Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
................... Take particular care and attention.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
........... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
................... Wear a helmet, goggles and ear
................... Wear protective gloves.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
................... Do not expose to moisture.
Standard battery cartridge(s)
........ Read instruction manual.
bystanders must be at least 15 m.
protection.
Steeltoed safety boots are
recommended.
High0 - 7,000 min
Low0 - 5,100 min
END020-1
........... Never use metal blade.
Cd
............. Only for EU countries
Ni-MH
Li-ion
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSGEB092-4
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
BL3622A/BL3626
-1
-1
................... Top permissible tool speed.
6
Save all warnings and instructions for
future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should
not be used for any other purpose such as hedge
cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tightfitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.
7
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards supplied
with the tool must be used during operation.
14. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the tool:
– whenever leaving the tool unattended;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the
tool;
– before making any adjustments, changing
accessories or storing;
– whenever the tool starts vibrating unusually;
– whenever transporting the tool.
17. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices must be checked before commencing
work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly halfway cut-off state in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
Parts description (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury. (Fig. 6)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. The tool speed is increased by increasing
pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
(Fig. 7)
This tool has a reversing switch. Reversing is used only
when weeds and debris are entangled in the tool. To
operate the tool normally the “A” side of the switch should
be depressed.
If weeds and debris are jammed in the rotating head, the
tool can be reversed by depressing the “B” side of the
switch. In the reverse position, the tool only operates for a
short period of time and automatically shut off.
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before removing
weeds or debris entangled in the tool that is not
removed by the reverse mode. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Do not change the direction of rotation
while the head is still rotating, the tool may be
damaged.
Speed change (Fig. 8)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change switch.
Flipping the speed change switch lever to the “1” position
will set the tool to the low speed range and the “2” position
will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection
functions that will automatically reduce or cut off power
when overload situations occur that may cause damage
to the tool or battery cartridge.
If the tool becomes overloaded but not locked up, a
protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described
in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the
indicator lights described in the table below. (Fig. 9)
StatusAction to be taken
–BlinkingBattery power has been nearly used up.
–Lighting On
Blinking–
Lighting On–
BlinkingBlinkingElectric or electronic malfunction
010823
Battery protector is shutting off the power
- battery power has been used up.
Overload protector is shutting off the
power - the motor was locked.
Overheat protector is shutting off the
power - overheating.
Replace the battery with fully charged
one.
Replace the battery with fully charged
one.
Release the switch trigger and remove
the cause of the motor lock or overload.
If the cutting tool is locked by entangling
weeds or the like, always remove the
battery cartridge before clearing it.
Rest the equipment for a while.
Ask your local authorized service center
for repairs.
9
Nylon cutting head
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is
operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM
may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is
not rotating. (Fig. 10)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed the nylon cord, bump the cutting head against the
ground while rotating at a low RPM. The nylon cord is
automatically cut to the proper length by the cutter on the
protector.
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Maintenance”.
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt
surface. Bumping to this kind of objects may cause the
tool damage.
Battery remaining capacity indicator (only
for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 11)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining
capacity. The indicator lamps will light up for
approximately three seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
LightedOffBlinking
E F
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light
up, the battery capacity has run out, so the tool does
not operate. In these cases, charge the battery or
replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, which means that the
battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may be malfunctioning. Contact
your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the handle (Fig. 12)
Fit the grip onto the shaft pipe and tighten them with two
screws. Make sure that the spacer on the shaft pipe is
located between the grip assembly and the other grip. Do
not remove or shrink the spacer.
NOTE:
• In some countries, the spacer is not provided with the
tool. In that case, align the handle to further side of the
line which is indicated by the arrow marks.
Installing the protector (guard) (Fig. 13)
WARNING:
• Never use the tool without the protector illustrated
in place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
CAUTION:
• Be careful not to contact the sharp nylon cord
cutter on the protector while installing. Contact with
the cutter could result in personal injury. (Fig. 14)
Set the protector so that the rib of the shaft fits into the
groove of the protector. Then fix the protector and the
protector cover to the clamp with two bolts as shown.
Tighten the right and left bolts evenly.
Installing nylon cutting head
CAUTION:
• Only use the nylon cutting head with the protector.
Failure to do so may cause serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the
nylon cutting head easily. (Fig. 15)
Before you mount the nylon cutting head, turn the cutter
holder until you can see a slit under the hole. Insert the
lock key through the hole so that the base does not turn.
Then screw the cutting head clockwise with holding the
lock key until the cutting head is locked firmly. After the
cutting head is mounted, remove the lock key. Make sure
that the cutting head is tightly attached to the tool before
use.
To remove the nylon cutting head, turn it
counterclockwise while holding the lock key.
10
CAUTION:
• If the nylon cutting head accidentally impacts a
rock or hard object during operation, stop the tool
and inspect it for any damage. If the nylon cutting
head is damaged, replace it immediately. Otherwise
it may be fly apart and cause serous personal injury.
