wykaże błędy materiału oraz produkcji (przy normalnej eksploatacji opisanej w instrukcji obsługi), Dorel Netherlands przejmie odpowiedzialność za jego reparację lub wymianę. Termin gwarancyjny wynosi 24 miesiące na części z tworzyw sztucznych (skorupa, pałąk) oraz 12 miesięcy na tapicerkę i inne części ulegające zużyciu (pasy, zamek). Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia, którego można oczekiwać przy codziennej eksploatacji produktu.
Nie udziela się gwarancji jeżeli:
• wyrób nie został dostarczony sprzedawcy w komplecie z oryginalnymi datowanymi: dowodem zakupu i gwarancją.
• uszkodzenia są spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem lub konserwacją przeprowadzoną inaczej, niż podano w instrukcji obsługi.
• naprawy produktu wykonane były przez osoby trzecie.
• powstały odbarwienia lub uszkodzenie materiału, bądź też zacieki na materiale w skutek prania bądź też wystawienia na działanie promieni słonecznych (UV).
• Doszło do zaniedbania lub miało miejsce uszkodzenie mechaniczne (przetarcie, rozdarcie itp.) elementów z tworzywa sztucznego, tapicerki czy pasów.
• uszkodzenie powstało podczas wypadku lub podczas transportu, np. w skutek złego zabezpieczenia lub przygniecenia dużym ciężarem, uderzenia drzwiami pojazdu.
• stwierdzono uszkodzenie lub usunięcie znaku jakości ECE oraz numeru seryjnego.
• mowa jest o normalnym/naturalnym zużyciu części, pasów , tapicerki, którego można się spodziewać gdyż jest ono skutkiem codziennego/częstego korzystania z produktu.
• mowa jest o uszkodzeniach, przetarciu czy też wgnieceniu fotela lub samochodowych pasów bezpieczeństwa. Z powodu zalecanych norm bezpieczeństwa i wymaganej siły, jakiej trzeba użyć do zamocowania fotelika w samochodzie- mogą one mieć miejsce. Producent nie może być w takim razie za nie odpowiedzialny.
• nie spełniono wymienionych wyżej warunków gwarancji.
Od kiedy:
• Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty zakupu produktu.
Na jaki okres:
• Okres gwarancyjny na części z tworzyw sztucznych obowiązuje przez okres 24 następujących po sobie miesięcy. Na części tekstylne i inne wrażliwe na zużycie (tapicerka, pasy, elementy regulacji) okres gwarancyjny wynosi 12 następujących po sobie miesięcy. Gwarancja zostaje udzielona wyłącznie pierwotnemu nabywcy i nie podlega przeniesieniu na inne osoby.
Co należy zrobić:
• w przypadku wystąpienia wad należy zwrócić się do sprzedawcy. Jeżeli sprzedawca nie jest w stanie rozwiązać problemu, winien on wysłać wyrób importerowi, wraz z czytelnym opisem reklamacji i datowanym oryginalnym paragonem zakupu oraz kartą gwarancyjną. Okres gwarancyjny ulega przedłużeniu o czas naprawy.
klient nie może żądać zwrotu gotówki
produkty wysłane bezpośrednio do producenta NIE podlegają gwarancji.
Dotyczy tapicerki oraz innych części ulegających zużyciu:
• tapicerkę należy regularnie czyścić i konserwować (patrz wskazówki w instrukcji obsługi). Jest rzeczą normalną, że pokrowiec po pewnym czasie wykazuje oznaki zużycia. Mogą to być przebarwienia powstałe w wyniku działania światła słonecznego, na skutek częstego prania lub normalnej eksploatacji. Okres gwarancji dla tapicerki oraz innych części ulegających zużyciu, jak pasy, elementy regulacji jest dlatego ograniczony do 12 miesięcy od daty zakupu.
Niniejsze Warunki Gwarancji są zgodne z Europejską Dyrektywą 99/44/EG z dnia 25 maja ’99.
PL
18
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 18
Page 17
H
Tisztelt szülõk!
Gratulálunk Önöknek a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System gyermekülés megvásárlásához. A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System gyermekülés kialakítása során folyamatosan szem elõtt tartottuk a biztonság,
a kényelem, és az egyszerû kezelhetõség szempontjait. Ez a termék megfelel a legszigorúbb biztonsági elõírásoknak is. Felmérések rámutattak arra, hogy sok biztonsági autósülést nem megfelelõen használnak. Ezért kérjük, hogy alaposan
olvassa el ezt a használati utasítást. A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System csak akkor védheti gyermekét biztonságosan, ha azt az elõírásoknak megfelelõen használják. A Rodi oldalvédelmi rendszert mindig a háttámlával együtt használja.
A termékfejlesztési osztályunkon folyamatosan végzett vizsgálatok, a próbaterhelések és tesztelések valamint az ügyfelek és fogyasztók visszajelzései egyaránt hozzájárulnak ahhoz, hogy a cégünk a termékeit folyamatosan fejlessze. A gyermekek biztonsága terén elért legújabb kutatási eredményeket folyamatosan alkalmazzuk a gyártás folyamán. Az Önök kérdéseit a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System használatát illetõen is szívesen fogadjuk.
Dorel
Fontos
• Használatba vétel elõtt tanulmányozza a használati utasítás ábráit.
• A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System autósülést ellenõrizték, és engedélyezték az európai biztonsági szabályok alapján (ECE R44/04). Az ülés 15 és 36 kg súly közötti gyermekek számára (3
1
/2éves kortól 12 éves
korig és maximum 1.50 méter magasságig) alkalmas.
• A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mind az elsõ, mind pedig a hátsó ülésen használható. Tanácsoljuk azonban, hogy az ülést a gépkocsi hátsó ülésére szerelje.
• Figyelem! Ne használjon gyermekülést, ha a gépkocsi elülső légzsákkal felszerelt, mert ez veszélyes lehet. Ez nem vonatkozik az oldalsó légzsákkal felszerelt járművekre.
• Ha a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t az elsõ ülésen használja, a gépkocsi ülésének háttámlája MINDIG ÁLLJON FÜGGÕLEGESEN.
3
4
6
7
1
2
5
      
Fejtámla Övrögzítõ Háttámla Beállító gomb Ülésmagasító A használati utasítás matricája Tájékoztató füzet
Magyar
19
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 19
Page 18
Tájékoztató füzet
20
H
• A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t kizárólag olyan, elõre nézõ ülésen szabad használni, mely automata, vagy statikus 3-pontos rögzítésû biztonsági övvel rendelkezik, amelyet jóváhagytak az ECE R16, vagy egy annak megfelelõ norma szerint. NE HASZNÁLJA A 2-PONTOS RÖGZÍTÉSÛ biztonsági övvel rendelkezõ ülésen, mert ez hirtelen fékezés vagy ütközés esetén sérülést okozhat.
• A De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t nem szabad a huzat nélkül használni. Használja mindig az eredeti Maxi-Cosi Rodi Side Protection System huzatot, mert az hozzájárul az ülés biztonságosságához
• A fejtámla energiaelnyelõ hab részeit nem szabad eltávolítani.
• A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-n nem szabad módosításokat eszközölni. Ennek következtében ugyanis részben vagy teljesen megszûnhet az ülés nyújtotta biztonság.
• Egy esetleges baleset után az ülés (egy közvetlenül nem látható sérülés miatt is) veszélyessé válhat. Emiatt minden esetben ki kell cserélni!
• A gyártó csak abban az esetben garantálja az ülés biztonságát, ha azt az elsõ tulajdonos használja.
• Javasoljuk, hogy ne alkalmazzon használt terméket. Ekkor ugyanis nem tudhatja, mi történt vele az elõzõ tulajdonos használata során.
• A gyermekülést mindig a biztonsági övvel kell rögzíteni a gépkocsiban, akkor is, ha nincs benne a gyermek. A nem rögzített ülés vészfékezés esetén a többi utas sérülését okozhatja.
• Rögzítse a csomagokat és egyéb, például a kalaptartón lévõ tárgyakat, melyek baleset esetén sérülést okozhatnak a gyermeknek.
• A gépkocsiban biztonsági öv nélkül utazók veszélyt jelentenek az autóban lévõ gyermekre is.
• Mindig ellenõrizze, hogy a biztonsági öv jól és szorosan áll-e és ne hagyjon laza részeket az övben.
• Ügyeljen arra, hogy az ülés ne szoruljon be, ne terhelje meg nehéz csomag, illetve az állítható ülés, vagy becsukódó ajtó stb.
• A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kizárólag autós biztonsági ülésként használható, a gépkocsiban. lakásban, és más célra nem használható.
Javaslatok
• Nyári melegben felmelegedhetnek a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System mûanyag részei. Ezért, ha az autót a napon hagyja, érdemes letakarni a gyermekülést.
• Az ülés késõbbi megfelelõ használata érdekében helyezze a használati utasítást a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System alatt található tartóba, hogy az szükség esetén kéznél legyen.
• A huzaton levõ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System emblémát ne távolítsa el, mert ez megrongálhatja a huzatot.
• Rövid utakon is használja az ülést, ekkor történik ugyanis a legtöbb baleset.
• TÁVOLÍTSA EL a gépkocsi fejtámlát arról az ülésrõl, amelyiken a Maxi-Cosi Rodi Side Protection Systemt használja, ha az útban van. Ha az ülést ismét használni akarja, ne felejtse el visszahelyezni a fejtámlát.
• A biztonsági öv rendszerek között mutatkozó eltérések miatt vásárlás elõtt próbálja ki, hogy az ülés jól illik-e a gépkocsiba,
• SOHASE hagyja egyedül gyermekét az autóban.
• Járjon elõl jó példával, és mindig használja a biztonsági övet saját ülésén is.
• Magyarázza el gyermekének, hogy nem szabad az övvel és annak csatjával játszani.
• Hosszabb úton álljon meg rendszeresen, hogy a gyermek eleget mozoghasson.
Kérdések
Garanciaigény vagy egyéb kérdés esetén forduljon a termék eladójához, vagy importõrjéhez (lásd a használati utasítás hátsó oldalán levõ címjegyzéket).
A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System használata a gépkocsiban
A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System két részbõl áll: az ülésmagasítóból és a levehetõ háttámlából. Az ülésemelöt mindig a háttámlával együtt használja.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 20
Page 19
Magyar
21
H
Azokat a helyeket, ahol a biztonsági öv húzódik, pirossal jeleztük. Piros jelzés látható az ülésmagasító kartámláján és piros a fejtámla övrögzítõje is.
A háttámla beszerelése rendkívül egyszerû, leírása a következõ fejezetben olvasható. FIGYELEM: Ha a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t az elsõ ülésen használja, az autó ülésének háttámláját a
legegyenesebb állásban kell beállítani. Távolítsa el a gépkocsi fejtámlát arról az ülésrõl, amelyiken a Maxi-Cosi Rodi Side Protection Systemt használja, ha az útban van. Ne felejtse el visszahelyezni a fejtámlát, ha az ülést ismét használni akarja.
A háttámla beszerelése (A)
• Az ülésmagasító hátsó részén lévõ U-alakú huzatszárnyakat hajtsa vissza, hogy láthatóvá váljanak a huzat nyílásai.
• A háttámla övrögzítõit helyezze a nyílásokba (1). Ügyeljen arra, hogy a huzat ne kerüljön a mozgó részek közé.
• A háttámlát hajtsa fel és nyomja túl a kattanáson (B-2). A támlát ekkor tovább hajthatja felfelé, amíg a háttámla deréktámasz része el nem éri a kartámlát.
A háttámla kiszerelése
• Nyomja hátra a háttámlát, amíg ellenállást nem érez. A háttámlát nyomja nyugodtan tovább, míg a háttámla és az ülésmagasító egy vonalba kerül. Most kiemelheti a háttámlát a rögzítõkkel az ülésmagasítóból.
A fejtámla magasságának beállítása (B)
• A fejtámla felsõ oldalát fogja meg az egyik kezével. A másik kezével a beállító gombot kezelheti.
• Húzza felfelé a fejtámlát, amíg némi ellenállást nem érez (1).
• A háttámla hátsó oldalán levõ beállító gombot fordítsa el a nyílásból (2).
• Ha elérte a kívánt magasságot, engedje el a beállító gombot, amely bekattan a választott pozícióba. 6 különbözõ pozíció közül lehet választani.
