We wish to thank you for choosing our products. We are
confident that the high quality of our machine will meet
with your satisfaction and appreciation and that we will
give you long-lasting service.
Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn
up to provide you with all the necessary information for
proper use, in compliance with basic safety requirements.
SYMBOLS
Some of the following symbols maybe used on your tool, please study them and learn their meaning, proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
SYMBOLSNAMEEXPLANATION
CE marking
Class II ConstructionDouble insulated construction.
The product meets demands and regulations set by the European
Community (now European Union).
CAUTION! Unusable power tools do not belong with domestic waste.
They must be taken to a communal collecting point for environmentally
friendly disposal in accordance with local regulations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
KEEP ALL BYSTANDERS AWAY!
96
WEEE MARKING
Read the operator’s
instructions
Electric Shock!Disconnect the mains plug if the cord is damaged or entangled.
Do not expose to rainDon’t leave your tool expose to outdoor or rain.
Wear eye protectionTo reduce the risk of your eye, wear eye protection!
Noise level markingYour tool noise is not more than 96 dB.
KEEP ALL BYSTANDERS
AWAY!
1. IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
The purpose of the safety rules is to attract your attention
to possible dangers. The safety symbols and the
explanations with them, require your careful attention and
understanding. The safety warnings do not eliminate any
danger. Always use proper safety equipment, such as the
guard, although you follow the safety instruction and
warnings.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution
or warning may be used in conjunction with
other symbols or pictures.
WARNING: Failure to follow the safety warnings
can result in serious injury to you or to others. Always
follow the safety precautions to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury. Save owners manual
and review frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this tool.
WARNING: Never use your trimmer without the
guard properly installed. Failure to adhere to this warning
can cause serious personal injury.
WARNING: Be familiar with the controls and
proper use of the equipment.
6
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may
under some circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or fatal
injury, we recommend persons with medical implants to
consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
WARNING : The operation of any tool
can result in foreign objects being thrown into your eyes,
which can result in loss of vision or serious eye injury.
Before beginning power tool operation, always wear
safety goggles or safety glasses with side shields and a
full face shield when needed. We recommend Wide
Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard
safety glasses with side shield.
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have be given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. Read the instructions carefully.
4. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
5. Before use, check the supply and extension cord for
signs of damage or ageing.
6. If the cord becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. DO NOT
TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING
THE SUPPLY.
7. Do not use lawn trimmer (edge trimmer), if the cords
are damaged or worn.
8. Warning: Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
9. Keep extension cords away from cutting elements.
10. Wear protective glasses or goggles.
11. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
12. Stop using the machine while people especially
children, or pets are nearby.
13. Only use the machine in daylight or good artificial light.
14. Before using the machine and after any impact, check
for sighs of wear or damage and repair as necessary.
15. Never operate the machine with damaged guards or
without the guards in place.
16. Keep hands and feet away from the cutting means at
all times and especially when switching on the motor.
17. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line, always return the machine to its normal
operating position before switching on.
18. Never fit metal cutting elements.
19. Never use replacement parts or accessories not
provided or recommended by the manufacturer.
20. Disconnect the machine from the mains before
checking, cleaning or working on the machine and
when it is not in use.
21. Always ensure that ventilation openings are kept clear
of debris.
22. Where symbols pictograms are used in the marking
on the machine their function shall be explained.
23. Always disconnect the trimmer from the mains when
leaving the trimmer unattended.
24. When not in use, store the machine out of the reach of
children.
25. Mains powered trimmers should only be repaired by
an authorized service center.
26. Ask an authorized service center for any repair or
adjustment other than described in this manual.
27. Use only manufacturer’s recommended replacement
parts and accessories.
Due to Makita continuous product refinement
policy, product features and specification will change
without notice.
2. GENERAL IDENTIFICATION (Fig. 1)
1. Safety lock button
2. Auxiliary handle
3. Lock knob
4. Adjust button
5. Main handle
6. Switch trigger
7. Tube
8. Motor housing
9. Safety guard
Accessories:
•Belt
• Eye protection glass
7
3. SPECIFICATIONS
ModelUR3000
Rated voltage: 230 - 240 V~
Rated frequency: 50 - 60 Hz
Rated power: 450 W
No load speed: 9,000 min
Cutting width: 300 mm
Line size:Φ1.65 mm
Sound pressure level at operator’s position:75.1 dB (A) K=3 dB (A)
Guaranteed sound power level:96 dB (A)
Vibration:2.73 m/s
Size (L/ W/ H):1,016 - 1,256 / 301 / 262 mm
Net weight:2.6 kg
4. ASSEMBLY INSTRUCTION
The trimmer is supplied with some components not
assembled. To assemble these, proceed as follows:
4-1 Safety guard assembly
Fix the safety guard onto the motor housing. (Fig. 2 & 3)
1. Put the safety guard onto the motor housing.
2. Rotate the safety guard to the right position.
3. Fix the safety guard on the motor housing with a
screw.
Take a secure hold the trimmer and without letting it touch
the grass to be cut, depress the safety lock button and the
switch trigger on the upper and grip.
To switch off the trimmer, release the switch trigger.
(Fig. 9)
WARNING: Switch on motor only when your
hands and feet are away from the cutting means.
6. UTILIZATION THE TRIMMER
-1
2
K=1.5 m/s
2
AS AN EDGER
WARNING: Take care against injury from the
blade fitted to the guard for trimming the line to length.
After extending new line, always return the trimmer to its
normal operating position before switching on.
WARNING: Never fit metal cutting elements.
For edging of driveways and paths, transform the trimmer
from the trimmer mode to the edging mode as follows:
1. Hold the tube of the trimmer with one hand and push
the rotation button by another hand. (Fig. 10)
2. Rotate the tube 180º until it locks in the edging mode.
(Fig. 11)
WARNING: Never use it without the safety guard
properly installed. Failure to adhere to this warning can
cause serious personal injury.
4-2 Auxiliary handle assembly
1. Attach the auxiliary handle to the support. (Fig. 4)
2. Insert the bolt to the holes of the handle support and
the handle, and screw the lock knob to the bolt, but
don’t screw fully. (Fig. 5)
3. Put the head of the machine on the ground, then
adjust the auxiliary handle to the comfortable position
by another handle for you: (Fig. 6)
3a. Push the adjust button, adjust the tube length for
you want.
3b. Rotate the auxiliary handle on a comfortable angle
for you want.
4. Screw the lock knob to firm the auxiliary handle.
5. STARTING
Before start the trimmer, fix the extension cord into the
hole of the main handle. (Fig. 7 & 8)
8
WARNING: To prevent accidental starting which
may cause serious personal injury, always disconnect the
power cord before attempting to rotate the shaft.
7. REPLACEMENT OF THE
CUTTING LINE CARTRIDGE
Your trimmer is supplied with a fully disposable cutting
line cartridge which overcomes troublesome rewinding of
the cutting line.
To replace an empty cutting line cartridge as follows:
1. Press both of the release latch on the spool holder
and boost up it out of the cap (Fig. 12), remove the
empty spool out. (Fig. 13)
2. Put the spring and cap out of the empty spool and into
the new spool, then feed the two cutting lines of the
new spool through the eyelets of the cap. (Fig. 14)
3. Put the new spool into the spool holder, and then
press the cap down till lock into place by the release
latch. (Fig. 15)
8. REFILL OF CUTTING LINE
To refill cutting line:
1. Disconnect the machine from the mains.
2. Remove the empty spool. (Fig. 12 & 13)
3. Cut a new cutting line to less than 8 m and bend it at
the middle.
4. Hook the middle of the new cutting line to the notch
located at the center of the spool between the
2 channels provided for the cutting line. The arrow on
the spool shows the direction of winding the cutting
line. (Fig. 16)
5. Wind the cutting line around the A section (10) in an
orderly placement. Make sure to wind it tight and flat
so that the surface of the wound line is not ragged.
(Fig. 17)
6. Wind all but about 100 mm of the cutting line, leaving
the end temporarily hooked through a line holder (12)
on the side of the spool. (Fig. 18)
7. In this way, wind the cutting line in the B section (11)
as well and leave the end temporarily hooked.
