Maxi-Cosi Rodi Instruction manual

Page 1
Maxi-Cosi Rodi
Side Protection System
www.maxi-cosi.com
EN Instructions for use/Warranty DA Brugsanvisning/Garanti SV Instruktionsbok/Garanti
NO Bruksanvisning/Garanti
TR Kullanma kilavuzu/Garanti
EL Oδηγίες/Εγγύηση
HR
Upute za upotrebu / Jamstvo
The safe world of Maxi-Cosi
Page 2
2
1
2
1
3
ABC
2
3
1
DE F
GHI
J
Illustrations
Page 3
ARG ENTIN A
ebe haus S.A.
B Tel. + 54 (911) 6265 0665
ax + 54 (911) 5050 2339
F E-m ail:
nfo @bebe haus. com.a r
i www. bebeh aus.c om.ar
AUS TRALI A
IGC Dorel Pty Ltd
55-685 Somerville Road
6 Sunshine West, VIC 3020
el.: +61(3) 8311 5300
T Fax: +61(3) 8311 5390
-mail: sales@igcdorel.com.au
E
ELG IE/BE LGIQU E
B
Dor el Benel ux
rus sels Int. Trad e Mart
B Pos tbus/ B.P. 301 Aqu arell e 366 100 0 Brusse l/Bru xelle s Tel. 0800 1 17 4 0 Fax +31 49 2 578 122 www. maxi- cosi. com
BRA SIL
Giro Imp & Exp Ltda - BBTrends Al. Gabriel Monteiro da Silva, 235 - Jardins Sao Paulo - SP - Brasil Cep:01.441-000 Tel. +55 11 3377 9200 E-mail: BBtrends@BBtrends.com.br www.BBtrends.com.br
BUL GARIA
Ned elche v & Nedel chev Ltd. com pl. “Got ze D elche v” Ul. Silivri a 16 , Sof ia 1 404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 5 1 E-m ail: info@nn- bg.co m www. nn-bg .com
CANADA
Dorel Distribution 873 Hodge St. Laurent QCH4N 2B1
C˘ESK Á REPUBL IKA
Lib fin s.r.o. Leg ionár˘u˚ 72 276 01 Me˘lník Tel. +420 31 5 62 19 61 Fax . +420 315 6 2 83 30 E-m ail: info@lib fin.c z www. libfi n.cz
CHI LE
Mun do petit Av. Nueva Costanera 3986, Int erior, Vit acura San tiago Tel. +56 (2 ) 415 910 3 / 4 15 9864 Tel. +56 (8) 294 96 28 Fax +56 (2 ) 356 474 9 www. mundo petit .com
COL OMBIA
angurus Mom´s and babies
C Cra. 7 A No. 121 - 33
ogotá - Colombia
B Tel. +57 1 6127257
ax. +57 1 6127257
F E-m ail: info@cangurus.com.co
CRO ATIA
MAG MA d.d.
ašt ijano va 52a
B 100 00 Zagre b
el. +385 1 3656 888
T Fax +385 1 3656 800
ww.m agma. hr
w
edi a Commer ce d .o.o.
M CMP Savica
ajs torsk a 5, 10 000 Z agreb
M Tel. 00385 1 2406-50 0 Tel. 00385 1 2406-50 1 Fax 00385 1 240 6-499 E-m ail: media-commerce@zg.htnet. hr www.me dia-commerce.com.hr
CUR ACAO
Mom & C o. Promenade Shopping Center C3 Tel. 00 5 999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-m ail: info@mom andco .com
CYP RUS
Xenofon Demetriades and Son Ltd Dig eni Akri ta 3 9H, 107 0 Nicosi a, C yprus Tel. 00357 9 96201 37 Fax 00357 22750 463 E-m ail: gkz orpas @cyta net.c om.cy www. demet riade s.com .cy
DAN MARK
Bab ySam A.m.b.A. Ege lund A 27 -29 620 0 Aabenr aa Tel. 74 6 3 25 10 Fax 74 63 25 1 1 E-mail: bab ysam@babysam.dk
DEU TSCHL AND
Dor el Germa ny Aug ustin usstr aße 9c 502 26 Frech en-Kö nigsd orf Tel. (+49) 2 2 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www. maxi- cosi. com
DUB AI
Gol den Toys P. O. Box: 6761 U.A .E. Tel. +9714 - 226 84 48 Tel. +9714 - 225 11 66 Fax +9714 - 225 733 6 E-m ail: gol dtoy@ emira tes.n et.ae
Š
anc i jug
Dut chkid FZ Co.
.O. Box 33 3741
P Uni ted Arab Emi rates
el. +971 4 341 7500
T Fax +971 4 341 7501
ww.d utchk id.co m
w
EES TI
AS Greifto Pär nu mnt. 139C
131 7 Tallinn
1 Tel. (6) 56 33 0 6
ax (6) 56 33 1 1
F E-m ail: greifto@ datan et.ee
ESPA ÑA
ore l Hispan ia S .A.
D Edi ficio Del Ll ac Ce nter
are Rodés n
P Torre A 4 082 08 Sabad ell (Barc elona ) Tel. 937-243 71 0 Fax 937-243 711
FIN LAND
Lastentarvike Sarkatie 3 1720 Vantaa Tel. +358 985205526 Fax. +358 985205426
FRA NCE
Dor el Franc e S. A. Z.l ./9 bd du Po itou– BP 905 493 09 CHOLE T CE DEX Tél . 00.33. 2.41. 49.23 .23 Fax 00.33.2 .41.5 6.17. 13
GRE ECE
Dio nic SA 95 Aristote lous St. 136 71 Axarn es, Athe ns Tel. +3 2 10 241 9582 Fax +3 210 240 4290 E-m ail: info@uni kid.g r www. uniki d.gr
GUATEMALA
Web solutions, s.a. 3 Avenida A 6-75 Zona 14 Colonia El Campo Guatemala city 01015 Tel. 502 2369-4726 Tel. 502 5200-0867
HON G KONG Chu p Shing Tradin g Co. L td. Blo ck A, 7 /F, Unit J 25- 31 Kwai Fung Cres cent Mar vel Indu stria l Bu ildin g Kwa i Chung, N.T Tel: (852) 2 422-2 101 Fax (852) 2489- 1092
HUN GARY
Rec ontra Kft Bad acson yi u. 2 4 111 3 Budape st Tel. 36-1-209-26 32/ 36- 1-209 -2633 Fax 36-1-20 9-263 4 E-m ail: recontra @reco ntra. hu
o
6
2
o2a
ICE LAND
ífa ehf.
F Hus gagna holli n
ild shofd a 20
B IS- 110 Reyk javik
el. +354-55 22522
T E-m ail: fifa@fif a.is www. fifa. is
IND ONESI A
T. Sumbe r An eka K arya
P Aba di
L. Batu Ce per N o. 2 B-C- E
J Jak arta 10120
el. +62-21- 38544 44
T Fax . +62-21 -3442 617
-ma il:
E sak aindo nesia @gmai l.com
IRA N
Now rouz Nia Mir damad Ave. -Valia sr Av e. Esk an-Sh oppin g Center No. 13 Eskan -Maxi -Cosi 196 96 Tehran Tel. +98 21 87 8 7 378 Fax +98 21 87 75 70 2 E-m ail: max icosi nia@y ahoo. com
IRE LAND
Dor el Irela nd L td All n o ne Ltd 42 Weste rn Pa rkway Bus iness Par k Low er bally mount Roa d Dub lin 12, Irel and Tel. 353-(1)4294 055 Fax 353-(1) 42940 10
ISR AEL
She sek Ltd. 28B Halechi Str eet Bne i Brak 51200 Tel. 97 23 57 7 5 133 Fax 97 23 57 75 136 E-m ail: einat_a@ shila v.com
ITALIA
Dor el Itali a S. P.A. Via Ver di, 14 240 60 Telgate ( Berga mo) P.I. I T 02 30404 0161 Tel. 035 44 21 0 35 Fax . 035 4 4 21 048 E-m ail: info@it- dorel .com
JAPA N
GMP Interna tiona l Co .Ltd. 1-1 9-4, Yoyogi -Park Bldg. Tomig aya, Shibuya- Ku Tokyo , 151-00 63 Tel. +81 357 381 05 1 Fax +81 35 7 381 052
LATVIA
AS Greifto Pär nu mnt. 139C 113 17 Tallinn Tel. (6) 56 33 0 6 Fax . (6) 5 6 33 11 E-m ail: greifto@ datan et.ee
www.maxi-cosi.com
Page 4
LEB ANON
ebr an Geahc han & Son s
G Aza r Bldg.
orc h Tabe t
H Po Box 55134
in El F il
S Tel. 961 1 482369
ax 961 1 486997
F
LIT HUNIA
AS Greifto Pär nu mnt. 139c
131 7 Tallinn
1 Tel. (6) 56 33 0 6
ax. (6) 56 33 11
F E-m ail: greifto@ datan et.ee
LUX EMBOU RG
ore l Benelu x
D Bru ssels Int. Tra de Mart
ost bus/B .P. 301
P Aqu arell e 366 100 0 Brusse l/Bru xelle s Tel. 0800 1 17 4 0 Fax . +31 4 92 57 8 12 2 www. maxi- cosi. com
MAL AYSIA
Pla nete Enfants Sdn. Bhd No. 23, Ja lan S S 26 /15 Taman Mayang Ja ya 473 01 Petal ing Jaya Sel angor, Ma laysia Tel. 603-7803552 3 Fax 603-780 35323 E-m ail: jul ia.li m.my@ gmail .com
MALTA
Rau si Compa ny L imite d J.P.R. Buil dings Ta’ Zwej t Street San Gwann Indus trial Esta te San Gwann SGN 0 9 Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 2 1 44 56 5 7 E-mail: rausi.info@rausi.com.mt
MAU RITIU S
Mee m Trading 38 Sir S. Ramgo olam Stre et Por t Louis Mau ritiu s Tel. 2302403632 Fax 2302411 589 E-m ail: meem@int net.m u
MÉX ICO
D'b ebé SA de CV Gir ardón # 8 4 Col onia Alfosno XIII , Mix coac. Méx ico D.F. 01420 Tel. (52) (5 5) 15-00 -23-2 3 Fax (52) ( 55) 5 5-98- 51-08 E-m ail: dbe be@db ebe.c om.mx
NED ERLAN D
ore l Nether lands
D P.O. B ox 6 071
700 ET Helmond
5 www. maxi- cosi. com
el.: +31 (0) 88 123 24 42
T
EW ZEALAND
N
IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 Australia
el.: +61(3) 8311 5300
T Fax: +61(3) 8311 5390
-mail: sales@igcdorel.com.au
E
ORG E
N
Dor el Nethe rland s
.O. Box 60 71
P 570 0 ET HE LMOND
HE NETHERLA NDS
T www. maxi- cosi. com
Bab yWorld DA (sale s ag ent) Teglv erksv eien 25b N - 3 057 S olber gelva Nor way Tel. 32 2 3 00 54 / 9 57 39 0 68 Fax 32 23 03 1 2 E-m ail: info@bab y-wor ld.no
ÖST ERREI CH
Dor el Germa ny Vert rieb Österreich Aug ustin usstr aße 11b 502 26 Frech en-Kö nigsd orf Tel. (+49) 2 2 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www. maxi- cosi. com
POL AND
Pol trade Wale tko Spo lka Jawn a 41- 500 Chor zow Ul. Legnick a 84 /86 Tel. ( 032) – 34 6 00 81 Fax (03 2) – 34 8 00 82 E-m ail: biuro@po ltrad ewale t­ko. pl www. poltr adewa letko .pl www. maxic osi.p l
POR TUGAL
Dor el Portu gal LDA Par que Indu stria l da Varziela Árv ore, 4480 Vila do Conde Tel. 252 248 530 Fax 252 24 8 531 E-m ail: max i-cos i@dor el-pt .com
ROM ANIA
SC Miniblu SRL Calea Rahovei, 266-268; corp 60 Etaj 1; Axele A Si B, Stalpii 15-16 Bir. 104-114; Sector 5, Bucuresti Tel. +40 21 404 14 00 Fax. +40 21 404 14 01 E-m ail: office@miniblu.ro
ROSSIÅ
(RU SSIA)
arb er Porif erra
C 107 392 Mosk va, Russi a
aå Pugahevs kaå u ., 17
1 1st Pugache vskay a st r. 17
US- 10739 2 Moscow
R Tel. +8(499) 16 1 25 91
ax +8(499) 161 26 4 8
F E-m ail: maxi-cos i@car ber.ru
SCH WEIZ
DOREL Juvenile Switzerland SA
hemin de la Colice 4
C 1023 CRISSIER
el. 021 661 28 40
T Fax 021 661 28 45
-mail: info.suisse@ch-
E dorel.com
SIN GAPOR E
.I. D. Trading
B 69, Kaki B ukit Avenue 1 Shu n Li In dustr ial P ark Sin gapor e 417947 Tel. (65) 6 844 1188 Fax (65) 6 844 1189 E-m ail: sales@ba byhyp ersto ­re. com
SLO VAKIA
LIB FIN SK s.r.o. Sol tesov ej 12 811 08 Brati slava Tel. +421 25 0 219 1 40 Fax . +421 250 2 19 2 40 E-m ail: info@lib fin.s k www. libfi n.sk
SLO VENIA
Bab y Center d.o .o. Let ali
š
ka c. 3 c Lju bljan a Tel. 003 86 01 5 46 64 3 0 Fax . 00386 01 5 46 6 4 31 E-m ail: upr ava@b aby-c enter.si www. baby- cente r.si
SOU TH AFRIC A
Anchor International 12 Kimberlite Road, Theata Ext. 5 Booysens Reserve, Johannesburg, 2091. P.O.Box 546, Crown Mines, Johannesburg, 2025. Tel. (011) 835 – 2520 Fax (011) 835 – 3718 E-Mail: anc.int@mweb.co.za
SOU TH KOREA
YK TRADING CO., LTD. Level 5, Youngkwang Bldg, 773-3, Yeoksam-dongKangnam-gu, Seoul, South of Korea Tel: 82-23452-8700 Fax: 82-23452-8660 E-Mail: international@yk-korea.com www.sbaby.co.kr
SVE RIGE
mvi na
A Box 7295
87 14 T äby, Sweden
1 Tel. +46 (0)8 732 88 50
ax +46 (0)8 732 88 51
F E-m ail: info@amv ina.s e
ww.a mvina .se
w
ore l Nether lands
D P.O. B ox 6 071
700 ET HELMO ND
5 THE NETHERL ANDS www. maxi- cosi. com
TAIWA N
Topping Prosperity Inc. 6F, No.49, Lane 76,
uey-Guang Road,
R Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan
el. 02-87924158
T Fax 02-87911586
-mail: topping2@ms21.hinet.net
E
HAI LAND
T
Die thelm Suk humvi t Road 2535 Ban gchae k Pra khano ng 102 50 Bangk ok Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 33 2 612 7 E-m ail: anuchida .i@dk sh.co m
TÜR KIYE
Gru p L td Gru p B aby Plaz a
Kayışdağı Cad. Hal Karşısı No.7 Carrefour arkas ı Küçükbakkalkö y - ISTANBUL
Tel: 021 6 573 6 2 00 (8 hat) Fax 02 16 573 62 09 www. grupb aby.com
UKR AINE
Eur oprod uct 4th floor, 5 3b Arn autsk aya St 650 12 Odess a Tel. 00 3 80 482 227 338 Fax 00 380 482 345 812 E-ma il: europro duct@te.net. ua
Ami go Toys bul . Shevch enko 29 Don etsk 83017 Tel. 00380-62-33 53478 Fax 00380-6 2-385 9974 E-mail: info@amigotoys.com.ua
UNI TED KING DOM
Dor el U.K. Her tsmer e House She nley Road Bor ehamw ood, Her tford shire WD 6 1TE www. maxi- cosi. com
UNI TED STATES
Dorel Juvenile Group, Inc., 2525 State St., Columbus, IN47201-7494 Tel. (800) 951-4113
DRU 0959
www.maxi-cosi.com
Page 5
Maxi-Cosi Rodi
Side Protection System
EN Instructions for use / Warranty 4 - 8
DA Brugsanvisning / Garanti 9 - 13
SV Instruktionsbok / Garanti 14 - 18
NO Bruksanvisning / Garanti 19 - 23
FI Käyttöohje / Takuu 24 - 28
TR Kullanma kilavuzu / Garanti 29 - 33
EL Oδηγίεσ / Εγγύηση 34 - 38
HR Upute za upotrebu / Jamstvo 39 - 43
Contents
3
Page 6
3
4
6
7
1
2
5
EN
Headrest
Belt hook
Backrest
Adjuster
Booster seat
Instruction label
User instructions
Dear parents
Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Safety, comfort and user friendliness have played an important role in the development of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. This product meets the most stringent safety regulations.
Research shows that a high number of car safety seats are incorrectly installed. Therefore, please take the time to read through the instruction manual carefully. The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System offers maximum safety only when it is used in accordance with the instructions. Always use the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with the backrest at all times.
Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up to date in the field of child safety. If you have any questions concerning the use of your Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, please do not hesitate to contact us.
Dorel
Important
Make yourself familiar with these instructions and look carefully at the illustrations in the manual before using
the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is approved to meet the latest European safety regulations
(ECE R44/04) and is suitable for children from 15-36 kg (approx. 3 1/2 to 12 years old and up to a maximum height of 1.50 metres).
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may be used on the front or rear passenger seat. We recommend
that you place the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the rear seat in the car.
Do NOT use a child safety seat if the vehicle is equipped with a front airbag. This can be dangerous. This does
not apply to so-called side airbags.
4
Page 7
When using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the front passenger seat, the car seat must ALWAYS
be placed in its most UPRIGHT POSITION.
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System must only be used on a forward facing seat fitted with an automatic
or static 3-point seat belt which is approved according to ECE Regulation No. 16 or an equivalent standard. DO NOT use a 2-point seat belt, as this could be dangerous in the event of an accident or emergency stop.
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System must not be used without the cover. The seat cover should not be
replaced with any cover other than the one supplied by the manufacturer, as the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
Do not remove the foam parts of the headrest.
No alterations may be made to the seat as this could affect part or the overall safety of the seat.
After an accident the seat may be damaged and should be replaced.
The manufacturer only guarantees the seat when used by the original owner.
We strongly advise you not to use a second-hand product as you are never sure if the seat has been involved in
an accident or whether it has been otherwise damaged.
The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use. An unsecured seat may wound other
passengers in the car in the event of an accident or emergency stop.
Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are properly secured.
Adults not wearing seat belts can also be dangerous to a child in a car seat.
Always check that the belt is pulled tight and any slack in the belt removed.
Ensure that the seat is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by
slamming the car door.
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System may only be used as a child’s safety seat and is not intended for use
in-house.
Tips
• In hot weather the plastic parts may become hot to the touch. Cover the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when the car is parked in the sun.
• For future use it is important that the instruction manual is kept with the seat at all times. Please store it in the space provided underneath the seat.
• To avoid damage to the cover do not remove the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System logo.
• Always use the seat, even on short journeys, as this is when most accidents occur.
REMOVE the headrest of the passenger seat being used if it causes an obstruction for proper installation of the Maxi­Cosi Rodi Side Protection System, but do not forget to refit the headrest after use.
• Before purchasing the seat we recommend you check that it is compatible for use with the seat belt system in your car.
NEVER leave your child unattended in the car.
• Set a good example yourself and always wear your seat belt.
• Tell your child that he/she must never play with the belt buckle.
• During long journeys make the occasional stop to allow your child to stretch his/her limbs.
EN
Questions
If you have a warranty claim or any questions please contact your supplier or importer (see address list on back cover).
Using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the car
The Maxi-Cosi Rodi Side Protection System consists of two parts: a booster seat and a detachable backrest. Always use the booster seat with the backrest.
We recommend that your child should only use the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System when he/she weighs at least 15 kg and is tall enough for the belt to fit correctly over the shoulder (and not press against the neck).
Instructions for use
5
Page 8
The belt routing areas are marked in red. You will see a red mark under the armrests of the booster seat and red belt hooks on the headrest.
Fitting the backrest is very simple and is explained in the following section.
IMPORTANT: When using the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on the front passenger seat, the car seat must ALWAYS be placed in its most UPRIGHT POSITION. Remove the headrest of the passenger seat if it is in the way
when the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is placed in the car. Do not forget to replace the headrest when the
EN
passenger seat is in use again.
Fitting the backrest (A)
• Fold the U-shaped flaps on the rear of the booster seat double and tuck them under the cover, ensuring that the openings in the cover are kept unrestricted.
• Insert the hooks of the backrest in the openings (1). Make sure that the cover does not get caught between the moving parts of the seat.
• Raise the backrest until you feel some resistance and hear a slight click engaging the backrest (B-2). Raise the backrest further until the side lumbar supports come into contact with the armrests.
Removing the backrest
• Push the backrest downwards until you feel some resistance. Gently push the backrest further until it lies flat. Remove the backrest by carefully lifting the hooks out of the openings in the booster seat.
Adjusting the height of the headrest (B)
• Hold the headrest with one hand at the top. Use the other hand to operate the adjuster.
• Pull the headrest up until you feel some resistance (1).
• Tilt the adjuster on the rear of the backrest slightly upwards (2).
• When the required height is reached, release the adjuster and click in the selected position. There are 6 positions.
• Push the headrest carefully down until it stops, so that it locks.
To ensure the correct headrest height is obtained, the red belt hooks should be located slightly above the shoulders of your child. Make sure that the shoulder belt is positioned correctly over the shoulder of the child and does not press against the child’s neck. The headrest must be adjusted so that the shoulder belt runs in a straight line towards the belt anchorage point. If the seat belt height is adjustable, adjust the height so that the belt runs in a straight line through the belt hooks of the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System headrest.
Installing the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C/D)
Position the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with its backrest firmly against the backrest of the car seat (C). Make sure that the seat is not placed on the belt buckle. Sit your child on the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) with his/her back against the backrest.
Put the seat belt around the child. Thread the lap belt under both armrests (D-1). If fitted correctly, the belt passes over the red marking on the seat. Insert the buckle tongue in the belt buckle (D-2) and pull the lap belt tight. Thread the shoulder belt under the armrest and then through the red belt hook on the headrest (D-3). Make sure that the belt is not twisted and is positioned correctly over your child’s shoulder. Pull the shoulder belt tight.
When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The shoulder belt then remains positioned in the red belt hook. It is then easy to fit the belt again from this position. Make sure the seat belt is also fastened when the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is not in use.
6
Page 9
Maintenance
• The seat may be cleaned with warm water and a gentle soap. Do not use abrasive detergents.
• The cover must be washed by hand at a maximum temperature of 30 washing instructions).
• It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Maxi Cosi Rodi Side Protection System, enabling the seat to be used at all times (also when the cover is being washed).
Removing the cover (E/J)
• Take the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System out of the car.
• Remove the backrest and headrest as instructed in ’Removing the headrest’.
Booster seat (E/F)
• Unhook the cover from the pins underneath the booster seat (E).
• Pull the cover over the armrests towards you (F). The cover is now completely loose.
Backrest (G/H)
• Unhook the cover from the pins on the rear of the backrest (G).
• Pull the cover over the lumbar supports (H). The cover is now completely loose.
Headrest (I/J)
• Unhook the cover from the pins on the rear of the headrest (I).
• Pull the cover over the headrest (J). Make sure that the foam parts remain in position.
• Loosen the elastic strap over the headrest. The cover is now loose. The cover can be refitted using the above instructions in the reverse order. Make sure that the cover is properly secured on the pins and that the belt hooks on the headrest are not obstructed to allow the shoulder belt to pass through freely.
Note
• The tighter the belts fit on the child, the better your child is protected.
• Ensure the belts are never twisted.
• The seat belt should lie flat and tight over the body.
• The shoulder belt should not press into the neck, but should go over the shoulder (D-3).
• The lap belt should not press into the stomach, but should go over the upper leg.
• Should you have difficulty closing the car seat belt or pulling it tight, please contact your supplier immediately. In any case do not use the product.
o
C. Do not use a tumble dryer (see also
EN
Checklist
• Important: read through this checklist before starting your journey.
• Check that you have secured the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in the seat belt correctly.
• Check that the car safety belt is tight and secure around the child and the shoulder belt is at the correct height (D-3).
• Secure the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System with the seat belt, even when not in use. Any loose objects may be a danger to other passengers.
• If you have any questions please contact your supplier and ensure you have the following details to hand:
- the last number on the orange label (serial number) on the rear of the seat
- make and type of vehicle and on which seat in the vehicle the Maxi-Cosi Rodi Side Protection System is used
- age and weight of your child.
Instructions for use
7
Page 10
Warranty
We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks. If this product, despite our efforts, shows a material/manufacturing fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as described in the user instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact
EN
the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com.
The warranty is not valid in the following cases:
• In case of a use or purpose other than described in the manual.
• If the product is submitted for repair through a dealer that is not authorized by us.
• If the product is not supplied to the manufacturer with the original purchase receipt (via the retailer and/or importer).
• If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorized by us.
• If the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or impact damage to the fabric cover and/or frame.
• If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily use of a product (wheels, rotating and moving parts etc.)
Date of effect:
The warranty becomes effective on the date the product is purchased.
Warranty term:
The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. The warranty only applies for the first owner and is not transferable.
What to do in case of defects:
After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that are returned directly to the manufacturer are not eligible for warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
8
Warranty
Page 11
3
4
6
7
1
2
5
Nakkestøtte
Selekrog
Rygstøtte
Sœdeindstilling
Selepude
Instruktionsmœrkat
Brugsanvisning
Kœre forældre
Tillykke med anskaffelsen af denne Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Ved udviklingen af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System har sikkerhed, komfort og praktisk anvendelighed altid stået øverst på listen. Dette produkt opfylder de strengeste sikkerhedskrav.
Flere undersøgelser har vist, at mange sikkerhedssæder til biler bruges forkert. Giv dig derfor tid til at læse denne brugsanvisning grundigt igennem. Kun således er dit barn optimalt beskyttet. Anvend altid rygstøtten i sammen med Maxi-Cosi Rodi Side Protection.
Med vedvarende undersøgelser, som vor afdeling for produktudvikling foretager af testpersoner og reaktioner fra kunder sørger vi for, at vi er forrest hvad angår børnenes sikkerhed. Derfor modtager vi også gerne spørgsmål fra dig angående brugen af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Dorel
DA
Vigtigt
Læs venligst instruktionerne grundigt igennem og se før brugen af din Maxi-Cosi Rodi Side Protection System på
illustrationerne i denne brugsanvisning.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System opfylder de strengeste europæiske sikkerhedsstandarder (ECE R44/04)
og den er velegnet til børn fra 15-36 kg (ca. 3 1/2 til 12 år og op til en maksimal højde på 1,50 m).
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan anvendes på forsædet og bagsædet. Vi anbefaler, at sædet
anbringes på bagsædet.
Anvend IKKE autostolen på et sæde, hvor der er airbag. Det er farligt!
Når Maxi-Cosi Rodi Side Protection System anvendes på passagersædet, skal bilsædet ALTID være placeret i
den MEST OPRETSTÅENDE POSITION.
Dansk
9
Page 12
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System må kun bruges på et fremadrettet bilsæde, med en automatisk eller statisk 3-punktssele såfremt denne opfylder ECE 16 eller en tilsvarende standard. Brug under ingen omstædigheder en automatisk 2-puntktssele, da det kan være farligt i tilfælde af et uheld eller nødstop.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System må ikke bruges uden betræk. Betrækket må ikke udskiftes med et andet betræk end det, der er leveret af fabrikanten, da betrækket bidrager til sædets sikkerhed.
Skumdelene i hovedstøtten må ikke fjernes.
Der må ikke foretages ændringer af sædets. Disse kan nemlig medføre, at sikkerhed en helt eller delvis går tabt.
Efter et biluheld kan sædet have taget skade. Og det bør derfor udskiftes.
DA
Fabrikanten kan kun garantere for sædets sikkerhed, når det bruges af den første ejer.
Vi må indtrængende fraråde, at der bruges brugte produkter, fordi man ikke kan vide, om sædet har været
involveret i et uheld, eller om det på anden måde er blevet beskadiget.
Sædet skal altid fastgøres med en sikkerhedssele, også selv om det ikke bruges. Hvis det ikke er fastgjort, kan det beskadige andre passagerer i bilen i tilfælde af et uheld eller et nødstop.
Sørg for foravarlig fastgjøring af bagage og andre objekter, der kan forårsage skader på barnet i tilfælde af et uheld eller nødstop.
Voksne, der ikke bruger sikkerhedssele, kan også være til fare for barnet i bilsædet.
Check altid, at sikkerhedsselen er godt fastspændt og ikke er slap.
Sørg for, at sædet ikke bliver klemt eller belastet med tung bagage, indstillelige sæder eller døre, der smækkes i.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System må kun bruges som sikkerhedssæde til børn. Den er ikke beregnet til
brug som stol i huset.
Tips
• I sommervejr kan plastdelene delene på Maxi-Cosi Rodi Side Protection System føles varme. Det er derfor bedst at tildække sædet, når bilen står parkeret i solen.
• Det er vigtigt for den fremtidige brug af sædet, at brugsanvisningen opbevares i det lille rum bag på Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
• Fjern ikke Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-logoet på betrækket, da betrækket derved kan beskadiges.
• Brug altid sædet, også på korte ture, da det er på dem de fleste ulykker sker.
• Hvis det letter installationen af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan nakkestøtten på passagersædet FJERNES, men husk at påmontere den igen.
• Prøv om sædet passer godt til sikkerhedsselerne i din bil, før du køber.
EFTERLAD aldrig dit barn alene i bilen.
• Vis et godt eksempel og brug altid selv din sikkerhedssele.
• Fortæl dit barn, at det ikke må lege med selelåsen.
• Hold pauser under længere køreture for at give barnet lidt bevægelsesfrihed.
Spørgsmål
Henvend dig i tilfælde af garantikrav eller andre spørgsmål til din leverandør eller importør (se adresseliste på bag siden).
Brug af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i bilen
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System består af to dele, en sædepude og en aftagelig rygstøtte. Anvend altid selepuden sammen med rygstøtten.
Vi anbefaler, at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kun bruges, hvis barnet vejer mere end 15 kg, og er høj nok til at sikkerhedsselerne kan monteres korrekt over barnets skulder og ikke trykker mod halsen.
De steder hvor sikkerhedsselen skal gå igennem er markeret med rødt. Under selepudens armlæn vil du kunne finde en rød markering og på nakkestøtten røde selekroge.
Tilpasning af nakkestøtten er meget simpel og er forklaret i følgende sektion.
10
Brugsanvisning
Page 13
VIGTIGT: Når man bruger Maxi-Cosi Rodi Side Protection System på forsædet, skal bilsædet ALTID være anbragt i den MEST LODRETTE position. Fjern nakkestøtten fra passagersædet, hvis den er i vejen, når Maxi-Cosi Rodi Side
Protection System er anbragt i bilen. Glem ikke at sætte nakkestøtten tilbage, når passagersædet er i brug igen.
Tilpasning af rygstøtten (A)
• Fold de U-formede ører på bagsiden af selepuden dobbelt og placér dem under betrækket. Åbningerne må ikke være tildækket.
• Sæt krogene fra rygstøtten i åbningerne (1). Vær'sikker på, at betrækket ikke kommer i klemme mellem de bevægelige dele i sædet.
• Hæv rygstøtten indtil modstand føles og et svagt klik høres (B-2). Hæv rygstøtten mere indtil sidestøtterne til lænden rører.
Fjernelse af rygstøtten
• Pres rygstøtten frem indtil du mærker modstand. Pres forsigtigt rygstøtten mere frem indtil den ligger helt fladt. Rygstøtten fjernes forsigtigt ved at løfte krogene ud af åbningerne i selepuden.
Tilpasning af højden på nakkestøtten (B)
• Hold nakkestøtten med én hånd. Med den anden hånd betjenes sædeindstillingen.
• Træk nakkestøtten op, indtil du mærker modstand (1).
• Vip sædeindstillingen på bagsiden af rygstøtten en smule opad (2).
• Når den ønskede højde er nået, løsnes sædeindstillingen, og nakkestøtten klikkes fast i den valgte position. Der er 6 positioner.
For at være sikker på, at den korrekte nakkestøtte højde er opnået, skal den røde selekrog være placeret en smule over barnets skulder. Vær'sikker på at selen er placeret i den korrekte position i forhold til barnets skulder, og ikke presser mod barnets hals. Hovedstøtten justeres således at sikkerhedsselen sidder i en lige, stram linie mod selelåsen. Hvis sikkerhedsselens højde kan justeres, justeres højden sådan, at selen løber i en lige linje gennem selekrogene på Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ens nakkestøtte.
Indsættelse af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C/D)
Anbring Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med rygstøtten forsigtig opad ryglænet på bilsædet (C). Vær'sikker på at sædet ikke er placeret på selespændet. Placér dit barn i Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) med ryggen op mod ryglænet.
DA
Spænd sikkerhedsselen over barnet. Træk hofteselen under begge armlæn (D-1). Hvis selen er korrekt monteret, vil selen røre de røde markeringer på sædet. Placér seletungen i selelåsen (D-2) og stram hofteselen til. Træk skulderselen under armlænet og så igennem den røde selekrog på nakkestøtten (D-3). Vær'sikker på, at selen ikke er snoet. Stram skulderselen.
Når barnet skal frigøres fra sædet, skal selelåsen blot løsnes og lægges til siden. Skulderselen bliver således stadig i den røde selekrog. Vær'sikker på at sikkerhedsselen også er fastspændt, når Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ikke er i brug.
Vedligeholdelse
• Sædet kan gøres rent med lunkent vand og sæbe. Brug ikke ætsende midler.
• Betrækket skal vaskes i hånden ved en temperatur på maks. 30 vaskeanvisningerne)
• Det tilrådes allerede ved anskaffelsen af Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, at købe et ekstra betræk, så man også kan bruge Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, når betrækket skal vaskes (eller tørres).
Dansk
o
C. Brug ikke tørretumbler (se også
11
Page 14
Aftagelse af betrækket (E/J)
• Tag Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ud af bilen.
• Fjern rygstøtten og nakkestøtten som tidligere instrueret (’Fjernelse af rygstøtten’).
Selepude (E/F)
• Løsn betrækket fra de stifter der er placeret under selepuden (E).
DA
• Træk betrækket over armlænene mod dig selv (F). Betrækket er nu helt løst.
Ryglæn (G/H)
• Løsn betrækket fra de stifter der er placeret på bagsiden af rygstøtten (G).
• Træk betrækket over lændestøtten (H). Betrækket er nu helt løst.
Nakkestøtte (I/J)
• Løsn betrækket fra de stifter der er placeret på bagsiden af nakkestøtten (I).
• Træk betrækket over nakkestøtten (J), vær'sikker på at skumgummidelene bliver i samme position.
• Løsn den elastiske rem over nakkestøtten. Betrækket er nu løst. Betrækket kan sættes på igen med samme instruktion, blot i omvendt rækkefølge. Sørg for, at betrækket sidder rigtigt på stifterne, og at det ikke sidder i vejen ved selekrogene på nakkestøtten, så skulderselen kan komme på plads.
Pas på
• Jo strammere selen er på barnet, jo bedre er det i forhold til barnets sikkerhed.
• Vær'altid sikker på, at selen ikke er snoet.
• Sikkerhedsselen skal ligge fladt og tæt til barnets krop.
• Skulderselen må ikke presse mod barnets hals men skal ligge over barnets skulder (D-3).
• Hofteselen må ikke presse for stramt mod barnets mave, men skal gå over den øverste del af barnets ben.
• Henvend dig straks til forhandleren, hvis det ikke lykkes at lukke sikkerhedsselen rigtigt eller at stramme den. Brug under ingen omstændigheder produktet.
Checkliste
• Vigtigt: Læs denne checkliste igennem, inden påbegyndelse af turen.
• Check at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System er korrekt monteret i sikkerhedsselen.
• Check at sikkerhedsselen sidder stramt og sikkert over barnet, og at skulderselen har den rette højde (D-3).
• Fastspænd Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med sikkerhedsselen, også når den ikke er i brug.
• Ethvert løst objekt kan være til fare for andre passagerer.
• Ved spørgsmål skal forhandleren kontaktes, vær'sikker på at have følgende informationer klar:
- Det sidste nummer på det orange mærkat (serienummer) som er placeret på bagsiden af sædet.
- Bilens mærke og type og på hvilket sæde i bilen Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bliver brugt.
- Barnets alder og vægt.
