GB Hand-Held Mixer Original Instructions
F Batteur mélangeur Notice originale
D Rührgerät Originalbetriebsanleitung
I Miscelatore manuale Istruzioni originali
NL Roerinrichting Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
E Agitador manual Instrucciones de servicio originales
P Misturadora de Mão Instruções Originais
DK Røreværk Original brugsanvisning
GR ΑναµεικτήραςΕλληνικήµετάφραση
UT 1400
Page 2
Page 3
UT 1
200
110V~
1050W
560rpm
This manual shall be subject to modification without prior noticeinthecourseof
The following symbols are used for the equipment. It is importanttoknowtheir
aint, glue, tile adhesiveetc.u
amount of approximately 30kg. The diameter of the stirrers thatareusedshould
is suitable for stirring and mixing paints, plaster,mortar,tile
adhesive, levelling and smoothing compounds, and similar materialsuptoa
quantity of 50kg. The diameter of the mixing agitators must notexceedavalueof
sible for damages caused by inappropriateuse.
Generally accepted accident prevention regulations and thesafetyinstructions
your workplace clean and avoid hazardoussituations.
M 14
Safety class: II
Safety degree: IP 20
Weight according to EPTA
Procedure 01/2003:
3,2 kg
developments and technical progress.
Note: The technical data may differ depending on the country.
Symbols
meaning before you use the tool.
Read instructions
Work with concentration and care.
Keep
Precautions shall be taken to protect operators.
230 V ~
1300 W
0–580 rpm
5,2 kg
Double protective insulation
Intended use
The mixer UT 1200 is used to stir and mix p
not exceed 120mm.
The mixer UT 1400
140mm.
The user shall be respon
enclosed shall be observed.
p to an
Page 4
Power supply
The machine shall only be connected to the voltage stated on the type plate and it
only works with single-phase AC voltage. It is provided with double protective
insulation according to European standards and thus, it may be also connected to
sockets without ground cable.
Do only use extension cables with sufficient cross section. A cross section that is
too small may lead to excessive loss of power and overheating of the tool and the
cable.
Safety Instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THIS MACHINE:
1. If the connecting cable is damaged or cut during work, do not touch it and
immediately disconnect the power plug. In any case, do not work with the
tool if the connecting cable is damaged.
2. The tool should not be humid and it should not be operated in a humid
environment.
3. Do not use the tool to mix explosive or easily inflammable substances and
do not use it in areas close to these substances.
4. Do not use the cable to carry the tool.
5. Do always inspect the tool, the cable and the plug before using it. Repairs
shall only be carried out by an expert. The plug shall only be connected to
the socket if the tool is switched off.
6. Do only operate the tool outdoor with a residual current circuit breaker with
a maximum of 30 mA.
7. Do not leave the hand-held mixer running unattended.
8. Do disconnect the power plug and check if the hand-held mixer is switched
off when it is left unattended, e.g. during assembly and disassembly work,
voltage drop, insertion and/or assembly of accessories.
9. Do switch off the tool if it stops to operate due to whatever cause in order to
avoid a sudden start of operation when it is unattended.
10. Do always lead the cable away behind the tool.
11. Do not use the tool if a part of the housing and/or the switch, cable or plug is
damaged.
12. Power tools shall be inspected by an expert regularly.
13. Do not touch rotating parts.
14. Be careful with long hair. Do not wear loose clothing.
15. Do not manipulate the tool.
16. Do ensure that the handle bars are dry, clean and free from oil and grease.
17. When the tool is operated manually, make sure that you always hold the
tool with both hands and you stand in a firm position. Be aware of the
reaction moment of the tool.
Page 5
18. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Operating the machine
Wrong use may result in damages. Therefore, the following instructions shall
always be observed:
Use stirrers recommended by the manufacturer (maximum diameter: 120 mm
(UT1200), 140 mm (UT1400) with M14 thread).
Do not overload the machine in a way that causes a standstill.
Tool change
Caution!
Do always remove the power plug before carrying out any work on the tool.
You may catch your fingers when inserting the tool. Therefore, do always wear
protective gloves when changing tools.
The work spindle of the tool is provided with a M14 internal thread.
Keep thread and front surfaces clean. Do use a SW 22 spanner to remove the
stirrer and to hold up the work spindle.
Switching the machine on and off
Short-Time Operation
Starting the machine: Press on/off switch
Stopping the machine: Release on/off switch
Permanent Operation
Starting the machine: Press on/off switch and while keeping it pressed, engage
the lock button
Stopping the machine: Press on/off switch again and release it
The mixer has an electronic switch in order to regulate the speed level by
keystrokes.
It is recommended to only use it when the machine is started or stopped in order
to avoid splashing material. If the continuous mode is operated with reduced
speed, it leads to overstress because the machine is not provided with enough
cooling air and overheating will occur significantly faster.
Care and Maintenance
Repairs shall only be carried out by qualified staff trained and experienced in this
area. The tool shall be inspected by a skilled electrician after every repair. The
power tool is designed to require only a minimum of maintenance and care.
However, the following work shall be carried out and/or the following parts shall
be inspected regularly:
• Do always keep the power tool and the ventilation slots clean.
• Make sure that no foreign objects get into the power tool.
• If the tool breaks down, the repair shall only be carried out by an authorised
shop.
Page 6
Information on noise and vibration
UT 1
200
UT 1
200
instructions hasbeenmeasuredin
accordance with a standardised test method given in EN 60745andcanbeused
to compare one tool with another. It is also suitable for a preliminaryevaluationof
set out in these instructions presentsthemain
applications of the power tool. If the power tool is used for otherapplicationsor
with different tools or if maintenance is not sufficient, the vibrationemissionlevel
antly higher vibration emissionlevelduring
In order to be accurate, an estimation of the level of exposuretovibrationshould
also take into account the times when the tool is switched offandwhenitis
ly used. This may significantly reduce thelevelofexposure
Additional protective measures in order to protect the operatorfromvibration
effects, e.g. maintenance of power tools and tools, keepinghandswarm
Only for EU countries
In observance of the European Directive 2012/19/ECon
equipment and its
law,electric
have reached the end of their life mustbe
collected separately and returned to an environmentally
UT 1
4
00
UT 1
4
00
Measured values determined according to EN 60745
The A-weighted noise level of the tool is typically:
Sound pressure level (LPA) 86 dB(A)
Sound power level (LWA) 97 dB(A)
Uncertainty K 3 dB
Wear ear protection!
Hand-arm vibration: 1,05 m/s²
Uncertainty K 1,5 m/s²
Measured values determined according to EN 60745
The vibration emission level indicated in these
the vibration emission level.
The vibration emission level
may vary. This may lead to a signific
the whole working period.
86 dB(A)
97 dB(A)
3 dB
0,5 m/s²
1,5 m/s²
running but not actual
to vibration during the whole working period.
organisation of work processes, shall be determined.
Environmental Protection
waste electrical and electronic
implementation in accordance with national
tools that
compatible recycling facility.
,
Page 7
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible Manufacturer declare that the
following Makita Machine(s):
Designation of Machine: Hand-Held Mixer
Model No / Type: UT 1200 / UT 1400
Are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or standardised
Documents:
EN 60745
In observance of European Directive on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law.
The Technical Documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd,
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
Authorised representation in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, England
Page 8
UT 1
200
110V~
05
-
1
-
1
0
Sous réserve de modifications dans l'intérêt du progrèstechnique,sans
Les données techniques peuvent varier d'un pays àl'autre.
dessous sont utilisés en relation avec l’équipement.
sert à délayer et à mélanger despeintures,dela
colle, de la colle à carrelage et autres dont la quantité maxi doitêtreinférieureà
30 kg environ. Les batteurs mis en œuvre ne devraient pas dépasser120mmen
é pour le mélange de couleurs,decrépis,de
mortier, de colle à carrelages, masse d’égalisation, masticetdematériaux
. Le diamètre du batteurnedoitpas
r des dommages survenusenraisond'un
Il faut tenir compte des prescriptions de sécurité généralementadmisesetles
Conservez votre poste de travail propre et évitezdes
Prévoir des équipements de protection individuelle
UT 1
400
-
1
-
1
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tension nominale:
Puissance absorbée:
110 V ~
850 W
Vitesse en charge: 0–400 min
230 V ~
960 W
0–360 min
Fréquence: 50 Hz
Prise d'outil:
Classe de protection:
Degré de protection:
Poids suivant procédure
EPTA 01/2003:
M 14
IP 20
3,2 kg
notification préalable.
Remarque:
Symboles
Les symboles civous avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire le mode d'emploi
Soyez concentrés et soigneux.
dangereuses
0–56
II
1
0 W 1300 W
min
0–580 min
5,2 kg
Familiarisez-
230 V ~
situations
Double isolement de protection
Utilisation conformément à sa destination
Le batteur mélangeur UT 1200
diamètre.
Le batteur UT 1400 est appropri
similaires pour une quantité jusqu'à 50 kg
excéder 140 mm.
L'usager assumera la responsabilité pou
usage non conforme avec sa finalité.
consignes de sécurité ci-jointes.
Page 9
Alimentation en courant
Veillez à ce que la machine ne soit connectée qu'à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Elle ne fonctionne que sous tension alternative monophasée.
Pourvue d'un double isolement de protection suivant les directives européennes,
la machine peut également être branchée aux prises sans câble de terre.
Utilisez uniquement des rallonges ayant une section transversale suffisante. Une
section transversale trop faible peut entraîner une perte de puissance démesurée
ainsi qu’une surchauffe de la machine et du câble
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Règles additionnelles de sécurité pour cette machine
1. Ne touchez jamais un câble d'alimentation qui soit endommagé ou coupé
pendant le travail, mais débranchez immédiatement l'appareil à ce cas-là. Ne
jamais utiliser l’appareil avec un câble d'alimentation endommagé.