OPERATION
OPERATION
CAUTION:
• Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at
a time near the root may cause the tool motor under
overloaded as grass is entangled, and may result in
damage to the tool.
• Do not contact the cutting head with the ground surface. It may cause the motor under overload, and
result in damage to the tool.
• Do not force the trimmer in densely grown grass.
(Fig. 16)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it.
Cutting the grass near a tree, concrete
block, brick or garden stone (Fig. 17)
Tilt the tool with paying attention that the tool does not
contact the ground surface. Approach the tip of the nylon
cord to the grass. Smooth feeding out may be needed
because the tip of the nylon cord touches the ground and
wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block,
brick, garden stone or the like during the edging work
or similar cutting work may cause the nylon cord to be
cut off halfway inside the cutter head. In that case, turn
off the tool, remove the cutting head and set the nylon
cord properly again. Regarding to how to set the nylon
code, refer to the section in “Maintenance”.
It is recommended to keep the tool more than 5 cm away
from the tree, concrete block, brick, garden stone or the
like so that the tip of the nylon code does not contact the
hard obstacle and you can expect the best performance.
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass using the nylon cord tip by moving the
trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the
trimmer at the angle of about 30° in relation to the ground
surface.
When cutting high grass, cut in layers always beginning
from the top with each cut length short.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING:
• Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described
below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious
personal injury. (Fig. 18)
Press inward on the housing latches and lift upward to
remove the cover. Discard any of the remaining nylon
cord. (Fig. 19)
Hook the middle of the new nylon cord to the notch
located at the center of the spool between the 2 channels
provided for the nylon cord. One side of the cord should
be about 80 mm longer than the other side.
Wind both ends firmly around the spool in the direction
marked on the head for right hand direction indicated by
RH. (Fig. 20)
Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends
temporarily hooked through a notch on the side of the
spool. (Fig. 21)
Mount the spool in the housing so that the grooves and
protrusions on the spool match up with those in the
housing. Keep the side with letters on the spool visible on
the top. Then, unhook the ends of the cord from their
temporary position and feed the cords through the eyelets
to come out of the housing. (Fig. 22)
Align the protrusion on the underside of the cover with the
slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the
housing to secure it. Make sure the latches fully spread in
the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
11
Malfunction statusCauseAction
Battery cartridge is not installed.Install the battery cartridge.
Motor does not run.
Battery problem (under voltage).
The drive system does not work
correctly.
Rotation is in reverse.
Motor stops running after a little
use.
Battery’s charge level is low.
Overheating.
Battery is installed improperly.
It does not reach maximum RPM.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
The nylon cutting cord does not
feed.
The nylon cutting cord is not cut off
at the correct length.
Cutting head does not rotate:
Stop the tool immediately!
Abnormal vibration:
Stop the tool immediately!
The cord is used up or tangled in the
spool.
The cord cutter on the protector is
damaged or missing.
The cord extends past the protector.Rewind the cord.
Foreign object such as branch is jammed
between the guard and the nylon cutting
head.
The drive system does not work
correctly.
One nylon cord has been broken and the
head got unbalanced.
The drive system does not work
correctly.
Cutting head and motor cannot
stop:
Electric or electronic malfunction.
Remove the battery immediately!
012856
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nylon cutting head
• Makita genuine battery and charger
• Battery converter BCV02
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN786:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 0.4 dB (A)
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN786:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
Recharge the battery. If recharging is not
effective, replace battery.
Ask your local authorized service center
for repair.
Change the direction of rotation with the
reversing switch.
Recharge the battery. If recharging is not
effective, replace battery.
Stop using of tool to allow it to cool
down.
Install the battery cartridge as described
in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not
effective, replace battery.
Ask your local authorized service center
for repair.
Rewind the cord.
Ask your local authorized service center
for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service center
for repair.
Bump the nylon cutting head against the
ground while it is rotating to cause the
cord to feed.
Ask your local authorized service center
for repair.
Remove the battery and ask your local
authorized service center for repair.
Wear ear protection
used in a preliminary assessment of exposure.
): 82 dB (A)
pA
): 90 dB (A)
WA
): 5.5 m/s
h
2
ENG905-1
ENG904-1
2
ENG901-1
12
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH220-3
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./Type: UR360D, BUR360
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 90 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Batterie
2. Voyant
3. Gâchette
4. Manche
5. Protecteur
6. Dispositif de coupe
7. Voyant rouge
8. Bouton
9. Bouton de sécurité
10. Inverseur
11. Levier de l’interrupteur de
changement de vitesse
12. Voyants
13. Zone de coupe la plus efficace
14. Bouton CHECK
15. Douille d’écartement
16. Tête à fils de nylon
17. Boulons
18. Couvercle de protection
19. Tige de blocage
20. Support de la lame
21. Couvercle
22. Attaches
23. Appuyez
24. Bobine
25. Pour une rotation de droitier
26. Entailles
27. Œillets
28. Saillie (non illustrée)
29. Fente de l’œillet
SPÉCIFICATIONS
ModèleUR360D/BUR360
Vitesse à vide
ÉlevéeEntre 0 et 7 000 min
FaibleEntre 0 et 5 100 min
Longueur totale1 720 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon300 mm
Poids net5,1 kg
Tension nominale36 V C.C.
