With ø28 mm X 3.5 m hose2.0 m
With ø38 mm X 2.5 m hose3.5 m
3
/min
/min
Vacuum22 kPa
Type of protectionIP X4 (splash-proof)
Recoverable capacity
Dust22 L32 L
Water17 L27 L
Dimensions (L x W x H)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
Net weight16.3 kg16.9 kg
Safety classClass I
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END112-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
................ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of the European Directive,
...... Read instruction manual.
................. Take particular care and attention.
................ Warning! The cleaner may contain
hazardous dust.
................ Never stand on the cleaner.
Intended use
on Waste Electric and Electronic
Equipment and its implementation in
accordance with national law, electric
equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
ENE084-1
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
.................. Dust class M (medium). The cleaners are
capable of picking up dust class L and M.
Follow your country’s regulations relating
to dusts and to occupational health and
safety.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
Power supply
ENF001-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
7
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and
three-pole receptacles which accept the tool’s plug.
VACUUM CLEANER SAFETY
WARNINGSENB119-5
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be
used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Only use the socket outlet on the cleaner for
purposes specified in the instructions.
3. If foam/liquid comes out, switch off immediately.
4. Clean the water level limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
5. Do not use the cleaner without the filter. Replace a
damaged filter immediately.
6. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance to
your power source, try to employ a cord that is
sufficiently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
7. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.)
be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power
source with voltage greater than that specified for
the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a
power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
8. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
9. Do not attempt to pick up flammable materials, fire
works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal
chips, sharp materials such as razors, needles,
broken glass or the like.
10. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF
GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER
HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch
emits sparks when turned ON and OFF. And so
does the motor commutator during operation. A
dangerous explosion may result.
11. Never vacuum up toxic, carcinogenic,
combustible or other hazardous materials such as
asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead,
pesticides, or other health endangering materials.
12. Never use the cleaner outdoors in the rain.
13. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
14. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
15. Do not block cooling vents. These vents permit
cooling of the motor. Blockage should be carefully
8
avoided otherwise the motor will burn out from
lack of ventilation.
16. Keep proper footing and balance at all times.
17. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by
cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
Inspect cleaner cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
18. Do not fold, tug or step on the hose.
19. Stop the cleaner immediately if you notice poor
performance or anything abnormal during
operation.
20. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use,
before servicing, and when changing accessories.
21. Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
22. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the
cleaner clean for better and safer performance.
Follow instructions for changing accessories.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
23. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by authorized
service center. Don’t use the cleaner if switch
does not turn it on and off.
24. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only
identical replacement parts.
25. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
26. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
27. Do not attempt to clean the exterior or interior with
benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks
and discoloration may be caused.
28. Do not use cleaner in an enclosed space where
flammable, explosive or toxic vapors are given off
by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some
mothproofing substances, etc., or in areas where
flammable dust is present.
29. Do not leave the cleaner cord lying on the floor
after you have finished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to
the cleaner.
30. Do not operate this or any tool while under the
influence of drugs or alcohol.
31. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
32. Use a dust mask in dusty work conditions.
33. This machine is not intended for use by persons
including children with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
34. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the cleaner.
35. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
36. Use extreme caution when cleaning on stairs.
37. Do not use the cleaner as a stool or work bench.
The machine may fall down and may result in
personal injury.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Before plugging the cleaner, always make sure that
the cleaner is switched off. Plugging the cleaner with
the switch on may cause an unexpected start resulting
in serious personal injury.
Switch action (Fig. 1)
To start the cleaner, rotate the switch lever to the “I” side.
To stop it, rotate the switch lever to the “O” side. (Fig. 2)
The suction force can be adjusted according to your work
need.
Suction force can be increased by turning the suction
force adjusting knob from the symbol to the symbol.
Also, set the hose diameter selection dial to the hose’s
diameter that you are going to use.
Hose diameter selection dial
Turn the dial direction in accordance with the hose you
use.
NOTE:
Do not set the dial at the middle. Always turn either side
according to the hose diameter.
Warning beep
There are two types of beeping sound. One is short
beeps, and the other is long beep.
When the air flow speed falls under 20 m/s, the cleaner
emits short warning beeps for safety reasons. When it
sounds, check the hose diameter selection dial or if the
suction force is not too low. If the beeps keep sounding,
perform maintenance or ask your local service center.
When the tank is filled with liquid, the cleaner emits long
warning beep.
When the tank is full and the beep sounds, switch off the
cleaner and empty the tank.
Connecting electric power tools (Fig. 3
& 2)
WARNING:
• Make sure that both the cleaner and the electric power
tool are switched off before connecting or
disconnecting. Connecting the power tool to the
cleaner with both of them being switched on may cause
unexpected and sudden start resulting serious
personal injury.
• Never connect an electric power tool with an input
power exceeding that specified in the
“SPECIFICATIONS” to the socket of the cleaner by
turning the suction force adjusting knob. Connecting
the electric power tool exceeding the specified input
power may cause overheat and damage to the cleaner.
• When connecting a grounded tool, insert a plug with a
grounding plate to the socket of the cleaner.
The cleaner can be connected to an electric power tool up
to input power shown in the “SPECIFICATIONS”.
1. To connect an electric power tool, open the outlet cap
and insert the power tool plug into the socket of the
cleaner.
2. When connecting an electric power tool, secure the
power supply cord and hose by the hose bands at
regular distance. It prevents the hose from entangling
the power supply cord. (Fig. 4)
3. Rotate the switch lever to the “AUTO” position.
4. Move the suction force adjusting knob to the position
suitable for the input power of the electric power tool
you intend to use.
5. Switching on and off of the connected electric power
tool simultaneously brings the cleaner switching on
and off action. The cleaner still works for a few
seconds even after the electric power tool is switched
off.
6. After use, disconnect the power tool from the socket of
cleaner.
7. Switch off the cleaner after use.
Auto-suction stop during suction
operation
WARNING:
• Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up
foam or soapy liquid can cause foam to come out of air
exit before the auto-suction stop works. Continuing to
using in this condition may cause an electric shock and
breakage of the cleaner.
The cleaner has a mechanism that prevents water from
immersing into the motor when picking up more than a
certain amount of water.
When the tank is full with liquid, the cleaner emits long
warning beep. Switch off the cleaner and empty the tank
when this beep sounds.
Usage of base hook
CAUTION:
• Be careful not to pinch your fingers when closing
the base hook. Failure to do so may cause personal
injury.
NOTICE:
• Do not apply an excessive force on the base hook. The
excessive force on the base hook may damage the
base hook. Close the base hook when not in use.
Opening the base hook allows the following usage.
9
1. Storing the power supply cord (Fig. 5)
NOTICE:
• Do not use the cleaner or a connected electric
power tool with a power supply cord wound on the
base hook. Using the cleaner or the connected electric
power tool with power supply cord may cause damage
the power supply cord.
2. Storing the front cuffs (Fig. 6)
Front cuffs 22, 24 and 38 can be stored (up to two at a
time).
3. Storing the hose (Fig. 7)
4. Resting a reasonable size of electric power tool
for the base hook, such as circular saw. (Fig. 8)
Locking or unlocking the caster (Fig. 9)
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever
and the caster no longer will rotate. To release the caster
from the locked position, raise the stopper lever.
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner
still.
To operate the stopper, move it by hand.
NOTICE:
• When moving the cleaner, make sure that the caster is
unlocked. Moving the cleaner with the caster in the
locked position may cause damage to the caster.
Cap
There is a cap on the mounting port. The cap prevents the
vacuumed dust from getting out from the cleaner.
ASSEMBLY
WARNING:
• This unit may contain hazardous dust. When replacing
filter elements and dust bag, always use a
P2-respirator.
• Always be sure that the cleaner is switched off and
unplugged before carrying out any work on the cleaner.
• Never switch on until all filters and dust bag are
completely installed and the volume flow control is
tested.
Installing and disposing the filter bag
WARNING:
• Always use a P2-respirator.
• When using the filter bag, also use the air filter together
that is preinstalled on the tool. Failure to use the air
filter together may cause unusual noise and heat,
resulting in a fire.
CAUTION:
• Never pick up water or other liquids or wet dusts when
using the filter bag. Picking up such things may cause
the filter bag breakage.
1. Extend the filter bag. (Fig. 10)
2. Align the filter bag opening with the dust suction
opening of the cleaner. (Fig. 11)
3. Insert the cardboard of the filter bag onto the tool so
that it is positioned at the end beyond the detent
protrusion.
10
When disposing the filter bag, pull the edge on the filter
bag’s mouth so that the mouth is closed by a paper.
Installing polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
(Fig. 12)
Spread the bag around the top of the tank. (Fig. 13)
Hook up the other side of the bag around the top of the
tank so that the prefilter hook can catch and hold it
securely.
NOTE:
• A polyethylene bag available on the market can be
used. The 0.04 mm or thicker one is recommended.
• Too much dust will tear the bag easily, so do not collect
the dust more than the half of the bag capacity.
Disposing the polyethylene bag
WARNING:
• Always make sure that the cleaner is switched off and
unplugged before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION:
• Do not apply a great impact on the air filter and tank.
Applying a great impact may cause deformation and
damage to air filter and tank.
• Empty the tank at least once a day although this
depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the
suction force will weaken and the motor may be
broken.
• Do not grab the hook when emptying the tank.
Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover. (Fig. 14)
Take the polyethylene bag out of the tank. (Fig. 15)
NOTE:
• Take the polyethylene bag carefully out of the tank so
that the polyethylene bag cannot be caught and torn by
the protrusion inside the tank when emptying it.
• Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too
much dust in the tank may cause the polyethylene bag
to be torn.
Connecting a hose
CAUTION:
• Never force the hose for bending or stamp it. Never
move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and
pulling the hose may cause a breakage or deformation
of the hose.
• When picking up large wastes such as planer carvings,
concrete dusts or similar other than small wastes, use
the 38 mm inner diameter hose (optional accessory).
Using the 28 mm inner diameter hose may cause a
hose stuffing and damage.
• Always put the cap on the mounting port whenever you
remove the hose from the tool.
Remove the cap from the mounting port. You can place
the cap in multi hook while the hose is connected to the
tool. (Fig. 16)
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn
it clockwise until it locks. (Fig. 17)
OPERATION
WARNING:
• Always use a P2-respirator.
CAUTION:
• If foam or liquid escapes from the tool, switch off
immediately. Continuing to using in this condition may
cause an electric shock and breakage of the cleaner.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always use a P2-respirator during performing
maintenance.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
• A technical inspection, including inspection of filters, air
tightness, and control mechanism, must be performed
at least once a year by an instructed person.
• During maintenance, all contaminated items which
cannot be satisfactorily cleaned must be disposed.
Such items must be disposed of in impervious hags
which accord with your country’s regulations.
• After the operation in the hazardous area, the outside
of the tool must be decontaminated by vacuum
cleaning methods and wiped clean or treated with
sealant before you take the tool out of a hazardous
area. All the parts of the tool must be regarded as
contaminated when removed from the hazardous area,
and appropriate action must be taken to prevent dust
dispersal.
• Change the air filter when the air filter is clogged with
dust or you feel that the cleaner’s performance
declined.
• Check the filters periodically. If there is a tear on it,
replace it immediately.
Removing the air filter
CAUTION:
• Wait for about 5 minutes so that dust in the tank
completely settles down.
• Make sure that the tool is unplugged.
• Be careful not to let the dust enter inside the tank cover
when removing the air filter.
Unhook the tank cover and remove it carefully. Put it up
side down. (Fig. 18)
Unlock the filter hooks by flipping the stopper lever.
(Fig. 19)
Cover the air filters with a plastic bag. (Fig. 20)
Remove the air filters from the tank cover carefully and tie
the plastic bag firmly. (Fig. 21)
Assembling the air filter
When you get the air filter components separately,
assemble them as follows.
Put the prefilter over the powder filter. (Fig. 22)
Make sure that the borders of prefilter and powder filter
are set properly. (Fig. 23)
Installing the air filter
Wipe off the seal face.
Set the new air filters and fix them with the filter hooks.
(Fig. 24)
Flip the stopper lever to lock the air filters.
Set the tank cover onto the tank and lock it with hooks.
(Fig. 25)
NOTICE:
• Make sure the hooks on the filters are set at the correct
position.
Cleaning the level sensors (Fig. 26)
The level sensors detect liquid when the tank becomes
full with liquid. Clean the level sensors with a soft cloth
from time to time when changing the air filters.
Cleaning the air filters
Clogged filter causes poor suction performance.
Clean out the filters from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, remove
the prefilter from the air filter. And tap the prefilter several
times.
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and dry
thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a
washing machine. (Fig. 27)
NOTE:
• Do not rub and scratch the powder filter, the prefilter, or
damper with hard objects such as a brush and a
paddle.
• The filters are consumable and are recommended to
have some spares for them.
Storage of power supply cord (Fig. 28
& 29)
Wind up the power supply cord around the multi-hook or
the base hook.
Storage of accessories
NOTE:
• Do not apply an excessive force to the accessories that
are held by the pipe holder. Applying an excessive
force to these accessories may cause damage to the
pipe holder.
Pipe rest can be used to store straight pipe, bent pipe and
others by just inserting these accessories. (Fig. 30)
The pipes can be placed into the pipe holder when also
stopping using the cleaner on the way for a while.
(Fig. 31)
You can place the cap in multi hook while the hose is
connected to the tool. (Fig. 32)
Storage of hose (Fig. 33 & 7)
The hose can be placed on either base hook or
multi-hook.
11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Hose
• Front cuffs (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder filter
• Damper
• Prefilter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
•Filter bag
• Hose band
• Belt hook complete
•Cap
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN/IEC60704:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 72.5 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN/IEC60335:
The vibration emission value is below 2.5 m/s
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Vacuum Cleaner
Model No./Type: VC2211M, VC3211M
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60335
ENG905-1
ENG900-1
2
.
ENH038-3
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton de réglage de la
puissance d’aspiration
2. Molette de sélection du diamètre
du tuyau
3. Levier du commutateur
4. Capuchon de sortie
5. Cordon d’alimentation
6. Collier de serrage
7. Crochet de support
8. Manchons avant
9. Tuyau
10. Position déverrouillée
11. Position verrouillée
12. Levier de butée
13. Roulette
14. Sac-filtre
15. Plaque de support
16. Sac en polyéthylène
17. Réservoir
18. Couvercle du réservoir
19. Crochet
20. Capuchon
21. Filtre à poudre
22. Humidificateur
23. Préfiltre
24. Capteurs de niveau
25. Crochet polyvalent
SPÉCIFICATIONS
ModèleVC2211M/VC3211M
PaysEUSuisseRU
TensionVolts230-240230-240110230-240
Consommation électriqueWatts1 0501 0501 0501 050
Puissance raccordée
pour la prise de l’appareil
Puissance raccordée
totale
Débit du volume (air)
Type de protectionIP X4 (étanche aux projections)
Capacité récupérable
Dimensions (L x P x H)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
Poids net16,3 kg16,9 kg
Niveau de sécuritéNiveau I
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
...... Lire le manuel d’instructions.
................. Faire preuve de prudence et de vigilance.
................ Avertissement ! L’aspirateur peut
................ Ne jamais monter sur l’aspirateur.
.................. Poussière de catégorie M (moyenne).
renfermer des poussières dangereuses.
Les aspirateurs peuvent récupérer la
poussière de catégorie L et M.
Watts en mode 2 4001 1006001 900
Watts en mode 2 6001 4008502 100
Watts3 4502 1501 6502 950
ModèleVC2211MVC3211M
Avec un tuyau de 28 mm de
diamètre x 3,5 m de long
Avec un tuyau de 38 mm de
diamètre x 2,5 m de long
Vide22 kPa
Poussière22 L32 L
Eau17 L27 L
END112-4
................Pour les pays européens uniquement
3
2,0 m
/min
3
/min
3,5 m
Respectez les réglementations de votre
pays en matière de poussière et
d’hygiène et de sécurité sur le lieu de
travail.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
13
Utilisations
Cet appareil est destiné à recueillir les poussières
humides et sèches. L’outil est destiné à une utilisation
commerciale, notamment dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et les
agences de location.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle figurant sur la plaque
signalétique et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Vous devez mettre l’outil à la terre
lors de son fonctionnement afin de vous protéger contre
les chocs électriques. Utilisez uniquement des rallonges
trifilaires munies de fiches de mise à la terre à trois
broches et de socles tripolaires acceptant la fiche de
l’outil.
ENE084-1
ENF001-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ASPIRATEUR
ENB119-5
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT LISEZ
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
Le non-respect des consignes et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
1. Avant de faire fonctionner l’aspirateur, assurez-
vous qu’il doit être utilisé par des personnes
correctement formées à l’utilisation de celui-ci.
2. Utilisez la prise de courant située sur l’aspirateur
uniquement aux fins spécifiées dans les
instructions.
3. En cas de fuite de mousse ou de liquide, éteignez
immédiatement l’appareil.
4. Nettoyez régulièrement le limiteur de niveau d’eau
et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
5.
N’utilisez pas l’aspirateur sans son filtre. Si le filtre
est endommagé, remplacez-le immédiatement.
6. UTILISATION DE LA RALLONGE. Si vous devez
utiliser une rallonge en raison de l’éloignement de
la source d’alimentation, essayez d’en trouver une
suffisamment épaisse et pas trop longue, afin de
ne pas altérer les performances de l’aspirateur.
Pour les applications en extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur.
7. AVERTISSEMENT RELATIF À LA TENSION : Avant
de raccorder l’aspirateur à une source
d’alimentation (prise, etc.), veillez à ce que la
tension fournie soit identique à celle spécifiée sur
la plaque signalétique de l’aspirateur. L’utilisation
d’une source d’alimentation dont la tension est
supérieure à celle spécifiée pour l’aspirateur
risque de provoquer de GRAVES BLESSURES
pour l’opérateur et d’endommager l’aspirateur. En
cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’ASPIRATEUR.
L’utilisation d’une source d’alimentation dont la
tension est inférieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique est dangereuse pour le
moteur.
8. ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt.
9. Veillez à ne pas aspirer de matériaux
inflammables, d’artifices, de cigarettes allumées,
de cendres chaudes, de copeaux métalliques
chauds, de matériaux tranchants, tels que des
rasoirs, des aiguilles, du verre brisé ou tout autre
produit similaire.
10. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ
D’ESSENCE, DE GAZ, DE PEINTURE, D’ADHÉSIFS
OU D’AUTRES SUBSTANCES FORTEMENT
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
lors de son activation et sa désactivation. Le
commutateur du moteur également pendant son
fonctionnement. Une explosion dangereuse
risque de se produire.
11. N’aspirez jamais de matériaux toxiques,
cancérogènes, inflammables ou autrement
dangereux, tels que l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou
autres produits dangereux pour la santé.
12. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la
pluie.
13. Ne l’utilisez pas à proximité de sources de chaleur
(poêles, etc.).
14. PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES. Évitez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre. Par exemple, les
tuyaux, radiateurs, cuisinières et caisses de
réfrigérateurs.
15. N’obstruez pas les grilles d’aération. Ces grilles
permettent de refroidir le moteur. Toute
obstruction doit être évitée, afin de ne pas brûler
le moteur par manque de ventilation.
16. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et
une bonne position d’équilibre à tout moment.
17. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON
D’ALIMENTATION. Ne transportez jamais
l’aspirateur par son cordon et ne tirez pas sur le
cordon pour le débrancher de la prise. Maintenez
le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des
objets à bords tranchants. Inspectez le cordon de
l’aspirateur régulièrement et faites-le réparer dans
un centre de service agréé s’il est endommagé.
Inspectez régulièrement les rallonges et
remplacez-les si elles sont endommagées.
18. Ne pliez pas, n’appuyez pas fortement et ne
marchez pas sur le tuyau.
19. Éteignez immédiatement l’aspirateur si vous vous
apercevez qu’il aspire mal ou que quelque chose
d’anormal se produit pendant son
fonctionnement.
20. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant d’effectuer son entretien et
lors du remplacement d’accessoires.
21. Nettoyez et effectuez l’entretien de l’aspirateur
immédiatement après chaque utilisation afin de le
conserver en excellent état.
22. SOYEZ PRUDENT(E) LORS DE L’ENTRETIEN DE
L’ASPIRATEUR. Maintenez l’aspirateur propre afin
d’améliorer ses performances et de le rendre plus
sûr. Suivez les instructions relatives au
remplacement d’accessoires. Maintenez les
poignées de l’appareil sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
14
23. ASSUREZ-VOUS QU’AUCUNE PIÈCE N’EST
ENDOMMAGÉE. Avant d’utiliser à nouveau
l’aspirateur, vous devez vérifier soigneusement
l’absence de dommages sur le carter de
protection ou toute autre pièce, afin de vous
assurer qu’il fonctionnera correctement et pourra
exécuter le travail pour lequel il a été conçu.
Assurez-vous que les pièces en mouvement sont
alignées et se déplacent librement, qu’aucune
pièce n’est cassée, que les pièces sont
correctement montées et qu’il n’y a aucune
anomalie pouvant affecter le fonctionnement de
l’appareil. Un carter de protection ou toute autre
pièce endommagée doit être correctement
réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service
agréé, sauf indication contraire figurant dans le
présent mode d’emploi. Les interrupteurs
défectueux doivent être remplacés par un centre
de service agréé. N’utilisez pas l’aspirateur si
l’interrupteur ne permet pas de l’allumer et de
l’éteindre.
24. PIÈCES DE RECHANGE. Seules des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine doivent
être utilisées lors de l’entretien.
25. RANGEZ TOUT ASPIRATEUR NON UTILISÉ.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le
en intérieur.
26. Prenez soin de votre aspirateur. Toute
manipulation brusque risque de casser
l’aspirateur le plus robuste.
27. Ne tentez pas de nettoyer l’extérieur ou l’intérieur
de l’aspirateur avec de l’essence, un diluant ou un
nettoyant chimique. Vous risqueriez de le fissurer
ou de le décolorer.
28. N’utilisez pas l’aspirateur dans un espace confiné
dans lequel sont émises des vapeurs
inflammables, explosives ou toxiques provenant
de peintures à base d’huile, de diluant, d’essence,
de substances anti-mites, etc., ou dans des lieux
où se trouvent des poussières inflammables.
29. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur sur le sol
après avoir terminé vos travaux de nettoyage. Il
pourrait vous faire trébucher ou endommager
l’aspirateur.
30. N’utilisez pas l’aspirateur ou tout autre appareil
après avoir consommé des médicaments ou de
l’alcool.
31. En matière de sécurité, une règle de base consiste
à utiliser des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité munies d’un écran latéral.
32. Utilisez un masque anti-poussières dans les
environnements poussiéreux.
33. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes, notamment des enfants dont les
facultés physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou bien n’ayant pas l’expérience et les
connaissances suffisantes.
34. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur.
35. Ne manipulez jamais la prise du cordon ou
l’aspirateur avec les mains mouillées.
36. Soyez extrêmement prudent(e) lors du nettoyage
d’escaliers.
37. N’utilisez pas l’aspirateur comme un tabouret ou
un établi. Il pourrait tomber et entraîner des
blessures corporelles.
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint. Le fait de brancher
l’aspirateur alors que l’interrupteur est en position de
marche risque de provoquer le démarrage involontaire
de l’appareil et d’entraîner de graves blessures
corporelles.
Interrupteur (Fig. 1)
Pour démarrer l’aspirateur, tournez le levier du
commutateur en position « I ». Pour l’éteindre, tournez le
levier du commutateur en position « O ». (Fig. 2)
Vous pouvez régler la puissance de l’aspiration en
fonction de vos besoins.
Pour augmenter la puissance de l’aspiration, tournez le
bouton de réglage correspondant depuis le symbole
vers le symbole .
Réglez également la molette de sélection du diamètre du
tuyau en fonction du diamètre du tuyau que vous allez
utiliser.
Molette de sélection du diamètre du tuyau
Tournez la molette dans le même sens que le tuyau que
vous utilisez.
REMARQUE :
Ne réglez pas la molette en position centrale. Tournez
toujours dans l’un des deux sens, selon le diamètre du
tuyau.
Bip d’avertissement
Il existe deux types de bips. L’un est court, l’autre est long.
Lorsque la vitesse du débit d’air chute sous 20 m/s,
l’aspirateur émet de courts bips d’avertissements pour
des raisons de sécurité. Dans ce cas, vérifiez la molette
de sélection du diamètre du tuyau ou veillez à ce que la
puissance d’aspiration ne soit pas trop faible. Si les bips
continuent de retentir, procédez à l’entretien ou contactez
votre centre d’entretien le plus proche.
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur
émet un long bip d’avertissement.
Lorsque le réservoir est plein et que le bip retentit,
éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
15
Raccordement à des appareils
électriques (Fig. 3 et 2)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que l’aspirateur et l’appareil électrique
sont éteints avant de les brancher ou les débrancher.
Si vous raccordez l’appareil électrique à l’aspirateur
alors qu’ils sont tous les deux allumés, vous risquez de
déclencher un démarrage involontaire et soudain,
entraînant de graves blessures corporelles.
• Ne raccordez jamais à la prise de l’aspirateur un
appareil électrique dont la puissance d’entrée est
supérieure à celle spécifiée dans les
« SPÉCIFICATIONS » en tournant le bouton de
réglage de la puissance d’aspiration. Si vous raccordez
un appareil électrique présentant une puissance
d’entrée supérieure à celle spécifiée, vous risquez de
déclencher une surchauffe et d’endommager
l’aspirateur.
• Lors du raccordement d’un outil mis à la terre, insérez
une fiche munie d’une prise de terre dans la prise de
l’aspirateur.
Vous pouvez raccorder l’aspirateur à un appareil
électrique dont la puissance d’entrée est conforme à
celles indiquées dans les « SPÉCIFICATIONS ».
1. Pour raccorder un appareil électrique, ouvrez le
capuchon de sortie et insérez la prise de l’appareil
électrique dans la prise de l’aspirateur.
2. Lorsque vous raccordez un appareil électrique,
sécurisez le cordon d’alimentation et le tuyau à égales
distances à l’aide des colliers de serrage. Cela permet
d’éviter que le tuyau emmêle le cordon d’alimentation.
(Fig. 4)
3. Tournez le levier du commutateur en position
«AUTO».
4. Déplacez le bouton de réglage de la puissance
d’aspiration sur la position adéquate pour la puissance
d’entrée de l’appareil électrique que vous prévoyez
d’utiliser.
5. Le fait d’allumer et d’éteindre simultanément l’appareil
électrique raccordé entraîne l’activation et la
désactivation de l’aspirateur. L’aspirateur fonctionne
encore pendant quelques secondes, même après la
désactivation de l’appareil électrique.
6. Après avoir utilisé l’appareil électrique, débranchez-le
de la prise de l’aspirateur.
7. Éteignez l’aspirateur après l’avoir utilisé.
Arrêt de l’aspiration automatique pendant
le fonctionnement
AVERTISSEMENT :
• N’aspirez pas de mousse ou de liquide savonneux.
L’aspiration de mousse ou de liquide savonneux peut
entraîner l’expulsion de la mousse par la sortie d’air
avant que l’aspiration automatique s’arrête. Si vous
continuez à utiliser l’appareil dans cet état, vous
risquez de provoquer un choc électrique et de casser
l’aspirateur.
L’aspirateur est équipé d’un mécanisme qui empêche
l’eau de pénétrer dans le moteur lors de l’aspiration d’une
quantité d’eau trop importante.
16
Lorsque le réservoir est rempli de liquide, l’aspirateur
émet un long bip d’avertissement. Éteignez l’aspirateur et
videz le réservoir lorsque ce bip retentit.
Utilisation du crochet de support
ATTENTION :
• Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de la
fermeture du crochet de support. Le non-respect de
cette consigne peut provoquer des blessures
corporelles.
NOTE :
• Ne forcez pas de manière excessive sur le crochet de
support. Vous risqueriez de l’endommager. Fermez le
crochet de support lorsque vous ne l’utilisez pas.
L’ouverture du crochet de support permet d’effectuer les
opérations suivantes.
1. Rangement du cordon d’alimentation (Fig. 5)
NOTE :
• N’utilisez pas l’aspirateur ou un appareil électrique
raccordé après avoir enroulé un cordon
d’alimentation sur le crochet de support.
L’utilisation de l’aspirateur ou de l’appareil électrique
raccordé avec le cordon d’alimentation risque
d’endommager ce dernier.
2. Rangement des manchons avant (Fig. 6)
Les manchons avant 22, 24 et 38 peuvent être rangés
(jusqu’à deux à la fois.)
3. Rangement du tuyau (Fig. 7)
4. Pose d’un appareil électrique de dimensions
raisonnables pour le crochet de support, par
exemple une scie circulaire. (Fig. 8)
Blocage ou déblocage des roulettes
(Fig. 9)
Pour bloquer les roulettes à l’aide d’une butée, abaissez
le levier de la butée afin d’empêcher les roulettes de
tourner. Pour débloquer les roulettes, soulevez le levier
de la butée.
Il est pratique de bloquer les roulettes lors du rangement
de l’aspirateur, de l’interruption momentanée de
l’aspiration et du maintien à l’arrêt de l’aspirateur.
Pour bouger la butée, déplacez-la avec la main.
NOTE :
• Lors du déplacement de l’aspirateur, assurez-vous que
les roulettes sont débloquées. Si vous déplacez
l’aspirateur alors que les roulettes sont bloquées, vous
risquez de les endommager.
Capuchon
Le port de montage comporte un capuchon. Ce capuchon
empêche la poussière aspirée de sortir de l’aspirateur.
MONTAGE
AVERTISSEMENT :
• Cet appareil peut renfermer des poussières
dangereuses. Lors du remplacement des éléments du
filtre et du sac à poussière, utilisez toujours un masque
respiratoire P2.
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
• Ne mettez jamais l’appareil sous tension avant d’avoir
installé tous les filtres et le sac à poussière et avant
d’avoir testé la commande de débit du volume.
Installation et retrait du sac-filtre
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours un masque respiratoire P2.
• Lors de l’utilisation du sac-filtre, utilisez également le
filtre à air préinstallé sur l’appareil. La non utilisation du
filtre à air risque de provoquer un bruit anormal et de la
chaleur, puis de déclencher un incendie.
ATTENTION :
• N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des
poussières humides lors de l’utilisation du sac-filtre.
L’aspiration de ces types de substances peut entraîner
le déchirement du sac-filtre.
1. Déployez le sac-filtre. (Fig. 10)
2. Alignez l’ouverture du sac-filtre sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur. (Fig. 11)
3. Insérez le carton du sac-filtre sur l’appareil, de sorte
qu’il se trouve à l’extrémité au-delà du renflement
bloquant.
Lors du retrait du sac-filtre, tirez sur le bord de l’ouverture
du sac-filtre afin de pouvoir la refermer avec un papier.
Installation du sac en polyéthylène
Vous pouvez également utiliser l’aspirateur sans sac en
polyéthylène. Toutefois, l’utilisation d’un sac en
polyéthylène facilite le vidage du réservoir tout en évitant
de se salir les mains.
Étalez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le
entre la plaque du support et le réservoir et tirez-le vers
l’entrée du tuyau. (Fig. 12)
Étalez le sac autour de la partie supérieure du réservoir.
(Fig. 13)
Accrochez l’autre côté du sac autour de la partie
supérieure du réservoir, de sorte que le crochet du
préfiltre puisse l’accrocher et bien le maintenir.
REMARQUE :
• Vous pouvez utiliser un sac en polyéthylène disponible
dans le commerce. Il est recommandé d’utiliser un sac
d’une épaisseur de 0,04 mm au moins.
• Une quantité de poussière trop importante déchirera
aisément le sac, donc ne remplissez pas le sac de plus
de la moitié de sa capacité en poussière.
Retrait du sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et
débranché avant de vider le sac en polyéthylène. Le
non respect de cette consigne peut provoquer un choc
électrique et de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
• N’appuyez pas fortement sur le filtre à air et sur le
réservoir. Une pression trop importante risque de
déformer et d’endommager le filtre à air et le réservoir.
• Videz le réservoir au moins une fois par jour, même si
cela dépend du volume de poussière aspirée dans le
réservoir. Dans le cas contraire, la puissance
d’aspiration sera amoindrie et le moteur risquera de se
casser.
• Ne tirez pas sur le crochet lorsque vous videz le
réservoir. Vous risqueriez de le casser.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir. (Fig. 14)
Sortez le sac en polyéthylène du réservoir. (Fig. 15)
REMARQUE :
• Au moment de vider le sac en polyéthylène, sortez-le
du réservoir avec précaution, de sorte qu’il ne puisse
pas être happé et déchiré par le renflement à l’intérieur
du réservoir.
• Videz le sac en polyéthylène avant qu’il soit plein. Une
quantité trop importante de poussière dans le réservoir
peut entraîner la déchirure du sac en polyéthylène.
Raccordement d’un tuyau
ATTENTION :
• Ne forcez jamais sur le tuyau pour le courber ou le
marquer. Ne déplacez jamais l’aspirateur en le tirant
par le tuyau. Si vous forcez, marquez et tirez sur le
tuyau, vous risquez de le casser ou de le déformer.
