Maxi-Cosi Priori XP User Manual [es]

LEBANON
Gebran Geahchan & Sons Azar Bldg. Horch Tabet Po Box 55134 Sin El Fil Tel. 961 1 482369 Fax 961 1 486997
LITHUNIA
AS Greifto Pärnu mnt. 139c 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax. (6) 56 33 11 E-mail: greifto@datanet.ee
LUXEMBOURG
Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax. +31 492 578 122 www.maxi-cosi.com
MALAYSIA
Planete Enfants Sdn. Bhd No. 23, Jalan SS 26/15 Taman Mayang Jaya 47301 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel. 603-78035523 Fax 603-78035323 E-mail: julia.lim.my@gmail.com
MALTA
Rausi Company Limited J.P.R. Buildings Ta’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09 Tel. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.info@rausi.com.mt
MAURITIUS
Meem Trading 38 Sir S. Ramgoolam Street Port Louis Mauritius Tel. 2302403632 Fax 2302411589 E-mail: meem@intnet.mu
MÉXICO
D'bebé SA de CV Girardón # 84 Colonia Alfosno XIII, Mixcoac. México D.F. 01420 Tel. (52) (55) 15-00-23-23 Fax (52) (55) 55-98-51-08 E-mail: dbebe@dbebe.com.mx
NEDERLAND
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET Helmond www.maxi-cosi.com
NEW ZEALAND
IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 Australia Tel.: +61(3) 8311 5300 Fax: +61(3) 8311 5390 E-mail: sales@igcdorel.com.au
NORGE
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET HELMOND THE NETHERLANDS www.maxi-cosi.com
BabyWorld DA (sales agent) Teglverksveien 25b N - 3057 Solbergelva Norway Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068 Fax 32 23 03 12 E-mail: info@baby-world.no
ÖSTERREICH
Dorel Germany Vertrieb Österreich Augustinusstraße 11b 50226 Frechen-Königsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com
POLAND
Poltrade Waletko Spolka Jawna 41-500 Chorzow Ul. Legnicka 84/86 Tel. (032) – 346 00 81 Fax (032) – 348 00 82 E-mail: biuro@poltradewalet­ko.pl www.poltradewaletko.pl www.maxicosi.pl
PORTUGAL
Dorel Portugal LDA Parque Industrial da Varziela Árvore, 4480 Vila do Conde Tel. 252 248 530 Fax 252 248 531 E-mail: maxi-cosi@dorel-pt.com
ROMANIA
SC Miniblu SRL Calea Rahovei, 266-268; corp 60 Etaj 1; Axele A Si B, Stalpii 15-16 Bir. 104-114; Sector 5, Bucuresti Tel. +40 21 404 14 00 Fax. +40 21 404 14 01 E-mail: office@miniblu.ro
ROSSIÅ
(RUSSIA)
Carber Poriferra 107392 Moskva, Russia 1aå Pugahevskaå u ., 17 1st Pugachevskaya str. 17 RUS-107392 Moscow Tel. +8(499) 161 25 91 Fax +8(499) 161 26 48 E-mail: maxi-cosi@carber.ru
SCHWEIZ
DOREL Juvenile Switzerland SA Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER Tel. 021 661 28 40 Fax 021 661 28 45 E-mail: info.suisse@ch­dorel.com
SINGAPORE
B.I.D. Trading 69, Kaki Bukit Avenue 1 Shun Li Industrial Park Singapore 417947 Tel. (65) 6 844 1188 Fax (65) 6 844 1189 E-mail: sales@babyhypersto­re.com
SLOVAKIA
LIBFIN SK s.r.o. Soltesovej 12 811 08 Bratislava Tel. +421 250 219 140 Fax. +421 250 219 240 E-mail: info@libfin.sk www.libfin.sk
SLOVENIA
Baby Center d.o.o.
š
ka c. 3c
Letali Ljubljana Tel. 00386 01 546 64 30 Fax. 00386 01 546 64 31 E-mail: uprava@baby-center.si www.baby-center.si
SOUTH AFRICA
Anchor International 12 Kimberlite Road, Theata Ext. 5 Booysens Reserve, Johannesburg, 2091. P.O.Box 546, Crown Mines, Johannesburg, 2025. Tel. (011) 835 – 2520 Fax (011) 835 – 3718 E-Mail: anc.int@mweb.co.za
SOUTH KOREA
YK TRADING CO., LTD. Level 5, Youngkwang Bldg, 773-3, Yeoksam-dongKangnam-gu, Seoul, South of Korea Tel: 82-23452-8700 Fax: 82-23452-8660 E-Mail: international@yk-korea.com www.sbaby.co.kr
SVERIGE
Amvina Box 7295 187 14 Täby, Sweden Tel. +46 (0)8 732 88 50 Fax +46 (0)8 732 88 51 E-mail: info@amvina.se www.amvina.se
Dorel Netherlands P.O. Box 6071 5700 ET HELMOND THE NETHERLANDS www.maxi-cosi.com
TAIWAN
Topping Prosperity Inc. 6F, No.49, Lane 76, Ruey-Guang Road, Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan Tel. 02-87924158 Fax 02-87911586 E-mail: topping2@ms21.hinet.net
THAILAND
Diethelm Sukhumvit Road 2535 Bangchaek Prakhanong 10250 Bangkok Tel. 662 332 6060-89 Fax 662 332 6127 E-mail: anuchida.i@dksh.com
TÜRKIYE
Grup Ltd Grup Baby Plaza
Kayışdağı Cad. Hal Karşısı No.7 Carrefour arkası Küçükbakkalköy - ISTANBUL
Tel: 0216 573 62 00 (8 hat) Fax 0216 573 62 09 www.grupbaby.com
UKRAINE