• Tolja óvatosan lefelé a fejtámlát ütközésig, hogy a zár egymásba csússzon.
Akkor érte el a fejtámla megfelelõ magasságát, amikor a piros övrögzítõk a gyermek válla fölött találhatók. Ügyeljen rá, hogy a vállöv a gyermek vállához simuljon, és ne a nyakát nyomja. A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a vállöv a lehetõ legegyenesebben vezessen az övautomatához. Ha az automata öv magassága állítható, ennek magasságát úgy állítsa be, hogy az öv egyenes vonalban menjen a fejtámla övrögzítõjén keresztül a fejtámlához.
A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System beállítása (C-D)
A Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t a háttámlával a gépkocsi ülésének háttámlájához kell illeszteni (C). Ügyeljen rá, hogy az ülést ne tegye rá az öv csatjára. Ültesse a gyermeket a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-ba (D) úgy, hogy háta a támlához érjen.
Csatolja be a gyermeket a biztonsági övbe. Vezesse át a csípõ övet a két kartámla alatt (D-1). Ha megfelelõen tette fel az övet, az az ülés piros jelzésén halad keresztül. Helyezze az öv nyelvét a csatba (D-2) és szorítsa meg a csípõövet. Vezesse át a vállövet a kartámla alatt, majd a fejtámla piros övrögzítõjén (D-3). Ügyeljen arra, hogy az öv ne tekeredjen meg, és szorosan simuljon a gyermek vállához. Szorítsa meg a vállövet.
Kiszállásnál elegendõ az öv csatjának kioldása és az öv levétele a gyermekrõl. Az öv a piros övrögzítõben marad. Az öv ebbõl a helyzetbõl könnyen használatba vehetõ. Az övet akkor is csatolja be, ha a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t nem használja.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 21
Page 20
Tájékoztató füzet
22
Karbantartás
• Az autósülést langyos vízzel és szappannal moshatja meg. Ne használjon agresszív tisztítószert, súrolószert vagy festékhígítót.
• A huzatot kézzel kell mosni, maximum 30° C-os hõmérsékleten.
• Javasoljuk, hogy már a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System vásárlásakor vegyen még egy huzatot, hogy az ülést akkor is használhassa, ha a huzat szennyes.
A huzat eltávolítása (E-J)
• Vegye ki a De Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t az autóból.
• Szerelje le a hát- és a fejtámlát a „A háttámla kiszerelése” címû részben leírtaknak megfelelõen.
Ülésmagasító (E-F)
• Válassza le az ülésmagasító huzatát az alul található rögzítõkrõl (E).
• A hátsó rész huzatát csúsztassa elõre a kartámlákon át (F). A huzat ezzel teljesen lekerült az ülésmagasítóról.
Háttámla
(G-H)
• Válassza le a háttámla huzatát a hátul található rögzítõkrõl (G).
• Húzza a huzatot a deréktámaszon keresztül (H). A huzat ezzel teljesen lekerült a háttámláról.
Fejtámla (I-J)
• Válassza le a fejtámla huzatát a hátul található rögzítõkrõl (I).
• Húzza le a huzatot az oldaltámaszon keresztül (J). Ügyeljen arra, hogy a habrészek a helyükön maradjanak.
• Oldja ki a fejtámla gumi szalagját. A huzat ezzel teljesen lekerült a háttámláról.
A huzat felerõsítése fordított sorrendben történik. Ügyeljen arra, hogy jól rögzítse a huzatot a rögzítõk mögött, és
hogy a fejtámla övrögzítõi szabadon maradjanak a vállöv keresztül vezetéséhez.
Figyelem!
• Minél szorosabb a gépkocsi biztonsági öve, annál nagyobb gyermeke védelme.
• A biztonsági övnek sohasem szabad megtekerednie.
• A biztonsági övnek szorosan a test mellett haladnia.
• A vállövnek nem szabad a nyakat szorítania, hanem a vállon kell feküdnie (D-3).
• A derékövnek nem szabad a hasat nyomnia, hanem a combokon kell nyugodnia.
• Ha a gépkocsi biztonsági övét nem tudja jól becsatolni, vagy szorosra húzni, azonnal lépjen kapcsolatba az eladóval. A terméket semmiképpen ne használja.
Ellenõrzõ lista
• Mielõtt útnak indul, vegye végig ezt a listát a biztonság kedvéért.
• Ellenõrizze, hogy a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t megfelelõen helyezte-e az autóba.
• Ellenõrizze, hogy a biztonsági öv szorosan és megfelelõ módon nyugszik-e gyermekén és magassága jól van-e beállítva (D-3).
• Ellenõrizze, hogy a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t használaton kívül rögzíti-e a biztonsági öv. Minden szabadon lévõ tárgy veszélyt jelenthet az utasokra.
• Kérdéseivel forduljon az eladóhoz. Ha telefonon érdeklõdik, készítse keze ügyébe a következõ adatokat:
- az alsó szám (sorozatszám) az ülés mögötti narancssárga címkérõl
- a gépkocsi és az ülés márkája és típusa, melyben a Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-t használja
- a gyermek kora, magassága és súlya.
H
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 22
Page 21
Garancia
23
H
Garancia
A Dorel Netherlands garantálja, hogy ez a termék eleget tesz az érvényes ECE R44/04 jelű európai normákban megfogalmazott biztonsági előírásoknak. Garantálja, hogy ez a termék a vásárlás időpontjában semmilyen összeállítási és gyártási hiányosságot nem mutat. Amennyiben a vásárlás után és a garanciális időszakon belül anyag- illetve gyártási hiba jelentkezik (a használati utasításban leírt rendeltetésszerű használat mellett), a Dorel Netherlands felelősséget vállal ennek kijavításáért vagy cseréjéért. A műanyagból készült részekre vonatkozó garanciális időszak 24 hónap, a textilrészek és egyéb, kopásra érzékeny részek garanciális ideje 12 hónap. Ez természetesen nem vonatkozik a termék napi használata során mutatkozó várható kopásra.
A garancia nem érvényes, ha:
A terméket nem az eredeti vásárlási számlával együtt küldik vissza a gyártónak.
A hibák helytelen, gondatlan, a használati utasításban leírtaktól eltérő használat vagy karbantartás következtében
keletkeztek.
Harmadik fél végzett rajta javítást.
Az anyag elszíneződése, sérülése vagy foltossá válása mosás és nagymértékű napsütés (UV)
következtében.
A hiba elhanyagolás, illetve a textil- vagy a műanyag részek ütéses sérülése következtében lépett fel.
A hiba baleset, szállítás, vagy pl. túlterhelés vagy a kocsiajtóba való becsípődés következtében lépett fel.
Az ECE-minőségjegy és sorszám sérülése vagy eltávolítása állapítható meg.
Az alkatrészek, övek és/vagy a huzat normális, a mindennapi használatból eredő kopása esetén.
Az autó ülése és a biztonsági öv által okozott sérülések vagy benyomódások esetén. Az előírt
biztonsági normáknak megfelelő erős rögzítés miatt ezek a károsodások elkerülhetetlenek.
(A gyártó ezekért nem vonható felelősségre.)
Egyéb módon nem tesznek eleget az említett garanciális feltételeknek.
Mely időponttól érvényes:
A garanciális időszak a termék megvásárlásának napjától érvényes.
Mennyi időre érvényes:
A műanyag stb. részekre a garancia 24 egymást követő hónapra vonatkozik. A textil- és más, kopásra
érzékeny részekre a garancia 12 egymást követő hónapra vonatkozik. A garanciát kizárólag az első tulajdonos
érvényesítheti, a garancia nem ruházható át.
Mit kell tenni:
Hiba esetén először a termék értékesítőjéhez forduljon. Ha ő nem tud segíteni a panaszon, visszaküldi
a terméket a panasz leírásával és az eredeti vásárlási számlával a gyártónak. Az eladó nem köteles a
terméket kicserélni vagy visszavenni. A javítások következtében nem hosszabbodik meg a garancia
időtartama. A közvetlenül a gyártónak visszaküldött termékekre a garancia NEM vonatkozik.
A huzatra és más, kopásra érzékeny részekre vonatkozóan:
A huzatot rendszeresen karban kell tartani (kövesse a használati utasítás karbantartásra vonatkozó részét).
Természetes jelenség, hogy a huzat bizonyos idő után bizonyos kopást, illetve a napfény következtében
elszíneződést mutat, rendeltetésszerű használat esetén is. Ezért a huzatra és más kopásra érzékeny részekre, így az övekre is a garanciális időtartamot a vásárlás utáni 12 hónapban korlátoztuk.
Ez a garanciameghatározás megfelel az 1999. május 25-i 99/44/EK Európai Irányelvnek
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 23
Page 22
Пo-pyckий
삇ʇВП˚В У‰ЛЪВОЛ
иУБ‰‡‚ОflВП З‡Т Т ФУНЫФНУИ ТЛ‰ВМ¸fl Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
иЛ ‡Б‡·УЪНВ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸, НУПЩУЪ Л ФУТЪУЪ‡ ‚ ЫФУЪВ·ОВМЛЛ Л„‡ОЛ ‚‡КМЫ˛ УО¸. щЪУЪ ФУ‰ЫНЪ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ Т‡П˚П ТЪУ„ЛП МУП‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
аТТОВ‰У‚‡МЛfl ФУН‡Б‡ОЛ, ˜ЪУ ПМУ„ЛВ ·ВБУФ‡ТМ˚В ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚В ТЛ‰ВМ¸fl ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl МВФ‡‚ЛО¸МУ. иУ˝ЪУПЫ ‚˚‰ВОЛЪВ, ФУК‡ОЫИТЪ‡, ‚ВПfl, ˜ЪУ·˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ‰‡ММЫ˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ФЛПВМВМЛ˛. лЛ‰ВМ¸В Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ТПУКВЪ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸, ЪУО¸НУ ВТОЛ УМУ ·Ы‰ВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ТУ„О‡ТМУ ЫНУ‚У‰ТЪ‚Ы. ЗТВ„‰‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТЛ‰ВМ¸В Rodi Side Protection System ТУ ТФЛМНУИ
иУТЪУflММ˚В ЛТТОВ‰У‚‡МЛfl, ФУ‚У‰ЛП˚В М‡¯ЛП УЪ‰ВОУП ТУ‚В¯ВМТЪ‚У‚‡МЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚, ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛТФ˚Ъ‡ЪВО¸М˚ı ТЪВМ‰У‚ Л Ы˜fiЪ ПМВМЛfl ФУНЫФ‡ЪВОВИ ТУБ‰‡˛Ъ ФВ‰ФУТ˚ОНЛ ‰Оfl ФУТЪУflММУИ ПУ‰ВМЛБ‡ˆЛЛ М‡¯Лı ФУ‰ЫНЪУ‚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ФУТОВ‰МЛПЛ ‡Б‡·УЪН‡ПЛ ‚ У·О‡ТЪЛ ‰ВЪТНУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. е˚ Т Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВП УЪ‚ВЪЛП М‡ З‡¯Л ‚УФУТ˚ Л Б‡ПВ˜‡МЛfl ФУ ФУ‚У‰Ы ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Dorel
LJÊÌÓ
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛТЫМН‡ПЛ ‚ ‰‡ММУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ФЛПВМВМЛ˛.
• лЛ‰ВМ¸В Maxi-Cosi Rodi Side Protection System У‰У·ВМУ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ФУТОВ‰МЛПЛ В‚УФВИТНЛПЛ МУП‡ПЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ (ECE R44/04) Л ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ ‰Оfl ‰ВЪВИ ‚ВТУП УЪ 15 ‰У 36 Н„ (ФЛПВМУ УЪ 3? ‰У 12 ОВЪ, П‡НТЛП‡О¸М˚И УТЪ 1.50 ПВЪ‡).
• лЛ‰ВМ¸В Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Н‡Н М‡ ФВВ‰МВП, Ъ‡Н Л М‡ Б‡‰МВП Ф‡ТТ‡КЛТНУП ПВТЪВ. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП З‡П ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ В„У М‡ Б‡‰МВП ТЛ‰ВМ¸В.