• Lors de l’aspiration de gros déchets, tels que des
copeaux, des morceaux de béton ou des substances
similaires qui ne sont pas de petits déchets, utilisez le
tuyau de 38 mm de diamètre interne (accessoire fourni
en option). L’utilisation du tuyau de 28 mm de diamètre
interne peut provoquer l’obturation et
l’endommagement du tuyau.
• Placez toujours le capuchon sur le port de montage
lorsque vous retirez le tuyau de l’appareil.
Retirez le capuchon du port de montage. Vous pouvez
placer le capuchon dans le crochet polyvalent lorsque le
tuyau est raccordé à l’appareil. (Fig. 16)
Insérez le tuyau dans le port de montage du réservoir et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se bloque. (Fig. 17)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours un masque respiratoire P2.
ATTENTION :
• En cas de fuite de mousse ou de liquide de l’appareil,
éteignez-le immédiatement. Si vous continuez à utiliser
l’appareil dans cet état, vous risquez de provoquer un
choc électrique et de casser l’aspirateur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours un masque respiratoire P2 pendant
l’entretien de l’appareil.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
17
• Une inspection technique, incluant l’inspection des
filtres, l’imperméabilité à l’air et le mécanisme de
commande, doit être effectuée au moins une fois par
an par un spécialiste.
• Lors de l’entretien, tous les éléments contaminés qui
ne peuvent pas être nettoyés de manière satisfaisante
doivent être remplacés. Ces éléments doivent être
placés dans des sacs étanches conformes aux
réglementations de votre pays.
• Après avoir utilisé l’aspirateur dans une zone
dangereuse, vous devez décontaminer l’extérieur de
l’appareil en l’aspirant et en l’essuyant ou en le traitant
avec un produit d’étanchéité avant de le sortir de la
zone dangereuse. Toutes les pièces de l’appareil
doivent être considérées comme contaminées
lorsqu’elles quittent la zone dangereuse et des
mesures adaptées doivent être prises pour éviter que
la poussière soit dispersée.
• Changez le filtre à air lorsqu’il est encrassé par la
poussière ou lorsque vous sentez que les
performances de l’aspirateur diminuent.
• Examinez régulièrement les filtres. S’ils sont déchirés,
remplacez-les immédiatement.
Retrait du filtre à air
ATTENTION :
• Attendez environ 5 minutes afin que la poussière
retombe complètement au fond du réservoir.
• Assurez-vous que l’outil est débranché.
• Veillez à ce que la poussière ne pénètre pas à
l’intérieur du couvercle du réservoir lors du retrait du
filtre à air.
Décrochez le couvercle du réservoir et retirez-le avec
précaution. Posez-le à l’envers. (Fig. 18)
Débloquez les crochets du filtre en abaissant le levier de
la butée. (Fig. 19)
Recouvrez les filtres à air avec un sac en plastique.
(Fig. 20)
Retirez avec précaution les filtres à air du couvercle du
réservoir et fermez solidement le sac en plastique.
(Fig. 21)
Montage du filtre à air
Si les composants du filtre à air sont fournis séparément,
assemblez-les comme suit.
Placez le préfiltre sur le filtre à poudre. (Fig. 22)
Assurez-vous que les rebords du préfiltre et du filtre à
poudre sont correctement positionnés. (Fig. 23)
Installation du filtre à air
Essuyez la surface du joint.
Placez les filtres à air neufs et fixez-les avec les crochets
du filtre. (Fig. 24)
Abaissez le levier de la butée pour bloquer les filtres à air.
Placez le couvercle du réservoir sur le réservoir et
bloquez-le avec des crochets. (Fig. 25)
NOTE :
• Assurez-vous que les crochets sur les filtres à air sont
correctement positionnés.
Nettoyage des capteurs de niveau
(Fig. 26)
Les capteurs de niveau détectent le liquide lorsque le
réservoir est rempli de liquide. Nettoyez régulièrement les
capteurs de niveau avec un chiffon doux lors du
remplacement des filtres à air.
Nettoyage des filtres à air
Un filtre encrassé altère les performances d’aspiration.
Nettoyez les filtres de temps en temps.
Pour retirer la poussière ou les particules collées aux
filtres, retirez le préfiltre du filtre à air. Tapotez également
plusieurs fois sur le préfiltre.
Lavez de temps à autre le filtre à poudre à l’eau, rincez-le
et séchez-le bien à l’ombre avant de l’utiliser. Ne lavez
jamais les filtres dans une machine à laver. (Fig. 27)
REMARQUE :
• Ne frottez pas et ne rayez pas le filtre à poudre, le
préfiltre ou l’humidificateur avec des objets durs tels
qu’une brosse ou une spatule.
• Les filtres sont des consommables et il est
recommandé d’en avoir de rechange.
Rangement du cordon d’alimentation
(Fig. 28 et 29)
Enroulez le cordon d’alimentation autour du crochet
polyvalent ou du crochet de support.
Rangement des accessoires
REMARQUE :
• N’appliquez pas une force excessive aux accessoires
maintenus par le support du tuyau. L’application d’une
force excessive à ces accessoires risque
d’endommager le support du tuyau.
Le support du tuyau peut être utilisé pour ranger le tuyau
droit, le tuyau courbé et d’autres éléments similaires
grâce à la simple insertion de ces accessoires. (Fig. 30)
Les tuyaux peuvent être placés dans le support du tuyau
en cas de non utilisation de l’aspirateur pendant un
certain temps. (Fig. 31)
Vous pouvez placer le capuchon dans le crochet
polyvalent lorsque le tuyau est raccordé à l’appareil.
(Fig. 32)
Rangement du tuyau (Fig. 33 et 7)
Le tuyau peut être placé sur le crochet de support ou le
crochet polyvalent.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
18
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Tuyau
• Manchons avant (22, 24, 38)
• Tuyau droit
• Embout d’angle
• Brosse ronde
• Filtre à poudre
• Humidificateur
• Préfiltre
• Ensemble de l’embout
• Tuyau courbé
• Sac en polyéthylène
• Sac-filtre
• Collier de serrage
• Crochet de sangle complet
• Capuchon
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN/IEC60704 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 72,5 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN/IEC60335 :
La valeur des émissions de vibrations est inférieure à
2
2,5 m/s
.
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH038-3
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Aspirateur
N° de modèle/Type : VC2211M, VC3211M
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60335
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Drehknopf zum Einstellen der
Saugkraft
2. Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers
3. Drehschalter Ein/Aus/Auto
4. Abdeckung für Steckdose
5. Netzkabel
6. Schlauchband
7. Werkzeughalter
8. Schlauchaufsätze
9. Saugschlauch
10. Position ENTRIEGELT
11. Position VERRIEGELT
12. Stopperhebel
13. Rolle
14. Filterbeutel
15. Halteplatte
16. Polyethylenbeutel
17. Behälter
18. Behälterdeckel
19. Haken
20. Kappe
21. Staubfilter
22. Feuchtefilter
23. Vorfilter
24. Füllstandsensoren
25. Mehrzweckhalter
TECHNISCHE DATEN
ModellVC2211M/VC3211M
LänderEUSchweizGB
SpannungVolt230-240230-240110230-240
LeistungsaufnahmeWatt1.0501.0501.0501.050
Anschlusslast für
Gerätesteckdose
Leistungsaufnahme
gesamt
Volumenstrom (Luft)
Aufnahmefähigkeit
Abmessungen (L x B x H)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
................ Warnung! Im Absauggerät befindet sich
................ Stellen Sie sich niemals auf das
möglicherweise
gesundheitsgefährdender Staub.
Absauggerät!
Watt in Betriebsart 2.4001.1006001.900
Watt in Betriebsart 2.6001.4008502.100
Watt3.4502.1501.6502.950
ModellVC2211MVC3211M
mit Schlauch
ø 28 mm x 3,5 m
mit Schlauch
ø 38 mm x 2,5 m
Unterdruck22 kPa
SchutzartIP X4 (geschützt gegen allseitiges Spritzwasser)
Staub22 l32 l
Wasser17 l27 l
Nettogewicht16,3 kg16,9 kg
SchutzklasseKlasse I
END112-4
.................. Staubklasse M (Mittel). Die
................ Nur für EU-Länder
3
2,0 m
/min
3
/min
3,5 m
Absauggeräte können Staub der Klassen
L und M aufnehmen. Halten Sie die in
Ihrem Land geltenden Gesetze und
Bestimmungen zu Staubschutz und zu
Gesundheits- und Arbeitsschutz ein.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
20
Verwendungszweck
Das Gerät wurde für das Sammeln von trockenem und
feuchtem Staub entwickelt. Das Gerät ist für die
gewerbliche Nutzung, beispielsweise in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften, Büros, und im
Vermietgewerbe vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung
angeschlossen werden. Dieses Gerät ist an einem
Schutzleiteranschluss zu betreiben, um den Bediener vor
einem Stromschlag zu schützen. Verwenden Sie
ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel mit
Schuko-Steckern und Schuko-Steckdosen, die dem
Schuko-Stecker des Geräts entsprechen.
ENE084-1
ENF001-1
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
ABSAUGGERÄTENB119-5
WARNUNG! WICHTIG: LESEN SIE VOR DER
BENUTZUNG alle Sicherheitshinweise und
Anleitungen SORGFÄLTIG DURCH. Bei Nichtbeachten
dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen.
1. Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass dieses
Absauggerät ausschließlich von Personen bedient
wird, die ordnungsgemäß in die Nutzung und in
die Bedienung dieses Absauggeräts eingewiesen
wurden.
2. Verwenden Sie die Steckdose am Absauggerät
ausschließlich für den in der Anleitung
vorgegebenen Zweck.
3. Falls Schaum oder Flüssigkeit austritt, sofort
ausschalten.
4. Reinigen Sie den Wasserstandbegrenzer
regelmäßig, und kontrollieren Sie den Begrenzer
auf Anzeichen von Schäden.
5. Verwenden Sie das Absauggerät nur mit
eingesetztem Filter. Ersetzen Sie einen
beschädigten Filter unverzüglich.
6. VERWENDEN VON VERLÄNGERUNGSKABELN:
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels
aufgrund der Entfernung zur nächstgelegenen
Stromquelle ist ein Kabel mit möglichst kurzer
Länge und ausreichendem Leiterquerschnitt zu
verwenden, da anderenfalls die Leistung des
Absauggeräts sinken kann. Verwenden Sie im
Freien ausschließlich Verlängerungskabel, die für
die Verwendung im Freien zugelassen sind.
7. WARNUNG! – HOCHSPANNUNG: Stellen Sie vor
dem Anschließen des Absauggeräts an eine
Stromversorgung (Steckdose) sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der auf dem
Typenschild des Absauggeräts angegebenen
Spannung entspricht. Bei Anschluss an eine
Stromversorgung mit einer höheren als der
angegebenen Spannung kann es zu SCHWEREN
VERLETZUNGEN des Benutzers des
Absauggeräts sowie zu Schäden am Absauggerät
kommen. Wenn Sie sich nicht im Klaren über die
Spannung sind, SCHLIESSEN SIE DAS
ABSAUGGERÄT NICHT AN. Bei einer Spannung,
die geringer als die auf dem Typenschild
angegebene Spannung ist, kann der Motor
beschädigt werden.
8. VERMEIDEN SIE EIN VERSEHENTLICHES
STARTEN DES GERÄTS: Stellen Sie vor dem
Anschließen an die Stromversorgung sicher, dass
der Schalter auf AUS steht.
9. Nehmen Sie mit dem Absauggerät keine
feuergefährlichen oder explosiven Stoffe,
glimmende Tabakreste, heiße Asche, heiße
Metallspäne oder scharfe Gegenstände wie
Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben o. ä. auf.
10. BETREIBEN SIE DAS ABSAUGGERÄT NIEMALS
IN DER NÄHE VON KRAFTSTOFFEN, GAS,
FARBEN, KLEBSTOFFEN ODER SONSTIGEN
EXPLOSIVEN STOFFEN! Beim Ein- und
Ausschalten entstehen am Schalter Funken.
Während des Betriebs entstehen außerdem am
Kommutator des Motors Funken. Dadurch kann es
zu einer Explosion kommen.
11. Saugen Sie mit diesem Absauggerät niemals
giftige, krebserregende, brennbare oder auf
andere Weise gefährliche Stoffe wie z. B. Asbest,
Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide und
sonstige gesundheitsgefährliche Materialien auf.
12. Verwenden Sie das Absauggerät niemals bei
Regen im Freien.
13. Verwenden Sie das Absauggerät nicht in der Nähe
von Wärmequellen (Öfen usw.).
14. SCHUTZ VOR STROMSCHLAG: Vermeiden Sie
Körperkontakt mit geerdeten Flächen. Dazu
gehören beispielsweise Rohrleitungen,
Heizkörper, Herde, Kühlschrankgehäuse usw.
15. Halten Sie Lüftungsöffnungen stets frei. Diese
Lüftungsöffnungen sorgen für die Kühlung des
Motors. Ein Verstopfen dieser Lüftungsöffnungen
muss unbedingt vermieden werden, da
anderenfalls der Motor nicht ausreichend belüftet
wird und durchbrennt.
16. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und
sicheres Gleichgewicht.
17. VERWENDEN SIE NETZKABEL NICHT
ZWECKENTFREMDET: Tragen Sie das
Absauggerät niemals am Kabel, und ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Gegenständen und Kanten
fern. Überprüfen Sie die Kabel am Absauggerät in
regelmäßigen Abständen. Lassen Sie sie im Fall
einer Beschädigung von entsprechend
autorisiertem Fachpersonal reparieren.
Überprüfen Sie Verlängerungskabel in
regelmäßigen Abständen, und tauschen Sie diese
im Fall einer Beschädigung aus.
18. Knicken Sie den Schlauch nicht, ziehen Sie nicht
am Schlauch, und treten Sie nicht auf den
Schlauch.
19. Wenn während des Betriebs die Leistung sinkt
oder wenn Sie sonstige unnormale Dinge
bemerken, stoppen Sie den Betrieb des
Absauggeräts unverzüglich.
20. TRENNEN SIE DAS ABSAUGGERÄT VON DER
STROMVERSORGUNG: bei Nichtverwendung, vor
dem Ausführen von Wartungsarbeiten und beim
Wechseln von Zubehörteilen.
21
21. Damit das Absauggerät in einwandfreiem Zustand
verbleibt, sollten Sie das Absauggerät direkt nach
der Verwendung reinigen und ggf.
Wartungsarbeiten ausführen.
22. NEHMEN SIE SORGFÄLTIG ALLE NOTWENDIGEN
WARTUNGSARBEITEN AM ABSAUGGERÄT VOR:
Halten Sie das Absauggerät stets sauber, damit
das Absauggerät stets mit höchster Leistung und
höchster Zuverlässigkeit genutzt werden kann.
Halten Sie beim Wechseln von Zubehörteilen die
Anleitungen ein. Achten Sie darauf, dass die Griffe
trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermittel
sind.
23. ÜBERPRÜFEN SIE AUF BESCHÄDIGTE TEILE:
Vor der weiteren Verwendung des Absauggeräts
müssen beschädigte Schutzvorrichtungen oder
sonstige beschädigte Teile sorgfältig überprüft
werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch
ordnungsgemäß funktionieren und ihren
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile und deren
Verbindungselemente und ob Teile beschädigt
sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass
die Montage korrekt ist und keine Umstände
vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb
stören könnten. Sofern in dieser Betriebsanleitung
an anderer Stelle nicht anders angegeben,
müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und
sonstige beschädigte Teile durch entsprechend
autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden. Lassen Sie
defekte Schalter in einem autorisierten
Servicecenter reparieren. Verwenden Sie das
Absauggerät nicht, wenn sich das Absauggerät
nicht anhand des Schalters ein- oder ausschalten
lässt.
24. ERSATZTEILE: Verwenden Sie bei
Wartungsarbeiten ausschließlich OriginalErsatzteile.
25. LAGERUNG DES ABSAUGGERÄTS BEI
NICHTVERWENDUNG: In Zeiten der
Nichtverwendung sollte das Absauggerät in einem
geschlossenen Raum aufbewahrt werden, nicht im
Freien.
26. Gehen Sie sorgsam mit dem Absauggerät um.
Durch rohe Behandlung kann selbst das
robusteste Absauggerät beschädigt werden.
27. Versuchen Sie nicht, das Innere oder das Äußere
des Absauggeräts mit Hilfe von Benzin,
Verdünnungen oder chemischen
Reinigungsmitteln zu reinigen. Bei Verwendung
derartiger Mittel kann es zu Rissen und
Verfärbungen kommen.
28. Verwenden Sie das Absauggerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen brennbare,
explosionsgefährliche oder giftige Dämpfe
auftreten, die aus Ölfarben, Farbverdünnungen,
Leichtbenzinen, Mottenschutzmitteln usw.
austreten können, oder in Bereichen mit
feuergefährlichen Stäuben.
29. Lassen Sie das Kabel des Absauggeräts nach
Beendigung der Reinigungsarbeiten nicht auf dem
Fußboden liegen. Das Kabel kann zur Stolperfalle
werden oder anderweitig zu Schäden am
Absauggerät führen.
30. Betreiben Sie dieses Absauggerät, wie jedes
andere Werkzeug oder Gerät auch, niemals, wenn
Sie unter Einfluss von Alkohol, betäubenden
Substanzen oder Medikamenten stehen.
31. Tragen Sie als fundamentale
Arbeitsschutzmaßnahme eine Arbeitsschutzbrille
oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschutz.
32. Tragen Sie bei Arbeiten in staubigen Bereichen
eine Staubmaske.
33. Dieses Gerät darf nicht von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder unzureichenden
Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden.
34. Kleinkinder sind so zu beaufsichtigen, dass
sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem
Absauggerät spielen.
35. Gehen Sie nie mit feuchten Händen mit dem
Kabel, dem Stecker oder dem Absauggerät um.
36. Seien Sie beim Reinigen auf Treppen und Stufen
besonders aufmerksam.
37. Verwenden Sie das Absauggerät nicht als
Sitzgelegenheit oder Werkbank. Das Gerät könnte
umkippen, wodurch es zu Verletzungen kommen
kann.
BEWAHREN SIE DIESE
BETRIEBSANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
SORGFÄLTIG AUF
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für das Gerät zu missachten. Bei
MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Geräts oder
bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen
Sicherheitshinweise kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Absauggeräts an die Stromversorgung stets, dass
das Absauggerät ausgeschaltet ist. Beim
Anschließen eines eingeschalteten Absauggeräts
startet das Absauggerät möglicherweise unerwartet,
wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Um das Absauggerät einzuschalten, drehen Sie den
Drehschalter Ein/Aus/Auto auf die Position „I“. Um das
Absauggerät auszuschalten, drehen Sie den Drehschalter
Ein/Aus/Auto auf die Position „O“. (Abb. 2)
Die Saugkraft kann entsprechend der notwendigen
Reinigungsarbeiten eingestellt werden.
Durch Drehen des Drehknopfs zum Einstellen der
Saugkraft von Symbol in Richtung Symbol wird die
Saugkraft erhöht.
22
Stellen Sie außerdem den Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers auf den Durchmesser des
verwendeten Saugschlauchs ein.
Drehknopf zur Auswahl des
Schlauchdurchmessers
Drehen Sie den Drehknopf auf die Stellung für den
verwendeten Schlauch.
HINWEIS:
Stellen Sie den Drehknopf nicht auf die mittlere Stellung
ein. Stellen Sie den Drehknopf immer dem
Schlauchdurchmesser entsprechend auf eine der beiden
Seitenstellungen ein.
Warnton
Es gibt zwei Arten von Warntönen: einen kurzen Warnton
und einen langen Warnton.
Wenn die Strömungsgeschwindigkeit der Luft unter
20 m/s sinkt, gibt das Absauggerät aus
Sicherheitsgründen kurze Warntöne von sich. Überprüfen
Sie bei Ertönen dieser Warntöne die Stellung des
Drehknopfs zur Auswahl des Schlauchdurchmessers oder
ob die Saugkraft zu niedrig ist. Wenn die Warntöne
weiterhin ertönen, nehmen Sie eine Wartung vor, oder
wenden Sie sich an Ihr Servicecenter.
Wenn der Behälter mit Flüssigkeit gefüllt ist, gibt das
Absauggerät lange Warntöne von sich.
Wenn der Behälter voll ist und lange Warntöne ertönen,
schalten Sie das Absauggerät aus, und leeren Sie den
Behälter.
Anschließen von Elektrowerkzeugen
(Abb. 3 und 2)
WARNUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen und dem Trennen von
Elektrowerkzeugen sicher, dass sowohl das
Absauggerät als auch das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist. Wenn beim Anschließen des
Elektrowerkzeugs an das Absauggerät beide Geräte
eingeschaltet sind, startet das Elektrowerkzeug
plötzlich und möglicherweise unerwartet, wobei es zu
schweren Verletzungen kommen kann.
• Schließen Sie niemals ein Elektrowerkzeug an die
Steckdose des Absauggeräts an, dessen
Leistungsaufnahme die Vorgaben unter
„TECHNISCHE DATEN“ übersteigt, wenn Sie den
Drehknopf zum Einstellen der Saugkraft auf
Vollleistung drehen. Bei Anschließen eines
Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der zulässigen
Leistungsaufnahme kann es zu einer Überhitzung und
einer Beschädigung des Absauggeräts kommen.
• Schließen Sie ein Werkzeug mit Schutzerdung nur
über einen Schutzkontaktstecker an die Steckdose des
Absauggeräts an.
An das Absauggerät kann ein Elektrowerkzeug
angeschlossen werden, wenn die Leistungsaufnahme
dieses Werkzeugs die unter „TECHNISCHE DATEN“
angegebene Leistungsaufnahme nicht übersteigt.
1. Um ein Elektrowerkzeug anzuschließen, öffnen Sie
die Abdeckung für die Steckdose, und stecken Sie
den Stecker des Elektrowerkzeugs in die Steckdose
am Absauggerät.
2. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug an das Absauggerät
anschließen, sichern Sie das Netzkabel des
Werkzeugs mit Hilfe der Schlauchbänder in
regelmäßigen Abständen am Schlauch. So wird
verhindert, dass sich Schlauch und Kabel ineinander
verheddern. (Abb. 4)
3. Drehen Sie den Drehschalter Ein/Aus/Auto auf die
Position „AUTO“.
4. Bringen Sie den Drehknopf zum Einstellen der
Saugkraft in eine Position, die für die
Leistungsaufnahme des zu verwendenden
Elektrowerkzeugs geeignet ist.
5. Bei Ein- bzw. Ausschalten des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird auch das Absauggerät einbzw. ausgeschaltet. Nach dem Ausschalten des
angeschlossenen Elektrowerkzeugs läuft das
Absauggerät noch einige Sekunden nach.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des
Elektrowerkzeugs aus der Steckdose des
Absauggeräts.
7. Schalten Sie das Absauggerät nach Gebrauch aus.
Automatischer Saugstopp während des
Saugens
WARNUNG:
• Saugen Sie keinen Schaum und keine mit
schaumbildenden Mitteln versetzten Flüssigkeiten
auf. Beim Aufsaugen von Schaum oder von mit
schaumbildenden Mitteln versetzten Flüssigkeiten
kann Schaum aus dem Luftaustritt austreten, bevor der
automatische Saugstopp anspricht. Bei weiterem
Betrieb in dieser Situation kann es zu einem
Stromschlag oder zu einer Beschädigung des
Absauggeräts kommen.
Das Absauggerät verfügt über einen Mechanismus, der
das Eindringen von Wasser in den Motor verhindert,
nachdem bereits eine bestimmte Menge an Wasser
aufgenommen wurde.
Wenn der Behälter mit Flüssigkeit gefüllt ist, gibt das
Absauggerät einen langen Warnton von sich. Wenn
dieser Warnton ertönt, schalten Sie das Absauggerät aus,
und leeren Sie den Behälter.
Verwenden des Werkzeughalters
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Schließen des Werkzeughalters
darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
• Wenden Sie auf den Werkzeughalter keine
übermäßige Kraft an. Durch übermäßige
Kraftanwendung kann der Werkzeughalter beschädigt
werden. Schließen Sie den Werkzeughalter, wenn
dieser nicht genutzt wird.
Ein geöffneter Werkzeughalter kann wie folgt genutzt
werden:
1. Aufbewahren des Netzkabels (Abb. 5)
HINWEIS:
• Benutzen Sie das Absauggerät oder ein
Elektrowerkzeug nicht mit um den Werkzeughalter
aufgewickeltem Netzkabel. Bei Verwendung von
23
Absauggerät oder Werkzeug mit aufgewickeltem
Netzkabel kann das Netzkabel beschädigt werden.
2. Aufbewahren der Schlauchaufsätze (Abb. 6)
Es können die Schlauchaufsätze 22, 24 und 38
aufbewahrt werden (bis zu zwei Stück gleichzeitig).
3. Aufbewahren des Saugschlauchs (Abb. 7)
4. Ablegen eines Elektrowerkzeugs geeigneter
Größe auf dem Werkzeughalter, z. B. eine
Handkreissäge. (Abb. 8)
Verriegeln und Entriegeln der Rolle
(Abb. 9)
Zum Verriegeln der Rolle mit einem Stopper bringen Sie
den Stopperhebel in die untere Position: die Rolle dreht
sich nicht mehr. Zum Entriegeln der Rolle bringen Sie den
Stopperhebel wieder in die obere Position.
Das Verriegeln der Rolle macht insbesondere beim
Abstellen des Absauggeräts nach Gebrauch, beim
Unterbrechen der Arbeiten und dann, wenn sich das
Absauggerät nicht bewegen soll, Sinn.
Betätigen Sie den Stopper von Hand.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Rolle entriegelt ist, wenn
Sie das Absauggerät bewegen möchten. Beim
Bewegen des Absauggeräts mit verriegelter Rolle kann
die Rolle beschädigt werden.
Kappe
Am Schlauchanschluss befindet sich eine Kappe. Die
Kappe verhindert, dass aufgesaugter Staub aus dem
Absauggerät austritt.
MONTAGE
WARNUNG:
• Dieses Gerät enthält möglicherweise
gesundheitsgefährdender Staub. Tragen Sie beim
Austauschen von Filterelementen Staubbeuteln immer
eine Atemschutzmaske P2.
• Schalten Sie das Absauggerät unbedingt aus, und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche
Arbeiten am Absauggerät durchführen.
• Schalten Sie das Absauggerät nur ein, wenn alle Filter
und der Staubbeutel ordnungsgemäß eingesetzt sind
und die Luftstromsteuerung getestet wurde.
Einsetzen und Entnehmen des
Filterbeutels
WARNUNG:
• Tragen Sie immer eine Atemschutzmaske P2.
• Bei Verwendung des Filterbeutels muss auch der
werkseitig bereits in das Gerät eingebaute Luftfilter
verwendet werden. Ohne Luftfilter kommt es zu
unnötiger Geräuschentwicklung, und es kann zu einer
Überhitzung des Geräts mit einem Brand als Folge
kommen.
ACHTUNG:
• Saugen Sie bei Gebrauch des Filterbeutels niemals
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten oder feuchten
Staub auf. Bei Aufsaugen derartiger Stoffe kann der
Filterbeutel aufplatzen.
1. Falten Sie den Filterbeutel auseinander. (Abb. 10)
2. Richten Sie die Öffnung des Filterbeutels mit der
Staubansaugöffnung des Absauggeräts aus.
(Abb. 11)
3. Setzen Sie die Pappe des Filterbeutels so in das
Absauggerät ein, dass sie sich am Ende hinter der
Arretierungsnase befindet.
Zum Entnehmen des Filterbeutels ziehen Sie an der
Kante an der Öffnung des Filterbeutels. Dadurch wird die
Öffnung durch ein Papierstück verschlossen.
Einsetzen eines Polyethylenbeutels
Das Absauggerät kann auch ohne Polyethylenbeutel
verwendet werden. Bei Verwendung eines
Polyethylenbeutels kann der Behälter jedoch einfacher
geleert werden, ohne sich die Hände zu beschmutzen.
Falten Sie den Polyethylenbeutel im Behälter
auseinander. Setzen Sie den Beutel zwischen Halteplatte
und Behälter ein, und ziehen Sie den Beutel zum
Schlauchanschluss. (Abb. 12)
Legen Sie den Beutel um die Oberkante des Behälters.
(Abb. 13)
Haken Sie die andere Seite des Beutels um die
Oberkante des Behälters, damit der Haken des Vorfilters
greifen und den Beutel sicher in seiner Position arretieren
kann.
HINWEIS:
• Es können handelsübliche Polyethylenbeutel
verwendet werden. Es wird empfohlen, Beutel mit einer
Dicke von mindestens 0,04 mm zu verwenden.
• Bei einer zu großen Staubmenge reißen die Beutel
leicht auf, sammeln Sie daher in einem Beutel nicht
mehr als die Hälfte des Beutelvolumens an Staub.
Entnehmen des Polyethylenbeutels
WARNUNG:
• Stellen Sie vor dem Entnehmen des
Polyethylenbeutels unbedingt sicher, dass das
Absauggerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Anderenfalls kann es zu einem
Stromschlag und zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
• Wenden Sie bei Luftfilter und Behälter nicht allzu viel
Kraft an. Durch Anwenden zu großer Kräfte können
Luftfilter und Behälter deformiert und beschädigt
werden.
• Leeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich;
dies ist jedoch vom in den Behälter gesaugten
Staubvolumen abhängig. Anderenfalls sinkt die
Saugkraft, wodurch der Motor beschädigt werden
kann.
• Reißen Sie beim Leeren des Behälters nicht am
Haken. Anderenfalls kann der Haken beschädigt
werden.
Entriegeln Sie den Behälterdeckel, und heben Sie den
Behälterdeckel ab. (Abb. 14)
Nehmen Sie den Polyethylenbeutel aus dem Behälter.
(Abb. 15)
24
HINWEIS:
• Nehmen Sie den Polyethylenbeutel vorsichtig aus dem
Behälter, damit sich der Beutel nicht an Bauteilen im
Inneren des Behälters verfängt und aufreißt.
• Leeren Sie den Polyethylenbeutel, bevor der Beutel zu
voll ist. Ein zu stark gefüllter Beutel kann zerreißen.
Anschließen eines Saugschlauchs
ACHTUNG:
• Biegen Sie den Saugschlauch niemals gewaltsam, und
drücken Sie den Saugschlauch niemals gewaltsam
zusammen. Bewegen Sie das Absauggerät niemals
durch Ziehen am Saugschlauch. Durch gewaltsames
Biegen oder Zusammendrücken des Saugschlauchs
und durch Ziehen am Saugschlauch kann der
Saugschlauch beschädigt oder deformiert werden.
• Verwenden Sie zum Aufsaugen großer Abfallstücke
wie beispielsweise Hobelspäne, Betonbrocken o. ä.
den Schlauch mit dem Innendurchmesser von 38 mm
(Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs mit
Innendurchmesser 28 mm kann es zum Verstopfen
und zu Beschädigungen des Schlauchs kommen.
• Setzen Sie immer die Kappe auf den
Schlauchanschluss, nachdem Sie den Saugschlauch
vom Gerät abgenommen haben.
Nehmen Sie die Kappe vom Schlauchanschluss. Solange
ein Saugschlauch am Gerät angeschlossen ist, können
Sie die Kappe am Mehrzweckhalter aufbewahren.
(Abb. 16)
Setzen Sie den Saugschlauch auf den
Schlauchanschluss des Behälters auf, und drehen Sie
den Saugschlauch im Uhrzeigersinn, bis der
Saugschlauch einrastet. (Abb. 17)
BETRIEB
WARNUNG:
• Tragen Sie immer eine Atemschutzmaske P2.
ACHTUNG:
• Wenn Schaum oder Flüssigkeit aus dem Gerät
austreten sollte, schalten Sie das Gerät sofort aus. Bei
weiterem Betrieb in dieser Situation kann es zu einem
Stromschlag oder zu einer Beschädigung des
Absauggeräts kommen.
WARTUNG
WARNUNG:
• Tragen Sie beim Ausführen von Wartungsarbeiten
immer eine Atemschutzmaske P2.
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Netzstecker, bevor Sie am Gerät Inspektionen oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
• Mindestens einmal jährlich muss von einer dafür
qualifizierten Person eine technische Inspektion,
einschließlich Inspektion der Filter, einer
Luftdichtheitsprüfung und Inspektion des
Regelmechanismus, vorgenommen werden.
• Im Rahmen der Wartungsarbeiten müssen alle
kontaminierten Bauteile, die nicht zufriedenstellend
gereinigt werden können, ausgebaut und sachgerecht
entsorgt werden. Derartige Teile sind in sichere und
dichte Behälter, die den gesetzlichen Bestimmungen
Ihres Landes entsprechen, zu entsorgen.
• Nach Betrieb in Bereichen mit gefährlichen Stoffen
muss die Außenseite des Geräts durch Absaugen
dekontaminiert und abgewischt oder mit
entsprechenden Mitteln behandelt werden, bevor Sie
das Gerät aus den Bereich mit gefährlichen Stoffen
bringen. Alle Teile des Geräts sind bei Verbringen des
Geräts aus den gefährlichen Bereich als kontaminiert
anzusehen, und es müssen geeignete Maßnahmen zur
Verhinderung der Verteilung von Staub getroffen
werden.