2. L’appareil ne doit pas être humide ni être utilisé dans un environnement
humide.
3. Ne jamais utiliser l’appareil pour mélanger des matières explosives ou
facilement inflammables ou à proximité immédiate de telles matières.
4. Ne jamais transporter l’appareil en le portant par le câble.
5. Vérifiez l’appareil, le câble et la fiche d’alimentation chaque fois avant qu'il
soit utilisé. Ne faites réparer les dommages que par un spécialiste. Ne
branchez la machine que lorsqu'elle est mise hors circuit.
6. N'utilisez l’appareil à l'extérieur qu'avec un déclencheur par courant de défaut
de 30 mA maxi.
7. N’utilisez le batteur mélangeur que sous surveillance.
8. Débranchez l'appareil et assurez-vous que le B.P. soit mis sur Arrêt lorsque
le batteur mélangeur n'est plus sous surveillance, comme par ex. pour les
travaux de montage et de démontage, en cas de chute de tension, lors de la
mise en place ou du montage d’un accessoire.
9. Mettez la machine hors circuit si elle s’arrête pour une raison quelconque.
Vous évitez de cette façon sa remise en marche accidentelle sans
surveillance.
10. Conduire le câble toujours vers l’arrière de la machine.
11. Ne jamais utiliser l’appareil si le boîtier est défectueux en partie ou si son
B.P., son câble d'alimentation ou la prise sont endommagés.
12. Les outils électriques sont assujettis à une inspection à effectuer par un
spécialiste dans des intervalles réguliers.
13. Ne pas toucher par vous mains dans des pièces en rotation.
14. Attention avec les cheveux longs. Vêtements serrés obligatoires pour
travailler avec l'appareil.
15. Toute manipulation sur l’appareil est interdite.
16. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Page 10
17. En mode manuel, il faut tenir l’appareil toujours par les deux mains et prendre
une position sûre. Tenez compte du couple de réaction de la machine.
18. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Mise en route
Un maniement incorrect peut entraîner des dommages. Veuillez donc toujours
tenir compte des indications ci-dessous:
Utilisez les batteurs préconisés par le constructeur (diamètre maxi 120 mm
(UT1200), 140mm (UT1400) avec filet M14).
Evitez que la machine soit stoppée en raison d'une surcharge.
Changement de l’outil
Attention!
Il est obligatoire que l'appareil soit débranché avant de procéder à travailler sur ce
dernier. Vous pouvez écraser vos mains lors de la mise de l'outil. Utilisez des
gants de protection pour effectuer le changement d'outil.
La broche porte-outil de la machine possède un filet femelle M 14.
Maintenez le filet et les faces frontales en état propre.
Utilisez une clé plate de 22 pour desserrer le batteur et pour contre-serrer sur la
broche porte-outil.
Mise en marche / arrêt
Régime instantané
Mise en marche: Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt.
Arrêter: Relâcher le B.P. Marche/Arrêt.
Régime continu
Mise en marche: Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt et le bloquer en position
appuyée moyennant le bouton d'arrêt.
Arrêter: Appuyer encore sur le B.P. Marche/Arrêt et puis le
relâcher.
Attention !
Le batteur mélangeur est doté d’un commutateur électronique qui sert à régler le
nombre de tours en fonction de la pression exercée.
L’utilisation du commutateur n’est conseillée que lors du démarrage et lors de
l’arrêt de la machine pour éviter des éclaboussures de matériau. Par contre, un
régime continu à un nombre de tours réduit entraîne une surcharge puisque le
moteur est encore moins refroidi et risque une surchauffe plus rapide.
Entretien et réparation
Une réparation ne doit être effectuée que par personnel qualifié ayant la
formation et l'expérience demandées.
L’appareil doit être vérifié par un spécialiste électricien après chaque réparation.
Page 11
De par sa conception l’outil électrique ne demande qu'un minimum d’entretien. Il
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
faut cependant effectuer les travaux et les vérifications suivants dans des
intervalles réguliers:
•L'outil électrique et les fentes de ventilation doivent être maintenus en état
propre.
•Evitez l'introduction de corps étrangers dans l'enceinte de l'outil électrique en
travaillant.
•En cas de panne de l’appareil, la réparation ne doit être effectuée que par un
atelier autorisé
Information sur les bruits /vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 60745
Le niveau sonore évalué A de l’appareil s’élève en général à :
Niveau de pression acoustique (LPA) 86 dB(A) 86 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 97 dB(A) 97 dB(A)
Incertitude K 3 dB 3 dB
Porter une protection acoustique !
Vibration au niveau de la main/du bras 1,05 m/s² 0,5 m/s²
Incertitude K 1,5 m/s² 1,5 m/s²
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 60745
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions de service a été
mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé dans la norme EN
60745 et peut être utilisé pour comparer différents outils électriques. Il est
également adapté pour une estimation provisoire de la sollicitation vibratoire.
Le niveau de vibration indiqué représente les principales applications de l’outil
électrique. Mais si l’appareil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec
des forets divergents ou après une maintenance insuffisante, le niveau de
vibration peut diverger. Cela peut augmenter nettement la sollicitation vibratoire
pendant la totalité de la période de travail.
Pour évaluer exactement la sollicitation vibratoire, il faut également tenir compte
des périodes pendant lesquelles l’appareil est débranché ou pendant lesquelles il
est branché mais où il n’est pas effectivement utilisé. Cela peut nettement réduire
la sollicitation vibratoire pendant la totalité de la période de travail.
Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur
contre l’effet des vibrations comme par exemple: maintenance d’outils électriques
et de forets, tenir les mains bien chaudes, organisation des flux de travaux.
Page 12
Protection de l’environnement
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU
relative aux déchets d’équipements électriqueset
électroniques et sa mise en vigueur conformément
législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être isolésetsuivre
déclarequela
qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documentsnormalisés
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8502 JAPAN
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, England
aux
une voie de recyclage appropriée.
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
machines suivantes:
Désignation de la machine: Batteur mélangeur
N° de modèle / Type: UT 1200 / UT 1400
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes:
2006/42/EC
et
suivants:
EN 60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir:
Makita International Europe Ltd,
Technical Department
Michigan, Drive, Tongwell,
01.04.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Représentation autorisée en Europe:
Makita International Europe Ltd.
ou les
.
Page 13
DEUTSCH
UT 1
200
110 V~
0W
-
1
-
1
0
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung unddestechnischen
Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Im Folgenden sind Symbole dargestellt, die im Zusammenhangmitder
Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutungvordem
dient zum Anrühren und DurchmischenvonFarben,
Fliesenkleber u.a. bis zu einer Menge von ca. 30 kg. DerDurchmesserder
ist geeignet zum Rühren und MischenvonFar
und Spachtelmassenundähnlichen
. Der Durchmesser der
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftetderBenutze
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis:
Symbole
Einsatz des Werkzeuges kennen.
Bedienungsanleitung lesen
0–56
II
105
230 V ~
1300 W
min
0–580 min
5,2 kg
Arbeiten Sie konzentriert und lassen
Gefahrensituationen.
Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Doppelt Schutzisoliert
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Rührgerät UT 1200
Leim,
benutzten Rührquirle sollte dabei 120 mm nicht überschreiten.
Das Rührgerät UT 1400
Putzen, Mörtel, Fliesenkleber, AusgleichsMaterialien bis zu einer Menge von 50 kg
140 mm nicht überschreiten.
Rührquirle darf
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
ben,
r.
Page 14
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung
angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ein zu
schwacher Querschnitt kann zu übermäßigem Leistungsverlust und zur
Überhitzung von Maschine und Kabel führen.
Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen.
Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewaren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE:
1. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese
nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit
beschädigter Anschlussleitung betreiben.
2. Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben
werden.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht zum Mischen von Explosionsgefährdeten oder
leicht entflammbaren Stoffen oder in deren Umgebung.
4. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
5. Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Lassen Sie
Schäden nur von einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei
ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken.
6. Betreiben Sie das Gerät im Freien nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
mit max. 30 mA.
7. Lassen Sie das Rührgerät nur unter Aufsicht arbeiten.
8. Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, wenn das Rührgerät unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Aufund Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der
Montage eines Zubehörteiles.
9. Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen
bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsichtigten
Zustand.
10. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
11. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist, bzw.
bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
12. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer Prüfung durch
den Fachmann unterzogen werden.
13. Nicht in rotierende Teile fassen.
14. Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
15. Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt.
16. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Page 15
17. Während des Handbetriebes Gerät immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen. Beachten Sie das Reaktionsmoment der
Maschine.
18. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Inbetriebnahme
Falsche Handhabung kann zu Schäden führen. Deswegen die folgenden
Hinweise stets beachten:
Benutzen Sie die vom Hersteller empfohlenen Rührquirle (Durchmesser max. 120
mm (UT1200), 140 mm (UT1400) mit M14-Gewinde).
Die Maschine nicht so weit belasten, dass sie zum Stillstand kommt.
Werkzeugwechsel
Vorsicht!
Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker ziehen.
Sie können sich die Hände beim Einsetzen des Werkzeuges einklemmen.
Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel deshalb immer
Arbeitsschutzhandschuhe.
Die Arbeitsspindel der Maschine besitzt ein M 14-Innengewinde.
Halten Sie Gewinde und Stirnflächen sauber.
Verwenden Sie zum Lösen des Rührquirls und zum Gegenhalten an der
Arbeitsspindel einen Maulschlüssel SW 22.
Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mi
Arretierknopf fixieren.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen.
Das Rührgerät ist mit einem Elektronikschalter ausgerüstet.
Je nach Tastendruck kann damit die Drehzahl reguliert werden.