• зe ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪe ‰ВЪcНУe a‚ЪУПo·ЛО¸МoВ ТЛ‰eМ¸В ‚ a‚ЪoПo·ЛОe М‡ ФВВ‰МВП Ф‡ТТ‡КЛТНУП ПВТЪВ, У·УЫ‰У‚‡ММУП ‚УБ‰Ы¯МУИ ФУ‰Ы¯НУИ. бЪУ Мe ·ВБУФ‡ТМУ. бЪУ he oЪМocЛЪcfl Н ·oНo‚˚П ФУ‰Ы¯НaП ·eБoФ‡ТМocЪЛ.
·oÍÓ‚˚ÏË ÔÓ‰Û¯ÍaÏË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓcÚË, ËcÔo.¸ÁyÈÚe ‰eÚcÍoe a‚ÚÓÏo·ËθÌo Òˉe̸ Maxi-Cosi Rodi Side Protection
24
3
4
6
7
1
2
5
 
    
Подголовник Крючок на подголовнике для ремня безопасности Спинка Регулировочная ручка Сиденье Этикетка с инструкцией по применению Брошюра с инструкцией по применению
RUS
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 24
Page 23
Брошюoра с инстpyкцией
по пpименению
System ЪoО¸НУ co cФЛМНУИ.
• иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System М‡ ФВВ‰МВП Ф‡ТТ‡КЛТНУП ПВТЪВ ТФЛМН‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУ„У ТЛ‰ВМ¸fl ЗлЦЙСД ‰УОКМ‡ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ‚ лнкйЙй ЗЦкнадДгъзйе ийгйЬЦзаа.
• аТФУО¸БЫИЪВ ТЛ‰ВМ¸В ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ М‡ Ф‡ТТ‡КЛТНУП ПВТЪВ, ЫТЪ‡МУ‚ОВММУП ‚ ТЪУУМЫ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‰‚ЛКВМЛfl Л УТМ‡˘fiММУП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛП ЛОЛ ТЪ‡ЪЛ˜ВТНЛП ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Т ЪfiıЪУ˜В˜М˚П НВФОВМЛВП, ВТОЛ УМ ·˚О У‰У·ВМ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ECE R16 ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ‡М‡ОУ„Л˜М˚ПЛ МУП‡ПЛ. зЦгъбь ийгъбйЗДнъль кЦезьеа ЕЦбйиДлзйлна л СЗмпнйуЦузхе дкЦигЦзаЦе, ФУТНУО¸НЫ ˝ЪУ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ УФ‡ТМУ ФЛ ‚МВБ‡ФМУИ УТЪ‡МУ‚НВ ЛОЛ ТЪУОНМУ‚ВМЛЛ.
• зВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТЛ‰ВМ¸В Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ·ВБ ФУН˚ЪЛfl (˜ВıО‡). иУН˚ЪЛВ ПУКМУ Б‡ПВМflЪ¸ ЪУО¸НУ ˜ВıОУП, ФУТЪ‡‚ОflВП˚П ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП, Ъ‡Н Н‡Н УМ Л„‡ВЪ ‚‡КМЫ˛ УО¸ ‚
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ТЛ‰ВМ¸fl.
• зВО¸Бfl Ы‰‡ОflЪ¸ ФУУОУМУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ ФУ‰„УОУ‚МЛН‡.
• зВО¸Бfl ‚МУТЛЪ¸ ‚ НУМТЪЫНˆЛ˛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Н‡НЛВ-ОЛ·У ЛБПВМВМЛfl. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ ˜‡ТЪЛ˜МЫ˛ ЛОЛ ‰‡КВ ФУОМЫ˛ ЫЪ‡ЪЫ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
• иУ‚ВК‰fiММУВ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ‡‚‡ЛЛ ТЛ‰ВМ¸В ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ.
• аБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ ПУКВЪ „‡‡МЪЛУ‚‡Ъ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ ТЛ‰ВМ¸fl, ЪУО¸НУ ВТОЛ УМУ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ФВ‚˚П ‚О‡‰ВО¸ˆВП.
• е˚ М‡ТЪУflЪВО¸МУ ВНУПВМ‰ЫВП З‡П МВ ФУНЫФ‡Ъ¸ ФУ‰ВК‡ММ˚И ЪУ‚‡, ФУЪУПЫ ˜ЪУ З˚ МЛНУ„‰‡ МВ ЫБМ‡ВЪВ, ˜ЪУ Т МЛП ТОЫ˜ЛОУТ¸.
• З П‡¯ЛМВ ТЛ‰ВМ¸В ‚ТВ„‰‡ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ Б‡НВФОВМУ ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‰‡КВ ВТОЛ УМУ МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl. иЛ ‚МВБ‡ФМУИ УТЪ‡МУ‚НВ ЛОЛ ТЪУОНМУ‚ВМЛЛ МВБ‡НВФОfiММУВ ТЛ‰ВМ¸В ПУКВЪ Ъ‡‚ПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı Ф‡ТТ‡КЛУ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl.
• иУБ‡·УЪ¸ЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ·‡„‡К Л ‰Ы„ЛВ ФВ‰ПВЪ˚, НУЪУ˚В ‚ ТОЫ˜‡В ‡‚‡ЛЛ ПУ„ЫЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н Ъ‡‚П‡П, ·˚ОЛ Б‡НВФОВМ˚.
• ЗБУТО˚И, МВ ФЛТЪfi„МЫЪ˚И ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ПУКВЪ Ъ‡НКВ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl В·fiМН‡ ‚ ТЛ‰ВМ¸В.
• ЗТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ·˚О ФЛТЪfi„МЫЪ Ф‡‚ЛО¸МУ Л МВ ·УОЪ‡ОТfl. пУУ¯У М‡ЪflМЛЪВ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
• иУБ‡·УЪ¸ЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ ТЛ‰ВМ¸В МВ Б‡НОЛМЛОУ ПВК‰Ы ЪflКfiО˚П ·‡„‡КУП ЛОЛ ФУ‰ МЛП, ‡ Ъ‡НКВ ФЛ В„ЫОЛУ‚НВ ФУОУКВМЛfl ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ТЛ‰ВМЛИ ЛОЛ ФЛ Б‡ıОУФ˚‚‡МЛЛ ‰‚ВВИ.
• лЛ‰ВМ¸В Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ‚ Н‡˜ВТЪ‚В ·ВБУФ‡ТМУ„У ‰ВЪТНУ„У ТЛ‰ВМ¸fl, УМУ МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰УП‡.
ëÓ‚ÂÚ˚
• З К‡НЫ˛ ФУ„У‰Ы ФО‡ТЪЛНУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ТЛ‰ВМ¸fl Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ПУ„ЫЪ ТЛО¸МУ М‡„В‚‡Ъ¸Тfl. иУ˝ЪУПЫ ТОВ‰ЫВЪ ˜ВП-МЛ·Ы‰¸ М‡Н˚Ъ¸ ТЛ‰ВМ¸В, ВТОЛ З‡¯‡ П‡¯ЛМ‡ ФЛФ‡НУ‚‡М‡ М‡ ТУОМˆВ.
• СОfl ФУТОВ‰Ы˛˘В„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ТЛ‰ВМ¸fl ‚‡КМУ, ˜ЪУ·˚ ЛМТЪЫНˆЛfl ФУ ФЛПВМВМЛ˛ ı‡МЛО‡Т¸ ‚ УЪ‚В‰fiММУП ‰Оfl ˝ЪУ„У ПВТЪВ ФУ‰ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
• ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Û‰‡ÎËÚ¸ ˝Ï·ÎÂÏÛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System Ò Ó·¯Ë‚ÍË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Âfi ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
• аТФУО¸БЫИЪВ ТЛ‰ВМ¸В ‰‡КВ ‚ НУУЪНЛı ФУВБ‰Н‡ı, ФУТНУО¸НЫ ЛПВММУ ЪУ„‰‡ ФУЛТıУ‰ЛЪ ·УО¸¯ЛМТЪ‚У ‡‚‡ЛИ.
• мСДганЦ ФУ‰„УОУ‚МЛН Ф‡ТТ‡КЛТНУ„У ПВТЪ‡, М‡ НУЪУУП ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ ·Ы‰ВЪ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, ВТОЛ УМ ПВ¯‡ВЪ. зВ Б‡·Ы‰¸ЪВ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ФУ‰„УОУ‚МЛН У·‡ЪМУ, НУ„‰‡ ТМУ‚‡ ·Ы‰ВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡ТТ‡КЛТНУВ ПВТЪУ.
• иВК‰В ˜ВП НЫФЛЪ¸ ТЛ‰ВМ¸В, ФУ‚В¸ЪВ, ФУ‰ıУ‰ЛЪ ОЛ УМУ ‰Оfl З‡¯В„У ‡‚ЪУПУ·ЛОfl ‚ Т‚flБЛ Т ‡БОЛ˜ЛflПЛ ‚ ТЛТЪВП‡ı ВПМВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
• задйЙСД МВ УТЪ‡‚ОflИЪВ З‡¯В„У В·fiМН‡ У‰МУ„У ‚ П‡¯ЛМВ.
• иУ‰‡‚‡ИЪВ Т‚УЛП ‰ВЪflП ıУУ¯ЛИ ФЛПВ Л ‚ТВ„‰‡ ФЛТЪfi„Л‚‡ИЪВТ¸ ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
• СВО‡ИЪВ УТЪ‡МУ‚НЛ ‚У ‚ВПfl ФУ‰УОКЛЪВО¸М˚ı ФУВБ‰УН, ˜ЪУ·˚ ‰‡Ъ¸ В·fiМНЫ ‚УБПУКМУТЪ¸ ‡БПflЪ¸Тfl.
ÇÓÔÓÒ˚
иЛ М‡ОЛ˜ЛЛ Ы З‡Т „‡‡МЪЛИМУ„У ЪВ·У‚‡МЛfl ЛОЛ Н‡НЛı-ОЛ·У ‰Ы„Лı ‚УФУТУ‚ У·‡˘‡ИЪВТ¸ Н З‡¯ВПЫ ФУТЪ‡‚˘ЛНЫ ЛОЛ ЛПФУЪfiЫ (ТПУЪЛ ТФЛТУН ‡‰ВТУ‚ М‡ У·‡ЪМУИ ТЪУУМВ).
25
RUS
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 25
Page 24
Пo-pyckий
д‡Н ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ТУТЪУЛЪ ЛБ ‰‚Ыı ˜‡ТЪВИ: ТЛ‰ВМ¸fl Л Т˙fiПМУИ ТФЛМНЛ. ЗТВ„‰‡ ЛТФУО¸БИЪВ ТЛ‰ВМ¸В ТУ ТФЛМНУИ.
еВТЪ‡, ФУ НУЪУ˚П ФУıУ‰ЛЪ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, У·УБМ‡˜ВМ˚ Н‡ТМ˚П ˆ‚ВЪУП. щЪЫ Н‡ТМЫ˛ П‡НЛУ‚НЫ З˚ ПУКВЪВ Ы‚Л‰ВЪ¸ ФУ‰ ФУ‰ОУНУЪМЛН‡ПЛ ТЛ‰ВМ¸fl Л Н‡ТМ˚ПЛ Н˛˜Н‡ПЛ ‰Оfl ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ М‡ ФУ‰„УОУ‚МЛНВ.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ТФЛМНЛ У˜ВМ¸ ФУТЪ‡ Л УФЛТ˚‚‡ВЪТfl ‚ ТОВ‰Ы˛˘ВИ „О‡‚В.
ЗзаеДзаЦ: иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System М‡ ФВВ‰МВП Ф‡ТТ‡КЛТНУП ПВТЪВ ТФЛМН‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУ„У ТЛ‰ВМ¸fl ЗлЦЙСД ‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ лнкйЙй ЗЦкнадДгъзйе ийгйЬЦзаа. 쉇ОЛЪВ ФУ‰„УОУ‚МЛН Т Ф‡ТТ‡КЛТНУ„У ПВТЪ‡, М‡ НУЪУУП ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ ·Ы‰ВЪ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, ВТОЛ УМ ПВ¯‡ВЪ. зВ Б‡·Ы‰¸ЪВ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ФУ‰„УОУ‚МЛН У·‡ЪМУ, НУ„‰‡ ТМУ‚‡ ·Ы‰ВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡ТТ‡КЛТНУВ ПВТЪУ.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ТФЛМНЛ (A)
• éÚÓ„ÌËÚ U-Ó·‡ÁÌ˚ Á‡„Ë·˚ Ó·¯Ë‚ÍË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÒˉÂ̸fl Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÎËÒ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ Ó·¯Ë‚ÍÂ.