Europroduct 4th floor, 53b Arnautskaya St 65012 Odessa Tel. 00 380 482 227 338 Fax 00 380 482 345 812 E-mail: europroduct@te.net.ua
Amigo Toys bul. Shevchenko 29 Donetsk 83017 Tel. 00380-62-3353478 Fax 00380-62-3859974 E-mail: info@amigotoys.com.ua
UNITED KINGDOM
Dorel U.K. Hertsmere House Shenley Road Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE Tel. (020) 8 236 0707 Fax (020) 8 236 0770
UNITED STATES
Dorel Juvenile Group, Inc., 2525 State St., Columbus, IN47201-7494 Tel. (800) 951-4113
10-08 xx.xxx DRU0624
Maxi-Cosi Priori XP
GB Instructions for use/Warranty F Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie E Modo de empleo/Garantía I Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia
The safe world of Maxi-Cosi
GB Instructions for use / warranty 8 - 12
F Mode d’emploi / garantie 13 - 17
www.maxi-cosi.com
D Gebrauchsanweisung / garantie 18 - 22
NL Gebruiksaanwijzing / garantie 23 - 27
I Istruzioni per l’uso / garanzia 33 - 37
Maxi-Cosi Priori XP
1
1 2
2
1
5 8
9 12
13
2
1
6
2
3
1
10
2
1
14
3
7
2
1
11
15
16
1
2
3
4
2
1
4
www.maxi-cosi.com Illustrations
Contents
2
3
1
2
1
2
1
2
1
2
ARGENTINA
Bebehaus S.A.
GB
17
21 24
18
22
19
23
20
33 36
37 40
34
38
35
39
Cover
Belt clamp
Belt guard door
Red belt hooks
Shell
Belt clamping handle
Belt yoke
Base
Belt tensioner
User instruction sticker
ECE hallmark
Instruction manual
Belt slots
Belt pads
Belt buckle
Hook for securing buckle
Adjuster belt
Shell positioning handle
Release button
Shoulder belts seat belt system
Shoulder belt hooks (harness belt system)
Housse
Pince pour la ceinture auto
Porte cache ceinture
Crochets rouges de la ceinture auto
Coque
Levier du tensionneur de ceinture
Boucle de regroupement des sang­les
Socle
Tensionneur de la ceinture auto
Autocollant instruction
Homologation ECE
Mode d’emploi
Encoches pour réglage en hauteur des bretelles
Protège-bretelles
Fermoir du harnais
Crochet pour maintien de l’entre­jambe
Sangle de serrage des bretelles
Poignée de réglage des positions
Bouton de réglage
Bretelles
Crochets pour bretelles
NL
Bekleding
Autogordelklem
Gordeldeurtje
Rode autogordelhaken
Kuip
Autogordel spanhendel
Gordelplaat
25 26 27
28
29 30 31 32
42 4341 44
Onderstel
Autogordelspanner
Gebruiksaanwijzing sticker
ECE keurmerk
Gebruiksaanwijzing
Gordelsleuven
Gordelbeschermers
Gordelslot
Haak voor bevestiging slot
Verstel gordelband
Verstelhendel kuip
Verstelknop
Schoudergordels gordelsysteem
Haken voor de schoudergordels (harnasgordelsysteem)
Revestimiento
Pinza cinturón del coche
Trampilla del cinturón
Ganchos rojos del cinturón del coche
Caparazón
Palanca tensor cinturón del coche
Hebilla
Soporte
ITensor cinturón del coche
Pegatina modo de empleo
Marca ECE
Modo de empleo
Ranuras para regulación altura tir­antes
Protector de tirantes
Cierre del arnés
Gancho para fijar el cierre
Banda graduable
Empuñadura graduable
Botón graduable
Tirantes
anchos para arnés
F
Bezug
Gurtarretierung
Gurtabdeckung
Haken für Beckengurt
Schale
Gurtspannhebel
Hakenbeschlag
Fuß
Gurtspanner
Kurzgebrauchsanweisung
ECE Prüfzeichen
Gebrauchsanweisung
Gurtschlitze
Gurtpolster
Gurtschloss
Haken zur Schlossbefestigung
Verstellband/Gurtstraffer
Einstellhebel (Schale)
Verstelltaste (Gurtsysteem)
Schultergurte
Gurthaken
E
Rivestimento
Arresto cintura di sicurezza
Coperchio della cintura di sicurezza
Gancio della cintura lombare
Guscio
Leva tendicintura
Piastra di fissaggio della cintura
Telaio
Fermo cintura
Adesivo con le istruzioni
Simbolo della qualità ECE
Istruzioni per l’uso
Fessure per adattare le cinture delle spalle
Imbottitura di protezione della cintura
Fibbia della cintura
Gancio di fissaggio della fibbia
Cinghia di regolazione
Leva regola posizione
Tasto di regolazione
Cintura per le spalle (sistema di cinture di
D
I
sicurezza)
Gancio per la cintura
Tel. + 54 (911) 6265 0665 Fax + 54 (911) 5050 2339 E-mail: info@bebehaus.com.ar www.bebehaus.com.ar
AUSTRALIA
IGC Dorel Pty Ltd 655-685 Somerville Road Sunshine West, VIC 3020 Tel.: +61(3) 8311 5300 Fax: +61(3) 8311 5390 E-mail: sales@igcdorel.com.au
BELGIE/BELGIQUE
Dorel Benelux Brussels Int. Trade Mart Postbus/B.P. 301 Aquarelle 366 1000 Brussel/Bruxelles Tel. 0800 1 17 40 Fax +31 492 578 122 www.maxi-cosi.com
BRASIL
Giro Imp & Exp Ltda - BBTrends Al. Gabriel Monteiro da Silva, 235 - Jardins Sao Paulo - SP - Brasil Cep:01.441-000 Tel. +55 11 3377 9200 E-mail: BBtrends@BBtrends.com.br www.BBtrends.com.br