• Wenn der Luftfilter durch Staub verstopft ist oder Sie
bemerken, dass die Leistung des Absauggeräts sinkt,
tauschen Sie den Luftfilter aus.
• Überprüfen Sie die Filter regelmäßig. Tauschen Sie
einen Filter, der Risse aufweist, sofort aus.
Entnehmen des Luftfilters
ACHTUNG:
• Warten Sie etwa 5 Minuten, damit sich der Staub im
Behälter setzen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
• Achten Sie beim Entnehmen des Luftfilters darauf,
dass kein Staub in das Innere des Behälterdeckels
gelangt.
Entriegeln Sie den Behälterdeckel, und nehmen Sie den
Behälterdeckel vorsichtig ab. Drehen Sie den
Behälterdeckel um. (Abb. 18)
Rasten Sie die Filterhaken durch Umlegen des
Stopperhebel aus. (Abb. 19)
Bedecken Sie die Luftfilter mit einer Kunststofftüte.
(Abb. 20)
Nehmen Sie die Luftfilter vorsichtig aus dem
Behälterdeckel, und binden Sie die Kunststofftüte fest zu.
(Abb. 21)
Einsetzen des Luftfilters
Wenn Sie die Komponenten des Luftfilters einzeln
geliefert bekommen haben, setzen Sie die Komponenten
wie im Folgenden erläutert zusammen.
Setzen Sie den Vorfilter über den Staubfilter. (Abb. 22)
Achten Sie darauf, dass die Ränder von Vorfilter und
Staubfilter ordnungsgemäß positioniert sind. (Abb. 23)
Einbauen des Luftfilters
Wischen Sie die Dichtfläche ab.
Setzen Sie die neuen Luftfilter ein, und sichern Sie die
Filter mit den Filterhaken. (Abb. 24)
Legen Sie den Stopperhebel um, um die Luftfilter zu
sichern.
Setzen Sie den Behälterdeckel auf den Behälter, und
sichern Sie den Deckel mit Hilfe der Haken. (Abb. 25)
HINWEIS:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Haken auf den Filtern
in der richtigen Position befinden.
25
Reinigen der Füllstandsensoren (Abb. 26)
Wenn der Behälter mit Flüssigkeit gefüllt wird, erkennen
die Füllstandsensoren diese Flüssigkeiten. Reinigen Sie
die Füllstandsensoren von Zeit zu Zeit beim Wechseln der
Luftfilter mit Hilfe eines weichen Tuchs.
Reinigen der Luftfilter
Verstopfte Filter führen zu einer ungenügenden
Saugleistung.
Reinigen Sie die Filter von Zeit zu Zeit.
Um Staub oder an den Filtern anhaftende Partikel zu
entfernen, nehmen Sie den Vorfilter vom Luftfilter ab.
Klopfen Sie den Vorfilter mehrmals aus.
Waschen Sie den Staubfilter gelegentlich in Wasser aus,
spülen Sie den Filter dazu mit klarem Wasser, und lassen
Sie den Filter an einem schattigen Ort gründlich trocknen.
Waschen Sie Filter niemals in einer Waschmaschine.
(Abb. 27)
HINWEIS:
• Reiben oder kratzen Sie den Staubfilter, den Vorfilter
und den Feuchtefilter niemals mit harten
Gegenständen wie beispielsweise Bürsten oder
Kratzern.
• Filter sind Verbrauchsmaterial; es ist daher
empfehlenswert, stets einige Reservefilter vorrätig zu
halten.
Aufbewahren des Netzkabels (Abb. 28
und 29)
Wickeln Sie das Netzkabel um den Mehrzweckhalter oder
den Werkzeughalter.
Aufbewahren von Zubehör
HINWEIS:
• Wenden Sie auf Zubehör, das am Rohrhalter befestigt
ist, nicht zu viel Kraft an. Durch Anwenden von zu viel
Kraft auf dieses Zubehör kann der Rohrhalter
beschädigt werden.
Am Rohrhalter können ein gerades Rohr, ein gekrümmtes
Rohr und ähnliche Teile aufbewahrt werden; dazu werden
diese Zubehörteile einfach in den Rohrhalter eingesetzt.
(Abb. 30)
Die Rohre können auch in den Rohrhalter eingesetzt
werden, wenn das Absauggerät bei einer
Arbeitsunterbrechung kurzzeitig nicht genutzt wird.
(Abb. 31)
Solange ein Saugschlauch am Gerät angeschlossen ist,
können Sie die Kappe am Mehrzweckhalter aufbewahren.
(Abb. 32)
Aufbewahren des Saugschlauchs
(Abb. 33 und 7)
Der Saugschlauch kann sowohl am Werkzeughalter als
auch am Mehrzweckhalter aufbewahrt werden.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Saugschlauch
• Schlauchaufsätze (22, 24, 38)
• Gerades Rohr
• Eckdüse
• Rundbürste
• Staubfilter
•Feuchtefilter
•Vorfilter
• Düsensatz
• Gekrümmtes Rohr
• Polyethylenbeutel
• Filterbeutel
• Schlauchband
• Gurthaken, vollständig
• Kappe
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN/IEC60704:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN/IEC60335:
Der Schwingungsemissionswert liegt unter 2,5 m/s
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Absauggerät
Nummer/Typ des Modells: VC2211M, VC3211M
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60335
): 72,5 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG900-1
ENH038-3
2
.
26
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktor
27
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Manopola di regolazione della
potenza aspirante
2. Manopola di selezione del
diametro del tubo flessibile
3. Levetta di accensione
4. Coperchio di uscita
5. Cavo di alimentazione
6. Fascetta stringitubo
7. Gancio base
8. Bocchette anteriori
9. Tubo flessibile
10. Posizione LIBERA
11. Posizione BLOCCATA
12. Levetta di fermo
13. Ruota orientabile
14. Sacchetto del filtro
15. Piastra del supporto
16. Sacchetto in polietilene
17. Serbatoio
18. Coperchio del serbatoio
19. Gancio
20. Coperchio
21. Filtro antipolvere
22. Valvola di tiraggio
23. Prefiltro
24. Sensori di livello
25. Gancio multifunzione
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloVC2211M/VC3211M
PaesiUESvizzeraRegno Unito
TensioneVolt230-240230-240110230-240
Potenza assorbitaWatt1.0501.0501.0501.050
Watt nella modalità con
Potenza allacciata per
presa apparecchio
Potenza allacciata
totale
ModelloVC2211MVC3211M
Flusso volumetrico
(aria)
Pressione di vuoto22 kPa
Tipo di protezioneIP X4 (antispruzzo)
Capacità di recupero
Dimensioni (Lu × La × Al)552 mm × 398 mm × 569 mm552 mm × 398 mm × 685 mm
Peso netto16,3 kg16,9 kg
Classe di sicurezzaClasse I
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È
importante comprenderne il significato prima dell’uso.
...... Leggere le istruzioni per l’uso.
................. Prestare particolare cura e attenzione.
................ Avvertenza! L’aspiratore può contenere
................ Non salire mai sull’aspiratore.
.................. Classe di polveri M (media). Gli aspiratori
28
polveri pericolose.
permettono la raccolta delle polveri di
simbolo
Watt nella modalità con
simbolo
Watt3.4502.1501.6502.950
Con tubo flessibile
ø28 mm × 3,5 m
Con tubo flessibile
ø38 mm × 2,5 m
Polvere22 l32 l
Acqua17 l27 l
END112-4
2.4001.1006001.900
2.6001.4008502.100
3
/min
2,0 m
3
/min
3,5 m
classe L e M. Osservare le norme in
vigore nel proprio paese in materia di
polveri e di salute e sicurezza sul lavoro.
................ Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere riciclate in modo ecocompatibile.
Uso previsto
L’utensile è destinato all’aspirazione di polveri umide e
asciutte. L’apparecchio è adatto per l’uso commerciale, ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
uffici e società di noleggio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato esclusivamente a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione di quella
indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con
corrente alternata monofase. Questo utensile deve
essere dotato di messa a terra per proteggere l’operatore
dal rischio di folgorazioni. Utilizzare esclusivamente
prolunghe a tre conduttori con spine a tre denti con messa
a terra e prese a tre poli che si adattino alla spina
dell’utensile.
ENE084-1
ENF001-1
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DELL’ASPIRATOREENB119-5
AVVERTENZA! IMPORTANTE: LEGGERE CON
ATTENZIONE tutte le avvertenze sulla sicurezza e
tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze potrebbe
provocare scariche elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
1. Prima dell’uso, assicurarsi che l’aspiratore venga
usato solo da persone adeguatamente addestrate.
2. Usare la presa di corrente sull’aspiratore solo per
gli scopi specificati nelle istruzioni.
3. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spegnere
immediatamente.
4. Pulire regolarmente il dispositivo di limitazione
del livello dell’acqua ed ispezionarlo alla ricerca di
eventuali tracce di danneggiamento.
5. Evitare di usare l’aspiratore in assenza del filtro.
Sostituire immediatamente il filtro, se
danneggiato.
6. UTILIZZO DI PROLUNGHE. Se si deve utilizzare
una prolunga perché la presa di corrente è troppo
lontana, scegliere se possibile una prolunga dal
cavo abbastanza spesso e non troppo lungo,
altrimenti le prestazioni dell’aspiratore
risulteranno inferiori. Se si deve usare l’aspiratore
all’aperto, scegliere una prolunga da esterni.
7. AVVERTENZA SULLA TENSIONE: Prima di
collegare l’aspiratore a una sorgente di
alimentazione (prolunga, presa a muro, ecc.),
assicurarsi che la tensione erogata corrisponda a
quella specificata sulla targhetta dell’aspiratore.
Una sorgente di alimentazione con una tensione
superiore a quella specificata per l’aspiratore può
provocare LESIONI GRAVI all’operatore e
danneggiare l’aspiratore stesso. In caso di dubbi,
NON INSERIRE LA SPINA DELL’ASPIRATORE.
L’uso di una sorgente di alimentazione con una
tensione inferiore a quella indicata sulla targhetta
può danneggiare il motore.
8. PREVENIRE L’AVVIO ACCIDENTALE DELLA
MACCHINA. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione OFF prima di collegare l’utensile.
9. Non provare ad aspirare materiali infiammabili,
taglienti quali rasoi, aghi, vetri rotti e simili.
10. NON USARE MAI L’ASPIRATORE VICINO A
BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI O ALTRE
SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE.
L’interruttore produce delle scintille quando viene
ACCESO o SPENTO. Anche il commutatore del
motore produce scintille quando è in funzione.
Potrebbe verificarsi una pericolosa esplosione.
11. Non aspirare materiali tossici, cancerogeni,
combustibili o altrimenti pericolosi quali amianto,
bario, berillio, piombo, pesticidi, o altri materiali
dannosi per la salute.
12. Evitare di usare l’aspiratore all’aperto quando
piove.
13. Non usare in prossimità di fonti di calore (stufe,
ecc.).
14. ADOTTARE PROTEZIONI CONTRO LE SCOSSE
ELETTRICHE. Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra. Ad esempio: tubi,
radiatori, fornelli da cucina, frigoriferi.
15. Non bloccare le aperture di ventilazione. Queste
aperture consentono il raffreddamento del motore.
Prestare estrema attenzione a non bloccarle,
altrimenti il motore fonde per mancanza di
ventilazione.
16. Mantenere sempre l’equilibrio e un punto
d’appoggio adeguati.
17. MANEGGIARE IL CAVO CON CURA. Non
trasportare l’aspiratore tirando il cavo, né
strattonarlo per scollegarlo dalla presa. Mantenere
il cavo lontano da calore, olio o bordi taglienti.
Controllare periodicamente i cavi dell’aspiratore e,
nel caso siano danneggiati, fare eseguire la
riparazione da un centro di assistenza autorizzato.
Controllare periodicamente le prolunghe e
sostituirle se danneggiate.
18. Non piegare, strattonare o calpestare il tubo.
19. Arrestare immediatamente l’aspiratore se si
notano prestazioni scarse o una qualsiasi
anomalia durante il funzionamento.
20. SCOLLEGARE L’ASPIRATORE. Quando non è in
uso, prima della manutenzione e prima di
sostituire gli accessori.
21. Pulire ed eseguire la manutenzione dell’aspiratore
immediatamente dopo ogni utilizzo, per
mantenerlo in condizioni di funzionamento
ottimali.
22. ESEGUIRE LA MANUTENZIONE
DELL’ASPIRATORE CON CURA. Tenere
l’aspiratore sempre pulito, per una maggiore
efficienza e sicurezza. Seguire le istruzioni per la
sostituzione degli accessori. Tenere le maniglie
asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
23. SOTTOPORRE A CONTROLLO I PEZZI
DANNEGGIATI. Prima di utilizzare l’aspiratore,
sottoporre ad accurato controllo le protezioni o
altri pezzi danneggiati per stabilire se sono in
grado di funzionare correttamente e per gli usi
previsti. Verificare l’allineamento e l’eventuale
inceppamento delle parti mobili, controllare che
non vi siano pezzi danneggiati, parti montate in
modo sbagliato o qualunque altra condizione che
influisca sul corretto funzionamento. Le protezioni
o altre parti danneggiate devono essere riparate o
sostituite da centri di assistenza autorizzati, salvo
29
quanto diversamente indicato nel presente
manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori
difettosi da un centro di assistenza autorizzato.
Non utilizzare l’aspiratore se l’interruttore di
accensione e spegnimento non funziona.
24. PEZZI DI RICAMBIO. Per le riparazioni, utilizzare
esclusivamente pezzi di ricambio identici.
25. CONSERVAZIONE DELL’ASPIRATORE NON IN
USO. Quando non viene utilizzato, l’aspiratore va
conservato al coperto.
26. Maneggiare l’aspiratore con cura. Un uso
improprio può danneggiare anche l’aspiratore più
robusto.
27. Non tentare di pulire l’esterno o l’interno con
benzina, solventi o prodotti chimici per la pulizia.
Ciò potrebbe causare fratture e scolorimenti.
28. Non usare l’aspiratore in spazi chiusi con vapori
infiammabili, esplosivi o tossici sprigionati da
vernici a base d’olio, diluenti per vernici, benzina,
certe sostanze antitarmiche, ecc., o in aree con
polveri infiammabili.
29. Al termine di un lavoro di pulizia, non lasciare il
cavo dell’aspiratore libero sul pavimento o sul
terreno. Potrebbe far inciampare o danneggiare
l’aspiratore.
30. Non utilizzare questo o qualsiasi altro utensile
sotto l’effetto di farmaci, droghe o alcool.
31. Come regola di base per la sicurezza, usare
occhiali di protezione, con o senza schermi
laterali.
32. In condizioni di lavoro con molta polvere, usare
una maschera antipolvere.
33. Questa macchina non è destinata all’uso da parte
di persone, inclusi i bambini, con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di
esperienza e conoscenza.
34. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con l’aspiratore.
35. Non toccare mai il cavo di alimentazione o
l’aspiratore con le mani bagnate o umide.
36. Usare estrema cautela quando si usa l’aspiratore
sulle scale.
37. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o banco
di lavoro. La macchina potrebbe cadere e causare
lesioni personali.
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
AVVERT ENZ A:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERT ENZ A:
• Prima di inserire la spina dell’aspiratore,
assicurarsi sempre che sia spento. Se si inserisce la
Per avviare l’aspiratore, portare la levetta di accensione
nella posizione “I”. Per spegnerlo, portare la levetta di
accensione nella posizione “O”. (Fig. 2)
La potenza aspirante è regolabile in base alle proprie
esigenze di lavoro.
Per aumentare la potenza aspirante, ruotare la manopola
di regolazione della potenza aspirante dal simbolo al
simbolo .
Impostare anche la manopola di selezione del diametro
del tubo flessibile in base al diametro del tubo flessibile
che si intende utilizzare.
Manopola di selezione del diametro del
tubo flessibile
Ruotare la manopola in base al tubo flessibile in uso.
NOTA:
Non impostare la manopola al centro. Ruotarla sempre
verso i lati in base al diametro del tubo flessibile.
Segnale acustico di avvertenza
Esistono due tipi di segnali acustici: un segnale breve e
un segnale lungo.
Quando la velocità del flusso d’aria scende sotto i 20 m/s,
l’aspiratore emette, per ragioni di sicurezza, brevi segnali
acustici di avvertenza. In questo caso, controllare la
manopola di selezione del diametro del tubo flessibile e
verificare che la potenza aspirante non sia troppo bassa.
Se i segnali acustici continuano a essere emessi,
eseguire la manutenzione o rivolgersi al centro assistenza
locale.
Quando il serbatoio è pieno di liquido, l’aspiratore emette
segnali acustici di avvertenza lunghi.
In tale situazione, spegnere l’aspiratore e svuotare il
serbatoio.
Collegamento di utensili elettrici (Fig. 3
e 2)
AVVERT ENZ A:
• Assicurarsi che l’aspiratore e l’utensile elettrico siano
entrambi spenti prima di collegarli o scollegarli tra loro.
Se si collega l’utensile elettrico all’aspiratore quando
sono entrambi accesi potrebbero avviarsi
improvvisamente e in maniera inaspettata, causando
lesioni personali gravi.
• Non collegare mai alla presa dell’aspiratore utensili
elettrici con una potenza di ingresso superiore a quella
specificata nella sezione “CARATTERISTICHE
TECNICHE” ruotando la manopola di regolazione della
potenza aspirante. Se si collega un utensile elettrico
che supera la potenza di ingresso specificata,
l’aspiratore potrebbe surriscaldarsi e rimanere
danneggiato.
• Se si collega un utensile con messa a terra, inserire
nella presa dell’aspiratore una spina con piastra di
messa a terra.
L’aspiratore può essere collegato a un utensile elettrico
con la potenza di ingresso massima indicata nella sezione
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
1. Per collegare un utensile elettrico, aprire il coperchio
di uscita e inserire la spina dell’utensile elettrico nella
presa dell’aspiratore.
2. Quando si collega un utensile elettrico, fissare il cavo
di alimentazione e il tubo flessibile applicando le
fascette stringitubo a una distanza regolare, in modo
che il tubo flessibile non rimanga impigliato nel cavo di
alimentazione (Fig. 4)
3. Ruotare la levetta di accensione in posizione “AUTO”.
4. Ruotare la manopola di regolazione della potenza
aspirante su una posizione adatta alla potenza di
ingresso dell’utensile elettrico che si intende utilizzare.
5. Accendendo e spegnendo l’utensile elettrico
collegato, si accende e si spegne
contemporaneamente anche l’aspiratore. L’aspiratore
continua a funzionare per alcuni secondi dopo lo
spegnimento dell’utensile elettrico.
6. Dopo l’uso, scollegare l’utensile elettrico dalla presa
dell’aspiratore.
7. Spegnere l’aspiratore dopo l’uso.
Arresto dell’aspirazione automatica
durante l’aspirazione
AVVERT ENZ A:
• Non aspirare schiuma o liquidi contenenti sapone.
Se si aspirano schiuma o liquidi contenenti sapone, la
schiuma potrebbe fuoriuscire dalla presa dell’aria
prima che entri in funzione l’arresto dell’aspirazione
automatica. Se si prosegue l’utilizzo in queste
condizioni, potrebbero verificarsi scosse elettriche e
l’aspiratore potrebbe rompersi.
L’aspiratore dispone di un meccanismo che impedisce
all’acqua di penetrare nel motore quando ne viene
aspirata più di una certa quantità.
Quando il serbatoio è pieno di liquido, l’aspiratore emette
segnali acustici di avvertenza lunghi. In questo caso,
spegnere l’aspiratore e svuotare il serbatoio.
Utilizzo del gancio base
ATTENZIONE:
• Prestare attenzione a non rimanere con le dita
schiacciate quando si chiude il gancio base. In
caso contrario, si potrebbero subire lesioni personali.
AVVISO:
• Non esercitare una pressione eccessiva sul gancio
base. Una pressione eccessiva sul gancio base
potrebbe danneggiarlo. Quando non viene utilizzato,
chiudere il gancio base.
L’apertura del gancio base consente i seguenti utilizzi.
1. Stoccaggio del cavo di alimentazione (Fig. 5)
AVVISO:
• Non utilizzare l’aspiratore o l’utensile elettrico
collegato con il cavo di alimentazione avvolto sul
gancio base. In caso contrario, il cavo di
alimentazione potrebbe danneggiarsi.
2. Stoccaggio delle bocchette anteriori (Fig. 6)
È possibile conservare le bocchette anteriori 22, 24 e 38
(un massimo di due alla volta).
3. Stoccaggio del tubo flessibile (Fig. 7)
4. Appoggio di un utensile elettrico di dimensioni
ragionevoli, come una sega circolare, sul gancio
base. (Fig. 8)
Bloccaggio e sbloccaggio della ruota
orientabile (Fig. 9)
Per bloccare la ruota orientabile con il fermo, abbassare
la levetta di fermo: la ruota orientabile non potrà più
essere ruotata. Per sbloccare la ruota orientabile dalla
posizione di bloccaggio, sollevare la levetta di fermo.
Il bloccaggio della ruota orientabile risulta pratico quando
si ripone l’aspiratore, per fare una pausa durante il lavoro
e per mantenere fermo l’aspiratore.
Per usare il fermo, spostarlo a mano.
AVVISO:
• Quando si sposta l’aspiratore, assicurarsi che la ruota
orientabile non sia bloccata. In caso contrario, la ruota
orientabile potrebbe danneggiarsi.
Coperchio
Nell’apertura di montaggio è presente un coperchio che
previene la fuoriuscita della polvere raccolta
dall’aspiratore.
MONTAGGIO
AVVERT ENZ A:
• La presente unità può contenere polveri pericolose.
Quando si sostituiscono gli elementi filtranti e il
sacchetto per la polvere, utilizzare sempre il respiratore
P2.
• Accertarsi che l’aspiratore sia spento e scollegato
prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione.
• Non accendere l’apparecchio finché tutti i filtri e il
sacchetto per la polvere non sono stati completamente
installati e il controllo del flusso volumetrico non è stato
testato.
Installazione e smaltimento del sacchetto
del filtro
AVVERT ENZ A:
• Utilizzare sempre un respiratore P2.
• Quando si usa il sacchetto del filtro, usare anche il filtro
dell’aria preinstallato sull’utensile. Se non si usa il filtro
dell’aria, potrebbero prodursi rumori anomali e
surriscaldamento, con conseguente rischio di incendio.
ATTENZIONE:
• Evitare di aspirare acqua o altri liquidi oppure polveri
umide quando si usa il sacchetto del filtro. In caso
contrario, il sacchetto del filtro potrebbe rompersi.
1. Estendere il sacchetto del filtro. (Fig. 10)
2. Allineare l’apertura del sacchetto del filtro con
l’apertura di aspirazione della polvere dell’aspiratore.
(Fig. 11)
3. Inserire il cartoncino del sacchetto del filtro
nell’utensile in modo da posizionarlo in fondo, oltre la
sporgenza del fermo.
Per smaltire il sacchetto del filtro, tirare il bordo sulla
bocca del sacchetto del filtro in modo che quest’ultima
risulti chiusa da uno strato di carta.
31
Installazione del sacchetto in polietilene
L’aspiratore può essere usato anche senza il sacchetto in
polietilene. Tuttavia, il sacchetto in polietilene consente di
svuotare più facilmente il serbatoio senza sporcarsi le
mani.
Aprire e allargare il sacchetto in polietilene all’interno del
serbatoio. Inserire il sacchetto tra la piastra del supporto e
il serbatoio, quindi tirarlo verso la bocca del tubo flessibile.
(Fig. 12)
Allargare il sacchetto intorno alla parte superiore del
serbatoio. (Fig. 13)
Agganciare l’altro lato del sacchetto intorno alla parte
superiore del serbatoio, in modo che il gancio del prefiltro
possa innestarsi e reggere il sacchetto saldamente.
NOTA:
• È possibile utilizzare un comune sacchetto in
polietilene del tipo disponibile in commercio. Si
raccomanda di usare sacchetti di spessore pari o
superiore a 0,04 mm.
• Una quantità eccessiva di polvere può causare la
rottura del sacchetto: non superare la metà della
capacità del sacchetto.
Smaltimento del sacchetto in polietilene
AVVERT ENZ A:
• Assicurarsi sempre che l’aspiratore sia spento e
scollegato prima di svuotare il sacchetto in polietilene.
In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse
elettriche e gravi infortuni.
ATTENZIONE:
• Non scuotere eccessivamente il filtro dell’aria e il
serbatoio. In caso contrario, il filtro dell’aria e il
serbatoio potrebbero deformarsi e danneggiarsi.
• Svuotare il serbatoio almeno una volta al giorno, anche
se la frequenza di questa operazione dipende dalla
quantità di polvere aspirata contenuta nel serbatoio. In
caso contrario, la potenza aspirante si riduce e il
motore potrebbe rompersi.
• Per svuotare il serbatoio, evitare di afferrare il gancio.
Afferrando il gancio, esso potrebbe rompersi.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio. (Fig. 14)
Estrarre il sacchetto in polietilene dal serbatoio. (Fig. 15)
NOTA:
• Per svuotare il sacchetto in polietilene, estrarlo dal
serbatoio con attenzione, in modo che non rimanga
impigliato nella sporgenza all’interno del serbatoio,
rompendosi.
• Svuotare il sacchetto in polietilene prima che sia
completamente pieno. Una quantità eccessiva di
polvere nel serbatoio potrebbe causare la rottura del
sacchetto in polietilene.
Collegamento di un tubo flessibile
ATTENZIONE:
• Evitare di piegare forzatamente il tubo flessibile o di
calpestarlo. Evitare di spostare l’aspiratore tirandolo
per il tubo flessibile. Se il tubo flessibile viene
manipolato forzosamente, calpestato o tirato, potrebbe
rompersi o deformarsi.
• Per aspirare rifiuti di grandi dimensioni quali trucioli di
piallatura, polveri di cemento o simili, utilizzare il tubo
32
flessibile con diametro interno di 38 mm (accessorio
opzionale). L’uso del tubo flessibile con diametro
interno di 28 mm può ostruire e danneggiare il tubo
flessibile.
• Quando si rimuove il tubo flessibile dall’utensile,
posizionare sempre il coperchio sull’apertura di
montaggio.
Rimuovere il coperchio dall’apertura di montaggio. È
possibile posizionare il coperchio sul gancio multifunzione
mentre il tubo flessibile è collegato all’utensile. (Fig. 16)
Inserire il tubo flessibile nell’apertura di montaggio del
serbatoio e ruotarlo in senso orario fino a quando non
rimane bloccato. (Fig. 17)
USO
AVVERT ENZ A:
• Utilizzare sempre un respiratore P2.
ATTENZIONE:
• In caso di fuoriuscite di schiuma o liquidi dall’utensile,
spegnerlo immediatamente. Se si prosegue l’utilizzo in
queste condizioni, potrebbero verificarsi scosse
elettriche e l’aspiratore potrebbe rompersi.
MANUTENZIONE
AVVERT ENZ A:
• Utilizzare sempre un respiratore P2 durante la
manutenzione.
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
• L’ispezione tecnica, che comprende la verifica dei filtri,
della tenuta all’aria e del meccanismo di controllo, deve
essere eseguita almeno una volta all’anno da persone
addestrate.
• Durante la manutenzione, tutti gli elementi contaminati
che non possono essere adeguatamente puliti devono
essere smaltiti. Tali elementi devono essere smaltiti in
sacchetti impermeabili secondo le norme del proprio
paese.
• Dopo l’utilizzo in una zona pericolosa, la parte esterna
dell’utensile deve essere decontaminata mediante
aspirazione e ripulita o trattata con sigillanti prima di
poter procedere alla rimozione dell’utensile dalla zona
pericolosa. Tutte le parti dell’utensile devono essere
considerate contaminate se rimosse dalla zona
pericolosa e devono essere adottate misure
appropriate per evitare la dispersione di polvere.
• Sostituire il filtro dell’aria qualora lo stesso sia ostruito
dalla polvere o nel caso in cui le prestazioni
dell’aspiratore risultino ridotte.
• Controllare periodicamente i filtri. Se presentano
lacerazioni, rimuoverli immediatamente.
Rimozione del filtro dell’aria
ATTENZIONE:
• Attendere circa 5 minuti in modo che la polvere nel
serbatoio si depositi completamente sul fondo.
• Accertarsi che l’utensile sia scollegato.
• Evitare con attenzione che la polvere penetri all’interno
del coperchio del serbatoio durante la rimozione del
filtro dell’aria.
Sganciare il coperchio del serbatoio e rimuoverlo con
cura. Posizionarlo capovolto. (Fig. 18)
Sbloccare i ganci del filtro muovendo la levetta di fermo.
(Fig. 19)
Coprire i filtri dell’aria con un sacchetto di plastica.
(Fig. 20)
Rimuovere con attenzione i filtri dell’aria dal coperchio del
serbatoio e legare saldamente il sacchetto di plastica.
(Fig. 21)
Montaggio del filtro dell’aria
Se i componenti del filtro dell’aria sono stati ottenuti
separatamente, montarli come segue.
Posizionare il prefiltro sul filtro antipolvere. (Fig. 22)
Assicurarsi che i bordi del prefiltro e del filtro antipolvere
siano posizionati correttamente. (Fig. 23)
Installazione del filtro dell’aria
Rimuovere la guarnizione.
Inserire i nuovi filtri dell’aria e fissarli con i ganci del filtro.
(Fig. 24)
Ruotare la levetta di fermo per bloccare i filtri dell’aria.
Posizionare il coperchio del serbatoio sul serbatoio e
bloccarlo con i ganci. (Fig. 25)
AVVISO:
• Assicurarsi che i ganci siano posizionati correttamente
sui filtri.
Pulizia dei sensori di livello (Fig. 26)
I sensori di livello rilevano quando il serbatoio è pieno di
liquido. Pulire i sensori di livello con un panno morbido
ogni qualvolta si sostituiscono i filtri dell’aria.
Pulizia dei filtri dell’aria
I filtri intasati causano prestazioni di aspirazione scadenti.
Pulire periodicamente i filtri.
Per rimuovere polvere e particelle adese ai filtri,
rimuovere il prefiltro dal filtro dell’aria e picchiettare più
volte il prefiltro.
Di tanto in tanto, lavare il filtro antipolvere in acqua,
risciacquare e lasciar asciugare completamente all’ombra
prima dell’uso. Non lavare i filtri in lavatrice. (Fig. 27)
NOTA:
• Non strofinare o grattare il filtro antipolvere, il prefiltro o
la valvola di tiraggio con oggetti duri quali spazzole o
spatole.
• I filtri si consumano; si consiglia pertanto di tenere a
disposizione filtri di ricambio.
Stoccaggio del cavo di alimentazione
(Fig. 28 e 29)
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al gancio
multifunzione o al gancio base.
Stoccaggio degli accessori
NOTA:
• Non applicare una forza eccessiva sugli accessori
sostenuti dal supporto del tubo. In caso contrario, il
supporto del tubo potrebbe danneggiarsi.
Il supporto del tubo può essere usato per conservare il
tubo diritto, il tubo ricurvo e simili: basta inserire questi
accessori al suo interno. (Fig. 30)
I tubi possono essere riposti nel supporto del tubo anche
quando si interrompe l’uso dell’aspiratore per una pausa
durante il lavoro. (Fig. 31)
È possibile posizionare il coperchio sul gancio
multifunzione mentre il tubo flessibile è collegato
all’utensile. (Fig. 32)
Stoccaggio del tubo flessibile (Fig. 33 e 7)
Il tubo flessibile può essere posizionato sul gancio base o
sul gancio multifunzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto,
qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e
regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza
autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Tubo flessibile
• Bocchette anteriori (22, 24, 38)
• Tubo diritto
• Ugello angolare
• Spazzola circolare
• Filtro antipolvere
• Valvola di tiraggio
• Prefiltro
• Gruppo dell’ugello
• Tubo ricurvo
• Sacchetto in polietilene
• Sacchetto del filtro
• Fascetta stringitubo
• Gancio per cintura completo
• Coperchio
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN/IEC60704:
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può
superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
): 72,5 dB (A)
pA
ENG905-1
33
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN/IEC60335:
Il valore di emissione di vibrazioni è inferiore a
2
2,5 m/s
.
Solo per i paesi europei
ENH038-3
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Aspiratore
N. modello/Tipo: VC2211M, VC3211M
conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60335
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
34
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Zuigkrachtinstelknop
2. Keuzeknop slangdiameter
3. Aan-uitschakelaar
4. Deksel van stopcontact
5. Netsnoer
6. Slangklem
7. Snoerwikkelaar
8. Aansluitmonden
9. Slang
10. Ontgrendelde stand
11. Vergrendelde stand
12. Wielvergrendeling
13. Wieltje
14. Filterzak
15. Houderplaat
16. Polyethyleenzak
17. Tank
18. Tankdeksel
19. Haak
20. Dop
21. Poederfilter
22. Demper
23. Voorfilter
24. Niveausensors
25. Multifunctionele haak
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelVC2211M/VC3211M
LandenEUZwitserlandVerenigd Koninkrijk
SpanningVolt230-240230-240110230-240
StroomverbruikWatt1.0501.0501.0501.050
Aangesloten belasting
van stopcontact voor
accessoires
Totaal aangesloten
belasting
Watt bij instelling op
symbool
Watt bij instelling op
symbool
Watt3.4502.1501.6502.950
2.4001.1006001.900
2.6001.4008502.100
ModelVC2211MVC3211M
Volumestroom (lucht)
Inhoud
Afmetingen (l x b x h)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
...... Lees de gebruiksaanwijzing.