Garanti
Vi garanterer for, at dette produkt er forarbejdet i overensstemmelse med de aktuelt gældende EU­sikkerhedsbestemmelser og kvalitetskrav, og at dette produkt, da det blev købt af detailhandleren, ikke havde nogen som helst mangler med hensyn til sammensætning og fabrikation. Produktet gennemgår desuden forskellige kvalitetskontroller under produktionsprocessen. Hvis der trods vores bestræbelser, i reklamationsperioden på 24 måneder, alligevel forekommer en materiale- og/eller fabrikationsfejl (ved normal brug ifølge beskrivelsen i brugsanvisningen), forpligter vi os til at overholde reklamationsbetingelserne. Du bør da henvende dig til forhandleren. Udførlig information om anvendelsen af garantibetingelserne kan fås ved at spørge forhandleren eller gå ind på: www.maxi-cosi.com.
12
Brugsanvisning
Page 15
Garantien dækker ikke i følgende tilfælde:
• Hvis brugen eller formålet med brugen afviger fra beskrivelsen i denne brugsanvisning.
• Hvis produktet ikke indleveres til reparation af en autoriseret forhandler.
• Hvis produktet ikke bliver sendt tilbage til fabrikanten med den originale købsbon (via butik og/eller importør).
• Hvis en udenforstående eller ikke-autoriseret forhandler har udført reparationer.
• Hvis defekten er opstået på grund af forkert eller skødesløs brug eller vedligeholdelse eller på grund af forsømmelighed eller stødskade på stof og/eller understel.
• Hvis der er tale om en sådan normal slitage på delene, som man må forvente ved daglig brug af et produkt (hjul, drejende og bevægelige dele... osv. ..,).
Fra hvornår:
Garantiperioden begynder på den dato, hvor produktet er købt.
For hvilken periode?
For en periode på 24 på hinanden følgende måneder. Garantien gælder udelukkende for den første ejer og kan ikke overdrages.
Hvad skal du gøre?
Ved købet af produktet skal købsbeviset opbevares omhyggeligt. Købsdatoen skal være klart synlig på købsbeviset. I tilfælde af problemer eller defekter kan du henvende dig til forhandleren. Der kan ikke stilles krav om bytning eller tilbagetagelse. Reparationer berettiger ikke til forlængelse af garantiperioden. Produkter, der sendes direkte retur til fabrikanten, kommer ikke i betragtning med hensyn til garantien.
Denne garantibestemmelse er i overensstemmelse med EU-direktiv 99/44/EF af 25. maj 1999
DA
Garanti
13
Page 16
3
4
6
7
1
2
5
SV
Kära föräldrar
Först av allt vill vi börja med att gratulera till ditt inköp av bilbarnstolen Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Säkerhet, komfort och användarvänlighet har varit vägledande för utformningen av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Denna bilbarnstol uppfyller de allra strängaste säkerhetskraven.
Forskning visar att ett stort antal bilbarnstolar är felaktigt monterade i bilen. Därför bör du ta dig tid att läsa igenom handboken och dess instruktioner noggrant. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System erbjuder maximal säkerhet endast om den används i enlighet med instruktionerna. Använd alltid Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med ryggstödet.
Kontinuerliga forskningsinsatser från vårt utvecklingsteam, användartester samt feedback från våra kunder gör att vi ständigt ligger i frontlinjen när det gäller kunskaper på barnbilstolsområdet. Kontakta oss gärna om du har några frågor angående användningen av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Dorel
Nackstöd
Bältesupphängning
Ryggstöd
Bältesjusterare
Säteskudde
Etikett med instruktioner
Användarinstruktioner
Viktig information
Bekanta dig med dessa instruktioner och studera bilderna i handboken noggrant, innan du använder Maxi-Cosi
Rodi Side Protection System.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System är godkänd för att uppfylla aktuella europeiska säkerhetskrav
(ECE R44/04) och lämpar sig för barn i viktklassen 15-36 kg (ca. 3 1/2 - 12 år, med en maxlängd på 150 cm).
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan användas i både fram- eller baksätet. Vi rekommenderar att du
använder Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i baksätet.
Använd inte bilbarnstol i framsätet om bilen är utrustad med airbag på passagerarplatsen. Detta gäller ej
sidokrockkuddar!
När du använder Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i framsätet, måste detta ALLTID vara i UPPRÄTT LÄGE.
14
Svenska
Page 17
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System får endast användas framåtvänd tillsammans med ett automatiskt eller statiskt trepunktsbälte, som är godkänt i enlighet med ECE No 16 eller motsvarande standard. ANVÄND INTE tvåpunktsbälte, eftersom detta kan vara farligt vid en olycka eller tvär inbromsning.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System får inte användas utan klädsel. Sätesklädseln får inte bytas ut mot någon annan än den som levereras av stolstillverkaren, eftersom klädseln ingår som en integrerad del av bilbarnstolens totala säkerhet.
Avlägsna inte de vadderade delarna i nackstödet.
Inga ändringar får göras på bilbarnstolen, då detta kan påverka dess totala säkerhet.
Efter en olycka kan bilbarnstolen vara skadad och bör därför bytas ut.
Tillverkarens garanti gäller endast när bilbarnstolen används av den ursprunglige ägaren.
Vi avråder bestämt från inköp och användning av begagnade bilbarnstolar, eftersom du aldrig kan veta säkert om
dessa har varit med om en bilolycka eller skadats på annat vis.
Bilbarnstolen måste alltid spännas fast med ett säkerhetsbälte, även om den för tillfället inte används. En icke fastspänd stol kan, vid en olycka eller tvär inbromsning, skada andra passagerare.
Se till att allt bagage och andra objekt som kan orsaka skada vid en olycka, inte ligger löst i bilen.
Vuxna som inte bär säkerhetsbälte kan också utgöra en fara för ett barn i en bilbarnstol.
Kontrollera alltid att bältet inte sitter löst utan att det är åtspänt ordentligt.
Kontrollera att stolen inte har skadats genom att den har klämts under tungt bagage, justerbara säten eller i
bildörren.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System får endast används som en bilbarnstol och är inte avsedd för inomhusbruk.
Tips
• När det är varmt ute kan plastdelarna kännas varma att ta i. Täck över Maxi-Cosi Rodi Side Protection System när bilen står parkerad i direkt solsken.
• För framtida bruk är det viktigt att denna instruktionshandbok alltid förvaras tillsammans med bilbarnstolen. Förvara den helst i det för detta ändamål avsedda utrymmet under bilbarnstolen.
• Skada inte klädseln genom att försöka ta bort Maxi-Cosi Rodi Side Protection System-logotypen.
• Använd alltid bilbarnstolen, även för kortare bilfärder, eftersom det är vid dessa tillfällen som flertalet olyckor inträffar.
TA BORT nackstödet på det passagerarsäte där stolen monteras, om detta försvårar en korrekt montering av bilbarnstolen. Glöm emellertid inte bort att sätta tillbaka nackstödet igen, när bilbarnstolen avlägsnas.
• Innan du köper bilbarnstolen, rekommenderar vi att du kontrollerar att den fungerar tillsammans med det bilbältessystem som finns i den aktuella bilen.
• Lämna ALDRIG ditt barn ensamt utan uppsikt i bilen.
• Utgör ett gott föredöme själv - använd alltid bilbälte!
• Berätta för ditt barn att han/hon aldrig får leka med bälteslåset.
• Gör regelbundna pauser under längre bilfärder, för att ge ditt barn tillfälle att sträcka på sig.
SV
Frågor
Om du har en garantifordran eller vill ställa några frågor, är du välkommen att kontakta din återförsäljare av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (se adresslistan på baksidan).
Använda Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i bilen
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System består av två delar - en säteskudde och ett löstagbart ryggstöd. Använd alltid bältesstolen med ryggstödet.
Vi rekommenderar att ditt barn endast använder Maxi-Cosi Rodi Side Protection System när han/hon väger minst 15 kg och är lång nog för att bältet, då barnet spänns fast i stolen, ska hamna korrekt över axeln (och inte trycka mot halsen).
Hur bältet ska dras är markerat med röd färg. Du ser en röd markering under säteskuddens armstöd och röda bältesupphängningar vid nackstödet.
Instruktionsbok
15
Page 18
Att montera ryggstödet är mycket enkelt och förklaras i följande avsnitt.
OBS: När du använder Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i framsätet, måste detta ALLTID vara i fullständigt UPPRÄTT LÄGE. Ta bort framsätets nackstöd om detta är i vägen när du monterar Maxi-Cosi Rodi Side Protection
System i bilen. Glöm emellertid inte bort att sätta tillbaka nackstödet igen, när framsätet tas i bruk igen.
Montera ryggstödet (A)
SV
• Vik de U-formade flikarna på säteskuddens bakre del dubbelt och för sedan in dem under bilbarnstolsklädseln, samtidigt som du ser till att hålen i klädseln förblir fria.
• För in ryggstödets hakar i dessa hål (1). Se till att bilbarnstolens klädsel inte hamnar i kläm mellan sätets rörliga delar.
• För ryggstödet uppåt tills du känner ett visst motstånd och hör ett litet klickljud (B-2) när det fäster. För upp ryggstödet ytterligare ett stycke, tills ryggstödets sidpartier kommer i kontakt med armstöden.
Ta bort ryggstödet
• För ryggstödet nedåt tills du känner ett visst motstånd. Tryck ryggstödet försiktigt nedåt till det ligger plant. Ta bort ryggstödet genom att försiktigt lyfta ur hakarna ur hålen i säteskudden.
Justera höjden på nackstödet (B)
• Håll i nackstödet upptill med ena handen, samtidigt som du med andra handen vinklar justeringsknappen på ryggens baksida.
• För nackstödet uppåt, tills du känner ett visst motstånd (1).
• Vinkla reglaget på ryggstödet aningen uppåt (2).
• När nackstödet har fått önskad höjd, släpper du upp reglaget och låter det "klicka" i önskat läge. Det finns sex lägen.
• Lås fast nackstödet i detta läge, genom att föra det försiktigt nedåt tills det tar stopp.
För att garantera att du får rätt höjd på nackstödet, ska de röda bältesupphängningarna befinna sig strax ovanför ditt barns axlar. Se till att axelbältet ligger korrekt över axeln och inte trycker mot barnets hals. Nackstödet måste justeras så att axelbältet löper i en rät linje till bältets förankringspunkt. Om bilbältet är justerbart, kan du justera höjden så att bältet löper i en rät linje genom bältesupphängningarna på nackstödet.
Montera Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C/D)
Placera Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med ryggstödet mot bilsätets ryggstöd (C). Se till att stolen inte har placerats på bälteslåset. Placera ditt barn i Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) så han/hon sitter med ryggen mot ryggstödet.
För bältet runt barnet. Trä höftbältet under båda armstöden (D-1). Om detta görs korrekt, passerar bältet över de röda markeringarna på säteskudden. För in låstungan i bälteslåset (D-2) och spänn åt höftbältet ordentligt. Trä axelbältet under armstödet och sedan genom den röda bältesupphängningen på nackstödet (D-3). Se till att bältet inte har snott sig samt att det ligger korrekt över barnets axlar. Spänn åt axelbältet.
När barnet ska lyftas ur bilbarnstolen knäpper du upp bälteslåset och för bältet åt sidan. Axelbältet förblir då i den röda bältesupphängningen. Det är på så vis enkelt att fästa bältet igen, när det är dags för nästa bilfärd. Se alltid till att bältet är fastspänt, även när Maxi-Cosi Rodi Side Protection System inte används.
Underhåll
• Stolen kan rengöras med varmt vatten och en mild tvållösning. Använd ej starka rengöringsmedel.
• Klädseln får endast handtvättas i högst 30
• Vi rekommenderar att du köper en extra klädsel tillsammans med din Maxi-Cosi Rodi Side Protection System - på så vis kan du alltid använda bilbarnstolen (även när klädseln måste tvättas).
16
Instruktionsbok
o
C. Torktumla ej (se även tvättanvisningar).
Page 19
Ta bort klädseln (E/J)
• Ta ut Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ur bilen.
• Ta bort ryggstödet och nackstödet i enlighet med anvisningarna i avsnittet Ta bort ryggstödet.
Säteskudden (E/F)
• Lossa klädseln från fästena under säteskudden (E).
• Dra klädseln mot dig, över armstöden (F). Klädseln har nu tagits av helt.
Ryggstöd (G/H)
• Lossa klädseln från fästena på baksidan av ryggstödet (G).
• För klädseln över ryggstödets sidpartier (H). Klädseln har nu tagits av helt.
Nackstöd (I/J)
• Lossa klädseln från fästena på baksidan av nackstödet (bild I).
• För klädseln över nackstödet (J). Se till att de vadderade delarna sitter kvar på rätt ställe.
• Lossa resårbandet över nackstödet. Klädseln har nu tagits av helt.
• Klädseln kan sättas på igen, genom att du följer ovanstående anvisningar i omvänd ordning. Se till att klädseln sitter ordentligt på fästena samt att bältesupphängningarna på nackstödet inte hindrar axelbältet från att löpa fritt.
Observera
• Ju mer bältet kan spännas åt, desto bättre skydd erbjuder stolen ditt barn.
• Kontrollera att bältet inte snor sig.
• Bältet ska ligga platt och tätt intill kroppen.
• Axelbältet ska inte trycka mot halsen, utan löpa över axeln (D-3).
• Höftbältet ska inte trycka på magen, utan löpa över den övre delen av låren.
• Om du har problem med att stänga bälteslåset eller spänna fast bältet ordentligt, ska du omedelbart kontakta din leverantör. Använd inte bilbarnstolen förrän felet har åtgärdats.
SV
Checklista
• Viktigt - läs igenom denna checklista innan du använder bilbarnstolen.
• Kontrollera att du har satt fast Maxi-Cosi Rodi Side Protection System korrekt i bältet.
• Kontrollera att bilbältet sitter säkert runt barnet och att axelbältet sitter på rätt höjd (D-3).
• Se till att Maxi-Cosi Rodi Side Protection System är fastspänd med bältet, även när bilbarnstolen inte används. Tänk på att saker som ligger löst i bilen, vid en olycka eller en tvär inbromsning, kan utgöra en fara för övriga passagerare.
• Kontakta din leverantör om du har några frågor - se till att du har följande uppgifter tillgängliga:
- slutsiffrorna på den brandgula etiketten (serienummer) på bilbarnstolens baksida
- märke och modell på den bil som bilbarnstolen används i
- ditt barns ålder och vikt
Garanti
Vi garanterar att denna produkt tillverkades i enlighet med de aktuella europeiska säkerhetsnormer och kvalitetskrav som gäller för denna produkt och att denna produkt då återförsäljaren köpte in produkten inte uppvisade några som helst brister vad gäller sammanställning och tillverkning. Dessutom genomfördes diverse kvalitetskontroller av produkten under tillverkningsprocessen. Om det trots våra ansträngningar skulle uppstå ett material- och/eller tillverkningsfel under garantiperioden på 24 månader (vid normal användning som beskrivs i denna bruksanvisning) åtar vi oss att respektera garantivillkoren. Vänd dig i sådana fall till återförsäljaren. Om du vill veta mer om garantivillkoren kan du vända dig till återförsäljaren eller titta på: www.maxi-cosi.com.
Instruktionsbok
17
Page 20
Garantin gäller inte under nedanstående förhållanden:
• Vid en annan användning än den som beskrivs i bruksanvisningen.
• Om produkten skickats in för reparation av en icke godkänd återförsäljare.
• Om produkten inte har visats upp för tillverkaren (via återförsäljaren/importören) med originalkvitto.
• Om reparationer har utförts av en utomstående eller av en återförsäljare som inte godkänts.
• Om felet har uppkommit på grund av felaktig, vårdslös användning eller underhåll, på grund av försummelse eller stötskador på klädsel och/eller underdel.
SV
• Om det är fråga om normalt slitage av delar, som man kan förvänta sig vid daglig användning (hjul, roterande och rörliga delar etc.).
Från när?
Garantiperioden börjar gälla från och med produktens inköpsdatum.
För vilken period?
För en period på 24 månader i sträck. Garantin gäller endast den första ägaren och den kan inte överlåtas.
Vad måste du göra?
Efter att du köpt produkten ska du spara inköpskvittot noga. Inköpsdatumet måste framgå tydligt av inköpskvittot. Vid problem eller skador ska du vända dig till återförsäljaren. Byte eller retur kan inte krävas. Reparationer ger ingen rätt till förlängning av garantiperioden. Produkter som skickas direkt till tillverkaren omfattas inte av garantin.
Denna garantiklausul uppfyller det europeiska direktivet 99/44/EG daterat den 25 maj 1999
18
Garanti
Page 21
3
4
6
7
1
2
5
Hodestøtte
Beltefører
Ryggstøtte
Høydejusterer
Sittepute
Merkelapp med instruksjon
Bruksanvisning
Kjœre foreldre
Gratulerer med din Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Sikkerhet, komfort og brukervennlighet har spilt en stor rolle i utviklingen av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Dette produktet møter de strengeste sikkerhetsforskrifter.
Undersøkelser viser at en stor del av barnestoler ikke blir korrekt montert. Bruk derfor tid til å lese nøye gjennom denne bruksanvisningen. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System tilbyr maksimum sikkerhet kun når den benyttes i henhold til bruksanvisningen. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System må alltid benyttes med ryggen.
Kontinuerlig forskning ved vår utviklingsavdeling, brukertester og forbrukerundersøkelser sikrer at vi er fullt oppdatert på dette feltet. Skulle du ha spørsmål om Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, vennligst ta kontakt med din forhandler eller importøren.
Dorel
NO
Viktig
Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen og merk deg alle illustrasjoner før du tar i bruk Maxi-Cosi Rodi Side
Protection System.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System er godkjent for å møte det Europeiske sikkerhetsregelverk (ECE R44/04)
og er passende for barn fra 15-36 kg (ca. 3 1/2 - ca. 12 år og til maks. høyde 1,50 m).
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan benyttes i front- eller baksetet. Vi anbefaler å plassere Maxi-Cosi
Rodi i bilens baksete.
Bruk ikke barnestol i forsetet der dette er utstyrt med Airbag.
Dersom Maxi-Cosi Rodi Side Protection System blir plassert i forsetet, må ALLTID ryggen på bilsetet vœre i
OPPREIST STILLING.
Norsk
19
Page 22
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan kun benyttes i forovervendte bilseter med automatisk eller statisk 3­punktsbelte som er godkjent i henhold til ECE Regulation no. 16 eller liknende standard. Benytt ikke 2­punktsbelte, da dette kan vœre livsfarlig ved bråstopp eller ulykke.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System må ikke benyttes uten setetrekket. Setetrekket må ikke erstattes med noe annet trekk enn det som er levert av produsenten, da trekket er en integrert del av sikkerhetsproduktet.