Die Benutzung empfiehlt sich nur zum An- und Auslauf der Maschine zur
Vermeidung von herumspritzendem Material. Ein Dauerbetrieb mit verminderter
Drehzahl führt zur Überlastung, da dem Motor dann weniger Kühlluft zur
Verfügung steht und dieser dadurch deutlich schneller überhitzt.
Page 16
Pflege und Wartung
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und
Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden.
Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen.
Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung
erforderlich ist. Regelmäßig sind jedoch folgende Arbeiten auszuführen bzw.
Bauteile zu überprüfen:
• Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten.
• Bei der Arbeit ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Innere des
Elektrowerkzeuges gelangen.
•Bei einem Ausfall des Gerätes ist eine Reparatur nur durch eine autorisierte
Werkstatt ausführen zu lassen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (LPA) 86 dB(A) 86 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) 97 dB(A) 97 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB 3 dB
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug
und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Page 17
Entsorgung
Nur für EU
-
Länder
der Europäischen Richtlinie 2012/19/EUüber
Altgeräte und ihrer Umsetzungin
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
erklären,dassdie
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten
im Bestand unsererautorisieten
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8502 JAPAN
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, England
Gemäß
Elektro- und Elektronik-
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Rührgerät
Modell Nr. / Typ: UT 1200 / UT 1400
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
hergestellt werden:
EN 60745
Die technische Dokumentation befindet sich
Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd,
Technical Department
Michigan, Drive, Tongwell,
01.04.2013
werden.
.
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Autorisierte Vertretung in Europa
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Page 18
UT 1
200
110V~
050
-
1
-
1
0m
Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche risultanti dall’evoluzionetecnologica
I dati tecnici possono essere diversi a seconda delpaese.
Qui di seguito sono riportati i simboli utilizzati relativamenteall’attrezzatura.È
importante conoscere questi simboli prima di procedereall’utilizzo
serve per la preparazione e la miscelazionedicolori,colle,
una quantità di 30 kg circa. Il diametrodelrotore
è adatto a mescolare e mischiare colori, intonacatura,malta,
finoadunaquantità
di 50 Kg. Il diametro del miscelatore non può superare i 140 mm.
L’utilizzatore dovrà rispondere di qualsiasi danno riconducibileall’utilizzonon
Osservare le norme antinfortunistiche generalmente riconosciutenonché
Durante l’uso dell’attrezzatura occorre concentrarsisullavoroe
lavorare in modo accurato. Tenere pulito il l’ambientedilavoroed
Adottare accorgimenti per la sicurezza dell’operatore.
UT 1
4
00
-
1
-
1
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale:
Potenza nominale:
110 V ~
850 W
Velocità sottocarico: 0–400 min
230 V ~
960 W
0–360 min
Frequenza: 50 Hz
ITALIANO
Attacco:
Classe di protezione:
Grado di protezione:
Peso conforme alla EPTA
Procedure 01/2003:
M 14
IP 20
3,2 kg
anche senza alcun preavviso.
Avvertenza:
Simboli
dell’attrezzatura.
Leggere il manuale di istruzione
0–56
II
1
W 1300 W
in
5,2 kg
230 V ~
0–580 min
evitare qualsiasi situazione di pericolo.
A doppio isolamento protettivo
Utilizzo appropriato
L’agitatore UT 1200
colle per piastrelle ecc. fino ad
utilizzato non dovrebbe essere superiore a 120 mm.
L'agitatore UT 1400
collante per piastrelle, autolivellanti e mastici e materiali simili
appropriato.
avvertimenti per la sicurezza in allegato.
gli
Page 19
Alimentazione elettrica
La macchina deve essere collegata esclusivamente a tensioni corrispondenti ai
valori di targa e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. La
macchina è dotata di doppio isolamento protettivo conforme alle direttive europee
e quindi può essere collegata all’alimentazione elettrica anche senza cavo di
terra.
I cavi di prolunga utilizzati devono avere una sezione sufficiente. I cavi con
sezione troppo piccola possono causare delle perdite energetiche eccessive e/o il
surriscaldamento della macchina e dei cavi stessi.
Norme di sicurezza
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER QUESTA MACCHINA:
1. In caso di danneggiamento e/o di rottura del cavo di alimentazione durante il
lavoro evitare assolutamente di toccare il cavo. Estrarre subito la spina dalla
presa di corrente. Non fare mai funzionare l’apparecchio con il cavo di
alimentazione danneggiato.
2. L’apparecchio non deve essere umido e non deve essere fatto funzionare in
ambienti umidi.
3. Non usare l’apparecchio per miscelare sostanze a rischio di esplosione e/o
facilmente infiammabili e/o in ambienti dove tali sostanze sono presenti.
4. Per trasportare l’apparecchio non impugnare il cavo.
5. Prima di usare l’apparecchio controllare sempre l’apparecchio stesso, il cavo
e la spina di collegamento. Gli eventuali difetti devono essere riparati
esclusivamente da personale qualificato. Per inserire la spina nella presa di
corrente la macchina deve essere spenta.
6. Per utilizzare l’apparecchio all’aperto è assolutamente necessario usare un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto con max. 30 mA.
7. Far funzionare l’agitatore esclusivamente in presenza dell’operatore.
8. Quando l’agitatore viene lasciato incustodito, p.es. durante i lavori di
montaggio/smontaggio, in caso di caduta di corrente, per il montaggio di un
accessorio ecc., estrarre la spina dalla presa di corrente e verificare che
l’interruttore sia spento.
9. Qualora la macchina dovesse fermarsi per qualsiasi causa, spegnere
l’interruttore per evitare l’avviamento improvviso della macchina quando è
incustodita.
10. Disporre il cavo di alimentazione sempre dietro la macchina.
11. Non usare l’apparecchio in presenza di danni/difetti/guasti del carter,
dell’interruttore, del cavo di alimentazione e/o della spina di collegamento.
12. Le apparecchiature elettriche devono essere controllate ad intervalli regolari
da personale qualificato.
13. Non avvicinare la mano ai componenti in rotazione.
Page 20
14. Attenzione ai capelli lunghi. Per il lavoro con l’apparecchio portare indumenti
aderenti.
15. È vietata qualsiasi modifica all’apparecchio.
16. Tenere le impugnature asciutte, pulite e libere da oli e grassi.
17. Durante il funzionamento manuale tenere l’apparecchio sempre con
entrambe le mani e fare attenzione di trovarsi in una posizione stabile. Fare
attenzione alla coppia reattiva della macchina.
18. Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora
venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a
contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Messa in funzione
Gli errori operativi possono essere causa di danni. Per questo motivo occorre
osservare le seguenti indicazioni:
Usare gli utensili rotori consigliati dal produttore (diametro max. 120 mm (UT
1200), 140 mm (UT 1400) con filetto M14).
Evitare carichi di lavoro che provocano il fermarsi della macchina.
Cambio dell’utensile
Attenzione!
Prima di procedere ai lavori sull’apparecchio è assolutamente necessario estrarre
la spina dalla presa di collegamento. Durante il montaggio dell’utensile sussiste il
pericolo di schiacciamento della mano. Per cambiare l’utensile portare sempre
guanti protettivi.
L’albero della macchina è dotato di una filettatura interna M 14.
Tenere pulite la filettatura e le superfici frontali. Per allentare il rotore e per tenere
fermo l’albero usare una chiave fissa SW 22.
Accensione e spegnimento
Funzionamento a breve termine
Attivazione: Premere l'interruttore accensione/spegnimento
Spegnimento: Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento
Funzionamento prolungato
Accensione: Premere il pulsante di accensione/spegnimento e, tenendolo
premuto, inserire il pulsante di blocco
Spegnimento: Premere nuovamente l'interruttore di accensione/spegnimento e
quindi rilasciarlo
L’agitatore è dotato di un interruttore elettronico.
L’interruttore permette la regolazione della velocità di rotazione.
L’uso di questa funzione è consigliato soltanto nella fase di avviamento e di
fermata della macchina per evitare gli spruzzi di materiale. Il funzionamento
continuo a velocità di rotazione ridotta può causare un sovraccarico del motore
per la quantità ridotta di aria di raffreddamento disponibile per il motore con il
conseguente surriscaldamento dello stesso.
Page 21
Cura e manutenzione
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
Le riparazioni devono essere esguite esclusivamente da personale qualificato ed
idoneo in base alla sua formazione ed alla sua esperienza lavorativa.
Dopo ogni riparazione l’apparecchio deve essere controllato da un elettricista
qualificato. L’attrezzatura elettrica è concepita in modo tale da richiedere
operazioni di manutenzione soltanto minime che consistono nelle seguenti
operazioni e/o controlli di componenti da eseguire ad intervalli regolari:
• Tenere sempre pulite l’attrezzatura elettrica e le fessure di ventilazione.
• Durante il lavoro occorre fare attenzione per evitare la penetrazione di corpi
estranei all'interno dell’attrezzatura elettrica.
•In caso di disfunzione dell’apparecchio la riparazione deve essere eseguita
esclusivamente da un’officina autorizzata.
Informazioni sulle emissioni acustiche/sulle vibrazioni
Misurazioni eseguite in conformità alla norma EN 60745
Il livello sonoro dell’apparecchio valutato A ètipicamente:
livello di pressione sonore (LPA) 86 dB(A) 86 dB(A)
livello di potenza sonora (LWA) 97 dB(A) 97 dB(A)
incertezza K 3 dB 3 dB
Usare una protezione per l’udito!
Vibrazioni trasmesse alla mano/al braccio:
1,05 m/s² 0,5 m/s²
incertezza K 1,5 m/s² 1,5 m/s²
Misurazioni eseguite in conformità alla norma EN 60745
Il livello delle vibrazioni indicato nel presente manuale di istruzioni è stato rilevato
tramite un metodo di misurazione standardizzato in conformità alla norma EN
60745 e può essere usato per un confronto tra attrezzature elettriche diverse. Il
valore rilevato è anche idoneo per essere usato ai fini di una valutazione
provvisoria delle sollecitazioni da vibrazione.
