Makita UT2204 User Manual

Page 1
GB Power Mixer Instruction manual
F Mélangeur électrique Manuel d’instructions
D Rührgerät Betriebsanleitung
I Miscelatore elettrico Istruzioni per l’uso
NL Elektrische menger Gebruiksaanwijzing
E Mezcladora eléctrica Manual de instrucciones
P Misturadora eléctrica Manual de instruções
DK Motormixer Brugsanvisning
N Mørtelmikser Bruksanvisning
SF Sekoituskone Käyttöohje
GR Αναδευτήρας Οδηγίες χρήσης
UT2204
Page 2
1
2
3
12
7
4
5
6
8
7
34
9
10
5
11
56
9
5
10
5
11
78
2
Page 3
12
13
15
14
910
14 16
11
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Lock button
2. Switch trigger
3. Indicator lamp
4. Hex nut
5. Shaft
6. Shaft holder
7. Wrench 19
8. Notch
9. Mixing blade
10. Hex bolt
11. Flat surface
12. Filter
13. Cover
14. Screwdriver
15. Limit mark
16. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model UT2204 No load speed (min Mixing blade diameter 220 mm
Overall length 929 mm
Net weight 3.7 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
................ Read instruction manual.
................ DOUBLE INSULATION
Intended use
The tool is intended for mixing wall materials, etc. (except flammable materials)
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
-1
) 550
END201-2
ENE056-1
ENF002-1
SPECIFIC SAFETY RULES GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Indicator lamp (Fig. 2)
The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged to the mains. If the indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched ON, the carbon brushes may be worn out, or the motor or the switch may be defective. If the indicator lamp does not light up, the mains cord or the indicator lamp may be defective. When the mains cord is defective, the tool nei­ther starts nor lights the indicator lamp. When the indicator lamp is defective, the tool starts without the indicator lamp lighting up.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing shaft (Fig. 3 & 4)
Tighten the shaft with hex. Nut into the shaft holder as far as the hex nut comes into contact with the holder. Hold the notch in the shaft holder with wrench 19 so that it can­not revolve. With the notch held so, tighten the hex nut with another wrench 19 in the direction of arrow.
Installing mixing blades (Fig. 5 & 6)
Insert the mixing blade into the shaft and secure it with the hex bolt. At this time, position it so that the top end of the hex bolt always fits to the flat surface on the shaft and tighten the hex bolt with the provided wrench. When installing the mixing blades at two different posi­tions (which is applicable only to the mixing blades allowed to do so), mount and secure the two mixing blades on the flat part of the shaft with the hex bolts so that the same surface of blades faces each other as shown in the figure. (Fig. 7 & 8)
OPERATION
Mixing
CAUTION:
• Do not use to mix flammable material such as paint with thinner used as solvent. Failure to do so may cause injury.
1. Hold the rear handle of the tool with one hand and the
grip with the other hand firmly, place the mixing blade under material fully and turn on the tool after making sure work site safety.
2. Move the mixing blade up and down during the mixing
operation so that whole part of material can be mixed.
3. When finishing mixing, turn off the tool, make sure that
the mixing blade has come to a complete stop, and then pull it out of the vessel.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing filter (Fig. 9)
Replace the filter regularly as the cooling efficiency of the tool is reduced due to built-up dust or particles in the filter. Insert the slotted bit screwdriver and the like between the tool and the cover as shown in the figure. Lift it up just like using a shovel and remove the cover. Replace the filter in the cover with a new one. Reinstall the cover on the tool.
Replacing carbon brushes (Fig. 10)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 11) To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Mixing blades
• Shaft
5
Page 6
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Vergrendelknop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Bedrijfslampje
4. Zeskantmoer
5. As
6. Ashouder
7. Sleutel 19
8. Platte kant
9. Schoepenwiel
10. Zeskantbout
11. Platte kant
12. Filter
13. Afdekking
14. Schroevendraaier
15. Slijtgrensmarkering
16. Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UT2204
Onbelaste snelheid (min
Diameter van schoepenwiel 220 mm
Totale lengte 929 mm
Netto gewicht 3,7 kg
Veiligheidsklasse /II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
................ Lees de gebruiksaanwijzing.
................ DUBBEL GEÏSOLEERD
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het mengen van stucmaterialen, enz. (behalve brandbare materialen).
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
-1
) 550
END201-2
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
ENE056-1
ENF002-1
gereedschap werden geleverd. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet­geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
7. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
GEB001-2
15
Page 7
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
In- en uitschakelen (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens op de vergrendelknop. Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en laat u deze vervolgens weer los.
Bedrijfslampje (zie afb. 2)
Het bedrijfslampje brandt groen wanneer het gereedschap op het lichtnet is aangesloten. Als het bedrijfslampje brandt, maar het gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de schakelaar in de aan-stand wordt gezet, kunnen de koolborstels versleten zijn, of kan de motor of schakelaar defect zijn. Als het bedrijfslampje niet brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of het lampje zelf kapot zijn. Als het netsnoer defect is, zal het gereedschap niet kunnen worden ingeschakeld en brandt het bedrijfslampje niet. Als het lampje stuk is, start het gereedschap zonder dat het bedrijfslampje brandt.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
16
De as monteren (zie afb. 3 en 4)
Draai de as zo ver mogelijk in de ashouder en zet de as vast met de zeskantmoer zodat deze tegen de ashouder komt. Houd daarbij de platte kant in de ashouder op zijn plaats met een sleutel 19 zodat de ashouder niet meedraait. Terwijl u de platte kant stilhoudt, draait u de zeskantmoer in de richting van de pijl vast met een andere sleutel 19.