Skumplastdelene må ikke fjernes fra hodestøtten.
Ingen modifikasjon eller forankringer må gjøres på barnestolen da dette kan påvirke produktets sikkerhet.
Etter en ulykke, kan barnestolen bli skadet og skal derfor alltid kasseres.
NO
Vi vil på det sterkeste advare mot å kjøpe en brukt barnestol, da man aldri kan vite om produktet har vœrt utsatt for skade ved tidligere ulykker.
Barnestolen må alltid festes med bilens setebelter også når den ikke er i bruk. En usikret stol kan forårsake skader på passasjerene ved bråstopp eller ulykke.
Forsikre deg om at all bagasje er sikret og ikke kan forårsake skade i tilfelle bråstopp eller ulykke.
Voksne som ikke er sikret, kan vœre en fare for barn i barnestol.
Sjekk alltid at bilbeltet er trukket stramt til, og all slakk er fjernet.
Forsikre deg om at barnestolen ikke blir ødelagt ved å stable tunge gjenstander oppå, bli klemt i bildører eller
bli klemt av justerbare seter.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan kun benyttes som barnestol i bilen. Stolen er ikke beregnet for hjemmebruk.
Gode råd
• På varme dager kan plastdelene bli varme å berøre. Dekk derfor til Maxi-Cosi Rodi Side Protection System når bilen er parkert i solen.
• For fremtidig bruk, er det viktig at bruksanvisningen er oppbevart ved stolen. Vennligst oppbevar denne i rommet under stolen.
• Ikke fjern Maxi-Cosi Rodi Side Protection System logo for å unngå å skade trekket.
• Benytt alltid stolen, selv for kortere turer. Det er på de korte turer de fleste ulykker skjer.
FJERN hodestøtten(e) på bilsetet(ene) i tilfelle de forhindrer skikkelig montering av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Ikke glem å sette disse på plass.
• Sjekk alltid at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System passer til beltesystemet i din bil før du går til anskaffelse av stolen.
• Forlat ALDRI barnet ubevoktet i bilen.
• Vœr selv et godt eksempel for ditt barn ved alltid å bruke sikkerhetsbelte.
• La ikke barnet leke med beltelåsen.
• Ved lange turer, glem ikke å stoppe inneimellom, slik at barnet får strukket på seg.
Spørsmål
Skulle du ha spørsmål om Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, ta kontakt med din forhandler eller importøren (se baksiden av bruksanvisningen).
Bruk av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i bilen
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System består av to deler, én sittepute, og én avtagbar ryggstøtte. Juniorsetet må alltid benyttes med ryggen.
Vi anbefaler at ditt barn ikke benytter Maxi-Cosi Rodi Side Protection System før barnet veier minst 15 kg og er stort nok til at bilbeltet passer korrekt på barnets skulder (og ikke presser mot hals/nakke).
20
Bruksanvisning
Page 23
Belteføringen er avmerket med rød farge. Du vil finne et rødt merke under armstøttene på sitteputen og rød beltefører på hodestøtten.
Montering av ryggstøtten er meget enkelt, og er beskrevet i neste kapittel.
VIKTIG: Når Maxi-Cosi Rodi Side Protection System brukes i bilens forsete, må ALLTID bilsetet være i helt OPPREIST STILLING. Fjern hodestøtten på passasjersetet hvis dette er i veien når Maxi-Cosi Rodi Side Protection System er
plassert i bilen. Glem ikke å sette hodestøtten tilbake når passasjersetet tas i bruk igjen.
Montering av ryggstøtten (A)
• Fold sammen de U-formede utskjœringene i sitteputens setetrekk og putt dem under trekket, idet du forsikrer deg om at åpningene er frie.
• Før inn hakene på ryggstøtten i åpningene (1). Forsikre deg om at setetrekket ikke kommer i klemme.
• Reis opp ryggstøtten til du kjenner litt motstand og hører et lite klikk fra ryggstøtten (B-2). Reis ryggstøtten opp videre til sidestøtten på ryggstøtten kommer i kontakt med armstøttene.
Demontering av ryggstøtten
• Skyv seteryggen bakover til du føler litt motstand. Fortsett å skyve seteryggen bakover til den ligger flat. Demonter ryggstøtten ved å forsiktig løfte hakene ut av åpningene i sitteputen.
Justering av hodestøtten (B)
• Hold hodestøtten med én hånd øverst. Bruk den andre håndene til å betjene justereren.
• Dra hodestøtten opp til du føler en viss motstand (1).
• Vipp justereren på baksiden av ryggstøtten litt opp (2).
• Når ønsket høyde er oppnådd, slipp justereren og klikk i valgt stilling. Det er 6 stillinger.
• Skyv hodestøtten forsiktig ned til den stopper, slik at den låses.
For å forsikre deg om at korrekt høyde på hodestøtten er oppnådd, skal de røde belteførerne vœre så vidt synlige over barnets skulder. Påse at skulderbeltet er i riktig posisjon over barnets skulder og ikke blir presset mot barnets hals. Hodestøtten må justeres slik at skulderbeltet (diagonalbeltet) føres i rett linje mot festepunktet for beltet i bilens sete. Hvis høyden på bilens setebelte kan justeres, justeres høyden slik at belte går i rett linje gjennom belteførerne på Maxi­Cosi Rodi-hodestøtten.
NO
Installasjon av Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (C/D)
Plasser Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med ryggstøtten mot bilens bakseterygg (C). Forsikre deg om at stolen ikke er plassert på beltelåsen. Sette barnet i Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D), med barnets rygg mot ryggstøtten.
Legg bilens sikkerhetsbelte rundt barnet. Tre hoftebeltet under begge armlenene (D-1). Ved korrekt tilpassing ligger beltene over de røde merkene på stolen. Sett fast sikkerhetsbeltet (D-2) og trekk hoftebeltet godt til. Tre skulderbeltet under armlenet på låssiden og deretter gjennom den røde belteføreren på hodestøtten (D-3). Sørg for at beltet ikke er vridd og er i korrekt posisjon over barnets skulder. Dra skulderbeltet stramt til.
Når barnet skal ut av stolen, løsne beltespennen og legg beltet til én side. Skulderbeltet vil fortsatt vœre i belteføreren. Det er da enkelt å tilpasse beltet i denne posisjonen neste gang barnet skal settes i stolen. Sørg for at Maxi-Cosi Rodi Side Protection System også er festet når det ikke er i bruk.
Norsk
21
Page 24
Vedlikehold
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kan rengjøres med varmt vann og mild såpe. Bruk ikke oppløsende vaskemidler.
• Setetrekket kan håndvaskes ved maks 30
• Det er formålstjenelig å kjøpe et ekstra trekk til Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (for eksempel ved vasking av trekk og lignende).
NO
Fjerning av trekket (E/J)
• Ta Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ut av bilen.
• Fjern ryggstøtten og hodestøtten som instruert i ’Demontering av ryggstøtten’.
Sitteputen (E/F)
• Hekt av trekket fra krokene under sitteputen (E).
• Dra setetrekket over armlenene mot deg (F). Trekket er nå helt løst.
Ryggstøtten (G/H)
• Hekt trekket fra krokene på baksiden av ryggstøtten (G).
• Dra setetrekket over sidestøttene (H). Trekket er nå helt løst.
Hodestøtten (I/J)
• Hekt trekket av krokene på baksiden av hodestøtten (I).
• Dra setetrekket over hodestøtten (J). Sørg for at de støpte delene holder seg i posisjon.
• Løsne strikkene over hodestøtten. Trekket er nå løst. Trekket kan monteres ved å kjøre prosessen i reversert orden. Forsikre deg om at trekket er skikkelig festet på krokene og at belteførerne på hodestøtten ikke er kommet ut av posisjon som forhindrer beltets frie gjennomgang.
Vœr oppmerksom på følgende
• Jo strammere beltet er rundt barnet, desto bedre er barnet beskyttet.
• Forsikre deg om at bilbeltet ikke er vridd.
• Bilbeltet skal ligge flatt og stramt over kroppen.
• Skulderbeltet skal ikke presse mot barnets hals, men ligge over barnets skulder (D-3).
• Hoftebeltet skal ikke presse mot magen, men ligge over hofte/bekken.
• Skulle du ha problemer med å stramme bilbeltet eller få beltet i beltelåsen, ta kontakt med din forhandler. Dersom dette skjer, ikke bruk produktet før du får veiledning.
o
C. Bruk ikke tørketrommel (se vaskeanvisning).
Sjekkliste
• Viktig! Les gjennom sjekklisten før du starter kjøreturen.
• Sjekk at du har sikret korrekt Maxi-Cosi Rodi Side Protection System i bilbeltet.
• Sjekk at bilbeltet er stramt og sikkert rundt barnet og at skulderbeltet er justert i riktig høyde (D-3).
• Sikre Maxi-Cosi Rodi Side Protection System med bilens sikkerhetsbelte selv når den ikke er i bruk.
• Hver løs gjenstand i bilen kan vœre en fare for alle passasjerer.
• Skulle du ha spørsmål om dette, kontakt din forhandler eller importøren og ha følgende informasjon klar:
- Serienr. på baksiden av stolen (vrange merket)
- Merke og type kjøretøy som Maxi-Cosi Rodi Side Protection System skal benyttes i
- Barnets alder og vekt.
22
Bruksanvisning
Page 25
Garanti
Vi garanterer at dette produktet er utviklet i henhold til de europeiske sikkerhetsnormer og kvalitetskrav som gjelder for produktet, samt at dette produktet ikke har noen defekt med hensyn til sammensetning og fabrikasjon på det tids­punkt det ble kjøpt av detaljisten. Produktet ble dessuten underkastet diverse kvalitetskontroller i løpet av produksjons­prosessen. Dersom det, til tross for alle våre anstrengelser, i løpet av garantiperioden på 24 måneder likevel skulle vise seg at produktet har material- og/eller fabrikasjonsfeil (ved normal bruk slik denne beskrives i bruksanvisningen), forp­likter vi oss til å overholde garantibetingelsene. Du må da henvende deg til forhandleren. For ytterligere informasjon om iverksetting av garantibetingelsene kan du kontakte forhandleren eller se på: www.maxi-cosi.com.
Garantien gjelder ikke hvis:
• Produktet brukes på annen måte og til et annet formål enn det som beskrives i bruksanvisningen.
• Produktet ikke har blitt levert inn til reparasjon via en godkjent forhandler.
• Produktet ikke tilbys fabrikanten sammen med den originale kjøpskvitteringen (via forhandler og/eller importør).
• Reparasjoner har blitt utført av utenforstående eller av en forhandler som ikke er godkjent.
• Defekten har oppstått som følge av feilaktig eller uaktsom bruk eller vedlikehold, forsømmelser eller støtskade på stoff og/eller understell.
• Det er snakk om vanlig slitasje på deler, som man kan forvente ved daglig bruk av et produkt (hjul, dreiende og bevegelige deler osv).
Fra når?
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes.
For hvilken periode?
For en periode på 24 sammenhengende måneder. Garantien gjelder utelukkende for første eier og kan ikke overføres til andre.
Hva må du gjøre?
Etter å ha kjøpt produktet, må du ta godt vare på kjøpsbeviset (kvitteringen). Kjøpsdatoen må stå tydelig på kjøpsbevi­set. Ved problemer eller defekter må du henvende deg til forhandleren. Man kan ikke kreve at produktet byttes eller tas tilbake. Reparasjoner gir ikke rett til forlenging av garantiperioden. Produkter som sendes direkte tilbake til fabrikanten, kommer ikke i betraktning for garanti.
NO
Disse garantibestemmelser er i samsvar med Europeisk Retningslinje 99/44/EG datert 25. mai 1999
Garanti
23
Page 26
3
4
6
7
1
2
5
FI
Hyvät vanhemmat
Onnittelumme ostettuanne Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Turvallisuus, mukavuus ja käyttäjäystävällisyys ovat olleet tärkeimpiä tavoitteita kehittäessämme Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Turvaistuin täyttää tiukimmat turvallisuusmääräykset.
Tutkimukset osoittavat, että suuri osa turvaistuimista on väärin asennettu. Siksi, varaa hetki aikaa ja tutustu huolellisesti näihin ohjeisiin. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System antaa parhaan turvallisuuden vain, kun käytät sitä ohjeiden mukaisesti. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on aina käytettävä yhdessä selkänojan kanssa.
Jatkuva tutkimustyö tuotekehitysosastollamme, käyttäjätesteineen ja -palautteineen varmistaa, että olemme parhaalla tasolla lastenturvallisuustyössä. Jos sinulla on kysyttävää tai palautetta, älä epäröi ottaa yhteyttä asiakaspalveluumme.
Dorel
Pääntuki
Turvavyön ohjain
Selkänoja
Säädin
Korokeistuin
Käyttöohjetarra
Käyttöohjekirja
Tärkeää
Tutustu näihin ohjeisiin huolellisesti ja katso tarkasti kaikki kuvat käyttöohjeesta ennenkuin otat käyttöön
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System on hyväksytty viimeisimmän eurooppalaisen turvallisuusstandardin
(ECE R44/04) mukaisesti ja se on tarkoi tettu 15-36 kg painoisille lapsille (n. 3 1/2 - 12 v. Ikäisille, enintään 150 cm pituuteen saakka).
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System voidaan asettaa auton etu- tai takapenkille matkustajanpaikoille. Me
suosittelemme, että asetat Maxi-Cosi Rodi Side Protection System takapenkille autossa.
Dld kdytd lasten turvaistuinta paikalla, joka on varustettu etuturvatyynylld. Se voi olla vaarallista. Tdmd ei koske
ns.sivuturvatyynyjd.
Kun käytät Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a etuistuimella, auton istuimen selkänojan täytyy olla
SÄÄDETTYNÄ PYSTYIMPÄÄN ASENTOON.
24
Suomi
Page 27
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System täytyy aina asentaa kasvot menosuuntaan ja kiinnittää automaattisilla tai kiinteillä 3-pisteturvavöillä, jotka on hyväksytty ECE-säännön n:o 16, tai vastaavan standardin mukaisesti. ÄLÄ KÄYTÄ 2-pisteturvavyötä, koska se saattaa olla vaarallista onnettomuudessa tai äkkijarrutuksessa.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a ei saa käyttää ilman päälliskangasta. Päälliskangasta ei saa korvata muulla kuin valmistajan toimittamalla, koska päälliskangas on kiinteä osa tuotteen turvallisuutta.
Istuimeen ei saa tehdä muutoksia, koska ne voivat aiheuttaa muutoksia istuimen turvallisuusominaisuuksiin.
Onnettomuuden jälkeen istuin saattaa olla vahingoittunut ja se täytyy vaihtaa uuteen.
Valmistajan takuu on voimassa vain alkuperäisellä omistajalla.
Emme suosittele missään tapauksessa käytetyn turvaistuimen ostamista, ellet voi olla ehdottoman varma, ettei
istuin ole ollut onnettomuudessa tai muutoin vahingoittunut.
Istuin täytyy aina kiinnittää auton turvavyöllä, vaikka se ei olisi käytössä. Kiinnittämätön istuin saattaa vahingoittaa matkus tajia autossa onnettomuudessa tai äkkijarrutuksessa.
Varmista, että irralliset matkatavarat ja esineet autossa eivät voi aiheuttaa törmäystilanteessa vahinkoja.
Aikuinen, joka ei käytä turvavyötä voi olla vaarallinen turvaistuimessa olevalle lapselle.
Tarkasta aina, että turvavyö on vedetty tiukalle ja ettei siinä ole väljyyttä.
Varmista, ettei istuin ole vahingoittunut jäätyään puristuksiin matkatavaroiden, säädettävän autonistuimen tai
auton oven väliin.
Maxi-Cosi Rodia Side Protection System tulee käyttää vain turvaistuimena autossa ja se ei ole tarkoitettu käytettäväksi asunnoissa tai muissa sisätiloissa.
Neuvoja
• Lämpimällä säällä muoviosat saattavat olla kuumia koskettaa. Peitä Maxi-Cosi Rodi Side Protection System kun pysäköit auton aurinkoon.
• Tulevaa käyttöä varten on tärkeää, että tämä käyttöohje on aina istuimen mukana. Sijoita se varattuun paikkaan istuimen alle.
ÄLÄ POISTA Maxi-Cosi Rodi Side Protection System -merkkiä. Voit vahingoittaa päälliskangasta.
• Käytä aina turvaistuinta. Onnettomuudet tapahtuvat useimmiten lyhyillä matkoilla.
• Poista matkustajan istuimen niskatuki, mikäli se haittaa Maxi-Cosi Rodi Side Protection System asianmukaista asentamista istuimelle. Muista palauttaa niskatuki paikoilleen istuimen käytön jälkeen.
• Ennen ostopäätöksen tekemistä, kokeile että istuin soveltuu autoosi.
ÄLÄ KOSKAAN jätä lastasi ilman valvontaa autoon.
• Näytä hyvää esimerkkiä ja kiinnitä aina oma turvavyösi.
• Opeta lapsellesi, että turvavöiden lukolla ei saa leikkiä.
• Huolehdi pitkillä ajomatkoilla, että lapsesi saa riittävästi taukoja, eikä rasita jäseniään.
FI
Kysymyksiä
Mikäli tuotteessasi on vika tai sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys myyjäliikkeeseen tai edustajaamme (katso lista takakannessa).
Maxi-Cosi Rodi Side Protection Systemkäyttö autossa
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System muodostuu kahdesta osasta: korokeistuimesta ja irrotettavasta selkänojasta. Käytä aina istuinkoroketta yhdessä selkänojan kanssa.
Me suosittelemme, että lapsesi käyttää Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a vain, kun hän painaa vähintään 15 kg ja on riittävän pitkä, jotta auton turvavyö tulee oikealle korkeudelle hänen olkapäälleen (eikä paina kaulaa).
Auton turvavyön kulkualue on merkitty punaisella. Voit nähdä punaiset merkit korokeistuimen käsinojien alla, sekä punaiset turvavyönohjaimet pääntuessa.
Selkänojan kiinnitys on yksinkertaista ja se on selvitetty seuraavassa osassa.
Käyttöohje
25
Page 28
TÄRKEÄÄ: Kun Maxi-Cosi Rodi Side Protection System a käytetään etuistuimella, auton istuimen selkänojan täytyy AINA olla säädettynä PYSTYIMPÄÄN ASENTOON. Poista matkustajan istuimen niskatuki, mikäli se haittaa Maxi-Cosi
Rodi Side Protection System asianmukaista asentamista autoon. Muista palauttaa niskatuki paikoilleen istuimen käytön jälkeen.