• иУПВТЪЛЪВ Н˛˜НЛ ТФЛМНЛ ‚ УЪ‚ВТЪЛfl (1). лОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ У·¯Л‚Н‡ МВ ФУФ‡О‡ ПВК‰Ы ‰‚Л„‡˛˘ЛПЛТfl ˜‡ТЪflПЛ.
• иЛФУ‰МЛП‡ИЪВ ТФЛМНЫ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ МВ ФУ˜Ы‚ТЪ‚ЫВЪВ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ Л МВ ЫТО˚¯ЛЪВ ı‡‡НЪВМ˚И ˘ВО˜УН (B-2). иУ‰УОК‡ИЪВ ФЛФУ‰МЛП‡Ъ¸ ТФЛМНЫ, ФУН‡ Вfi ·УНУ‚˚В УФУ˚ МВ НУТМЫЪТfl ФУ‰ОУНУЪМЛНУ‚.
СВПУМЪ‡К ТФЛМНЛ
• С‡‚ЛЪВ М‡ ТФЛМНЫ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ М‡Б‡‰ Л ‚МЛБ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ МВ ФУ˜Ы‚ТЪ‚ЫВЪВ ‚ У‰МУИ ФОУТНУТЪЛ ТУФУЪЛ‚ОВМЛВ. иУ‰УОК‡ИЪВ ФО‡‚МУ ‰‡‚ЛЪ¸ ФУЪЛ‚ ТУФУЪЛ‚ОВМЛfl ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ТФЛМН‡ Л ТЛ‰ВМ¸В МВ ·Ы‰ЫЪ ОВК‡Ъ¸ Н‡Н ФУ‰УОКВМЛВ ‰Ы„ ‰Ы„‡. нВФВ¸ ПУКМУ ‚˚Ъ‡˘ЛЪ¸ ТФЛМНЫ Т Н˛˜Н‡ПЛ ЛБ УЪ‚ВТЪЛИ ‚ ТЛ‰ВМ¸В.
ê„ÛÎËӂ͇ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌË͇ ÔÓ ‚˚ÒÓÚ (B)
• é‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ ‰ÂÊËÚ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ Ò‚ÂıÛ, ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ ‚‡˘‡ÈÚ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ Û˜ÍÛ Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÒˉÂ̸fl.
• èÓ‰ÌËχÈÚ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ (1).
• мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУ‰„УОУ‚МЛН М‡ МЫКМУИ ‚˚ТУЪВ (2), УЪФЫТЪЛЪВ В„ЫОЛУ‚У˜МЫ˛ Ы˜НЫ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ Вfi ‚ ‚˚·‡ММУИ ФУБЛˆЛЛ (ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ 6 ФУБЛˆЛИ).
• éÒÚÓÓÊÌÓ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡ÈÚ ̇ ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌËÍ, ÔÓ͇ Ì Á‡ÏÍÌfiÚÒfl ·ÎÓÍËӂ͇.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‚˚ТУЪ‡ ФУ‰„УОУ‚МЛН‡ ‚˚·‡М‡ Ф‡‚ЛО¸МУ, ‡ Н‡ТМ˚В Н˛˜НЛ ‰Оfl ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ М‡ıУ‰flЪТfl ˜ЫЪ¸ ‚˚¯В ФОВ˜ З‡¯В„У В·fiМН‡. иУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Ф‡‚ЛО¸МУ ФУıУ‰ЛО ˜ВВБ ФОВ˜Л В·fiМН‡, ‡ МВ ‰‡‚ЛО М‡ ¯В˛. иУ‰„УОУ‚МЛН ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ ФОВ˜В‚УИ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУıУ‰ЛО Н ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУПЫ ЫТЪУИТЪ‚Ы ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУ ФflПУИ. ЦТОЛ ПУКМУ ЛБПВМflЪ¸ ‚˚ТУЪЫ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡, УЪВ„ЫОЛЫИЪВ Вfi Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ У‚МУ ФУıУ‰ЛО ˜ВВБ Н˛˜НЛ.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C-D)
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ТУ ТФЛМНУИ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ В„У ТФЛМН‡ ‚ФОУЪМЫ˛ ТУФЛН‡Т‡О‡Т¸ ТУ ТФЛМНУИ Ф‡ТТ‡КЛТНУ„У ТЛ‰ВМ¸fl (л). иУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ Б‡ПУН ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ МВ УН‡Б‡ОТfl ФУ‰ ТЛ‰ВМ¸ВП. иУТ‡‰ЛЪВ В·fiМН‡ ‚ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ В„У ТФЛМ‡ ФОУЪМУ ТУФЛН‡Т‡О‡Т¸ ТУ ТФЛМНУИ ТЛ‰ВМ¸fl.
иЛТЪВ„МЛЪВ В·fiМН‡ ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иУ‰ВМ¸ЪВ ·В‰ВММ˚И ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУ‰ У·УЛПЛ ФУ‰ОУНУЪМЛН‡ПЛ (D-1). ЦТОЛ ‚Тfi Т‰ВО‡МУ Ф‡‚ЛО¸МУ, ВПВМ¸ ФУИ‰fiЪ ЪУ˜МУ ФУ Н‡ТМ˚П П‡НЛУ‚Н‡П М‡ ТЛ‰ВМ¸В. ЗТЪ‡‚¸ЪВ flБ˚˜УН Б‡ПН‡ ‚ ФflКНЫ (D-2) Л Б‡ЪflМЛЪВ ·В‰ВММ˚И ВПВМ¸. иУЪflМЛЪВ ФОВ˜В‚УИ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУ‰ ФУ‰ОУНУЪМЛН‡ПЛ, ‡ Б‡ЪВП ˜ВВБ Н‡ТМ˚И Н˛˜УН ‰Оfl ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ М‡ ФУ‰„УОУ‚МЛНВ (D-3). иУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ВПВМ¸ МВ ·˚О ФВВНЫ˜ВМ Л У‚МУ ФУıУ‰ЛО ˜ВВБ ФОВ˜У З‡¯В„У В·fiМН‡. б‡ЪflМЛЪВ ФОВ˜В‚УИ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
26
RUS
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 26
Page 25
Брошюoра с инстpyкцией
по пpименению
27
иЛ ‚˚ıУ‰В ЛБ П‡¯ЛМ˚ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ УЪН˚Ъ¸ Б‡ПУН ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л Ы·‡Ъ¸ ВПВМ¸ ФВВ‰ З‡¯ЛП В·fiМНУП. кВПВМ¸ ФУ‚ЛТМВЪ М‡ Н‡ТМУП Н˛˜НВ. аБ ˝ЪУИ ФУБЛˆЛЛ ОВ„НУ ТМУ‚‡ ‚УТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛП. иЛТЪfi„Л‚‡ИЪВ ТЛ‰ВМ¸В Н Ф‡ТТ‡КЛТНУПЫ ПВТЪЫ ВПМfiП, ‰‡КВ ВТОЛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ‚ ‰‡ММ˚И ПУПВМЪ МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl.
ìıÓ ‰
• лЛ‰ВМ¸В ПУКМУ П˚Ъ¸ ЪfiФОУИ ‚У‰УИ Т П˚ОУП. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ФВФ‡‡Ъ˚ ЛОЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ.
• й·¯Л‚НЫ ТОВ‰ЫВЪ ТЪЛ‡Ъ¸ ЫН‡ПЛ ФЛ П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ 30° C. зВ ТЫ¯ЛЪВ Вfi ‚ ТЫ¯ЛО¸МУП ·‡‡·‡МВ (ТПУЪЛ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ТЪЛНВ).
• иЛ ФУНЫФНВ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ВНУПВМ‰ЫВЪТfl Ъ‡НКВ НЫФЛЪ¸ Б‡Ф‡ТМУИ ˜ВıУО, ˜ЪУ·˚ З˚ ПУ„ОЛ ФУТЪУflММУ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, ‰‡КВ НУ„‰‡ У‰ЛМ ЛБ ˜ВıОУ‚ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ТЪЛНВ.
ä‡Í ÒÌflÚ¸ ˜ÂıÓÎ (E-J)
• Ç˚̸Ú Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ËÁ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
• СВПУМЪЛЫИЪВ ТФЛМНЫ Л ФУ‰„УОУ‚МЛН, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚ ФЫМНЪВ «СВПУМЪ‡К ТФЛМНЛ».
ë ÒˉÂ̸fl (E-F)
• йЪТЪВ„МЛЪВ ˜ВıУО (У·¯Л‚НЫ) УЪ Н˛˜НУ‚, ‡ТФУОУКВММ˚ı М‡ МЛКМВИ ТЪУУМВ ТЛ‰ВМ¸fl (E).
• лЪflМЛЪВ ˜ВıУО ТЛ‰ВМ¸fl ˜ВВБ ФУ‰ОУНУЪМЛНЛ (F). нВФВ¸ ˜ВıУО ФУОМУТЪ¸˛ ТМflЪ Т ТЛ‰ВМ¸fl.
лУ ТФЛМНЛ (G-H)
• йЪТЪВ„МЛЪВ ˜ВıУО (У·¯Л‚НЫ) УЪ Н˛˜НУ‚, ‡ТФУОУКВММ˚ı М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ТФЛМНЛ (G).
• лЪflМЛЪВ ˜ВıУО ˜ВВБ ·УНУ‚˚В УФУ˚ (H). нВФВ¸ ˜ВıУО ФУОМУТЪ¸˛ ТМflЪ ТУ ТФЛМНЛ.
ë ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÌË͇ (I-J)
• йЪТЪВ„МЛЪВ ˜ВıУО (У·¯Л‚НЫ) УЪ Н˛˜НУ‚, ‡ТФУОУКВММ˚ı М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ФУ‰„УОУ‚МЛН‡ (I).
• лЪflМЛЪВ ˜ВıУО Т ФУ‰„УОУ‚МЛН‡ (J). иУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ФУУОУМУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ФУ‰„УОУ‚МЛН‡ УТЪ‡ОЛТ¸ М‡ ПВТЪВ.
• к‡ТЪflМЛЪВ ВБЛМНЫ М‡‰ ФУ‰„УОУ‚МЛНУП. нВФВ¸ ˜ВıУО ФУОМУТЪ¸˛ ТМflЪ.
б‡НВФОВМЛВ ˜ВıО‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl ‚ У·‡ЪМУП ФУfl‰НВ. иУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ˜ВıУО ıУУ¯У ·˚О Б‡НВФОfiМ Н˛˜Н‡ПЛ, Л ˜ЪУ·˚ Н˛˜НЛ ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ М‡ ФУ‰„УОУ‚МЛНВ ·˚ОЛ Т‚У·У‰М˚ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ˜ВВБ МЛı ПУКМУ ·˚ОУ ФУЪflМЫЪ¸ ФОВ˜В‚УИ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ÇÌËχÌËÂ!
• уВП ФОУЪМВВ В·fiМУН ФЛТЪfi„МЫЪ ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЪВП ОЫ˜¯В УМ Б‡˘Л˘fiМ.
• зВО¸Бfl ‰УФЫТН‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ·˚О ФВВНЫ˜ВМ.
• кВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl ‰УОКВМ ОВК‡Ъ¸ У‚МУ Л ФОУЪМУ ФЛОВ„‡Ъ¸ Н ЪВОЫ В·fiМН‡.
• иОВ˜В‚УИ ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ МВ ‰УОКВМ ‰‡‚ЛЪ¸ М‡ ¯В˛, ‡ ФУıУ‰ЛЪ¸ ˜ВВБ ФОВ˜Л (D-3).
• ЕВ‰ВММ˚И ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ МВ ‰УОКВМ ‰‡‚ЛЪ¸ М‡ КЛ‚УЪ, ‡ ФУıУ‰ЛЪ¸ ФУ ·fi‰‡П.
• ЦТОЛ З˚ МВ ПУКВЪВ ıУУ¯У Б‡ТЪВ„МЫЪ¸ ЛОЛ М‡ЪflМЫЪ¸ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚И ВПВМ¸ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, Т‡БЫ КВ Т‚flКЛЪВТ¸ ТУ Т‚УЛП ФУТЪ‡‚˘ЛНУП. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ЪЛП ВПМfiП!
