MAKITA UR360D, BUR360 User Manual

GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe-herbe sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
μεσινέζα
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
UR360D BUR360
012857
1 010820 2 010821
3 012858
1
2
4
3
5
6
4 012869
2
8
7
1
9
3
5 012859 6 012860
10
B
A
11
7 012861 8 012862
12
13
9 012967 10 012863
4
12
15
14
11 011715 12 012864
3
16
5
5
17
18
13 012865 14 012867
20
19
15 012868 16 012891
21
22
23
23
17 012890 18 012902
24
80mm
100mm
26
24
25
19 012904 20 010774
4
27
29
21
28
21 010775 22 012903
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Battery cartridge
2. Indication lamp
3. Switch trigger
4. Grip
5. Protector
6. Cutting tool
7. Red indicator
8. Button
9. Lock-off button
10. Reversing switch
11. Speed change switch lever
12. Indicator lamps
13. Most effective cutting area
14. CHECK button
15. Spacer
16. Nylon cutting head
17. Bolts
18. Protector cover
19. Lock key
20. Cutter holder
21. Cover
22. Latches
23. Press
24. Spool
25. For right hand rotation
26. Notches
27. Eyelets
28. Protrusion (Not shown)
29. Slot of the eyelet
SPECIFICATIONS
Model UR360D/BUR360
No load speed
Overall length 1,720 mm
Cutting diameter with nylon cutting head 300 mm
Net weight 5.1 kg
Rated voltage D.C. 36 V
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
................... Take particular care and attention.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
........... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
................... Wear a helmet, goggles and ear
................... Wear protective gloves.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
................... Do not expose to moisture.
Standard battery cartridge(s)
........ Read instruction manual.
bystanders must be at least 15 m.
protection.
Steeltoed safety boots are recommended.
High 0 - 7,000 min
Low 0 - 5,100 min
END020-1
........... Never use metal blade.
Cd
............. Only for EU countries
Ni-MH Li-ion
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS GEB092-4
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
BL3622A/BL3626
-1
-1
................... Top permissible tool speed.
6
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight­fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury.
7
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation.
14. Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the tool:whenever leaving the tool unattended;before clearing a blockage;before checking, cleaning or working on the
tool;
– before making any adjustments, changing
accessories or storing;
whenever the tool starts vibrating unusually;whenever transporting the tool.
17. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective devices must be checked before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool.
5. When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children’s reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
7. Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
Parts description (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 5)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. (Fig. 6)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing Switch for Debris Removal (Fig. 7)
This tool has a reversing switch. Reversing is used only when weeds and debris are entangled in the tool. To operate the tool normally the “A” side of the switch should be depressed. If weeds and debris are jammed in the rotating head, the tool can be reversed by depressing the “B” side of the switch. In the reverse position, the tool only operates for a short period of time and automatically shut off.
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before removing weeds or debris entangled in the tool that is not removed by the reverse mode. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Do not change the direction of rotation while the head is still rotating, the tool may be damaged.
Speed change (Fig. 8)
Two speed ranges can be preselected with the speed change switch. Flipping the speed change switch lever to the “1” position will set the tool to the low speed range and the “2” position will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection functions that will automatically reduce or cut off power when overload situations occur that may cause damage to the tool or battery cartridge. If the tool becomes overloaded but not locked up, a protector is provided to reduce the revolutions to protect the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink. All other protection functions can be identified by the indicator lights described in the table below. (Fig. 9)
Status Action to be taken
Blinking Battery power has been nearly used up.
Lighting On
Blinking
Lighting On
Blinking Blinking Electric or electronic malfunction
010823
Battery protector is shutting off the power
- battery power has been used up.
Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.
Overheat protector is shutting off the power - overheating.
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload. If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.
Rest the equipment for a while.
Ask your local authorized service center for repairs.
9
Nylon cutting head
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is not rotating. (Fig. 10)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To feed the nylon cord, bump the cutting head against the ground while rotating at a low RPM. The nylon cord is automatically cut to the proper length by the cutter on the protector.
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt surface. Bumping to this kind of objects may cause the tool damage.
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 11) Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will light up for approximately three seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light up, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, which means that the battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may be malfunctioning. Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle (Fig. 12)
Fit the grip onto the shaft pipe and tighten them with two screws. Make sure that the spacer on the shaft pipe is located between the grip assembly and the other grip. Do not remove or shrink the spacer.