Selkänojan kiinnitys (A)
• Taita U-muotoiset liuskat korokeistuimen takaosassa kaksinkerroin ja paina ne päällisen alle, varmistaen että aukot
FI
päällisessä ovat vapaana.
• Sijoita selkänojassa olevat koukut aukkoihin (1). Varmista, että päällinen ei jää liikkuvien osien väliin puristuksiin.
• Nosta selkänojaa kunnes tunnet vastuksen ja kuulet heikon loksahduksen selkänojan kiinnittyessä (B-2). Nosta selkänojaa edelleen kunnes sivutuet koskettavat käsinojiin.
Selkänojan irrotus
• Työnnä selkänojaa alaspäin kunnes tunnet vastuksen. Työnnä varovasti selkänojaa kunnes se on vaakatasossa. Irrota selkänoja varovasti nostamalla kiinnityskoukut korokeistuimessa olevista aukoista.
Pääntuen korkeussäätö (B)
• Tue pääntukea toisella kädelläsi.
• Kallista säädintä selkänojan takana hieman ylöspäin (1).
• Aseta pääntuki halutulle korkeudelle (2); siinä on kuusi asentoa.
• Kun haluttu korkeus on asetettu, vapauta säädin ja lukitse pääntuki valitulle korkeudelle.
Varmistaaksesi että sopiva pääntuen korkeus on valittu, punaisten turvavyönohjainten tulee olla hieman lapsen olkapäiden yläpuolella. Varmista, että olkavyö on asettunut sopivasti lapsen olkapään yli, eikä paina lapsen kaulaa. Jos auton turvavyön korkeutta voidaan säätää, säädä se niin että vyö kulkee suorassa linjassa Maxi-Cosi Rodi Side Protection System pääntuen vyöhakojen lävitse.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System asennus (C/D)
Aseta Maxi-Cosi Rodi Side Protection System selkänojineen tiukasti auton penkin selkänojaa vasten (C). Varmista, että istuin ei ole auton turvavyön lukon päällä. Aseta lapsi istumaan Maxi-Cosi Rodi Side Protection System (D) in selkä vasten selkänojaa.
Aseta auton turvavyö lapsen ympärille. Vedä lantiovyö molempien käsinojien alitse (D-1). Jos se on asetettu oikein, lantiovyö kulkee istuimen punaisten alueiden yli. Työnnä turvavyön kielikappale lukkoon (D-2) ja vedä turvavyö tiukalle. Vedä olkavyö käsinojan alta ja sitten punaisen turvavyönohjaimen kautta pääntuessa (D-3). Tarkasta, että turvavyö ei ole kierteellä ja että se on asettunut oikein lapsen olkapään yli. Vedä olkavyö tiukalle.
Kun otat lapsen pois istuimesta, avaa turvavyön lukko ja käännä turvavyö sivuun. Olkavyö jää asetetuksi punaiseen turvavyönohjaimeen. Näin on helppoa ottaa turvavyö käyttöön jälleen ohjaimesta. Muista kiinnittää auton turvavyö ja istuin myös kun Maxi-Cosi Rodi Side Protection System ei ole käytössä.
Huolto
• Istuin voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Älä käytä hankausaineita.
• Kangaspäällinen tulee pestä käsin max. 30 pesuohje kankaasta).
• Voit ostaa Maxi-Cosi Rodi Side Protection System in vaihtopäällisen, jolloin voit käyttää sitä myös pesun ja puhdistuksen aikana.
26
o
C vedenlämmöllä. Älä käytä kuivausrumpua tai linkoa (katso myös
Käyttöohje
Page 29
Istuinpäällisen irrotus (E/J)
• Ota Maxi-Cosi Rodi Side Protection System autosta.
• Irrota selkänoja ja pääntuki kuten ohjeessa neuvotaan.
Korokeistuin (E/F)
• Irrota päälliskangas koukuistaan istuimen alta (E).
• Vedä päällinen käsinojien yli itseesi päin (F). Päälliskangas on nyt irti.
Selkänoja (G/H)
• Irrota päälliskangas koukuistaan selkänojan takaa (G).
• Vedä päällinen sivutukien yli (H). Päälliskangas on nyt irti.
Pääntuki (I/J)
• Irrota päälliskangas koukuistaan pääntuen takaa (I).
• Vedä päällinen pääntuen yli (J). Tarkasta, että vaahtomuoviosat jäävät paikoilleen.
• Vapauta joustavat nauhat pääntuen yli. Päälliskangas on nyt irti.
• Päälliskankaat kiinnitetään käyttäen em. ohjeita käännetyssä järjestyksessä. Tarkasta, että päälliskankaat ovat huolellisesti kiinnitetyt koukkuihin ja että pääntuessa olevat turvavyönohjaimet sallivat turvavyön liikkua vapaasti niiden kautta.
Huomaa
• Mitä tiukemmin turvavyöt ovat lapsesi yllä, sitä paremmin ne suojaavat lastasi.
• Tarkasta, että turvavyöt eivät ole kiertyneet.
• Turvavyön tulee olla suorana ja tiukasti lapsen vartalon yllä.
• Olkavyö ei saa painaa lapsen kaulaa, mutta sen tulee kulkea olkapään ylitse (D-3).
• Lantiovyö ei saa painaa vatsaa, mutta sen tulee kulkea lantion alitse.
• Mikäli on vaikea lukita turvavyötä tai kiristää sitä, ota yhteyttä myyjään. Älä tässä tapauksessa käytä istuinta.
Tarkastuslista
• Tärkeää: Lue tämä tarkastuslista ennen matkaanlähtöä.
• Tarkasta, että olet kiinnittänyt Maxi-Cosi Rodi Side Protection System turvavyöhön oikein.
• Tarkasta, että turvavyö on tiukalla ja oikein lapsen ympärillä ja olkavyö on oikealla korkeudella (D-3).
• Kiinnitä Maxi-Cosi Rodi Side Protection System turvavyöllä vaikka se ei olisi käytössä. Kaikki irtaimet esineet voivat olla vaarallisia matkustajille.
• Jos sinulla on kysyttävää ota yhteyttä myyjään ja selvitä seuraavat asiat valmiiksi:
- Viimeinen numero oranssissa tarrassa (sarjanumero) istuimen takana.
- Autosi merkki ja malli ja millä paikalla autossa käytät Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
- Lapsesi paino ja ikä.
FI
Käyttöohje
27
Page 30
Takuu
Takaamme, että tämä tuote on valmistettu ajankohtaisten eurooppalaisten turvallisuusnormien ja laatuvaatimusten mukaan ja että tuotteessa ei ole sen myyntihetkellä minkäänlaisia materiaali- ja valmistusvirheitä. Tuotteelle on suoritettu valmistusprosessin aikana erilaisia laaduntarkastuksia. Mikäli tuotteessa ilmenee kaikesta huolimatta materiaali- ja/tai valmistusvirhe 24 kuukauden takuuajan sisällä (normaalissa käytössä, siten kuin käyttöohjeessa on kuvattu), olemme velvollisia täyttämään takuuehdot. Sinun on tällöin käännyttävä jälleenmyyjän puoleen. Saadaksesi lisätietoja takuuehtojen soveltamisesta voit ottaa yhteyden jälleenmyyjään tai vierailla osoitteessa: www.maxi-cosi.com.
FI
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
• Jos käyttö on käyttöohjeen vastaista.
• Tuotetta ei toimiteta korjattavaksi valtuutetun jälleenmyyjän kautta.
• Tuotetta ei toimiteta valmistajalle (jälleenmyyjän ja/tai maahantuojan kautta) varustettuna alkuperäisellä kuitilla.
• Korjaukset suorittaa kolmas osapuoli tai jälleenmyyjä, joka ei ole valmistajan valtuuttama.
• Vika johtuu väärästä käytöstä tai huollosta, laiminlyönnistä tai kankaaseen ja/tai runkoon kohdistuneesta iskusta.
• On kyse osien (pyörät, kääntyvät ja liikkuvat osat jne.) normaalista kulumisesta, joka on odotettavissa käytettäessä tuotetta päivittäin.
Mistä lähtien?
Takuu astuu voimaan tuotteen ostohetkellä.
Kuinka pitkän aikaa?
Takuu on voimassa 24 peräkkäistä kuukautta. Takuu myönnetään ainoastaan tuotteen ensimmäiselle omistajalle eikä sitä voi siirtää toiselle henkilölle.
Mitä on tehtävä?
Tuotteen ostokuitti on säilytettävä. Ostopäivän on oltava selvästi näkyvillä ostokuitissa. Jos esiintyy ongelmia tai vikoja, on otettava yhteys jälleenmyyjään. Vaihtoa tai tuotteen palauttamista ei voida vaatia. Korjaukset eivät anna oikeutta takuuajan pidentämiseen. Takuu ei koske tuotteita, jotka lähetetään suoraan valmistajalle.
Tämä takuu on 25. toukokuuta 1999 päivätyn EY:n direktiivin 99/44/EY mukainen.
28
Takuu
Page 31
3
4
6
7
1
2
5
Ba¶ deste¢i
Emniyet kemeri kancasi
Bel deste¢i,
Ayar dü¢mesi
Oturak yükselticisi
Kullanim kilavuzu etiketi
Talimat kitapçi¢i
De¢erli Anne-Babalar
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi satin aldi¢iniz için sizleri tebrik ederiz.
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System 'n in gelistirilmesi süresince emniyet, rahatlik ve kullanim kolayli¢i ilk planda tutulmustur. Bu ürün en kati güvenlik normlarina uygundur.
Yapilan ara¶tirmalar, oto emniyet koltuklarinin ço¢unun yanli¶ kullanildi¢ini ortaya çikarmi¶tir. Bu nedenle, lütfen bu kullanim kilavuzunun tamamini dikkatlice okuyun. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin etkili ve uygun güven­li¢i sa¢layabilmesi, talimatlar gere¢ince kullanilmasina ba¢lidir. Her zaman sirt destegi ile birlikte
Ürün geli¶tirme bölümümüzün sürekli olarak yapti¢i ara¶tirmalar, yapilan kullanim testleri ile mü¶terilerimizin ve tüketicilerin tepkileri sayesinde, çocuk emniyeti alaninda en son geli¶melere ürünlerimizi sürekli olarak adapte ede­riz. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin kullanimi hakkindaki sorularinizi veya görü¶lerinizi almaktan son derece memnun oluruz.
kullanin.
Maxi-Cosi
Rodi Side Protection System
TR
Dorel
Önemli
• Kullanima ba¶lamadan önce kullanim kilavuzundaki talimatlara ve resimlere dikkatlice bakin.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System en son Avrupa güvenlik normlarina (ECE R44/04) uy¢un bulunarak onaylanmi¶tir ve 15 ile 36 kg a¢irliklari arasi (yakla¶ik olarak 3 1/2 - 12 ya¶ ve 1.50 metre boyuna kadar olan) çocuklar için uygundur.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, arabanin hem ön koltu¢unda hem de arka koltu¢unda kullanilabilir. Biz Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi arka koltu¢a yerlestirmenizi tavsiye ederiz.
• Araçta ön air-bag (hava yastı¢ı) bulunuyorsa kesinlikle o koltukta çocuk güvenlik koltu¢u kullanmayın. Bu çok tehlikeli olabilir. Bu yanlarda air-bag (hava yastı¢ı) bulunması durumları için geçerli de¢ildir.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin otomobilinizin ön koltu¢unda kullanimi durumunda araba koltu¢unun her zaman en dik pozisyonda olmasi gereklidir.
Türkçe
29
Page 32
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, sadece ECE R16 normuna, veya buna e¶de¢erli bir standarda uygun otomatik veya statik 3-nokta ba¢lantili emniyet kemeri olan ve öne bakan bir koltukta kullanilmalidir. Aniden fren yapildi¢inda veya bir kaza aninda tehlikeli bir durum olu¶turabilece¢inden 2-nokta ba¢lantili emniyet kemeri kesinlikle kullanmayin.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, kilifsiz kullanilmamalidir. Oto koltu¢unun sa¢ladi¢i güvenli¢in bir parçasi oldu¢undan üretici tarafindan verilen kiliftan ba¶ka bir kilifin kullanilmamasi gerekir.
• Oto koltu¢u, kullanilmadi¢inda bile arabanin içindeyken her zaman emniyet kemeriyle sikica ba¢lanmalidir.
TR
• Ba¢lanmamis bir oto koltu¢u, aniden fren yapilmasi veya bir kaza durumunda arabada bulunan yolculari yaralayabilir.
• Oto koltu¢unun, a¢ir bagajlar, ayarlanabilen koltuklar veya kapatilan kapilar yüzünden siki¶mamasina veya ezilmemesine dikkat edin.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'de de¢i¶iklikler yapilmamalidir. Bu de¢i¶iklikler, sa¢lanmasi ¢ereken güvenli¢in kismen veya tamamen ortadan kalkmasina neden olabilir.
• Yapilan bir kazadan sonra oturak zarar görmü¶ olabilir, bu yüzden de¢i¶tirilmesi gerekir.
• Oto koltu¢u, sadece ilk sahibi tarafindan kullanildi¢inda üreticinin garantisindedir.
• Bu ürünlerin daha önce nasil kullanildi¢ini bilemeyece¢inizden ikinci el ürünlerin kullanilmamasini önemle tavsiye ederiz.
• Bir kaza esnasinda yaralanmalara sebep olabilecek, bagajlari ve di¢er cisimleri, sikica ba¢layin.
• Emniyet kemerinin sikica ba¢li olup olmadi¢ini kontrol edin, oynama veya bosluk kalmamalidir.
• Emniyet kemeri ba¢li olmayan bir yetiskin, oto koltu¢unda bulunan çocuk için tehlike olu¶turabilir.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System sadece arabada, çocuk güvenlik oto koltu¢u olarak kullanilmalidir; evde kullanilmasi yanlistir.
Tavsiyeler
• Yazin, sicak havalarda Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin plastic parçalari dokunulamayacak kadar isinabilir. Bu nedenle, arabayi güne¶li bir yere park etti¢iniz zaman, oto koltu¢unun üzerini örtün.
• Oto koltu¢unuzun, ileride de hatasiz kullanilabilmesi için, kullanim kilavuzunun Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin alt bölmesinde saklanmasi gerekir.
• Kilifin üzerinde bulunan Maxi-Cosi Rodi Side Protection System amblemini çikarmayin; kilifa zarar verebilirsiniz.
• Kazalarin ço¢u böyle durumlarda meydana geldi¢inden, kisa yolculuklarda da oto koltu¢unuzu kullanin.
ARABANIN koltu¢unda bulunan ba¶ deste¢i oto koltu¢unun düzgün monte edilmesine en¢el olu¶turuyorsa bunu çikarin, fakat kullanimdan sonra ba¶ deste¢ini tekrar yerine yerle¶tirmeyi unutmayin.
• Oto koltu¢unu satin almadan önce arabaniza ve emniyet kemer sisteminize uyup uymayaca¢ini kontrol edin.
• Çocu¢unuzu HIÇBIR ZAMAN arabada yalniz birakmayin.
• Kendiniz do¢ru örnek olun ve her zaman emniyet kemerini takin.
• Çocu¢unuza emniyet kilidiyle oynamamasi gerekti¢ini anlatin.
• Uzun süreli seyahatlerde, çocu¢unuza hareket etme olana¢ini sunabilmek için, sik molalar verin.
Sorular
¢aranti talebinde bulunmak veya soru sormak istedi¢iniz zaman da¢itimciniz veya ithalatçiniz ile görü¶ün (adres listesi arka kapaktadir).
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin arabada kullanimi
Maxi-Cosi Rodi Side Protection System, bir yükseltici koltuk ve bir de çikarilabilir bel deste¢i olmak üzere, iki parça­dan olu¶maktadir. Her zaman yükselticiyi sirt destegi ile birlikte kullanin.
Çocu¢unuz en az 15 kg a¢irli¢inda ve boyu yeterince büyük oldu¢u zaman, yani otomobil emniyet kemerini ba¢ladi¢iniz zaman kemerin çocu¢un omuzunun üzerinden geçebildi¢i (ve boynunu zedelemedi¢i) zaman, Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin kullanilmasini öneririz.
30
Kullanma kilavuzu
Page 33
Araba emniyet kemerinin geçti¢i yerler, kirmizi renkle i¶aretlenmistir. Bu yüzden yükseltici koltu¢un kol desteklerinin alti kirmizi renkle i¶aretlidir ve ba¶ deste¢inin emniyet kemeri kancasi kirmizi renklidir.
Bel deste¢inin montaji oldukça kolaydir ve bundan sonraki bölümde açiklamasi bulunmaktadir.
ÖNEMLI: Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi ön taraftaki koltukta kullandi¢inizda, koltu¢un HER ZAMAN mümkün olan EN DIK POZISYONDA olmasi ¢erekir. E¢er en¢el oluyorsa, arabadaki koltu¢un bas deste¢ini çikartmanizda yarar vardir. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi arabadan çikartti¢inizda araba koltu¢unun bas deste¢ini tekrar yerine takmayi unutmayin.
Bel deste¢inin montaji (A)
• Yükseltici koltu¢un arka kisminda bulunan U ¶eklindeki kumas parçalarini geriye do¢ru katlayin ve kilifin altina sokun. Kilifin aralik yerleri ortaya çikacaktir.
• Bel deste¢inin kancalarini aralik yerlere yerle¶tirin (1). Kilifin koltu¢un hareket eden parçalarinin arasina girmemesine dikkat edin.
• Bel deste¢ini bir çit sesi duyana dek yukari kaldirin (B-2). Ardindan bel deste¢ini daha fazla yukariya do¢ru, kenar destekleri kol desteklerine de¢inceye kaldirin.
Bel deste¢inin çikarilmasi
• Bel deste¢ini, bir direnç ile kar¶ila¶incaya kadar a¶a¢iya do¢ru itin. Sonra bel deste¢ini düz olarak yatana dek nazikçe itin. Ardindan bel deste¢i kancalarini, yükseltici koltu¢un araliklarindan çikacaklari bir ¶ekilde kaldirabilirsiniz.
Bas deste¢inin yüksekli¢ini ayarlamak (B)
• Ba¶ deste¢ini tek elle tutun.
• Di¢er elinizle ba¶ deste¶ini, bir dirençle kar¶yla¶yncaya kadar, yukaryya do¢ru kaldyryn (1).
• Ba¶ deste¢inin arkasynda bulunan ayar dü¢mesini hafifçe yukaryya do¢ru devirin (2).