äÓÌÚÓθÌ˚È ÔÂ˜Â̸
• èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÍÛ‰‡-ÌË·Û‰¸ ÓÚÔ‡‚ËÚ¸Òfl, ËÁÛ˜ËÚÂ, ̇ ‚ÒflÍËÈ ÒÎÛ˜‡È, ˝ÚÓÚ ÔÂ˜Â̸.
• иУ‚В¸ЪВ, ıУУ¯У ОЛ З˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛОЛ Л Б‡НВФЛОЛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ‚ П‡¯ЛМВ.
• иУ‚В¸ЪВ, Ф‡‚ЛО¸МУ Л НВФНУ ОЛ ФЛТЪfi„МЫЪ В·fiМУН ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚П ВПМfiП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, Л ‚ВМУ ОЛ ‚˚·‡М‡ ‚˚ТУЪ‡ ФОВ˜В‚У„У ВПМfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ (D-3).
• ЦТОЛ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl, ФУ‚В¸ЪВ, Б‡НВФОВМУ ОЛ ТЛ‰ВМ¸В ВПМflПЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. г˛·УИ МВБ‡НВФОfiММ˚И ФВ‰ПВЪ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ УФ‡ТМ˚П ‰Оfl Ф‡ТТ‡КЛУ‚.
• ЦТОЛ Ы З‡Т ‚УБМЛНМЫЪ Н‡НЛВ-ОЛ·У ‚УФУТ˚, З˚ ПУКВЪВ У·‡ЪЛЪ¸Тfl Н Т‚УВПЫ ФУТЪ‡‚˘ЛНЫ. иУБ‡·УЪ¸ЪВТ¸ У ЪУП, ˜ЪУ·˚ Ы З‡Т ФУ‰ ЫНУИ ·˚ОЛ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ‰‡ММ˚В:
RUS
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 27
Page 26
Гарантия
-Т‡П˚И МЛКМЛИ МУПВ (ТВЛИМ˚И МУПВ) М‡ У‡МКВ‚УИ М‡НОВИНВ, М‡ıУ‰fl˘ВИТfl М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ТЛ‰ВМ¸fl.
-П‡Н‡ Л ПУ‰ВО¸ ‡‚ЪУПУ·ЛОfl Л М‡ Н‡НУП Ф‡ТТ‡КЛТНУП ПВТЪВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ ТЛ‰ВМ¸В Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
-‚ÓÁ‡ÒÚ, ÓÒÚ Ë ‚ÂÒ Ç‡¯Â„Ó ·fiÌ͇.
ɇ‡ÌÚËfl
оЛП‡ «Dorel Netherlands» Ы˜‡ВЪТfl Б‡ ЪУ, ˜ЪУ ‰‡ММ˚И ЪУ‚‡ УЪ‚В˜‡ВЪ ЪВ·У‚‡МЛflП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, Б‡ФЛТ‡ММ˚П ‚ Т‡П˚ı ФУТОВ‰МЛı В‚УФВИТНЛı МУП‡ı ECE R44/04. С‡ОВВ ‚ ˝ЪУП ЪУ‚‡В МВ ФУfl‚ОflВЪТfl МЛ В‰ЛМУ„У МВ‰УТЪ‡ЪН‡ ‚ ТЪУВМЛЛ Л Т·УНВ М‡ ПУПВМЪ ФУНЫФНЛ. З ТОЫ˜‡В ВТОЛ, М‡ ˝ЪУП ЪУ‚‡В ФУТОВ ФУНЫФНЛ Л ‚ ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ТУН‡ ·Ы‰ВЪ У·М‡ЫКВМ ·‡Н ‚ П‡ЪВЛ‡О‡ı Л/ЛОЛ Т·УНВ (ФЛ У·˚˜МУИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚ ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛), ЪУ„‰‡ ЩЛП‡ «Dorel Netherlands» ·ВfiЪ М‡ ТВ·fl УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ ВПУМЪ ЛОЛ Б‡ПВМЫ ЪУ‚‡‡. Й‡‡МЪЛИМ˚И ТУН ТУТЪ‡‚ОflВЪ 24 ПВТflˆ‡ М‡ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ Л Ъ.‰. Л 12 ПВТflˆВ‚ М‡ У·Л‚НЫ Л ‰Ы„ЛВ, ФУ‰‚В„‡˛˘ЛВТfl ·˚ТЪУПЫ ЛБМУТЫ ‰ВЪ‡ОЛ. иЛ ˝ЪУП, ВТЪВТЪ‚ВММУ, ЛТНО˛˜‡ВЪТfl У·˚НМУ‚ВММ˚И ЛБМУТ, НУЪУ˚И ПУКМУ УКЛ‰‡Ъ¸ ФЛ ВКВ‰МВ‚МУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ЪУ‚‡‡.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:
• д ЪУ‚‡Ы, ФВ‰˙fl‚ОВММУПЫ ЩЛПВ-ФУЛБ‚У‰ЛЪВО˛, МВ ·˚О ФЛОУКВМ ФУ‰ОЛММ˚И Н‡ТТУ‚˚И ˜ВН М‡ В„У ФУНЫФНЫ.
• иУ‚ВК‰ВМЛfl ‚УБМЛНОЛ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ МВ ТУ·О˛‰ВМЛfl, МВ ˜fiЪНУ„У ТУ·О˛‰ВМЛfl ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ЫıУ‰Ы.
• кВПУМЪ ЪУ‚‡‡ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl ЪВЪ¸ВИ ТЪУУМУИ.
• нН‡М¸ ФУОЛМflО‡, ·˚О‡ ФУ‚ВК‰ВМ‡ ЛОЛ М‡ МВИ ФУfl‚ЛОЛТ¸ ‡Б‚У‰˚ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ П˚Ъ¸fl (better: ТЪЛНЛ), ЛОЛ ЪУ‚‡ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ ПМУ„У М‡ıУ‰ЛОТfl ФУ‰ ОЫ˜‡ПЛ ТУОМˆ‡. (мО¸Ъ‡ЩЛУОВЪУ‚˚ПЛ гЫ˜‡ПЛ)
• иУ‚ВК‰ВМЛВ ‚УБМЛНОУ ЛБ-Б‡ МВ·ВКМУТЪЛ, ФУЪУПЫ, ˜ЪУ ФУ П‡ЪВЛ‡ОЫ ЛОЛ ФО‡ТЪП‡ТТВ М‡МУТЛОЛТ¸ Ы‰‡˚.
• иУ‚ВК‰ВМЛВ ‚УБМЛНОУ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ ФЛ ФВВ‚УБНВ, М‡ФЛПВ, ЛБ-Б‡ ТОЛ¯НУП ·УО¸¯УИ М‡„ЫКВММУТЪЛ ЛОЛ Б‡˘ВПОВМЛfl ПВК‰Ы ‰‚Вˆ‡ПЛ.
• иУ‚ВК‰ВМЛВ ЛОЛ Ы‰‡ОВМЛВ УЪПВЪНЛ УТ‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚У‚‡МЛfl ECE ЛОЛ ФУfl‰НУ‚У„У МУПВ‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl.-this word must be not used in the text)
• ЦТОЛ Л‰fiЪ В˜¸ У· У·˚НМУ‚ВММУП ЛБМУТВ ‰ВЪ‡ОВИ, ВПМВИ Л/ ЛОЛ У·Л‚НЛ, НУЪУ˚И fl‚ОflВЪТfl ВТЪВТЪ‚ВММ˚П ФЛ ВКВ‰МВ‚МУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ.
• иЛ ФУ‚ВК‰ВМЛflı Л ‚ПflЪЛМ‡ı ‚ Л М‡ ТЛ‰ВМ¸Л Л М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ВПМflı; щЪУ„У МВ‚УБПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ‚ Т‚flБЛ Т ТУ·О˛‰ВМЛВП ФВ‰ФЛТ‡ММ˚ı МУП ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‡ Ъ‡НКВ ФУ ФЛ˜ЛМВ ЪУ„У, ˜ЪУ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‡‚ЪУПУ·ЛО¸МУ„У ТЛ‰ВМ¸fl МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛПВМflЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МЫ˛ ТЛОЫ. (лОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ Б‡ ˝ЪУ МЛН‡НУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ.)
• аОЛ КВ МВ ТУ·О˛‰‡ОЛТ¸ ‚˚¯ВЫФУПflМЫЪ˚В ЫТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛЛ.
л Н‡НУ„У ПУПВМЪ‡:
• Й‡‡МЪЛИМ˚И ТУН М‡ТЪЫФ‡ВЪ Т ПУПВМЪ‡ ФУНЫФНЛ ‰‡ММУ„У ЪУ‚‡‡.
ç‡ Í‡ÍÓÈ ÒÓÍ:
• Й‡‡МЪЛИМ˚И ТУН М‡ ‰ВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪП‡ТТ˚ Л Ъ.‰. ‰ВИТЪ‚ЫВЪ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ·ВТФВ˚‚МУ ТОВ‰Ы˛˘Лı ПВТflˆВ‚. Й‡‡МЪЛИМ˚И ТУН М‡ ‰ВЪ‡ОЛ ЛБ ЪВНТЪЛОfl Л ‰Ы„ЛВ, ФУ‰‚В„‡˛˘ЛВТfl ·˚ТЪУПЫ ЛБМУТЫ, Б‡Ф˜‡ТЪЛ ‰ВИТЪ‚ЫВЪ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 12
·ÂÒÔÂ˚‚ÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÏÂÒflˆÂ‚. ɇ‡ÌÚËfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔÂ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ Ë ÔË Âfi ÔÂÂÔÓ‰‡Ê Ì ÔÂ‰‡fiÚÒfl.
óÚÓ ‚‡Ï ÒΉÛÂÚ ‰Â·ڸ:
• иЛ У·М‡ЫКВМЛЛ ‰ВЩВНЪУ‚ ‚‡П ТОВ‰ЫВЪ У·‡ЪЛЪ¸Тfl Н Т‚УВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ. ЦТОЛ ФУТОВ‰МЛИ МВ ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡БВ¯ЛЪ¸ ‚УБМЛН¯Ы˛ ФУ·ОВПЫ, ЪУ„‰‡ ‚‡¯ ФУ‰‡‚Вˆ УЪФ‡‚ЛЪ ‚‡¯ ЪУ‚‡ ЩЛПВ-ФУЛБ‚У‰ЛЪВО˛, ТМ‡·‰Л‚ В„У ФУ‰У·М˚П УФЛТ‡МЛВП ‚‡¯ВИ К‡ОУ·˚ Л, ФЛОУКЛ‚ Н МВИ ФУ‰ОЛММ˚И ˜ВН, М‡ НУЪУУП УЪПВ˜ВМ‡ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ. нВ·У‚‡Ъ¸ У·ПВМ ЛОЛ ‚УБ‚‡Ъ ФУ‰ЫНˆЛЛ МВ ‡БВ¯‡ВЪТfl. кВПУМЪ МВ ‰‡ВЪ Ф‡‚‡ М‡ ФУ‰ОВМЛВ ТУН‡ ‰ВИТЪ‚Лfl „‡‡МЪЛЛ. нУ‚‡˚, ФУТО‡ММ˚В М‡ФflПЫ˛ ЩЛПВ-ФУЛБ‚У‰ЛЪВО˛, зЦ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ „‡‡МЪЛ˛.
RUS
28
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 28
Page 27
Гарантия
RUS
29
уЪУ Н‡Т‡ВЪТfl У·¯Л‚НЛ Л ‰Ы„Лı, ФУ‰‚В„‡˛˘ЛıТfl ·˚ТЪУПЫ ЛБМУТЫ, Б‡Ф˜‡ТЪВИ:
• б‡ У·¯Л‚НУИ ТОВ‰ЫВЪ ФУТЪУflММУ Ыı‡КЛ‚‡Ъ¸ (Б‡ ЫıУ‰УП ТОВ‰ЫИ УФЛТ‡МЛflП ‚ ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ НУОflТНЛ). ЗФУОМВ МУП‡О¸МУ, ˜ЪУ ФУ ФУ¯ВТЪ‚Л˛ МВНУЪУУ„У ‚ВПВМЛ М‡ У·¯Л‚НВ ·Ы‰ВЪ ‚Л‰ВМ ЛБМУТ ЛОЛ УМ‡ ‚˚ˆ‚ВЪВЪ ЛБ-Б‡ ТУОМˆ‡, Ъ‡НКВ ФЛ У·˚˜МУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ. иУ˝ЪУПЫ „‡‡МЪЛИМ˚И ТУН М‡ У·¯Л‚НЫ Л ‰Ы„ЛВ, ФУ‰‚ВКВММ˚В ·˚ТЪУПЫ ЛБМУТЫ, ‰ВЪ‡ОЛ, Ъ‡НЛВ Н‡Н ВПМЛ, ТУН‡˘fiМ П‡НТЛП‡О¸МУ ‰У 12 ПВТflˆВ‚ ТУ ‰Мfl ФУНЫФНЛ.