(Fig. 17 & 19)
8. Mount the spool onto the cap so that the temporarily
hooked position of the cutting line (13) matches up
with the notches (14) on the side of the cap (15).
(Fig. 20)
9. Unhook the ends of the cutting line from their
temporary position and fit them into the notches on the
side of the cap. (Fig. 21)
10. INSTRUCTION FOR USE
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass by moving the trimmer from right to left and
proceed slowly, keeping trimmer inclined about 30°. High
grass should be cut in layers, always beginning from the
top. The cuts should be short.
Do not cut damp or wet grass.
Avoid wearing the line out quickly by knocking against
hard objects (stone, walls, fences, etc.). Use the edge of
the guard in order to keep the trimmer at the right
distance.
WARNING: Do not use excessive force or hitting
the Trimmer Bump Head on the ground to feed the
trimming line. If the trimming line will not be fed after
tapping the bump head on the ground while the trimmer is
running, the cutting line may have tangled or broken
within the cartridge or the cutting line may have been
used up.
NOTE: Excessive force or hitting the Trimmer Bump Head
on the ground to feed the cutting line will damage the
bump head.
WARNING: The cutting head continues to rotate
after motor is switched off for a few seconds.
WARNING: Make sure that the cap is secured to
the spool holder properly. Failure to properly secure the
cap may cause the components to fly apart resulting in
serious personal injury.
10. Make sure that the spring is in place. Push the cap
(15) in the spool holder (16). Make sure the latches
fully spread in the cap. (Fig. 14, 15 & 22)
11. Press on the spool button (18) and pull out one end of
the cutting line. Make sure that the line has been fed
out. (Fig. 22 & 23)
12. Finally, pull out the other end of the line without
pressing the spool button. Make sure that the line has
been fed out.
9. FEEDING CUTTING LINE
Short or worn lines cut less efficiently. To improve its
operation on subsequent occasions, tap the spool button
lightly on the ground while the trimmer is running at full
speed. This will automatically feed extra cutting line. The
cutting line blade (17) under the guard will automatically
trim the cutting line to the correct length during operation.
(Fig. 22 & 24)
NOTE: Hitting hard or abrasive objects, such as
fences, concrete and rocks hidden by tall grass may
cause the cutting line to break. If the cutting line breaks,
follow the feeding procedure.
11. EXTENSION CORDS
You should only use extension cords for outdoor use,
PVC ordinary duty with a cross sectional area not less
than 0.75 mm
Before using, check the supply and extension cords for
signs of damaged during use, disconnect the cord for
signs of damage or aging. If the cord becomes damaged
during use, disconnect the cord from the supply
immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the
appliance if the cord is damaged or worn. Keep extension
cord away from cutting elements.
openings are kept clear of debris.
2
.
WARNING: Always ensure that the ventilation
12. MAINTENANCE
1. After use, disconnect the machine from the mains and
check for damage.
2. When not in use, store the machine out of the reach of
children.
3. Mains powered trimmers should only be repaired by
an authorized service center.
4. Ask an authorized service center for any repair of
adjustment other than described in this manual.
5. Use only manufacturer’s recommended replacement
parts and accessories.
9
13. ENVIRONMENTALLY
FRIENDLY DISPOSAL
According to EU directive 2002/96/EC on
electric and electronic equipment and its
implementation into national law, all electric
tools must be separately collected and
environmentally friendly recycled. Alternative
not return the tool to the manufacturer, he is responsible
for proper disposal at a designated collection point that
prepares the device for recycling according to national
recycling laws and regulations.
This does not include accessories and tools without
electric or electronic components.
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: String Trimmer
Model No./ Type: UR3000
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following
standard or standardised document:
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.
Notified Body:
Measured Sound Power Level: 92.7 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
disposal: If the owner of the power tool does
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identification number: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir sind davon überzeugt, dass die hohe Qualität
unserer Werkzeuge und Geräte Ihren Erwartungen
entspricht und Sie zufrieden stellen wird, und dass Sie
unseren langjährigen Kundendienst zu schätzen wissen.
Bevor Sie Ihr neu erworbenes Werkzeug bzw. Gerät
benutzen, lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig
durch. In diesem Handbuch finden Sie alle Informationen,
die Sie für einen ordnungsgemäßen Gebrauch benötigen,
und außerdem wichtige Sicherheitsbestimmungen.
SYMBOLE
Einige der im Folgenden aufgeführten Symbole werden Sie an Ihrem Werkzeug bzw. Gerät wiederfinden. Bitte machen
Sie sich mit der Bedeutung der einzelnen Symbole gründlich vertraut. Durch die richtige Deutung der Symbole können Sie
Ihr neues Werkzeug bzw. Gerät sicher und effektiv nutzen.
SYMBOLENAMEBEDEUTUNG
CE-Kennzeichnung
Schutzklasse IIdoppelt schutzisoliert
WEEE-KENNZEICHEN
Betriebsanleitung lesen
Elektrischer Schlag!
Das Produkt entspricht den von der Europäischen Gemeinschaft (heute
Europäische Union) festgelegten Anforderungen und Bestimmungen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektrogeräte und
Elektrowerkzeuge gehören nicht in den Hausmüll.
Diese Werkzeuge und Geräte sind den dafür eingerichteten
Sammelstellen zwecks umweltgerechter Entsorgung entsprechend den
geltenden Gesetzen und Bestimmungen zuzuführen.
Aufgrund der bestehender Verletzungsgefahr muss sich der Bediener
vor der Nutzung dieses Produkts mit der Betriebsanleitung vertraut
machen.
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, wenn das Kabel beschädigt oder
verheddert ist.
Nicht dem Regen aussetzen Lassen Sie den Trimmer nicht im Freien oder gar im Regen stehen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen Ihrer Augen zu
vermeiden.
Die Schallemission dieses Werkzeugs liegt unter 96 dB.
HALTEN SIE ZUSCHAUER FERN!
96
Tragen Sie eine Schutzbrille
Kennzeichnung
Schallemission
HALTEN SIE ZUSCHAUER
FERN!
1. WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Mit diesen Sicherheitsregeln sollen Sie auf mögliche
Gefahren aufmerksam gemacht werden. Achten Sie
unbedingt auf die Sicherheitssymbole und machen Sie
sich mit der Bedeutung dieser Symbole vertraut. Die
Sicherheitswarnungen selbst beseitigen die Gefahr noch
nicht. Verwenden Sie immer die ordnungsgemäßen
Schutz- und Sicherheitseinrichtungen wie beispielsweise
Schutzabdeckungen und halten Sie alle Sicherheitsregen
und Sicherheitsvorschriften ein.
GEFAHRENSYMBOL: Bedeutet ACHTUNG
oder WARNUNG und wird möglicherweise in
Verbindung mit anderen Symbolen oder
Piktogrammen verwendet.
WARNUNG: Machen Sie sich mit der Bedienung
und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs
vertraut.
WARNUNG: Ein Nichtbeachten von
Sicherheitswarnungen kann bei Ihnen oder anderen
Personen zu schweren Verletzungen führen. Befolgen Sie
11
stets die Sicherheitsmaßnahmen, um die Gefahr eines
Brandes, eines elektrischen Schlages oder von
Personenschäden zu vermeiden. Heben Sie diese
Betriebsanleitung auf und schlagen Sie für einen
fortwährenden sicheren Betrieb und zur Anleitung anderer
Benutzer dieses Werkzeugs in dieser Betriebsanleitung
nach.
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Trimmer
niemals ohne ordnungsgemäß angebrachte
Schutzhaube. Anderenfalls kann es zu schweren
Verletzungen kommen!
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen
auf aktive oder passive medizinische Implantate haben.
Zur Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an
einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
WARNUNG: Beim Betreiben jeglicher
Art von Maschinen kann es dazu kommen, dass
Fremdkörper in Ihre Augen gelangen, die ernsthafte
Augenverletzungen oder sogar den Verlust der Sehkraft
verursachen können. Setzen Sie vor Beginn der Arbeiten
mit Elektrowerkzeugen stets eine Schutzbrille mit
Seitenschutz und – falls erforderlich – Gesichtsschutz auf.
Wir empfehlen, über einer Brille eine Sicherheitsmaske
mit breiten Sichtfeld bzw. eine Standardsicherheitsbrille
mit Seitenschutz zu tragen.