• Istenilen yükseklik ayarlandyktan sonra, ayar dü¶mesini byrakyn ve ba¶ deste¢i istenilen
pozisyonda kalacaktyr. 6 Çe¢it pozisyon vardyr.
• Ba¶ deste¢ini, durana kadar, dikkatlice a¶a¢y dogru bastyryn.
Kendili¢inden kilitlenecektir. E¢er kirmizi emniyet kemeri kancalari çocu¢unuzun omuzlarininin biraz üstünde kaliyor­sa, ba¶ deste¢inin yükseklik ayari do¢ru yapilmi¶tir. Omuz kemerinin, çocu¢un omuzuna tam destek olmasina ve boynuna de¢memesine, dikkat edin. Bas deste¢ini, omuz kayisini kayis ba¢lama noktasina düz bir hat seklinde otur­acak sekilde ayarlayin. E¢er emniyet kayisinin yüksekli¢i ayarlanabiliyorsa, yüksekli¢i, kayisin Maxi-Cosi Rodi Side Protection System bas deste¢inin kancalarindan düz bir hat seklinde ¢eçecek durumda ayarlayin.
TR
Bel destekli Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi (C/D)
Bel destekli Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi araba koltu¢unun sirt kismina tam de¢ecek ¶ekilde yerle¶tirin (C). Koltu¢un, emniyet kemeri kilidinin üzerine gelmemesine dikkat edin. Çocu¢unuzu, sirti bel deste¢ine iyice dayali bir ¶ekilde, Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin içine oturtun (D).
Çocu¢un emniyet kemerini ba¢layin. Kalça emniyet kemerini, her iki kol deste¢inin altindan geçirin (D-1). E¢er do¢ru takilmi¶sa, emniyet kemeri koltu¢un kirmizi i¶aretli yerinden geçmektedir. Kilit dilini, kemer kilidine sokun (D-2) ve kalça emniyet kemerini, sikica çekin. Omuz emniyet kemerini, önce kol deste¢inin altindan, sonra da ba¶ deste¢indeki kirmizi kemer kancasindan geçirin (D-3). Emniyet kemerinin dönmü¶ olmamasina ve çocu¢unuzun omuzundan düzgün olarak geçmi¶ olmasina dikkat edin. Omuz emniyet kemerini sikica çekin.
Arabadan inece¢iniz zaman, sadece kemer kilidini açmak ve emniyet kemerini bir tarafa çekmek yeterlidir. Emniyet kemeri, bu durumda, kirmizi emniyet kemeri kancasinda asili kalacaktir. Bu vaziyette birakilan emniyet kemeri, bir sonraki kullanima, kolayca, hazir birakilmi¶tir. Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi kullanmasaniz da emniyet kemerini ba¢layin.
Türkçe
31
Page 34
Bakim
• Koltu¢un ilik suyla ve hassas bir sabunla temizlenmesi mümkündür. Renk açabilir deterjanlari kullanmayin.
• Kilif, en fazla 30
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi alirken yedek bir kilif almanizi tavsiye ederiz. Böylece kiliflardan birini yikadi¢iniz zaman Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi, yedek kilifla, kullanmaya devam edebilirsiniz.
Kilifin çikarilmasi (E/J)
TR
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi arabadan çikarin.
• Bel ve ba¶ deste¢ini, 'Sökülme' bölümünde açiklandi¢i gibi çikarin.
Yükseltici koltuk (E/F)
• Kilifi, yükseltici koltu¢un altinda bulunan kancalardan çikarin (E).
• Kilifi, kol desteklerinin üzerinden geçirerek kendinize do¢ru çekin (F). Artik kilif tamamen ayrilmi¶ durumda.
Bel deste¢i (G/H)
• Kancalarla arka kisima ba¢li olan bel deste¢inin kilifini çözün (G).
• Kilifi, bel alti deste¢inin üzerinden geçirin (H). Artik kilif tamamen ayrilmi¶ durumda.
Bas deste¢i (I/J)
• Kancalarla arka kisima ba¢li olan ba¶ deste¢inin kilifini çözün (I).
• Kilifi, ba¶ deste¢inin üzerinden geçirerek çikarin (J), köpük kaliptan yapilmi¶ kisimlarin çikmamasina dikkat edin.
• Elastik ba¢i, ba¶ deste¢inin üzerinden geçirerek gev¶etin. Kilif artik ¢evsektir. Kilifin tekrar yerine takilmasi, bu anlatilanlarin tersinden uygulanmasiyla mümkündür. Kilifi, kancalara iyi tuttur maya ve ba¶ deste¢inin emniyet kemeri kancalarini, omuz emniyet kemerini geçirebilmek için, serbest birakmaya dikkat edin.
Dikkat!
• Araba emniyet kemeri çocu¢u ne kadar siki sararsa, çocu¢unuz o kadar iyi korunur.
• Araba emniyet kemerleri hiçbir zaman dönmü¶ vaziyette olmamali.
• Araba emniyet kemerinin, vücuda yatay ve siki bir ¶ekilde ba¢li olmasi gerekir.
• Omuz emniyet kemerinin, boyuna de¢ip zedelememesi ancak omuzun üzerinden geçmesi gerekir (D-3).
• Kalça emniyet kemerinin, karina baski yapmamasi ancak bacaklarin üst kismindan geçmesi gerekir.
• Araba emniyet kemeri iyi kapanmadi¢i veya sikica çekemedi¢iniz zaman, da¢itimciniza durumu derhal bildirin. Iyi çali¶mayan ürünü kesinlikle kullanmayin.
o
C'de, elle yikanmalidir. Çama¶ir kurutma makinesi kullanmayin (bakiniz 'yikama talimatlari').
Kontrol listesi
• Önemli: Yola çikmadan önce bu kontrol listesini dikkatlice okuyun.
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'yi arabaya iyi monte edip etmedi¢inizi kontrol edin.
• Araba emniyet kemerinin, çocu¢unuzu sikica sarip sarmadi¢ini, do¢ru oturup oturmadi¢ini ve omuz emniyet kemerinin olmasi gereken yükseklikte olup olmadi¢ini kontrol edin (D-3).
• Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin, kullanilmadi¢i zamanlarda bile, emniyet kemeriyle ba¢li olup olmadi¢ini kontrol edin. Ba¢li olmayan her türlü cisim yolcular için tehlikeli bir durum yaratabilir.
• Sormak istedi¢iniz sorulariniz varsa, bunlari da¢itimciniza sorabilirsiniz. Da¢itimcinizi aramadan önce a¶a¢idaki bilgileri elinizin altinda bulundurun:
- koltu¢un arkasinda bulunan turuncu etiketteki son numara (seri numarasi)
- arabanin markasi ve modeli ve Maxi-Cosi Rodi Side Protection System'nin hangi koltukta kullanildi¢i
- çocu¢unuzun ya¶i, boyu ve a¢irli¢i.
32
Kullanma kilavuzu
Page 35
Garanti
Biz bu ürünün en son Avrupa Standartlarında belirtilen güvenlik koşullarına uygunluğunu ve bu ürünün satın alındığı anda üretim hatası veya malzeme kusuru içermediğini garanti ederiz. Ayrıca üretim sürecinde, ürün çeşitli kalite kontrollerinden geçmiştir. Tüm bu gayretlerimize rağmen ürünü satın aldıktan sonra 24 aylık garanti süresi içerisinde (kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi normal kullanımda) üründe malzeme ya da üretim hatası tespit ederseniz, garanti şartlarınız ve haklarınız geçerlidir. Bu durumda lütfen satıcınız veya distribütör ile irtibata geçiniz.
Garanti şartları uygulamasının detayları için 0216 573 62 00 no’lu telefondan Türkiye distribütörü Grup Baby’nin müşteri hizmetlerini arayabilir veya www.grupbaby.com ile www.maxi-cosi.com adresine bakabilirsiniz.
Aşağıdaki durumlarda garanti geçerli değildir:
• Kullanım kılavuzunda belirtilenden başka amaç ve şekilde kullanılması halinde.
• Ürünün yetkili kılınmamış bir tedarikçiye tamir için verilmesi durumunda.
• Ürünün (mağaza veya ithalatçı firma tarafından verilen) orijinal fişi veya faturası olmadan üreticiye sunulması halinde.
• Tamirin bir üçüncü taraf veya yetkili olmayan bir servis tarafından yapılması durumunda.
• Arıza; yanlış ve dikkatsiz kullanım veya bakımdan, bakımsızlıktan, kumaşa veya şaseye yapılmış darbe sonucu oluşuyorsa.
• Parçaların (tekerlekler, dönen ve hareket eden parçalar gibi) günlük kullanımdan kaynaklanan normal yıpranması durumunda.
Garanti süresi ne zaman başlar?
Garanti, ürünü satın aldığınız tarihten itibaren başlar.
Garanti süresi ne kadardır?
Garanti geçerlilik süresi plastik ürün parçaları için aralıksız olmak üzere 24 ay geçerlidir. Garanti sadece ürünün ilk sahibi için geçerli olup başkalarına devredilemez. Ürünün kullanım ömrü 5 yıldır.
Arıza durumunda ne yapılmalı?
Ürünü satın aldığınızda satış fişini dikkatlice saklayın. Satın alma tarihi faturanın üzerinde okunaklı bir şekilde görülmelidir. Problem veya hasar tespit etmeniz durumunda, ürünü satın aldığınız mağaza/ithalatçı firma ile temasa geçmeniz gerekir. Ürünün tarafımızca değiştirilmesi ya da geri alınması şart koşulamaz. Tamir yapılmış olması, garanti süresini uzatmaz. Doğrudan üreticiye gönderilen ürünler garanti kapsamına dahil değildir.
TR
Bu Garanti Koşulları 25 Mayıs 1999 tarihli ve 99/44EG sayılı Avrupa Direktiflerine uygundur.
Ürünün garantisi satın alındığı tarihten itibaren 2 yıldır. Bu ürünün kullanım ömrü 5 yıldır.
MALATÇI FİRMA: DOREL NETHERLANDS SERViS Grup Baby Plaza
P.O. BOX 6071 İSTASYONLARI: Kayışdağı Cad. No.7
5700 ET Helmond Küçükbakkalköy
ISTANBUL TÜRKİYE GRUP LTD Tel: 0216 573 62 00 (pbx) DİSTRİBÜTÖRÜ: Grup Baby Plaza Faks: 0216 573 62 09 (İTHALATÇI FİRMA) Kayışdağı Cad. No.7
Küçükbakkalköy ISTANBUL Tel: 0216 573 62 00 (pbx) Faks: 0216 573 62 09 www.grupbaby.com e-mail: destek@grupbaby.com
Garanti
33
Page 36
3
4
6
7
1
2
5
EL
ΠPOΣKEΦΑΛO
AΓKIΣTRO ZΩNHΣ
ΠΛΑTH
ΠPOΣAPMOΣTHΣ
KAΘIΣMA BOOΣTEP (ANYΨΩTHPAΣ)
ETIKETA O∆HΓIΏN
O∆HΓIEΣ XRHΣHΣ
Agaπητoι goνεισ
Συγχaρητήριa γιa την aγoρά τoυ Maxi-ψosi Rodi Side Protection System.
H aσφάλειa, η άνεση κaι η φιλική χρήση, έπaιξaν ένaν σηµaντικ ρλo στην εξέλιξη τoυ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System. Aυτ τo πρoΝν εινaι κaτaσκευaσµένo σύµφvνa µε τoυσ aυστηρτερoυσ κaννεσ aσφaλειaσ.
H έρευνa έδειξε τι ένaσ υψηλσ aριθµσ πaιδικών κaθισµάτvν aσφaλειaσ εινaι λάθoσ τoπoθετηµένa. Γι’ aυτ πaρaκaλoύµε aφιερώστε λιγo χρνo νa διaßάσετε τισ oδηγιεσ χρήσησ πρoσεκτικά. To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System πρoσφέρει µέγιστη aσφάλειa µνo τaν χρησιµoπoιειτaι σύµφvνa µε τισ oδηγιεσ.
Συνεχεισ έρευνεσ aπ την oµάδa ßελτιvσησ, δoκιµέσ aπ χρήστεσ κaι oι aντιδράσεισ τvν κaτaνaλvτών, επιßεßaιώνoυν τι ειµaστε aπλυτa εκσυγχρoνισµένoι στo πεδιo τησ πaιδικήσ aσφάλειaσ. Aν έχετε oπoιaδήπoτε aπoριa σχετικά µε την χρήση τoυ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System πaρaκaλoύµε νa επικoινvνήσετε µazι µaσ.
Dorel
Σηµaντικ
Eξoικειvθειτε µε (aυτέσ) τισ oδηγιεσ χρήσησ κaι κoιτάξτε πρoσεκτικά τισ εικoνoγρaφήσεισ πριν χρησιµoπoιήσετε τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System.
To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System εινaι εγκεκριµένo σύµφvνa µε τa τελευτaιa ευρvπaΝκά πρτυπa aσφaλειaσ (ECE R44/04) κaι εινaι κaτάλληλo γιa πaιδιά aπ 15-36 kg (περιπoυ aπ 3 µέγιστo ύψoσ έvσ 1,50 µ).
To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System µπoρει νa χρησιµoπoιηθει στην µπρoστινή θέση ή στην πισv θέση τoυ aυτoκινήτoυ. Πρoτεινoυµε νa τoπoθετήσετε τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System στην πισv θέση τoυ aυτoκινήτoυ.
1
/
έvσ 12 ετών κaι µε
2
Na µην χρησιµoπoιειτaι τo κάθισµa έaν τo aυτoκινητo εινaι εξoπλιoµένo µε aερσaκo, aυτ µπoρει νa εινaι πoλύ επικινδυνo.
EΛΛNIKά
34
Page 37
Oτaν χρησιµoπoιειτε τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System στην µπρoστινή θέση, η πλάτη τoυ κaθισµaτoσ
πρέπει πάντa νa εινaι στην ρθιa θέση (κάθετη).
To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System πρέπει νa χρησιµoπoιειτaι µνo σε θέση πoυ κoιτάει πρoσ τa εµπρσ µε aυτµaτη ή στaτική zώνη 3 σηµειvν η oπoιa νa εινaι εγκεκριµένη σύµφvνa µε τoν κaνoνισµ ECE No.16 ή άλλo ισoδύνaµo κaνoνισµ. Mη χρησιµoπoιειτε zώνη 2 σηµειvν, γιaτι aυτ εινaι επικινδυνo σε περιπτvση aτυχήµaτoσ ή ξaφνικoύ φρενaρισµaτoσ.
To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System δεν πρέπει νa χρησιµoπoιειτaι χvρισ τo κάλυµµa. To κάλυµµa τoυ κaθισµaτoσ δεν πρέπει νa aντικaθιστάτaι µε κaνένa άλλo κάλυµµa πaρά µνo µε aυτ πoυ εξoπλιzετaι aπ τoν κaτaσκευaστή, µιa κaι τo κάλυµµa aπoτελει ένa oλoκληρvτικ-aνaπσπaστo µέρoσ τησ aπδoσησ συγκράτησησ.
Kaµιa aλλaγή δεν πρέπει νa γινει στo κάθισµa, γιaτι aυτ µπoρει νa επηρεάσει µέρoσ τησ συνoλικήσ aσφάλειaσ τoυ κaθισµaτoσ.
Mετά aπ ένa aτύχηµa τo κάθισµa µπoρει νa έχει φθoρέσ κaι ττε πρέπει νa aντικaτaστaθει.
To κάθισµa εινaι εγγυηµένo µνo τaν χρησιµoπoιειτaι aπ τoν aρχικ aγoρaστή.
Σaσ συνιστoύµε σoßaρά νa µη χρησιµoπoιειτε ένa κάθισµa πoυ εινaι µετaχειρισµένo γιaτι δεν ειστε πoτέ
σιγoυρoι aν µε τo κάθισµa έχει γινει aτύχηµa ή έχει ελaττvθει η aσφάλειa πoυ πaρέχει µε άλλo τρπo.
To κάθισµa πρέπει πάντa νa εινaι aσφaλισµένo µε την zώνη aσφaλειaσ τoυ aυτoκινήτoυ, aκµa κaι τaν δεν χρησιµoπoιειτaι. Eνa µη aσφaλισµένo κάθισµa µπoρει νa τρaυµaτισει άλλoυσ επιßάτεσ στo aυτoκινητo σε περιπτvση aτυχήµaτoσ ή ξaφνικoύ φρενaρισµaτoσ.
Bεßaιvθειτε τι λεσ oι aπoσκευέσ κaι τa aντικειµενa πoυ εινaι πιθaνά νa πρoκaλέσoυν τρaυµaτισµ σε ένa aτύχηµa, εινaι κaτάλληλa & σvστά aσφaλισµένa.
Oι ενήλικεσ πoυ δεν φoρoύν zώνη aσφaλειaσ µπoρoύν επισησ νa εινaι επικινδυνoι γιa ένa πaιδι σε κάθισµa aσφaλειaσ.
Πάντa νa ελέγχετε τι η zώνη εινaι τρaßηγµένη σφιχτά κaι τι oπoιaδήπoτε χaλaρτητa στην zώνη έχει aφaιρεθει.
Bεßaιvθειτε τι τo κάθισµa δεν έχει κaτaστρaφει aπ σφήνvµa aνάµεσa ή κάτv aπ ßaριέσ aπoσκευέσ, aπ
πρoσaρµozµενa κaθισµaτa ή χτυπώντaσ δυνaτά την πρτa τoυ aυτoκινήτoυ.
To Maxi-Cosi Rodi Side Protection System µπoρει νa χρησιµoπoιηθει µνo σaν πaιδικ κάθισµa aσφaλειaσ κaι δεν πρooριzετaι γιa χρήση στo σπιτι.
Συµßoυλέσ
Σε υψηλέσ θερµoκρaσιεσ, τa πλaστικά µέρη µπoρει νa εινaι κaυτά στo άγγιγµa. Kaλύψτε τo µaχι-ψoσι ρoδι τaν τo aυτoκινητo εινaι πaρκaρισµένo στoν ήλιo.
Γιa µελλoντική χρήση εινaι σηµaντικ oι oδηγιεσ χρήσησ νa φυλάγoντaι συνεχώσ µε τo κάθισµa. Πaρaκaλoύµε φυλάξτε τισ στo χώρo τoυ υπάρχει κάτv aπ τo κάθισµa.
Mην aφaιρειτε τo λoγτυπo τoυ µaχι-ψoσι ρoδι, ώστε νa aπoφύγετε κaτaστρoφή τoυ κaλύµµaτoσ.