Avertissement : n’utilisez que la ou les batteries indiquées.
Batterie(s) standard
BL3622A/BL3626
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END020-1
................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’outil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
........... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
.................... Vitesse maximale autorisée pour l’outil
........... N’utilisez jamais de lame en métal.
Cd
.............Pour les pays européens uniquement
Ni-MH
Li-ion
Ne pas jeter les appareils électriques et
les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) et à la directive
2006/66/CE relative aux batteries, aux
accumulateurs ainsi qu’aux batteries et
accumulateurs usagés et à leur
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques et
les batteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
................... Portez des gants de protection.
-1
-1
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
14
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions
utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de
compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de
dysfonctionnement.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et
les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est
conçu pour aucune autre utilisation, telle que la
coupe des haies, car cela comporte un risque de
blessure.
GEB092-4
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper vos
cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité munies d’une semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail
et veillez également aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité. Le cas échéant, cessez
d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protègelame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
15
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de
coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risque de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre à tout moment.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez immédiatement le moteur et
examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tous les équipements de protection fournis avec
l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés
pendant le fonctionnement de celui-ci.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
– toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
– avant toute opération de retrait d’obstruction ;
– avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
– avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
– dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
– lors du transport de l’outil.
17. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi
que des dispositifs de protection avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3.
Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil
et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil
dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée
des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
16
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Description des pièces (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas lors de l’installation de la batterie. Si la
batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas
insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles. (Fig. 6)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis
appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que vous augmentez la pression exercée sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur pour le retrait des débris
(Fig. 7)
Cet outil est équipé d’un inverseur. L’inversion est utilisée
uniquement lorsque de mauvaises herbes et des débris
sont coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil
normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la
position A.
Si des mauvaises herbes et des débris sont coincés dans
la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en
appuyant sur le côté B de l’interrupteur. Dans cette
position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement
avant de s’éteindre automatiquement.
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant de retirer les mauvaises
herbes et les débris qui n’ont pas été retirés de
l’outil en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Ne modifiez pas le sens de rotation lorsque la
tête continue de tourner, au risque d’endommager
l’outil.
17
Changement de vitesse (Fig. 8)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec
l’interrupteur de changement de vitesse.
Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement
de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible
vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du
moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des fonctions de
protection qui réduisent ou coupent automatiquement
l’alimentation en cas de surcharges susceptibles
d’endommager l’outil ou la batterie.
Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, son protecteur
permet de réduire le régime afin de préserver le moteur.
Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau cidessous ne s’allument ou ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
identifiées par les voyants décrits dans le tableau cidessous. (Fig. 9)
ÉtatMesure à prendre
–ClignotantLa batterie est presque déchargée.
–S’allume
Clignotant–
S’allume–
ClignotantClignotant
010823
Le protecteur de la batterie met l’appareil
hors tension : la batterie est déchargée.
Le protecteur contre les surcharges met
l’appareil hors tension : le moteur est
verrouillé.
Le protecteur contre les surchauffes met
l’appareil hors tension en raison d’une
surchauffe.
Dysfonctionnement électrique ou
électronique
Tête à fils de nylon
NOTE :
• Ne tentez pas de procéder à l’alimentation semiautomatique par frappe au sol lorsque l’outil fonctionne
à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique
par frappe au sol à un régime élevé peut endommager
la tête à fils de nylon.
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
(Fig. 10)
La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double
équipée d’un mécanisme d’alimentation semiautomatique par frappe au sol.
Pour alimenter le fil de nylon, frappez la tête de coupe
contre le sol lors de la rotation à basse vitesse. Le fil de
nylon est coupé automatiquement à la bonne longueur
par l’outil de coupe sur le protecteur.
REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la
tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les
procédures décrites dans la section « Entretien ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface en béton ou
en bitume. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
Relâchez la gâchette et éliminez la
cause du verrouillage du moteur ou de la
surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué
par des herbes coincées, retirez toujours
la batterie avant de les éliminer.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés
d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie
restante de la batterie. (Fig. 11)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
pendant trois secondes environ.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
E F
011713
Autonomie
restante
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0% à 20%
Rechargez la
batterie.
Il est possible
que la batterie ait
mal fonctionné.