1. Dieses Werkzeug/Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient
werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
wurden in der Anwendung des Geräts/Werkzeugs von
einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
2. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Werkzeug/
Gerät spielen.
3. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
4. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs/
Geräts vertraut.
5. Prüfen Sie vor der Verwendung Steckdose, Stecker
und Kabel/Verlängerungskabel auf Anzeichen von
Schäden oder Alterung.
6. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt
wird, trennen Sie das Kabel sofort von der
Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL
ERST, NACHDEM ES VON DER
STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
7. Wenn die Kabel beschädigt oder verschlissen sind,
verwenden Sie den Trimmer nicht.
8. Warnung: Die Schneidwerkzeuge drehen sich nach
dem Ausschalten des Motors noch weiter.
9. Halten Sie Verlängerungskabel von den
Schneidwerkzeugen fern.
10. Tragen Sie eine Schutzbrille.
11. Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
dieses Werkzeugs/Geräts.
12. Stoppen Sie dieses Werkzeug/Gerät sofort, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern.
13. Verwenden Sie dieses Werkzeug/Gerät nur bei
Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
14. Prüfen Sie das Werkzeug/Gerät vor jeder Nutzung
und nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden und sorgen Sie ggf. für eine
Reparatur.
15. Betreiben Sie das Werkzeug/Gerät niemals mit
beschädigter oder fehlender Schutzhaube.
16. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von
Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim
Starten des Motors.
17. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge der Endlosschnur
ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem
Ausziehen der Schneidschnur wieder in die normale
Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
18. Montieren Sie niemals Schneidmittel aus Metall.
19. Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile vom
Hersteller oder vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
20. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie
das Werkzeug prüfen oder reinigen oder bevor Sie
Arbeiten am Werkzeug ausführen, und wenn das
Werkzeug nicht in Gebrauch ist.
21. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen
frei von Fremdkörpern sind.
22. Wenn Stellen am Werkzeug mit Symbolen oder
Piktogrammen markiert sind, muss die Bedeutung
dieser Symbole und Piktogramme klar sein.
23. Trennen Sie den Trimmer stets von der
Stromversorgung, wenn Sie den Trimmer
unbeaufsichtigt lassen.
24. Bewahren Sie das Werkzeug/Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn das Werkzeug/
Gerät nicht in Gebrauch ist.
25. Mit Netzspannung betriebene Trimmer sollten
ausschließlich in autorisierten Servicecentern
repariert werden.
26. Wenn Reparaturen oder sonstige Arbeiten am
Trimmer notwendig sind, die nicht in diesem
Handbuch erläutert werden, wenden Sie sich an ein
autorisiertes Servicecenter.
27. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
Aufgrund der beständigen Forschungen und
Weiterentwicklungen bei Makita sind Änderungen an den
hier angegebenen Produkteigenschaften und
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
12
2. BENENNUNG DER TEILE (Abb. 1)
1. Sicherheits-Arretiertaste
2. Zusatzgriff
3. Feststellknauf
4. Einstelltaste
5. Hauptgriff
6. Ein/Aus-Schalter
7. Rohr
8. Motorgehäuse
9. Schutzhaube
Zubehör:
• Tragegurt
• Schutzbrille
3. TECHNISCHE DATEN
ModellUR3000
Nennspannung: 230 - 240 V~
Nennfrequenz: 50 - 60 Hz
Nennleistung: 450 W
Drehzahl ohne Last: 9.000 min
Schnittbreite: 300 mm
Schnurdurchmesser:Φ1,65 mm
Schalldruckpegel an Bedienerposition:75,1 dB (A) K=3 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel:96 dB (A)
Schwingung:2,73 m/s
Abmessungen (L x B x H):1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm
Nettogewicht:2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. MONTAGEANLEITUNG
Bei Lieferung ist der Trimmer noch nicht vollständig
zusammengebaut. Gehen Sie wie folgt vor, um diese
Teile zu montieren:
4-1 Anbringen der Schutzhaube
Befestigen Sie die Schutzhaube am Motorgehäuse.
(Abb. 2 und 3)
1. Setzen Sie die Schutzhaube auf das Motorgehäuse
auf.
2. Drehen Sie die Schutzhaube in die ordnungsgemäße
Stellung.
3. Befestigen Sie die Schutzhaube mit Hilfe einer
Schraube am Motorgehäuse.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass Sie sich
nicht an der an der Haube angebrachten Klinge zum
Abschneiden der Schnur verletzen. Bringen Sie den
Trimmer Werkzeug nach dem Ausziehen der
Schneidschnur wieder in die normale Arbeitsposition,
bevor Sie den Motor einschalten.
WARNUNG: Montieren Sie niemals
Schneidmittel aus Metall.
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Trimmer
niemals ohne ordnungsgemäß angebrachte
Schutzhaube. Anderenfalls kann es zu schweren
Verletzungen kommen!
4-2 Anbringen des Zusatzgriffs
1. Befestigen Sie den Zusatzgriff an der Halterung.
(Abb. 4)
2. Stecken Sie die Schraube durch die Bohrungen der
Griffhalterung und des Griffs und schrauben Sie den
Feststellknauf auf die Schraube. Ziehen Sie den
Knauf jedoch noch nicht fest. (Abb. 5)
3. Setzen Sie den Schneidkopf des Trimmers auf den
Boden auf, stellen Sie jetzt den Zusatzgriff in eine für
Sie bequeme Position ein: (Abb. 6)
3a. Drücken Sie auf die Einstelltaste und stellen Sie
die Länge des Rohres nach Belieben ein.
3b. Drehen Sie den Zusatzgriff in die für Sie
bequemste Position.
4. Ziehen Sie den Feststellknauf der Zusatzgriffs fest.
5. EINSCHALTEN
Stecken Sie das Netzkabel durch das Loch im Hauptgriff,
bevor Sie den Trimmer einschalten. (Abb. 7 und 8)
Erfassen Sie den Trimmer mit sicherem Griff und drücken
Sie, ohne dass der Trimmer das Gras bereits berührt, die
Sicherheits-Arretiertaste und den Ein/Aus-Schalter am
oberen Teil des Griffs.
Um den Trimmer auszuschalten, lassen Sie den Ein/AusSchalter los. (Abb. 9)
WARNUNG: Schalten Sie den Motor nur ein,
wenn Ihre Hände und Füße nicht in der Nähe des
Schneidwerkzeugs sind.
6. VERWENDEN DES TRIMMERS
ALS KANTENSTECHER
Wenn Sie Kanten von Auffahrten oder Gehwegen
bereinigen möchten, wandeln Sie den Trimmer wie folgt in
einen Kantenstecher um:
1. Halten Sie mit einer Hand das Rohr des Trimmers und
drücken Sie mit der anderen Hand die durch den Pfeil
markierte Taste. (Abb. 10)
13
2. Drehen Sie das Rohr um 180°, bis es in der
Kantenstecherposition einrastet. (Abb. 11)
WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Drehen des
Schaftrohres unbedingt das Stromversorgungskabel aus
der Steckdose. Anderenfalls kann der Trimmer
versehentlich starten, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
7. AUSTAUSCHEN DER
SCHNEIDSCHNURKAPSEL
Dieser Trimmer ist mit einer vollständig austauschbaren
Schneidschnurkapsel ausgestattet, wodurch das lästige
Aufwickeln von Schneidschnur entfällt.
So tauschen Sie eine leere Schneidschnurkapsel aus.
1. Drücken Sie auf beide Haltelaschen des
Spulenhalters und ziehen Sie den Spulenhalter aus
der Kappe (Abb. 12), entnehmen Sie die leere Spule.
(Abb. 13)
2. Nehmen Sie Feder und Kappe aus der leeren Spule
und stecken Sie diese in die neue Spule, fädeln Sie
dann die Schneidschnüre der neuen Spule durch die
Schlitze der Kappe. (Abb. 14)
3. Setzen Sie die neue Spule in den Spulenhalter ein
und drücken Sie anschließend die Kappe nach unten,
bis die Haltelaschen einrasten. (Abb. 15)
8. AUFFÜLLEN VON
SCHNEIDSCHNUR
So füllen Sie Schneidschnur nach.