NOTE:
• In some countries, the spacer is not provided with the tool. In that case, align the handle to further side of the line which is indicated by the arrow marks.
Installing the protector (guard) (Fig. 13)
WARNING:
Never use the tool without the protector illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
CAUTION:
Be careful not to contact the sharp nylon cord cutter on the protector while installing. Contact with
the cutter could result in personal injury. (Fig. 14)
Set the protector so that the rib of the shaft fits into the groove of the protector. Then fix the protector and the protector cover to the clamp with two bolts as shown. Tighten the right and left bolts evenly.
Installing nylon cutting head
CAUTION:
Only use the nylon cutting head with the protector. Failure to do so may cause serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. (Fig. 15) Before you mount the nylon cutting head, turn the cutter holder until you can see a slit under the hole. Insert the lock key through the hole so that the base does not turn. Then screw the cutting head clockwise with holding the lock key until the cutting head is locked firmly. After the cutting head is mounted, remove the lock key. Make sure that the cutting head is tightly attached to the tool before use. To remove the nylon cutting head, turn it counterclockwise while holding the lock key.
10
CAUTION:
If the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect it for any damage. If the nylon cutting head is damaged, replace it immediately. Otherwise
it may be fly apart and cause serous personal injury.
OPERATION
OPERATION
CAUTION:
Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at a time near the root may cause the tool motor under overloaded as grass is entangled, and may result in damage to the tool.
Do not contact the cutting head with the ground surface. It may cause the motor under overload, and result in damage to the tool.
• Do not force the trimmer in densely grown grass.
(Fig. 16)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with it.
Cutting the grass near a tree, concrete block, brick or garden stone (Fig. 17)
Tilt the tool with paying attention that the tool does not contact the ground surface. Approach the tip of the nylon cord to the grass. Smooth feeding out may be needed because the tip of the nylon cord touches the ground and wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block, brick, garden stone or the like during the edging work or similar cutting work may cause the nylon cord to be cut off halfway inside the cutter head. In that case, turn off the tool, remove the cutting head and set the nylon cord properly again. Regarding to how to set the nylon code, refer to the section in “Maintenance”.
It is recommended to keep the tool more than 5 cm away from the tree, concrete block, brick, garden stone or the like so that the tip of the nylon code does not contact the hard obstacle and you can expect the best performance. Start the trimmer before getting close to the grass to be cut. Cut the grass using the nylon cord tip by moving the trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the trimmer at the angle of about 30° in relation to the ground surface. When cutting high grass, cut in layers always beginning from the top with each cut length short.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the nylon cord
WARNING:
Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. (Fig. 18)
Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord. (Fig. 19) Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord. One side of the cord should be about 80 mm longer than the other side. Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for right hand direction indicated by RH. (Fig. 20) Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 21) Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Then, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing. (Fig. 22) Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
11
Malfunction status Cause Action
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Motor does not run.
Battery problem (under voltage).
The drive system does not work correctly.
Rotation is in reverse.
Motor stops running after a little use.
Battery’s charge level is low.
Overheating.
Battery is installed improperly.
It does not reach maximum RPM.
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
The nylon cutting cord does not feed.
The nylon cutting cord is not cut off at the correct length.
Cutting head does not rotate: Stop the tool immediately!
Abnormal vibration: Stop the tool immediately!
The cord is used up or tangled in the spool.
The cord cutter on the protector is damaged or missing.
The cord extends past the protector. Rewind the cord. Foreign object such as branch is jammed
between the guard and the nylon cutting head.
The drive system does not work correctly.
One nylon cord has been broken and the head got unbalanced.
The drive system does not work correctly.
Cutting head and motor cannot stop:
Electric or electronic malfunction.
Remove the battery immediately!
012856
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nylon cutting head
• Makita genuine battery and charger
• Battery converter BCV02
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN786:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 0.4 dB (A)
Vibration
The vibration emission value determined according to EN786:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of rotation with the reversing switch.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Rewind the cord.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service center for repair.
Bump the nylon cutting head against the ground while it is rotating to cause the cord to feed.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the battery and ask your local authorized service center for repair.
Wear ear protection
used in a preliminary assessment of exposure.