Il livello delle vibrazioni indicato è rappresentativo per gli utilizzi principali previsti
per l’attrezzatura elettrica. L’uso dell’attrezzatura elettrica per altre applicazioni
e/o con altri tipi di utensili montati e/o in condizioni di manutenzione insufficiente
può risultare in livelli di vibrazioni diversi con un possibile aumento importante
delle sollecitazioni da vibrazione durante tutto il tempo di lavoro.
Ai fini di una precisa valutazione delle sollecitazioni indotte dalle vibrazioni si
consiglia di considerare anche i tempi durante i quali l’attrezzatura è spenta o è in
funzione senza lavorare effettivamente. In questo modo le sollecitazioni da
vibrazione riferite sull’intero tempo di lavoro possono risultare ridotte in misura
importante.
Si consiglia di adottare ulteriori accorgimenti per la protezione dell’operatore dalle
vibrazioni come per esempio: manutenzione dell’attrezzatura elettrica e degli
utensili da montare, tenere calde le mani, organizzazione delle sequenze
operative.
Page 22
Protezione ambientale
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2012/19/EUsui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettronicheed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale,gli
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti
rappresentanteautorizzatoin
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8502 JAPAN
Keynes Bucks MK15 8JD, England
separatamente ed essere
ecologica.
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Miscelatore manuale
Modello No./Tipo: UT 1200 / UT 1400
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/EC
standardizzati:
EN 60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
Europa, che è :
Makita International Europe Ltd,
Technical Department
Michigan, Drive, Tongwell,
01.04.2013
.
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Rappresentanza autorizzata in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Milton
Page 23
UT 1
200
110V~
050
–
min
In verband met continue productontwikkelingen en technischeverbeteringen
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgevingworden
: de technische gegevens kunnen per land verschillen.
Hierna zijn er symbolen afgebeeld, die in verband met deuitrustinggebruikt
betekenis vóór hetgebruikvanhet
dient voor het aanmengen en door elkaarmengenvan
verf, lijm, kleefspecie e.a. tot een hoeveelheid van maximaalca.30kg.De
diameter van de gebruikte roerstok mag daarbij niet meer dan 120mmbedragen.
ren en mengenvanverf,
pleister, mortel, tegellijm, egalisatiemassa's,plamuursel en soortgelijkematerialen
tot een hoeveelheid van 50 kg. De diameter van de roergarde magnietgroterzijn
ontstaat ten gevolgevangebruik
Algemeen geldende preventieve maatregelen en debijgevoegde
NEDERLANDS
Houd uw werkplaats netjes en vermijd gevaarlijkesituaties.
Voorzorgsmaatregelen ter bescherming van de bedienertreffen.
UT 1
4
00
Technische specificaties
Nominale spanning:
Opgenomen vermogen:
Belast snelheid:
110 V ~
850 W
0–400
min-1
230 V ~
960 W
0–360
min-1
Frequentie: 50 Hz
Gereedschapsopname:
Beschermingsklasse:
Beschermingsniveau:
Gewicht in overeenstemming
met EPTA-procedure 01/2003:
M 14
IP 20
3,2 kg
kunnen de
gewijzigd.
Opmerking
Symbolen
worden. Het is belangrijk dat u hun
gereedschap kent.
230 V ~
1
W 1300 W
0
560
-1
II
0–580
min
-1
5,2 kg
Gebruiksaanwijzing lezen
Werk geconcentreerd en ga met zorg te werk.
Dubbel randgeaard
Gebruik volgens voorschrift
Het roerapparaat UT 1200
Het roerapparaat UT 1400 is geschikt voor het roe
dan 140 mm.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade die
tegen de voorschriften in.
veiligheidsvoorschriften moeten worden opgevolgd.
Page 24
Voedingsspanning
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op de spanning die op het
typeplaatje staat vermeld en werkt uitsluitend met eenfasewisselspanning. Het
apparaat is dubbel randgeaard volgens de Europese richtlijnen en kan daardoor
ook worden aangesloten op contactdozen zonder massakabel.
Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met voldoende dwarsdoorsnede. Een te
kleine dwarsdoorsnede kan tot buitensporig rendementsverlies en tot
oververhitting van machine en netsnoer leiden.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE:
1. Indien bij het werk het aansluitsnoer beschadigd of doorgeknipt wordt, mag
u het niet aanraken, maar moet u onmiddellijk de netstekker uittrekken.
Apparaat nooit met beschadigd aansluitsnoer bedienen.
2. Het apparaat mag niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving
bediend worden.
3. Gebruik het apparaat niet voor het mengen van explosieve of licht
ontvlambare stoffen of in de omgeving daarvan.
4. Draag het apparaat nooit aan het snoer.
5. Telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker controleren. Laat
beschadigingen uitsluitend door een vakman verhelpen. Stekker uitsluitend
bij een uitgeschakelde machine in de contactdoos steken.
6. Bedien het apparaat in de open lucht enkel via een aardlekschakelaar met
max. 30 mA.
7. Laat het roerapparaat uitsluitend onder toezicht werken.
8. Trek de netstekker uit en controleer dat de schakelaar uitgeschakeld is
wanneer het roerapparaat zonder toezicht blijft, bijvoorbeeld bij montage- en
demontagewerkzaamheden, bij spanningsverlies, bij het gebruik c.q. de
montage van accessoires.
9. Schakel de machine uit wanneer ze om één of andere reden blijft stilstaan.
U vermijdt daardoor een plotse start in een toestand zonder toezicht.
10. Snoer altijd langs achter van de machine weg leiden.
11. Gebruik het apparaat niet als een deel van de behuizing defect is c.q. bij
beschadigingen aan schakelaar, voedingsdraad of stekker.
12. Elektrisch gereedschap moet op regelmatige tijdstippen aan een inspectie
door een vakman onderworpen worden.
13. Niet in roterende onderdelen grijpen.
14. Wees voorzichtig met lang haar. Uitsluitend met nauw aansluitende kledij
werken.
15. Manipulaties aan het apparaat zijn niet toegestaan.
16. Houd de handgrepen droog, netjes en vrij van olie en vet.
Page 25
17. Tijdens de handmatige werking apparaat altijd met beide handen
vasthouden en een veilige plaats innemen. Neem het reactiemoment van de
machine in acht.
18. Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap
onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Ingebruikname
Door onjuist gebruik kan schade ontstaan. Houd u zich daarom altijd aan
onderstaande aanwijzingen:
Maak uitsluitend gebruik van de door de fabrikant aanbevolen roerstokken
(doorsnede max. 120 mm (UT1200), 140 mm (UT1400) met een M 14schroefdraad).
De machine niet zo zwaar belasten dat deze tot stilstand komt.
Gereedschapswissel
Opgepast!
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat onvoorwaardelijk netstekker
uittrekken. U kunt uw handen bij het gebruik van het gereedschap inklemmen.
Gebruik voor de gereedschapswissel daarom altijd handschoenen, die u tijdens
de werkzaamheden beschermen.
De hoofdspil van de machine bezit een M 14-binnenschroefdraad.
Houd schroefdraad en voorzijden netjes.
Gebruik om de roerstok te lossen en om aan de hoofdspil tegen te houden een
gaffelsleutel SW 22.
Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken en in ingedrukte toestand
vergrendelen met behulp van de vaststelknop.
Uitschakelen: aan-uitschakelaar nogmaals indrukken en weer loslaten.
Het roerapparaat is met een elektronische schakelaar uitgerust.
Door het indrukken van de toets kan daarmee het toerental gereguleerd worden.
Het gebruik is enkel voor de start en uitloop van de machine aanbevelenswaardig
en dit om rondspattend materiaal te vermijden. Een continue werking met een
verlaagd toerental leidt tot overbelasting omdat er dan minder koellucht ter
beschikking van de motor staat en deze daardoor duidelijk sneller oververhit
geraakt.
Page 26
Zorg en onderhoud
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en
ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden.
Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur
gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat
een minimum aan onderhoud noodzakelijk is. Regelmatig dienen echter volgende
werkzaamheden uitgevoerd c.q. dienen volgende componenten gecontroleerd te
worden:
•Het elektrogedeelte en de ventilatiesleuven moeten schoon worden
gehouden
•Let er tijdens de werkzaamheden op dat er geen vreemde voorwerpen
terechtkomen in het inwendige van de roerinrichting.
•Bij een uitval van het apparaat mag men een reparatie enkel in een erkende
werkplaats laten uitvoeren.
Informatie over geluiden/trillingen
Meetwaarden vastgesteld in overeenstemming met EN 60745
Het met A beoordeelde geluidsniveau van het apparaat bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau (LPA) 86 dB(A) 86 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA) 97 dB(A) 97 dB(A)
Onzekerheid K 3 dB 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Trilling aan hand/arm: 1,05 m/s² 0,5 m/s²
Onzekerheid K 1,5 m/s² 1,5 m/s²
Meetwaarden vastgesteld in overeenstemming met EN 60745
Het in deze instructies vermelde trilniveau werd in overeenstemming met een in
EN 60745 genormaliseerde meetmethode gemeten en kan voor de onderlinge
vergelijking van elektrisch gereedschap gebruikt worden. Het is ook voor een
voorlopige inschatting van de belasting door trillingen geschikt.
Het aangegeven trilniveau vertegenwoordigt de voornaamste toepassingen van
het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap echter voor andere
toepassingen met afwijkend inzetstuk of onvoldoende onderhoud gebruikt wordt,
kan het trilniveau afwijken. Dit kan de belasting door trillingen tijdens de gehele
arbeidsperiode aanzienlijk doen toenemen.