1. Trennen Sie den Trimmer vom Stromnetz.
2. Entnehmen Sie die leere Spule. (Abb. 12 und 13)
3. Schneiden Sie neue Schneidschnur auf unter 8 m und
biegen Sie die Schnur in er Mitte.
4. Haken Sie die Mitte der neuen Schneidschnur in die
Einkerbung in der Mitte der Spule zwischen den
2 Kanälen für die Schneidschnur ein. Der Pfeil auf der
Spule weist in die Aufwickelrichtung der
Schneidschnur. (Abb. 16)
5. Wickeln Sie die Schneidschnur ordnungsgemäß auf
das Teilstück A (10). Achten Sie darauf, dass die
Schnur fest und flach aufgewickelt wird, damit die
Oberfläche der aufgewickelten Schnur nicht
beschädigt wird. (Abb. 17)
6. Wickeln Sie etwa 100 mm der Schnur nicht auf und
lassen Sie das Ende vorübergehend in dem
Schnurhalter (12) an der Seite der Spule eingehängt.
(Abb. 18)
7. Wickeln Sie jetzt genau so die Schneidschnur auf das
Teilstück B (11) und hängen Sie das Ende
vorübergehend ein. (Abb. 17 und 19)
8. Montieren Sie die Spule so auf die Kappe, dass sich
die behelfsmäßig eingehängten Enden der
Schneidschnur (13) an den Einkerbungen (14) an der
Seite der Kappe (15) befinden. (Abb. 20)
9. Lösen Sie die Enden der Schneidschnur aus ihren
behelfsmäßigen Positionen und fädeln Sie die Enden
in die Einkerbungen an der Seite der Kappe.
(Abb. 21)
14
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Kappe
ordnungsgemäß auf dem Spulenhalter gesichert ist. Bei
unsachgemäß gesicherter Kappe kann die Baugruppe
auseinanderfliegen, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
10. Achten Sie darauf, dass sich die Feder in der richtige
Position befindet. Drücken Sie die Kappe (15) in den
Spulenhalter (16). Vergewissern Sie sich, dass die
Haltelaschen richtig in der Kappe sitzen. (Abb. 14, 15
und 22)
11. Drücken Sie auf den Spulenboden (18) und ziehen
Sie ein Ende der Schneidschnur heraus. Achten Sie
darauf, dass die Schnur aus der Kappe
nachabgewickelt wurde. (Abb. 22 und 23)
12. Zielen Sie nun das andere Ende der Schnur heraus,
ohne dabei auf den Spulenboden zu drücken. Achten
Sie darauf, dass die Schnur aus der Kappe
nachabgewickelt wurde.
9. NACHSTELLEN VON
SCHNEIDSCHNUR
Zu kurze oder verschlissene Schneidschnüre mähen
weniger wirkungsvoll. Um die Mähwirkung zu erhöhen,
stoßen Sie bei voller Drehzahl des Trimmers den
Spulenkörper gelegentlich auf den Boden. Dadurch
wickelt sich automatisch weitere Schneidschnur von der
Spule ab. Die Schneidschnurklinge (17) unter der
Schutzhabe schneidet die Schneidschnur bei Betrieb
automatisch auf die richtige Länge. (Abb. 22 und 24)
HINWEIS: Bei Auftreffen auf harte oder scharfe
Objekte wie Zäune, Beton oder unter Gras verborgene
Steine kann die Schneidschnur abreißen. Bei einer
abgerissenen Schneidschnur führen Sie das
Nachstellverfahren aus.
10. GEBRAUCHSANWEISUNG
Schalten Sie den Trimmer ein, wenn Sie sich an der zu
mähenden Stelle befinden.
Mähen Sie das Gras, indem Sie den Trimmer von rechts
nach links bewegen. Gehen Sie langsam vor und halten
Sie den Trimmer um ca. 30° geneigt. Mähen Sie hohes
Gras schrittweise und von oben beginnend. Schneiden
Sie immer nur kurze Stücke.
Mähen Sie kein feuchtes oder nasses Gras.
Vermeiden Sie einen schnellen Verschleiß der Schnur
durch Berühren von harten Objekten (Steine, Wände,
Zäune usw.). Halten Sie den Trimmer anhand der Kante
der Schutzabdeckung auf dem richtigen Abstand.
WARNUNG: Stoßen Sie den Schneidkopf des
Trimmers nicht zu hart auf, wenn Sie Schneidschnur
nachstellen möchten. Wenn bei laufenden Trimmer nach
dem Aufstoßen des Schneidkopfs keine Schneidschnur
nachgestellt wird, ist die Schneidschnur möglicherweise
in der Kapsel verknäult oder gerissen, oder die
Schneidschnur ist aufgebraucht.
HINWEIS: Bei zu hartem Aufstoßen des Schneidkopfs
des Trimmers, um Schneidschnur nachzustellen, kann
der Schneidkopf beschädigt werden.
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des Motors
läuft der Schneidkopf noch einige Sekunden nach.
11. VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die
für die Verwendung im Freien zugelassen sind, PVCKabel für Normalbelastung mit einem Leiterquerschnitt
von mindestes 0,75 mm
Überprüfen Sie die Netz- und Verlängerungskabel vor der
Verwendung auf Anzeichen einer Beschädigung und
trennen Sie das Kabel bei Anzeichen einer Beschädigung
oder von Verschleiß ab. Falls das Kabel während der
Arbeiten beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort
von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL
ERST, NACHDEM ES VON DER
STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
Verwenden Sie den Trimmer nicht, wenn das Kabel
beschädigt oder verschlissen ist. Halten Sie
Verlängerungskabel von Schneidwerkzeugen fern.
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
2
.
12. WARTUNG
1. Trennen Sie das Werkzeug/Gerät nach Benutzung
vom Stromnetz und überprüfen Sie das Werkzeug/
Gerät auf Schäden.
2. Bewahren Sie das Werkzeug/Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn das Werkzeug/
Gerät nicht in Gebrauch ist.
3. Mit Netzspannung betriebene Trimmer sollten
ausschließlich in autorisierten Servicecentern
repariert werden.
4. Wenn Reparaturen oder sonstige Arbeiten am
Trimmer notwendig sind, die nicht in diesem
Handbuch erläutert werden, wenden Sie sich an ein
autorisiertes Servicecenter.
5. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Elektrotrimmer
Nummer / Typ des Modells: UR3000
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Kennnummer der benannten Stelle: 0036
Gemessener Schallleistungspegel: 92,7 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13. UMWELTGERECHTE
ENTSORGUNG
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten
sowie der Umsetzung in nationales Recht
müssen alle Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Alternative Entsorgung: Falls der Eigentümer eines
Elektrogeräts das Gerät nicht an den Hersteller
zurücksendet, ist der Eigentümer für eine
ordnungsgemäße Entsorgung am zuständigen
Wertstoffhof verantwortlich, von dem das Gerät gemäß
den nationalen Recycling-Bestimmungen entsorgt wird.
Davon ausgenommen sind Zubehörteile und Werkzeuge
ohne elektrische oder elektronische Komponenten.
15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Nous vous remercions d’avoir choisi nos produits. Nous
sommes convaincus que la qualité de notre appareil vous
donnera entière satisfaction et que vous pourrez utiliser
celui-ci pendant de longues années.
Avant de commencer à utiliser votre appareil, veuillez lire
attentivement le présent manuel, qui a été réalisé afin de
vous fournir l’ensemble des informations nécessaires
pour une utilisation correcte de l’appareil, conformément
aux exigences de base en matière de sécurité.
SYMBOLES
Parmi les symboles suivants, certains peuvent figurer sur votre outil, examinez-les et apprenez leur signification,
l’interprétation correcte de ces symboles vous permettra de faire fonctionner l’outil de manière plus sûre et efficace.
SYMBOLESNOMEXPLICATION
Symbole CE
Fabrication de classe IIFabrication selon une double isolation
MARQUAGE DEEE
Lisez les instructions
destinées à l’opérateur
Ce produit répond aux exigences et réglementations définies par la
Communauté européenne (aujourd’hui l’Union européenne).
ATTENTION ! Les outils électriques en fin de vie ne peuvent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être déposés dans un point de collecte communal afin d’être
détruits de manière écologique, conformément aux réglementations
locales.