................. Besteed bijzondere zorg en aandacht!
................ Waarschuwing! De stofzuiger kan
gevaarlijk stof bevatten.
................ Ga nooit op de stofzuiger staan.
.................. Stofklasse M (gemiddeld). De stofzuigers
zijn in staat om stofklassen L en M op te
zuigen. Houd u aan de nationale
(slang ø28 mm x 3,5 m)2,0 m
(slang ø38 mm x 2,5 m)3,5 m
Vacuüm22 kPa
Type beveiligingIP X4 (spatwaterdicht)
Stof22 liter32 liter
Water17 liter27 liter
Nettogewicht16,3 kg16,9 kg
VeiligheidsklasseKlasse I
END112-4
................Alleen voor EU-landen
3
/min
3
/min
regelgeving met betrekking tot stof en
veiligheid en gezondheid op de werkplek.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een
recyclingbedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
35
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om zowel nat als droog stof
te verzamelen. Dit gereedschap is geschikt voor
commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
Netsnoer
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Dit gereedschap moet tijdens gebruik zijn
geaard om de gebruiker te beschermen tegen elektrische
schokken. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met drie
draden die zijn voorzien van geaarde stekkers en geaarde
stopcontacten waarin de stekker van het gereedschap
past.
ENE084-1
ENF001-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
STOFZUIGERENB119-5
WAARSCHUWING! BELANGRIJK, LEES VÓÓR
GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Merk op alvorens de stofzuiger te gebruiken, dat
deze stofzuiger door twee personen moet worden
bediend die goed zijn geïnstrueerd over het
gebruik van deze stofzuiger.
2. Gebruik het stopcontact van de stofzuiger
uitsluitend voor doeleinden die in de instructies
worden genoemd.
3. Als er schuim of vloeistof uit komt, schakelt u het
apparaat onmiddellijk uit.
4. Reinig de waterniveaubegrenzer regelmatig en
controleer het op tekenen van beschadiging.
5. Gebruik de stofzuiger nooit zonder het filter.
Vervang een beschadigd filter onmiddellijk.
6. GEBRUIK VAN EEN VERLENGSNOER. Als u een
verlengsnoer gebruikt vanwege de grote afstand
tot het stopcontact, moet u een verlengsnoer
gebruiken dat voldoende dik, maar niet te lang is
omdat anders de prestaties van de stofzuiger
negatief kunnen worden beïnvloed. Voor gebruik
buitenshuis, gebruikt u een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis.
7. WAARSCHUWING VOOR SPANNING: Alvorens de
stofzuiger aan te sluiten op een voedingsbron
(stopcontact, enz.), controleert u of de
voedingsspanning hetzelfde is als de spanning
aangegeven op het typeplaatje op de stofzuiger.
Een voedingsbron met een hogere spanning dan
is aangegeven op het typeplaatje op de stofzuiger,
kan leiden tot ERNSTIG LETSEL van de gebruiker
en tevens tot beschadiging van de stofzuiger. Bij
twijfel, HET NETSNOER VAN DE STOFZUIGER
NIET AANSLUITEN. Het gebruik van een
voedingsbron met een lagere spanning dan is
aangegeven op het typeplaatje op de stofzuiger, is
schadelijk voor de motor.
8. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Controleer of
de schakelaar uit staat voordat u de stekker van
het netsnoer in het stopcontact steekt.
9. Probeer nooit brandbare stoffen, vuurwerk,
brandende sigaretten, hete as, hete metaaldeeltjes
en scherpe voorwerpen zoals scheermesjes,
naalden, glasscherven en dergelijke op te zuigen.
10. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT
VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE
ZEER EXPLOSIEVE STOFFEN. De schakelaar kan
vonken veroorzaken bij het in- en uitschakelen. En
hetzelfde geldt voor de collector in de motor
tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaarlijke
explosie optreden.
11. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende,
ontbrandbare of andere gevaarlijke stoffen op,
zoals asbest, barium, beryllium, lood, pesticiden
of andere stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
12. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de
regen.
13. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
verwarmingsbronnen (fornuis, enz.).
14. BESCHERM U TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN. Vermijd lichamelijk contact met de
geaarde oppervlakten. Bijvoorbeeld, het
buitenoppervlak van leidingen, radiators,
kooktoestellen, koelkasten.
15. Blokkeer de koelventilatieopeningen niet. Deze
ventilatieopeningen zorgen voor het koelen van de
motor. Blokkeren moet altijd worden voorkomen
omdat anders de motor doorbrandt door gebrek
aan ventilatie.
16. Zorg altijd voor een stevige stand en goede
lichaamsbalans.
17. BEHANDEL HET NETSNOER VOORZICHTIG.
Draag de stofzuiger nooit aan het netsnoer en trek
nooit aan het netsnoer om zo de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen. Inspecteer
het netsnoer van de stofzuiger regelmatig en
indien het beschadigd is, laat u het repareren door
een erkende elektrotechnisch reparateur.
Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang
ze indien beschadigd.
18. U mag de slang niet dubbelvouwen, eraan trekken
of erop staan.
19. Stop de stofzuiger onmiddellijk als u merkt dat hij
slecht presteert of als u iets abnormaals opmerkt
tijdens gebruik.
20.
TREK DE STEKKER VAN DE STOFZUIGER UIT
HET STOPCONTACT. Wanneer hij niet in gebruik
is, alvorens onderhoud te plegen en bij het
verwisselen van accessoires.
21. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddellijk na
elk gebruik om hem in de allerbeste conditie te
houden.
22. ONDERHOUD DE STOFZUIGER MET ZORG. Houd
de stofzuiger schoon voor betere prestaties en
veiliger gebruik. Houdt u aan de instructies voor
het verwisselen van de accessoires. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vetten.
36
23. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN.
Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet
een beschermkap of ander onderdeel dat
beschadigd is eerst goed worden onderzocht om
te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde
functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende
delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn,
of onderdelen niet kapot zijn en stevig
gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van
invloed kan zijn op de werking ervan. Een
beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd
is, dient vakkundig te worden gerepareerd of
vervangen door een erkend servicecentrum,
behalve indien anders aangegeven elders in deze
gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte aanuitschakelaar vervangen door een erkend
servicecentrum. Gebruik de stofzuiger niet als hij
niet met de aan-uitschakelaar kan worden in- en
uitgeschakeld.
24. VERVANGINGSONDERDELEN. Als u het apparaat
laat nakijken, gebruik dan alleen identieke
vervangingsonderdelen.
25. DE STOFZUIGER OPBERGEN. Als de stofzuiger
niet in gebruik is, moet deze binnenshuis worden
opgeborgen.
26. Wees vriendelijk voor uw stofzuiger. Een ruwe
behandeling kan leiden tot een defect in zelfs de
meest stevig gebouwde stofzuiger.
27. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de
stofzuiger te reinigen met benzine, thinner of
chemische reinigingsmiddelen. Hierdoor kunnen
barsten en verkleuringen worden veroorzaakt.
28. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte
waarin brandbare, explosieve of giftige dampen
worden afgegeven door verf op oliebasis, thinner,
benzine, sommige mottenbestrijdingsmiddelen,
enz., of in een ruimte waarin explosief stof
aanwezig is.
29. Laat het netsnoer van de stofzuiger niet op de
vloer liggen nadat u klaar bent met stofzuigen. U
kunt erover struikelen of het kan schade
toebrengen aan de stofzuiger.
30. Gebruik dit of enig ander gereedschap niet
wanneer u onder invloed bent van drugs of
alcohol.
31. Als basisveiligheidsregel gebruikt u een
beschermende bril of een veiligheidsbril met
zijstukken.
32. Gebruik onder stoffige werkomstandigheden een
stofmasker.
33. Dit gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
personen, waaronder kinderen, met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
34. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de stofzuiger
spelen.
35. Pak het netsnoer of de stofzuiger nooit vast met
natte handen.
36. Wees uiterst voorzichtig wanneer u de stofzuiger
op een trap gebruikt.
37. Gebruik de stofzuiger nooit als een stoel of
werkbank. Het gereedschap kan omvallen
waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
BEWAAR VOOR LATERE
NASLAG
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
• Alvorens de stekker van de stofzuiger in het
stopcontact te steken, controleert u altijd of de
stofzuiger uitgeschakeld is. Als u de stekker in het
stopcontact steekt terwijl de stofzuiger ingeschakeld is,
kan de stofzuiger onverwachts starten waardoor
ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
Om de stofzuiger te starten, draait u de aan-uitschakelaar
naar de stand “I”. Om hem te stoppen, draait u de aanuitschakelaar naar de stand “O” (zie afb. 2).
De zuigkracht kan worden ingesteld aan de hand van de
vereisten van uw werkzaamheden.
De zuigkracht kan worden verhoogd door de
zuigkrachtinstelknop te draaien van het symbool naar
het symbool .
Stel daarna de keuzeknop voor de slangdiameter in op de
diameter van de slang die u gaat gebruiken.
Keuzeknop slangdiameter
Draai de keuzeknop naar de kant van de slangdiameter
die u gaat gebruiken.
OPMERKING:
Zet de keuzeknop niet in het midden. Draai hem altijd
naar één van de kanten overeenkomstig de
slangdiameter.
Waarschuwingspieptoon
Er zijn twee soorten pieptonen. Eén is een korte pieptoon
en de ander is een lange pieptoon.
Als de luchtstroomsnelheid daalt tot onder 20 m/s, brengt
de stofzuiger uit veiligheidsoverweging korte
waarschuwingspieptonen voort. Wanneer u deze hoort,
controleert u instelling van de keuzeknop voor de
slangdiameter en of de zuigkracht niet te laag is ingesteld.
Als de pieptonen voortgebracht blijven worden, voert u
onderhoud uit of neemt u contact op met uw lokale
servicecentrum.
Als de tank is gevuld met vloeistof, brengt de stofzuiger
een lange pieptoon voort.
Als de tank vol is en de pieptoon wordt voortgebracht,
schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank leeg.
37
Elektrisch gereedschap aansluiten (zie
afb. 3 en 2)
WAARSCHUWING:
• Controleer of zowel de stofzuiger als het elektrisch
gereedschap zijn uitgeschakeld voordat u aansluit of
loskoppelt. Als u het elektrisch gereedschap aansluit
op de stofzuiger terwijl beide zijn ingeschakeld, kunnen
deze onverwacht en plotseling starten waardoor
ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• Sluit nooit een elektrisch gereedschap met een hoger
ingangsvermogen dan is opgegeven in de
“TECHNISCHE GEGEVENS” aan op het stopcontact
van de stofzuiger door de zuigkrachtinstelknop te
draaien. Door een elektrisch gereedschap aan te
sluiten met een hoger ingangsvermogen dan
aangegeven, kan oververhitting en beschadiging van
de stofzuiger worden veroorzaakt.
• Als een geaard gereedschap wordt aangesloten, steekt
u een geaarde stekker in het stopcontact van de
stofzuiger.
Op de stofzuiger kan een elektrisch gereedschap worden
aangesloten tot het ingangsvermogen aangegeven in de
“TECHNISCHE GEGEVENS”.
1. Om een elektrisch gereedschap aan te sluiten, opent
u het deksel van het stopcontact en steekt u de
stekker van het elektrisch gereedschap in het
stopcontact van de stofzuiger.
2. Als u een elektrische gereedschap aansluit, bevestigt
u het netsnoer en de slang op regelmatige afstanden
aan elkaar met slangklemmen. Zo wordt voorkomen
dat de slang verstrikt raakt met het netsnoer
(zie afb. 4).
3. Draai de aan-uitschakelaar naar de stand “AUTO”.
4. Draai de zuigkrachtinstelknop naar de stand die
geschikt is voor het ingangsvermogen van het
elektrisch gereedschap dat u gaat gebruiken.
5. Door het aangesloten elektrisch gereedschap in en uit
te schakelen, zal tegelijkertijd de stofzuiger worden inen uitgeschakeld. De stofzuiger werkt nog enkele
seconden door nadat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld.
6. Trek na gebruik de stekker van het netsnoer van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact van de
stofzuiger.
7. Schakel de stofzuiger na gebruik uit.
Automatische zuigonderbreking tijdens
zuigen
WAARSCHUWING:
• Geen schuim of zeepoplossingen opzuigen. Door
schuim of zeepoplossingen op te zuigen, kan schuim
uit de luchtuitlaat komen voordat de automatische
zuigonderbreking in werking treedt. Voortdurend
gebruik onder deze omstandigheden, kan leiden tot
een elektrische schok en het defect raken van de
stofzuiger.
De stofzuiger heeft een mechanisme dat voorkomt dat
water doorstroomt naar de motor wanneer meer dan een
bepaalde hoeveelheid water wordt opgezogen.
Als de tank vol zit met vloeistof, brengt de stofzuiger een
lange pieptoon voort. Wanneer deze pieptoon klinkt,
schakelt u de stofzuiger uit en maakt u de tank leeg.
Gebruik van de snoerwikkelaar
LET OP:
• Let er bij het sluiten van de snoerwikkelaar op dat
uw vingers niet ertussen komen. Als u dat niet doet,
kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
• Oefen geen buitensporige kracht uit op de
snoerwikkelaar. Door de buitensporige kracht kan de
snoerwikkelaar worden beschadigd. Sluit de
snoerwikkelaar als deze niet in gebruik is.
Door de snoerwikkelaar te openen kunt u deze als volgt
gebruiken.
1. Het netsnoer opbergen (zie afb. 5)
KENNISGEVING:
• Gebruik de stofzuiger of een aangesloten
elektrisch gereedschap niet terwijl het netsnoer op
de snoerwikkelaar is gewikkeld. Door de stofzuiger
of het aangesloten elektrisch gereedschap te
gebruiken terwijl het netsnoer op de snoerwikkelaar is
gewikkeld, kan het netsnoer worden beschadigd.
2. De aansluitmonden opbergen (zie afb. 6)
De aansluitmonden 22, 24 en 38 kunnen worden
opgeborgen (maximaal twee tegelijkertijd).
3. De slang opbergen (zie afb. 7)
4. Een elektrisch gereedschap van een redelijk
formaat, zoals een cirkelzaag, opbergen in de
snoerwikkelaar (zie afb. 8).
Het wieltje vergrendelen en ontgrendelen
(zie afb. 9)
Om het wieltje te vergrendelen, drukt u de
wielvergrendeling omlaag zodat het wieltje niet meer kan
draaien. Om het wieltje te ontgrendelen, trekt u de
wielvergrendeling omhoog.
Het wieltje vergrendelen is handig bij het opbergen van de
stofzuiger, tijdens het halverwege stoppen van de
werkzaamheden en het stil laten staan van de stofzuiger.
Bedien de wielvergrendeling met de hand.
KENNISGEVING:
• Zorg er bij het verplaatsen van de stofzuiger voor dat
het wieltje ontgrendeld is. Als u de stofzuiger verplaatst
terwijl het wieltje vergrendeld is, kan het wieltje
beschadigd raken.
Dop
Er zit een dop op de slangaansluitopening. De dop
voorkomt dat het opgezogen stof uit de stofzuiger kan
komen.
DE ONDERDELEN MONTEREN
WAARSCHUWING:
• De stofzuiger kan gevaarlijk stof bevatten. Gebruik bij
het vervangen van filterelementen en de stofzak altijd
een P2-ademhalingsapparaat.
• Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige
werkzaamheden aan de stofzuiger uit te voeren.
38
• Schakel de stofzuiger nooit in voordat alle filters en de
stofzak volledig zijn aangebracht en het
bedieningsorgaan voor de volumestroom is getest.
De filterzak aanbrengen en weggooien
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat.
• Bij gebruik van een filterzak, gebruikt u tevens het
luchtfilter dat af-fabriek in het gereedschap is
aangebracht. Als u het luchtfilter niet gebruik, kunnen
abnormaal geluid en warmte worden veroorzaakt,
waardoor brand kan ontstaan.
LET OP:
• Zuig nooit water of andere vloeistoffen of natte stof op
wanneer de filterzak is aangebracht. Door dergelijke
materialen op te zuigen, kan de filterzak scheuren.
1. Vouw de filterzak uit (zie afb. 10).
2. Lijn de opening van de filterzak uit met de zuigopening
van de stofzuiger (zie afb. 11).
3. Steek het kartonnen deel van de filterzak zodanig in
het gereedschap dat het aan het uiteinde zit, voorbij
het uitsteeksel.
Als u de filterzak wilt weggooien, trekt u aan de rand van
de mond van de filterzak zodat de mondopening wordt
afgesloten door papier.
De polyethyleenzak aanbrengen
De stofzuiger kan ook worden gebruikt met een
polyethyleenzak. Door het gebruik van een
polyethyleenzak is het gemakkelijker de tank te legen
zonder uw handen vuil te maken.
Spreid de polyethyleenzak uit in de binnenkant van de
tank. Steek de rand van de polyethyleenzak tussen de
houderplaat en de wand van de tank en trek hem rond de
inlaatopening van de slang (zie afb. 12).
Spreid de polyethyleenzak rond de bovenrand van de
tank (zie afb. 13).
Haak de andere zijde van de polyethyleenzak rond de
bovenrand van de tank zodat de haak van het voorfilter
kan aangrijpen en stevig kan vergrendelen.
OPMERKING:
• Een polyethyleenzak die in de winkel verkrijgbaar is,
kan worden gebruikt. Een polyethyleenzak van
0,04 mm of dikker wordt aanbevolen.
• Door te veel stof kan de polyethyleenzak gemakkelijk
scheuren, dus vul de zak niet tot meer dan de helft van
zijn maximale inhoud.
De polyethyleenzak weggooien
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat de stofzuiger is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
polyethyleenzak te legen. Als u dat niet doet, kan een
elektrische schok en ernstig persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
LET OP:
• Stel het luchtfilter en de tank niet bloot aan sterk
stoten. Sterk stoten kan leiden tot vervormingen en
beschadigingen van het luchtfilter en de tank.
• Leeg de tank ten minste eenmaal per dag, afhankelijk
van de hoeveelheid opgezogen stof in de tank. Anders
zal de zuigkracht afnemen en kan de motor kapot
gaan.
• Pak niet de haak beet wanneer u de tank wilt legen. Als
u de haak beetpakt kan de haak afbreken.
Ontgrendel en open het tankdeksel (zie afb. 14).
Haal de polyethyleenzak uit de tank (zie afb. 15).
OPMERKING:
• Haal bij het legen de polyethyleenzak voorzichtig uit de
tank zodat de polyethyleenzak niet kan vasthaken
achter de uitsteeksels binnenin de tank.
• Leeg de polyethyleenzak voordat deze vol raakt. Te
veel stof in de tank kan ertoe leiden dat de
polyethyleenzak scheurt.
De slang aansluiten
LET OP:
• Buig de slang niet sterk en ga er niet op staan.
Verplaats de stofzuiger nooit door aan de slang te
trekken. De slang sterk buigen, erop staan en eraan
trekken kan ertoe leiden dat de slang kapot gaat of
vervormd raakt.
• Bij het opzuigen van groot afval, zoals houtkrullen,
betonstukjes en dergelijke anders dan klein afval,
gebruikt u de slang met een binnendiameter van
38 mm (optioneel accessoire). Bij gebruik van de slang
met een binnendiameter van 28 mm kan de slang
verstopt en beschadigd raken.
• Plaats altijd de dop op de slangaansluitopening nadat u
de slang van de stofzuiger af hebt gehaald.
Verwijder de dop vanaf de slangaansluitopening. U kunt
de dop bewaren op de multifunctionele haak terwijl de
slang is aangesloten op de stofzuiger (zie afb. 16).
Steek de slang in de slangaansluitopening van de tank en
draai hem rechtsom tot hij wordt vergrendeld
(zie afb. 17).
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat.
LET OP:
• Als er schuim of vloeistof uit de stofzuiger komt,
schakelt u deze onmiddellijk uit. Voortdurend gebruik
onder deze omstandigheden, kan leiden tot een
elektrische schok en het defect raken van de
stofzuiger.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd een P2-ademhalingsapparaat tijdens de
onderhoudswerkzaamheden.
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
• Een technische inspectie, inclusief een inspectie van
de filters, de luchtdichtheid en het
39
bedieningsmechanisme, moet ten minste eenmaal per
jaar worden uitgevoerd door een opgeleid persoon.
• Tijdens onderhoud moeten alle verontreinigde
onderdelen die niet schoongemaakt kunnen worden,
worden weggegooid. Dergelijke onderdelen moeten
worden weggegooid in ondoorlatende zakken in
overeenstemming met de regelgeving in uw land.
• Na de werkzaamheden in een gevaarlijk gebied, moet
de buitenkant van het gereedschap worden gereinigd
door middel van stofzuigen en schoon vegen, of met
afdichtmiddel worden behandeld, voordat het
gereedschap uit het gevaarlijke gebied wordt
verwijderd. Bij verwijdering uit het gevaarlijke gebied
moeten alle onderdelen van het gereedschap als
verontreinigd worden beschouwd, en moet
toepasselijke actie worden ondernomen om
verspreiding van het stof te voorkomen.
• Vervang het luchtfilter wanneer het luchtfilter verstopt
is met stof of u vermoedt dat de prestaties van de
stofzuiger achteruit gaan.
• Controleer de filters regelmatig. Als er een scheur in
zit, vervangt u hem onmiddellijk.
Het luchtfilter verwijderen
LET OP:
• Wacht ongeveer 5 minuten zodat het stof in de tank
volledig is neergedwarreld.
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
• Wees voorzichtig bij het verwijderen van het luchtfilter
dat het stof niet in het tankdeksel terechtkomt.
Maak de haken van het tankdeksel los en haal dit van de
tank af. Leg hem ondersteboven (zie afb. 18).
Ontgrendel de filterhaken door de filtervergrendeling
omhoog te zetten (zie afb. 19).
Bedek de luchtfilters met een plastic zak (zie afb. 20).
Verwijder de luchtfilters voorzichtig uit het tankdeksel en
knoop de plasticzak stevig dicht (zie afb. 21).
Het luchtfilter in elkaar zetten
Als het luchtfilter in losse onderdelen wordt geleverd, zet
u deze als volgt in elkaar.
Plaats het voorfilter over het poederfilter (zie afb. 22).
Zorg ervoor dat de randen van het voorfilter en
poederfilter goed zijn geplaatst (zie afb. 23).
Het luchtfilter aanbrengen
Veeg het afdichtvlak schoon.
Plaats de nieuwe luchtfilters en zet ze vast met de
filterhaken (zie afb. 24).
Zet de filtervergrendeling omlaag om de luchtfilters te
vergrendelen.
Plaats het tankdeksel op de tank en zet het vast met de
haken (zie afb. 25).
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat de haken van de filters in de juiste
stand zijn geplaatst.
De niveausensors schoonmaken
(zie afb. 26)
De niveausensors detecteren vloeistof wanneer de tank
vol raakt met vloeistof. Maak de niveausensors regelmatig
40
schoon met een zachte doek wanneer u de luchtfilters
vervangt.
De luchtfilters schoonmaken
Een verstopt luchtfilter veroorzaakt slechte zuigprestaties.
Maak de filters regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die zich aan de filters hechten te
verwijderen, verwijdert u het voorfilter uit het luchtfilter. En
tikt u meerdere keren tegen het voorfilter.
Was het poederfilter af en toe in water, spoel schoon en
droog grondig in de schaduw alvorens het weer te
gebruiken. Was de filters nooit in een wasmachine
(zie afb. 27).
OPMERKING:
• Wrijf en kras niet met harde voorwerpen, zoals een
borstel of een spatel, over het poederfilter, het voorfilter
of de demper.
• De filters zijn verbruiksartikelen en wij adviseren u
enkele vervangingsfilters op voorraad te houden.
Het netsnoer opbergen (zie afb. 28 en 29)
Wikkel het netsnoer om de multifunctionele haak of de
snoerwikkelaar.
Accessoires opbergen
OPMERKING:
• Oefen geen buitensporige kracht uit op de accessoires
die op de buishouder zijn geplaatst. Als een
buitensporige kracht op deze accessoires wordt
uitgeoefend, kan de buishouder worden beschadigd.
De buisgaten kunnen worden gebruikt om de rechte buis,
de gebogen buis en dergelijke op te bergen door deze
accessoires erin te steken (zie afb. 30).
De buizen kunnen ook gedurende een pauze in de
werkzaamheden op de buishouder worden gestoken (zie afb. 31).
U kunt de dop bewaren op de multifunctionele haak terwijl
de slang is aangesloten op de stofzuiger (zie afb. 32).
De slang opbergen (zie afb. 33 en 7)
De slang kan worden gehangen aan de snoerwikkelaar of
de multifunctionele haak.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Slang
• Aansluitmonden (22, 24 of 38)
• Rechte buis
• Hoekmondstuk
• Ronde borstel
• Poederfilter
• Demper
• Voorfilter
• Mondstuk, compleet
• Gebogen buis
• Polyethyleenzak
•Filterzak
• Slangklem
• Riemhaak, compleet
•Dop
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN/IEC60704:
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
): 72,5 dB (A)
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN/IEC60335:
De emissietrillingswaarde is lager dan 2,5 m/s
Alleen voor Europese landen
2
.
ENH038-3
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Stofzuiger
Modelnr./Type: VC2211M, VC3211M
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60335
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
41
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Mando de ajuste de la fuerza de
succión
2. Dial de selección del diámetro de
la manguera
3. Palanca del interruptor
4. Tapa de salida
5. Cable de alimentación
6. Abrazadera de la manguera
7. Gancho de la base
8. Manguitos frontales
9. Manguera
10. Posición libre
11. Posición de bloqueo
12. Palanca de bloqueo
13. Rueda
14. Bolsa de filtro
15. Placa de soporte
16. Bolsa de polietileno
17. Depósito
18. Cubierta del depósito
19. Gancho
20. Tapa
21. Filtro de polvo
22. Amortiguador
23. Filtro previo
24. Sensores de nivel
25. Gancho multiusos
ESPECIFICACIONES
ModeloVC2211M/VC3211M
PaísesUESuizaReino Unido
VoltajeVoltios230-240230-240110230-240
Consumo de energíaVatios1.0501.0501.0501.050
Carga conectada para
la toma de corriente
del aparato
Carga conectada totalVatios3.4502.1501.6502.950
Flujo de volumen (aire)
Tipo de protecciónIP X4 (a prueba de salpicaduras)
Capacidad de
recuperación
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
Clase de seguridadClase I
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
...... Lea el manual de instrucciones.
................. Preste especial cuidado y atención.
................ ¡Advertencia! La aspiradora puede
................ Nunca se suba a la aspiradora.
.................. Polvo de clase M (media). Las
42
contener polvo peligroso.
aspiradoras pueden recoger polvo de
Vatios en el modo del
símbolo
Vatios en el modo del
símbolo
ModeloVC2211MVC3211M
Con manguera de
ø28 mm X 3,5 m
Con manguera de
ø38 mm X 2,5 m
Vacío22 kPa
Polvo22 L32 L
Agua17 L27 L
Peso neto16,3 kg16,9 kg
END112-4
2.4001.1006001.900
2.6001.4008502.100
3
/min
2,0 m
3
/min
3,5 m
clase L y M. Respete las normativas de
su país relacionadas con el polvo y salud
y seguridad laboral.
................ Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Uso previsto
La herramienta se ha diseñado para recoger polvo
húmedo y seco. Esta herramienta es adecuada para un
uso comercial, por ejemplo en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de
alquiler.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. Esta herramienta debe
estar conectada a tierra (a masa) durante su uso para
proteger al operario de descargas eléctricas. Utilice sólo
cables prolongadores de tres hilos que tengan enchufes
con conexión a tierra de tres clavijas y receptáculos de
tres clavijas que admitan el enchufe de la herramienta.
ENE084-1
ENF001-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA ASPIRADORAENB119-5
¡ADVERTENCIA! IMPORTANTE, LEA CON
CUIDADO todas las instrucciones y advertencias de
seguridad ANTES DEL USO. La no observancia de las
advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
1. Antes del uso, asegúrese de que la aspiradora sea
utilizada por personas que hayan recibido una
instrucción adecuada sobre el uso de esta
aspiradora.
2. Utilice únicamente la toma de la aspiradora para
las finalidades especificadas en las instrucciones.
3. Si se expulsa espuma/líquido, apague la
herramienta inmediatamente.
4. Limpie periódicamente el dispositivo de limitación
del nivel del agua y examínelo en busca de signos
de daños.
5. No utilice la aspiradora sin el filtro. Sustituya un
filtro dañado inmediatamente.
6. USO DE UN CABLE PROLONGADOR. Cuando
utilice un cable prolongador a causa de la gran
distancia a la fuente de alimentación, intente
emplear un cable que tenga un grosor suficiente
pero que no sea demasiado largo, ya que el
rendimiento de la aspiradora podría verse
afectado. Para aplicaciones en exteriores, utilice
un cable prolongador adecuado para su uso en
exteriores.
7. ADVERTENCIA DE VOLTAJE: Antes de conectar la
aspiradora a una fuente de alimentación (enchufe,
toma de corriente, etc.) asegúrese de que el
voltaje suministrado sea el mismo que el que se
especifica en la placa de nombre de la aspiradora.
Una fuente de alimentación con un voltaje
superior al especificado para la aspiradora puede
tener como resultado LESIONES GRAVES para el
operador, así como daños en la aspiradora. En
caso de duda, NO ENCHUFE LA ASPIRADORA. El
uso de una fuente de alimentación con un voltaje
inferior a la clasificación de la placa de nombre es
perjudicial para el motor.
8. EVITE LA PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar la
herramienta.
9. No intente aspirar materiales inflamables,
productos de pirotecnia, cigarrillos encendidos,
cenizas calientes, virutas de metal calientes,
materiales afilados como cuchillas, agujas,
cristales rotos o productos parecidos.
10. NUNCA UTILICE LA ASPIRADORA CERCA DE
GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U
OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS.
El interruptor provoca chispas cuando se
enciende o se apaga. También lo hace el
conmutador del motor durante su funcionamiento.
Se puede producir una explosión peligrosa.
11. Nunca aspire productos tóxicos, cancerígenos,
combustibles u otros productos peligrosos como
amianto, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas
u otros materiales que pongan en peligro la salud.
12. Nunca utilice la aspiradora en exteriores bajo la
lluvia.
13. No la utilice cerca de fuentes de calor (estufas,
etc.).
14. PROTÉJASE DE DESCARGAS ELÉCTRICAS. Evite
el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra. Por ejemplo, tuberías, radiadores,
fogones de cocina y frigoríficos.
15. No bloquee los orificios de refrigeración. Estos
orificios permiten la refrigeración del motor. Debe
tenerse especial cuidado de evitar su bloqueo, ya
que de lo contrario el motor se quemará por falta
de ventilación.
16. Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en
todo momento.
17. NO MALTRATE EL CABLE. Nunca arrastre la
aspiradora por el cable ni tire de él para
desconectarla del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite y bordes cortantes.
Inspeccione el cable de la aspiradora
periódicamente y, si está dañado, haga que lo
reparen en un centro de reparación autorizado.
Inspeccione los cables prolongadores
periódicamente y sustitúyalos si están dañados.
18. No doble la manguera, no tire de ella y no la pise.
19. Detenga la aspiradora inmediatamente si detecta
un bajo rendimiento o cualquier anomalía durante
el funcionamiento.
20. DESCONECTE LA ASPIRADORA. Cuando no la
utilice, antes de realizar el mantenimiento y
cuando cambie accesorios.
21. Limpie la aspiradora y realice su mantenimiento
inmediatamente después de cada uso para
mantenerla en perfecto estado de funcionamiento.
22. TRATE LA ASPIRADORA CON CUIDADO.
Mantenga la aspiradora limpia para un
funcionamiento mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para cambiar los accesorios.
Mantenga las asas, limpias y libres de aceite y
grasa.
23. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de
seguir utilizando la aspiradora, si un protector o
cualquier otra parte de la herramienta se ha
dañado, debe inspeccionarse con detenimiento
para determinar si funcionará correctamente y si
cumplirá con su finalidad. Compruebe la
alineación de las partes móviles, el libre
movimiento de las partes móviles, la rotura de
43
piezas, el montaje y cualquier otra condición que
pueda afectar a su funcionamiento. Los
protectores, o cualquier otra pieza que esté
dañada, deben repararse correctamente en un
centro de reparaciones autorizado a menos que se
indique lo contrario en este manual de
instrucciones. Haga que se reemplacen los
interruptores defectuosos en un servicio de
reparación autorizado. No utilice la aspiradora si
el interruptor no la enciende y la apaga.
24. PIEZAS DE REPUESTO. Al reparar una
herramienta, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
25. ALMACENE LA ASPIRADORA CUANDO NO LA
UTILICE. Cuando no la utilice, la aspiradora se
debe guardar a cubierto.