Het schoepenwiel monteren (zie afb. 5 en
6)
Plaats het schoepenwiel op het uiteinde van de as en zet het vast met de zeskantbout. Let er daarbij op dat de punt van de zeskantbout aangrijpt op de platte kant van de as, en zet dan de zeskantbout vast met de bijgeleverde sleutel. Wanneer u twee schoepenwielen op de as monteert (wat alleen acceptabel is voor schoepenwielen waarvoor dit toegestaan is), monteert u de twee schoepenwielen ieder met behulp van een zeskantbout op het platte deel van de as, zodanig dat van ieder schoepenwiel dezelfde kant tegenover elkaar ligt.(zie afb. 7 en 8)
BEDIENING
Mengen
LET OP:
• Gebruik het gereedschap niet om brandbare materialen te mengen, zoals verf met verdunner dat gebruikt wordt als oplosmiddel. Als u dat toch doet, kan letsel worden veroorzaakt.
1. Houd de achterhandgreep van het gereedschap met
één hand en de zijhandgreep met de andere hand stevig vast, houdt het schoepenwiel helemaal onder het mengmateriaal en schakel het gereedschap in nadat u zich van de veiligheid van de werkplek hebt overtuigd.
2. Beweeg het schoepenwiel tijdens het mengen op en
neer zodat al het materiaal gelijkmatig wordt gemengd.
3. Nadat het mengen klaar is, schakelt u het
gereedschap uit, en nadat u zeker weet dat het schoepenwiel stilstaat, trekt u het schoepenwiel uit het gemengde materiaal.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Het filter vervangen (zie afb. 9)
Vervang het filter regelmatig aangezien het koelvermogen van het gereedschap afneemt naarmate zich stof en deeltjes ophopen in het filter. Steek een platkopschroevendraaier of iets dergelijks tussen het gereedschap en de afdekking, zoals aangegeven in de afbeelding. Wrik met de punt van de schroevendraaier de afdekking omhoog en verwijder deze.
Page 8
Vervang het filter in de afdekking door een nieuwe. Plaats de afdekking terug op het gereedschap.
De koolborstels vervangen (zie afb. 10)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast (Zie afb. 11). Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita­vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Schoepenwiel
•As
17
Page 9
ENGLISH
For European countries only Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
2
.
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione
Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 83 dB (A). Eventuali variazioni sono comprese in 3 dB (A). Il livello acustico in esercizio può superare 85 dB (A).
– Indossare una protezione acustica. – In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non supera i 2,5 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma EN60745.
2
.
FRANÇAIS
Pour les pays d’Europe uniquement Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 83 dB (A). L'incertitude est de 3 dB (A). Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l'utilisation. – Portez des protections d’oreilles. – La valeur d'accélération quadratique pondérée typique ne dépasse pas 2,5 m/s Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische Schalldruck beträgt 83 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A) überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. – Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2
.
2,5 m/s Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745 gewonnen.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen Geluidsniveau en trilling
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A). De afwijking is 3 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 85 dB (A). – Draag gehoorbescherming. – De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 83 dB (A). La incertidumbre es de 3 dB (A). El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB (A).
– Utilice protección para los oídos. – El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
CE 2005
2
.
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
37
Page 10
PORTUGUÊS
Só para países Europeus Ruído e vibração
O nível acústico ponderado A é de 83 dB (A). O coeficiente de imprecisão é de 3 dB (A). O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 85 dB (A).
– Use protecção para os ouvidos. – A raiz quadrada do valor médio ponderado da variação da aceleração não é superior a 2,5 m/s
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
2
.
NORSK
Gjelder bare land i Europa Støy og vibrasjon
Typisk A-vektet lydtrykknivå er 83 dB(A). Usikkerheten er på 3 dB(A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
– Bruk hørselvern. – Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke mer enn 2,5 m/s
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745.
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Usikkerheden er 3 dB (A). Støjniveauet under arbejdet kan være højere end 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2
2,5 m/s
.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa Buller och vibration
Den typiska ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Mättoleransen är 3 dB (A). Bullernivån under drift kan överstiga 85 dB (A).
- Använd hörselskydd. –
Kvadratiska medelvärdet för accelerationen överstiger inte
2
2,5 m/s
.
Dessa värden är framtagna i enlighet med EN60745.
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
Vain Euroopan maat Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A). Virhemarginaali on 3 dB (A). Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen painotettu tehollisarvo on enintään 2,5 m/s
2
.
Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης Θρυβος και κραδασFς
Το σύνηθες σταθµισµένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι 83 dB (A). Η αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 85 dB (A). – Να φοράτε ωτοασπίδες. – Η συνήθης σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρίζα της τιµής επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s Οι τιµές αυτές έχουν ληφθεί σύµφωνα µε το EN60745.
CE 2005
2
.
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνος κατασκευαστής:
38
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Page 11
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/
EC.
ITALIANO
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014, EN61000
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
39
Page 12
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60745, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, EN60745, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN60745, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προϊν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνος κατασκευαστής:
40
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Page 13
414243
Page 14
Page 15
Page 16
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884659-996
Loading...