Pour réduire les risques de blessure, vous devez lire et comprendre le
manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce produit.
Débranchez la fiche du secteur si le cordon est endommagé ou
emmêlé.
Pour limiter les risques oculaires, portez une protection pour les yeux !
ÉLOIGNEZ TOUS LES SPECTATEURS !
96
Choc électrique !
Gardez à l’abri de la pluieNe laissez pas votre outil en extérieur et ne l’exposez pas à la pluie.
Portez des protections pour
les yeux
Marquage du niveau de bruit Le niveau sonore de votre outil ne dépasse pas 96 dB.
ÉLOIGNEZ LES
SPECTATEURS !
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Les règles de sécurité visent à attirer votre attention sur
les dangers possibles. Les symboles de sécurité et les
explications s’y rattachant méritent votre attention et votre
compréhension. Les mises en garde de sécurité
n’éliminent aucun danger. Utilisez toujours du matériel de
sécurité adéquat, notamment le carter, même si vous
respectez les instructions et avertissements de sécurité.
SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ :
Indique qu’une précaution ou une mise en
garde peut être utilisée avec d’autres
symboles ou images.
16
AVERTISSEMENT: familiarisez-vous avec les
commandes et l’utilisation correcte du matériel.
AVERTISSEMENT: tout manquement au
respect des mises en garde de sécurité peut entraîner
des blessures graves à vous-même ou à d’autres
personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité
afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique
et de blessure. Gardez ce manuel d’utilisation et révisezle fréquemment pour une utilisation continue en toute
sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet
outil.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre coupe
herbe sans avoir installé correctement le carter. Le
manquement au respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT: cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de
n’importe quel outil peut entraîner la projection de corps
étrangers dans vos yeux, ce qui peut entraîner la cécité
ou de graves blessures oculaires. Avant d’utiliser l’outil
électrique, portez toujours un masque de protection ou
des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi
qu’une visière de protection intégrale si nécessaire. Nous
conseillons le port d’un masque de sécurité panoramique
par-dessus des lunettes ou des lunettes de sécurité
standard avec des écrans latéraux.
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins
d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci.
2. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
3. Lisez les instructions attentivement.
4. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte du matériel.
5. Avant utilisation, vérifiez que le câble d’alimentation et
la rallonge ne sont pas endommagés ou usés.
6. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation,
débranchez-le de la prise immédiatement. NE
TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE
DÉBRANCHER LA PRISE.
7. N’utilisez pas de coupe herbe (coupe-bordures) si les
cordons sont endommagés ou usés.
8. Avertissement : les éléments coupants continuent à
tourner après l’arrêt du moteur.
9. Maintenez les rallonges éloignées des éléments
coupants.
10. Portez des lunettes ou un masque de protection.
11. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
12. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes, en
particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à
proximité.
13. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous une
lumière artificielle correcte.
14. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
15. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont
endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
16. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
17. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après avoir
sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours
l’appareil en position de fonctionnement normal avant
de le mettre sous tension.
18. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
19. N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces de
rechange non fournis ou recommandés par le
fabricant.
20. Débranchez l’appareil du secteur avant de procéder à
sa vérification, à son nettoyage ou à tous autres
travaux lorsqu’il n’est pas utilisé.
21. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
22. Lorsque des pictogrammes ou symboles sont utilisés
sur l’appareil, leur fonction doit être expliquée.
23. Débranchez toujours le coupe-herbe du secteur
lorsque vous le laissez sans surveillance.
24. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le hors
de portée des enfants.
25. Les coupe-herbes électriques à brancher sur secteur
ne doivent être réparés que par un centre de service
agréé.
26. Demandez à un centre de service agréé d’effectuer
les réparations ou réglages autres que ceux décrits
dans le présent manuel.
27. N’utilisez que les pièces et accessoires de rechange
recommandés par le fabricant.
En raison de la politique d’amélioration continue
des produits Makita, les fonctions et spécifications
peuvent changer sans préavis.
2. IDENTIFICATION GÉNÉRALE (Fig. 1)
1. Bouton de verrouillage de
sécurité
2. Poignée auxiliaire
3. Bouton de verrouillage
4. Bouton de réglage
5. Poignée principale
6. Gâchette
7. Tube
8. Boîtier du moteur
9. Carter de sécurité
Accessoire :
• Sangle
• Lunettes de protection
17
3. SPÉCIFICATIONS
ModèleUR3000
Tension nominale : 230 - 240 V ~
Fréquence nominale : 50 - 60 Hz
Puissance nominale : 450 W
Vitesse à vide : 9 000 min
Largeur de coupe : 300 mm
Taille du fil :Φ1,65 mm
Niveau de la pression sonore au poste de l’opérateur :75,1 dB (A) K=3 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie :96 dB (A)
Vibrations :2,73 m/s
Dimensions (L/l/H) :1 016 - 1 256 / 301 / 262 mm
Poids net :2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Ce coupe herbe est fourni non entièrement monté. Pour
assembler les éléments qui ne le sont pas encore,
procédez comme suit :
4-1 Montage du carter de sécurité
Fixez le carter de sécurité sur le boîtier du moteur. (Fig. 2
et 3)
1. Placez le carter de sécurité sur le boîtier du moteur.
2. Faites pivoter le carter de sécurité dans la bonne
position.
3. Fixez le carter de sécurité sur le boîtier du moteur à
l’aide d’une vis.
AVERTISSEMENT: veillez à ce que la lame
installée sur le carter afin de couper le fil dans sa longueur
ne vous blesse pas. Après avoir sorti un nouveau fil,
replacez toujours le coupe herbe en position de
fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.
AVERTISSEMENT: n’installez jamais
d’éléments de coupe en métal.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre coupe
herbe sans avoir installé correctement le carter de
sécurité. Le manquement au respect de cette mise en
garde peut entraîner des blessures corporelles graves.
4-2 Montage de la poignée auxiliaire
1. Fixez la poignée auxiliaire au support. (Fig. 4)
2. Insérez le boulon dans les orifices du support de la
poignée ainsi que la poignée, et vissez le bouton de
verrouillage au boulon sans le serrer à fond. (Fig. 5)
3. Placez la tête de l’appareil au sol, puis réglez la
poignée auxiliaire selon une position confortable pour
vous-même : (Fig. 6)
3a. Appuyez sur le bouton de réglage, puis réglez la
longueur du tube comme vous le souhaitez.
3b. Faites pivoter la poignée auxiliaire selon un angle
confortable pour vous-même.
4. Vissez le bouton de verrouillage de manière à bloquer
la poignée auxiliaire.
18
5. DÉMARRAGE
Avant de démarrer le coupe herbe, fixez la rallonge dans
l’orifice de la poignée principale. (Fig. 7 et 8)
Tenez fermement le coupe herbe et, sans le laisser
toucher l’herbe à couper, enfoncez le bouton de
verrouillage de sécurité ainsi que la gâchette sur la
poignée supérieure.
Pour éteindre le coupe herbe, relâchez la gâchette.
(Fig. 9)
AVERTISSEMENT: ne mettez le moteur sous
tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés
de la partie coupante.
6. UTILISATION DU COUPE
HERBE COMME COUPEBORDURES
Pour couper les bordures des allées et chemins, basculez
l’appareil du mode coupe herbe au mode coupe-bordures
en procédant comme suit :
1. Tenez le tube du coupe herbe dans une main et
appuyez sur le bouton pivotant avec l’autre main.
(Fig. 10)
2. Faites pivoter le tube à 180° jusqu’à ce qu’il se
verrouille en mode coupe-bordures. (Fig. 11)
AVERTISSEMENT: pour éviter tout démarrage
accidentel susceptible de provoquer de graves blessures
corporelles, débranchez toujours le cordon d’alimentation
avant d’essayer de tourner l’arbre.
7. REMPLACEMENT DE LA
CARTOUCHE DE FIL
COUPANT
Votre coupe herbe est fourni avec une cartouche de fil
coupant entièrement dégradable, qui évite tout
rembobinage ennuyeux du fil coupant.