26. Trate la aspiradora con cuidado. Un manejo
brusco puede provocar roturas incluso en la
aspiradora más robusta.
27. No intente limpiar el exterior o el interior con
benceno, disolventes o productos químicos de
limpieza. Se pueden provocar grietas y
decoloración.
28. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado en
el que haya gases inflamables, tóxicos o
explosivos provocados por pinturas de base de
aceite, disolvente de pinturas, gasolina,
sustancias contra polillas, etc., o en áreas en las
que hay polvo inflamable.
29. No deje el cable de la aspiradora en el suelo
cuando haya finalizado un trabajo de limpieza.
Puede convertirse en un peligro de tropiezo o
puede causar daños en la aspiradora.
30. No utilice esta ni ninguna herramienta bajo la
influencia de drogas o alcohol.
31. Como regla de seguridad básica, utilice gafas de
seguridad con protecciones laterales.
32. Utilice una máscara contra el polvo en
condiciones de trabajo polvorientas.
33. Esta máquina no se ha diseñado para ser utilizada
por personas, incluidos niños, con capacidades
físicas, mentales o sensoriales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos.
34. Vigile a los niños pequeños para que no utilicen la
aspiradora como un juguete.
35. Nunca manipule el cable o la aspiradora con las
manos húmedas.
36. Tenga especial cuidado cuando aspire en
escaleras.
37. No utilice la aspiradora como silla o banco de
trabajo. La máquina puede caer y se pueden
provocar lesiones personales.
CONSÉRVELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
44
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• Antes de enchufar la aspiradora, asegúrese
siempre de que la aspiradora esté apagada. Si
enchufa la aspiradora con el interruptor encendido,
puede provocar una puesta en marcha inesperada que
puede provocar graves lesiones personales.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
Para poner la aspiradora en marcha, ponga la palanca del
interruptor en el lado “I”. Para detenerla, ponga la palanca
del interruptor en el lado “O”. (Fig. 2)
La fuerza de succión se puede ajustar en función de sus
necesidades de trabajo.
La fuerza de succión se puede aumentar girando el
mando de ajuste de la fuerza de succión desde el símbolo
hasta el símbolo .
Asimismo, ajuste el dial de selección del diámetro de la
manguera en el diámetro de la manguera que va a
utilizar.
Dial de selección del diámetro de la
manguera
Gire el dial en la dirección acorde con la manguera que
utiliza.
NOTA:
No coloque el dial en el medio. Gire siempre hacia uno de
los lados en función del diámetro de la manguera.
Pitido de advertencia
Hay dos tipos de señales acústicas. Una consiste en
pitidos cortos y la otra en un pitido largo.
Cuando la velocidad del flujo de aire cae por debajo de
20 m/s, la aspiradora emite pitidos de advertencia breves
por motivos de seguridad. Si se emiten los pitidos,
compruebe el dial de selección del diámetro de la
manguera o si la fuerza de succión no es demasiado
baja. Si el pitido sigue sonando, realice las tareas de
mantenimiento o consulte con su centro de servicio local.
Cuando el depósito esté lleno de líquido, la aspiradora
emitirá un pitido de advertencia largo.
Cuando el depósito esté lleno y se emita el pitido, apague
la aspiradora y vacíe el depósito.
Conexión de herramientas eléctricas
(Fig. 3 y 2)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de que la aspiradora y la herramienta
eléctrica estén apagadas antes de conectarlas o
desconectarlas. La conexión de la herramienta
eléctrica a la aspiradora con ambas encendidas puede
provocar una puesta en marcha accidental y repentina
que puede provocar graves lesiones personales.
• Nunca conecte una herramienta eléctrica con una
potencia de entrada que exceda la especificada en las
“ESPECIFICACIONES” de la toma de corriente de la
aspiradora girando el mando de ajuste de la fuerza de
succión. La conexión de una herramienta eléctrica que
exceda la potencia de entrada especificada puede
provocar un sobrecalentamiento y daños en la
aspiradora.
• Cuando conecte una herramienta con conexión a
tierra, inserte un enchufe con una placa de conexión a
tierra en la toma de corriente de la aspiradora.
La aspiradora se puede conectar a una herramienta
eléctrica hasta la potencia de entrada que se muestra en
las “ESPECIFICACIONES”.
1. Para conectar una herramienta eléctrica, abra la tapa
de salida e inserte el enchufe de la herramienta
eléctrica en la toma de corriente de la aspiradora.
2. Cuando conecte una herramienta eléctrica, fije el
cable de alimentación y la manguera mediante las
abrazaderas de la manguera a una distancia regular.
Evita que la manguera se enrede con el cable de
alimentación. (Fig. 4)
3. Gire la palanca del interruptor hasta la posición
“AUTO”.
4. Mueva el mando de ajuste de la fuerza de succión
hasta la posición adecuada para la potencia de
entrada de la herramienta eléctrica que piensa utilizar.
5. Al encender o apagar la herramienta eléctrica se
enciende o se apaga simultáneamente la aspiradora.
La aspiradora sigue funcionando durante unos
segundos incluso después de apagar la herramienta
eléctrica.
6. Tras su uso, desconecte la herramienta eléctrica de la
toma de corriente de la aspiradora.
7. Apague la aspiradora tras su uso.
Detención de la succión automática
durante la operación
ADVERTENCIA:
• No aspire espuma o jabón líquido. Si aspira espuma
o jabón líquido puede salir espuma por la salida de aire
antes de que entre en funcionamiento la detención de
la succión automática. La prolongación del uso en este
estado puede provocar una descarga eléctrica y la
rotura de la aspiradora.
La aspiradora tiene un mecanismo que impide que el
agua inunde el motor cuando se recoge más de una
cierta cantidad de agua.
Cuando el depósito esté lleno de líquido, la aspiradora
emitirá un pitido de advertencia largo. Apague la
aspiradora y vacíe el depósito cuando se emita este
pitido.
Uso del gancho de la base
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de que sus dedos no queden
atrapados cuando cierre el gancho de la base. De lo
contrario, puede sufrir lesiones personales.
AVI SO :
• No aplique una fuerza excesiva al gancho de la base.
Una fuerza excesiva en el gancho de la base puede
dañarlo. Cierre el gancho de la base cuando no se
utilice.
La apertura del gancho de la base permite el siguiente
uso.
1. Almacenamiento del cable de alimentación (Fig. 5)
AVI SO :
• No utilice la aspiradora o una herramienta eléctrica
conectada con un cable de alimentación atado al
gancho de la base. El uso de la aspiradora o de la
herramienta eléctrica conectada con el cable de
alimentación puede provocar daños en el cable de
alimentación.
2. Almacenamiento de los manguitos frontales
(Fig. 6)
Se pueden almacenar los manguitos frontales 22, 24 y 38
(dos cada vez.)
3. Almacenamiento de la manguera (Fig. 7)
4. Reposo de una herramienta eléctrica de tamaño
razonable para el gancho de la base, como una
sierra circular. (Fig. 8)
Bloqueo o desbloqueo de la rueda (Fig. 9)
Para bloquear la rueda con un tope, baje la palanca de
bloqueo y la rueda dejará de girar. Para liberar la rueda
de la posición de bloqueo levante la palanca de bloqueo.
El bloqueo de la rueda es útil cuando se almacena la
aspiradora, se detiene el trabajo y se mantiene la
aspiradora quieta.
Para utilizar el tope, muévalo a mano.
AVI SO :
• Cuando mueva la aspiradora asegúrese de que la
rueda esté desbloqueada. El desplazamiento de la
aspiradora con la rueda en la posición de bloqueo
puede dañar la rueda.
Tapa
Hay una tapa en el puerto de montaje. La tapa impide que
el polvo aspirado salga de la aspiradora.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
• Esta unidad puede contener polvo peligroso. Cuando
sustituya elementos de filtro y la bolsa de polvo, utilice
siempre una máscara P2.
• Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
y desenchufada antes de intentar realizar cualquier
trabajo en ella.
• Nunca la encienda hasta que todos los filtros y la bolsa
de polvo se hayan instalado completamente y se
compruebe el control de flujo de volumen.
Instalación y desecho de la bolsa de filtro
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre una máscara P2.
• Cuando utilice la bolsa de filtro, utilice también el filtro
de aire que está preinstalado en la herramienta. Si no
se utiliza el filtro de aire de forma conjunta se pueden
provocar ruidos y calor inusuales y se puede provocar
un incendio.
PRECAUCIÓN:
• Nunca recoja agua u otros líquidos o polvos húmedos
cuando utilice la bolsa de filtro. La recogida de esas
sustancias puede provocar la rotura de la bolsa de
filtro.
45
1. Despliegue la bolsa de filtro. (Fig. 10)
2. Alinee la abertura de la bolsa de filtro con la abertura
de succión de polvo de la aspiradora. (Fig. 11)
3. Inserte el cartón de la bolsa de filtro con la
herramienta de forma que quede colocado en el
extremo que está más allá del saliente de marca.
Cuando deseche la bolsa de filtro, tire del borde de la
boca de la bolsa de filtro de forma que la boca esté
cerrada mediante un papel.
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede usar sin una bolsa de
polietileno. No obstante, si se usa una bolsa de polietileno
resulta más fácil vaciar el depósito sin ensuciarse las
manos.
Despliegue la bolsa de polietileno en el depósito.
Insértela entre la placa del soporte y el depósito y tire de
ella hacia la entrada de la manguera. (Fig. 12)
Despliegue la bolsa por la parte superior del depósito.
(Fig. 13)
Enganche el otro extremo de la bolsa alrededor de la
parte superior del depósito de forma que el gancho del
filtro previo pueda atraparla y sujetarla de forma segura.
NOTA:
• Se pueden utilizar bolsas de polietileno disponibles
comercialmente. Se recomienda una de 0,04 mm o de
un grosor superior.
• Demasiado polvo romperá la bolsa fácilmente, así que
no recoja más polvo del que cabe en la mitad de la
bolsa.
Desecho de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
y desenchufada antes de vaciar la bolsa de polietileno.
En caso contrario, se puede producir una descarga
eléctrica y graves lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
• No ejerza una gran fuerza sobre el filtro de aire y el
depósito. Si aplica una gran fuerza se pueden provocar
deformaciones y se pueden dañar el filtro de aire y el
depósito.
• Vacíe el depósito como mínimo una vez al día, aunque
esto depende del volumen de polvo recogido en el
depósito. De lo contrario, la fuerza de succión se
debilitará y el motor puede romperse.
• No coja el gancho cuando vacíe el depósito. Si coge el
gancho puede hacer que se rompa.
Desenganche y levante la cubierta del depósito. (Fig. 14)
Retire la bolsa de polietileno del depósito. (Fig. 15)
NOTA:
• Saque con mucho cuidado la bolsa de polietileno del
depósito de forma que la bolsa de polietileno no pueda
quedar atrapada ni se pueda romper dentro del
depósito cuando la vacíe.
• Vacíe la bolsa de polietileno antes de que esté llena.
Demasiado polvo en el depósito puede provocar que la
bolsa de polietileno se rompa.
Conexión de una manguera
PRECAUCIÓN:
• Nunca fuerce la manguera para doblarla o fijarla.
Nunca mueva la aspiradora por una manguera. Forzar
la manguera, golpearla o tirar de ella puede provocar
una rotura o una deformación de la misma.
• Cuando recoja residuos de gran tamaño, como virutas
de una cepilladora, polvo de hormigón u otros residuos
similares que no sean pequeños, use la manguera de
38 mm de diámetro interior (accesorio opcional). El uso
de la manguera de 28 mm de diámetro interior puede
provocar atascos en la manguera y daños.
• Coloque siempre la tapa en el puerto de montaje
cuando retire la manguera de la herramienta.
Retire la tapa del puerto de montaje. Puede colocar la
tapa en el gancho multiusos mientras la manguera está
conectada a la herramienta. (Fig. 16)
Inserte la manguera en el puerto de montaje del depósito
y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
bloquee. (Fig. 17)
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre una máscara P2.
PRECAUCIÓN:
• Si se produce un escape de espuma o líquido de la
herramienta, apáguela inmediatamente. La
prolongación del uso en este estado puede provocar
una descarga eléctrica y la rotura de la aspiradora.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre una máscara P2 durante las tareas de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
• Una persona con formación debe realizar una
inspección técnica que incluya la inspección de filtros
de aire, estanqueidad y mecanismo de control como
mínimo una vez al año.
• Durante el mantenimiento se deben desechar todos los
elementos contaminados que no se pueden limpiar
satisfactoriamente. Esos elementos se deben
desechar en bolsas resistentes, de acuerdo con la
normativa de su país.
• Tras operaciones en áreas peligrosas, la parte exterior
de la herramienta se debe descontaminar mediante
métodos de limpieza al vacío y se debe limpiar o tratar
con sellante antes de retirar la herramienta de un área
peligrosa. Todas las partes de la herramienta se deben
considerar contaminadas cuando se retiran de un área
peligrosa y se deben realizar las acciones adecuadas
para evitar la dispersión del polvo.
46
• Cambie el filtro de aire cuando esté obstruido con
polvo o si cree que se ha reducido el rendimiento de la
aspiradora.
• Compruebe los filtros periódicamente. Si están
rasgados, reemplácelos inmediatamente.
Extracción del filtro de aire
PRECAUCIÓN:
• Espere unos 5 minutos para que el polvo del depósito
se asiente completamente.
• Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
• Tenga cuidado de no dejar que el polvo entre dentro
de la cubierta del depósito cuando retire el filtro de
aire.
Desenganche la cubierta del depósito y retírela con
cuidado. Colóquela al revés. (Fig. 18)
Desbloquee los ganchos del filtro moviendo la palanca de
bloqueo. (Fig. 19)
Cubra los filtros de aire con una bolsa de plástico.
(Fig. 20)
Retire los filtros de aire de la cubierta del depósito con
cuidado y ate la bolsa de plástico firmemente. (Fig. 21)
Montaje del filtro de aire
Cuando obtenga los componentes del filtro de aire por
separado, móntelos de la siguiente manera.
Coloque el filtro previo sobre el filtro de polvo. (Fig. 22)
Asegúrese de que los bordes del filtro previo y el filtro de
polvo se ajusten correctamente. (Fig. 23)
Instalación del filtro de aire
Limpie la parte de junta.
Encaje los nuevos filtros de aire y fíjelos con los ganchos
del filtro. (Fig. 24)
Mueva la palanca de bloqueo para bloquear los filtros de
aire.
Ajuste la cubierta del depósito en el depósito y bloquéelo
con ganchos. (Fig. 25)
AVI SO :
• Asegúrese de que los ganchos de los filtros estén
colocados en la posición correcta.
Limpieza de los sensores de nivel
(Fig. 26)
Los sensores de nivel detectan líquido cuando el depósito
se llena de líquido. Limpie los sensores de nivel con un
paño suave de vez en cuando, al cambiar los filtros de
aire.
Limpieza de los filtros de aire
Los filtros obstruidos provocan un pobre rendimiento de
succión.
Limpie los filtros de vez en cuando.
Para retirar el polvo o las partículas que se adhieren a los
filtros, retire el filtro previo del filtro de aire. Golpee
suavemente el filtro previo varias veces.
Ocasionalmente, lave el filtro de polvo con agua, aclárelo
y séquelo a conciencia a la sombra antes de su uso.
Nunca lave filtros en una lavadora. (Fig. 27)
NOTA:
• No frote ni raye el filtro de polvo, el filtro previo o el
amortiguador con objetos duros, como un cepillo y una
pala.
• Los filtros son artículos de consumo y se recomienda
tener recambios para ellos.
Almacenamiento del cable de
alimentación (Fig. 28 y 29)
Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho
multiusos o el gancho de la base.
Almacenamiento de accesorios
NOTA:
• No aplique una fuerza excesiva a los accesorios
sujetados por el soporte del tubo. La aplicación de una
fuerza excesiva a esos accesorios puede dañar el
soporte del tubo.
El apoyo del tubo se puede usar para almacenar un tubo
recto, un tubo doblado y otros elementos simplemente
insertando esos accesorios. (Fig. 30)
Los tubos se pueden colocar en el soporte del tubo
cuando también se deje de usar la aspiradora durante un
rato. (Fig. 31)
Puede colocar la tapa en el gancho multiusos mientras la
manguera está conectada a la herramienta. (Fig. 32)
Almacenamiento de la manguera
(Fig. 33 y 7)
La manguera se puede colocar en el gancho de la base o
el gancho multiusos.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Manguera
• Manguitos frontales (22, 24, 38)
• Tubo recto
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Filtro de polvo
• Amortiguador
• Filtro previo
• Ensamblaje de la boquilla
• Tubo doblado
• Bolsa de polietileno
• Bolsa de filtro
• Abrazadera de la manguera
• Gancho para el cinturón completo
47
• Tapa
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
ENG905-1
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme
a EN/IEC60704:
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
): 72,5 dB (A)
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN/IEC60335:
El valor de emisión de vibraciones está por debajo de
2
2,5 m/s
.
Solo para países europeos
ENH038-3
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Aspiradora
Nº de modelo/ Tipo: VC2211M, VC3211M
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60335
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
48
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Botão de regulação da força de
aspiração
2. Seletor do diâmetro do tubo
flexível
3. Alavanca do interruptor
4. Tampa da saída
5. Cabo de alimentação
6. Braçadeira do tubo flexível
7. Gancho da base
8. Adaptadores frontais
9. Tubo flexível
10. Posição LIVRE
11. Posição de BLOQUEIO
12. Alavanca do batente
13. Roda
14. Saco de filtro
15. Placa do suporte
16. Saco de polietileno
17. Depósito
18. Tampa do depósito
19. Gancho
20. Tampa
21. Filtro de pó
22. Recipiente
23. Pré-filtro
24. Sensores de nível
25. Multi-gancho
ESPECIFICAÇÕES
ModeloVC2211M/VC3211M
PaísesUESuíçaReino Unido
TensãoVolts230-240230-240110230-240
Consumo de energiaWatts1.0501.0501.0501.050
Watts no modo com o
Carga ligada para
tomada do aparelho
Carga total ligadaWatts3.4502.1501.6502.950
Caudal do volume
(ar)
Tipo de proteçãoIP X4 (à prova de salpicos)
Capacidade
recuperável
Dimensões (C x L x A)552 mm x 398 mm x 569 mm 552 mm x 398 mm x 685 mm
Peso líquido16,3 kg16,9 kg
Classe de segurançaClasse I
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende os seus significados,
antes da utilização.
...... Leia o manual de instruções.
................. Tenha um cuidado e atenção especiais.
................ Aviso! O aspirador pode conter pó
................ Nunca se coloque em cima do aspirador.
.................. Classe de pó M (médio). Os aspiradores
perigoso.
conseguem apanhar pó de classe L e M.
Siga as regulamentações do seu país
símbolo
Watts no modo com o
símbolo
ModeloVC2211MVC3211M
Com tubo flexível de
ø28 mm X 3,5 m
Com tubo flexível de
ø38 mm X 2,5 m
Vácuo22 kPa
Pó22 L32 L
Água17 L27 L
END112-4
2.4001.1006001.900
2.6001.4008502.100
3
/min
2,0 m
3
/min
3,5 m
relativamente ao pó e à saúde e
segurança ocupacional.
................ Apenas para países da UE
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a recolher pó húmido e seco.
Esta ferramenta destina-se a utilização comercial, por
Não deite equipamentos eléctricos no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a sua aplicação
em conformidade com as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e
encaminhadas para uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológicos.
ENE084-1
49
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas,
escritórios e empresas de aluguer.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Esta ferramenta deve ser
ligada à terra quando em utilização, de forma a proteger o
operador contra choques elétricos. Utilize apenas cabos
de extensão com três fios que tenham fichas de três
pernos do tipo terra e tomadas de três entradas que
aceitem a ficha da ferramenta.
ENF001-1
AVISOS DE SEGURANÇA DO
ASPIRADOR DE PÓENB119-5
AVISO! IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE todos
os avisos de seguranças e todas as instruções
ANTES DA UTILIZAÇÃO. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar na ocorrência de
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
1. Antes da utilização, certifique-se de que este
aspirador é utilizado por pessoas que foram
correctamente instruídas acerca da utilização do
mesmo.
2. Utilize apenas a saída de tomada no aspirador
para finalidades especificadas nas instruções.
3. Se espuma/liquido sair, desligue imediatamente.
4. Limpe regularmente o dispositivo de limitação do
nível de água e inspeccione-o por danos.
5. Não utilize o aspirador sem o filtro. Substitua
imediatamente um filtro danificado.
6. UTILIZAÇÃO DO CABO DE EXTENSÃO. Ao utilizar
um cabo de extensão devido à grande distância à
fonte de alimentação, tente utilizar um cabo
suficientemente espesso mas não demasiado
longo ou o desempenho do aspirador será
afectado. Para aplicações exteriores, use um cabo
de extensão adequado para utilização exterior.
7. AVISO DE TENSÃO: Antes de ligar o aspirador a
uma fonte de alimentação (receptáculo, tomada,
etc.), certifique-se de que a tensão fornecida é
igual à tensão especificada na placa de
características do aspirador. Uma fonte de
alimentação com tensão superior à tensão
especificada para o aspirador pode resultar em
DANOS GRAVES para o utilizador assim como
danos no aspirador. Em caso de dúvida, NÃO
LIGUE O ASPIRADOR. Utilizar uma fonte de
alimentação com tensão inferior à classificação
da placa de características é nocivo para o motor.
8. EVITE ARRANQUES ACIDENTAIS. Certifique-se
de que o interruptor está desligado quando ligar a
ferramenta à tomada.
9. Não tente apanhar materiais inflamáveis, fogo de
durante o funcionamento. Pode provocar uma
explosão perigosa.
11. Nunca aspire materiais tóxicos, carcinogénicos,
combustíveis ou perigosos como amianto,
arsénico, bárico, chumbo, pesticidas ou outros
materiais perigosos para a saúde.
12. Nunca utilize o aspirador à chuva.
13. Não utilize perto de fontes de calor (fornos, etc.).
14. PROTEJA-SE CONTRA CHOQUES ELÉCTRICOS.
Evite contacto físico com superfícies aterradas.
Por exemplo; tubos, radiadores, armários de
frigorífico.
15. Não bloqueie as aberturas de arrefecimento. Estas
aberturas permitem o arrefecimento do motor.
Deve evitar cuidadosamente o bloqueio, caso
contrário, o motor irá sobreaquecer devido a falta
de ventilação.
16. Mantenha-se sempre bem equilibrado e apoiado.
17. NÃO ABUSE DO CABO. Nunca transporte o
aspirador pelo cabo nem o puxe para o desligar da
tomada. Mantenha o cabo longe de fontes de
calor, óleo ou pontas afiadas. Inspeccione os
cabos do aspirador periodicamente e caso esteja
danificado, entregue o aspirador a um distribuidor
autorizado para reparação. Inspeccione as
extensões periodicamente e substitua-as, caso
estejam danificadas.
18. Não dobre, puxe nem pise o tubo flexível.
19. Desligue imediatamente o aspirador se detectar
um mau desempenho ou algo anormal durante o
funcionamento.
20. DESLIGUE O ASPIRADOR. Quando não o utilizar,
antes da manutenção e quando substituir os
acessórios.
21. Limpe e efectue imediatamente a manutenção do
aspirador após cada utilização para mantê-lo
numa condição de funcionamento perfeita.
22. MANTENHA O ASPIRADOR COM CUIDADO.
Mantenha o aspirador limpo para um desempenho
melhor e mais seguro. Siga as instruções para
substituir os acessórios. Mantenha as pegas
secas, limpas e sem óleo ou gordura.
23. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de
voltar a utilizar o aspirador, uma protecção ou
outra peça danificada, verifique-a com cuidado
para se certificar de que funciona correctamente.
Verifique o alinhamento das peças móveis, união
das peças móveis, se há peças partidas, a sua
montagem e outras condições que possam
afectar o funcionamento do aspirador. A
protecção ou outra peça danificada deve ser
reparada convenientemente ou substituída por um
agente autorizado a não ser que o manual de
instruções indique em contrário. Consulte um
centro de assistência autorizado para substituir
os interruptores defeituosos. Não utilize o
aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar.
24. PEÇAS SOBRESSELENTES. Durante a
manutenção, utilize apenas peças sobresselentes
idênticas.
25. ARMAZENE O ASPIRADOR. Quando não em
utilização, o aspirador deve ser guardado num
espaço interior.
26. Tenha cuidado com o seu aspirador. Um mau
manuseamento pode causar quebras mesmo no
aspirador mais robusto.
27. Não tente limpar o exterior ou o interior com
benzina, diluente ou químicos de limpeza. Pode
causar fissuras e descoloração.
28. Não utilize o aspirador em espaços fechados, nos
quais são libertados vapores inflamáveis,
explosivos ou tóxicos através de tinta à base de
óleo, diluente, gasolina, algumas substâncias
antitraças, etc., ou em áreas onde existe pó
inflamável.
29. Não deixe o cabo do aspirador no chão após ter
concluído um trabalho de limpeza. As pessoas
podem tropeçar e pode causar danos no
aspirador.
30. Não utilize o aspirador ou qualquer outra
ferramenta sob a influência de drogas ou álcool.
31. Como regra básica de segurança, use óculos de
segurança com protecções laterais.
32. Use uma máscara anti-poeiras em condições de
trabalho poeirentas.
33. Esta máquina não se destina a ser utilizado por
pessoas incluindo crianças com aptidões físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência ou conhecimento.
34. As crianças devem ser supervisionadas de modo
a assegurar que não brincam com o aspirador.
35. Nunca manuseie o fio eléctrico ou o aspirador
com as mãos húmidas.
36. Tenha muito cuidado ao limpar em escadas.
37. Não utilize o aspirador como um banco ou
bancada de trabalho. A máquina pode cair e
resultar em ferimentos pessoais.
GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
• Antes de ligar o aspirador de água e pó, certifique-
se sempre de que este está desligado. Ligar o
aspirador de água e pó com o interruptor ligado pode
causar um arranque inesperado, resultando em
ferimentos pessoais graves.
Ação do interruptor (Fig. 1)
Para ligar o aspirador, rode a alavanca do interruptor para
o lado “I”. Para o desligar, rode a alavanca do interruptor
para o lado “O”. (Fig. 2)
A força de aspiração pode ser ajustada de acordo com as
necessidades de trabalho.
A força de aspiração pode ser aumentada rodando o
botão de regulação da força de aspiração do símbolo
para o símbolo .
Além disso, defina o seletor do diâmetro do tubo flexível
para o diâmetro do tubo flexível que vai utilizar.
Seletor do diâmetro do tubo flexível
Rode o seletor de acordo com o tubo flexível que utiliza.
NOTA:
Não coloque o seletor na posição central. Rode sempre
para um dos lados de acordo com o diâmetro do tubo
flexível.
Aviso sonoro
Existem dois tipos de avisos sonoros. Um é curto e o
outro é longo.
Quando a velocidade do caudal de ar for inferior a 20 m/s,
o aspirador emite avisos sonoros curtos, por razões de
segurança. Quando soar, verifique o seletor do diâmetro
do tubo flexível ou verifique se a força de aspiração não
está demasiado baixa. Se o aviso continuar a soar, efetue
a manutenção ou contacte o centro de assistência local.
Quando o depósito está cheio com líquido, o aspirador
emite um aviso sonoro longo.
Quando o depósito está cheio e o aviso sonoro soa,
desligue o aspirador e esvazie o depósito.
Ligar ferramentas elétricas (Fig. 3 e 2)
AVISO:
• Certifique-se de que o aspirador e a ferramenta
elétrica estão desligados antes de ligar ou desligar.
Ligar a ferramenta elétrica ao aspirador com ambos
ligados pode causar um arranque inesperado e
repentino, resultando em ferimentos pessoais graves.
• Nunca ligue uma ferramenta elétrica, com uma
potência de entrada superior à potência especificada
em “ESPECIFICAÇÕES”, à tomada do aspirador
rodando o botão de regulação da força de aspiração.
Ligar a ferramenta elétrica com uma potência de
entrada superior àquela especificada, pode causar um
sobreaquecimento e danificar o aspirador.
• Ao ligar uma ferramenta aterrada, introduza uma ficha
com uma placa de ligação à terra na tomada do
aspirador.
O aspirador pode ser ligado a uma ferramenta elétrica
com uma potência de entrada equivalente àquela
indicada nas “ESPECIFICAÇÕES”.
1. Para ligar uma ferramenta elétrica, abra a tampa de
saída e introduza a ficha da ferramenta elétrica na
tomada do aspirador.
2. Ao ligar uma ferramenta elétrica, fixe o cabo de
alimentação e o tubo flexível através das braçadeiras
do tubo flexível a uma distância regular. Impede o
tubo flexível de ficar preso no cabo de alimentação.
(Fig. 4)
3. Rode a alavanca do interruptor para a posição
“AUTO”.
4. Desloque o botão de regulação da força de aspiração
para a posição adequada à potência de entrada da
ferramenta elétrica que pretende usar.
5. O ligar e desligar da ferramenta elétrica resulta
simultaneamente na ação de ligar e desligar do
aspirador. O aspirador ainda funciona durante alguns
51
segundos mesmo após a ferramenta elétrica ser
desligada.
6. Após a utilização, desligue a ferramenta elétrica da
tomada do aspirador.
7. Desligue o aspirador após a utilização.
Paragem de aspiração automática
durante a operação de aspiração
AVISO:
• Não aspire espuma ou líquido com sabão. Aspirar
espuma ou líquido com sabão pode fazer com que a
espuma saia pela saída de ar antes da paragem de
aspiração automática funcionar. Continuar a utilização
nesta condição pode causar choques elétricos e
quebras no aspirador de água e pó.
O aspirador tem um mecanismo que impede a entrada de
água no motor ao aspirar certas quantidades de água.
Quando o depósito está cheio com líquido, o aspirador
emite um aviso sonoro longo. Desligue o aspirador e
esvazie o depósito quando este sinal sonoro soar.
Utilização do gancho da base
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não prender os dedos ao
fechar o gancho da base. Caso contrário, poderá
causar ferimentos.
ATENÇÃO:
• Não aplique uma força excessiva no gancho da base.
A força excessiva no gancho da base pode danificá-lo.
Feche o gancho da base quando não o utilizar.
Abrir o gancho da base permite a utilização seguinte.
1. Armazenar o cabo de alimentação (Fig. 5)
ATENÇÃO:
• Não utilize o aspirador ou uma ferramenta elétrica
ligada com um cabo de alimentação enrolado no
gancho da base. Utilizando o aspirador ou a
ferramenta elétrica ligada com cabo de alimentação
pode causar danos no cabo de alimentação.
2. Armazenar os adaptadores frontais (Fig. 6)
Os adaptadores frontais 22, 24 e 38 podem ser
guardados (até dois de cada vez).
3. Armazenar o tubo flexível (Fig. 7)
4. Pousar uma ferramenta elétrica de tamanho
razoável, no gancho da base, como uma serra
circular. (Fig. 8)
Bloquear ou desbloquear a roda (Fig. 9)
Para bloquear a roda com um batente, baixe a alavanca
do batente e a roda não irá rodar mais. Para libertar a
roda da posição bloqueada, eleve a alavanca do batente.
Convém bloquear a roda quando guardar o aspirador,
interromper o trabalho e quando quiser manter o
aspirador parado.
Para utilizar o batente, mova-o à mão.
ATENÇÃO:
• Ao mover o aspirador, certifique-se de que a roda está
desbloqueada. Mover o aspirador com a roda na
posição bloqueada, pode causar danos na roda.
52
Tampa
Existe uma tampa na porta de montagem. A tampa
impede o pó aspirado de sair do aspirador.
MONTAGEM
AVISO:
• Esta unidade pode conter pó perigoso. Ao substituir os
elementos filtrantes e o saco de pó, utilize sempre uma
máscara P2.
• Certifique-se sempre de que o aspirador está
desligado no interruptor e da tomada antes de efetuar
qualquer trabalho no aspirador.
• Não ligue até todos os filtros e o saco de pó estarem
completamente instalados e o controlo do caudal do
volume ser testado.
Instalar e eliminar o saco de filtro
AVISO:
• Use sempre uma máscara P2.
• Ao utilizar o saco de filtro, use também o filtro de ar
que está pré-instalado na ferramenta. Se não utilizar o
filtro de ar, pode causar ruído e calor invulgares,
resultando num incêndio.
PRECAUÇÃO:
• Nunca aspire água ou outros líquidos ou pós húmidos
ao utilizar o saco de filtro. Aspirar tais substâncias
pode causar quebras no saco de filtro.
1. Abra o saco de filtro. (Fig. 10)
2. Alinhe a abertura do saco de filtro com a abertura de
aspiração de pó do aspirador. (Fig. 11)
3. Introduza o cartão do saco de filtro na ferramenta para
que esteja posicionado na extremidade além da
saliência do detentor.
Ao eliminar o saco de filtro, puxe a extremidade na boca
do saco de filtro para que a boca esteja fechada por um
papel.
Instalar o saco de polietileno
O aspirador também pode ser usado sem saco de
polietileno. No entanto, é mais fácil esvaziar o depósito
sem sujar as mãos, utilizando o saco de polietileno.