): 82 dB (A)
pA
): 90 dB (A)
WA
): 5.5 m/s
h
2
ENG905-1
ENG904-1
2
ENG901-1
12
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH220-3
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./Type: UR360D, BUR360 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745, EN60335 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 90 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Batterie
2. Voyant
3. Gâchette
4. Manche
5. Protecteur
6. Dispositif de coupe
7. Voyant rouge
8. Bouton
9. Bouton de sécurité
10. Inverseur
11. Levier de l’interrupteur de changement de vitesse
12. Voyants
13. Zone de coupe la plus efficace
14. Bouton CHECK
15. Douille d’écartement
16. Tête à fils de nylon
17. Boulons
18. Couvercle de protection
19. Tige de blocage
20. Support de la lame
21. Couvercle
22. Attaches
23. Appuyez
24. Bobine
25. Pour une rotation de droitier
26. Entailles
27. Œillets
28. Saillie (non illustrée)
29. Fente de l’œillet
SPÉCIFICATIONS
Modèle UR360D/BUR360
Vitesse à vide
Élevée Entre 0 et 7 000 min
Faible Entre 0 et 5 100 min
Longueur totale 1 720 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 300 mm
Poids net 5,1 kg
Tension nominale 36 V C.C.
Avertissement : n’utilisez que la ou les batteries indiquées.
Batterie(s) standard
BL3622A/BL3626
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END020-1
................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
........ Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; méfiez-vous du risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’outil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
........... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
................... Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
.................... Vitesse maximale autorisée pour l’outil
........... N’utilisez jamais de lame en métal.
Cd
.............Pour les pays européens uniquement
Ni-MH Li-ion
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
................... Portez des gants de protection.
-1
-1
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
14
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas jamais des enfants ou des
personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de compagnie se trouvent à proximité.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours l’appareil en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures infligés à d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous observez des signes de dysfonctionnement.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est conçu pour aucune autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure.
GEB092-4
Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez un filet de protection pour envelopper vos cheveux s’ils sont longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures de sécurité munies d’une semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se trouve à moins de 15 mètres de la zone de travail et veillez également aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, cessez d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège­lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si elle va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
15
par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. Ne tendez pas excessivement le bras. Assurez-
vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne position d’équilibre à tout moment.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l’outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, éteignez immédiatement le moteur et examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez jamais d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tous les équipements de protection fournis avec l’outil, tels que le carter, doivent être utilisés pendant le fonctionnement de celui-ci.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l’endommager sérieusement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
avant toute opération de retrait d’obstruction ;avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
– avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
– dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale ;
lors du transport de l’outil.
17. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités
pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à
la qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe ainsi que des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3.
Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l’outil de coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants.
6. N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant.
7. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’outil que par notre centre de service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
16
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
Description des pièces (Fig. 4)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. (Fig. 6)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité, puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur pour le retrait des débris (Fig. 7)
Cet outil est équipé d’un inverseur. L’inversion est utilisée uniquement lorsque de mauvaises herbes et des débris sont coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la position A. Si des mauvaises herbes et des débris sont coincés dans la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en appuyant sur le côté B de l’interrupteur. Dans cette position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de s’éteindre automatiquement.
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant de retirer les mauvaises herbes et les débris qui n’ont pas été retirés de l’outil en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Ne modifiez pas le sens de rotation lorsque la tête continue de tourner, au risque d’endommager l’outil.
17
Changement de vitesse (Fig. 8)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse. Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des fonctions de protection qui réduisent ou coupent automatiquement
l’alimentation en cas de surcharges susceptibles d’endommager l’outil ou la batterie. Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, son protecteur permet de réduire le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau ci­dessous ne s’allument ou ne clignotent pas. Toutes les autres fonctions de protection peuvent être identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci­dessous. (Fig. 9)
État Mesure à prendre
Clignotant La batterie est presque déchargée.
S’allume
Clignotant
S’allume
Clignotant Clignotant
010823
Le protecteur de la batterie met l’appareil hors tension : la batterie est déchargée.
Le protecteur contre les surcharges met l’appareil hors tension : le moteur est verrouillé.
Le protecteur contre les surchauffes met l’appareil hors tension en raison d’une surchauffe.
Dysfonctionnement électrique ou électronique
Tête à fils de nylon
NOTE :
• Ne tentez pas de procéder à l’alimentation semi­automatique par frappe au sol lorsque l’outil fonctionne à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique par frappe au sol à un régime élevé peut endommager la tête à fils de nylon.