Pour remplacer une cartouche vide de fil coupant,
procédez comme suit :
1. Appuyez sur les deux loquets de déblocage situés sur
le support de la bobine et sortez-le du couvercle
(Fig. 12), puis retirez la bobine vide. (Fig. 13)
2. Sortez le ressort et le couvercle de la bobine vide et
placez-les dans la bobine neuve, puis insérez les
deux fils coupants de la bobine neuve à travers les
œillets du couvercle. (Fig. 14)
3. Placez la bobine neuve dans le support de la bobine,
puis enfoncez le couvercle jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place à l’aide du loquet de déblocage.
(Fig. 15)
9. REMPLISSAGE DU FIL
COUPANT
Les fils courts ou usés coupent moins bien. Pour
améliorer les performances de coupe ultérieures, tapez
doucement sur le bouton de la bobine au sol tandis que le
coupe herbe fonctionne à pleine vitesse. Cela entraîne le
remplissage automatique de fil coupant supplémentaire.
La lame du fil coupant (17) sous le carter coupe
automatiquement le fil coupant selon la longueur correcte
pendant le fonctionnement. (Fig. 22 et 24)
8. RECHARGEMENT DU FIL
COUPANT
Pour recharger du fil coupant, procédez comme suit :
1. Débranchez l’appareil du secteur.
2. Retirez la bobine vide. (Fig. 12 et 13)
3. Coupez un nouveau fil coupant selon une longueur
inférieure à 8 m et pliez-le au centre.
4. Accrochez le milieu du nouveau fil coupant dans
l’entaille située au centre de la bobine entre les
2 canaux destinés au fil coupant. La flèche située sur
la bobine présente le sens d’enroulage du fil coupant.
(Fig. 16)
5. Enroulez le fil coupant autour de la partie A (10) dans
le bon sens. Veillez à l’enrouler de manière serrée et à
plat afin que la surface du fil ne se déchire pas.
(Fig. 17)
6. Embobinez tout le fil coupant sauf environ 100 mm, en
laissant les extrémités temporairement accrochées à
travers le support du fil (12) sur le côté de la bobine.
(Fig. 18)
7. De cette manière, enroulez également le fil coupant
de la partie B (11) et laissez l’extrémité accrochée
temporairement. (Fig. 17 et 19)
8. Installez la bobine sur le couvercle, de sorte que la
position du fil coupant, qui est temporairement
accroché (13), corresponde aux rainures (14) situées
sur le côté du couvercle (15). (Fig. 20)
9. Décrochez les extrémités du fil coupant de leur
position temporaire et fixez-les dans les rainures sur
le côté du couvercle. (Fig. 21)
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le
couvercle est solidement fixé au support de la bobine. Si
le couvercle n’est pas correctement fixé, les composants
risquent de se détacher et provoquer des blessures
graves.
10. Assurez-vous que le ressort est en place. Enfoncez le
couvercle (15) dans le support de la bobine (16).
Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur
le couvercle. (Fig. 14, 15 et 22)
11. Appuyez sur le bouton de la bobine (18) et sortez une
extrémité du fil coupant. Vérifiez que le fil est bien
sorti. (Fig. 22 et 23)
12. Enfin, faites sortir l’autre extrémité du fil sans appuyer
sur le bouton de la bobine. Vérifiez que le fil est bien
sorti.
REMARQUE : le fait de heurter des objets durs
ou abrasifs, tels que des clôtures, du béton et des rochers
masqués par de grandes herbes peut entraîner la cassure
du fil coupant. En cas de cassure du fil coupant, suivez la
procédure de remplissage.
10. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à
proximité de l’herbe à couper.
Coupez l’herbe en déplaçant le coupe herbe de droite à
gauche et avancez lentement, en maintenant le coupe
herbe incliné à environ 30°. Les grandes herbes doivent
être coupées par couche, en commençant toujours par le
haut. Les coupes doivent être courtes.
Ne coupez pas d’herbe humide ou mouillée.
Évitez d’user le fil trop rapidement en heurtant des objets
durs (pierres, murs, clôtures, etc.). Utilisez le bord du
carter pour maintenir le coupe herbe à bonne distance.
AVERTISSEMENT: ne forcez pas de manière
excessive et ne heurtez pas la tête bosselée du coupe
herbe sur le sol pour remplir le fil coupant. Si le fil coupant
ne rentre pas après que la tête bosselée ait été tapée au
sol pendant le fonctionnement du coupe herbe, il est
possible que le fil coupant soit emmêlé ou brisé dans la
cartouche ou bien qu’il soit épuisé.
REMARQUE : l’application d’une force excessive ou le
fait de heurter la tête bosselée du coupe herbe au sol
pour remplir le fil coupant endommage la tête bosselée.
AVERTISSEMENT: la tête de coupe continue à
tourner pendant quelques secondes après l’arrêt du
moteur.
11. RALLONGES ÉLECTRIQUES
Vous devez utiliser uniquement des rallonges pour
l’extérieur, en PVC, destinées aux travaux normaux et
d’une section transversale d’au moins 0,75 mm
Avant l’utilisation, vérifiez que les câbles d’alimentation et
les rallonges n’ont pas été endommagés au cours de
l’utilisation, débranchez le câble si vous voyez des signes
d’endommagement ou d’usure. Si le câble est
endommagé au cours de l’utilisation, débranchez-le de la
prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE
AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas
l’appareil si le câble est endommagé ou usé. Maintenez la
rallonge éloignée des éléments coupants.
2
.
19
AVERTISSEMENT: assurez-vous toujours que
les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par
des débris.
Niveau de puissance sonore mesurée : 92,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
17. 12. 2010
12. ENTRETIEN
1. Après utilisation, débranchez l’appareil du secteur et
vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
2. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le hors
de portée des enfants.
3. Les coupe-herbes électriques à brancher sur secteur
ne doivent être réparés que par un centre de service
agréé.
4. Demandez à un centre de service agréé d’effectuer
les réparations ou réglages autres que ceux décrits
dans le présent manuel.
5. N’utilisez que les pièces et accessoires de rechange
recommandés par le fabricant.
13. ÉLIMINATION ÉCOLOGIQUE
Selon la directive 2002/96/CE de l’UE sur les
équipements électriques et électroniques et
leur implémentation dans la réglementation
nationale, tous les outils électriques doivent
être collectés séparément et recyclés de
façon écologique. Autre méthode
d’élimination: Si le propriétaire de l’outil électrique ne
retourne pas l’outil au fabricant, il est responsable de
l’élimination propre dans un centre de collecte qui prépare
l’appareil pour le recyclage en fonction des lois et
réglementations nationales sur le recyclage.
Cela n’inclut pas les accessoires et outils sans
composants électriques ou électroniques.
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Coupe Herbe
N° de modèle/Type : UR3000
Spécifications: voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Siamo sicuri
che rimarrà soddisfatto dall’elevata qualità della nostra
macchina. Le garantiamo, inoltre, l’assistenza per un
lungo periodo.
Prima di iniziare a usare la macchina leggere
attentamente il presente manuale, redatto appositamente
per fornirle tutte le informazioni necessarie per un uso
corretto conforme ai requisiti di sicurezza fondamentali.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli che seguono potrebbero essere usati sulla sua macchina utensile, pertanto raccomandiamo di
studiarne il significato, in quanto la loro corretta interpretazione permette di usare la macchina con maggior sicurezza e
più efficacemente.
SIMBOLINOMESPIEGAZIONE
Marchio CE
Costruzione di classe IICostruzione a doppio isolamento.
MARCHIO RAEE
Leggere le istruzioni per
l’operatore
Scossa elettrica!Scollegare la spina di rete se il cavo risulta danneggiato o impigliato.
Il prodotto soddisfa i requisiti e le normative previste dalla Comunità
Europea (ora Unione Europea).
ATTENZIONE! Le macchine utensili inutilizzabili non vanno smaltite
insieme ai rifiuti domestici.
Vanno invece portate presso un punto di raccolta locale, dove verranno
smaltite nel rispetto dell’ambiente in conformità alle normative locali.
Onde ridurre il rischio di lesioni, prima di usare questo prodotto il lettore
è tenuto a leggere e comprendere il manuale dell’operatore.
96
Evitare l’esposizione alla
pioggia
Indossare protezioni per
occhi
Marcatura del livello sonoro Il livello sonoro della macchina utensile non supera i 96 dB.