Espalhe o saco de polietileno no depósito. Introduza-o
entre a placa do suporte e o depósito e puxe-o para a
entrada do tubo flexível. (Fig. 12)
Espalhe o saco em torno da parte superior do depósito.
(Fig. 13)
Engate o outro lado do saco em torno da parte superior
do depósito, de modo a que o gancho do pré-filtro possa
apanhá-lo e fixá-lo em segurança.
NOTA:
• Pode ser utilizado um saco de polietileno disponível no
mercado. É recomendado o saco de 0,04 mm ou
maior.
• Demasiado pó irá rasgar o saco com facilidade, por
isso, não ultrapasse metade da capacidade do saco ao
recolher pó.
Eliminar o saco de polietileno
AVISO:
• Certifique-se sempre de que o aspirador está
desligado e com o cabo desligado da corrente antes de
esvaziar o saco de polietileno. Caso contrário, poderá
causar choques elétricos e ferimentos pessoais
graves.
PRECAUÇÃO:
• Não aplique um impacto grande no filtro de ar e no
depósito. Aplicar um impacto grande pode causar
deformações e danos no filtro de ar e no depósito.
• Esvazie o depósito, no mínimo, uma vez por dia,
apesar disto depender do volume de pó aspirado no
depósito. Ou a força de aspiração irá reduzir e o motor
pode avariar.
• Não agarre o gancho ao esvaziar o depósito. Agarrar
no gancho pode fazer com que este se parta.
Desengate e eleve a tampa do depósito. (Fig. 14)
Retire o saco de polietileno do depósito. (Fig. 15)
NOTA:
• Retire o saco de polietileno com cuidado, de modo a
que este não fique preso nem se rasgue devido à
saliência no interior do depósito, ao esvaziá-lo.
• Esvazie o saco de polietileno antes de estar cheio.
Demasiado pó no depósito pode rasgar o saco de
polietileno.
Ligar um tubo flexível
PRECAUÇÃO:
• Nunca force o tubo flexível para dobrar ou calcar.
Nunca desloque o aspirador de água e pó puxando por
um tubo flexível. Forçar, calcar e puxar o tubo flexível,
pode causar uma quebra ou deformação no tubo
flexível.
• Ao aspirar resíduos grandes como aparas de plaina,
poeira de betão ou algo semelhante, em vez de
resíduos pequenos, use o tubo flexível de 38 mm de
diâmetro interior (acessório opcional). Utilizar o tubo
flexível de 28 mm de diâmetro interior pode causar
obstruções e danos no mesmo.
• Coloque sempre a tampa na porta de montagem
sempre que retira o tubo flexível da ferramenta.
Retire a tampa da porta de montagem. Pode colocar a
tampa no multi-gancho enquanto o tubo flexível é ligado à
ferramenta. (Fig. 16)
Introduza o tubo flexível na porta de montagem do
depósito e rode-o para a direita até bloquear. (Fig. 17)
FUNCIONAMENTO
AVISO:
• Use sempre uma máscara P2.
PRECAUÇÃO:
• Se sair espuma ou líquido da ferramenta, desligue-a
imediatamente. Continuar a utilização nesta condição
pode causar choques elétricos e quebras no aspirador
de água e pó.
MANUTENÇÃO
AVISO:
• Use sempre uma máscara P2 durante a manutenção.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspecionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
• Tem de ser efetuada uma inspeção técnica, incluindo a
inspeção dos filtros, estanquicidade e mecanismo de
controlo, no mínimo, uma vez ao ano por uma pessoa
qualificada.
• Durante a manutenção, todos os itens contaminados
que não podem ser limpos de forma satisfatória têm de
ser eliminados. Esses itens têm de ser eliminados em
sacos impenetráveis em conformidade com as
regulamentações do país.
• Após a operação na área perigosa, o exterior da
ferramenta tem de ser descontaminado por métodos
de aspiração e limpos ou tratados com vedante antes
de retirar a ferramenta de uma área perigosa. Todas
as peças da ferramenta têm de ser encaradas como
contaminadas quando removidas da área perigosa e
deve ser tomada uma ação adequada para evitar a
dispersão de pó.
• Substitua o filtro de ar quando o filtro de ar está
entupido com pó ou se achar que o desempenho do
aspitador diminuiu.
• Verifique periodicamente os filtros. Se tiver um rasgão,
substitua-o imediatamente.
Remover o filtro de ar
PRECAUÇÃO:
• Aguarde 5 minutos para que o pó no depósito assente
por completo.
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
tomada.
• Tenha cuidado para não permitir a entrada de pó no
depósito ao remover o filtro de ar.
Desengate a tampa do depósito e remova-a
cuidadosamente. Coloque-a de cima para baixo. (Fig. 18)
Desbloqueie os ganchos do filtro ao virar a alavanca do
batente. (Fig. 19)
Cubra os filtros de ar com um saco de plástico. (Fig. 20)
Remova cuidadosamente os filtros de ar da tampa do
depósito e aperte bem o saco de plástico. (Fig. 21)
Montar o filtro de ar
Quando obtém os componentes do filtro de ar
separadamente, monte-os da seguinte forma.
Coloque o pré-filtro sobre o filtro de pó. (Fig. 22)
Certifique-se de que os rebordos do pré-filtro e do filtro de
pó estão bem instalados. (Fig. 23)
Instalar o filtro de ar
Limpe a superfície do vedante.
Coloque os novos filtros de ar e fixe-os com os ganchos
dos filtros. (Fig. 24)
Vire a alavanca do batente para bloquear os filtros de ar.
Coloque a tampa do depósito no depósito e bloqueie-a
com ganchos. (Fig. 25)
ATENÇÃO:
• Certifique-se de que os ganchos nos filtros se
encontram na posição certa.
53
Limpar os sensores de nível (Fig. 26)
Os sensores de nível detetam líquido quando o depósito
fica cheio com líquido. Limpe esporadicamente os
sensores de nível com um pano suave ao substituir os
filtros de ar.
Limpar os filtros de ar
O filtro entupido causa um fraco desempenho de
aspiração.
Limpe os filtros periodicamente.
Para retirar pó ou partículas que se colam aos filtros,
remova o pré-filtro do filtro de ar. E bata várias vezes no
pré-filtro.
Lave ocasionalmente o filtro de pó em água, lave e seque
minuciosamente à sombra antes da utilização. Nunca
lave os filtros numa máquina de lavar roupa. (Fig. 27)
NOTA:
• Não esfregue nem arranhe o filtro de pó, pré-filtro ou
recipiente com objetos duros como uma escova ou
espátula.
• Os filtros são consumíveis e é aconselhável ter filtros
sobresselentes.
Armazenamento do cabo de alimentação
(Fig. 28 e 29)
Enrole o cabo de alimentação em torno do multi-gancho
ou do gancho da base.
Armazenamento de acessórios
NOTA:
• Não aplique força excessiva nos acessórios que são
segurados pelo suporte do tubo. Aplicar uma força
excessiva nestes acessórios pode causar danos no
suporte do tubo.
O repouso do tubo pode ser utilizado para guardar o tubo
reto, tubo dobrado e outros objetos semelhantes,
introduzindo estes acessórios. (Fig. 30)
Os tubos também podem ser colocados no suporte do
tubo quando interromper a utilização do aspirador durante
algum tempo. (Fig. 31)
Pode colocar a tampa no multi-gancho enquanto o tubo
flexível é ligado à ferramenta. (Fig. 32)
Armazenamento do tubo flexível (Fig. 33
e 7)
O tubo flexível pode ser colocado no gancho da base ou
no multi-gancho.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Tubo flexível
• Adaptadores frontais (22, 24, 38)
• Tubo reto
• Bocal para cantos
• Escova redonda
• Filtro de pó
• Recipiente
• Pré-filtro
• Conjunto do bocal
• Tubo dobrado
• Saco de polietileno
• Saco de filtro
• Braçadeira do tubo flexível
• Gancho de cinto completo
• Tampa
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN/IEC60704:
Nível de pressão sonora (L
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use proteção para os ouvidos.
Vibração
O valor total de vibração (soma vetor triaxial)
determinado, de acordo com EN/IEC60335:
O valor de emissão de vibrações é inferior a 2,5 m/s
Apenas para países europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Aspirador de Pó
Nº/Tipo de modelo: VC2211M, VC3211M
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
normalizados seguintes:
EN60335
A ficha técnica em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25. 11. 2014
): 72,5 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG900-1
ENH038-3
2
.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
54
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Justeringsknap for sugestyrke
2. Knap til valg af slangediameter
3. Afbryderkontakt
4. Udgangsdæksel
5. Strømforsyningsledning
6. Slangebånd
7. Apparatkrog
8. Frontmanchetter
9. Slange
10. FRI-position
11. LÅST-position
12. Låsearm
13. Styrehjul
14. Filterpose
15. Holderplade
16. Polyethylenpose
17. Tank
18. Tankdæksel
19. Krog
20. Dæksel
21. Pulverfilter
22. Spjæld
23. Forfilter
24. Niveausensorer
25. Multikrog
SPECIFIKATIONER
ModelVC2211M/VC3211M
LandeEUSchweizUK
SpændingVolt230-240230-240110230-240
StrømforbrugWatt1.0501.0501.0501.050
Tilsluttet belastning for
udstyrsstik
Tilsluttet belastning i
alt
Gennemstrømningsm
ængde (luft)
Opsamlingskapacitet
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Symboler
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
...... Læs brugsanvisningen.
................. Vær særlig forsigtig og opmærksom.
................ Advarsel! Støvsugeren indeholder
................ Stå aldrig på støvsugeren.
.................. Støvklasse M (medium). Støvsugerne er
muligvis sundhedsfarligt støv.
i stand til at opsamle støvklasse L og M.
Overhold dit lands bestemmelser
Watt i -symboltilstand2.4001.1006001.900
Watt i -symboltilstand2.6001.4008502.100
Watt3.4502.1501.6502.950
ModelVC2211MVC3211M
Med ø28 mm X 3,5 m
slange
Med ø38 mm X 2,5 m
slange
Sugekraft22 kPa
BeskyttelsestypeIP X4 (stænksikker)
Støv22 l32 l
Vand17 l27 l
Mål (L x B x H)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
Nettovægt16,3 kg16,9 kg
SikkerhedsklasseKlasse I
END112-4
................Kun for EU-lande
Tilsigtet brug
Denne maskine er beregnet til opsamling af både vådt og
tørt støv. Maskinen er egnet til kommercielt brug som for
3
/min
2,0 m
3
/min
3,5 m
angående støv og arbejdsbetinget
sundhed og sikkerhed.
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og dets implementering i
overensstemmelse med gældende
national lovgivning skal brugt elektrisk
udstyr, der har udtjent dets levetid,
indsamles separat og returneres til
miljøgodkendt genindvinding.
ENE084-1
55
eksempel på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker,
butikker, kontorer og udlejningsforretninger.
Strømforsyning
Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og den kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Denne
maskine bør være jordet under brug for at beskytte
brugeren mod elektrisk stød. Brug kun tre-trådede
forlængerledninger med tre-benede jordstik og
stikkontakter til tre-benede stik, som passer til maskinens
stik.
ENF001-1
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
STØVSUGER
ADVARSEL! VIGTIGT LÆS OMHYGGELIGT alle
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner INDEN
BRUG. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne
og følger instruktionerne.
1. Inden brug skal det sikres, at denne støvsuger
anvendes af personer, som har fået tilstrækkelig
vejledning i brugen af denne støvsuger.
2. Brug kun stikudgangen på støvsugeren til de
formål, som er angivet i vejledningen.
3. Hvis der kommer skum/væske ud, skal der straks
slukkes for apparatet.
4. Rens udstyret til begrænsning af vandniveauet
regelmæssigt og undersøg det for tegn på skader.
5. Brug ikke støvsugeren uden filteret. Udskift straks
et beskadiget filter.
6. BRUG AF EN FORLÆNGERLEDNING. På grund af
den store afstand til strømkilden skal du ved brug
af en forlængerledning så vidt muligt anvende en
ledning, der er tilstrækkeligt tyk og ikke for lang,
da det ellers vil påvirker støvsugerydelsen
negativt. Ved udendørs brug skal der anvendes en
forlængerledning, som er egnet til udendørs brug.
7. SPÆNDINGSADVARSEL: Inden støvsugeren
tilsluttes til en strømkilde (stikkontakt osv.), skal
det sikres, at spændingen er den samme som den,
der er angivet på støvsugerens mærkeplade. En
strømkilde med en større spænding end den, der
er angivet for støvsugeren, kan resultere i
ALVORLIG PERSONSKADE for brugeren såvel
som skade på støvsugeren. I tvivlstilfælde SKAL
DU IKKE TILSLUTTE STØVSUGEREN. Brug af en
strømkilde med en mindre spænding end den, der
er angivet på mærkepladen, er skadelig for
motoren.
8. UNDGÅ UTILSIGTET START. Sørg for at kontakten
er slukket, når maskinen tilsluttes.
9. Forsøg ikke at opsamle brændbare materialer,
fyrværkeri, tændte cigaretter, varm aske, varme
metalstykker, skarpe materialer som f.eks.
skrabere, nåle, glasstykker eller lignende.
10. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN AF
BENZIN, GAS, MALING, KLÆBEMIDLER ELLER
ANDRE STÆRKT EKSPLOSIVE STOFFER.
Kontakten afgiver gnister, når den tændes og
slukkes. Det gør motorstrømfordeleren desuden
også under anvendelsen. Der kan eventuelt opstå
en farlig eksplosion.
ENB119-5
11. Opsug aldrig giftige, kræftfremkaldende,
brændbare eller andre farlige materialer som f.eks.
asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, pesticider
eller andre sundhedsskadelige materialer.
12. Brug aldrig støvsugeren udendørs i regnvejr.
13. Brug ikke støvsugeren i nærheden af varmekilder
(brændeovn osv.).
14. BESKYT DIG MOD ELEKTRISK STØD. Undgå
kropskontakt med jordede overflader. For
eksempel rør, radiatorer, komfurer,
køleskabsafskærmninger.
15. Bloker ikke køleventilationsåbninger. Disse
ventilationsåbninger gør det muligt for motoren at
køle af. Sørg omhyggeligt for at forhindre at de
blokeres, da motoren ellers brænder sammen pga.
manglende ventilation.
16. Bevar fodfæstet og balancen til enhver tid.
17. PAS PÅ LEDNINGEN. Du må aldrig bære
støvsugeren i ledningen, eller trække i ledningen
når støvsugerens stik tages ud af stikkontakten.
Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe
kanter. Efterse støvsugerens ledning med jævne
mellemrum og få den repareret på et autoriseret
serviceværksted, hvis den er beskadiget. Efterse
jævnligt forlængerledninger og udskift dem, hvis
de er beskadiget.
18. Du skal ikke folde, trække i eller træde på slangen.
19. Stands straks støvsugeren hvis du bemærker en
dårligere ydelse eller andet unormalt under
anvendelsen.
20. TAG STØVSUGERENS STIK UD AF
STIKKONTAKTEN. Når den ikke er i brug, inden
eftersyn og ved skift af tilbehør.
21. Rengør og efterse straks støvsugeren efter hver
anvendelse, så den holdes i tiptop stand.
22. VEDLIGEHOLD OMHYGGELIGT STØVSUGEREN.
Hold støvsugeren ren for bedre og mere sikker
ydelse. Følg vejledningen for skift af tilbehør. Hold
håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
23. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Inden
yderligere brug af støvsugeren bør en beskadiget
afskærmning eller anden del omhyggeligt
kontrolleres for at sikre, at den vil fungere
ordentligt og kan udføre dens tilsigtede funktion.
Kontroller for justering af bevægelige dele,
stramhed i bevægelige dele, beskadigelse af dele,
montering eller andre forhold der kan påvirke
funktionen. En beskadiget afskærmning eller
anden del bør repareres på korrekt vis eller
udskiftes af et autoriseret serviceværksted,
medmindre der er angivet andet andetsteds i
denne brugsanvisning. Få defekte kontakter
udskiftet på et autoriseret serviceværksted. Brug
ikke støvsugeren, hvis du ikke kan tænde og
slukke den på kontakten.
24. RESERVEDELE. Brug kun identiske reservedele
ved udskiftning.
25. OPBEVARING AF UBENYTTET STØVSUGER. Når
den ikke benyttes, skal støvsugeren opbevares
indendørs.
26. Pas godt på din støvsuger. Hårdhændet
behandling kan medføre skader på selv den mest
solidt byggede støvsuger.
56
27. Forsøg ikke at rengøre den udvendigt eller
indvendigt med rensebenzin, fortynder eller
rengøringskemikalier. Det kan medføre revner og
misfarvning.
28. Brug ikke støvsugeren i et aflukket rum, hvor der
afgives brændbare, eksplosive eller giftige dampe
fra oliebaseret maling, malingsfortynder, benzin,
visse mølbeskyttende stoffer osv., eller på steder
med brændbart støv.
29. Lad ikke støvsugerens ledning ligge på gulvet
efter du har afsluttet et rengøringsarbejde. Man
kan nemt falde over den, eller det kan eventuelt
beskadige støvsugeren.
30. Brug ikke denne eller andre maskiner under
påvirkning af medicin eller alkohol.
31. Som en grundlæggende sikkerhedsregel skal der
anvendes beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller med sideafskærmninger.
32. Brug en støvmaske ved arbejde under støvede
forhold.
33. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, herunder børn, med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer med
manglende erfaring og viden.
34. Mindre børn bør være under opsyn, sådan at de
ikke leger med støvsugeren.
35. Rør aldrig ved stikket eller støvsugeren med våde
hænder.
36. Vær meget forsigtig ved rengøring på trapper.
37. Brug ikke støvsugeren som en stol eller
arbejdsbænk. Denne maskine kan vælte og
muligvis forårsage personskade.
GEM BRUGSANVISNINGEN TIL
FREMTIDIG BRUG
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Inden støvsugeren sluttes til stikkontakten, skal
det altid sikres, at den er slukket. Tilsluttes
støvsugeren med kontakten slået til, kan det medføre
en uventet start og forårsage alvorlig personskade.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 1)
Start støvsugeren ved at dreje afbryderkontakten hen på
“I”-siden. Stands den ved at dreje afbryderkontakten hen
på “O”-siden. (Fig. 2)
Sugestyrken kan justeres i henhold til dit arbejdsbehov.
Sugestyrken kan forøges ved at dreje justeringsknappen
for sugestyrke fra -symbolet til -symbolet.
Indstil også knappen til valg af slangediameter på
diameteren for den slange, som du anvender.
BEMÆRK:
Du skal ikke sætte knappen i midten. Drej den altid over til
den side, som passer til slangediameteren.
Advarselsbip
Der er to typer biplyde. Det ene består af korte bip, det
andet er et langt bip.
Når lufthastigheden kommer under 20 m/s, udsender
støvsugeren korte advarselsbip af hensyn til sikkerheden.
Når den lyder, skal du kontrollere knappen til valg af
slangediameter, eller om sugestyrken ikke er for lav. Hvis
bippene fortsætter, skal du fortage vedligeholdelse eller
forhøre dig hos dit lokale servicecenter.
Når tanken er fyldt med væske, udsender støvsugeren et
langt advarselsbip.
Når tanken er fuld, og støvsugeren bipper, skal du slukke
for den og tømme tanken.
Tilslutning af elektriske maskiner (Fig. 3
og 2)
ADVARSEL:
• Sørg for at både støvsugeren og den elektriske
maskine er slukket inden tilslutning eller frakobling.
Tilsluttes maskinen til støvsugeren med begge
maskiner tændt, kan det medføre uventet og pludselig
start med alvorlig personskade til følge.
• Tilslut aldrig en elektrisk maskine med en
indgangseffekt der overstiger den, som er angivet i
“SPECIFIKATIONER”, til stikket på støvsugeren ved at
dreje på justeringsknappen for sugestyrke. Tilsluttes
der en elektrisk maskine, som overstiger den angivne
indgangseffekt, kan det medføre overophedning og
skade på støvsugeren.
• Når der tilsluttes en jordet maskine, skal der indsættes
et stik med en jordingsplade til støvsugerens stik.
Støvsugeren kan tilsluttes til en elektrisk maskine med en
indgangseffekt på op til den effekt, som er vist under
“SPECIFIKATIONER”.
1. For at tilslutte en elektrisk maskine skal du åbne
udgangsdækslet og indsætte maskinens stik i
støvsugerens indgangsstik.
2. Når du tilslutter en elektrisk maskine, skal du fastgøre
strømforsyningsledningen og slangen vha.
slangebånd med jævne mellemrum. Det forhindrer
slangen i at blive viklet ind i strømforsyningsledningen.
(Fig. 4)
3. Drej afbryderkontakten hen på “AUTO”-positionen.
4. Flyt justeringsknappen for sugestyrke hen på en
passende position for indgangseffekten på den
elektriske maskine, du ønsker at anvende.
5. Når du tænder og slukker for den tilsluttede elektriske
maskine, tændes og slukkes støvsugeren automatisk
på samme tid. Støvsugeren fortsætter nogle få
sekunder, efter der er slukket for den elektriske
maskine.
6. Efter brug skal maskinen frakobles stikket på
støvsugeren.
7. Sluk støvsugeren efter brug.
Knap til valg af slangediameter
Drej knappen i retning af den slange, du anvender.
57
Automatisk sugestop under sugning
ADVARSEL:
• Opsug ikke skum eller sæbeagtig væske.
Opsugning af skum eller sæbeagtig væske kan
medføre, at der kommer skum ud af luftudgangen,
inden det automatiske sugestop fungerer. Fortsat brug i
denne tilstand kan medføre elektrisk stød og
sammenbrud af støvsugeren.
Støvsugeren er udstyret med en mekanisme, der
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren, når den
opsuger mere end en vis mængde vand.
Når tanken er fuld af væske, udsender støvsugeren et
langt advarselsbip. Sluk for støvsugeren og tøm tanken,
når dette bip lyder.
Brug af apparatkrogen
FORSIGTIG:
• Pas på du ikke klemmer fingrene, når du lukker
apparatkrogen. Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
• Anvend ikke stor kraft på apparatkrogen. Anvendes der
stor kraft på apparatkrogen, kan den blive beskadiget.
Luk apparatkrogen når den ikke er i brug.
Ved åbning af apparatkrogen kan den bruges til følgende.
1. Opbevaring af strømforsyningsledningen (Fig. 5)
BEMÆRK:
• Anvend ikke støvsugeren eller en tilsluttet elektrisk
maskine mens strømforsyningsledningen er viklet
rundt om apparatkrogen. Brug af støvsugeren eller
den tilsluttede elektriske maskine med
strømforsyningsledningen kan muligvis beskadige
ledningen.
2. Opbevaring af frontmanchetterne (Fig. 6)
Frontmanchetterne 22, 24 og 38 kan blive opbevaret (op
til to ad gangen).
3. Opbevaring af slangen (Fig. 7)
4. Placering af en elektrisk maskine af passende
størrelse for apparatkrogen, som f.eks. en
rundsav. (Fig. 8)
Låsning og oplåsning af styrehjulet
(Fig. 9)
For at låse styrehjulet med en låsearm skal du sænke
låsearmen, og styrehjulet vil ikke længere kunne rotere.
For at frigøre styrehjulet fra den låste position skal du løfte
op i låsearmen.
Låsning af styrehjulet er praktisk ved opbevaring af
støvsugeren, ved midlertidig standsning af arbejdet og til
at holde støvsugeren stille.
Låsearmen flyttes med håndkraft.
BEMÆRK:
• Sørg for at styrehjulet ikke er låst, når du flytter
støvsugeren. Flyttes støvsugeren, mens styrehjulet er i
den låste position, kan det muligvis beskadige
styrehjulet.
Dæksel
Der er et dæksel på monteringsåbningen. Dette dæksel
forhindrer opsuget støv i at slippe ud fra støvsugeren.
MONTERING
ADVARSEL:
• Denne enhed indeholder muligvis sundhedsfarligt støv.
Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse ved udskiftning
af filterelementer og støvpose.
• Sørg altid for, at støvsugeren er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
støvsugeren.
• Tænd aldrig før alle filtre og støvposen er fuldstændig
installeret, og kontrol af gennemstrømningsmængden
er testet.
Installation og bortskaffelse af filterposen
ADVARSEL:
• Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse.
• Ved anvendelse af filterposen skal du også samtidigt
anvende det luftfilter, der er formonteret på maskinen.
Bruges luftfilteret ikke samtidigt, kan det medføre
unormal støj og varmeudvikling, med brand til følge.
FORSIGTIG:
• Opsaml aldrig vand eller andre væsker eller vådt støv,
når du anvender filterposen. Opsamling af sådanne
ting kan muligvis medføre, at filterposen går i stykker.
1. Fold filterposen ud. (Fig. 10)
2. Juster filterposens åbning ind med
støvindsugningsåbningen på støvsugeren. (Fig. 11)
3. Indsæt filterposens papstykke på maskinen, så det er
sat helt ind på plads og ført over låsefremspringet.
Når du bortskaffer filterposen, skal du trække i kanten af
filterposens munding, så mundingen lukkes af et papir.
Montering af polyethylenpose
Støvsugeren kan også bruges uden polyethylenpose.
Men ved anvendelse af polyethylenposen er det nemmere
at tømme tanken uden at få beskidte hænder.
Bred polyethylenposen ud i tanken. Indsæt den mellem
holderpladen og tanken og træk den hen til
slangeindgangen. (Fig. 12)
Før posen omkring kanten af tanken. (Fig. 13)
Hægt den anden side af posen omkring kanten af tanken,
så forfilterkrogen kan få fat og holde den sikkert på plads.
BEMÆRK:
• Der kan anvendes en polyethylenpose, som fås på
markedet. Der anbefales en på 0,04 mm eller tykkere.
• Hvis der opsamles for meget støv i posen, går den
nemt i stykker, så du bør ikke opsamle mere støv, end
til posen er halvt fyldt op.
Bortskaffelse af polyethylenposen
ADVARSEL:
• Sørg altid for at støvsugeren er slukket, og stikket er
taget ud, inden du tømmer polyethylenposen. Sikres
dette ikke, kan det medføre elektrisk stød og alvorlig
personskade.
58
FORSIGTIG:
• Tryk ikke hårdt på luftfilteret og tanken. Hårdt tryk kan
medføre deformation og beskadigelse af luftfilteret og
tanken.
• Tøm tanken mindst én gang om dagen, selvom dette
afhænger af den opsamlede støvmængde i tanken.
Ellers aftager sugestyrken, og motoren kan gå i
stykker.
• Tag ikke fat i krogen, når du tømmer tanken. Tager du
fat i krogen kan du risikere, at den går i stykker.
Lås tankdækslet op og løft op. (Fig. 14)
Tag polyethylenposen ud af tanken. (Fig. 15)
BEMÆRK:
• Tag forsigtigt polyethylenposen ud fra tanken sådan at
polyethylenposen ikke sidder fast i og rives i stykker af
fremspringet inde i tanken, når du tømmer den.
• Tøm polyethylenposen inden den er fyldt op. Hvis der
er for meget støv i tanken, kan polyethylenposen gå i
stykker.
Tilslutning af en slange
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig kræfter til at bøje slangen og tramp ikke
på den. Flyt aldrig støvsugeren vha. slangen.
Anvendelse af kræfter på, tramp på eller træk i slangen
kan ødelægge eller deformere slangen.
• Ved opsamling af større affaldsrester som f.eks.
høvlerester, betonstøv eller andre lignende større
affaldsrester, skal du anvende slangen med en
indvendig diameter på 38 mm (fås som tilbehør).
Anvendelse af slangen med en indvendig diameter på
28 mm kan medføre tilstopning og skader.
• Placer altid dækslet på monteringsåbningen, når du
fjerner slangen fra maskinen.
Fjern dækslet fra monteringsåbningen. Du kan placere
dækslet i multikrogen, mens slangen er tilsluttet til
maskinen. (Fig. 16)
Indsæt slangen i tankens monteringsåbning og drej den
med uret indtil den låser. (Fig. 17)
BETJENING
ADVARSEL:
• Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse.
FORSIGTIG:
• Hvis der kommer skum eller væske ud fra maskinen,
skal du straks slukke for den. Fortsat brug i denne
tilstand kan medføre elektrisk stød og sammenbrud af
støvsugeren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Brug altid en P2-åndedrætsbeskyttelse under udførsel
af vedligeholdelse.
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
• Der skal udføres et teknisk eftersyn, herunder eftersyn
af filtre, lufttæthed og kontrol af mekanisme mindst én
gang om året af en instrueret person.
• Under vedligeholdelse skal alle beskidte dele, der ikke
kan rengøres på tilfredsstillende vis bortskaffes.
Sådanne dele skal bortskaffes i uigennemtrængelige
poser i henhold til bestemmelserne i dit land.
• Efter anvendelse i et farligt område, skal maskinen
dekontamineres vha. støvsugningsmetoder og tørres
ren eller forsegles, inden du tager maskinen ud af et
farligt område. Alle maskinens dele skal behandles
som værende forurenet ved fjernelse fra det farlige
område, og der skal tages de fornødne foranstaltninger
for at forhindre spredning af støv.
• Skift luftfilteret, når luftfilteret er tilstoppet med støv,
eller du føler, at støvsugerens ydelse er forringet.
• Kontroller jævnligt filtrene. Hvis der er en revne i det,
skal det straks udskiftes.
Fjernelse af luftfilteret
FORSIGTIG:
• Vent ca. 5 minutter så støvet i tanken er faldet helt til
ro.
• Sørg for, at maskinen er taget ud af forbindelse.
• Sørg for, at der ikke kommer noget støv ind i
tankdækslet, når du fjerner luftfilteret.
Lås tankdækslet op og fjern det forsigtigt. Placer det på
hovedet. (Fig. 18)
Lås filterkrogene op ved at løfte låsearmen op. (Fig. 19)
Tildæk luftfiltrene med en plastikpose. (Fig. 20)
Fjern forsigtigt luftfiltrene fra tankdækslet og bind
plastikposen ordentligt sammen. (Fig. 21)
Samling af luftfilteret
Når du får luftfilterdelene separat, skal du samle dem som
følger.
Placer forfilteret over pulverfilteret. (Fig. 22)
Sørg for, at forfilterets og pulverfilterets kanter er placeret
ordentligt. (Fig. 23)
Montering af luftfilteret
Tør forseglingsfladen af.
Placer de nye luftfiltre og fastgør dem med filterkrogene.
(Fig. 24)
Sænk låsearmen for at låse luftfiltrene.
Sæt tankdækslet på tanken og lås det med kroge.
(Fig. 25)
BEMÆRK:
• Sørg for at krogene på filtrene er placeret på den
rigtige position.
Rengøring af niveausensorerne (Fig. 26)
Niveausensorerne detekterer væske, når tanken bliver
fuld af væske. Rengør indimellem niveausensorerne med
en blød klud, når du skifter luftfiltrene.
Rensning af luftfiltrene
Tilstoppet filter forårsager dårlig sugeydelse.
Rengør indimellem filtrene.
For at fjerne støv eller partikler som sidder fast i filtrene
skal du fjerne forfilteret fra luftfilteret. Og bank flere gange
på forfilteret.
59
Vask ind i mellem pulverfilteret med vand, og skyl og tør
det omhyggeligt i skyggen inden brug. Vask aldrig filtre i
en vaskemaskine. (Fig. 27)
BEMÆRK:
• Du skal hverken skure på eller ridse pulverfilteret,
forfilteret eller spjældet med hårde genstande som
f.eks. en børste eller en spatel.
• Filtrene er forbrugsgenstande, og det anbefales at
have nogle i reserve.
Opbevaring af strømforsyningsledningen
(Fig. 28 og 29)
Vikl strømforsyningsledningen omkring multikrogen eller
apparatkrogen.
Opbevaring af tilbehør
BEMÆRK:
• Anvend ikke for mange kræfter på tilbehør som holdes
fast i rørholderen. Anvendes der for mange kræfter på
disse tilbehør, kan det beskadige rørholderen.
Rørstøtten kan anvendes til opbevaring af lige rør, bøjet
rør og andet ved blot at indsætte disse tilbehør. (Fig. 30)
Rørene kan også placeres i rørholderen, når støvsugeren
standses et stykke tid undervejs i arbejdet. (Fig. 31)
Du kan placere dækslet i multikrogen, mens slangen er
tilsluttet til maskinen. (Fig. 32)
Opbevaring af slange (Fig. 33 og 7)
Slangen kan placeres på enten apparatkrogen eller
multikrogen.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN/IEC60704:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN/IEC60335:
Værdien for vibrationsemission er under 2,5 m/s
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Støvsuger
Modelnummer/type: VC2211M, VC3211M
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60335
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
): 72,5 dB (A)
pA
Bær høreværn.
25. 11. 2014
ENG905-1
ENG900-1
2
.