Πάντa νa χρησιµoπoιειτε τo κάθισµa, aκµa κaι σε κoντινά τaξιδιa, µιa κaι ττε εινaι πoυ συµßaινoυν τa
περισστερa aτυχήµaτa.
Na aφaιρειτε τo πρoσκέφaλo στην θέση τoυ επιßάτη πoυ χρησιµoπoιειτε, aν εµπoδιzει την σvστή τoπoθέτηση τoυ µaχι-ψoσι ρoδι, aλλά µην ξεχνάτε νa επaνaφέρετε τo πρoσκέφaλo µετά την χρήση.
Πριν aγoράσετε τo κάθισµa πρoτεινoυµε νa ελέγχετε τι εινaι συµßaτ µε τo σύστηµa zvνών aσφaλειaσ τoυ aυτoκινήτoυ σaσ.
Πoτέ µην aφήνετε τo πaιδι σaσ aφύλaχτo στo aυτoκινητo.
∆ώστε τo κaλ πaράδειγµa φoρώντaσ πάντa την zώνη aσφaλειaσ.
Πειτε στo πaιδι σaσ τι δεν κάνει πoτέ νa πaιzει µε την πρπη τησ zώνησ.
Kaτά την διάρκειa µaκρινών τaξιδιών, κάντε µιa περιστaσιaκή στάση, γιa νa επιτρέψετε στo πaιδι σaσ νa τεντώσει
τa άκρa τoυ.
EL
Eρvτήσεισ
Aν έχετε κάπoιo aιτηµa εγγύησησ ή κάπoιa ερώτηση, πaρaκaλoύµε επικoινvνήστε µε τoν πρoµηθευτή σaσ ή τoν εισaγvγέa σaσ (δειτε την λιστa διευθύνσεvν στo oπισθφυλλo).
Oδηγίεσ
35
Page 38
Xρησιµoπoιώντaσ τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System στo aυτoκινητo
To µaχι-ψoσι ρoδι aπoτελειτaι aπ δύo µέρη: ένa κάθισµa ßooστερ (aνυψvτήρaσ) κaι µιa aπoσπώµενη πλάτη. Γι’ αυτ σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε το Rodi XP πάντα µε το στήριγµα ράχησ, και οπωσδήποτε σε παιδιά που ζυγίζουν µεταξύ 15 και 25 κιλών (31/2-7 ετών).
Συνιστoύµε τo πaιδι σaσ νa χρησιµoπoιει τo µaχι-ψoσι ρoδι µνo τaν zυγιzει τoυλάχιστoν 15 kg κaι εινaι aρκετά ψηλ έτσι ώστε, η zώνη aσφaλειaσ τoυ aυτoκινήτoυ νa τaιριάzει σvστά επάνv στoν ώµo (κaι χι νa πιέzει επάνv στo
EL
λaιµ).
Oι περιoχέσ πoρειaσ τησ zώνησ εινaι σηµειvµένεσ µε κκκινo. θa δειτε ένa κκκινo σηµάδι κάτv aπ τa πλaΝνά µπράτσa τoυ κaθισµaτoσ ßooστερ κaι κκκινa άγκιστρa zώνησ στo πρoσκέφaλo.
To νa πρoσaρµσετε την πλάτη εινaι πoλύ aπλ κaι εξηγειτaι στην πaρaκάτv εντητa.
ΣηµAντικO: ήτaν χρησιµoπoιήτε τo µaχι-ψoσι ρoδι στo µπρoστιν κάθισµa τoυ aυτoκινήτoυ πρέπει πAντOτε aυτ νa εινaι ρυθµισµένo στην πλέoν κάθετη θέση. Aφaιρέστε τo πρoσκέφaλo τησ θέσησ τoυ aυτoκινήτoυ τaν τo µaχι­ψoσι ρoδι εινaι τoπoθετηµένo σ’aυτ. Mην ξεχάσετε νa εγκaτaστήσετε πάλι τo πρoσκέφaλo τaν η θέση θa χρησιµoπoιήθει aπo ενήλικa πάλι.
πρoσaρµzoντaσ την πλάτη (A)
∆ιπλώστε τa πτερύγιa στην άκρη τoυ κaθισµaτoσ ßooστερ κaι τoπoθετήστε τa κάτv aπ τo κάλυµµa, επιßεßaιώνoντaσ τι τa aνoιγµaτa τoυ κaλύµµaτoσ πaρaµένoυν ελεύθερa.
Bάλτε τa άγκιστρa τησ zώνησ στa aνoιγµaτa (1). Bεßaιvθειτε τι τo κάλυµµa δεν πιάνετaι aνάµεσa στa µετaκινoύµενa µέρη τoυ κaθισµaτoσ.
Σηκώστε την πλάτη µέχρι νa νoιώσετε κάπoιa µικρή aντιστaση κaι νa aκoύσετε ένa ελaφρύ “κλικ” πoυ δειχνει τι πρoσaρµστηκε η πλάτη (B-2). Σηκώστε την πλάτη περισστερo µέχρι τa πλaΝνά στηριγµaτa τησ µέσησ, νa έρθoυν σε επaφή µε τa πλaΝνά µπράτσa.
Aφaιρώντaσ την πλάτη
Πιέστε την πλάτη πρoσ τa κάτv µέχρι νa νoιώσετε κάπoιa µικρή aντιστaση. Aπaλά σπρώξτε την πλάτη περισστερo, µέχρι νa γινει τελειvσ oριzντιa. Aφaιρέστε την πλάτη, σηκώνoντaσ πρoσεκτικά τa άγκιστρa aπ τa aνoιγµaτa στo κάθισµa ßooστερ.
Πρoσaρµzoντaσ τo ύψoσ τoυ πρoσκέφaλoυ (B)
Kρaτήστε τo πρoσκέφaλo µε τo ένa χέρι.
Πιέστε τoν πρoσaρµoστή στo πισv µέρoσ τησ πλάτησ ελaφρά πρoσ τa επάνv (1).
Bάλτε τo πρoσκέφaλo στo σvστ ύψoσ (2), υπάρχoυν 6 θέσεισ.
Oτaν επιτευχθει τo επιθυµητ ύψoσ, ελευθερώστε τoν πρoσaρµoστή κaι κάντε “κλικ” τo πρoσκέφaλo στην
επιλεγµένη θέση.
Γιa νa επιßεßaιώσετε τι έχει επιτευχθει τo σvστ ύψoσ στo πρoσκέφaλo, τa κκκινa άγκιστρa τησ zώνησ πρέπει νa ßρισκoντaι ελaφρώσ πάνv aπ τoυσ ώµoυσ τoυ πaιδιoύ κaι χι νa πιέzoυν τoν λaιµ τoυ. To ύψoσ τoυ πρoσκέφaλoυ πρέπει νa ρυθµιστει ετσι ώστε η zώνη τoυ ώµoυ νa εινaι σε ευθειa γρaµµή µέχρι τo σηµειo aγκύρvσήσ τησ στo aυτoκινητo. Eaν υπάρχει ρυθµιστήσ ύψoυσ zώνησ στo aυτoκινητo ρυθµιστε τo ύψoσ ώστε η zώνη νa εινaι σε ευθειa γρaµµή µέχρι τισ aγκυρώσεισ τoυ πρoσκέφaλoυ.
Eγκaτάστaση τoυ Maxi-Cosi Rodi Side Protection System µε την πλάτη (C/D)
Toπoθετήστε τo µaχι-ψoσι ρoδι µε την πλάτη τoυ εφaπτµενη επάνv στην πλάτη τoυ κaθισµaτoσ τoυ aυτoκινήτoυ (C). Bεßaιvθειτε τι τo κάθισµa δεν εινaι τoπoθετηµένo πάνv στην πρπη τησ zώνησ aσφaλειaσ. Bάλτε τo πaιδι σaσ στo µaχι-ψoσι ρoδι (D), µε την πλάτη τoυ στην πλάτη τoυ κaθισµaτoσ.
Oδηγίεσ
36
Page 39
Toπoθετήστε την zώνη τoυ κaθισµaτoσ γύρv aπ τo πaιδι. Περάστε την zώνη τvν πoδιών κάτv κaι aπ τa δύo πλaΝνά µπράτσa (D-1). Eάν η zώνη τoπoθετήθηκε σvστά, περνάει πάνv aπ τo κκκινo σηµάδι στo κάθισµa. Περάστε την γλώσσa τησ πρπησ, στην πρπη τησ zώνησ (D-2) κaι τρaßήξτε την zώνη τvν πoδιών σφιχτά. Περάστε την zώνη τvν ώµvν κάτv aπ τa µπράτσa κaι µετά µέσa aπ τo κκκινo άγκιστρo τησ zώνησ στo πρoσκέφaλo (D-3). Bεßaιvθειτε τι η zώνη δεν εινaι στριµµένη κaι τι εινaι σvστά τoπoθετηµένη πάνv aπ τoν ώµo τoυ πaιδιoύ σaσ. Tρaßήξτε την zώνη τvν ώµvν σφιχτά σε σηµειo πoυ νa µην ενoχλει τo πaιδι.
Oτaν ßγaινει τo πaιδι σaσ aπ τo κάθισµa, aπλά ελευθερώστε την πρπη τησ zώνησ κaι ßάλτε την zώνη στην µιa µεριά. H zώνη τvν ώµvν πaρaµένει τoπoθετηµένη στo κκκινo άγκιστρo τησ zώνησ. Eτσι εινaι εύκoλo νa τaιριάξετε ξaνά την zώνη aπ aυτήν την θέση. Bεßaιvθειτε τι η zώνη aσφaλειaσ τoυ κaθισµaτoσ εινaι επισησ δεµένη aκµa κaι τaν τo µaχι-ψoσι ρoδι δεν χρησιµoπoιειτaι.
Συντήρηση
To κάθισµa µπoρει νa κaθaριστει µε zεστ νερ κaι aπaλ σaπoύνι. Mην χρησιµoπoιειτε aπoξεστικά κaι σκληρά κaθaριστικά.
To κάλυµµa πρέπει νa πλένετaι στo χέρι µε µέγιστη θερµoκρaσιa τoυσ 30ºC. Mη χρησιµoπoιειτε στεγνvτήρa (Σειτε επισησ τισ oδηγιεσ πλυσιµaτoσ).
Eινaι πρoτεινµενo νa aγoράσετε ένa επιπλέoν κάλυµµa τaν θa aγoράσετε τo µaχι-ψoσι ρoδι, έτσι ώστε τo κάθισµa νa χρησιµoπoιειτaι συνεχώσ (aκµη κaι τaν τo κάλυµµa εινaι γιa πλύσιµo).
Aφaιρώντaσ τo κάλυµµa (E/J)
Bγάλτε τo µaχι-ψoσι ρoδι έξv aπ τo aυτoκινητo.
Aφaιρέστε την πλάτη κaι τo πρoσκέφaλo σύµφvνa µε τισ oδηγιεσ.
To κάθισµa ßooστερ (aνυψvτήρaσ) (E/F)
Aπaγκιστρώστε τo κάλυµµa aπ τa κaρφάκιa κάτv aπ τo κάθισµa ßooστερ (E).
Tρaßήξτε τo κάλυµµa πάνv aπ τa µπράτσa κaι πρoσ τo µέρoσ σaσ (F). To κάλυµµa εινaι τώρa τελειvσ χaλaρ.
Πλάτη (G/H)
Aπaγκιστρώστε τo κάλυµµa aπ τa κaρφάκιa στo πισv µέρoσ τησ πλάτησ (G).
Tρaßήξτε τo κάλυµµa πάνv aπ τa υπoστηριγµaτa τησ µέσησ (H). To κάλυµµa εινaι τώρa τελειvσ χaλaρ.
Πρoσκέφaλo (I/J)
Aπaγκιστρώστε τo κάλυµµa aπ τa κaρφάκιa στo πισv µέρoσ τoυ πρoσκέφaλoυ (I).
Tρaßήξτε τo κάλυµµa πάνv aπ τo πρoσκέφaλo (J). Bεßaιvθειτε τι τa µέρη µε aφρoλέξ πaρaµένoυν στην θέση τoυσ.
Xaλaρώστε την ελaστική λoυριδa πάνv aπ τo πρoσκέφaλo. To κάλυµµa εινaι τώρa χaλaρ. To κάλυµµa µπoρει νa
επaνaπρoσaρµoστει χρησιµoπoιώντaσ τισ πaρaπάνv oδηγιεσ µε aντιστρoφη σειρά. Bεßaιvθειτε τι τo κάλυµµa εινaι κaτάλληλa aσφaλισµένo στa κaρφάκιa κaι τι τa άγκιστρa τησ zώνησ στo πρoσκέφaλo δεν εµπoδιzoντaι έτσι ώστε νa επιτρέπoυν στην zώνη νa περνάει ελεύθερa aνάµεσά τoυσ.
EL
Σηµειvση
Oσo πιo σφιχτά εινaι oι zώνεσ δεµένεσ, τσo περισστερo πρoστaτευµένo εινaι τo πaιδι σaσ.
Bεßaιvθειτε τι oι zώνεσ δεν εινaι πoτέ στριµµένεσ.
H zώνη aσφaλειaσ πρέπει νa εινaι επιπεδη κaι σφιχτή γύρv aπ τo σώµa τoυ πaιδιoύ.
H zώνη τvν ώµvν δεν πρέπει νa πιέzει τoν λaιµ, aλλά πρέπει νa περνάει πάνv aπ τoν ώµo (εικνa D-3).
H zώνη τvν πoδιών δεν πρέπει νa σφιγγει τo στoµάχι, aλλά πρέπει νa περνάει πάνv aπ τa πδιa.
Eάν έχετε δυσκoλιa στo νa κλεισετε την zώνη aσφaλειaσ τoυ aυτoκινήτoυ ή νa την τρaßήξετε σφιχτά,
πaρaκaλoύµε επικoινvνήστε aµέσvσ µε τoν πρoµηθευτή σaσ. Σε κaµιa περιπτvση µην χρησιµoπoιήσετε τo πρoΝν.
Oδηγίεσ
37
Page 40
Λιστa ελέγχoυ
Σηµaντικ: διaßάστε την λιστa ελέγχoυ πριν ξεκινήσετε τo τaξιδι σaσ.
Eλέγξτε τι έχετε aσφaλισει τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System στην zώνη aσφaλειaσ σvστά.
Eλέγξτε τι η zώνη aσφaλειaσ τoυ aυτoκινήτoυ εινaι σφιχτή κaι aσφaλισµένη γύρv aπ τo πaιδι κaι τι η zώνη
τvν ώµvν εινaι στo σvστ ύψoσ (D-3).
Aσφaλιστε τo Maxi-Cosi Rodi Side Protection System µε την zώνη aσφaλειaσ τoυ aυτoκινητoυ, aκµa κaι τaν δεν τo χρησιµoπoιειτε. Oπoιoδήπoτε χaλaρ aντικειµενo, µπoρει νa εινaι επικινδυνo γιa τoυσ άλλoυσ επιßάτεσ.
EL
Aν έχετε oπoιaδήπoτε ερώτηση, πaρaκaλoύµε νa επικoινvνήσετε µε τoν πρoµηθευτή σaσ κaι ßεßaιvθειτε πvσ έχετε τισ πaρaκάτv λεπτoµέρειεσ πρχειρεσ.
- Toν τελευτaιo aριθµ στην πoρτoκaλι ετικέτa (aύξvν aριθµσ) στo πισv µέρoσ τoυ κaθισµaτoσ.
- Tην µάρκa κaι τoν τύπo τoυ oχήµaτoσ στo oπoιo χρησιµoπoιειτε τo MaxCosi Rodi Side Protection System.
- Tην ηλικιa κaι τo ßάρoσ τoυ πaιδιoύ.
Εγγύηση
Η εταιρία εγγυάται τι τ παρν πρϊν κατασκευάστηκε σύφωνα ε τα ισύντα ευρωπαϊκά πρτυπα ασφάλειασ και τισ απαιτήσεισ πιτητασ πυ έυν καθριστεί για τ πρϊν, καθώσ και τι τ παρν πρϊν δεν παρυσιάει ελαττώατα στην κατασκευή και τα υλικά κατά την αγρά τυ απ τν πρηθευτή. Κατά τη διάρκεια τησ διαδικασίασ παραγωγήσ, τ πρϊν υπλήθηκε σε διάφρυσ πιτικύσ ελέγυσ. Εάν τ παρν πρϊν, παρά τισ πρσπάθειεσ πυ έυε καταάλλει, εφανίσει ελαττώατα στα υλικά ή την κατασκευή τυ εντσ τησ περιδυ εγγύησησ 24 ηνών (ετά απ φυσιλγική ρήση πωσ περιγράφεται στ εγειρίδι δηγιών), είαστε υπρεωένι να τηρήσυε τυσ ρυσ και τισ πρϋπθέσεισ τησ εγγύησησ. Στην περίπτωση αυτή, επικινωνήστε ε τν αντιπρσωπ. Για λεπτερείσ πληρφρίεσ σετικά ε την εφαργή των ρων και των πρϋπθέσεων τησ εγγύησησ, απευθυνθείτε στν αντιπρσωπ ή ανατρέτε στην ιστσελί­δα ασ: www.maxi-cosi.com.
Η εγγύηση δεν ισύει στις ακλυθες περιπτώσεις:
• Εάν τ πρϊν ρησιπιείται για διαφρετικ σκπ απ εκείνν πυ περιγράφεται στ εγειρίδι.
• Εάν τ πρϊν υπάλλεται για επισκευή έσω αντιπρσώπυ πυ δεν έει εγκριθεί απ την εταιρία.
• Εάν τ πρϊν απστέλλεται στν κατασκευαστή ωρίσ την αρική απδειη αγράσ (έσω πρηθευτή και/ή εισαγωγέα).
• Εάν η επισκευή τυ πρϊντσ έει εκτελεστεί απ τρίτ άτ ή αντιπρσωπ πυ δεν έει εγκριθεί απ την εταιρία.
• Εάν τ ελάττωα φείλεται σε εσφαλένη ή ακατάλληλη ρήση ή συντήρηση, αέλεια ή ηιά λγω πρσκρυσησ τυ υφασάτινυ καλύατσ και/ή τυ σκελετύ.
• Εάν τα εαρτήατα εφανίυν αναενενη φυσιλγική φθρά λγω καθηερινήσ ρήσησ τυ πρϊντσ (τρί, περιστρεφενα και κινύενα εαρτήατα, κλπ.)