TENERE LONTANI TUTTI I
PRESENTI!
Non lasciare la macchina utensile all’aperto o esposta alla pioggia.
Per ridurre il rischio di danni alla vista, indossare protezioni per occhi!
TENERE TUTTI I PRESENTI LONTANI DALLA MACCHINA!
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Lo scopo delle regole di sicurezza è attirare l’attenzione
sui possibili pericoli. I simboli di sicurezza e le relative
spiegazioni devono essere considerati con attenzione e
compresi integralmente. Le avvertenze per la sicurezza
non eliminano il pericolo. Usare sempre dispositivi di
sicurezza adeguati, come ad esempio le protezioni, anche
se si seguono le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
SIMBOLO DI ALLARME SICUREZZA:
indica di prestare attenzione; può essere
utilizzato insieme ad altri simboli o immagini.
AVVERTENZA: acquisire familiarità con i
comandi e l’uso corretto dell’apparecchiatura.
AVVERTENZA: la mancata ottemperanza a
un’avvertenza per la sicurezza può determinare gravi
infortuni all’utilizzatore o ad altre persone. Osservare
sempre le precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Conservare il manuale dell’utilizzatore e rileggerlo spesso
per garantire costantemente un funzionamento sicuro e
addestrare altri utilizzatori.
21
AVVERTENZA: mai usare il tagliabordi senza la
protezione correttamente installata. In caso contrario
sussiste il rischio di gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
AVVERTENZA: la macchina in moto
può provocare il lancio di corpi estranei negli occhi, con
conseguente perdita della vista o lesioni gravi degli occhi.
Prima di avviare la macchina utensile, indossare sempre
occhiali di protezione o sicurezza con schermature laterali
e, se necessario, uno schermo facciale completo. Si
consiglia di indossare la maschera di protezione ad ampio
campo visivo sopra gli occhiali da vista oppure occhiali di
sicurezza standard con schermature laterali.
1. Questa macchina non è destinata all’uso da parte di
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e
conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso della
macchina da una persona responsabile della loro
sicurezza.
2. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con la macchina.
3. Leggere attentamente le istruzioni.
4. Acquisire familiarità con i comandi e l’uso corretto
dell’apparecchiatura.
5. Prima di usare la macchina controllare la presenza di
danni o segni di usura sul cavo di alimentazione e
sulla prolunga.
6. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE
IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE
L’ALIMENTAZIONE.
7. Non usare il tagliaerba (tagliabordi), se i cavi sono
danneggiati o usurati.
8. Avvertenza: gli elementi di taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore.
9. Mantenere le prolunghe a distanza dagli elementi di
taglio.
10. Indossare occhiali di protezione o di sicurezza.
11. Non permettere l’uso della macchina a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
presenti istruzioni.
12. Interrompere l’uso della macchina se nelle vicinanze
sono presenti animali o persone, in particolare
bambini.
13. Usare la macchina solo alla luce del giorno o sotto
una buona illuminazione artificiale.
14. Prima di usare la macchina e dopo ogni urto verificare
la presenza di segni di usura o danni ed
eventualmente provvedere agli interventi di
riparazione necessari.
15. Non utilizzare mai la macchina se le protezioni sono
danneggiate o non sono in posizione.
16. Tenere sempre mani e piedi distanti dagli utensili di
taglio, in particolare all’accensione del motore.
17. Prestare attenzione ai dispositivi per l’accorciamento
del filo di taglio in modo da evitare lesioni. Dopo ogni
estensione del filo rimettere il tagliabordi nella
posizione di taglio prima di azionarlo.
18. Non utilizzare mai elementi di taglio metallici.
19. Non utilizzare mai parti di ricambio o accessori non
forniti o raccomandati dal produttore.
20. Prima di eseguire controlli, interventi di pulizia o lavori
sulla macchina, o quando essa non è in uso,
scollegarla dalla presa.
21. Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da
detriti.
22. Se sulla macchina sono riportati dei pittogrammi, ne
dovrà essere spiegata la relativa funzione.
23. Scollegare sempre il tagliabordi dalla presa quando lo
si lascia incustodito.
24. Quando non viene usata, riporre la macchina fuori
dalla portata dei bambini.
25. I tagliabordi alimentati da presa devono essere riparati
solo da un centro di assistenza autorizzato.
26. Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per
qualunque riparazione o regolazione non descritta nel
presente manuale.
27. Utilizzare solamente parti di ricambio e accessori
raccomandati dal produttore.
La politica perseguita da Makita mira al continuo
perfezionamento dei propri prodotti, pertanto le relative
caratteristiche e specifiche possono variare senza
preavviso.
2. ELENCO GENERALE DEI COMPONENTI (Fig. 1)
1. Pulsante per il bloccaggio di
sicurezza
2. Impugnatura ausiliaria
3. Manopola di blocco
4. Pulsante di regolazione
22
5. Impugnatura principale
6. Leva di comando dell’interruttore
7. Asta
8. Alloggiamento del motore
9. Protezione di sicurezza
Accessori:
• Cintura
• Occhiali protettivi
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloUR3000
Tensione nominale: 230 - 240 V~
Frequenza nominale: 50 - 60 Hz
Potenza nominale: 450 W
Velocità a vuoto: 9.000 min
Larghezza di taglio: 300 mm
Dimensioni del filo:Φ1,65 mm
Livello di pressione sonora nella posizione dell’operatore:75,1 dB (A) K = 3 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito:96 dB (A)
Vibrazione:2,73 m/s
Dimensioni (lungh./largh./alt.):1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm
Peso netto:2,6 kg
-1
2
K = 1,5 m/s
2
4. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Il tagliabordi è fornito con alcuni componenti non montati.
Per montarli, procedere come indicato di seguito:
4-1 Montaggio della protezione di
sicurezza
Fissaggio della protezione di sicurezza sull’alloggiamento
del motore. (Fig. 2 e 3)
1. Collocare la protezione di sicurezza sull’alloggiamento
del motore.
2. Ruotare la protezione di sicurezza verso destra.
3. Fissare la protezione di sicurezza sull’alloggiamento
del motore mediante una vite.
AVVERTENZA: prestare attenzione alla lama per
l’accorciamento del filo di taglio montata sulla protezione
in modo da evitare lesioni. Dopo ogni estensione del filo
rimettere il tagliabordi nella posizione di taglio prima di
avviarlo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai elementi di
taglio metallici.
AVVERTENZA: mai usare il tagliabordi senza la
protezione di sicurezza correttamente installata. In caso
contrario sussiste il rischio di gravi lesioni personali.
4-2 Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
1. Fissare l’impugnatura ausiliare al supporto. (Fig. 4)
2. Inserire il bullone nei fori del supporto
dell’impugnatura e dell’impugnatura, quindi avvitare
parzialmente la manopola di blocco al bullone. (Fig. 5)
3. Appoggiare il corpo macchina al suolo e regolare
l’impugnatura ausiliaria in una posizione d’uso
comoda. (Fig. 6)
3a. Premere il pulsante di regolazione e impostare la
lunghezza desiderata dell’asta.
3b. Ruotare l’impugnatura ausiliaria secondo l’angolo
più comodo.
4. Bloccare l’impugnatura ausiliaria avvitando la
manopola di blocco.
5. AVVIAMENTO
Prima di avviare il tagliabordi inserire la prolunga nel foro
dell’impugnatura principale e fissarvela. (Fig. 7 e 8)
Afferrare saldamente il tagliabordi, quindi premere il
pulsante per il bloccaggio di sicurezza e la leva di
comando dell’interruttore posti sull’estremità superiore
dell’impugnatura evitando il contatto fra il tagliabordi e
l’erba da tagliare.
Per spegnere il tagliabordi rilasciare la leva di comando
dell’interruttore. (Fig. 9)
AVVERTENZA: accendere il motore solo quando
le mani e i piedi si trovano a debita distanza dall’utensile
da taglio.
6. USO DELLA MACCHINA COME
TAGLIABORDI
Per tagliare i bordi di viottoli e vialetti di accesso
commutare la macchina dalla modalità tagliaerba alla
modalità tagliabordi nel modo seguente:
1. Afferrare l’asta del tagliabordi con una mano e
premere il pulsante di rotazione con l’altra mano.