ENH038-3
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Slange
• Frontmanchetter (22, 24, 38)
• Lige rør
• Hjørnemundstykke
• Rund børste
• Pulverfilter
•Spjæld
• Forfilter
• Mundstykkemontering
•Bøjet rør
• Polyethylenpose
• Filterpose
• Slangebånd
• Komplet bæltekrog
•Dæksel
60
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1. Κουμπί ρύθμισης δύναμης
αναρρόφησης
2. Επιλογέας διαμέτρου εύκαμπτου
σωλήνα
3. Μοχλός-διακόπτης
4. Καπάκιπαροχής
5. Καλώδιοτροφοδοσίας
6. Κολάροεύκαμπτουσωλήνα
7. Γάντζοςβάσης
8. Μπροστινάμανικέτια
9. Εύκαμπτοςσωλήνας
10. ΕΛΕΥΘΕΡΗθέση
11. ΚΛΕΙ∆ΩΜΕΝΗθέση
12. Ασφαλιστικός
13. Τροχίσκος
14. Σάκοςφίλτρου
15. Πλάκαστηρίγματος
16. Σάκοςπολυαιθυλενίου
μοχλός
17. ∆οχείο
18. Κάλυμμαδοχείου
19. Γάντζος
20. Καπάκι
21. Φίλτροσκόνης
22. Αποσβεστήρας
23. Προφίλτρο
24. Αισθητήρεςστάθμης
25. Πολλαπλόςγάντζος
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοVC2211M/VC3211M
ΧώρεςΕΕΕλβετίαΗνωμένο βασίλειο
ΤάσηVolt230-240230-240110230-240
Κατανάλωση ρεύματοςWatt1.0501.0501.0501.050
Συνδεδεμένο φορτίο
για την πρίζα της
συσκευής
Ολικό συνδεδεμένο
φορτίο
Όγκος ροής (αέρας)
Τύπ ο ς προστασίαςIP X4 (αδιάβροχο)
Ικανότητα ανάκτησης
∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
................ Προειδοποίηση! Η ηλεκτρική σκούπα
................ Ποτέμηνστέκεστεπάνωστηνηλεκτρική
μπορεί να περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
σκούπα.
Watt στη λειτουργία του
συμβόλου
Watt στη λειτουργία του
συμβόλου
Watt3.4502.1501.6502.950
ΜοντέλοVC2211MVC3211M
Με εύκαμπτο σωλήνα
ø28 mm X 3,5 m
Μεεύκαμπτοσωλήνα
ø38 mm X 2,5 m
Κενό22 kPa
Σκόνη22 L32 L
Νερό17 L27 L
Καθαρό βάρος16,3 kg16,9 kg
Τάξη ασφάλειαςΚατηγορία I
END112-4
2.4001.1006001.900
2.6001.4008502.100
3
2,0 m
/min
3
/min
3,5 m
.................. Κατηγορίασκόνης M (μεσαία).
ηλεκτρικές σκούπες έχουν τη δυνατότητα
σύλληψης σκόνης των κατηγοριών L και
M. Ακολουθήστε τους κανονισμούς της
περιοχής σας σχετικά με τις σκόνες και
την επαγγελματική υγεία και ασφάλεια.
................ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές
στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί
των απορριμμάτων ηλεκτρικών
ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωμάτωση της στο εθνικό δίκαιο, οι
ηλεκτρικές συσκευές, των οποίων έχει
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζω ής τους,
Οι
και
61
θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή τόσο της υγρής
όσο και της στεγνής σκόνης. Το εργαλείο είναι κατάλληλο
για επαγγελματική χρήση, για παράδειγμα σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία
και επιχειρήσεις ενοικίασης.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Αυτό το
εργαλείο πρέπει να είναι γειωμένο κατά τη χρήση του για
την προστασία του χειριστή έναντι της ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιήστε μόνο καλώδια
τα οποία διαθέτουν βύσματα γείωσης με τρεις απολήξεις
και πρίζες με τρεις οπές που να ταιριάζουν με το βύσμα
του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Ανδεν
ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και
σοβαρού τραυματισμού.
1. Πριν απότηχρήση, βεβαιωθείτεότιαυτή η
ηλεκτρική σκούπα χρησιμοποιείται από άτομα τα
οποία έχουν λάβει
αυτής της ηλεκτρικής σκούπας.
2. Να χρησιμοποιείτετηνπρίζατηςηλεκτρικής
σκούπας μόνο για τους σκοπούς που
καθορίζονται στις οδηγίες.
3. Εάν βγαίνειπροςταέξωαφρός/καπνός,
απενεργοποιήστε αμέσως.
4. Καθαρίστε τακτικάτηδιάταξηπεριορισμούτης
στάθμης του νερού και εξετάστε τη για την ύπαρξη
σημαδιών
5. Μην χρησιμοποιείτετηνηλεκτρικήσκούπαχωρίς
το φίλτρο. Αντικαταστήστε αμέσως ένα φίλτρο
που έχει υποστεί ζημιά.
6. ΧΡΗΣΗ ΚΑΛΩ∆ΙΟΥΕΠΕΚΤΑΣΗΣ. Όταν
χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης λόγω της
μεγάλης απόστασης από τη πρίζα του ρεύματος,
δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο που
είναι αρκετά παχύ, αλλά όχι πάρα πολύ μακρύ,
διαφορετικά θα
της ηλεκτρικής σκούπας. Για χρήσεις σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εξωτερική χρήση.
7. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΑΦΟΡΙΚΑΜΕΤΗΝΤΑΣΗ:
Πριν συνδέσετε την ηλεκτρική σκούπα σε μια
πηγή ρεύματος (υποδοχή, παροχή, κ.λπ.), να
είστε βέβαιοι ότι η παρεχόμενη τάση είναι η ίδια με
εκείνη που καθορίζεται στην πινακίδα της
ηλεκτρικής σκούπας. Μια πηγή ρεύματος με τάση
μεγαλύτερη από εκείνη που καθορίζεται για την
ηλεκτρική σκούπα μπορεί να οδηγήσει σε
ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ στον χρήστη, καθώς και
62
επαρκείς οδηγίες για τη χρήση
φθοράς.
επηρεαστεί αρνητικά η απόδοση
βλάβη στην ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, ΜΗΝ ΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ ΤΗΝ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ. Η χρήση μιας πηγής
ρεύματος με τάση μικρότερη από αυτή της
πινακίδας είναι επιβλαβής για το μοτέρ.
8. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΑΘΕΛΗΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός κατά
τη σύνδεση στη πρίζα.
9. Μην επιχειρήσετεναμαζέψετεεύφλεκταυλικά,
υλικά για πυροτεχνήματα, αναμμένα τσιγάρα,
θερμές στάχτες, ζεστά μεταλλικά ρινίσματα,
αιχμηρά υλικά όπως ξυραφάκια, βελόνες,
σπασμένα
10. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΣΚΟΥΠΑ ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΒΕΝΖΙΝΗ, ΑΕΡΙΟ, ΧΡΩΜΑΤΑ,
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ Ή ΑΛΛΕΣ Ι∆ΙΑΙΤΕΡΑ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ. Ο διακόπτης εκπέμπει
σπίθες κατά την ενεργοποίηση και την
απενεργοποίηση. Το ίδιο κάνει ο συλλέκτης του
κινητήρα κατά τη λειτουργία. Μπορεί να
προκληθεί μια επικίνδυνη έκρηξη.
11. Ποτέ
εύφλεκτα ή άλλα επικίνδυνα υλικά όπως αμίαντο,
αρσενικό, βάριο, βηρύλλιο, μόλυβδο,
φυτοφάρμακα, ή άλλα υλικά που θέτουν σε
κίνδυνο την υγεία.
12. Ποτέ ναμηνχρησιμοποιήσετετηνηλεκτρική
σκούπα σε εξωτερικό χώρο υπό βροχή.
13. Μην τηνχρησιμοποιείτεκοντάσεπηγές
θερμότητας (σόμπες, κλπ.).
14. ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΣΤΕΑΠΟ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Αποφύγετε την επαφή του
σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες. Για
παράδειγμα, σωλήνες, θερμαντικά σώματα,
ηλεκτρικές κουζίνες, περιβλήματα ψυγείου.
15. Μην μπλοκάρετετουςαεραγωγούςψύξης. Αυτές
οι οπές επιτρέπουν την ψύξη του κινητήρα.
Προσεκτικά θα πρέπει να αποφεύγετε το
μπλοκάρισμα, διαφορετικά το μοτέρ θα καεί από
την έλλειψη αερισμού.
16. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα.
17. ΜΗΝ ΚΑΚΟΜΕΤΑΧΕΙΡΙΖΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ. Ποτέ
να μην μεταφέρετε την ηλεκτρική σκούπα από το
καλώδιο ή το τραβάτε για να το αποσυνδέσετε
από τη πρίζα. Να διατηρείτε το καλώδιο μακριά
από τη θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές
άκρες. Να ελέγχετε το καλώδιο της ηλεκτρικής
σκούπας περιοδικά και, εάν έχει ζημιά, στείλτε το
για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις. Να επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης
τακτικά και να τα αντικαθιστάτε, εάν έχουν πάθει
ζημιά.
18. Μην διπλώνετε, μηντραβάτεκαιμηστέκεστε
πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα.
19. Σταματήστε τηνηλεκτρικήσκούπααμέσωςεάν
παρατηρήσετε κακή απόδοση
ανωμαλίες κατά τη λειτουργία.
20. ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΤΕ ΤΗΝΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΚΟΥΠΑ. Όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν από το σέρβις και
όταν αλλάζετε αξεσουάρ.
21. Καθαρίζετε καισυντηρείτετηνηλεκτρικήσκούπα
αμέσως μετά από κάθε χρήση, για να τη
κρατήσετε σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
γυαλιά και τα παρόμοια.
μην απορροφάτε τοξικά, καρκινογόνα,
ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ
ή οτιδήποτε
22. ΝΑ ΦΡΟΝΤΙΖΕΤΕΤΗΝΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΚΟΥΠΑΜΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ. Να διατηρείτε την ηλεκτρική σκούπα
καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη
απόδοση. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για την
αλλαγή των αξεσουάρ. Να διατηρείτε τα χερούλια
στεγνά, καθαρά, χωρίς λάδι και γράσο.
23. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕΤΑΜΕΡΗΠΟΥΕΧΟΥΝΥΠΟΣΤΕΙ
ΖΗΜΙΑ. Πριν από την
ηλεκτρικής σκούπας, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά τυχόν προστατευτικά εξαρτήματα ή
κάποιο άλλο εξάρτημα με ζημιά για να καθορίσετε
εάν θα λειτουργήσει σωστά και εάν θα
πραγματοποιήσει την προοριζόμενη λειτουργία
του. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων
μερών, τη στερέωση των κινούμενων μερών, το
σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και
οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να
επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Ένα
προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα
πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός εάν
δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. Οι ελαττωματικοί διακόπτες να
επισκευάζονται από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις. Μην χρησιμοποιείτε την
σκούπα εάν ο διακόπτης δεν την ενεργοποιεί και
δεν την απενεργοποιεί.
24. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. Κατάτησυντήρηση,
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
25. ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕΤΗΝΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣΚΟΥΠΑ
ΠΟΥ ∆ΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ. Όταν δεν βρίσκεται
σε χρήση, η ηλεκτρική σκούπα θα πρέπει να
αποθηκεύεται σε εσωτερικό χώρο.
26. Να είστεπροσεκτικοίμετηνηλεκτρική
σκούπα. Ο βίαιος χειρισμός μπορεί να
προκαλέσει ρήξη ακόμα και στις πιο ανθεκτικά
κατασκευασμένες ηλεκτρικές σκούπες.
27. Μην προσπαθήσετενακαθαρίσετετοεξωτερικό ή
το εσωτερικό με βενζίνη, διαλυτικό ή χημικά
καθαρισμού. Μπορεί να προκληθούν ρωγμές και
αποχρωματισμός.
28. Να μηνχρησιμοποιήσετετηνηλεκτρικήσκούπα
σε ένα κλειστό χώρο όπου υπάρχουν
εκρηκτικοί ή τοξικοί ατμοί που εκπέμπονται από
λαδομπογιά, διαλυτικό βαφής, βενζίνη, ορισμένες
αντισκωριακές ουσίες, κλπ. ή σε περιοχές όπου
είναι παρούσα εύφλεκτη σκόνη.
29. Μην αφήνετετοκαλώδιοτηςηλεκτρικήςσκούπας
στο πάτωμα μετά την ολοκλήρωση της εργασίας
καθαρισμού. Μπορεί δημιουργήσει τον κίνδυνο
σκοντάμματος ή ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
στην
ηλεκτρική σκούπα.
30. Μη χειρίζεστετοπαρών ή οποιοδήποτεάλλο
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια αλκοόλ ή φαρμάκων.
31. Ως βασικόκανόναασφαλείας, ναχρησιμοποιείτε
προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας με
ασπίδες στις πλευρές.
32. Χρησιμοποιήστε μια μάσκα σκόνηςυπό συνθήκες
εργασίας όπου επικρατεί η σκόνη.
33.
Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα συμπεριλαμβανομένων των παιδιών
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
περαιτέρω χρήση της
ηλεκτρική
σας
εύφλεκτοι,
ικανότητες ή που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρίας
και γνώση.
34. Τα μικράπαιδιάθαπρέπειναεποπτεύονταιώστε
να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την ηλεκτρική
σκούπα.
35. Ποτέ ναμηνχειρίζεστετοβύσμα
την ηλεκτρική σκούπα με βρεγμένα χέρια.
36. ∆ώστε μεγάληπροσοχήκατάτονκαθαρισμό
πάνω σε σκάλες.
37. Μην χρησιμοποιείτετηνηλεκτρικήσκούπα ως
σκαμπό ή πάγκο εργασίας. Το μηχάνημα μπορεί
να πέσει κάτω και να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
του καλωδίου ή
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν συνδέσετε την ηλεκτρική σκούπα στο
ηλεκτρικό ρεύμα, βεβαιωθείτε ότι είναι σβηστή. Η
σύνδεση στο ρεύμα της ηλεκτρικής σκούπας με ανοικτό
το διακόπτη, μπορεί να προκαλέσει την αναπάντεχη
εκκίνηση και να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός.
∆ράση διακόπτη (Εικ. 1)
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
περιστρέψτε το μοχλό-διακόπτη στη θέση “I”. Για να τη
σταματήσετε, περιστρέψτε το μοχλό-διακόπτη στη θέση
“Ο”. (Εικ. 2)
Η απορροφητική ισχύς μπορεί να ρυθμιστεί αναλόγως
των απαιτήσεων της εργασίας σας.
Η απορροφητική ισχύς μπορεί να αυξηθεί με την
περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης
αναρρόφησης από το σύμβολο στο σύμβολο .
Επίσης, ρυθμίστε τον επιλογέα διαμέτρου του εύκαμπτου
σωλήνα στη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα που
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε.
Επιλογέας διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα
Στρέψτε την κατεύθυνση του επιλογέα σύμφωνα με τον
εύκαμπτο σωλήνα που χρησιμοποιείτε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην ρυθμίζετε τον επιλογέα στη μέση. Πάντοτε να
στρέφετε προς την μια ή την άλλη πλευρά ανάλογα με τη
διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα.
Ηχητικό προειδοποιητικό σήμα
Υπάρχουν δύο τύποι ηχητικών προειδοποιητικών
σημάτων. Ο ένας είναι ένας σύντομος προειδοποιητικός
ήχος και ο δεύτερος ένας παρατεταμένος.
τηςδύναμης
63
Όταν η ταχύτητα παροχής αέρα πέφτει κάτω από 20 m/s,
η ηλεκτρική σκούπα εκπέμπει ένα σύντομο
προειδοποιητικό ήχο για λόγους ασφαλείας. Όταν
ακουστεί, ελέγξτε τον επιλογέα της διαμέτρου του
εύκαμπτου σωλήνα ή ελέγξτε ότι η δύναμη αναρρόφησης
δεν είναι πολύ χαμηλή. Αν συνεχίζουν να ακούγονται οι
προειδοποιητικοί ήχοι, εκτελέστε τη συντήρηση ή
απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης.
Όταν το δοχείο είναι γεμάτο με υγρό, η ηλεκτρική σκούπα
εκπέμπει ένα παρατεταμένο προειδοποιητικό ήχο.
Όταν το δοχείο είναι πλήρες και ακούγεται ο ήχος, σβήστε
την ηλεκτρική σκούπα και αδειάστε το δοχείο.
Συνδέοντας ηλεκτρικά εργαλεία (Εικ. 3
και 2)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι τόσο η ηλεκτρική σκούπα όσο και το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένα πριν τη
σύνδεση ή την αποσύνδεση. Η σύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου στην ηλεκτρική σκούπα όταν και
τα δυο είναι ενεργά, ενδέχεται να προκαλέσει
απροσδόκητη και αιφνίδια έναρξη με αποτέλεσμα το
σοβαρό τραυματισμό.
• Μην συνδέετε ποτέ
εισόδου, που υπερβαίνει αυτή που αναφέρεται στις
“ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”, στην πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας περιστρέφοντας το κουμπί ρύθμισης της
δύναμης αναρρόφησης. Η σύνδεση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου, η ισχύς του οποίου υπερβαίνει την
καθορισμένη ισχύ εισόδου, μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση και βλάβη της ηλεκτρικής σκούπας.
• Όταν συνδέετε
βύσμα με πλάκα γείωσης στην πρίζα της ηλεκτρικής
σκούπας.
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να συνδεθεί σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο μέχρι την ισχύ εισόδου που δείχνεται στις
“ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
1. Γιανασυνδέσετεέναηλεκτρικόεργαλείο, ανοίξτετο
καπάκι παροχής και τοποθετήστε το βύσμα του
ηλεκτρικού εργαλείου
σκούπας.
2. Όταν συνδέετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο ισχύος,
ασφαλίστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τον εύκαμπτο
σωλήνα με τα κολάρα του εύκαμπτου σωλήνα σε
τακτά διαστήματα. Αυτό εμποδίζει τον εύκαμπτο
σωλήνα από το να μπλέξει με το καλώδιο
τροφοδοσίας. (Εικ. 4)
3. Περιστρέψτετονμοχλό-διακόπτη στη θέση “AUTO”.
4. Μετακινήστε
αναρρόφησης στη θέση που είναι κατάλληλη για την
ισχύ εισόδου του ηλεκτρικού εργαλείου που
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
5. Το άνοιγμα και το κλείσιμο του διακόπτη του
συνδεδεμένου ηλεκτρικού εργαλείου επιφέρει
ταυτόχρονα τη δράση εκκίνησης και διακοπής της
ηλεκτρικής σκούπας. Η ηλεκτρική σκούπα
εξακολουθεί να λειτουργεί για
ακόμη και μετά από την απενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
6. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
από την πρίζα της ηλεκτρικής σκούπας.
7. Σβήστε την ηλεκτρική σκούπα μετά τη χρήση.
ένα ηλεκτρικό εργαλείο με ισχύ
ένα γειωμένο εργαλείο, εισαγάγετε ένα
στην πρίζα της ηλεκτρικής
τοκουμπίρύθμισηςτηςδύναμης
μερικάδευτερόλεπτα
Αυτόματη διακοπή αναρρόφησης κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας αναρρόφησης
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μηντραβάτεαφρόήυγρόσαπουνάδας. Το
τράβηγμα αφρού ή υγρού με σαπουνάδα μπορεί να
προκαλέσει την έξοδο του αφρού από το σημείο
εξόδου αέρα πριν από τη λειτουργία της αυτόματης
διακοπής αναρρόφησης. Αν συνεχίσετε τη χρήση σε
αυτήν την κατάσταση μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία και βλάβη της
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει έναν μηχανισμό που
εμποδίζει την είσοδο του νερού στο μοτέρ όταν μαζεύεται
περισσότερο από μια ορισμένη ποσότητα νερού.
Όταν το δοχείο είναι γεμάτο με υγρό, η ηλεκτρική σκούπα
εκπέμπει ένα παρατεταμένο προειδοποιητικό ήχο.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα και αδειάστε το
δοχείο, όταν ακουστεί αυτό το
ηλεκτρικής σκούπας.
ηχητικό σήμα.
Χρήσητουγάντζουβάσης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέξετε να μην μαγκώσετε τα δάκτυλά σας κατά
το κλείσιμο του γάντζου βάσης. Ανδεντηρήσετε
αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί προσωπικός
τραυματισμός.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη πάνω στον γάντζο
βάσης. Η άσκηση υπερβολικής δύναμη πάνω στο
γάντζο βάσης μπορεί να τον καταστρέψει. Κλείστε τον
γάντζο
βάσης όταν δεν χρησιμοποιείται.
Το άνοιγμα του γάντζου βάσης επιτρέπει την ακόλουθη
χρήση.
1. Αποθήκευση του καλωδίου τροφοδοσίας (Εικ. 5)
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή ένα
συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο με ένα καλώδιο
τροφοδοσίας τυλιγμένο πάνω στο γάντζο βάσης. Η
χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ή του συνδεδεμένου
ηλεκτρικού εργαλείου με
μπορεί να προκαλέσει βλάβη του καλωδίου
τροφοδοσίας.
2. Αποθήκευση τωνμπροστινώνμανικετιών (Εικ. 6)
Τα μπροστινά μανικέτια 22, 24 και 38 μπορούν να
αποθηκευτούν (μέχρι δύο ταυτόχρονα).
3. Αποθήκευση τουεύκαμπτουσωλήνα (Εικ. 7)
4. Στήριξηέναςλογικούμεγέθουςηλεκτρικού
εργαλείου για το γάντζο βάσης, όπως ένα
δισκοπρίονο. (Εικ. 8)
τοκαλώδιοτροφοδοσίας
Κλείδωμαήξεκλείδωματουτροχίσκου
(Εικ. 9)
Για να ασφαλίσετε τον τροχίσκο με ένα αναστολέα,
χαμηλώστε τον ασφαλιστικό μοχλό και ο τροχίσκος δεν θα
μπορεί να περιστραφεί. Για να απελευθερώσετε τον
τροχίσκο από την κλειδωμένη θέση, ανυψώστε τον
ασφαλιστικό μοχλό.
Το κλείδωμα του τροχίσκου είναι βολικό κατά την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας, το σταμάτημα της
64
εργασίας στο μέσον και τη διατήρηση της ηλεκτρικής
σκούπας στην ακίνητη θέση.
Για να λειτουργήσει ο ασφαλιστικός μοχλός, μετακινήστε
τον με το χέρι.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Κατά τη μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας,
βεβαιωθείτε ότι ο τροχίσκος είναι ξεκλείδωτος. Η
μετακίνηση της ηλεκτρικής σκούπας με τον τροχίσκο
στην ασφαλισμένη θέση, μπορεί να προκαλέσει
στον τροχίσκο.
βλάβη
Καπάκι
Υπάρχει ένα καπάκι στην είσοδο στερέωσης. Το καπάκι
εμποδίζει την απορροφηθείσα σκόνη να βγει από την
ηλεκτρική σκούπα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η συσκευή αυτή μπορεί να περιέχει επικίνδυνη σκόνη.
Κατά την αντικατάσταση των στοιχείων του φίλτρου και
τη σακούλα συλλογής σκόνης, χρησιμοποιείτε πάντοτε
μια αναπνευστική συσκευή P2.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι
σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτή.
• Μην ενεργοποιείτε
σακούλα συλλογής σκόνης έχουν εγκατασταθεί
πλήρως και έχει δοκιμαστεί ο ρυθμιστής της έντασης
ροής.
Τοποθέτηση και απόρριψη του σάκου
φίλτρου
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάνταναχρησιμοποιείτεμιααναπνευστικήσυσκευή
P2.
• Ότανχρησιμοποιείτετοσάκοφίλτρου, να
χρησιμοποιείτε επίσης μαζί και το φίλτρο αέρα που
είναι προεγκατεστημένο στο εργαλείο. Αν δεν
χρησιμοποιήσετε μαζί το φίλτρο αέρα μπορεί να
προκληθεί ασυνήθιστος θόρυβος και θερμότητα, με
αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην μαζεύετε νερό
όταν χρησιμοποιείται το σάκο του φίλτρου. Το μάζεμα
τέτοιων πραγμάτων μπορεί να προκαλέσει τη θραύση
του σάκου του φίλτρου.
1. Επεκτείνετετοσάκοτουφίλτρου. (Εικ. 10)
2. Ευθυγραμμίστετοάνοιγματουσάκουτουφίλτρουμε
το άνοιγμα αναρρόφησης σκόνης της ηλεκτρικής
σκούπας. (Εικ. 11)
3. Τοπο θ ε τ ή στ ε
στο εργαλείο έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο στην
άκρη πέρα από την προεξοχή συγκράτησης.
Όταν απορρίπτετε το σάκο του φίλτρου, τραβήξτε την
άκρη του στομίου του σάκου του φίλτρου ώστε το στόμα
να κλείνει από ένα χαρτί.
Εγκατάσταση του σάκου πολυαιθυλενίου
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
χωρίς τον σάκο πολυαιθυλενίου. Ωστόσο, με τη χρήση
ποτέέωςότουόλαταφίλτρακαιη
ήάλλαυγράήυγρέςσκόνες
τοναστόχαρτοτουσάκουτουφίλτρου
του σάκου πολυαιθυλενίου γίνεται πιο εύκολο το άδειασμα
του δοχείου χωρίς να βρομίσετε τα χέρια σας.
Απλώστε τον σάκο πολυαιθυλενίου στο δοχείο.
Τοποθε τ ή σ τ ε τον μεταξύ της πλάκας στηρίγματος και του
δοχείου και τραβήξτε τον προς την
σωλήνα. (Εικ. 12)
Απλώστε τον σάκο γύρω από την κορυφή του δοχείου.
(Εικ. 13)
Γαντζώστε στην άλλη πλευρά του σάκου γύρω από την
κορυφή του δοχείου, έτσι ώστε τον γάντζο του προφίλτρου
να μπορεί να πιάσει και κρατήστε το σταθερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας σάκος πολυαιθυλενίου
που διατίθεται στην αγορά. Συνίσταται ένα πάχος
0,04 mm ή μεγαλύτερο.
• Ημεγάληποσότητασκόνηςθασκίσειεύκολατοσάκο,
για αυτό μην γεμίζετε τον σάκο με σκόνη πάνω από το
μισό της χωρητικότητάς του.
είσοδο του εύκαμπτου
Απόρριψητουσάκουπολυαιθυλενίου
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα είναι
σβηστή και βγαλμένη από την πρίζα πριν αδειάσετε το
σάκο παλυαιθυλενίου. Εάν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή προσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χτυπήσετε δυνατά το φίλτρο αέρα και το δοχείο. Η
άσκηση δυνατού χτυπήματος μπορεί να προκαλέσει
παραμόρφωση και ζημιά στο φίλτρο αέρα και στο
δοχείο.
• Αδειάζετε το δοχείο τουλάχιστον μια φορά την ημέρα,
αν και αυτό εξαρτάται από τον όγκο της σκόνη στο
δοχείο που έχει μαζευτεί. ∆ιαφορετικά, η δύναμη
αναρρόφησης θα εξασθενήσει και ο κινητήρας μπορεί
να πάθει ζημιά.
• Μη πιάνετε το γάντζο κατά
πιάσιμο του γάντζου μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο
του γάντζου.
Απαγκιστρώστε και ανασηκώστε το κάλυμμα του δοχείου.
• Βγάλτε το σάκο πολυαιθυλενίου προσεκτικά έξω από
το δοχείο, έτσι ώστε ο σάκος πολυαιθυλενίου να μην
μπορεί να σχιστεί από την προεξοχή μέσα στο δοχείο
κατά την εκκένωση.
• Αδειάστε το σάκο πολυαιθυλενίου πριν γεμίσει. H πάρα
πολύ μεγάλη ποσότητα σκόνης στο δοχείο μπορεί να
προκαλέσει το σχίσιμο του σάκου πολυαιθυλενίου.
το άδειασμα του δοχείου. Το
Σύνδεσηενόςεύκαμπτουσωλήνα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην πιέζετε τον εύκαμπτο σωλήνα για να τον
κάμψετε ή να τον σταμπάρετε. Ποτέ μην μετακινείτε την
ηλεκτρική σκούπα από τον εύκαμπτο σωλήνα. Η
άσκηση δύναμης, το σταμπάρισμα και το τράβηγμα του
εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να προκαλέσει θραύση ή
παραμόρφωση του σωλήνα.
• Κατά το μάζεμα μεγάλων αποβλήτων,
αποκόμματα πλάνης, σκόνες από σκυρόδεμα ή
παρόμοια, εκτός από τα μικρά απόβλητα,
όπως
65
χρησιμοποιήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με εσωτερική
διάμετρο 38 mm (προαιρετικό αξεσουάρ). H χρήση του
εύκαμπτου σωλήνα με εσωτερική διάμετρο 28 mm
μπορεί να προκαλέσει το βούλωμα του σωλήνα και
ζημιά.
• Τοπ ο θ ε τε ί τ ε πάντα το καπάκι στην είσοδο στερέωσης
κάθε φορά που αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από
το εργαλείο.
Αφαιρέστε το καπάκι από την είσοδο στερέωσης.
Μπορείτε
να τοποθετήσετε το καπάκι στον πολλαπλό
γάντζο όταν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος
στο εργαλείο. (Εικ. 16)
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα στην είσοδο του
δοχείου και περιστρέψτε τον δεξιόστροφα έως ότου
ασφαλίσει. (Εικ. 17)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάνταναχρησιμοποιείτεμιααναπνευστικήσυσκευή
P2.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αν διαφεύγει υγρό από το εργαλείο, σβήστε το αμέσως.
Αν συνεχίσετε τη χρήση σε αυτήν την κατάσταση
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και βλάβη της
ηλεκτρικής σκούπας.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση
• Μια τεχνική επιθεώρηση, συμπεριλαμβανομένης της
επιθεώρησης των φίλτρων, της αεροστεγανότητας και
του μηχανισμού ελέγχου, πρέπει να εκτελείται από ένα
καταρτισμένο άτομο τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
• Κατά τη διάρκεια της συντήρησης, όλα τα μολυσμένα
αντικείμενα που δεν μπορούν να καθαριστούν
ικανοποιητικά θα πρέπει να απορρίπτονται. Τα στοιχεία
αυτά θα πρέπει να απορρίπτονται μέσα σε
αδιαπέραστες σακούλες σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας σας.
• Μετά από εργασία σε επικίνδυνη περιοχή, το εξωτερικό
του εργαλείου πρέπει να απολυμανθεί με μεθόδους
καθαρισμού που περιλαμβάνουν κενό και να
σκουπιστεί ή να υποστεί επεξεργασία με σιλικόνη πριν
βγάλετε το εργαλείο από την
τα εξαρτήματα της συσκευής θα πρέπει να θεωρούνται
ως μολυσμένα όταν αφαιρεθούν από την επικίνδυνη
ζώνη και πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα για την
αποφυγή της διασποράς της σκόνης.
• Αλλάξτε το φίλτρο αέρα, όταν το φίλτρο αέρα είναι
βουλωμένο με σκόνη ή πιστεύετε ότι έχει μειωθεί η
απόδοση καθαρισμού.
• Ελέγξτε περιοδικά τα φίλτρα. Εάν υπάρχει φθορά σε
αυτά, αντικαταστήστε τα αμέσως.
66
ήρωγμές.
επικίνδυνηπεριοχή. Όλα
Αφαίρεσητουφίλτρουαέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Περιμένετε περίπου 5 λεπτά έτσι ώστε η σκόνη στο
δοχείο να κατακαθίσει εντελώς.
• Φροντίστε ώστε το εργαλείο να είναι αποσυνδεδεμένο
από την ηλεκτρική παροχή.
• Προσέξτε να μην αφήσετε τη σκόνη να μπει μέσα στο
εσωτερικό κάλυμμα του δοχείου κατά την αφαίρεση του
φίλτρου αέρα.
Απαγκιστρώστε το κάλυμμα του δοχείου
προσεκτικά. Τοποθετήστε την πάνω πλευρά προς τα
κάτω. (Εικ. 18)
Ξεκλειδώστε τους γάντζους του φίλτρου γυρίζοντας τον
ανασταλτικό μοχλό. (Εικ. 19)
Καλύψτε τα φίλτρα αέρα με ένα πλαστικό σάκο. (Εικ. 20)
Αφαιρέστε τα φίλτρα αέρα από το κάλυμμα του δοχείου
προσεκτικά και δέστε σταθερά τον πλαστικό σάκο.
(Εικ
. 21)
καιαφαιρέστετο
Συναρμολόγηση του φίλτρου αέρα
Όταν έχετε ξεχωριστά τα εξαρτήματα του φίλτρου αέρα,
συναρμολογήστε τα ως εξής.
Τοποθε τ ή σ τ ε το προφίλτρο πάνω από το φίλτρο σκόνης.
(Εικ. 22)
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά τα περιθώρια
του προφίλτρου και του φίλτρου σκόνης. (Εικ. 23)
Τοποθέτηση του φίλτρου αέρα
Σκουπίστε την επιφάνεια της τσιμούχας.
Τοποθε τ ή σ τ ε τα νέα φίλτρα αέρα και στερεώστε τα με τους
γάντζους των φίλτρων. (Εικ. 24)
Γυρίστε τον ασφαλιστικό μοχλό για να ασφαλίσετε τα
φίλτρα αέρα.