BULGARIA
Nedelchev & Nedelchev Ltd. compl. “Gotze Delchev” Ul. Silivria 16, Sofia 1404 Tel. 02-958 26 29 Fax 02-958 26 51 E-mail: info@nn-bg.com www.nn-bg.com
CANADA
Dorel Distribution 873 Hodge St. Laurent QCH4N 2B1
C˘ESKÁ REPUBLIKA
Libfin s.r.o. Legionár˘u˚ 72 276 01 Me˘lník Tel. +420 315 62 19 61 Fax. +420 315 62 83 30 E-mail: info@libfin.cz www.libfin.cz
CHILE
Mundo petit Av. Nueva Costanera 3986, Interior, Vitacura Santiago Tel. +56 (2) 415 9103 / 415 9864 Tel. +56 (8) 294 9628 Fax +56 (2) 356 4749 www.mundopetit.com
COLOMBIA
Cangurus Mom´s and babies Cra. 7 A No. 121 - 33 Bogotá - Colombia Tel. +57 1 6127257 Fax. +57 1 6127257 E-mail: info@cangurus.com.co
CROATIA
MAGMA d.d. Baštijanova 52a 10000 Zagreb Tel. +385 1 3656 888 Fax +385 1 3656 800 www.magma.hr
Media Commerce d.o.o. CMP Savica Majstorska 5, 10000 Zagreb Tel. 00385 1 2406-500 Tel. 00385 1 2406-501 Fax 00385 1 2406-499 E-mail: media-commerce@zg.htnet.hr www.media-commerce.com.hr
CURACAO
Mom & Co. Promenade Shopping Center C3 Tel. 00 5999 7360755 Fax 00 5999 7360744 E-mail: info@momandco.com
CYPRUS
Xenofon Demetriades and Son Ltd Digeni Akrita 39H, 1070 Nicosia, Cyprus Tel. 00357 99620137 Fax 00357 22750463 E-mail: gkzorpas@cytanet.com.cy www.demetriades.com.cy
DANMARK
BabySam A.m.b.A. Egelund A 27-29 6200 Aabenraa Tel. 74 63 25 10 Fax 74 63 25 11 E-mail: babysam@babysam.dk
DEUTSCHLAND
Dorel Germany Augustinusstraße 9c 50226 Frechen-Königsdorf Tel. (+49) 22 34 96 430 Fax (+49) 22 34 96 4333 www.maxi-cosi.com
DUBAI
Golden Toys P. O. Box: 6761 U.A.E. Tel. +9714 - 226 8448 Tel. +9714 - 225 1166 Fax +9714 - 225 7336 E-mail: goldtoy@emirates.net.ae
Š
anci jug
Dutchkid FZ Co. P.O. Box 333741 United Arab Emirates Tel. +971 4 341 7500 Fax +971 4 341 7501 www.dutchkid.com
EESTI
AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax (6) 56 33 11 E-mail: greifto@datanet.ee
ESPAÑA
Dorel Hispania S.A. Edificio Del Llac Center Pare Rodés n Torre A 4 08208 Sabadell (Barcelona) Tel. 937-243 710 Fax 937-243 711
FINLAND
Lastentarvike Sarkatie 3 1720 Vantaa Tel. +358 985205526 Fax. +358 985205426
FRANCE
Dorel France S.A. Z.l./9 bd du Poitou– BP 905 49309 CHOLET CEDEX Tél. 00.33.2.41.49.23.23 Fax 00.33.2.41.56.17.13
GREECE
Dionic SA 95 Aristotelous St. 136 71 Axarnes, Athens Tel. +3 210 241 9582 Fax +3 210 240 4290 E-mail: info@unikid.gr www.unikid.gr
GUATEMALA
Web solutions, s.a. 3 Avenida A 6-75 Zona 14 Colonia El Campo Guatemala city 01015 Tel. 502 2369-4726 Tel. 502 5200-0867
HONG KONG
Chup Shing Trading Co. Ltd. Block A, 7/F, Unit J 25-31 Kwai Fung Crescent Marvel Industrial Building Kwai Chung, N.T Tel: (852) 2422-2101 Fax (852) 2489-1092
HUNGARY
Recontra Kft Badacsonyi u. 24 1113 Budapest Tel. 36-1-209-2632/ 36-1-209-2633 Fax 36-1-209-2634 E-mail: recontra@recontra.hu
o
26
o2a
ICELAND
Fífa ehf. Husgagnahollin Bildshofda 20 IS-110 Reykjavik Tel. +354-5522522 E-mail: fifa@fifa.is www.fifa.is
INDONESIA
PT. Sumber Aneka Karya Abadi JL. Batu Ceper No. 2 B-C-E Jakarta 10120 Tel. +62-21-3854444 Fax. +62-21-3442617 E-mail: sakaindonesia@gmail.com
IRAN
Nowrouz Nia Mirdamad Ave.-Valiasr Ave. Eskan-Shopping Center No. 13 Eskan-Maxi-Cosi 19696 Tehran Tel. +98 21 87 87 378 Fax +98 21 87 75 702 E-mail: maxicosi­nia@yahoo.com
IRELAND
Dorel Ireland Ltd All n one Ltd 42 Western Parkway Business Park Lower ballymount Road Dublin 12, Ireland Tel. 353-(1)4294055 Fax 353-(1)4294010
ISRAEL
Shesek Ltd. 28B Halechi Street Bnei Brak 51200 Tel. 97 23 57 75 133 Fax 97 23 57 75 136 E-mail: einat a@shilav.com
ITALIA
Dorel Italia S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) P.I. IT 02304040161 Tel. 035 44 21 035 Fax. 035 44 21 048 E-mail: info@it-dorel.com
JAPAN
GMP International Co.Ltd 1-19-4, Yoyogi-Park Bldg. Tomigaya, Shibuya-Ku Tokyo, 151-0063, Japan Tel. +81 357 381 051 Fax +81 357 381 052
LATVIA
AS Greifto Pärnu mnt. 139C 11317 Tallinn Tel. (6) 56 33 06 Fax. (6) 56 33 11 E-mail: greifto@datanet.ee
4 5
IllustrationsIllustrations
Legend www.maxi-cosi.com
6
20
15
16
19
6
17
18
21
13
14
5
8
6
11
12
1
2
3
4
10
9
7
P
Capa
Grampo do cinto
Porta do cinto
Ganchos vermelhos do cinto
Assento
Pega para tensão do cinto de segurança do automóvel
Placa do cinto
Suporte
Tensor do cinto
Autocolante com o modo de emprego