Ηερηνία ισύς:
Η εγγύηση τίθεται σε ισύ κατά την ηερηνία αγράσ τυ πρϊντσ.
ιάρκεια εγγύησης:
Η εγγύηση ισύει για περίδ 24 διαδικών ηνών. Η εγγύηση ισύει ν για τν αρικ ιδικτήτη και δεν εταιάεται.
Τι να κάνετε σε περίπτωση ελαττωάτων:
Μετά την αγρά τυ πρϊντσ, φυλάτε την απδειη αγράσ. Η ηερηνία αγράσ πρέπει να αναγράφεται ευδιάκριτα στην απδειη. Εάν εφανιστύν πρλήατα ή ελαττώατα, επικινωνήστε ε τν πρηθευτή σασ. εν είναι δυνατή η ανταλλαγή ή η επιστρφή τυ πρϊντσ. ι επισκευέσ δεν παρατείνυν τη διάρκεια τησ εγγύησησ. Για τα πρϊντα πυ επιστρέφνται απευθείασ στν κατασκευαστή δεν ισύυν ι ρι τησ εγγύησησ.
Η παρύσα εγγύηση συρφώνεται ε την Ευρωπαϊκή δηγία 99/44/ΕΕ τησ 25ησ Μαΐυ 1999.
Εγγύηση
38
Page 41
3
4
6
7
1
2
5
Naslon za glavu
Kukica za pojas
Naslon za leđa
Mehanizam za podešavanje
Potporno sjedalo
Naljepnica s uputama
Upute za korisnike
Poštovani roditelji!
Čestitamo vam na kupnji sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi.
Sigurnost, udobnost i jednostavnost upotrebe imali su važnu ulogu prilikom razvoja sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi. Ovaj proizvod ispunjava najstrože sigurnosne uvjete.
Istraživanja pokazuju da je velik broj sigurnosnih sjedalica u automobilima nepravilno postavljen. Stoga odvojite malo vre­mena i pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi pruža maksimalnu sigurnost samo kada se koristi u skladu s uputama.Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi uvijek koristite s naslonom za leđa.
Naša tvrtka neprestano prati najnovija dostignuća na području sigurnosti djece zahvaljujući stalnim istraživanjima našeg raz­vojnog tima te praćenju rezultata korisničkih testiranja i reakcija kupaca. Ako imate kakvih pitanja ili primjedbi vezanih uz korištenje sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi, obratite nam se bez oklijevanja.
Dorel
GB
HR
Važno
• Prije korištenja sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi pročitajte ove upute i pažljivo promotrite ilustracije u priručniku.
• Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi odobren je u skladu s europskim sigurnosnim propisima (ECE R44/04) i prikladan je za djecu od 15 do 36 kg (u dobi od približno 3,5 do 12 godina, maksimalne visine 1,5 m).
• Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi moguće je koristiti na suvozačevu sjedalu i na stražnjem sjedalu. Preporučujemo da sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi postavite na stražnje sjedalo automobila.
• NEMOJTE koristite dječju sigurnosnu sjedalicu ako je vozilo opremljeno prednjim zračnim jastukom. To može biti opasno. Upozorenje se ne odnosi na tzv. bočne zračne jastuke.
• Kada sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi koristite na prednjem sjedalu, ono UVIJEK mora biti SASVIM USPRAVNO.
• Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi smije se koristiti samo na sjedalu okrenutom prema naprijed i opremljenom automatskim ili statičnim zaštitnim pojasom s tri fiksne točke, odobrenim u skladu s Uredbom ECE-a br. 16. ili nekim ekvivalentnim standardom. NEMOJTE KORISTITE ZAŠTITNI POJAS S DVIJE FIKSNE TOČKE jer to može biti opasno u slučaju nezgode ili naglog zaustavljanja.
Croatia
39
39
Page 42
• Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi ne smije se koristiti bez navlake. Budući da je navlaka sjedalice sastavni dio sigurnosnog sustava, ne smije se zamijeniti navlakom nekog drugog proizvođača.
• Ne uklanjajte spužvaste dijelove naslona za glavu.
• Nemojte vršiti preinake sjedalice jer biste na taj način mogli utjecati na njezinu sigurnost.
• Nakon nezgode sjedalicu bi trebalo zamijeniti jer bi mogla biti oštećena.
• Proizvođač jamči za sjedalicu samo ako je koristi njezin prvi vlasnik.
• Preporučujemo da nikako ne koristite rabljeni proizvod jer nikada ne možete biti sigurni je li sjedalica bila izložena nezgodi te nije li oštećena na neki drugi način.
HR
• Sjedalica uvijek mora biti učvršćena sigurnosnim pojasom, čak i kada se ne koristi. U slučaju nezgode ili naglog zaustavljanja sjedalica koja nije pravilno učvršćena može ozlijediti ostale putnike u automobilu.
• Provjerite jeste li pravilno posložili prtljagu i predmete koji bi mogli prouzročiti ozljedu u slučaju nesreće.
• Odrasle osobe koje se ne vežu zaštitnim pojasom mogu predstavljati opasnost za dijete u sjedalici.
• Uvijek provjerite je li pojas čvrsto stegnut i zategnite ga ako je labav.
• Provjerite niste li sjedalicu oštetili umetanjem između teških komada prtljage, ispod teških predmeta ili prilagodljivih sjedišta ili pak zatvaranjem vrata automobila.
• Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi s mije se koristiti samo kao zaštitna sjedalica za djecu i nije predviđen za korištenje u kući.
Savjeti
• Pri toplom vremenu plastični se dijelovi mogu zagrijati. Kada je automobil parkiran na suncu, pokrijte sustav bočne
zaštite Maxi-Cosi Rodi.
• Radi daljnje upotrebe važno je priručnik s uputama uvijek držati uz sjedalicu. Pohranite ga u za to predviđen
prostor pod sjedalicom.
• Da biste izbjegli oštećenje navlake, ne uklanjajte logotip sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi.
• Koristite sjedalicu uvijek, čak i na kratkim putovanjima – jer se nesreće najčešće događaju upravo tada.
• UKLONITE naslon za glavu putničkog sjedala ako on predstavlja prepreku za valjano postavljanje sustava bočne
zaštite Maxi-Cosi Rodi, ali nemojte ga zaboraviti ponovno postaviti nakon upotrebe.
• Prije kupnje sjedalice preporučujemo da provjerite je li kompatibilna sa sustavom zaštitnih pojaseva vašeg
automobila.
• NIKADA ne ostavljajte dijete u automobilu bez nadzora.
• Sami budite dobar primjer i uvijek koristite sigurnosni pojas.
• Recite djetetu da se ne smije igrati kopčom pojasa.
• Tijekom dugih putovanja povremeno stanite da biste djetetu omogućili da protegne udove.
Pitanja
U slučaju zahtjeva vezanih uz jamstvo ili drugih pitanja obratite se dobavljaču ili uvozniku (pogledajte popis adresa na poleđini korica).
Korištenje sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi u automobilu
Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi sastoji se od dva dijela: potpornog sjedala i odvojivog naslona za leđa. Potporno sje­dalo uvijek koristite s naslonom za leđa. Preporučujemo da sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi koristite samo za djecu koja teže barem 15 kg i koja su dovoljno visoka da bi se pojas pravilno namjestio preko ramena (a da ne pritišće vrat). Područja kojima ide pojas označena su crvenom bojom. Pod naslonima za ruku potpornog sjedala vidjet ćete crveni znak, a na naslonu za glavu crvene kukice za pojas.
40
40
Page 43
Namještanje naslona za leđa vrlo je jednostavno, a objašnjeno je u sljedećem odjeljku.
VAŽNO: kada sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi koristite na prednjem sjedalu, ono UVIJEK mora biti postavljeno SAS­VIM USPRAVNO. Uklonite naslon za glavu putničkog sjedala ako smeta pri namještanju sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi. Ne zaboravite ponovno namjestiti taj naslon za glavu prije ponovnog korištenja putničkog sjedala.
Namještanje naslona za leđa
• Na stražnjem dijelu potpornog sjedala preklopite preklope u obliku slova U i zataknite ih pod navlaku. Pazite da ne prekrijete otvore u navlaci.
• U otvore umetnite kukice naslona za leđa (1). Provjerite je li naslon za leđa vodoravno (horizontalno) položen na tlo. Provjerite nije li navlaka možda zapela između pokretnih dijelova sjedalice.
• Dižite naslon za glavu dok ne osjetite lagani otpor i ne začujete lagani "klik" zatezanja naslona (slika B-2). Podižite naslon za glavu dalje dok bočni lumbalni potporanj ne dođe u dodir s naslonima za ruke.
Uklanjanje naslona za leđa
• Gurajte naslon za leđa prema dolje dok ne osjetite lagani otpor. Lagano dalje gurajte naslon za leđa dok ga ne polegnete vodoravno.Pažljivo izvlačeći kukice iz otvora na potpornom sjedalu, uklonite naslon za leđa.
Prilagodba visine naslona za glavu
• Jednom rukom naslon za glavu pridržavajte s gornje strane. Drugom rukom rukujte mehanizmom za podešavanje.
• Vucite naslon za glavu prema gore dok ne osjetite lagani otpor (1).
• Na stražnjem dijelu naslona za leđa lagano pomičite mehanizam za podešavanje prema gore (2).
• Kada dostignete potrebnu visinu, pustite mehanizam za podešavanje i namjestite ga u odabrani položaj tako da začujete "klik". Postoji šest položaja.
• Pažljivo gurajte naslon za glavu prema dolje dok ne zastane i ne učvrsti se. Ako ste naslon za glavu postavili na pravilnu visinu, crvene kukice za pojas trebale bi se nalaziti malo iznad ramena djeteta. Provjerite je li rameni pojas pravilno namješten iznad ramena djeteta (B3) tako da mu ne pritišće vrat. (Ako se visina sigurnosnog pojasa automobila može prilagođavati, prilagodite je tako da pojas ide ravno kroz kukice za pojas naslona za glavu sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi.)
HR
Postavljanje sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi
Postavite sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi s njegovim naslonom za leđa čvrsto na naslon za leđa sjedala automobila (slika C). Provjerite niste li sjedalicu stavili na kopču pojasa. Posjednite dijete u sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi (slika D) tako da leđima bude naslonjeno na naslon za leđa. Namjestite sigurnosni pojas preko djeteta. Zavucite krilni pojas ispod oba naslona za ruke (slika D-1). Ako je pojas pravilno namješten, prolazi preko crvenih znakova na sjedalici. Umetnite jezičac kopče u kopču remena (slika D-2) i čvrsto zategnite krilni pojas.
Zavucite rameni pojas ispod naslona za ruke, a zatim kroz crvenu kukicu za pojas na naslonu za glavu (slika D-3). Pazite da se pojas ne izvrne te provjerite je li pravilno namješten preko djetetova ramena. Čvrsto zategnite rameni pojas.
Pri izlasku iz sjedalice jednostavno otpustite kopču pojasa i pomaknite pojas na jednu stranu. Rameni će pojas na taj način ostati smješten u crvenoj kukici za pojas. Iz tog će ga položaja biti lako ponovno namjestiti. Provjerite je li sigurnosni pojas zakopčan i ako ne koristite sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi.
CroatiaUpute za upotrebu / Jamstvo
41
41
Page 44
Održavanje
• Sjedalica se čisti toplom vodom i blagim sapunom. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje.
• Navlaka se pere ručno, pri najvišoj temperaturi od 30 °C. Nemojte koristite sušilicu rublja (pogledajte i upute za pranje).
• Pri kupnji sustava bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi preporučuje se i kupnja dodatne navlake jer se na taj način omogućuje upotreba u svakom trenutku (kada je, primjerice, jedna navlaka na pranju).
Uklanjanje navlake
HR
• Izvadite sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi iz automobila.
• Uklonite naslone za leđa i glavu pridržavajući se uputa u odjeljku "Uklanjanje naslona za glavu".
Potporno sjedalo
• Skinite navlaku s kukica pod potpornim sjedalom (slika E).
• Povucite navlaku preko naslona za ruke prema sebi (slika F). Navlaka je sada sasvim labava.
Naslon za leđa
• Skinite navlaku s kukica na stražnjem dijelu naslona za leđa (slika G).
• Prevucite navlaku preko lumbalnih potporanja (slika H). Navlaka je sada sasvim labava.
Naslon za glavu
• Skinite navlaku s kukica na stražnjem dijelu naslona za glavu (slika I).
• Prevucite navlaku preko naslona za glavu (slika J). Provjerite jesu li spužvasti dijelovi ostali na svojem mjestu.
• Olabavite elastičnu vrpcu na naslonu za glavu. Navlaka je sada labava. Kada navlaku ponovno namještate, gornje upute slijedite obrnutim redoslijedom. Provjerite je li navlaka pravilno pričvršćena za kukice te nisu li kukice pojasa na naslonu za glavu zapriječene tako da ramenom pojasu ne dopuštaju slobodan prolaz.
Napomena
• Što su pojasevi čvršće zategnuti oko djeteta, to je ono bolje zaštićeno.
• Uvijek provjerite nisu li se pojasevi izvrnuli.
• Pojas sjedalice trebao bi cijelom površinom čvrsto prianjati uz tijelo.
• Rameni pojas ne smije pritiskati vrat, već mora biti namješten preko ramena (slika D-3).
• Krilni pojas ne smije pritiskati trbuh, već mora biti namješten preko natkoljenice.
• U slučaju poteškoća pri zakopčavanju ili zatezanju sigurnosnog pojasa automobila smjesta se obratite proizvođaču. U tom slučaju nemojte koristiti proizvod.
Popis za provjeru
• Važno: prije putovanja pročitajte popis za provjeru.
• Provjerite jeste li ispravno učvrstili sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi pomoću sigurnosnog pojasa.
• Provjerite je li sigurnosni pojas automobila valjano zategnut i učvršćen oko djeteta te je li rameni pojas postavljen na pravilnu visinu (slika D-3).
• Sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi učvrstite sigurnosnim pojasom čak i kada se ne koristi. Neučvršćeni predmeti mogu predstavljati opasnost za ostale putnike. U slučaju bilo kakvih pitanja obratite se dobavljaču i pripremite sljedeće podatke:
– zadnji broj na narančastoj naljepnici (serijski broj) na stražnjem dijelu sjedalice – naziv proizvođača i vrstu vozila te sjedalo na kojem se sustav bočne zaštite Maxi-Cosi Rodi koristi – dob i masu djeteta
42
42
Page 45
Jamstvo
Dorel Netherlands jamči da je ovaj proizvod usklađen sa sigurnosnim zahtjevima kao što je navedeno u važećem europs­kom sigurnosnom standardu ECE R44/04 te da u trenutku kupnje na njemu nije bilo kvarova uzrokovanih izradom ili materij­alom. Ako nakon kupnje i tijekom jamstvenog razdoblja primijetite kvarove uzrokovane materijalom ili izradom (pri normalnoj upotrebi opisanoj u uputama za korisnike), Dorel Netherlands preuzima odgovornost za popravak ili zamjenu proizvoda. Jamstveno razdoblje za plastične i slične dijelove traje 24 mjeseca, a 12 mjeseci za dijelove od tkanine te ostale dijelove podložne trošenju. To isključuje normalno trošenje i oštećenje koje se može očekivati uslijed svakodnevne upotrebe proizvoda.
Jamstvo se ne primjenjuje u sljedećim okolnostima:
• ako proizvod nije predan na popravak putem dobavljača kojeg je ovlastio Dorel Netherlands
• ako uz proizvod proizvođaču nije predan izvorni račun
• ako je kvar posljedica nepravilnog ili nemarnog korištenja ili održavanja koje nije u skladu s uputama navedenim u priručniku
• ako je popravke izvodila treća strana
• ako se pojavila neujednačenost boje, oštećenja tkanine ili mrlje od vode uzrokovane pranjem, kišom ili pretje ranom izloženošću Sunčevoj svjetlosti (UV zrakama)
• ako je kvar rezultat nemara ili oštećenja tkanine ili plastike izazvanog udarcem u proizvod
• ako je kvar posljedica nezgode ili se pojavio u prijevozu, primjerice kao posljedica pretrpavanja ili zaglavljivanja u vratima
• ako su oštećeni ili uklonjeni ECE-ova oznaka kvalitete i serijski broj
• ako se dijelovi, pojasevi i/ili tkanina normalno troše i habaju, kao što se i očekuje pri svakodnevnom korištenju
• ako su automobilsko sjedalo i/ili sigurnosni pojas oštećeni ili izlizani, što je neizbježno zbog propisanih sigurnosnih standarda i sile potrebne začvrsto i pravilno postavljanje sjedala automobila (proizvođač za to nije odgovoran)
• ako navedene odredbe i uvjeti jamstva nisu ispunjeni
Datum stupanja na snagu
• Jamstvo stupa na snagu na dan kupnje proizvoda.
Jamstveni rok
• Jamstvo za plastične i slične dijelove vrijedi 24 mjeseca u neprekinutom trajanju. Rok od 12 uzastopnih mjeseci primjenjuje se na tekstilne komponente i druge dijelove podložne trošenju i oštećenju. Jamstvo vrijedi isključivo za prvog vlasnika i nije prenosivo.
HR
Ako otkrijete kvar
• Ako otkrijete kvar, obratite se prodavaču. Ako vam prodavač ne može pomoći, vratit će proizvod proizvođaču uz opis pritužbe i izvorni, datirani račun. Zamjena ili povrat novca nisu mogući. Popravcima se ne stječe pravo na pro duljenje jamstvenog roka. Proizvodi koji se izravno vrate proizvođaču NE ispunjavaju kriterije za jamstvo.
Dijelovi od tkanine i ostali dijelovi podložni trošenju
• Navlaku treba prikladno održavati (upute o održavanju potražite u priručniku s uputama). Uobičajeno je da tkanina mijenja boju zbog Sunčeve svjetlosti te da pokazuje znakove trošenja nakon duljeg razdoblja korištenja čak i kada se propisno oristi. Zbog toga je jamstveno razdoblje za navlaku i ostale dijelove podložne trošenju, kao što su pojasevi, ograničeno na razdoblje ne dulje od 12 mjeseci od dana kupnje.
Ovo je jamstvo u skladu s Europskom direktivom 99/44/EG od 25. svibnja 1999.
CroatiaUpute za upotrebu / Jamstvo
43
43
Page 46
Notes/Notitser/Observera/Notis/Muistiinpanoja/Notlar/Παρατηρήοεισ/Bilješke
44
44
Notes
Loading...