18
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie
fonctionne peut-être mal. Contactez votre centre de
service agréé Makita le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
niveau réel pendant ou immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit entièrement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation de la poignée (Fig. 12)
Installez le manche sur le tuyau de l’arbre et serrez-les
avec deux vis. Assurez-vous que la douille d’écartement
du tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble du manche
et l’autre manche. Ne retirez pas la douille d’écartement
et ne la comprimez pas.
REMARQUE :
• Dans certains pays, la douille d’écartement n’est pas
fournie avec l’outil. Dans ce cas, alignez la poignée sur
le côté extérieur de la ligne qui est indiqué par les
flèches.
Installation du protecteur (Fig. 13)
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais l’outil si le protecteur illustré n’est
pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque de
blessure corporelle grave.
ATTENTION :
• Veillez à ne pas toucher la lame tranchante du fil de
nylon située sur le protecteur pendant
l’installation. En cas de contact, vous risquez de vous
blesser. (Fig. 14)
Mettez le protecteur en place de manière à ce que la
nervure de l’arbre s’insère dans le creux du protecteur.
Installez ensuite le protecteur et le couvercle de
protection à l’étrier à l’aide de deux boulons, comme
illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon
gauche.
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
• Utilisez uniquement la tête à fils de nylon avec le
protecteur. Dans le cas contraire, il y a risque de
blessure grave.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Makita.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête
à fils de nylon. (Fig. 15)
Avant d’installer la tête à fils de nylon, tournez le support
de la lame jusqu’à ce que vous voyiez une fente sous
l’orifice. Insérez la tige de blocage dans l’orifice, de sorte
que le socle ne tourne pas.
Vissez ensuite la tête de coupe dans le sens horaire tout
en tenant la tige de blocage jusqu’à ce que la tête de
coupe soit solidement bloquée. Une fois la tête de coupe
installée, retirez la tige de blocage. Assurez-vous que la
tête de coupe est bien fixée à l’outil avant de l’utiliser.
Pour ôter la tête à fils de nylon, dévissez-la en la tournant
dans le sens antihoraire tout en tenant la tige de blocage.
ATTENTION :
• Si la tête à fils de nylon heurte accidentellement
une pierre ou un objet dur pendant son
fonctionnement, arrêtez l’outil et examinez-le pour
voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fils
de nylon est endommagée, remplacez-la
immédiatement. Dans le cas contraire, elle risque de
se détacher et de provoquer des blessures corporelles
graves.
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois.
La coupe des herbes hautes en une seule fois près de
la racine peut provoquer une surcharge du moteur de
l’outil en cas de coincement d’herbes et endommager
l’outil.
• Veillez à ce que la tête de coupe n’entre pas en contact avec la surface au sol. Cela risquerait de
provoquer une surcharge du moteur et d’endommager
l’outil.
• Ne forcez pas sur le coupe-herbe pour tondre des
zones d’herbes denses. (Fig. 16)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe-herbe comme si vous cherchiez
à creuser le sol.
Couper l’herbe à proximité d’un arbre,
d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une
pierre de jardin (Fig. 17)
Inclinez l’outil tout en veillant à ce qu’il n’entre pas en
contact avec la surface au sol. Approchez l’extrémité du fil
de nylon de l’herbe. Il peut s’avérer nécessaire d’extraire
un peu le fil car l’extrémité du fil de nylon touche le sol et
s’use plus rapidement que d’habitude.
19
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe-herbe d’un arbre, d’un
bloc de béton, d’une brique, d’une pierre ou autre alors
que vous taillez une haie ou effectuez un travail
similaire, le fil risque de se couper en deux à l’intérieur
de la tête de coupe. Dans ce cas, éteignez l’outil,
retirez la tête de coupe et replacez correctement le fil
de nylon. Pour savoir comment régler le code nylon,
reportez-vous à la section de la rubrique « Entretien ».
Il est recommandé de maintenir l’outil éloigné de plus de
5 cm de l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la
pierre ou autre, de sorte que l’extrémité du code nylon
n’entre pas en contact avec l’obstacle dur, ce qui vous
permettra d’obtenir des performances optimales.
Démarrez le coupe-herbe avant de vous trouver à
proximité de l’herbe à couper.
Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon,
balancez coupe-herbe de droite à gauche en procédant
lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ
30° par rapport à la surface du sol.
Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en
descendant progressivement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des
fissures.
à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier.
(Fig. 22)
Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle
avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le
couvercle pour qu’il s’enclenche dans le boîtier. Assurezvous que les attaches se déploient bien sur le couvercle.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par mener
votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de rechange
Makita.
Remplacement du fil en nylon
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixée au boîtier, comme
décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon peut se
détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 18)
Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour
retirer le couvercle. Débarrassez-vous du fil de nylon
restant. (Fig. 19)
Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille
située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés
au fil de nylon. L’un des côtés du fil doit être plus long que
l’autre d’environ 80 mm.
Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le
sens indiqué sur la tête pour le sens de droitier indiqué
par RH. (Fig. 20)
Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les
extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille
sur le côté de la bobine. (Fig. 21)
Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures
et les saillies sur la bobine correspondent à celles du
boîtier. Placez la bobine en dirigeant vers le haut le côté
contenant des lettres. Ensuite, décrochez les extrémités
du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils
20
État du dysfonctionnementCauseMesure
La batterie n’est pas en place.Mettez la batterie en place.
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête après une brève
utilisation.
Il n’atteint pas le régime maximal.
Le fil de coupe en nylon ne sort
pas.
Le fil de coupe en nylon n’est pas
coupé à la bonne longueur.
Problème de batterie (sous tension).
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
La rotation est inversée.
Le niveau de chargement de la batterie
est faible.
Surchauffe.
La batterie est mal installée.
Le niveau de la batterie chute.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Il n’y a plus de fil, ou il est emmêlé dans
la bobine.
Le découpeur de fil situé sur le
protecteur est endommagé ou
manquant.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Changez le sens de rotation avec
l’inverseur.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacez la batterie.
Cessez d’utiliser l’outil pour le laisser
refroidir.
Installez la batterie selon la description
de ce guide.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Réenroulez le fil.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Le fil dépasse du protecteur.Réenroulez le fil.
Un corps étranger tel qu’une branche est
La tête de coupe ne tourne pas :
Éteignez immédiatement l’outil !
coincé entre le protège-lame et la tête à
fils de nylon.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Impossible d’arrêter la tête de
coupe et le moteur :
retirez immédiatement la batterie !
012856
déséquilibrée.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Dysfonctionnement électrique ou
électronique
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Tête à fils de nylon
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Convertisseur de batterie BCV02
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN786 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 0,4 dB (A)
Vibrations
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN786 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Retirez le corps étranger.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol
pendant le fonctionnement de l’outil pour
enrouler le fil.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Retirez la batterie et faites réparer
l’appareil par votre centre de service
agréé le plus proche.
Portez des protections auditives
): 5,5m/s
h
2
) : 82 dB (A)
pA
) : 90 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG904-1
2
ENG901-1
21
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH220-3
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Coupe-herbe sans fil
N° de modèle/Type : UR360D, BUR360
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745, EN60335
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Akkublock
2. Anzeige
3. Ein/Aus-Schalter
4. Griff
5. Schutz
6. Schneidwerkzeug
7. Roter Bereich
8. Taste
9. Arretiertaste
10. Umschalter
11. Schalter zum Ändern der Drehzahl
12. Anzeigelampen
13. Effektivster Schnittbereich
14. Taste CHECK (TEST)
15. Distanzstück
16. Nylon-Schneidkopf
17. Schrauben
18. Schutzabdeckung
19. Arretiernase
20. Schneidhalter
21. Abdeckung
22. Laschen
23. Drücken
24. Spule
25. Für Rechte-Hand-Drehung
26. Einkerbungen
27. Seilführung
28. Vorsprung (nicht abgebildet)
29. Schlitz der Seilführung
TECHNISCHE DATEN
ModellUR360D/BUR360
Leerlaufdrehzahl
Hoch0 bis 7.000 min
Niedrig0 bis 5.100 min
Gesamtlänge1.720 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf300 mm
Nettogewicht5,1 kg
Nennspannung36 V Gleichspannung
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die angegebenen
Standard-Akkublock(s)
Akkublocks.
BL3622A/BL3626
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END020-1
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
..................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle. Empfohlen werden
Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
................... Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
...................Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
.................... Maximal zulässige Drehzahl des
Werkzeugs
...........Verwenden Sie niemals eine
Metallschneide.
.................. Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m
betragen.
........... Halten Sie Umstehende fern.
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
................... Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
................... Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Cd
.............Nur für EU-Länder
Ni-MH
Li-ion
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge,
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
-1
-1
23
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB092-4
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei
Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem
Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs
vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den
Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere
nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für
eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils
ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem
Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale
Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von einem
Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät
spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand ein und
beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder
Gefahren mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter
dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten
stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen
eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
24
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der AkkuRasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden
von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das
Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet
werden, beispielsweise zum Beschneiden von
Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 u. 2)
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung
sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte
eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen
von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem
Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen
Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets
feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige
Schuhe schützen vor Verletzungen und geben
einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche
Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht an feuchten Standorten und
setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in
das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur
mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus
verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare
Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich
Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht.
Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann
Verletzungen der Augen oder der Haut
verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt
kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs (Abb. 3)
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem
Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere
Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf
Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls
den Betrieb des Werkzeugs.