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
(Fig. 10)
La tête à fils de nylon est une tête de coupe-herbe double équipée d’un mécanisme d’alimentation semi­automatique par frappe au sol. Pour alimenter le fil de nylon, frappez la tête de coupe contre le sol lors de la rotation à basse vitesse. Le fil de nylon est coupé automatiquement à la bonne longueur par l’outil de coupe sur le protecteur.
REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface en béton ou en bitume. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Relâchez la gâchette et éliminez la cause du verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des herbes coincées, retirez toujours la batterie avant de les éliminer.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Voyant d’autonomie de la batterie (uniquement pour les modèles équipés d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie. (Fig. 11) Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
E F
011713
Autonomie
restante
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0% à 20%
Rechargez la batterie.
Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.
18
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie fonctionne peut-être mal. Contactez votre centre de service agréé Makita le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit entièrement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée (Fig. 12)
Installez le manche sur le tuyau de l’arbre et serrez-les avec deux vis. Assurez-vous que la douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble du manche et l’autre manche. Ne retirez pas la douille d’écartement et ne la comprimez pas.
REMARQUE :
• Dans certains pays, la douille d’écartement n’est pas fournie avec l’outil. Dans ce cas, alignez la poignée sur le côté extérieur de la ligne qui est indiqué par les flèches.
Installation du protecteur (Fig. 13)
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais l’outil si le protecteur illustré n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque de
blessure corporelle grave.
ATTENTION :
Veillez à ne pas toucher la lame tranchante du fil de nylon située sur le protecteur pendant l’installation. En cas de contact, vous risquez de vous
blesser. (Fig. 14)
Mettez le protecteur en place de manière à ce que la nervure de l’arbre s’insère dans le creux du protecteur. Installez ensuite le protecteur et le couvercle de protection à l’étrier à l’aide de deux boulons, comme
illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche.
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
Utilisez uniquement la tête à fils de nylon avec le protecteur. Dans le cas contraire, il y a risque de
blessure grave.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Makita.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fils de nylon. (Fig. 15) Avant d’installer la tête à fils de nylon, tournez le support de la lame jusqu’à ce que vous voyiez une fente sous l’orifice. Insérez la tige de blocage dans l’orifice, de sorte que le socle ne tourne pas. Vissez ensuite la tête de coupe dans le sens horaire tout en tenant la tige de blocage jusqu’à ce que la tête de coupe soit solidement bloquée. Une fois la tête de coupe installée, retirez la tige de blocage. Assurez-vous que la tête de coupe est bien fixée à l’outil avant de l’utiliser. Pour ôter la tête à fils de nylon, dévissez-la en la tournant dans le sens antihoraire tout en tenant la tige de blocage.
ATTENTION :
Si la tête à fils de nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur pendant son fonctionnement, arrêtez l’outil et examinez-le pour voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fils de nylon est endommagée, remplacez-la immédiatement. Dans le cas contraire, elle risque de
se détacher et de provoquer des blessures corporelles graves.
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois. La coupe des herbes hautes en une seule fois près de la racine peut provoquer une surcharge du moteur de l’outil en cas de coincement d’herbes et endommager l’outil.
Veillez à ce que la tête de coupe n’entre pas en contact avec la surface au sol. Cela risquerait de provoquer une surcharge du moteur et d’endommager l’outil.
• Ne forcez pas sur le coupe-herbe pour tondre des zones d’herbes denses. (Fig. 16)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe-herbe comme si vous cherchiez à creuser le sol.
Couper l’herbe à proximité d’un arbre, d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre de jardin (Fig. 17)
Inclinez l’outil tout en veillant à ce qu’il n’entre pas en contact avec la surface au sol. Approchez l’extrémité du fil de nylon de l’herbe. Il peut s’avérer nécessaire d’extraire un peu le fil car l’extrémité du fil de nylon touche le sol et s’use plus rapidement que d’habitude.
19
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe-herbe d’un arbre, d’un bloc de béton, d’une brique, d’une pierre ou autre alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail similaire, le fil risque de se couper en deux à l’intérieur de la tête de coupe. Dans ce cas, éteignez l’outil, retirez la tête de coupe et replacez correctement le fil de nylon. Pour savoir comment régler le code nylon, reportez-vous à la section de la rubrique « Entretien ».