Voor een nauwkeurige taxatie van de belasting door trillingen dient er ook
rekening gehouden te worden met de perioden, tijdens dewelke het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar in werking is, maar niet effectief gebruikt wordt. Dit
kan de belasting door trillingen tijdens de gehele arbeidsperiode aanzienlijk doen
afnemen.
Leg bijkomende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vóór de
uitwerking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetstukken, het warm houden van de handen, de organisatie
van arbeidsprocessen.
Page 27
Milieubescherming
Alleen voor landen van de EU
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU over
elektrische en elektronische oude apparaten ende
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moetenniet
meer bruikbare elektrische gereedschappen apartworden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoo
fabrikant,verklarendatde
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normenof
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkendeertege
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8502 JAPAN
Gemachtigde vertegenwoordiging in Europa:
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, England
EU-Verklaring van Conformiteit
worden hergebruikt.
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Roerinrichting
Modelnr./Type: UT 1200 / UT 1400
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
genormaliseerde documenten:
EN 60745
in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd,
Technical Department
Michigan, Drive, Tongwell,
01.04.2013
rde wijze
nwoordiger
.
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Page 28
UT 1
200
110V~
05
-
1
-
1
0m
II
Este manual está sujeto a modificaciones sin previo avisopordesarrolloy
Se usan los símbolos siguientes para el equipo. Es importanteconocersu
sirve para agitado y mezcladodepinturas,cola,
adhesivo para alicatados y otros hasta una cantidad de aprox.30kg.Eneste
caso el diámetro de los batidores de agitación no debe sobrepasar120mm.
es idóneo para agitar y mezclar pi
morteros, adhesivo para baldosas, emplastes, masas decompensacióny
materiales similares de hasta 50 kg de masa. El diámetrodelasvarillas
El usuario será responsable de cualquier daño provocado
Deben obedecerse las normas de prevención de accidentesaceptadas
lugar de trabajo limpio y evitesituaciones
Deben tomarse precauciones para proteger a losoperarios.
UT 1
4
00
-
1
-
1
Datos técnicos
Tensión nominal:
Consumo:
Velocidad nominal:
Frecuencia:
Soporte de herramienta:
Clasificación de seguridad:
Grado de seguridad:
Peso según procedimiento
EPTA 01/2003:
ESPAŇOL
110 V~
850 W
0–400 min
0–360 min
3,2 kg
230 V~
960 W
50 Hz
M 14
IP 20
1
0–56
0 W
in
0–580 min
5,2 kg
230 V~
1300 W
avances técnicos.
Nota: Los datos técnicos pueden variar según el país.
Símbolos
significado antes de usar la herramienta.
Lea las instrucciones
Trabaje con concentración y cuidado.
Mantenga el
peligrosas.
Aislamiento protector doble
Finalidad de uso
El agitador manual UT 1200
El agitador UT 1400
nturas, revoques,
agitadoras no debe superar los 140 mm.
por un uso
inadecuado.
generalmente y las instrucciones de seguridad incluidas.
Page 29
Alimentación
El aparato debe conectarse exclusivamente a la tensión descrita en la placa
identificadora y funciona solamente con tensión CA de una fase. Incluye
aislamiento protector doble en cumplimiento de los estándares europeos y, por
tanto, puede conectarse también a tomas sin cable de toma de tierra.
Use exclusivamente cables extensores con una sección adecuada. Una sección
de cable demasiado pequeña puede provocar un exceso de pérdida de potencia
y sobrecalentar la herramienta y el cable.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
NORMAS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA ESTE APARATO:
1. Si el cable de conexión está dañado o se corta durante el trabajo, no lo toque
y desconecte de inmediato el enchufe. En cualquier caso, no use la
herramienta si el cable de conexión está dañado.
2. La herramienta no debe mojarse ni usarse en un entorno húmedo.
3. No use la herramienta para mezclar sustancias explosivas o fácilmente
inflamables, ni la use en zonas cercanas a estas sustancias.
4. No use el cable para mover la herramienta.
5. Inspeccione siempre la herramienta, el cable y el enchufe antes de usarlos.
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un experto. El
enchufe debe conectarse a la toma de corriente solamente si la herramienta
está apagada.
6. Use la herramienta en exteriores exclusivamente con un interruptor de
corriente residual de un máximo de 30 mA.
7. No deje la mezcladora manual funcionando sin supervisión.
8. Desconecte el enchufe y compruebe que la mezcladora manual está
apagada cuando se deje sin supervisión, como durante trabajos de montaje y
desmontaje, caídas de tensión, inserción y/o instalación de accesorios.
9. Apague la herramienta si deja de funcionar por cualquier motivo para evitar
un arranque súbito cuando esté sin supervisión.
10. Coloque siempre el cable alejado y detrás de la herramienta.
11. No use la herramienta si parte del chasis y/o el interruptor, cable o enchufe
están dañados.
12. Las herramientas deben ser inspeccionadas con regularidad por un experto.
13. No toque las piezas giratorias.
14. Tenga cuidado con el pelo largo. No lleve ropa suelta.
15. No manipule la herramienta.
16. Asegúrese de que los mangos estén secos, limpios y libres de lubricante y
grasa.
17. Cuando se usa la herramienta manualmente, asegúrese de aguantar siempre
la herramienta con ambas manos y estar en una posición firme. Tenga en
cuenta el impulso de reacción de la herramienta.
Page 30
18. Aguante la herramienta por las superficies de agarre aisladas, cuando realice
operaciones en las que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o su propio cable. El accesorio de corte en contacto con un
cable con energía puede hacer que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta se electricen y provocar la electrocución del usuario.
Uso del aparato
Un uso inadecuado puede provocar daños. Por lo tanto, las instrucciones
siguientes se obedecerán siempre:
Use palas recomendadas por el fabricante (diámetro máximo: 120 mm (UT1200),
140 mm (UT1400) con rosca M14).
No sobrecargue el aparato de forma que pueda provocar una parada.
Cambio de herramienta
¡Precaución!
Desconecte siempre el enchufe antes de realizar operaciones en la herramienta.
Podría capturarse los dedos al introducir la herramienta. Por lo tanto, lleve
siempre guantes protectores al cambiar de herramienta.
El eje operativo de la herramienta tiene una rosca interna M14.
Mantenga la rosca y las superficies delanteras limpias. Use una llave SW 22 para
sacar la pala y aguantar el eje operativo.
Encender y apagar el aparato
Funcionamiento a corto plazo
Arrancar el aparato: Pulse el interruptor encendido/apagado
Detener el aparato: Suelte el interruptor encendido/apagado
Funcionamiento permanente
Arrancar el aparato: Pulse el interruptor de encendido/apagado y,
manteniéndolo pulsado, active el botón de bloqueo
Detener el aparato: Pulse de nuevo el interruptor de encendido/apagado y
suéltelo
La mezcladora tiene un interruptor electrónico para regular la velocidad con
pulsaciones.
Se recomienda usarlo exclusivamente cuando el aparato esté arrancado o
detenido para evitar salpicaduras de material. Si se usa el modo continuo con
una velocidad reducida, provocará un exceso de tensión porque el aparato no
recibe el suficiente aire para refrigerarse y se producirá sobrecalentamiento
notablemente más rápido.
Page 31
Cuidados y mantenimiento
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado
con formación y experiencia en este campo. La herramienta será inspeccionada
por un electricista experto tras cada reparación. La herramienta se ha diseñado
para necesitar un mínimo de mantenimiento y cuidados. Sin embargo, las
operaciones siguientes deben realizarse y/o inspeccionarse las piezas siguientes:
• Mantenga siempre limpias la herramienta y las ranuras de ventilación.
• Asegúrese de que no se introduzcan objetos extraños en la herramienta.
•
Si la herramienta se avería, la reparación solamente debe ser realizada por
un taller autorizado.
Información sobre ruidos y vibración
Valores medidos determinados según EN 60745
El nivel de ruidos de la herramienta es habitualmente:
Nivel de presión sonora (LPA)
Nivel de potencia sonora (LWA)
Incertidumbre K
Lleve protección auditiva.
86 dB(A) 86 dB(A)
97 dB(A) 97 dB(A)
3 dB 3 dB
Vibración en brazos:
Incertidumbre K
1,05 m/s² 0,5 m/s²
1,5 m/s² 1,5 m/s²
Valores medidos determinados según EN 60745
El nivel de emisión de vibraciones indicado en estas instrucciones se ha medido
de acuerdo con un método de prueba homologado dado en EN 60745 y puede
usarse para comparar una herramienta con otra. También es adecuado para una
evaluación preliminar del nivel de emisión de vibraciones.
El nivel de emisión de vibraciones establecido en estas instrucciones representa
las aplicaciones principales de la herramienta. Si la herramienta se usa para
otras aplicaciones o con distintas herramientas, o si el mantenimiento es
insuficiente, el nivel de emisión de vibraciones puede variar. Puede provocar un
nivel de emisión de vibraciones notablemente superior durante todo el periodo de
trabajo.
Para ser preciso, una estimación del nivel de exposición a vibraciones debe tener
en cuenta también los momentos en los que la herramienta esté apagada y
cuando esté funcionando pero no usándose. Puede reducir notablemente el nivel
de exposición a vibraciones durante todo el periodo de trabajo.
Se determinarán medidas protectoras adicionales para proteger al operario de los
efectos de vibraciones, como el mantenimiento de las herramientas, mantener
calientes las manos u organización de los procesos laborales.
Page 32
Eliminación
Sólo para los países de la UE
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
sobre
nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas
Nosotros, Makita Corporation, como fabricante responsabledeclaramos
Y se han fabricado de acuerdo con las siguientes normas o documentos
La documentación técnica es conservada por nuestro representanteautorizado
8502 JAPÓN
Keynes Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Conforme a la Directriz Europea 2012/19/EU
aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley
Declaración de cumplimiento CE
que la siguiente maquinaria Makita:
Designación de maquinaria: Mezcladora manual
Modelo Nº / Tipo: UT 1200 / UT 1400
Son de producción en serie y
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Cumplen con las siguientes directrices europeas:
2006/42/EC
estandarizados:
EN 60745
en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra.