Marca ECE
Modo de emprego
Ranhuras do cinto
Protectores peitorais
Fecho do cinto
Gancho para fixação do fecho
Correia de ajuste
Manípulo de ajuste do cinto
Botão de desengate
Cinto dos ombros
Ganchos do cinto dos ombros (armação do cinto)
Legend
7
Dear parents
Congratulations on the purchase of your Maxi-Cosi Priori XP.
Safety, comfort and user-friendliness have at all times played an important role in the development of the Maxi-Cosi Priori XP. This product meets the most stringent safety regulations.
Research shows that a high number of car safety seats are installed incorrectly. Therefore, please take the time to read
GB
through this instruction manual carefully. Your child’s safety can only be guaranteed if this product is used according to these instructions.
Continuous research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up-to­date in the field of child safety. Therefore, if you have any questions concerning the use of the Maxi-Cosi Priori XP, please do not hesitate to contact us.
Dorel
Important: Read first!
WARNING: Read this instruction manual carefully. Study the illustrations in this instruction manual carefully before use, and when installing the car seat. The Maxi-Cosi Priori XP is a safety product and is only safe when used according to the instructions.
• WARNING: The correct fitting of the seat belt is of vital importance for the safety of your child. The seat belt must be threaded along the red markings on the Maxi-Cosi Priori XP. See the Installation section and/or the sticker on the side of the Maxi-Cosi Priori XP. Never use another belt routing other than specified.
• WARNING: For the future use of the seat, it is important that you store the instruction manual in the space provided on the back of the Maxi-Cosi Priori XP.
• WARNING: Never leave your child unattended in the car.
• WARNING: Never use the Maxi-Cosi Priori XP on a seat equipped with a front airbag, as this can result in injury or death. This does not apply to so-called "side airbags".
• The Maxi-Cosi Priori XP must only be used on a forward facing seat that is fitted with an automatic 3-point safety belt, which is approved according to ECE R16 or an equivalent standard.
• The Maxi-Cosi Priori XP may be used on either the front or the back seat. However, we recommend that it is fitted on the back seat.
• The Maxi-Cosi Priori XP has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for children weighing 9 to 18 kg (approx. age 9 months to 3,5 years).
• After an accident, the seat may become unsafe due to damage that is not immediately noticeable. It should therefore be replaced.
• The safety of the seat can only be guaranteed by the manufacturer if it is used by the original owner.
• We strongly advise that you never use a second-hand product, as you can never be sure what has happened to it.
• The belt pads are important for the safety of your child, therefore use them at all times.
• Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are secured properly.
• It is recommended that car safety seats not be used longer than 5 years after the date of purchase. The product properties may deteriorate due to ageing of the plastic and/or sunlight, without this being visibly apparent.
• The moving parts of the Maxi-Cosi Priori XP should not be lubricated in any way.
• WARNING: The manufacturer has taken into consideration the fact that car seats may cause indentations in the car upholstery. This is unavoidable, however, due to the prescribed safety standards, and because the car seat must be installed tightly in order to protect your child. Dorel is not liable for any damage that may occur to the car upholstery as a result of this.
Other instructions
• The Maxi-Cosi Priori XP must not be used without the cover. Always use an original Maxi-Cosi Priori XP cover, as the cover contributes to the safety of the seat.
• The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use. An unsecured seat may injure other passengers in the car in the event of an emergency stop.
• Ensure that the Maxi-Cosi Priori XP is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by slamming the car door, etc.
• No alterations may be made to the Maxi-Cosi Priori XP, as this could affect part or the overall safety of the seat.