Il est recommandé de maintenir l’outil éloigné de plus de 5 cm de l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou autre, de sorte que l’extrémité du code nylon n’entre pas en contact avec l’obstacle dur, ce qui vous permettra d’obtenir des performances optimales. Démarrez le coupe-herbe avant de vous trouver à proximité de l’herbe à couper. Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon, balancez coupe-herbe de droite à gauche en procédant lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ 30° par rapport à la surface du sol. Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en descendant progressivement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier.
(Fig. 22)
Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le couvercle pour qu’il s’enclenche dans le boîtier. Assurez­vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de rechange Makita.
Remplacement du fil en nylon
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de nylon est correctement fixée au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon peut se détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 18)
Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour retirer le couvercle. Débarrassez-vous du fil de nylon restant. (Fig. 19) Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés au fil de nylon. L’un des côtés du fil doit être plus long que l’autre d’environ 80 mm. Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour le sens de droitier indiqué par RH. (Fig. 20) Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 21) Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures et les saillies sur la bobine correspondent à celles du boîtier. Placez la bobine en dirigeant vers le haut le côté contenant des lettres. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils
20
État du dysfonctionnement Cause Mesure
La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place.
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête après une brève utilisation.
Il n’atteint pas le régime maximal.
Le fil de coupe en nylon ne sort pas.
Le fil de coupe en nylon n’est pas coupé à la bonne longueur.
Problème de batterie (sous tension).
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
La rotation est inversée.
Le niveau de chargement de la batterie est faible.
Surchauffe.
La batterie est mal installée.
Le niveau de la batterie chute.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Il n’y a plus de fil, ou il est emmêlé dans la bobine.
Le découpeur de fil situé sur le protecteur est endommagé ou manquant.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Changez le sens de rotation avec l’inverseur.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Cessez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Installez la batterie selon la description de ce guide.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Réenroulez le fil.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Le fil dépasse du protecteur. Réenroulez le fil. Un corps étranger tel qu’une branche est
La tête de coupe ne tourne pas : Éteignez immédiatement l’outil !
coincé entre le protège-lame et la tête à fils de nylon.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Un fil de nylon s’est cassé et la tête est
Vibration anormale : Éteignez immédiatement l’outil !
Impossible d’arrêter la tête de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie !
012856
déséquilibrée.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Dysfonctionnement électrique ou électronique
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Tête à fils de nylon
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Convertisseur de batterie BCV02
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 0,4 dB (A)
Vibrations
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
Retirez le corps étranger.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol pendant le fonctionnement de l’outil pour enrouler le fil.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Retirez la batterie et faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé le plus proche.
Portez des protections auditives
): 5,5m/s
h
2
) : 82 dB (A)
pA
) : 90 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG904-1
2
ENG901-1
21
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH220-3
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Coupe-herbe sans fil N° de modèle/Type : UR360D, BUR360 Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745, EN60335 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesurée : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Akkublock
2. Anzeige
3. Ein/Aus-Schalter
4. Griff
5. Schutz
6. Schneidwerkzeug
7. Roter Bereich
8. Taste
9. Arretiertaste
10. Umschalter
11. Schalter zum Ändern der Drehzahl
12. Anzeigelampen
13. Effektivster Schnittbereich
14. Taste CHECK (TEST)
15. Distanzstück
16. Nylon-Schneidkopf
17. Schrauben
18. Schutzabdeckung
19. Arretiernase
20. Schneidhalter
21. Abdeckung
22. Laschen
23. Drücken
24. Spule
25. Für Rechte-Hand-Drehung
26. Einkerbungen
27. Seilführung
28. Vorsprung (nicht abgebildet)
29. Schlitz der Seilführung
TECHNISCHE DATEN
Modell UR360D/BUR360
Leerlaufdrehzahl
Hoch 0 bis 7.000 min
Niedrig 0 bis 5.100 min
Gesamtlänge 1.720 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf 300 mm
Nettogewicht 5,1 kg
Nennspannung 36 V Gleichspannung
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die angegebenen
Standard-Akkublock(s)
Akkublocks.
BL3622A/BL3626
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END020-1
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
..................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle. Empfohlen werden
Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen. sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
................... Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
...................Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
.................... Maximal zulässige Drehzahl des
Werkzeugs
...........Verwenden Sie niemals eine
Metallschneide.
.................. Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m betragen.
........... Halten Sie Umstehende fern.