01.04. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Representación autorizada en Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Milton
Page 33
UT 1
200
110V~
050
5
II
Este manual poderá ser sujeito a modificações sem aviso prévio,nasequência
se ao equipamento.Éimportante
conhecer o significado dos mesmos antes de utilizar a ferramenta.
se para mexer e misturar tinta, cola,cimento
etc., até um volume de cerca de 30 kg. O diâmetro dos agitadoresutilizadosnão
é adequada para agitar e mexertintas,gesso,
ompostos de nivelamento e alisamentoemateriais
semelhantes, até uma quantidade de 50 kg. O diâmetro dosagitadoresde
O utilizador é responsável por quaisquer danos provocadospelautilização
Deverão ser cumpridas as regulamentações de prevençãodeacidentes
geralmente aceites, bem como as instruções de segurança incluídas.
local e trabalho limpo e evitar situaçõesperigosas.
Deverão ser tomadas precauções para fins deproteçãodos
UT 1
400
Dados técnicos
Tensão nominal:
Potência utilizada:
Velocidade nominal:
Frequência:
Suporte da ferramenta:
Classe de segurança:
Grau de segurança:
Peso segundo o
Procedimento EPTA 01/2003:
PORTUGUÊS
110 V ~
850 W
0–400 rpm 0–360 rpm 0–
230 V ~
960 W
50 Hz
M 14
IP 20
3,2 kg
230 V ~
1
W
60 rpm 0–580 rpm
1300 W
5,2 kg
de desenvolvimentos e avanços técnicos.
Nota: Os dados técnicos poderão diferir consoante o país.
Símbolos
Os símbolos indicados em seguida aplicam-
Ler instruções
Trabalhar com concentração e cuidado.
Manter o
operadores.
Isolamento duplo de proteção
Utilização prevista
A misturadora UT 1200 utiliza-
deve exceder 120 mm.
A misturadora UT 1400
argamassa, cimento-cola, c
-cola,
mistura não deve exceder um valor de 140 mm.
inadequada.
Page 34
Fonte de alimentação
A máquina deve ser ligada exclusivamente à tensão indicada na placa de
características e funciona apenas com tensão AC monofásica. É fornecido com
isolamento duplo de proteção, em conformidade com as normas europeias e,
como tal, também pode ser ligado a tomadas sem cabo de terra.
Utilize apenas cabos de extensão com secção transversal suficiente. Uma
secção transversal de tamanho insuficiente pode provocar a perda excessiva de
potência e o sobreaquecimento da ferramenta e do cabo.
Instruções de segurança
ATENÇÃO!
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA ESTA MÁQUINA:
1. Se o cabo de ligação for danificado ou cortado durante o uso, não lhe toque e
desligue imediatamente a ficha. Em todo o caso, não trabalhe com a
ferramenta se o cabo de ligação estiver danificado.
2. A ferramenta não deve estar húmida nem deve ser utilizada num ambiente
húmido.
3. Não utilize a ferramenta para misturar substâncias explosivas ou facilmente
inflamáveis, nem a utilize em áreas próximas destas substâncias.
4. Não utilize o cabo para transportar a ferramenta.
5. Inspecione sempre a ferramenta, o cabo e a ficha antes de utilizá-la. As
reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico
especializado. A ficha só deve ser ligada à tomada se a ferramenta estiver
desligada.
6. Para utilizar a ferramenta no exterior, utilize sempre um disjuntor de corrente
residual com um máximo de 30 mA.
7. Não deixe a misturadora de mão a funcionar sem supervisão.
8. Desligue a ficha de alimentação e verifique se a misturadora de mão está
desligada antes de a deixar sem supervisão, por exemplo, no caso de
montagem e desmontagem, quebra de tensão, inserção e/ou montagem de
acessórios.
9. Se, por qualquer motivo, a ferramenta deixar de funcionar, desligue-a da
corrente a fim de evitar que se ligue subitamente quando estiver sem
supervisão.
10. Oriente sempre o cabo por trás da ferramenta.
11. Não utilize a ferramenta se parte do revestimento e/ou o interruptor, o cabo
ou a ficha estiver danificada.
12. As ferramentas elétricas devem ser regularmente inspecionadas por um
técnico especializado.
13. Não toque nas peças rotativas.
14. Tenha cuidado com o cabelo comprido. Não use roupas largas.
15. Não manipule a ferramenta.
16. Assegure-se de que os manípulos estão secos, limpos e isentos de óleo e
gordura.
Page 35
17. Quando a ferramenta for operada manualmente, certifique-se de que a
segura sempre com ambas as mãos e de que se mantém numa posição
firme. Preste atenção ao momento de reação da ferramenta.
18. Ao realizar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo, segure o cabo de
alimentação pelas superfícies indicadas para tal. O contacto do acessório de
corte com um fio condutor pode fazer com que as peças metálicas da
ferramenta elétrica "deem passagem” e provocar um choque elétrico no
operador.
Utilizar a máquina
A utilização incorreta pode resultar em danos. Por este motivo, deve cumprir
sempre as seguintes instruções:
Utilize agitadores recomendados pelo fabricante (diâmetro máximo: 120 mm
(UT1200), 140 mm (UT1400) com rosca M14).
Não sobrecarregue a máquina de tal modo que a mesma deixe de funcionar.
Substituição de acessórios
Cuidado!
Retire sempre a ficha da tomada antes de realizar qualquer intervenção na
ferramenta.
Os seus dedos podem ficar presos ao introduzir o acessório. Assim, use sempre
luvas de proteção quando substituir acessórios.
O fuso de comando da ferramenta possui uma rosca M14 interna.
Mantenha a rosca e as superfícies frontais limpas. Não utilize uma chave SW 22
para retirar o agitador e segure no fuso de comando.
Ligar e desligar a máquina
Operação de curta duração
Ligar a máquina: Prima o interruptor ligar/desligar
Parar a máquina: Solte o interruptor ligar/desligar
Operação permanente
Ligar a máquina: Prima o interruptor ligar/desligar e, mantendo-o premido,
acione o botão de bloqueio
Parar a máquina: Prima novamente o botão ligar/desligar e solte-o
A misturadora possui um interruptor eletrónico para regular o nível de velocidade
através de pressões no mesmo. Recomenda-se que o utilize apenas quando ligar
ou desligar a máquina, a fim de evitar salpicos de material. Se utilizar o modo
contínuo com velocidade reduzida, poderá ocorrer tensão excessiva porque a
máquina não recebe ar de refrigeração suficiente, pelo que se verificará um
sobreaquecimento de forma significativamente mais rápida.
Page 36
Cuidados e manutenção
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
As reparações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado,
com formação e experiência nesta área. A ferramenta deve ser inspecionada por
um eletricista qualificado após cada reparação. A ferramenta elétrica foi
concebida para requerer o mínimo de cuidados e manutenção. Contudo, é
necessário realizar as seguintes intervenções e/ou inspecionar regularmente os
seguintes componentes:
• Mantenha sempre a ferramenta elétrica e as ranhuras de ventilação limpas.
• Certifique-se de que não se introduzem objetos estranhos na ferramenta
elétrica.
•
Em caso de avaria da ferramenta, a reparação deve ser efetuada
exclusivamente por um centro autorizado.
Informações sobre ruído e vibração
Valores medidos determinados de acordo com a norma EN 60745
O nível de ruído ponderado A da ferramenta é normalmente o seguinte:
Nível de pressão sonora (LPA)
Nível de potência sonora (LWA)
Incerteza K
Use proteção auditiva!
86 dB(A) 86 dB(A)
97 dB(A) 97 dB(A)
3 dB 3 dB
Vibração de mãos e braços
Incerteza K
1,05 m/s² 0,5 m/s²
1,5 m/s² 1,5 m/s²
Valores medidos determinados de acordo com a norma EN 60745
O nível de emissão de vibração indicado nestas instruções foi medido em
conformidade com um método de teste normalizado incluído na norma EN 60745
e pode ser utilizado para comparar ferramentas entre si. É igualmente adequado
a uma avaliação preliminar do nível de emissões de vibração.
O nível de emissão de vibração indicado nestas instruções apresenta as
principais aplicações da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada
para outras aplicações ou com acessórios diferentes, ou se a manutenção não
for suficiente, o nível de emissão de vibração pode variar. Tal pode gerar um
nível de emissão de vibração significativamente mais alto durante todo o período
de trabalho.
Para fins de precisão, também deve ser tida em conta uma estimativa do nível de
exposição a vibração de todas as vezes em que a ferramenta está desligada e
quando está em funcionamento mas não é efetivamente utilizada. Tal pode
reduzir significativamente o nível de exposição a vibração durante todo o período
de trabalho.
Para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração, deverão ser
determinadas medidas de proteção adicional como, por exemplo, realizar a
manutenção das ferramentas elétricas, manter as mãos quentes e organizar
processos de trabalho.
Page 37
Eliminação
Apenas países da União Europeia
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2012/19/EUpara
aparelhos eléctricos e electrónicos velhos,ecomas
respectivas realizações nas leis nacionais,as
ferramentas eléctricas que não servem maisparaa
utilização, devem ser enviadas separadamenteauma
A Makita Corporation, na qualidade de Fabricante responsável,declaraque
Está em conformidade com as seguintes Diretivas Europeias:
E é fabricada de acordo com as seguintes normas ou Documentosnormalizados:
A Documentação Técnica é mantida pelo nosso Representanteautorizadona
8502 JAPÃO
reciclagem ecológica.