Τοποθε τ ή σ τ ε το κάλυμμα του δοχείου πάνω στο δοχείο και
ασφαλίστε το με τους γάντζους. (Εικ. 25)
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι οι γάντζοι
τοποθετημένοι στη σωστή θέση.
στα φίλτρα είναι
Καθαρισμόςτωναισθητήρωνστάθμης
(Εικ. 26)
Οι αισθητήρες στάθμης ανιχνεύουν υγρό όταν το δοχείο
είναι γεμάτο με υγρό. Καθαρίστε από καιρό σε καιρό τους
αισθητήρες στάθμης με ένα μαλακό πανί κατά την αλλαγή
των φίλτρων αέρα.
Καθαρισμός των φίλτρων αέρα
Τα βουλωμένα φίλτρα προκαλούν κακή απόδοση
απορρόφησης.
Καθαρίσετε τα φίλτρα από καιρό σε καιρό.
Για να απομακρύνετε τη σκόνη ή τα σωματίδια που έχουν
προσκολληθεί στα φίλτρα, αφαιρέστε το προφίλτρο από
το φίλτρο αέρα. Και κτυπήσετε το προφίλτρο αρκετές
φορές.
Περιστασιακά, πλένεται το φίλτρο σκόνης με νερό,
ξεπλύνετε και στεγνώστε καλά
Ποτέ μην πλένετε τα φίλτρα σε πλυντήριο. (Εικ. 27)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην τρίβετε και ξύνετε το φίλτρο σκόνης, το προφίλτρο
ή τον αποσβεστήρα με σκληρά αντικείμενα, όπως μια
βούρτσα και ένα ξέστρο.
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τον πολλαπλό
γάντζο ή τον γάντζο της βάσης.
Αποθήκευση των αξεσουάρ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην εφαρμόζετε υπερβολική δύναμη στα αξεσουάρ
που κρατιούνται από το στήριγμα σωλήνων. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης σε αυτά τα εξαρτήματα μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο στήριγμα σωλήνων.
Η βάση των σωλήνων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
αποθήκευση ίσιου σωλήνα, γωνιασμένου σωλήνα και
άλλων υλικών απλά και μόνο με την
των αξεσουάρ. (Εικ. 30)
Επίσης οι σωλήνες μπορούν να τοποθετηθούν στο
στήριγμα σωλήνων κατά το σύντομο σταμάτημα της
χρήσης της ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 31)
Μπορείτε να τοποθετήσετε το καπάκι στον πολλαπλό
γάντζο όταν ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος
στο εργαλείο. (Εικ. 32)
τοποθέτηση αυτών
Αποθήκευσητουεύκαμπτουσωλήνα
(Εικ. 33 και 7)
Ο εύκαμπτος σωλήνας μπορεί να τοποθετηθεί είτε στο
γάντζο της βάσης ή στον πολλαπλό γάντζο.
Για τη διασφάλιση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και της ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προϊόντος, οι επισκευές και οι άλλες εργασίες
ρύθμισης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις της Makita,
χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά εξαρτήματα της
Makita.
• Πλήρηςιμάνταςγάντζου
• Καπάκι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της
περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου Α που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN/IEC60704:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN/IEC60335:
Ητιμήεκπομπήςδόνησηςείναικάτωαπό 2,5 m/s
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΕΚ – ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Ηλεκτρική σκούπα
Αρ. Μοντέλου/Τύπος: VC2211M, VC3211M
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EK
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60335
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
λίσταςμπορείνα
): 72,5 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG900-1
ENH038-3
2
.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Εύκαμπτοςσωλήνας
• Μπροστινάμανικέτια (22, 24, 38)
• Ευθύςσωλήνας
• Γωνιακόακροφύσιο
• Στρογγυλήβούρτσα
• Φίλτροσκόνης
• Αποσβεστήρας
• Προφίλτρο
• Συγκρότημαακροφυσίου
• Γωνιασμένοςσωλήνας
• Σάκοςπολυαιθυλενίου
• Σάκοςφίλτρου
• Κολάροεύκαμπτουσωλήνα
βοήθειαήπερισσότερες
25. 11. 2014
Yasushi Fukaya
∆ιευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
67
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Emiş kuvveti ayar düğmesi
2. Hortum çapı seçim düğmesi
3. Açma/kapama düğmesi
4. Priz kapağı
5. Elektrik kablosu
6. Hortum bandı
7. Kablo haznesi
8. Ön kelepçeler
9. Hortum
10. SERBEST konum
11. KİLİTLİ konum
12. Kilitleme pedalı
13. Rulet
14. Filtre torbası
15. Tutucu levha
16. Polietilen torba
17. Tank
18. Tank kapağı
19. Kanca
20. Kapak
21. Toz filtresi
22. Muhafaza
23. Ön filtre
24. Seviye sensörleri
25. Çoklu kanca
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelVC2211M/VC3211M
ÜlkelerABİsviçreBirleşik Krallık
GerilimVolt230-240230-240110230-240
Güç tüketimiVat1.0501.0501.0501.050
Cihaz prizi için bağlantı
yükü
Toplam bağlantı yüküVat3.4502.1501.6502.950
simgesi modunda Vat2.4001.1006001.900
simgesi modunda Vat2.6001.4008502.100
ModelVC2211MVC3211M
3
Debi (hava)
ø28 mm X 3,5 m hortumla2,0 m
ø38 mm X 2,5 m hortumla3,5 m
3
/dak
/dak
Çekiş basıncı22 kPa
Koruma tipiIP X4 (su sıçramasına karşı dayanıklı)
Kullanılabilir kapasite
Toz22 L32 L
Su17 L27 L
Boyutlar (U x G x Y)552 mm x 398 mm x 569 mm552 mm x 398 mm x 685 mm
Net ağırlık16,3 kg16,9 kg
Güvenlik sınıfıSınıf I
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Simgeler
END112-4
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
................ Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli cihazları evdeki çöp kutusuna
atmayın!
Kullanılmış elektrikli cihazları, Elektrikli
ve Elektronik Cihaz Atıkları Hakkındaki
...... Kullanım kılavuzunu okuyun.
................. Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun.
................ Uyarı! Elektrik süpürgesi tehlikeli tozlar
içerebilir.
................ Kesinlikle elektrik süpürgesi üzerine
çıkmayın.
.................. Toz sınıfı M (orta). Elektrik süpürgeleri L
ve M sınıfı tozları çekebilir. Tozlar ve işçi
sağlığı ve iş güvenliği ile ilgili ülkenizde
geçerli yönetmelikleri dikkate alın.
Kullanım amacı
Bu makine hem yaş, hem kuru toz temizleme işlemi için
tasarlanmıştır. Bu makine oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, ofisler ve kiralama şirketleri gibi
yerlerde ticari kullanım için uygundur.
Güç kaynağı
Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen gerilim
değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına
bağlanmalıdır. Operatörün elektrik çarpmasına karşı
Avrupa Yönergesine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve
çevre ş
artlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
ENE084-1
ENF001-1
korunması için bu makinenin kullanım sırasında
68
topraklanması gerekir. Yalnızca üç çatallı topraklı tipte
fişleri ve makinenin fişine uygun üç kutuplu prizleri olan üç
telli uzatma kabloları kullanılmalıdır.
ELEKTRİK SÜPÜRGESİYLE İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
UYARI! Makineyi KULLANMAYA BAŞLAMADAN
ÖNCE tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
DİKKATLİCE OKUYUN. Verilen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
1. Bu elektrik süpürgesini kullanmaya başlamadan
önce, kullanıcıların kullanım talimatları konusunda
yeterli eğitimi aldıklarından emin olun.
2. Elektrik süpürgesi üzerindeki prizi yalnızca bu
kılavuzda belirtilen amaçlar için kullanın.
3. Köpük/sıvı çıkarsa, makineyi derhal kapatın.
4. Su seviyesi sınırlama cihazını düzenli olarak
temizleyin ve üzerinde hasar izleri olup olmadığını
kontrol edin.
5. Elektrik süpürgesini filtresiz kullanmayın. Hasarlı
filtreleri derhal değiştirin.
6. UZATMA KABLOSU KULLANIMI. Çalı
güç kaynağına uzak olması nedeniyle bir uzatma
kablosu kullanmanız gerekiyorsa, yeterli kalınlıkta
parçalarını ve jilet, iğne, cam kırığı vs. gibi keskin
nesneleri temizlemeye çalışmayın.
10. ELEKTRİK SÜPÜRGESİNİ BENZİN, GAZ, BOYA,
YAP IŞKAN MADDE VEYA BENZERİ YÜKSEK
PATLAMA RİSKİNE SAHİP MADDELERİN
YAKININDA KESİNLİKLE KULLANMAYIN. AÇIK ve
KAPALI konuma getirilirken açma/kapama
düğmesi kıvılcım çıkartır. Çalı
motordan benzer kıvılcımlar çıkabilir. Neticesinde
de tehlikeli bir patlama meydana gelebilir.
11. Zehirli, kansere yol açabilen, tutuşabilir ve asbest,
arsenik, baryum, berilyum, kurşun, böcek ilaçları
vs. gibi diğer tehlikeli maddeleri ve sağlık
açısından zararlı maddeleri kesinlikle elektrik
süpürgesiyle temizlemeye çalışmayın.
mı ise motora zarar verir.
şma esnasında da
ENB119-5
ştığınız yerin
12. Elektrik süpürgesini hava yağmurluyken açık
alanda kullanmayın.
13. Süpürgeyi ısı kaynaklarının (soba vs.) yakınında
kullanmayın.
14. ELEKTRİK ÇARPMASINA KARŞI DİKKATLİ OLUN.
Top ra klı yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Borular, radyatörler, fırın ve buzdolabı kasaları bu
tür topraklı yüzeylere örnektir.
15.
Soğutma deliklerini tıkamayın. Bu delikler
motorun soğumasını sağlar. Tıkanıklıklar dikkatli
bir şekilde giderilmelidir, aksi takdirde motor
havasız kalacağından yanacaktır.
16. Her zaman yere sağlam basın ve dengenizi
koruyun.
17. ELEKTRİK KABLOSUNU BAŞKA AMAÇLA
KULLANMAYIN. Elektrik süpürgesini kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın ve prizden
çıkarırken kablosundan çekmeyin. Kabloyu ısıdan,
yağdan ve keskin kenarlardan uzak tutun. Elektrik
süpürgesinin elektrik kablosunu düzenli olarak
kontrol edin ve hasar görmüşse yetkili servis
tarafından onarılmasını sağlayın. Uzatma
kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve
hasarlıysa değiştirin.
18. Hortumu bükmeyin, hızlı çekmeyin ve üzerine
basmayı
19. Çalışma sırasında düşük performans veya normal
20. ELEKTRİK SÜPÜRGESİNİ PRİZDEN ÇEKİN.
21. Elektrik süpürgesini daima ilk günkü halinde
22. ELEKTRİK SÜPÜRGENİZİN BAKIMINI DİKKATLİCE
23. PARÇALARIN HASARLI OLUP OLMADIĞINI
24. YEDEK PARÇALAR. Servis sırasında, yalnızca
25. ELEKTRİK SÜPÜRGENİZ
n.
bir durum tespit ederseniz, elektrik süpürgesini
derhal durdurun.
Kullanmadığınızda, bakım işlemlerinden önce ve
aksesuarlarını değiştirirken elektrik süpürgesini
mutlaka prizden çekin.
tutmak için her kullanımdan sonra süpürgenizi
temizleyin ve bakımını yapın.
YAPIN. Daha yüksek ve güvenli bir performans
elde etmek için elektrik süpürgesini temiz tutun.
Aksesuarları değiştirirken ilgili talimatları takip
edin. Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz
tutun ve saplara yağ veya gres bulaşmasına izin
vermeyin.
KONTROL ED
devam etmeden önce, işlevlerini gerektiği şekilde
yerine getirdiklerinden emin olmak için
muhafazanın veya diğer parçaların hasar görüp
görmediğini kontrol edin. Hareketli parçalardaki
ayar bozukluklarını, eğilmeleri, kırık parçaları ve
makinenin işleyişini etkileyebilecek diğer her tür
durumu kontrol edin. Hasar gören muhafazalar ve
diğer parçalar, bu kılavuzda aksi belirtilmediği
sürece yetkili servis tarafından tamir edilmeli veya
değiştirilmelidir. Hasarlı açma/kapama düğmeleri
yetkili servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Açma/kapama düğmesi gerektiği gibi çalışmayan
bir elektrik süpürgesini kullanmayın.
orijinal parçalarla aynı yedek parçaların
kullanılmasına dikkat edin.
KALDIRIN. Süpürgeyi kullanmadığınız zamanlarda
kapalı bir yere kaldırın.
İN. Elektrik süpürgesini kullanmaya
İ KULLANMADIĞINIZDA
69
26. Elektrik süpürgenize iyi bakın. Hor kullanılması en
dayanıklı elektrik süpürgesinin bile
arızalanmasına ve hasar görmesine neden olabilir.
27. Süpürgenin iç veya dış parçalarını benzin, tiner
veya kimyasal temizlik maddeleri kullanarak
temizlemeye çalışmayın. Aksi takdirde, çatlaklar
ve renk bozuklukları meydana gelebilir.
28. Elektrik süpürgenizi yağ bazlı boyalardan, boya
tinerinden, benzinden, bazı güve önleyici
maddelerden vs. tutuşabilir, patlayıcı veya zehirli
buharların çıkabileceği kapalı alanlarda veya
tutuşabilir tozların bulunduğu ortamlarda
kesinlikle kullanmayın.
29. Çalışmanız bittikten sonra süpürgenin elektrik
kablosunu yerde bırakmayın. Bu durum, birinin
kabloya takılıp düşmesine veya elektrik
süpürgesinin hasar görmesine neden olabilir.
30. Uyuşturucu maddelerin ve alkolün etkisi
altındayken bu ve hiçbir makineyi kullanmayı
31. Temel bir güvenlik kuralı olarak, koruyucu
gözlükler veya yan tarafı siperli koruyucu
gözlükler kullanın.
32. Toz lu ç a lışma ortamlarında toz maskesi kullanın.
33. Bu makine fiziksel, algısal veya akli olarak yeterli
olmayan veya deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişilerin ve çocukların kullanımı için uygun
değildir.
34. Küçük çocuklar elektrik süpürgesiyle
oynamamaları konusunda uyarılmalıdır.
35. Elektrik süpürgesine, fişine ve kordonuna
kesinlikle elleriniz ıslakken dokunmayın.
36. Basamaklarda çalışırken çok daha dikkatli olun.
37. Elektrik süpürgesini tabure veya çalışma tezgahı
olarak kullanmayın. Aksi takdirde, makine
düşebilir ve yaralanmalara yol açabilir.
n.
DAHA SONRA BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
UYARI:
• Elektrik süpürgesini fişe takmadan önce makinenin
kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrik
süpürgesinin, açma/kapama düğmesi açıkken prize
takılması makinenin istenmeyen şekilde çalışmasına
ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Açma/kapatma işlemi (Şekil 1)
Elektrik süpürgesini çalıştırmak için, açma/kapama
düğmesini “I” tarafına getirin. Elektrik süpürgesini
durdurmak için ise açma/kapama düğmesini “O” tarafına
getirin. (Şekil 2)
Emiş kuvveti, çalışma ihtiyacınıza bağlı olarak
ayarlanabilir.
simgesine getirilerek yükseltilebilir.
Ayrıca, hortum çapı seçim düğmesini kullanacağınız
hortum çapına ayarlayın.
Hortum çapı seçim düğmesi
Düğmeyi kullanacağınız hortuma göre uygun yöne
çevirin.
NOT:
Düğmeyi ortaya ayarlamayın. Hortum çapına göre iki
taraftan birine sonuna kadar çevirin.
Uyarı sesi
İki farklı tipte uyarı sesi mevcuttur. Bir tanesi kısa bip sesi,
diğeri uzun bip sesidir.
Hava akış hızı 20 m/sn değerinin altına düştüğünde,
elektrik süpürgesi güvenlik nedeniyle kısa uyarı bip sesleri
çıkartır. Bu sesleri duyduğunuzda, hortum çapı seçim
düğmesini ve emiş kuvvetinin çok düşük olmadığını
kontrol edin. Bip sesleri devam ediyorsa, bakım yapın
veya size en yakın servis merkezine danışın.
Tank suyla doluysa, elektrik süpürgesi uzun bip sesi
çıkartır.
Tank doluysa ve bip sesi çıkıyorsa, elektrik süpürgesini
kapatın ve tankı boşaltın.
Elektrikli cihazların bağlanması (Şekil 3
ve 2)
UYARI:
• Bir elektrikli cihazı bağlamadan veya sökmeden önce
hem elektrik süpürgesinin, hem de cihazın kapalı
konumda olduğundan emin olun. Açık konumdaki bir
elektrikli cihazın açık konumdaki bir elektrik
süpürgesine bağlanması, cihazın ani ve beklenmedik
bir şekilde çalışmasına ve neticesinde de ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
• “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde belirtilen sınırın
üzerinde çekilen güç değerine sahip elektrikli cihazları
kesinlikle emiş kuvveti ayar düğmesi çevirerek elektrik
süpürgesi üzerindeki cihaz prizine takmayın. Belirtilen
çekilen güç değerini aşan elektrikli cihazların elektrik
süpürgesine bağlanması aşırı ısınmaya ve elektrik
süpürgesinin hasar görmesine neden olabilir.
•Topraklı bir cihaz bağlarken, topraklama levhalı fişi
elektrik süpürgesinin cihaz prizine takın.
Elektrik süpürgesine yalnızca “TEKNİK ÖZELLİ
bölümünde belirtilen çekilen güç değerini aşmayan
elektrikli cihazlar bağlanabilir.
1. Bir elektrikli cihazı bağlamadan önce, priz kapağını
açın ve elektrikli cihazın fişini elektrik süpürgesi
üzerindeki cihaz prizine takın.
2. Bir elektrikli cihazı bağlarken, elektrik kablosunu ve
hortumu belirli aralıklarla yerleştirilen hortum
bantlarıyla sabitleyin. Böylece, hortumun elektrik
kablosuna dolaşması engellenir. (Şekil 4)
3. Açma/kapama düğmesini “AUTO” konumuna getirin.
4. Emiş kuvveti ayar düğmesini, kullanmayı
düşündüğünüz elektrikli cihazın çektiği güce uygun bir
konuma getirin.
5. Bağlanan elektrikli cihaz açık konuma getirildiğinde
elektrik süpürgesi de açılacak, kapalı konuma
getirildiğinde süpürge de kapanacaktır. Elektrik
KLER”
70
süpürgesi, takılan elektrikli cihaz kapalı konuma
getirildikten sonra birkaç saniye daha çalışır.
6. Çalışmanız bittikten sonra, elektrikli cihazı elektrik
süpürgesi prizinden çıkartın.
7. Çalışmanız bittikten sonra elektrik süpürgesini
kapatın.
Emiş işlemi sırasında otomatik emiş
durdurma
UYARI:
• Köpük veya sabunlu sıvıları çekmeyin. Köpük veya
sabunlu su çekilmesi, otomatik emiş durdurma devreye
girmeden önce hava çıkışından köpük gelmesine
neden olabilir. Elektrik süpürgesinin bu şekilde
kullanılmaya devam edilmesi, elektrik çarpmasına ve
süpürge arızasına neden olabilir.
Elektrik süpürgesi, belirli bir miktarın üzerinde su
çekildiğinde motora su girmesini önleyen bir
mekanizmaya sahiptir.
Tank suyla doluysa, elektrik süpürgesi uzun bip sesi
çıkartır. Bu bip sesini duyduğunuzda elektrik süpürgesini
kapatın ve tankı boşaltın.
Kablo haznesinin kullanımı
DİKKAT:
• Kablo haznesini kapatırken parmaklarınızı
sıkıştırmamaya dikkat edin. Aksi takdirde,
yaralanmalar meydana gelebilir.
İKAZ:
• Kablo haznesine aşırı kuvvet uygulamayın. Aşırı
kuvvet uygulanması halinde kablo haznesi hasar
görebilir. Kullanmadığınız zamanlarda kablo haznesini
kapalı tutun.
Kablo haznesi açılarak aşağıda sıralanan işlemler
gerçekleştirilebilir.
1. Elektrik kablosunun saklanması (Şekil 5)
İKAZ:
• Elektrik süpürgesini veya süpürgeye bağlanan
elektrikli cihazı, elektrik kablosu kablo haznesi
etrafına sarılıyken çalıştırmayın. Elektrik
süpürgesinin veya süpürgeye bağlanan elektrikli
cihazın bu
verebilir.
2. Ön kelepçelerin saklanması (Şekil 6)
22, 24 ve 38 numaralı ön kelepçeler (aynı anda yalnızca
iki tanesi) saklanabilir.
3. Hortumun saklanması (Şekil 7)
4. Kablo haznesi için makul boyutta bir elektrikli
şekilde kullanılması elektrik kablosuna zarar
cihazın, örneğin bir sunta kesme makinesinin
yerleştirilmesi. (Şekil 8)
Ruletin kilitlenmesi ve açılması (Şekil 9)
Ruleti kilitlemek için kilitleme pedalına bastırın. Bu
işlemden sonra rulet hareket etmeyecektir. Ruleti tekrar
açmak için kilitleme pedalını yukarı doğru çekin.
Elektrik süpürgesi kullanılmadığında, çalışmaya ara
verdiğinizde ve elektrik süpürgesini sabit tutmak için ruleti
kilitlemeniz doğru olacaktır.
Kilitleme pedalını elinizle hareket ettirin.
İKAZ:
• Elektrik süpürgesini hareket ettirirken, ruletin kilitli
olmadığından emin olun. Elektrik süpürgesinin rulet
kilitli konumdayken hareket ettirilmesi rulete zarar
verebilir.
Kapak
Montaj girişinde bir kapak mevcuttur. Bu kapak, çekilen
tozun elektrik süpürgesinden çıkmasını engeller.
MONTAJ
UYARI:
• Elektrik süpürgesi tehlikeli tozlar içerebilir. Filtre
elemanlarını ve toz torbasını değiştirirken, daima bir P2
respiratör kullanın.
• Elektrik süpürgesi üzerinde herhangi bir işlem
yapmadan önce makinenin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan emin olun.
• Tüm filtreler ve toz torbası yerine doğru şekilde
takılana ve debi kontrolü test edilene kadar kesinlikle
elektrik süpürgesini açmayın.
Filtre torbasının takılması ve atılması
UYARI:
• Daima bir P2 respiratör kullanın.
• Filtre torbası kullanılırken, önceden makineye takılı
olan hava filtresini de kullanın. Hava filtresinin
kullanılmaması durumunda anormal gürültü ve ısı
meydana gelebilir ve neticesinde yangın çıkabilir.
DİKKAT:
• Filtre torbasını kullandıktan sonra kesinlikle su veya
diğer sıvıları veya yaş tozları çekmeyin. Aksi takdirde,
filtre torbası yırtılabilir.
1. Filtre torbasını gerin. (Şekil 10)
2. Filtre torbasının açıklığını elektrik süpürgesinin toz
emiş açıklığıyla aynı hizaya getirin. (Şekil 11)
3. Filtre torbasını
ilerisine oturacak şekilde ittirin.
Filtre torbasını çıkartırken, kenarı filtre torbasının ağzına
doğru, bu kısım bir kağıtla kapanacak şekilde çekin.
Polietilen torbanın takılması
Elektrik süpürgesi polietilen torba takılmadan da
kullanılabilir. Ancak, polietilen torba kullanılması
durumunda tankın boşaltılması kolaylaşır ve elleriniz
kirlenmez.
Polietilen torbayı tanka yayın. Tutucu levhayla tank
arasından geçirin ve hortum girişine doğru çekin.
(Şekil 12)
Torbayı tankın üst bölümünün etrafına yayın. (Şekil 13)
Torbanın diğer kenarını tankın üst bölümü etrafına geçirin.
Bu işlem sırasında ön filtre kancasının sağlam şekilde
oturduğundan emin olun.
NOT:
• Piyasada satılan polietilen torbalar kullanılabilir.
0,04 mm ve daha kalın olanlarının kullanılması önerilir.
• Çok fazla toz çekilmesi torbanın kolayca aş
neden olur, bu nedenle toplanan tozun torba
kapasitesinin yarı sını geçmemesine dikkat edin.
n karton kısmını mandal çıkıntısının
ınmasına
71
Polietilen torbanın atılması
UYARI:
• Polietilen torbayı boşaltmaya başlamadan önce
mutlaka elektrik süpürgesinin kapalı ve fişinin prizden
çekili olduğundan emin olun. Aksi takdirde, elektrik
çarpabilir ve ciddi yaralanmalar ortaya çıkabilir.
DİKKAT:
• Hava filtresine ve tankına şiddetli bir darbe
uygulamamaya dikkat edin. Şiddetli bir darbe
uygulanırsa, hava filtresi ve tank yıpranabilir veya
hasar görebilir.
•Boşaltma işlemi, tankta toplanan toz miktarına bağlı
olmasına rağmen, tankı günde en az bir defa boşaltın.
Aksi takdirde, emiş kuvveti zayıflar ve motor
arızalanabilir.
•Tankı boşaltırken kancasından tutmayın. Kancadan
tutulması kancaya zarar verebilir.
Tank k a p a ğını çıkartın ve kaldırın. (Şekil 14)
Polietilen torbayı tanktan ç
NOT:
• Polietilen torbayı dikkatli bir şekilde tanktan çıkarın. Bu
işlem sırasında polietilen torbanın bir yere
takılmamasına ve tank içerisindeki çıkıntıya değerek
zedelenmemesine dikkat edin.
• Polietilen torbayı tamamen dolmasını beklemeden
boşaltın. Tank içerisinde fazla miktarda toz olması,
polietilen torbanın aşınmasına neden olabilir.
ıkarın. (Şekil 15)
Hortum bağlanması
DİKKAT:
• Bükmek veya yerleştirmek için hortuma kesinlikle
kuvvet uygulamayın. Elektrik süpürgesini kesinlikle
hortumundan tutarak taşımayın. Hortuma kuvvet
uygulanması veya hortumun bastırılması veya
çekilmesi hortumun kopmasına veya hasar görmesine
neden olabilir.
• Küçük atıklar dışında planya talaşı, beton tozları vs.
gibi kaba atıklar çekilirken, iç çapı 38 mm olan bir
hortum (opsiyonel aksesuar) kullanın. İç çapı 28 mm
olan bir hortumun kullanılması hortumun tıkanmasına
ve zarar görmesine neden olabilir.
• Hortumu makineden her çıkarttığınızda montaj girişinin
kapağını kapatın.
Hortumu tankın montaj girişine takın ve sabitlenene kadar
saat yönünde çevirin. (Şekil 17)
ÇALIŞTIRMA
UYARI:
• Daima bir P2 respiratör kullanın.
DİKKAT:
• Elektrik süpürgesinden köpük veya sıvı gelirse,
makineyi derhal kapatın. Elektrik süpürgesinin bu
şekilde kullanılmaya devam edilmesi, elektrik
çarpmasına ve süpürge arızasına neden olabilir.
BAKIM
UYARI:
•Bakım gerçekleştirirken daima bir P2 respiratör
kullanın.
DİKKAT:
• Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan emin olun.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
• En az yılda bir defa yetkili bir kişi tarafından filtrelerin,
hava sızdırmazlığının ve kontrol mekanizmasının
kontrolü de dahil teknik kontrol gerçekleştirilmelidir.
•Bakım çalışması tarafından, yeterince temizlenemeyen
tüm kirli parçalar mutlaka atılmalıdır. Bu parçalar,
ülkenizde uygulanan yönetmeliklere göre geçirmez
torbalarla atılmalıdır.
• Tehlikeli alanlarda çalışıldıktan sonra, makinenin dış
kısmı vakumlu temizlik yöntemleri kullanılarak
temizlenmeli ve makine tehlikeli alandan çıkartılmadan
önce silinmeli veya uygun bir sızdırmazlık maddesi
uygulanmalıdır. Tehlikeli alandan çıkartılan bir
makinenin tüm parçaları kirlenmiş olarak kabul edilmeli
ve tozun dağılmaması için uygun önlemler alınmalıdır.
• Hava filtresi tozla tıkalıyken veya elektrik süpürgesinin
performansının düştüğünü düşünüyorsanız, hava
filtresini değiştirin.
• Filtreleri düzenli olarak kontrol edin. Filtrelerde aşınma
varsa, derhal değiştirin.
Hava filtresinin çıkartılması
DİKKAT:
• Tanktaki tozun tamamen oturması için yaklaşık
5 dakika bekleyin.
• Makinenin fişinin çekili olduğundan emin olun.
• Hava filtresini çıkartırken, tozun tank kapağı içerisine
girmemesine dikkat edin.
Tank k a p a ğını çekin ve dikkatlice çıkartın. Baş aşağı
çevirin. (Şekil 18)
Filtre kancalarını kilitleme pedalından açın. (Şekil 19)
Hava filtrelerini plastik bir torbayla sarın. (Şekil 20)
Hava filtrelerini tank kapağından dikkatlice çıkartın ve
plastik torbayı sağlam şekilde bağlayın. (Şekil 21)
Hava filtresinin takılması
Hava filtresi parçalarını ayırırsanız, bu parçaları şu şekilde
takın.
Ön filtreyi toz filtresi üzerine yerleştirin. (Şekil 22)
Ön filtre ve toz filtresi sınırlarının doğru şekilde
ayarlandığından emin olun. (Şekil 23)
Hava filtresinin takılması
Sızdırmazlık yüzeyini silin.
Yeni hava filtrelerini ayarlayın ve filtre kancalarıyla
sabitleyin. (Şekil 24)
Kilitleme pedalıyla hava filtrelerini kilitleyin.
Tank k a p a ğını tanka yerleştirin ve kancalarla kilitleyin.
(Şekil 25)
72
İKAZ:
• Filtreler üzerindeki kancaların doğru konuma
ayarlandığından emin olun.
Seviye sensörlerinin temizlenmesi
(Şekil 26)
Tank suyla dolduğunda seviye sensörleri sıvı algılar. Hava
filtrelerini değiştirirken zaman zaman seviye sensörlerini
yumuşak bir bezle silerek temizleyin.
Hava filtrelerinin temizlenmesi
Tıkalı bir filtre, emiş performansını düşürür.
Filtreleri düzenli olarak temizleyin.
Filtrelere yapışan tozları ve partikülleri temizlemek için, ön
filtreyi hava filtresinden çıkartın. Ön filtreye birkaç defa
hafifçe vurun.
Arada sırada toz filtresini su altında yıkayın ve durulayın.
Ancak, tekrar kullanmadan önce mutlaka gölgede
tamamen kurumasını bekleyin. Filtreleri kesinlikle
makinede yıkamayın. (Şekil 27)
NOT:
• Toz filtresi, ön filtre veya muhafaza üzerine kesinlikle
fırça veya spatula gibi sert cisimler değdirmeyin.
• Filtrelerin belirli bir kullanım süresi vardır, bu nedenle
daima yedeklerinin bulundurulması önerilir.
Elektrik kablosunun saklanması
(Şekil 28 ve 29)
Elektrik kablosunu çoklu kanca veya kablo haznesi
etrafına sarın.
Aksesuarların saklanması
NOT:
• Boru kanalı tarafından tutulan aksesuarlara aşırı
kuvvet uygulamayın. Bu aksesuarlara aşırı kuvvet
uygulanması boru kanalına zarar verebilir.
Boru kanalı düz boruların, eğimli boruların ve benzeri
parçaların saklanması için kullanılabilir. Bu aksesuarların
kanala bastırılması yeterlidir. (Şekil 30)
Borular boru kanalına yerleştirilebilir ve ayrıca elektrik
süpürgesi taşınırken düşmemesi için kilitle elektrik
süpürgesine sabitlenebilir. (Şekil 31)
Hortum makineye bağlıyken, kapağı çoklu kancaya
yerleştirebilirsiniz. (Şekil 32)
Hortumun saklanması (Şekil 33 ve 7)
Hortumu kablo haznesine veya çoklu kancaya
yerleştirebilirsiniz.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Yetkili
Makita Servis Merkezleri tarafından orijinal Makita yedek
parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
•Hortum
• Ön kelepçeler (22, 24, 38)
•Düz boru
•Köşe alma ucu
• Yuvarlak fırça
• Toz filtresi
• Muhafaza
•Ön filtre
• Uç tertibatı
•Eğimli boru
• Polietilen torba
• Filtre torbası
• Hortum bandı
• Kemer kancası (tam)
• Kapak
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Çalışma Sesi
EN/IEC60704 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı çalışma
sesi seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında çalışma sesi seviyesi 80 dB (A)’yı
aşabilir.
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
EN/IEC60335’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Titreşim emisyonu değeri 2,5 m/sn
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Elektrik Süpürgesi
Model Numarası/Tipi: VC2211M, VC3211M
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60335
2006/42/EC’ye uygun teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
): 72,5 dB (A)
pA
25. 11. 2014
2
ENG905-1
ENG900-1
’nin altındadır.
ENH038-3
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
73
74
75
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885182-932www.makita.com
ALA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.