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
................... Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
................... Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Cd
.............Nur für EU-Länder
Ni-MH Li-ion
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge,
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
-1
-1
23
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB092-4
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei
Nichtbeachten dieser Sicherheitshinweise und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder Gefahren mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen
eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
24
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der Akku­Rasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Beschneiden von Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 u. 2)
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht an feuchten Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht. Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann Verletzungen der Augen oder der Haut verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs (Abb. 3)
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs.
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktion des Ein/Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte
Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle ordnungsgemäß befestigten oder mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht­und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen oder davon geschleudert werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder andere harte Gegenstände getroffen werden, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs niemals mit nur einer Hand. Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
13. Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt sein.
14. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen anderen Ort niemals über den Boden, da das Werkzeug bei dieser Art des Transports beschädigt werden kann.
16. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den Akkublock vom Werkzeug ab:
wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,bevor Sie eine Verstopfung beheben,vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
– vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem Einlagern,
– sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken,
beim Transportieren der Maschine.
17. Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So
können Sie die Aufgaben besser und mit geringerem Verletzungsrisiko bei Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1.
Vor dem Beginn von Arbeiten müssen Sie den Zustand des Schneidwerkzeugs und der Schutzeinrichtungen überprüfen.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B. nahezu abgeschnittene Schneidseile im Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der verschlossen oder sonst wie für Kinder unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
8. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, insbesondere vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren.
9. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
25
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
Beschreibung der Bauteile (Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Einsetzen und Abnehmen des Akkublocks (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
übermäßige Kraft an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Betätigung des Ein/Aus-Schalters
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-
Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter
26
kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen. (Abb. 6)
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Zum Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Umschalter für das Entfernen von Ablagerungen (Abb. 7)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die Drehrichtung. Die Umschaltung wird nur verwendet, wenn sich Geäst und Ablagerungen im Werkzeug verfangen haben. Bei Normalbetrieb des Werkzeugs muss die Seite „A“ des Werkzeugs gedrückt sein. Wenn sich Geäst und Ablagerungen im Rotorkopf verfangen haben, kann die Drehrichtung des Werkzeugs durch Drücken der Seite „B“ des Schalters umgekehrt werden. Mit dieser umgekehrten Drehrichtung läuft das Werkzeug nur für kurze Zeit und schaltet sich anschließend automatisch aus.
WARNUNG:
Stellen Sie immer sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und dass der Akkublock entfernt wurde, bevor Sie im Werkzeug verfangenes Geäst und Ablagerungen entfernen, die durch Umkehren der Drehrichtung nicht entfernt werden konnten.
Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das Werkzeug im Stillstand ist. Ändern Sie die Drehrichtung nicht, solange sich der Kopf noch dreht; das Werkzeug könnte beschädigt werden.
Ändern der Drehzahl (Abb. 8)
Mit dem Schalter zur Änderung der Drehzahl können Sie zwei Drehzahlbereiche auswählen. Durch Einstellen des Drehzahlschalters auf Position „1“ wird das Werkzeug im niedrigen Drehzahlbereich betrieben, durch Einstellen auf Position „2“ im hohen Drehzahlbereich.
Akku-/Motor-Schutzsystem
Der Akkublock und das Werkzeug sind mit Schutzfunktionen ausgestattet, die automatisch die Stromzufuhr verringern oder unterbrechen, wenn es zu Überlastungssituationen kommt, in denen das Werkzeug beschädigt werden könnte. Bei einer Überlastung des Werkzeugs, die nicht zu einem Blockieren führen, verringert eine Schutzeinrichtung die Drehzahl, um eine Beschädigung des Motors zu verhindern. In einem solchen Fall leuchten oder blinken die zwei in der untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen nicht. Alle anderen Schutzfunktionen sind an den in der untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen erkennbar.
(Abb. 9)
Status Auszuführende Maßnahme
Blinkt Akkuladung nahezu aufgebraucht.
Leuchten
Blinkt
Leuchten
Blinkt Blinkt Fehlfunktion in Elektrik oder Elektronik
010823
Akkuschutz hat das Gerät ausgeschaltet – Akkuladung aufgebraucht.
Überlastschutz hat das Gerät ausgeschaltet – der Motor war blockiert.
Überhitzungsschutz hat das Gerät ausgeschaltet – Überhitzung.
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
• Versuchen Sie nicht, das Nylonseil bei hoher Drehzahl durch Aufstoßen des Schneidkopfs weiter herauszuführen. Bei einem weiteren Herausführen des
Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen.
Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Motorblockade bzw. -überlastung. Falls das Schneidwerkzeug durch verfangenes Geäst oder ähnliches blockiert ist, nehmen Sie vor dem Beseitigen der Blockade stets den Akkublock ab.
Lassen Sie das Werkzeug für eine Weile abkühlen.
Wenden Sie sich für eine Reparatur an Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter.
Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs bei hoher Drehzahl kann der Nylon-Schneidkopf beschädigt werden.
• Bei stillstehendem Schneidkopf funktioniert das Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß. (Abb. 10)
27
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylonseilen, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustreten. Damit das Nylonseil aus dem Kopf austritt, müssen Sie den Schneidkopf bei niedriger Drehzahl auf den Boden aufstoßen. Das Nylonseil wird durch den Abschneider am Schutz automatisch auf die entsprechende Länge geschnitten.
HINWEIS:
• Falls das Nylonseil nicht durch Aufstoßen des Schneidkopfs auf den Boden herausgeführt werden kann, spulen Sie das Nylonseil neu auf oder tauschen Sie es aus (siehe Abschnitt „Wartung“).
• Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann das Werkzeug beschädigt werden.
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei Modellen mit Akku BL3622A)
Der Akkublock BL3622A ist mit einer Anzeige für den Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 11) Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die Anzeigen leuchten dann ca. 3 s lang auf.
Anzeigelampen
Leuchtet Aus Blinkt
E F
011713
• Wenn nur die unterste Anzeige (bei „E“) oder keine der Anzeigen blinkt, ist der Akkublock erschöpft und das Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen voll aufgeladenen Akkublock aus.
• Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des Akkublocks zwei oder mehr Anzeigen nicht aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks abgelaufen.
• Wenn die oberen und unteren zwei Anzeigen wechselseitig aufleuchten, liegt möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Servicecenter von Makita.
HINWEIS:
• Bei oder unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als der tatsächliche Ladezustand angezeigt.
Verbleibende
Akkuladung
70 % bis 100 %
45 % bis 70 %
20% bis 45%
0% bis 20%
Laden Sie den Akkublock auf.
Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkublocks vor.
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten des Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Anbringen des Handgriffs (Abb. 12)
Befestigen Sie den Griff mit zwei Schrauben am Rohr. Vergewissern Sie sich, dass sich das Distanzstück am Rohr zwischen dem Griff und dem anderen Griff befindet. Entfernen oder kürzen Sie das Distanzstück nicht.
HINWEIS:
• In einigen Ländern wird das Distanzstück nicht mit dem Werkzeug geliefert. Richten Sie in diesem Fall den Handgriff weiter zur Seite aus, die durch Pfeilmarkierungen gekennzeichnet ist.
Anbringen des Schutzes (Abb. 13)
WARNUNG:
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne den ordnungsgemäß montierten Schutz. Andernfalls
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
Berühren Sie den scharfen Nylonseilschneider am Schutz beim Befestigen nicht. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
(Abb. 14)
Setzen Sie den Schutz so an, dass die Rippung an der Welle in die Kerbe am Schutz passt. Befestigen Sie anschließend den Schutz und die Schutzabdeckung an der Klemme entsprechend der Abbildung mit zwei Schrauben. Ziehen Sie die linken und rechten Schrauben gleichmäßig fest.
Anbringen des Nylon-Schneidkopfs
ACHTUNG:
Verwenden Sie den Nylon-Schneidkopf nur mit Schutz. Anderenfalls kann es zu Verletzungen
kommen.
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich, dass Sie einen originalen Nylon-Schneidkopf von Makita verwenden.
Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie den Nylon­Schneidkopf leicht austauschen können. (Abb. 15) Drehen Sie vor der Montage des Nylon-Schneidkopfes den Schneidhalter, bis Sie einen Schlitz unter dem Loch
28
sehen können. Setzen Sie die Arretiernase durch das Loch ein, sodass sich die Basis nicht dreht. Schrauben Sie dann den Schneidkopf im Uhrzeigersinn fest und halten Sie dabei die Arretiernase. Entfernen Sie nach der Montage des Schneidkopfes die Arretiernase. Vergewissern Sie sich vor Verwendung, dass der Schneidkopf sicher am Werkzeug befestigt ist. Wenn Sie den Nylon-Schneidkopf entfernen möchten, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn und halten Sie die Arretiernase fest.