Declaração de Conformidade CE
a(s) seguinte(s) Máquina(s) Makita:
Designação da Máquina: Misturadora de Mão
N.º de Modelo/Tipo: UT 1200 / UT 1400
É produzida em série e
2006/42/CE
EN 60745
Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra.
01.04. 2013
Tomoyasu Kato
Fabricante responsável
Diretor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Representação autorizada na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Page 38
DANSK
UT 1
200
110V~
050
-
1
-
1
0
Vi forbeholder os ret til ændringer som følge af udvikling ogtekniskfremskridt
I det følgende vises symboler, der anvendes i forbindelse med
benyttes til røring og blanding af maling, lim,fliseklæberm.m.
I den forbindelse bør diameterenafdetbenyttede
er egnet til oprøring og blanding af farver,puds,mørtel,
og spartelmasser og lignende materialeroptil50kg.
Generelt anerkendte forskrifter for forebyggelse af ulykkerogvedlagte
Hold arbejdspladsen ren, og undgå farlige situationer.
operatøren
UT 1
4
00
-
1
-
1
Tekniske data
Spænding:
Motoreffekt:
110 V ~
850 W
Hastighed under belastning: 0–400 min
230 V ~
960 W
0–360 min
1
0–56
Frekvens: 50 Hz
Gevind til stav:
Beskyttelses klasse:
Beskyttelsesgrad:
Vægt i henhold til EPTAprocedure 01/2003:
M 14
II
IP 20
3,2 kg
uden forudgående bekendtgørelse.
Obs.: De tekniske data kan afvige fra land til land.
Symboler
vigtigt, at du kender deres betydning, før værktøjet benyttes.
Læs betjeningsvejledningen
230 V ~
W 1300 W
min
0–580 min
5,2 kg
udstyret. Det er
Arbejd koncentreret og med stor omhu.
Træf foranstaltninger til beskyttelse af
.
Dobbeltisoleret
Beregnet anvendelsesområde
Røreværk UT 1200
indtil en mængde på ca. 30 kg.
piskeris ikke overstige 120 mm.
Røreværk UT 1400
fliselim, nivelleringsOmrørerens diameter må ikke overstige 140 mm.
Brugeren hæfter for skader opstået ved misbrug.
sikkerhedsinstruktioner skal overholdes.
Page 39
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes den spænding, som angives på typeskiltet og arbejder
kun med enfaset vekselspænding. Den er dobbelt isoleret svarende til de
europæiske direktiver og kan derfor også tilsluttes til stikkontakter uden jordkabel.
Brug kun forlængerledninger med tilstrækkelig stort tværsnit. Et for lille tværsnit
kan medføre et meget stort effekttab samt overophedning af motor og ledning.
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se- nere brug.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN:
1. Rør ikke ved tilslutningsledningen, hvis den beskadiges eller skæres over
under arbejdet, men træk straks netstikket ud. Brug aldrig apparatet med
beskadiget tilslutningsledning.
2. Apparatet må ikke være fugtigt eller benyttes i et fugtigt miljø.
3. Apparatet må ikke benyttes til blanding af eksplosionsfarlige eller
letantændelige stoffer eller i nærheden af disse.
4. Bær aldrig apparatet i kablet.
5. Kontrollér altid apparat, kabel og stik før brug. Skader må kun afhjælpes af
en fagmand. Sæt kun stikket i stikkontakten, når maskinen er slukket.
6. Ude i det fri må apparatet kun anvendes via et fejlstrømsrelæ med maks. 30
mA.
7. Lad kun røreværket være i brug under opsyn.
8. Træk netstikket ud og kontrollér, at kontakten er slået fra, når røreværket er
uden opsyn, f.eks. ved opbygnings- og nedtagningsarbejde, ved
spændingsfald, ved isætning eller montering af en tilbehørsdel.
9. Sluk for maskinen, hvis den af en eller anden grund går i stå. Derved
undgår du pludselig igangsætning, mens maskinen er uden opsyn.
10. Før altid kablet væk fra maskinen bagud.
11. Benyt ikke apparatet, hvis en del af huset er defekt, eller ved beskadigelse
af kontakt, tilførselsledning eller stik.
12. Elværktøj skal kontrolleres af en fagmand med regelmæssige intervaller.
13. Tag ikke fat i roterende dele.
14. Forsigtig med langt hår. Arbejd kun med tætsiddende påklædning.
15. Manipulation af apparatet er ikke tilladt.
16. Hold håndgreb tørre, rene og fri for olie og fedt.
17. Hold altid apparatet med begge hænder, og sørg for at stå sikkert under
håndbetjening af apparatet. Vær opmærksom på maskinens
reaktionsmoment.
18. Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget
kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte
elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Page 40
IBRUGTAGNING
Forkert håndtering kan føre til skader. Overhold derfor altid efterfølgende
henvisninger:
Brug kun piskere, som producenten anbefaler (diameter maks. 120 mm
(UT1200), 140mm (UT1400) med M 14–gevind).
Maskinen må ikke belastes så meget, at den går i stå.
Værktøjsskift
Forsigtig!
Træk altid netstikket ud, før der udføres arbejde på apparatet.
Hænderne kan komme i klemme ved isætning af værktøjet. Brug derfor altid
arbejdshandsker i forbindelse med værktøjsskift.
Maskinens arbejdsspindel har et M 14 indvendigt gevind.
Hold gevind og endeflader rene.
Brug en gaffelnøgle SW 22 til at løsne piskeriset og holde kontra på
arbejdsspindlen.
TÆND/SLUK
Kortvarig drift
Tænd: Tryk på start-stop-kontakten.
Sluk: Slip start-stop-kontakten.
Vedvarende drift
Tænd: Tryk på start-stop-kontakten og lås i trykket tilstand med
låseknappen.
Sluk: Tryk igen på start-stop-kontakten og slip igen.
Røreværket er udstyret med en elektronisk kontakt.
Med denne kan man afhængigt af tasttryk regulere omdrejningstallet.
Brug af denne anbefales kun for opstart og nedbremsning af maskinen for at
undgå materialesprøjt. Vedvarende drift med reduceret omdrejningstal fører til
overbelastning, da der så er mindre køleluft til rådighed for motoren, som derved
overophedes væsentligt hurtigere.
PLEJE OG SERVICE
Reparationer må kun udføres af kvalificeret personale, der på grund af sin
uddannelse og erfaring er egnet til opgaven.
Efter en reparation skal apparatet altid kontrolleres af en elektriker.
Elværktøjet er konstrueret således, at det kun kræver et minimum af pleje og
vedligeholdelse. Det er dog nødvendigt, at følgende arbejde udføres og/eller
komponenter kontrolleres regelmæssigt:
• Det elektriske værktøj og ventilationsslidserne skal altid holdes rene.
• Ved arbejdet skal der sørges for, at der ikke kommer nogen fremmedlegemer
ind i det elektriske værktøj.
•Ved manglende funktion må apparatet kun repareres af et autoriseret
værksted.
Page 41
Støj-/vibrationsinformation
UT 1
200 UT 1
400
UT 1
200 UT 1
400
Måleværdier bestemt i overensstemmelse med EN 60745
Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk:
Lydtryksniveau (LPA) 86 dB(A) 86 dB(A)
Lydeffektniveau (LWA) 97 dB(A) 97 dB(A)
Usikkerhed K 3 dB 3 dB
Måleværdier bestemt i overensstemmelse med EN 60745
Vibrationsniveauet, der er anført i disse anvisninger, er målt i henhold til en
standardiseret målemetode i EN 60745 og kan anvendes til indbyrdes
sammenligning af elværktøjer. Det er også velegnet til en foreløbig vurdering af
vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau repræsenterer elværktøjets hovedanvendelser. Hvis
elværktøjet imidlertid benyttes til andre anvendelser, med andre indsatsværktøjer
eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan
medføre en væsentligt højere vibrationsbelastning over det samlede
arbejdstidsrum.
For en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen bør der også tages hensyn til
de tider, hvor apparatet er slået fra eller er i drift uden rent faktisk at blive
anvendt. Dette kan reducere vibrationsbelastningen tydeligt over det samlede
arbejdstidsrum.
Fastsæt yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod
virkningerne af vibrationer, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og
indsatsværktøjer, varmholdning af hænderne, organisation af
arbejdsprocesserne.
Page 42
Miljøbeskyttelse
Gælder kun i EU
-
lande
om affaldaf
elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
fabrikant,atden(de)
følgende standardereller
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentanti
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
8502 JAPAN
Milton Keynes Bucks MK15 8JD, England
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
miljøforskrifter.
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Røreværk
Model nr./Type: UT 1200 / UT 1400
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de
standardiserede dokumenter:
EN 60745
Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Technical Department
Michigan, Drive, Tongwell,
01.04.2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig fabrikant
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-
Autoriseret afdeling i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes
.
Page 43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
UT 1
200
110V~
05
-
1
-
1
0
Το παρόν εγχειρίδιο υπόκειται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφοροποιούνται
κεκριµένοεξοπλισµό
σηµαντικό να γνωρίζετε τη σηµασία τους πριν χρησιµοποιήσετετο
χρησιµοποιείται για την ανάδευση
χρώµατος, κόλλας, κόλλας πλακιδίων κ.λπ. Σε ποσότητα έως περίπου
διάµετρος των αναδευτήρων που χρησιµοποιούνται δεν πρέπεινα
και λείανσης επιφανειών καθώς και παρόµοια υλικά έως ποσότητας
διάµετρος των αναδευτήρων δεν µπορεί να υπερβαίνει τα 140 χιλιοστά
χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ζηµιές που προκαλούνταιαπό
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά παραδεκτοί κανόνες πρόληψηςατυχηµάτων
∆ιατηρείτε τον χώρο εργασίας σας καθαρό και
UT 1
4
00
-
1
-
1
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ονοµαστική τάση:
Ισχύς εισόδου:
110 V ~
850 W
Ονοµαστικήταχύτητα: 0–400 min
230 V ~
960 W
0–360 min
Συχνότητα: 50 Hz
Υποδοχή:
Επίπεδο προστασίας:
Βαθµός προστασίας:
Βάρος σύµφωνα µε την
∆ιαδικασία EPTA 01/2003:
M 14
II
IP 20
3,2 kg
µετιςτεχνολογικέςεξελίξειςκαιπρόοδο.