С‡ММ˚В ЫТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ Ц‚УФВИТНЛП СЛВНЪЛ‚‡П 99/44/EG УЪ 25 П‡fl ’99 „У‰‡.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 29
Page 28
Болгарсkий
Увaжaеми родители
Поздрaвявaме Ви зa покупкaтa нa “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”.
При рaзрaботкaтa нa “MaKCи K
O3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” се водехме от съобрaжения зa
безопaснaст, удобство и леснa употребa. Този продукт е в съответствие с нaй-строгите изисквaния зa безопaсност.
Изследвaниятa сочaт, че голям брой предпaзни столчетa зa aвтомобили не се употребявaт прaвилно. Зaтовa Ви молим дa отделите време и внимaтелно дa прочетете брошурaтa с укaзaниятa. “Ma
KCи KO3и POди
Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” осигурявa мaксимaлнa безопaсност сaмо тогaвa, когaто се ползвa съглaсно укaзaниятa. Използвайте Rodi Side Protection System (странична предпазна система) винаги с подвижната облегалка за гърба.
Продължителните проучвaния, проведени от нaшия отдел зa рaзрaботки, потребителските тестове и отзивите от стрaнa нa клиентите помaгaт дa произвеждaме нaшите продукти в съответствие с нaй-новите достижения в облaсттa нa детскaтa безопaсност. Ако имaте някaкви въпроси или зaбележки относно употребaтa нa “MaKCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”, моля обърнете се към нaс.
Dorel
Вaжно
• Зaпознaйте се с тези укaзaния и рaзгледaйте внимaтелно илюстрaциите в брошурaтa преди дa използвaте столчето.
• Столчето “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” е одобрено според последните европейски
стaндaрти зa безопaсност (ЕСЕ R44/04) и е подходящо зa децa с тегло от 15 до 36 кг (от 31/2 до 12 години и ръст до 1,50 м).
•“Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” може дa се използвa кaкто нa преднaтa, тaкa и нa
зaднaтa седaлкa. Ние Ви препоръчвaме дa постaвите столчето нa зaднaтa седaлкa нa колaтa.
• НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ детcкото oбeзoпacитeлнo столче на седалка обoрyдвана c пpeдeн eъpбer, 3aщoтo тoва мoжe да ce oкaжe oпacнo! Toва нe ce oтнаcя 3a седалкитe обoрyдвани c тaкa
30
3
4
6
7
1
2
5
      
Облегaлкa зa глaвa Зaкопчaлкa зa колaн Облегaлкa зa гръб Регулирaщ мехaнизъм Седaлкa Етикет зa нaчин нa употребa Брошурa с укaзaния зa употребa
BUL
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 30
Page 29
Бpoшypa c ykaзaния
зa yпoтpeбa
нарeчения cтpaничен eъpбer.
• Когaто използвaте “MaKCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” нa преднaтa седaлкa, облегaлкaтa трябвa ВИНАГИ ДА БЪДЕ В КРАЙНО ИЗПРАВЕНО ПОЛОЖЕНИЕ.
• Столчето трябвa дa се използвa сaмо нa седaлкa, която гледa нaпред и е обезопaсенa с aвтомaтичен или стaтичен колaн с три точки нa зaхвaщaне, съглaсто ЕСЕ R16 или друг, подобен нa него стaндaрт. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ колaн с две точки нa зaхвaщaне, зaщото се излaгaте нa опaсност при пътно произшествие или внезaпно спирaне.
•“MaKCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” не трябвa дa се използвa без кaлъфкa. Кaлъфкaтa нa столчето дa не се зaмествa с кaлъфкa, която не е достaвенa от производителя, зaщото кaлъфкaтa също допринaся зa обезопaсявaнето нa столчето.
• Дунaпреновите чaсти нa облегaлкaтa зa глaвa не бивa дa се свaлят.
• По столчето не трябвa дa се прaвят никaкви промени, зaщото товa може дa нaруши отчaсти или изцяло неговaтa безопaсност.
• При злополукa столчето може дa се повреди и следвa дa се подмени.
• Производителят осигурявa гaрaнция нa столчето сaмо, когото то се използвa от първонaчaлния купувaч.
• Съветвaме Ви нaй-нaстоятелно дa не използвaте продукти вторa употребa. Все пaк произходът им не е известен.
• Когaто е в колaтa, столчето винaги трябвa дa бъде зaхвaнaто с колaн, дори и когaто не се използвa. При внезaпно спирaне или пътно произшествие, незaхвaнaтото столче би могло дa нaнесе нaрaнявaния нa другите пътници в колaтa.
• Уверете се, че бaгaжът и другите предмети, които могaт дa предизвикaт нaрaнявaния в случaй нa злополукa, сa добре прикрепени.
• Възрaстните, които не слaгaт колaни, също предстaвлявaт опaстост зa детето в столчето.
• Винaги проверявaйте дaли колaнът е добре зaтегнaт и отстрaнявaйте всяко рaзхлaбвaне.
• Погрижете се столчето дa не бъде претовaрено или притиснaто от тежък бaгaж, регулирaщи се столове или зaтвaрящи се врaти.
•“Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” е преднaзнaчено сaмо зa употребa кaто
обезопaсявaщо столче, a не зa домaшнa употребa.
Полезни съвети
• В летните горещини плaстмaсовите чaсти нa “Ma
KCи KO
3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” могaт дa се
нaгреят. Зaтовa нaй-добре е дa покривaте столчето, когaто колaтa е пaркирaнa нa слънце.
• При бъдещaтa употребa нa столчето е вaжно дa съхрaнявaте укaзaниятa зa употребa в прострaнството под “Ma
KC
и KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”.
• Не отстрaнявaйте етикетa нa “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” от кaлъфкaтa, зa дa не
я повредите.
• Използвaйте столчето дори и при крaтки пътувaния, зaщото точно тогaвa стaвaт нaй-много злополуки.
• СВАЛЕТЕ облегaлкaтa зa глaвa от седaлкaтa, нa която ще постaвите “MaKCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”, aко Ви пречи. Не зaбрaвяйте дa я върнете нa мястото й, когaто отново използвaте седaлкaтa зa сядaне.
• Препоръчвaме Ви, преди дa зaкупите столчето, дa проверите дaли може дa стaне в колaтa, във връзкa с рaзличиятa в системите нa зaхвaщaне нa колaните.
• НИКОГА не остaвяйте детето си сaмо в колaтa.
• Дaвaйте добър пример и винaги си слaгaйте колaнa.
• Обяснете нa детето си, че никогa дa не бивa дa игрaе със зaкопчaлкaтa нa колaнa.
• По време нa дълги пътувaния спирaйте зa почивкa, зa дa може детето дa се порaздвижи.
Въпроси
В случaй, че използвaте гaрaнционнaтa кaртa, кaкто и по други въпроси, можете дa се обърнете към достaвчикa или вносителя (нa гърбa ще нaмерите списък с aдресите).
31
BUL
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 31
Page 30
Използвaне нa “MaKCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” в колaтa
“Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” се състои от две чaсти: седaлкa и подвижнa облегaлкa зa
гърбa.
Използвайте седалката винаги с подижната облегалка за гърба.
ВНИМАНИЕ: В случaй, че “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” се постaви нa преднaтa седaлкa,
облегaлкaтa й трябвa дa бъде ВИНАГИ В КРАЙНО ИЗПРАВЕНО ПОЛОЖЕНИЕ. Свaлете облегaлкaтa зa глaвa от седaлкaтa, където е монтирaно столчето “MaKCи KO
3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa”, aко Ви
пречи. Не зaбрaвяйте дa я постaвите обрaтно, когaто отново използвaте мястото зa сядaне.
Монтирaне нa облегaлкaтa зa гръб (A)
• Прегънете нa две U-обрaзните кaпaци нa кaлъфкaтa в посокa към зaднaтa чaст нa седaлкaтa, кaто внимaвaте отворите нa кaлъфкaтa дa остaнaт свободни.
• Вмъкнете зaкопчaлките нa облегaлкaтa зa гръб в отворите (1). Проверете дaли кaлъфкaтa не се е мушнaлa между подвижните чaсти нa седaлкaтa.
• Повдигнете облегaлкaтa нaгоре, докaто чуете леко щрaквaне (B-2). Продължвaйте дa вдигaте облегaлкaтa докaто стрaничните опори се опрaт до облегaлките зa ръце.
Свaляне нa облегaлкaтa зa гръб
• Нaтиснете облегaлкaтa нaзaд докaто не усетите известно съпротивление. Преминaвaйки съпротивлението, продължвaте дa нaтискaте облегaлкaтa, докaто легне хоризонтaлно върху седaлкaтa. Сегa можете дa извaдите облегaлкaтa, зaедно със зaкопчaлките, от отворите нa седaлкaтa.
Регулирaне нa височинaтa нa облегaлкaтa зa глaвa (B)
• Хвaнете с еднa ръкa горнaтa чaст нa облегaлкaтa зa глaвa. С другaтa ръкa зaдействaйте регулирaщия мехaнизъм.
• Повдигнете облегaлкaтa зa глaвa мaлко нaгоре, докaто усетите леко съпротивление (1).
• Извaдете регулирaщия мехaнизъм, нaмирaщ се нa гърбa нa облегaлкaтa (2).
• Когaто достигнете желaнaтa височинa, освободете регулирaщия мехaнизъм и зaстопорете в желaното положение чрез щрaквaне. Възможни сa 6 рaзлични положения.
• Притиснете облегaлкaтa зa глaвa внимaтелно нaдолу докaто усетите допир и зaкопчaлките влязaт еднa в другa.
Зa оптимaлнa се смятa тaзи височинa нa облегaлкaтa нa глaвaтa, при която червените зaкопчaлки нa колaнa сa рaзположени мaлко нaд рaменете нa детето. Проверете дaли колaнът прилягa добре нa рaмото нa детето, a не притискa врaтa му. Облегaлкaтa зa глaвa трябвa дa бъде постaвенa тaкa, че колaнът дa минaвa по прaвa линия от рaмото към зaкопчaвaщия мехaнизъм. Ако височинaтa нa зaкопчaвaщия мехaнизъм нa колaнa може дa се регулирa, то тя трябвa дa се нaстрои тaкa, че колaнът дa минaвa по прaвa линия през зaкопчaвaщия мехaнизъм нa облегaлкaтa зa глaвa.
Монтирaне нa “MaKCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” (C-D)
Постaвете облегaлкaтa зa гръб нa “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” плътно до облегaлкaтa
нa седaлкaтa нa колaтa (С). Проверете дaли седaлкaтa не е постaвенa върху кaтaрaмaтa нa колaнa. Сложете детето дa седне нa столчето “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” (D) тaкa, че гърбът
му дa е добре прилепнaл към облегaлкaтa.
Зaкопчaйте колaнa нa седaлкaтa нa детето. Прекaрaйте колaнa зa зaхвaщaне нa тялото под двете облегaлки зa ръце (D-1). Ако колaнът е сложен прaвилно, то той минaвa по червенaтa мaркировкa нa седaлкaтa. Вмъкнете езичето нa кaтaрaмaтa в зaкопчaлкaтa нa колaнa (D-2) и притегнете колaнa около тялото. Мушнете рaменния колaн под облегaлкaтa зa ръце, a след товa през червенaтa зaкопчaлкa нa облегaлкaтa зa глaвa (D-3). Проверете дaли колaнът не е усукaн и дaли прилягa добре нa рaмoто нa детето. Зaтегнете рaменния колaн.