ACHTUNG:
Wenn der Nylon-Schneidkopf während der Arbeit versehentlich auf einen Stein oder einen harten Gegenstand trifft, stoppen Sie das Werkzeug und prüfen Sie es auf mögliche Beschädigungen. Falls der Nylon-Schneidkopf beschädigt wurde, ersetzen Sie diesen umgehend. Andernfalls könnte er
wegfliegen und schwere Verletzungen verursachen.
BETRIEB
BETRIEB
ACHTUNG:
Mähen Sie hohes Gras nicht in einem Stück. Das Abschneiden von hohem Gras bis zur Wurzel in einem Zug könnte den Werkzeugmotor überlasten, wenn sich Geäst verfängt, und zur Beschädigung des Werkzeugs führen.
Vermeiden Sie einen Kontakt des Schneidkopfes mit dem Boden. Dadurch kann der Motor überlastet und das Werkzeug beschädigt werden.
• Bringen Sie den Rasentrimmer nicht mit Gewalt in dichtgewachsenes Gras. (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Handhaben Sie den Rasentrimmer nicht, als würden Sie den Boden umgraben wollen.
Mähen von Gras in der Nähe von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder Gartensteinen (Abb. 17)
Neigen Sie das Werkzeug mit Bedacht und achten Sie darauf, dass das Werkzeug den Boden nicht berührt. Setzen Sie die Spitze des Nylonseils am Gras an. Ein weiches Ausführen ist erforderlich, da die Spitze des Nylonseils den Boden berührt und schneller als gewöhnlich verschließt.
HINWEIS:
• Wenn der Rasentrimmer beim Mähen von Kanten oder dergleichen zu nah an Bäume, Betonblöcke, Ziegel oder Gartensteine oder ähnliches gelangt, kann es vorkommen, dass das Nylonseil im Schneidkopf auf der Hälfte abgeschnitten wird. Schalten Sie in diesem Fall das Werkzeug aus, entfernen Sie den Schneidkopf und stellen Sie das Nylonseil erneut richtig ein. Weitere Informationen zum Einstellen des Nylonseils finden Sie im Abschnitt „Wartung“.
Es wird empfohlen, das Werkzeug im Abstand von 5 cm zum Baum, Betonblock, Ziegel oder Gartenstein zu halten, damit die Spitze des Nylonseils den harten Gegenstand nicht berührt und Sie die beste Leistung erwarten können.
Schalten Sie den Rasentrimmer ein, wenn Sie sich an der zu mähenden Stelle befinden. Mähen Sie das Gras mit Hilfe der Spitze des Nylonseils. Bewegen Sie den Rasentrimmer dabei von rechts nach links und gehen Sie langsam vor. Halten Sie den Rasentrimmer dabei in einem Winkel von ca. 30° zum Boden geneigt. Mähen Sie bei hohem Gras das Gras schrittweise, beginnend von den Grasspitzen, in kleinen Längen.
WARTUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen des Nylonseils
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Nylon-Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem Gehäuse gesichert ist (siehe folgende Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter
Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinander fliegen und schwere Verletzungen verursachen.
(Abb. 18)
Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab. Entfernen Sie die noch vorhandenen Reste des Nylonseils. (Abb. 19) Haken Sie die Mitte des neuen Nylonseils in die Einkerbung in der Mitte der Spule zwischen den 2 Kanälen für das Nylonseil ein. Eine Seite des Seils muss ca. 80 mm länger sein als das andere Ende. Wickeln Sie beide Enden fest und in Richtung Rechtsdrehung (markiert durch „RH“ auf dem Spulenkopf) um die Spule. (Abb. 20) Wickeln Sie etwa 100 mm des Seils um die Spule und lassen Sie die Enden vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule eingehängt. (Abb. 21) Setzen Sie die Spule so in das Gehäuse ein, dass die Kerben und Vorsprünge an der Spule mit denen im Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den Buchstaben der Spule muss nach oben zeigen, sodass die Buchstaben sichtbar sind. Haken Sie nun die Enden des Seils aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und führen Sie das Seil durch die Seilführungen, sodass die Seile aus dem Gehäuse herausragen. (Abb. 22) Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der Abdeckung an den Schlitzen der Seilführungen aus. Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse. Vergewissern Sie sich, dass die Laschen richtig in der Abdeckung sitzen. Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
29
Loading...
+ 67 hidden pages