• Always cover the Maxi-Cosi Priori XP when the car is parked in the sun, as plastic and metal parts may become extremely hot and the fabric unnecessarily discoloured.
• In order to prevent damage to the cover, do not remove the logos.
• Always use the seat, even on short journeys, as this is when most accidents occur.
• Prior to purchase, check to make sure the seat fits properly in your car.
• Take short breaks on longer journeys so that your child has some freedom of movement.
• Set a good example and always wear your seat belt.
• Tell your child that he/she should never play with the belt buckle.
Questions
Contact your supplier or importer if you wish to make a warranty claim or have any other questions (see address list on the back of the instruction manual).
The seat belt
The Maxi-Cosi Priori XP may only be used with an automatic 3-point safety belt (01).
• The Maxi-Cosi Priori XP can be fitted safely in a forward-facing position on almost all seats in the car using the existing seat belts. However, on some seats, the belts are fitted so far forward that proper installation is not possible. If this is the case, try another seat.
• In some cases, the buckle of the car belt may be too long and therefore sits too high against the base of the Maxi-Cosi Priori XP. The Maxi-Cosi Priori XP can therefore not be fitted securely. If this is the case, choose another position in the car (02). Questions? Contact your supplier or importer.
Four positions of the Maxi-Cosi Priori XP
The Maxi-Cosi Priori XP may be used in four positions: Lift the adjusting handle under the front of the seat up (03) and push or pull the seat forwards or backwards (04). Release the adjusting handle in the desired position and push until you hear a distinct click. Before installing the Maxi-Cosi Priori XP, pull the seat towards you as far as possible (sleeping position) (05).
Installing the Maxi-Cosi Priori XP
Please read the "Seat Belt" section before installing the Maxi-Cosi Priori XP.
• Place the Maxi-Cosi Priori XP on the car seat in the sleeping position (05).
• Release the belt tensioner. To do so, push the tab under the handle downwards and open the handle. The handle will now visibly protrude from the base (06). The belt tensioner should no longer be positioned between the red belt hooks (07).
• Thread the seat belt between the shell and the base. Make sure that the lap belt section of the seat belt is threaded between the red hooks and the belt tensioner (08).
• Fasten the seat belt in the belt buckle of the car (08) and check to ensure the car seat belt is not twisted.
• The lap belt should now run under the red seat belt hooks (09) and the shoulder belt should run from the car seat buckle directly diagonally upwards. Place the shoulder belt in the belt clamp (10) on one side only and fasten it (11/1). IMPORTANT: The shoulder belt is now attached on the side of the roll-up mechanism only. The belt clamp is now locked.
• Next, push the Maxi-Cosi Priori XP firmly into the car seat (11/2) whilst at the same time pulling the shoulder belt tight (11/3), so that the Maxi-Cosi Priori XP is securely in place. Check this!
GB
8
Instructions for useEnglish
9
• Now return the handle to its original position (click) making sure it rests against the base (12). The belt tensioner tightens the seat belt even further. The belt tensioner should now be positioned between both belt hooks on the lap belt (13).
• You can now adjust the shell of the Maxi-Cosi Priori XP into the desired position.
Placing your child in the Maxi-Cosi Priori XP
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you (14). Important:
GB
Do not pull on the belt pads when doing so.
• Open the belt buckle (15) and drape the belts over the hooks on the shell (16).
• Pull the buckle forwards and hook the belt pad over lip (17).
• Position your child comfortably with his/her back against the shell (18) and make sure that there are no toys or other hard objects in the shell.
• Slide buckle tongue sections together and insert them into the buckle (19).
• Position the lap belt as low as possible to ensure the hips sit firmly in the seat.
• Pull the shoulder belts tight (20/1) and pull the remaining slack out of the belt system by pulling the belts tight using the adjuster belt (20/2).
IMPORTANT!
• The tighter the belts fit around your child, the better the protection. You should be able to fit only one finger between the belts and your child.
• The textured side of the belt pads must be placed on your child’s shoulders.
• The belts should never be twisted.
• If you are unable to click the buckle sections into the buckle, unblock the buckle by pressing the red button and try again.
• If you are not able to fasten the seat belt system properly or pull it tight, contact your supplier immediately. Do not use the Maxi-Cosi Priori XP under any circumstances!
Adjusting the height of the shoulder belts
The correct belt height of the shoulder belts is attained when the belt disappears into the shell slightly above the shoulder of the child. Make sure that the shoulder belts fit properly over the shoulders of the child (21).
• Loosen the shoulder belts by pressing the release button and pulling the shoulder belts towards you as far as possible (14) Important: Do not pull the belt pads when doing so.
• Lift up the flap on the cover by the shoulder belt slots (22).
• To make the adjustment easier, pull the shoulder belts on top of the belt pad forward into a loop, loosening them (23).
• Next, push the loop back through the opening (24).
• Slide the shoulder belt and the belt pad strap through the slot together into the next position (25). Make sure that the shoulder belt is positioned on top of the belt pad strap in the new position (26). Always do this on both sides.
• Pull the shoulder belts tight by pulling on the belts under the belt pads (26).
• Place the flap back in position and thread the belt pads through the correct slots in the flap and secure them with the Velcro (27).
• Check whether you are able to use the belts and ensure they are not twisted.
Maintenance, removing the cover and belt pads
Remove the Maxi-Cosi Priori XP from the car before carrying out any of the following.
• The seat may be cleaned with lukewarm water and a gentle soap. Do not use abrasive detergents.
• The cover and the belt pads must be washed by hand at a maximum temperature of 30 see washing instructions.