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die
Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des
Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel
auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße
Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber
und trocken sind und testen Sie die Funktion des
Ein/Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte
Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um
sicherzustellen, dass diese Teile noch
ordnungsgemäß funktionieren und ihren
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung
und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie
sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist
und keine Umstände vorliegen, die den
ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern
in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
angegeben, müssen beschädigte
Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte
Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und
Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs
sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände
(Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das
Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle
ordnungsgemäß befestigten oder mit
beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf
rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste
oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr).
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und
Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von
Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere
beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem
Arbeitsbereich. Fremdkörper können das
Schneidwerkzeug beschädigen oder davon
geschleudert werden, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder
andere harte Gegenstände getroffen werden,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen
Sie das Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts,
dass das Schneidwerkzeug die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs
stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug
während des Betriebs niemals mit nur einer Hand.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
13. Während des Betriebs müssen alle mit dem
Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie
beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am
Werkzeug befestigt sein.
14. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem
Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das
Werkzeug beschädigt werden kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen
anderen Ort niemals über den Boden, da das
Werkzeug bei dieser Art des Transports
beschädigt werden kann.
16. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den
Akkublock vom Werkzeug ab:
– wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,
– bevor Sie eine Verstopfung beheben,
– vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
– vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem
Einlagern,
– sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken,
– beim Transportieren der Maschine.
17. Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So
können Sie die Aufgaben besser und mit
geringerem Verletzungsrisiko bei
Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1.
Vor dem Beginn von Arbeiten müssen Sie den
Zustand des Schneidwerkzeugs und der
Schutzeinrichtungen überprüfen.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder
das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug
reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den
Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B.
nahezu abgeschnittene Schneidseile im
Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern
Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der
verschlossen oder sonst wie für Kinder
unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, insbesondere vor und nach der
Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug
ausschließlich von unserem autorisierten
Servicecenter reparieren.
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
25
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
Beschreibung der Bauteile
(Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am
Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann
dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen führen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
übermäßige Kraft an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Betätigung des Ein/Aus-Schalters
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-
Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter
26
kann zum Kontrollverlust und zu schweren
Verletzungen führen. (Abb. 6)
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste
gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Die
Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf
den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Umschalter für das Entfernen von
Ablagerungen (Abb. 7)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die
Drehrichtung. Die Umschaltung wird nur verwendet, wenn
sich Geäst und Ablagerungen im Werkzeug verfangen
haben. Bei Normalbetrieb des Werkzeugs muss die Seite
„A“ des Werkzeugs gedrückt sein.
Wenn sich Geäst und Ablagerungen im Rotorkopf
verfangen haben, kann die Drehrichtung des Werkzeugs
durch Drücken der Seite „B“ des Schalters umgekehrt
werden. Mit dieser umgekehrten Drehrichtung läuft das
Werkzeug nur für kurze Zeit und schaltet sich
anschließend automatisch aus.
WARNUNG:
• Stellen Sie immer sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist und dass der Akkublock entfernt
wurde, bevor Sie im Werkzeug verfangenes Geäst
und Ablagerungen entfernen, die durch Umkehren
der Drehrichtung nicht entfernt werden konnten.
Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
HINWEIS:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug im Stillstand ist. Ändern Sie die
Drehrichtung nicht, solange sich der Kopf noch dreht;
das Werkzeug könnte beschädigt werden.
Ändern der Drehzahl (Abb. 8)
Mit dem Schalter zur Änderung der Drehzahl können Sie
zwei Drehzahlbereiche auswählen.
Durch Einstellen des Drehzahlschalters auf Position „1“
wird das Werkzeug im niedrigen Drehzahlbereich
betrieben, durch Einstellen auf Position „2“ im hohen
Drehzahlbereich.
Akku-/Motor-Schutzsystem
Der Akkublock und das Werkzeug sind mit
Schutzfunktionen ausgestattet, die automatisch die
Stromzufuhr verringern oder unterbrechen, wenn es zu
Überlastungssituationen kommt, in denen das Werkzeug
beschädigt werden könnte.
Bei einer Überlastung des Werkzeugs, die nicht zu einem
Blockieren führen, verringert eine Schutzeinrichtung die
Drehzahl, um eine Beschädigung des Motors zu
verhindern. In einem solchen Fall leuchten oder blinken
die zwei in der untenstehenden Tabelle erläuterten
Anzeigen nicht.
Alle anderen Schutzfunktionen sind an den in der
untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen erkennbar.
(Abb. 9)
StatusAuszuführende Maßnahme
–BlinktAkkuladung nahezu aufgebraucht.
–Leuchten
Blinkt–
Leuchten–
BlinktBlinktFehlfunktion in Elektrik oder Elektronik
010823
Akkuschutz hat das Gerät ausgeschaltet
– Akkuladung aufgebraucht.
Überlastschutz hat das Gerät
ausgeschaltet – der Motor war blockiert.
Überhitzungsschutz hat das Gerät
ausgeschaltet – Überhitzung.