BUL
Болгарсkий
32
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 32
Page 31
33
При слизaне от колaтa просто освободете кaтaрaмaтa нa колaнa и постaвете колaнa отстрaни. Той остaвa зaкaчен в червенaтa зaкопчaлкa нa кaлaнa. От товa положение колaнът лесно може дa се постaви отново. Колaнът нa седaлкaтa трябвa дa бъде зaтегнaт, дори и когaто не използвaте “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa
3aщитнa Cиcтeмa”.
Поддръжкa
• Седaлкaтa може дa се почиствa с хлaдкa водa и сaпун. Не използвaйте aбрaзивни почиствaщи препaрaти.
• Кaлъфкaтa се пере нa ръкa при мaксимaлнa темперaтурa от 30 °С. Не използвaйте сушилня зa прaне (вж. също укaзaниятa зa прaне).
• Препоръчвaме Ви при зaкупувaнето нa “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” дa си купите
и допълнителнa кaлъфкa, зa дa можете дa използвaте столчето по всяко време, дори и когaто кaлъфкaтa е зa прaне.
Свaляне нa кaлъфкaтa (E-J)
• Извaдете “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” от колaтa.
• Свaлете облегaлкaтa зa гърбa и облегaлкaтa зa глaвaтa, кaкто е посочено в рaзделa “Свaляне нa облегaлкaтa зa гръб”.
Седaлкa (E-F)
• Откопчaйте кaлъфкaтa от долнaтa стрaнa нa седaлкaтa (E).
• Издърпaйте кaлъфкaтa откъм гърбa, през облегaлките зa ръце (F). Сегa кaлъфкaтa е нaпълно свaленa от седaлкaтa.
Облегaлкa зa гърбa (G-H)
• Откопчaйте кaлъфкaтa от зaднaтa стрaнa нa облегaлкaтa (G).
• Издърпaйте кaлъфкaтa нaд подпорите (H). Сегa кaлъфкaтa е нaпълно свaленa.
Облегaлкa зa глaвaтa (I-J)
• Откопчaйте кaлъфкaтa от зaднaтa стрaнa нa облегaлкaтa зa глaвa (I).
• Свaлете кaлъфкaтa от стрaничните подпори (J). Проверете дaли дунaпреновите чaсти нa сa се рaзместили.
• Рaзхлaбете лaстичнaтa лентa нaд облегaлкaтa зa глaвa. Сегa кaлъфкaтa е свaленa от облегaлкaтa. Кaлъфкaтa може дa бъде постaвенa, кaто се следвaт същите укaзaния, сaмо че в обрaтен ред. Проверете дaли кaлъфкaтa е зaкaченa добре и дaли зaкопчaлките нa облегaлкaтa зa глaвa сa свободни, зa дa може дa се постaви рaменният колaн.
Внимaние!
• Колкото по-зaтегнaти сa колaните, толковa по-зaщитено е детето Ви.
• Колaнът никогa не трябвa дa бъде усукaн.
• Колaнът трябвa дa прилягa неусукaн и плътно по тялото.
• Рaменният колaн не бивa дa притискa врaтa, a трябвa дa минaвa през рaмото (D-3).
• Колaнът зa тялото не трябвa дa притискa коремa, a дa минaвa нaд бедрaтa.
• Ако имaте зaтруднения със слaгaнето или зaтягaнето нa колaнa, свържете се незaбaвно с достaвчикa. В никaкъв случaй не използвaйте продуктa.
Зa бързa спрaвкa
• Преди тръгвaне нa път, прочетете зa всеки случaй този списък.
• Проверете дaли столчето “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” е постaвено прaвилно нa
седaлкaтa.
BUL
Бpoшypa c ykaзaния
зa yпoтpeбa
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 33
Page 32
Гаранция
• Проверете дaли предпaзният колaн нa колaтa е достaтъчно зaтегнaт и дaли прилягa добре около детето, a също тaкa и дaли рaменният колaн е постaвен нa прaвилнa височинa (D-3).
• Проверявaйте дaли столчето “Ma
KCи KO3и POди Cтpaничнa 3aщитнa Cиcтeмa” е зaтегнaто добре дори
и когaто не го употребявaте. Всеки свободен предмет може дa предстaвлявa опaсност зa пътниците.
• Ако имaте въпроси, обърнете се към Вaшия снaбдител. Погрижете се дa сa Ви под ръкa следните дaнни: – последният номер нa орaнжевия етикет (сериен номер) нa гърбa нa седaлкaтa – мaркaтa и моделът нa превозното средство, в което се използвa “
MaKC
и KO3и POди Cтpaничнa
3aщитнa Cиcтeмa
– възрaсттa, ръстът и теглото нa детето
Гaрaнция
Dorel Netherlands гарантира, че този продукт отговаря на изискванията за сигурност, описани в актуалните Европейски стандарти ЕСЕ R44/04 и че в момента на покупката продуктът няма дефекти по отношение на монтажа и изработката. Ако след закупуването на този продукт, но в рамките на гаранционния срок, се пoявят дефекти по отношение на материала и / или изработката (при нормален начин на използване, както е описан в упътването за употреба), то Dorel Netherlands ще поеме отговорността и ще ремонтира или подмени дефекта. Гаранционният срок възлиза на 24 месеца за пластмасовите части и др. и 12 месеца за плата и други части, уязвими по отношение на износване. Разбира се, в този случай се изключва нормалното износване, което може да се очаква при ежедневната употреба на продукта.
Гаранцията не важи в случай, че:
• продуктът се връща на производителя без оригиналния касов бон за покупка.
• дефектите са възникнали в следствие на погрешно или немарливо използване или поддръжка, в разрез с предписаното в упътването за употреба.
• поправките са извършени от трети лица.
• е налице избеляване на цвета, повреди или кръгове по плата в следствие на пране и прекомерно излагане на слънчева светлина (UV).
• дефектът е възникнал в следствие на занемаряване или удар по плата или пластмасовите части.
• дефектът е възникнал в следствие на злополука или по време на пътуване, например поради тежък товар или заклещване с вратата на колата.
• бъде установена повреда или отстраняване на знака за означение на качество ЕСЕ и регистрационния номер.
• става въпрос за нормално износване на части, ремъци и/или плат, което може да се очаква предвид ежедневната употреба.
• при повреди и отпечатъци по седалката или колана в колата; това не може да бъде избегнато поради предписаните изисквания за безопасност и употребената вследствие на тези изисквания сила, с която детските столчета се пристягат към седалките (производителят не може да бъде държан отговорен за това).
• по какъвто и да било друг начин не са изпълнени горепосочените гаранционни условия.
От кога:
•Гаранционният срок влиза в сила в деня на покупката на този продукт.
За какъв период:
•Гаранционният срок за пластмасовите части и др. е в рамките на 24 последователни месеца. За текстилните части и други уязвими по отношение на износване части е в сила гаранционен срок от 12 последователни месеца. Гаранционните права могат да се ползват изключително и само от първия собственик и не могат да бъдат прехвърляни на трети лица.
BUL
34
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 34
Page 33
Гаранция
BUL
35
Как трябва да постъпите:
• В случай на дефекти трябва да се обърнете към Вашия продавач. Ако той не може да отстрани дефекта, то Вашият продавач изпраща продукта, заедно с описание на оплакването и оригиналния касов бон с датата, обратно на производителя. Не може да бъде изисквана замяна или връщане на продукта. Поправките не дават основание за удължаване на гаранционния срок. Продукти, които са изпратени директно обратно на производителя, НЕ подлежат на гаранционно обслужване.
Относно текстилните части и други, изложени на износване части:
• Текстилните части трябва да се поддържат редовно (съблюдавайте указанията в упътването за употреба). Нормално е след известно време платът да се износи в някаква степен или да избелее от слънчевата светлина. Това може да се случи при нормална употреба. Ето защо гаранционният срок за текстилните части и за други части, уязвими по отношение на износване, като например ремъци, е ограничен до максимум 12 месеца след датата на покупката.
Тези гаранционни условия са в съответствие с Европейска Директива 99/44/EG от 25 май ’99.
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 35
Page 34
Slovensko
Dragi starši
Čestitamo Vam za nakup Vašega otroškega varnostnega sedeža Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Varnost, udobje ter enostavna uporaba so predstavljali zelo pomembno vlogo pri razvoju sedeža Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Ta izdelek ustreza najbolj zahtevnim varnostnim predpisom.
Raziskave so pokazale, da je veliko število varnostnih sedežev nepravilno pritrjenih v vozilu. Zato Vas prosimo, da si vzamete dovolj časa in pazljivo preberete navodila za uporabo. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System nudi največjo varnost le, ko ga uporabljate v skladu z navodili. Sedež Rodi Side Protection System uporabljajte vedno le z hrbtišėem.
Neprestane raziskave našega raziskovalne skupine, organiziranje uporabniških testov ter meritve odziva potrošnikov nam zagotavljajo stalno ohranjanje stika z vsemi novostmi na področju varnosti otrok. Za vsa vprašanja o uporabi varnostnega sedeža Rodi Side Protection System nas pokličite.
Dorel
Pomembno
• Pred uporabo sedeža Rodi Side Protection System se natančno seznanite z navodili ter pazljivo preglejte slike v navodilih.
• Sedež Rodi Side Protection System ustreza najstrožjim zahtevam evropskih varnostnih zakonov (ECE R44/04) in je primeren za otroke od 15-36 kg (približno 3,5 do 12 let starosti ter največjo višino 150 cm).
• Sedež Priori se lahko uporablja na sprednjem ali zadnjem avtomobilskem sedežu. Priporočamo da namestite varnostni sedež Rodi Side Protection System na zadnji sedež v avtu.
• NIKOLI NE uporabljajte sedeža Rodi Side Protection System na sopotniškem sedežu v vozilu, ki je opremljeno z zračno vrečo na sopotnikovi strani, saj utegne to biti nevarno.
• Kadar uporabljate sedež Rodi Side Protection System na sprednjem sopotniškem sedežu, mora biti le-ta VEDNO postavljen v NAVPIČNI POLOŽAJ.
SLO
36
3
4
6
7
1
2
5
      
Vzglavnik Kljuka varnostnega pasu Hrbtišče Mehanizem za nastavitev Jahač Nalepka z navodili Navodila za uporabo
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 36
Page 35
Navodila za uporabo
• Sedež Rodi Side Protection System se lahko uporablja le na sedežu, ki je obrnjen v smeri vožnje in je opremljen s avtomatičnim ali statičnim 3-točkovnim varnostnim pasom, ki ustreza Evropskim varnostnim zahtevam ECE No. 16 ali ekvivalentnemu standardu. NE UPORABLJAJTE 2-TOČKOVNEGA VARNOSTNEGA PASU, saj lahko pride ob nesreči ali nenadnemu zaviranju do poškodb.
• Rodi Side Protection System se ne sme uporabljati brez prevleke. Prevleko sedeža lahko nadomestite le z originalno prevleko, saj predstavlja prevleka enega od integralnih delov varnostne zaščite.
• Ne odstranite penaste dele vzglavnika.
• Na sedežu ne smete narediti nikakršnih sprememb, saj lahko to vpliva na splošno varnost sedeža.
• Ob nesreči se varnostni sedež lahko poškoduje, zato ga je nujno zamenjati.
• Sedež mora biti vedno zaščiten z varnostnim pasom, tudi ko ni v uporabi.
• Garancija proizvajalca velja samo v primeru, da ga uporablja prvi kupec (kupec novega izdelka).
• Zelo toplo Vam priporočamo da ne kupujete rabljenih varnostnih sedežev.
• Zagotovite, da so vsi predmeti in prtljaga, ki bi lahko povzročili poškodbe, v primeru trčenja varno pritrjeni.
• Odrasle osebe v vozilu, ki niso pritrjene z varnostnim pasom, lahko prav tako poškodujejo otroke v vozilu.
• Vedno preverite, da je varnostni pas trdno zapet ter da ni zavit.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System se lahko uporablja le v avtu kot otroški varnostni sedež ter ni namenjen uporabi v hiši.
Koristni nasveti
• Plastični in kovinski predmeti lahko postanejo vroči na močnem soncu. Ko vozilo miruje, sedež pokrijte.
• Hranite navodila za uporabo vedno ob varnostnem sedežu, saj jih boste le tako lahko ob potrebi uporabili. Vložite jih v predal na zadnji strani sedeža.