• The belt buckle may be cleaned with warm water. Do not lubricate.
• It is advisable to buy an extra cover when you purchase the Maxi-Cosi Priori XP, so that you can use the Maxi-Cosi Priori XP at all times, such as when the cover has to be cleaned (or dried).
o
C. Do not use a dryer. Also
• The design of the cover may differ.If the cover on your seat has Velcro on the side seam on the back (28), you can leave the entire belt system in place in the shell. You only need to open the Velcro and then follow the instructions for removing the cover.
Removing the cover and belt pads
• Make sure that the seat buckle is locked in order to prevent the belts from twisting.
• The belt clamping handle must be locked, i.e. positioned against the base.
• Loosen the shoulder belts. See "Adjusting the height of the shoulder belts".
• Place the Maxi-Cosi Priori XP in the sleeping position and open the belt guard door (29).
• Remove the shoulder belts from the belt yoke (30).
• Tilt the clasp on the belt pad and pull it together with the shoulder belt through the belt slots. This is easiest to do in the uppermost vertical section (31).
• Remove both belt hooks by pushing the tab on the back of the seat downwards (32).
• Loosen the cover on all sides (33). Open the belt buckle.
• Pull the belts, belt pads, buckle sections and seat buckle through the openings in the cover.
• Now remove the cover. Important: Be careful when removing the cover around the edge of the release button (34).
• Slide the belt pads off the belts (35).
Replacing the cover and belt pads
• First slide both buckle sections together and lock into the belt buckle.
• Slide the shoulder belts through the clean belt pads ensuring that the textured side of the belt pad is facing downwards. Push the shoulder belts through the large opening of the clasp. Important: Make sure the shoulder belts are on top of the belt pad strap (36).
• Open the buckle and feed the buckle, shoulder belts and buckle parts through the openings in the cover (37).
• Place the cover over the edges of the release button and around the adjusting handle and secure it onto the cover pins (38).
• "Click" both belt hooks into position (39) and check to make sure they are securely fastened.
• Secure the shoulder belt clasps in the belt slots at the desired height (40/41).
• Attach the shoulder belts to the belt yoke. Important: The red stitching on the shoulder belts and belt yoke must be facing the shell (42). If not, this means the belts are twisted.
• Close the belt guard door (43).
• Fasten the belt buckle and close the flap on the cover (44) and check the functioning of the adjustment system.
Checklist
Read through this checklist before every journey!
• Check to make sure the Maxi-Cosi Priori XP is securely fastened with the seat belt and that the clamping handle is locked.
• Check to make sure the shoulder belts are at the proper height.
• Check to make sure your child is fastened securely and that the buckle is locked properly.
• Check regularly that the belt in the Maxi-Cosi Priori XP is not damaged. If it is damaged, do not use the car seat under any circumstances and contact your supplier or importer (see address list on the back of the instruction manual).
• If you have any questions, please contact your supplier. Make sure that you have the following details on hand:
- Serial number at the bottom of the orange sticker (on the back of the Maxi-Cosi Priori XP).
- Make and type of vehicle and seat on which the Maxi-Cosi Priori XP is being used.
- Your child’s age and weight.
Handy tips
• The belt tensioner does not open: Place the shell in the sleeping position first.
• The child sits on the belts when placed in the Maxi-Cosi Priori XP: Drape the belts over the belt hooks and hook belt pad over lip by release button.
GB
10
Instructions for useInstructions for use
11
Warranty
We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks. If this product, despite our efforts, shows a material/manufacturing fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as described in the user instructions) we will comply with the warranty terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, you can contact
GB
the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com.
The warranty is not valid in the following cases:
• In case of a use or purpose other than described in the manual.
• If the product is submitted for repair through a dealer that is not authorized by us.
• If the product is not supplied to the manufacturer with the original purchase receipt (via the retailer and/or importer).
• If repairs were carried out by third parties or a dealer that is not authorized by us.
• If the defect is the result of improper or careless use or maintenance, negligence or impact damage to the fabric cover and/or frame.
• If the parts show normal wear and tear that may be expected from daily use of a product (wheels, rotating and moving parts etc.)
Date of effect:
The warranty becomes effective on the date the product is purchased.
Warranty term:
The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. The warranty only applies for the first owner and is not transferable.
What to do in case of defects:
After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back the product cannot be requested. Repairs do not give entitlement to extension of the warranty. Products that are returned directly to the manufacturer are not eligible for warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/EG of 25 May 1999.
Chers parents,
Toutes nos félicitations pour votre acquisition de ce Maxi-Cosi Priori XP .
Notre souci constant lors de la conception du Maxi-Cosi Priori XP a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.
Des études démontrent que bon nombre de sièges auto ne sont pas utilisés correctement. Nous vous recommandons donc de lire attentivement ce mode d'emploi. La sécurité maximum de votre enfant ne peut être garantie que si ce produit est correctement utilisé.
Les études permanentes menées par notre service de développement des produits, les résultats de panels d’essais ainsi que les réactions de nos clients garantissent que nous restons à la pointe du progrès pour la sécurité des enfants. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions concernant l'utilisation du Maxi-Cosi Priori XP.
Dorel
Important: A lire en premier!
• AVERTISSEMENT: Lisez attentivement le mode d’emploi. Avant toute utilisation, regardez bien les illustrations de ce mode d’emploi; le Maxi-Cosi Priori XP est un produit de sécurité qui n’assurera pleinement son rôle que s’il est utilisé conformément aux instructions.