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
• Versuchen Sie nicht, das Nylonseil bei hoher Drehzahl
durch Aufstoßen des Schneidkopfs weiter
herauszuführen. Bei einem weiteren Herausführen des
Ersetzen Sie den Akku durch einen
geladenen.
Ersetzen Sie den Akku durch einen
geladenen.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und
beseitigen Sie die Ursache der
Motorblockade bzw. -überlastung. Falls
das Schneidwerkzeug durch
verfangenes Geäst oder ähnliches
blockiert ist, nehmen Sie vor dem
Beseitigen der Blockade stets den
Akkublock ab.
Lassen Sie das Werkzeug für eine Weile
abkühlen.
Wenden Sie sich für eine Reparatur an
Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter.
Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs bei
hoher Drehzahl kann der Nylon-Schneidkopf
beschädigt werden.
• Bei stillstehendem Schneidkopf funktioniert das
Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des
Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß. (Abb. 10)
27
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei
Nylonseilen, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs
weiter aus dem Schneidkopf heraustreten.
Damit das Nylonseil aus dem Kopf austritt, müssen Sie
den Schneidkopf bei niedriger Drehzahl auf den Boden
aufstoßen. Das Nylonseil wird durch den Abschneider am
Schutz automatisch auf die entsprechende Länge
geschnitten.
HINWEIS:
• Falls das Nylonseil nicht durch Aufstoßen des
Schneidkopfs auf den Boden herausgeführt werden
kann, spulen Sie das Nylonseil neu auf oder tauschen
Sie es aus (siehe Abschnitt „Wartung“).
• Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt
auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann
das Werkzeug beschädigt werden.
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei
Modellen mit Akku BL3622A)
Der Akkublock BL3622A ist mit einer Anzeige für den
Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 11)
Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der
Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die Anzeigen
leuchten dann ca. 3 s lang auf.
Anzeigelampen
LeuchtetAusBlinkt
E F
011713
• Wenn nur die unterste Anzeige (bei „E“) oder keine der
Anzeigen blinkt, ist der Akkublock erschöpft und das
Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie
den Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen
Akkublock gegen einen voll aufgeladenen Akkublock
aus.
• Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des
Akkublocks zwei oder mehr Anzeigen nicht
aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks
abgelaufen.
• Wenn die oberen und unteren zwei Anzeigen
wechselseitig aufleuchten, liegt möglicherweise ein
Defekt am Akkublock vor. Wenden Sie sich an Ihr
autorisiertes Servicecenter von Makita.
HINWEIS:
• Bei oder unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs
wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als
der tatsächliche Ladezustand angezeigt.
Verbleibende
Akkuladung
70 % bis 100 %
45 % bis 70 %
20% bis 45%
0% bis 20%
Laden Sie den
Akkublock auf.
Möglicherweise liegt
ein Defekt des
Akkublocks vor.
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
• Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des
Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand
kann es durch versehentliches Einschalten des
Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Anbringen des Handgriffs (Abb. 12)
Befestigen Sie den Griff mit zwei Schrauben am Rohr.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Distanzstück am
Rohr zwischen dem Griff und dem anderen Griff befindet.
Entfernen oder kürzen Sie das Distanzstück nicht.
HINWEIS:
• In einigen Ländern wird das Distanzstück nicht mit dem
Werkzeug geliefert. Richten Sie in diesem Fall den
Handgriff weiter zur Seite aus, die durch
Pfeilmarkierungen gekennzeichnet ist.
Anbringen des Schutzes (Abb. 13)
WARNUNG:
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne den
ordnungsgemäß montierten Schutz. Andernfalls
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
• Berühren Sie den scharfen Nylonseilschneider am
Schutz beim Befestigen nicht. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
(Abb. 14)
Setzen Sie den Schutz so an, dass die Rippung an der
Welle in die Kerbe am Schutz passt. Befestigen Sie
anschließend den Schutz und die Schutzabdeckung an
der Klemme entsprechend der Abbildung mit zwei
Schrauben. Ziehen Sie die linken und rechten Schrauben
gleichmäßig fest.
Anbringen des Nylon-Schneidkopfs
ACHTUNG:
• Verwenden Sie den Nylon-Schneidkopf nur mit
Schutz. Anderenfalls kann es zu Verletzungen
kommen.
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich, dass Sie einen originalen
Nylon-Schneidkopf von Makita verwenden.
Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie den NylonSchneidkopf leicht austauschen können. (Abb. 15)
Drehen Sie vor der Montage des Nylon-Schneidkopfes
den Schneidhalter, bis Sie einen Schlitz unter dem Loch
28
sehen können. Setzen Sie die Arretiernase durch das
Loch ein, sodass sich die Basis nicht dreht.
Schrauben Sie dann den Schneidkopf im Uhrzeigersinn
fest und halten Sie dabei die Arretiernase. Entfernen Sie
nach der Montage des Schneidkopfes die Arretiernase.