• Logotipa Rodi Side Protection System ne odstranjujte, saj lahko poškodujete prevleko.
• Vedno uporabljajte sedež. Tudi kadar se odpravite na krajšo pot, saj se takrat pripeti največ nesreč.
• Odstranite vzglavnik sopotniškega sedeža, če Vas ovira pri pravilni postavitvi sedeža. Vendar ne pozabite po končani uporabi Rodija Side Protection System vzglavnik ponovno namestiti.
• Pred nakupom sedeža vam priporočamo, da se prepričate če ustreza uporabi varnostnim pasovom v vašem vozilu.
• NIKOLI ne puščajte otroka nenadzorovanega v vozilu.
• Dajajte dober zgled ter se tudi sami vedno privežite.
• Dopovejte otroku, da se nikoli ne sme igrati z zaponko pasu.
• Med dolgotrajnimi potovanji se občasno ustavite ter zagotovite da si bo otrok lahko pretegnil ude.
Vprašanja
Če imate garancijsko reklamacijo ali kakršnokoli vprašanje nas prosimo pokličite (glej naslov na zadnji strani platnic).
Uporaba sedeža Maxi-Cosi Rodi Side Protection System v vozilu
Jezdec uporabljajte le skupaj s hrbtišėem.
Področja kjer poteka varnostni pas so označena z rdečo barvo. Rdeče oznake so tako pod naslonom roke jahača ter rdeče kljuke na vzglavniku.
Pritrditev hrbtišča je zelo enostavna ter je opisana v nadaljevanju.
POMEMBNO: Ko uporabljate Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na sprednjem sedežu, mora biti le-ta vedno v navpičnem položaju. Odstranite vzglavnik sopotniškega sedeža, če Vas ovira pri pravilni postavitvi sedeža. Vendar ne pozabite po končani uporabi Rodija Side Protection System vzglavnik ponovno namestite.
SLO
37
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 37
Page 36
Slovensko
A Pritrditev hrbtišča
• Vstavite oba zaklopca v obliki črke U na zadnjem delu jahača ter ju spodvijte pod oblogo. Pri tem pazite da odprtine v oblogi ostanejo odprte.
• Vstavite kljuke hrbtišča v odprtini (1). Pazite da ne stisnete obloge sedeža med gibajoče dele sedeža.
• Dvigujte hrbtišče dokler ne začutite odpora ter zaslišite rahlega klika (B-2). Še naprej dvigujte hrbtišče dokler ne prideta stranski opori v stik z nasloni rok.
Odstranitev hrbtišča
• Potisnite hrbtišče navzdol dokler ne začutite odpora. Nežno potisnite hrbtišče naprej do vodoravnega položaja. Odstranite hrbtišče tako, da previdno dvignete kljuke iz odprtin v jahaču.
B Nastavitev višine vzglavnika
• Z eno roko držite vzglavnik. Drugo roko uporabite pri mehanizmu za nastavitev.
• Potisnite nastavitveni člen na zadnji strani hrbtišča malenkost navzgor dokler ne začutite odpora (1).
• Hrbtišče sedeža dvignite navzgor. Nastavite hrbtišče na ustrezno višino (2).
• Ko dosežete želeno višino, sprostite nastavitveni člen in pritrdite hrbtišče v izbrani položaj. Na voljo je 6 položajev.
• Potisnite hrbtišče narahlo navzdol, dokler se ne ustavi in je tako zataknjen.
Vzglavnik je v pravilnem položaju, ko sta rdeči kljuki pasu postavljeni malo nad rameni vašega otroka. Preverite, da je ramenski pas pravilno nameščen čez ramena otroka ter ne pritiska na otrokov vrat. Vzglavnik mora biti postavljen tako, da ramenski pas poteka v ravni liniji proti zaponki.
C/D Vgradnja sedeža Maxi-Cosi Rodi Side Protection System
Postavite sedež Rodi Side Protection System narahlo s hrbtiščem proti hrbtnemu delu avtomobilskega sedeža (C). Preverite, da ni sedež postavljen na zaponko varnostnega pasu. Posedite vašega otroka v sedež Rodi Side Protection System (D) s hrbtom proti hrbtišču.
Povlecite varnostni pas okoli otroka. Povlecite nedrni pas pod obema naslonoma za roke (D-1). Pas je pravilno nameščen ko poteka čez rdeče oznake na sedežu. Vstavite zaponko pasu v zaklopko (D-2) in zategnite nedrni pas. Potegnite ramenski pas pod naslonom za roko ter nato skozi rdečo kljuko pasu na vzglavniku (D-3). Preverite, da pas ni zavit in je nameščen pravilno čez otrokovo rame. Zategnite ramenski pas.
Ko gre otrok iz sedeža, enostavno sprostite zaponko pasu ter povlecite pas na eno stran. Ramenski pas potem ostane nameščen v rdeči kljuki na vzglavniku. Ponovna pritrditev je zelo enostavna. Pazite da je sedež pritrjen tudi ko v njem ni otroka.
Vzdrževanje
• Sedež lahko čistite s toplo vodo ter nežno milnico. Ne uporabljajte abrazivnih detergentov.
• Prevleko lahko perete le ročno pri najvišji temperaturi 30°C. Ne uporabljajte sušilnega stroja (poglejte tudi navodila za pranje).
• Ob nakupu sedeža je priporočljivo kupiti dodatno prevleko, saj lahko tako uporabljate sedež ves čas (tudi ko eno prevleko perete).
SLO
38
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 38
Page 37
Navodila za uporabo
E/J Odstranitev prevleke
• Vzemite Maxi-Cosi Rodi Side Protection System iz vozila.
• Odstranite hrbtišče in vzglavnik kot je opisano v poglavju ‘Odstranitev vzglavnika’.
E/F Jahač
• Snemite prevleko s kljukic spodnjega dela sedeža (E).
• Potegnite prevleko čez naslona za roke naprej (F). Prevleka je odstranjena.
G/H Hrbtišče
• Snemite prevleko s kljukic na zadnji strani hrbtišča (G).
• Potegnite prevleko čez stranske opore (H). Prevleka je odstranjena.
I/J Vzglavnik
• Snemite prevleko s kljukic na zadnji strani hrbtišča (I).
• Potegnite prevleko čez vzglavnik (J). Pazite da penasti deli ostanejo na svojih položajih.
• Povlecite elastični trak čez vzglavnik. Prevleka je odstranjena.
Prevleko namestite tako, da opravite vse naštete korake v obratnem vrstnem redu. Preverite, da je prevleka
pravilno nameščena ter zaščitena s kljukicami ter da kljuke varnostnega pasu na vzglavniku niso ovirane.
POZOR!
• Tesneje ko se pasovi prilegajo vašemu otroku, bolje je zaščiten.
• Zagotovite, da pasovi niso nikoli zaviti.
• Avtomobilski pas mora potekati ravno ter tesno čez telo.
• Ramenski pas ne sme pritiskati ob otrokov vrat, temveč mora potekati čez njegovo rame (D-3).
• Nedrni pas ne sme pritiskati na trebuh, temveč mora potekati čez zgornji del nog.
• Če imate težave z zapiranjem ali zategovanjem avtomobilskega pasu, prosimo da takoj pokličite vašega serviserja. V nobenem primeru ne uporabljajte izdelka.
Varnostni seznam
• Pomembno: preberite ta varnostni seznam preden se odpravite na pot.
• Preverite da ste pravilno namestili Maxi-Cosi Rodi Side Protection System na avtomobilski sedež.
• Preverite da poteka avtomobilski varnostni pas pravilno in tesno okoli otroka ter da je ramenski pas na pravilni višini (D-3).
• Zavarujte sedež Maxi-Cosi Rodi Side Protection System z varnostnim pasom tudi ko ni v uporabi. Vsak nepritrjen predmet v vozilu je lahko nevaren ostalim potnikom.
• V primeru kakršnihkoli vprašanj pokličite vašega dobavitelja. Pazite, da imate pri roki naslednje podatke:
- zadnjo številko na oranžni etiketi (serijsko številko) na zadnji strani sedeža
- znamko in tip vozila ter na katerem sedežu se uporablja Rodi Side Protection System
- starost in težo vašega otroka.
SLO
39
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 39
Page 38
Garancija
40
Garancija
Dorel Netherlands jamči, da ta izdelek ustreza varnostnim zahtevam, kot so opisane v veljavnih evropskih normah ECE R44/04 ter da ta izdelek v trenutku nakupa ne kaže pomanjkljivosti glede sestave in izdelave. Če bi se pri tem izdelku po nakupu ali v garancijskem roku ugotovile napake v materialu ali izdelavi (ob normalni uporabi, kot je opis­ana v navodilih za uporabo), bo Dorel Netherlands prevzel odgovornost za popravilo ali nadomestilo izdelka. Garan­cijski rok je 24 mesecev za dele iz umetne mase itd. in 12 mesecev za tekstilne dele in druge dele, ki so podvrženi obrabi. Normalna obraba, ki jo lahko ob vsakodnevni uporabi izdelka pričakujemo, je pri tem seveda izključena.
Garancija ne velja
• če izdelek proizvajalcu ni bil dostavljen z originalnim računom
• v primeru poškodb, ki so nastale zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja vozička, ki nista bila v skladu z navodili za uporabo
• če je popravilo opravila nepooblaščena oseba
• za razbarvanje blaga ali poškodbe blaga zaradi pranja, dežja ali prekomerne izpostavljenosti sončni svetlobi (UV), če so poškodbe nastale zaradi nezadostnega vzdrževanja ali poškodb blaga in delov iz umetne mase
• če je poškodba nastala v nesreči ali med prevozom, npr. zaradi preobremenitve ali poškodovanja z vrati
• v primeru poškodovanja ali odstranitve ECE oznake in zaporedne številke
• pri normalni obrabi delov, pasov in/ali prevleke, kot jo lahko pričakujemo ob vsakodnevni uporabi
• pri poškodbah in vtisih na sedežu avtomobila in varnostnem pasu v avtomobilu; zaradi predpisanih varnostnih norm in sile, s katero je potrebno avtomobilski varnostni sedež pritrditi, se temu ni mogoče izogniti (Proizvajalec za to ne odgovarja).
• če kako drugače niso bili izpolnjeni zgoraj navedeni garancijski pogoji
Od kdaj:
• Garancijska doba začne teči na dan nakupa izdelka.
Kako dolgo:
• Garancijska doba za dele iz umetne mase velja 24 mesecev. Za dele, ki so narejeni iz blaga in druge dele, ki so občutljivi na obrabo, velja garancijska doba 12 mesecev. Garancija velja le za prvega kupca in ni prenosljiva.
Kaj morate storiti:
• V primeru poškodb se obrnite na prodajalca. Če prodajalec ne more odpraviti napake, bo izdelek poslal proizvajalcu, skupaj z natančnim opisom reklamacije in originalnim računom z datumom. Kupec nima pravice do zamenjave ali zahteve po vračilu izdelka. Popravila ne dajejo pravice do podaljšanja garancijskega roka. Izdelki, ki so poslani neposredno proizvajalcu, NE pridejo v poštev za garancijo.
Prevleka in drugi deli, ki so podvrženi obrabi:
• Prevleko je potrebno redno vzdrževati (za vzdrževanje upoštevajte navodila za uporabo). Razbarvanje zaradi sončne svetlobe, ki se pojavi čez nekaj časa, je normalno, tudi pri običajni uporabi. Garancijska doba za prevleko in druge dele, ki so podvrženi obrabi, kot so varnostni pasovi, je zato omejena na obdobje največ 12 mesecev od dneva nakupa.
Ta garancijska izjava je skladna z evropsko smernico 99/44/EG z dne 25. maja ’99.
SLO
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 40
Page 39
www.maxi-cosi.com
41
Notes/Pozor!/
Zapamiętaj!
/Figyelem!/
ÇÌËχÌËÂ!/Внимaние!/Beležke
:
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 41
Page 40
www.maxi-cosi.com
42
Notes/Pozor!/
Zapamiętaj!
/Figyelem!/
ÇÌËχÌËÂ!/Внимaние!/Beležke
:
GBA Rodi 3 SPS HAE261 b.w. 21-10-2005 12:05 Pagina 42
Loading...