• AVERTISSEMENT: Le passage correct de la ceinture de sécurité auto est d’une importance capitale pour la sécurité de votre enfant. La ceinture de sécurité auto doit passer le long des marques rouges sur le Maxi-Cosi Priori XP. Pour cela, reportez-vous au chapitre Installation et/ou à l'autocollant situé sur le côté du Maxi-Cosi Priori XP. N’utilisez jamais un autre parcours des sangles que celui indiqué.
• AVERTISSEMENT: Pour une future utilisation du siège enfant, il est important de conserver le mode d’emploi dans l’espace prévu à cet effet qui se trouve à l’arrière du Maxi-Cosi Priori XP.
• AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture.
• AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais le Maxi-Cosi Priori XP sur un siège équipé d’un airbag frontal. Ceci peut être très dangereux. Cette recommandation n’est pas applicable aux airbags latéraux.
• Utilisez le Maxi-Cosi Priori XP uniquement à une place dirigée vers l’avant et équipée d’une ceinture à enrouleur à trois points de fixation, à condition que celle-ci soit homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
• En Belgique le Maxi-Cosi Priori XP peut être utilisé sur les sièges avant ou sur la banquette arrière du véhicule. Néanmoins nous vous conseillons d'installer le siège enfant sur la banquette arrière.
• En France le Maxi-Cosi Priori XP s’installe sur la banquette arrière du véhicule conformément au décret no. 91-1321 du 27 décembre 1991, qui spécifie: « Il est interdit aux enfants de moins de 10 ans de voyager assis aux places avant, et ce dans n’importe quel véhicule automobile », excepté dans des sièges-auto (type coque) placés dos à la route.
• Le Maxi-Cosi Priori XP est homologué selon les normes européennes les plus strictes (ECE R44/04) et convient à des enfants de 9 à 18 kg (environ de 9 mois à 3,5 ans).
• Il peut arriver que le siège enfant ne soit plus totalement sûr après un accident, même si ce n’est pas directement visible. Par conséquent, vous devez alors le remplacer.
• La sécurité du siège auto ne peut être garantie par le fabricant que lorsqu’il est utilisé par le premier acquéreur.
• Nous vous conseillons donc de ne jamais utiliser un produit d’occasion, car vous ne pouvez jamais savoir ce qui lui est arrivé.
• Les protège harnais sont importants pour la sécurité de votre enfant et vous devez toujours les utiliser.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets pouvant causer des blessures au cours d’un accident soient amarrés.
• Il est déconseillé d’utiliser le Maxi-Cosi Priori XP plus de 5 ans après l’achat. Par example, les propriétés du plastique peuvent s’altérer à cause de son vieillissement, sans que cela puisse être observé.
• Les éléments mobiles du Maxi-Cosi Priori XP ne doivent en aucun cas être graissés.
F13FF
12
Warranty
Français
• AVERTISSEMENT: Le fabricant tient compte du fait que les sièges pour enfant peuvent laisser des marques sur le revêtement des sièges de voiture. Compte tenu des normes de sécurité obligatoires et la force avec laquelle les sièges pour enfant doivent être fixés, ceci est inévitable. Dorel refuse toute responsabilité pour des dommages ainsi occasionnés.
Autres instructions
• Le Maxi-Cosi Priori XP ne doit pas être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que celles fournies par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège enfant.
• Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y est pas assis. Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers lors d’un coup de frein brutal.
• Assurez-vous que le Maxi-Cosi Priori XP n’est pas coincé ou écrasé par des bagages lourds, des sièges réglables ou des portières qui claquent.
• Vous ne devez pas apporter de modifications au Maxi-Cosi Priori XP. Celles-ci pourraient en effet entraîner une perte partielle ou totale de la sécurité.
• Couvrez toujours le Maxi-Cosi Priori XP si vous garez votre voiture en plein soleil. Les éléments en plastique ou en métal peuvent devenir brûlants et le revêtement peut se décolorer.
• Le logo du Maxi-Cosi Priori XP qui figure sur la housse ne doit pas être enlevé, au risque d’abîmer la housse.
• Utilisez toujours le Maxi-Cosi Priori XP, même pour les petits trajets, car c’est sur les courtes distances que se produisent la plupart des accidents.
• Avant l’achat, essayez le siège dans votre voiture pour vérifier qu’il soit bien adapté.
• Au cours des longs trajets, faites des pauses pour redonner à votre enfant sa liberté de mouvement.
• Donnez le bon exemple et attachez toujours votre propre ceinture de sécurité.
• Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer avec le harnais de son siège.
Questions
En cas de réclamations sur la garantie ou pour toute autre question, adressez-vous à votre revendeur ou à l’importateur (voir la liste d’adresses au dos du mode d’emploi).
La ceinture de sécurité
Utilisez le Maxi-Cosi Priori XP uniquement avec une ceinture à enrouleur à trois points de fixation (01).
• Le Maxi-Cosi Priori XP peut être fixé en toute sécurité sur presque toutes les places de la voiture dirigées vers l'avant et équipées de ceintures de sécurité. A certaines places, les ceintures sont parfois trop éloignées vers l’avant et empêchent une installation correcte du siège enfant. Dans ce cas, essayez de l’installer à une autre place.
• Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haut contre le socle du Maxi-Cosi Priori XP, ce qui empêche de le fixer solidement. Choisissez alors une autre place dans la voiture.