Vergewissern Sie sich vor Verwendung, dass der
Schneidkopf sicher am Werkzeug befestigt ist.
Wenn Sie den Nylon-Schneidkopf entfernen möchten,
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn und halten Sie
die Arretiernase fest.
ACHTUNG:
• Wenn der Nylon-Schneidkopf während der Arbeit
versehentlich auf einen Stein oder einen harten
Gegenstand trifft, stoppen Sie das Werkzeug und
prüfen Sie es auf mögliche Beschädigungen. Falls
der Nylon-Schneidkopf beschädigt wurde, ersetzen
Sie diesen umgehend. Andernfalls könnte er
wegfliegen und schwere Verletzungen verursachen.
BETRIEB
BETRIEB
ACHTUNG:
• Mähen Sie hohes Gras nicht in einem Stück. Das
Abschneiden von hohem Gras bis zur Wurzel in einem
Zug könnte den Werkzeugmotor überlasten, wenn sich
Geäst verfängt, und zur Beschädigung des Werkzeugs
führen.
• Vermeiden Sie einen Kontakt des Schneidkopfes mit dem Boden. Dadurch kann der Motor überlastet
und das Werkzeug beschädigt werden.
• Bringen Sie den Rasentrimmer nicht mit Gewalt in
dichtgewachsenes Gras. (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Handhaben Sie den Rasentrimmer nicht, als würden
Sie den Boden umgraben wollen.
Mähen von Gras in der Nähe von Bäumen,
Betonblöcken, Ziegeln oder
Gartensteinen (Abb. 17)
Neigen Sie das Werkzeug mit Bedacht und achten Sie
darauf, dass das Werkzeug den Boden nicht berührt.
Setzen Sie die Spitze des Nylonseils am Gras an. Ein
weiches Ausführen ist erforderlich, da die Spitze des
Nylonseils den Boden berührt und schneller als
gewöhnlich verschließt.
HINWEIS:
• Wenn der Rasentrimmer beim Mähen von Kanten oder
dergleichen zu nah an Bäume, Betonblöcke, Ziegel
oder Gartensteine oder ähnliches gelangt, kann es
vorkommen, dass das Nylonseil im Schneidkopf auf
der Hälfte abgeschnitten wird. Schalten Sie in diesem
Fall das Werkzeug aus, entfernen Sie den Schneidkopf
und stellen Sie das Nylonseil erneut richtig ein. Weitere
Informationen zum Einstellen des Nylonseils finden Sie
im Abschnitt „Wartung“.
Es wird empfohlen, das Werkzeug im Abstand von 5 cm
zum Baum, Betonblock, Ziegel oder Gartenstein zu
halten, damit die Spitze des Nylonseils den harten
Gegenstand nicht berührt und Sie die beste Leistung
erwarten können.
Schalten Sie den Rasentrimmer ein, wenn Sie sich an der
zu mähenden Stelle befinden.
Mähen Sie das Gras mit Hilfe der Spitze des Nylonseils.
Bewegen Sie den Rasentrimmer dabei von rechts nach
links und gehen Sie langsam vor. Halten Sie den
Rasentrimmer dabei in einem Winkel von ca. 30° zum
Boden geneigt.
Mähen Sie bei hohem Gras das Gras schrittweise,
beginnend von den Grasspitzen, in kleinen Längen.
WARTUNG
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten
am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen,
kann dies bei einem versehentlichen Starten zu
schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu
Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen des Nylonseils
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des
Nylon-Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem
Gehäuse gesichert ist (siehe folgende
Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter
Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinander
fliegen und schwere Verletzungen verursachen.
(Abb. 18)
Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab. Entfernen Sie die noch
vorhandenen Reste des Nylonseils. (Abb. 19)
Haken Sie die Mitte des neuen Nylonseils in die
Einkerbung in der Mitte der Spule zwischen den
2 Kanälen für das Nylonseil ein. Eine Seite des Seils
muss ca. 80 mm länger sein als das andere Ende.
Wickeln Sie beide Enden fest und in Richtung
Rechtsdrehung (markiert durch „RH“ auf dem Spulenkopf)
um die Spule. (Abb. 20)
Wickeln Sie etwa 100 mm des Seils um die Spule und
lassen Sie die Enden vorübergehend in der Einkerbung
an der Seite der Spule eingehängt. (Abb. 21)
Setzen Sie die Spule so in das Gehäuse ein, dass die
Kerben und Vorsprünge an der Spule mit denen im
Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den Buchstaben
der Spule muss nach oben zeigen, sodass die
Buchstaben sichtbar sind. Haken Sie nun die Enden des
Seils aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und
führen Sie das Seil durch die Seilführungen, sodass die
Seile aus dem Gehäuse herausragen. (Abb. 22)
Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der
Abdeckung an den Schlitzen der Seilführungen aus.
Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse.
Vergewissern Sie sich, dass die Laschen richtig in der
Abdeckung sitzen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.