Σηµείωση:
χώρα.
Σύµβολα
Τα ακόλουθα σύµβολα χρησιµοποιούνται για τον συγ
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως.
Εργαστείτε συγκεντρωµένα και προσεκτικά.
1
0 W 1300 W
0–56
min
0–580 min
5,2 kg
230 V ~
καταστάσεις κινδύνου.
Λάβετε µέτρα για την προστασία του χειριστή.
∆ιπλή προστατευτική µόνωση
Συµβατικές εφαρµογές
ΟαναδευτήραςUT 1200
120 χιλιόµετρα.
Ο αναδευτήρας UT 1400 είναι κατάλληλος για
Ο
χρήση του εργαλείου.
οδηγίες ασφαλείας που εσωκλείονται.
Page 44
Παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος
Ο αναµεικτήρας επιτρέπεται να συνδεθεί µόνο µε τη δεδοµένη τάση ρεύµατος
που αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα και λειτουργεί µόνο µε µονοφασική
εναλλασσόµενη τάση. ∆ιαθέτει διπλή προστατευτική µόνωση σύµφωνα µε τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και γι' αυτό µπορεί να συνδεθεί επίσης µε γειωµένες πρίζες.
Χρησιµοποιείται καλώδια προέκτασης µόνο µε επαρκή διατοµή. Μια διατοµή που
είναι πολύ µικρή µπορεί να οδηγήσεις σε υπερβολική απώλεια απόδοσης και σε
υπερθέρµανση του εργαλείου και του καλωδίου.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για µελλοντική αναφορά.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ:
1. Εάν κατά τη διάρκεια της εργασίας καταστραφεί ή κοπεί το καλώδιο
τροφοδοσίας, µην το αγγίζετε και αποσυνδέστε αµέσως το µηχάνηµα από την
πρίζα. Σε κάθε περίπτωση, µην λειτουργείτε το εργαλείο εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραµένο.
2. Το εργαλείο δεν πρέπει να είναι υγρό και δεν πρέπει να λειτουργεί σε υγρό
περιβάλλον.
3. Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο για να ανακατέψετε εκρηκτικά ή εύκολα
αναφλεγόµενα υλικά και µην το χρησιµοποιείτε σε χώρους που βρίσκονται
κοντά σε τέτοια υλικά.
απενεργοποιηµένος (σβηστός), σε περίπτωση που το εργαλείο µείνει χωρίς
επιτήρηση, π.χ. σε εργασίες συναρµολόγησης και αποσυναρµολόγησης,
πτώσης τάσης, τοποθέτησης και/ή συναρµολόγησης των εξαρτηµάτων.
9. Σβήστε το µηχάνηµα, σε περίπτωση που για κάποιο λόγο σταµατήσει να
λειτουργεί, ώστε να αποφύγετε µια ξαφνική εκκίνηση, ενώ το µηχάνηµα δεν
επιβλέπεται.
µε τα δύο χέρια και στέκεστε σε σταθερή στάση. Προσέχετε την στρέψη
αντίδρασης του µηχανήµατος.
18. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις µονωµένες επιφάνειες όταν εκτελείτε
εργασία όπου το εξάρτηµα κοπής µπορεί να έρθει σε επαφή µε µη ορατό
καλώδιο ή µε το δικό του καλώδιο. Ένα εξάρτηµα κοπής που έρχεται σε
επαφή µε ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο µπορεί να µετατρέψει τα εκτεθειµένα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου σε ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει την
ηλεκτροπληξία του χειριστή.
Θέση σε λειτουργία
Λάθος χειρισµός µπορεί να οδηγήσει σε βλάβες. Γι' αυτό εφαρµόστε τις
ακόλουθες οδηγίες:
Χρησιµοποιήστε τους αναδευτήρες που συστήνονται από τον κατασκευαστή
(µέγιστη διάµετρος): 120 χιλ. (UT1200), 140 χιλ. (UT1400) µε σπείρωµα M14).
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα σε τέτοιο βαθµό, ώστε να σταµατήσει να
λειτουργεί.
Αλλαγή εργαλείων
Προσοχή!
Πάντα βγάζετε το µηχάνηµα από την πρίζα πριν από κάθε εργασία.
Κατά την τοποθέτηση των εργαλείων µπορεί να συνθλίψετε τα χέρια σας. Γι' αυτό
φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια εργασίας, πριν από την αλλαγή εργαλείων.
Ο κύριος άξονας του εργαλείου φέρει εσωτερικό σπείρωµα Μ14.
∆ιατηρείτε το σπείρωµα και την µετωπική επιφάνεια καθαρά. Για την χαλάρωση
και την αντίσταση του αναδευτήρα χρησιµοποιήστε ένα διπλό κλειδί SW22 στον
κύριο άξονα.
Εκκίνηση/σβήσιµο
Βραχυπρόθεσµη λειτουργία
Εκκίνηση:
Σβήσιµο:
Πιέστε τον διακόπτη εκκίνηση/σβήσιµο
Αφήστε τον διακόπτη εκκίνηση/σβήσιµο
Λειτουργία µακράς διάρκειας
Εκκίνηση:
Πιέστε τον διακόπτη εκκίνηση/σβήσιµο και κρατώντας τον
πιεσµένο, θέσατε τον διακόπτη συνεχούς λειτουργίας σε κίνηση.
Σβήσιµο:
Πιέστε ξανά τον διακόπτη εκκίνηση/σβήσιµο και αφήστε τον.
Ο αναδευτήρας διαθέτει έναν ηλεκτρονικό διακόπτη για τη ρύθµιση του επιπέδου
ταχύτητας ανά χτύπηµα.
Συστήνεται να το χρησιµοποιείτε µόνο όταν το µηχάνηµα είναι σε λειτουργία ή
είναι σβησµένο, ώστε να αποφύγετε την εκτίναξη υλικού. Η συνεχής λειτουργία µε
χαµηλό αριθµό στροφών οδηγεί σε υπερφόρτωση, διότι το µοτέρ έχει λιγότερο
κρύο αέρα στη διάθεσή του και έτσι υπερθερµαίνεται πολύ πιο γρήγορα.
Page 46
Συντήρησηκαιπεριποίηση
UT 1
200 UT 1
4
00
UT 1
200 UT 1
4
00
Επισκευές επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο και
εκπαιδευµένο προσωπικό, το οποίο έχει εµπειρία στον συγκεκριµένο αντικείµενο.
Το εργαλείο πρέπει να επιθεωρείται από ειδικό ηλεκτρολόγο µετά από κάθε
επισκευή. Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι σχεδιασµένο ώστε να χρειάζεται ελάχιστη
συντήρηση και περιποίηση. Ωστόσο, χρειάζεται να πραγµατοποιούνται οι
ακόλουθες εργασίες και/ή να ελέγχονται τακτικά τα ακόλουθα µέρη του:
Τα αποτελέσµατα µέτρησης προσδιορίστηκαν σύµφωνα µε το πρότυπο EN
60745
Το επίπεδο εκποµπής δόνησης που αναγράφεται στις παρούσες οδηγίες έχει
µετρηθεί σύµφωνα µε την τυποποιηµένη µέθοδο µέτρησης EN 60745 και µπορεί
να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση µε άλλο εργαλείο. Είναι επίσης κατάλληλο για
µια προσωρινή εκτίµηση του επιπέδου εκποµπής δόνησης.
Το επίπεδο εκποµπής δόνησης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες
αντιπροσωπεύει τις βασικές εφαρµογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο χρησιµοποιείται για άλλες εφαρµογές ή µε διαφορετικά
εργαλεία ή εάν η συντήρησή του δεν είναι ικανοποιητική, τα επίπεδα εκποµπής
δόνησης µπορεί να ποικίλουν. Αυτό µπορεί να οδηγήσει σε σηµαντική αύξηση του
επιπέδου εκποµπής δόνησης καθ' όλο τον χρόνο εργασίας.
Για την ακριβή εκτίµηση του επιπέδου έκθεσης στη δόνηση, πρέπει επίσης να
λαµβάνονται υπόψη τα χρονικά διαστήµατα κατά τα οποία η συσκευή είναι
απενεργοποιηµένη και σε λειτουργία, αλλά δεν χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να
ελαττώσει σηµαντικά το επίπεδο έκθεσης στη δόνηση για το συνολικό χρονικό
διάστηµα εργασίας.
Πρέπει να λαµβάνονται συµπληρωµατικά µέτρα ασφαλείας, ώστε να
προστατεύεται ο χειριστής από την επίδραση των δονήσεων, όπως
παραδείγµατος χάριν, η συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων και των
χρησιµοποιηµένων εργαλείων, η διατήρηση ζεστών χεριών, η οργάνωση της
προόδου των εργασιών.
Page 47
Προστασία του περιβάλλοντος
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές συσκευές σταοικιακά
φωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία
σχετικά µε την απόρριψη των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών, και την ενσωµάτωσή της στις εθνικέςνοµοθεσίες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει νασυλλέγονται
χωριστά και να ανακυκλώνονται µε σεβασµό στο
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής δηλώνει
Και κατασκευάζεται σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπα ή τα τυποποιηµένα
Η τεχνική τεκµηρίωση τηρείται από τον εξουσιοδοτηµένο εκπρόσωπο