(02) Questions? Adressez-vous à votre fournisseur ou à l’importateur.
Les quatre positions du Maxi-Cosi Priori XP
Vous pouvez placer le Maxi-Cosi Priori XP dans quatre positions: poussez vers le haut la poignée située sous l’avant du siège (03), puis tirez ou poussez le siège vers l’avant ou vers l’arrière (04). Lâchez la poignée de réglage lorsque vous avez trouvé la position souhaitée et poussez jusqu’à ce que vous entendiez clairement un clic. Pour permettre l'installation du Maxi-Cosi Priori XP, le siège doit être placé dans sa position la plus inclinée (05).
Installation du Maxi-Cosi Priori XP
Lors de l’installation, reportez-vous aux instructions dans le chapitre « La ceinture de sécurité ».
• Placez le Maxi-Cosi Priori XP dans la position la plus inclinée sur la banquette (05).
• Relachez le tensionneur de ceinture en poussant vers le bas la languette sous le levier. Le levier dépasse maintenant visiblement le socle (06). Vous pouvez le vérifier: le tensionneur de la ceinture ne se trouve plus entre les crochets rouges de la ceinture (07).
• Passez la ceinture auto entre la coque et le socle du siège enfant. Vérifier que la sangle abdominale de la ceinture auto passe entre les crochets rouges et le tensionneur de la ceinture (08).
• Bouclez la ceinture de sécutité de la voiture et assurez-vous que les sangles ne soient pas torsadées (08).
• La sangle abdominale de la ceinture passe sous les crochets rouges de la ceinture auto (09) et la sangle épaule doit être bien tendue directement depuis la boucle de la ceinture auto vers le haut en diagonale. Placez la sangle épaule dans la pince (10), puis fermez le verrou (11/1). ATTENTION! La sangle épaule n’est fixée que sur le côté de l’enrouleur. La pince est maintenant fermé.
• Tout en appuyant de tout votre poids sur le Maxi-Cosi Priori XP, tirer fermement sur la sangle épaule jusqu’a ce que le siège soit presque immobilisé. Pensez à contrôler cela!
• Maintenant poussez le levier du tensionneur vers sa position d’origine jusqu’à ce qu’il soit immobilisé sous le socle (clic) (12). Le tensionneur sert à tendre davantage la ceinture de sécurité. Vous pouvez contrôler cela en vérifiant que le tensionneur de la ceinture auto se trouve maintenant entre les deux crochets de la ceinture abdominale (13).
• Vous pouvez maintenant placer la coque du Maxi-Cosi Priori XP dans la position désirée.
Installer votre enfant dans le Maxi-Cosi Priori XP
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage, puis tirez-les vers vous (14). Attention ! Ne tirez pas sur les protège harnais.
• Ouvrez la boucle du harnais (15) et fixez les bretelles aux crochets latéraux de la coque (16).
• Placez le fermoir vers l'avant et tirez la boutonnière sur le crochet (17).
• Installez convenablement l’enfant avec son dos contre la coque (18) en veillant à ce qu'il n'y ait pas de jouets ou autres objets durs dans la coque.
• Assemblez les deux brins des bretelles et enclenchez-les dans le fermoir (19).
• Positionnez la sangle abdominale aussi basse que possible afin de garantir un bon maintien du bassin de l’enfant.
• Tirez les bretelles vers le haut pour les tendre (20/1), puis ajustez le système des sangles en tirant la sangle centrale de réglage (20/2).
ATTENTION !
• Plus les sangles sont ajustées à votre enfant et plus il est protégé. Vous ne devez pas pouvoir passer plus que l’épaisseur d’un doigt entre les bretelles et l'enfant.
• Les côtés profilés des protège-bretelles doivent être en contact avec les épaules de votre enfant.
• Les bretelles ne doivent jamais être torsadées.
• Si vous ne parvenez pas à enclencher les boucles des bretelles dans le fermoir, débloquez-le en appuyant sur le bouton rouge et essayez de nouveau.
• S’il n’est pas possible de bien fermer ou de tendre correctement l’ensemble du harnais, contactez tout de suite le fournisseur. Dans ce cas, n’utilisez surtout pas le Maxi-Cosi Priori XP!
Modifier la hauteur des bretelles
Les bretelles sont à la bonne hauteur si elles disparaissent dans la coque juste au-dessus des épaules. Vérifiez que les sangles sont bien en contact avec les épaules de l’enfant (21).
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage et tirez-les doucement vers vous au maximum pour donner du mou (14). Attention! Ne tirez pas sur les protège-bretelles.
• Ouvrez vers le haut le rabat de la housse au niveau des fentes pour les bretelles (22).
• Tirez les bretelles, au-dessus du protège-bretelles, en décrivant une boucle vers l'avant pour faciliter le réglage (23).
• Passer la sangle dans l'ouverture et vers l'arrière (24).
• Glissez ensemble la sangle et la bande du protège-bretelles par la fente vers la position suivante (25). Veillez que la bretelle passe bien en haut de la bande du protège-bretelles dans la nouvelle position (26). Cette opération doit toujours être faite des deux côtés.
• Tendez les bretelles en tirant sur les sangles sous le protège-bretelles (26).
• Fermez le rabat en passant les protège-bretelles par les fentes appropriées et fermez la bande auto-agrippante (27).
• Vérifiez que vous pouvez utiliser les bretelles correctement et qu'elles ne soient pas torsadées.
Mode d’emploi
Mode d’emploi
1514
Loading...
+ 16 hidden pages