(Fig. 10)
2. Ruotare l’asta di 180° finché non si arresta nella
modalità tagliabordi. (Fig. 11)
AVVERTENZA: per impedire l’avviamento
involontario della macchina e possibili conseguenti gravi
lesioni personali, prima di ruotare l’asta staccare sempre il
cavo di alimentazione.
7. SOSTITUZIONE DELLA
CARTUCCIA DEL FILO DI
TAGLIO
Il tagliabordi è munito di una cartuccia del filo di taglio
monouso che evita il problema del riavvolgimento del filo
di taglio.
Per sostituire una cartuccia di filo di taglio vuota
procedere come segue:
23
1. Premere entrambi i tasti di rilascio del portabobina e
sollevarlo dal coperchio (Fig. 12), quindi rimuovere la
bobina vuota. (Fig. 13)
2. Smontare la molla e il coperchio dalla bobina vuota e
rimontarli nella bobina nuova, dopodiché alimentare i
due fili di taglio inserendone le estremità negli occhielli
del coperchio. (Fig. 14)
3. Inserire la bobina nuova nel portabobina e abbassare
poi il coperchio fino allo scatto in posizione dei tasti di
rilascio. (Fig. 15)
lama di taglio del filo (17) posta sotto la protezione
taglierà automaticamente il filo di taglio alla lunghezza
giusta durante il funzionamento. (Fig. 22 e 24)
NOTA: l’urto contro oggetti duri o abrasivi, come
ad esempio steccati, calcestruzzo e rocce nascoste
dall’erba alta, può causare la rottura del filo di taglio. Se il
filo di taglio si spezza, seguire la procedura di
alimentazione del filo.
8. RICARICA DEL FILO DI
TAGLIO
Per ricaricare il filo di taglio procedere come segue:
1. Staccare la macchina dalla presa.
2. Rimuovere la bobina vuota. (Fig. 12 e 13)
3. Tagliare un segmento del nuovo filo di taglio inferiore
agli 8 m e piegarlo al centro.
4. Agganciare la parte centrale del nuovo filo di taglio
alla tacca posta al centro della bobina tra i due canali
forniti per il filo di taglio. La freccia sulla bobina indica
la direzione di avvolgimento del filo di taglio. (Fig. 16)
5. Avvolgere ordinatamente il filo di taglio nella sezione
A (10). Il filo avvolto dovrà risultare teso e distribuito
uniformemente, senza irregolarità. (Fig. 17)
6. Avvolgere tutto il filo di taglio, tranne 100 mm,
lasciando l’estremità temporaneamente agganciata a
un fermafilo (12) sul fianco della bobina. (Fig. 18)
7. Seguendo la stessa procedura, avvolgere il filo di
taglio anche nella sezione B (11) e lasciare l’estremità
temporaneamente agganciata. (Fig. 17 e 19)
8. Montare la bobina sul coperchio in modo tale che la
posizione di aggancio temporaneo del filo di taglio
(13) coincida con le tacche (14) ai lati del coperchio
(15). (Fig. 20)
9. Sganciare le estremità del filo di taglio dalla loro
posizione temporanea e inserirle nelle tacche ai lati
del coperchio. (Fig. 21)
AVVERTENZA: assicurarsi che il coperchio sia
fissato correttamente al portabobina. Il mancato fissaggio
corretto del coperchio può causare il distacco dei
componenti, con conseguenti gravi danni alla persona.
10. Accertarsi che la molla sia in posizione. Infilare il
coperchio (15) nel portabobina (16). Assicurarsi che i
tasti di rilascio si estendano completamente sul
coperchio. (Fig. 14, 15 e 22)
11. Premere il pulsante della bobina (18) ed estrarre
un’estremità del filo di taglio. Accertarsi che il filo sia
fuoriuscito. (Fig. 22 e 23)
12. Infine, estrarre l’altra estremità del filo senza premere
il pulsante della bobina. Accertarsi che il filo sia
fuoriuscito.
9. ALIMENTAZIONE DEL FILO
I fili di taglio troppo corti o usurati sono meno efficienti.
Per migliorarne la funzionalità, battere leggermente il
pulsante della bobina contro il suolo quando il tagliabordi
è alla massima velocità. In questo modo verrà
automaticamente alimentato del filo di taglio extra. La
24
10. ISTRUZIONI PER L’USO
Avviare il tagliaerba prima di avvicinarsi all’erba da
tagliare.
Tagliare l’erba muovendo il tagliabordi da destra a sinistra
e viceversa, procedendo lentamente e tenendo la
macchina inclinata di circa 30°. Tagliare l’erba alta
iniziando sempre dall’alto ed eseguendo più passate di
misura ridotta.
Non tagliare l’erba bagnata o umida.
Evitare di usurare rapidamente il filo urtando oggetti duri
(pietre, muri, steccati, ecc.). Per tenere il tagliabordi alla
giusta distanza usare il bordo della protezione.
AVVERTENZA: non usare troppa forza né
battere contro il suolo la testina a filo del tagliabordi per
alimentare il filo di taglio. Se dopo aver battuto la testina a
filo contro il suolo mentre il tagliabordi è in funzione il filo
di taglio non viene alimentato, potrebbe essersi
aggrovigliato, rotto all’interno della cartuccia o esaurito.
NOTA: l’uso di forza eccessiva e l’urto della testina a filo
del tagliabordi contro il suolo per alimentare il filo di taglio
possono danneggiare la testina a filo.
AVVERTENZA: una volta spento il motore la
testina da taglio continua a ruotare per alcuni secondi.
11. PROLUNGHE
Le prolunghe vanno usate solo per lavori all’aperto,
devono essere in PVC, idonee per il servizio ordinario e
avere una sezione non inferiore a 0,75 mm
Prima dell’uso, controllare il cavo di alimentazione e la
prolunga verificando la presenza di danni; durante l’uso,
scollegare il cavo se si rilevano segni di danni o di usura.
Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE IL
CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE.
Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o
usurato. Mantenere la prolunga a distanza dagli elementi
di taglio.
AVVERTENZA: assicurarsi sempre che le prese
d’aria siano libere da detriti.
2
.
12. MANUTENZIONE
1. Dopo l’uso scollegare la macchina dalla presa e
verificare la presenza di eventuali danni.
2. Quando non viene usata, riporre la macchina fuori
dalla portata dei bambini.
3. I tagliabordi alimentati da presa devono essere riparati
solo da un centro di assistenza autorizzato.
4. Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per
qualunque riparazione o regolazione non descritta nel
presente manuale.
5. Utilizzare solamente parti di ricambio e accessori
raccomandati dal produttore.
13. SMALTIMENTO
ECOCOMPATIBILE
Secondo la direttiva UE 2002/96/EC sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua applicazione nelle leggi nazionali, tutti gli
utensili elettrici devono essere raccolti
separatamente e riciclati in maniera
proprietario della macchina non la restituisce al
produttore, è responsabile del corretto smaltimento
presso un punto di raccolta adeguato, che prepari il
dispositivo per il riciclo secondo le leggi e le normative
nazionali in materia.
Non sono inclusi gli accessori e gli utensili privi di
componenti elettrici o elettronici.
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina: Tagliabordi
N. modello/Tipo: UR3000
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VIII.
Ente competente:
Livello di potenza sonora misurato: 92,7 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB (A)
ecocompatibile. Smaltimento alternativo: se il
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero di identificazione: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Wij willen u hartelijk danken voor uw keuze voor ons
product. Wij zijn ervan overtuigd dat de hoge kwaliteit van
ons gereedschap zal voldoen aan uw verwachtingen en
uw waardering zal oogsten, en dat wij u langdurig van
dienst mogen zijn.
Voordat u het gereedschap gaat gebruiken, leest u deze
handleiding die is opgesteld met als doel u te voorzien
van alle benodigde informatie voor een juist gebruik in
overeenstemming met de basisveiligheidsvereisten.
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen zijn toegepast op uw gereedschap. Bekijk ze goed en onthoud hun
betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen stelt u in staat het gereedschap veiliger en efficiënter te gebruiken.
SYMBOLENNAAMVERKLARING
CE-symbool
Constructie volgens Klasse II Dubbelgeïsoleerde constructie.
WEEE-MARKERING
Lees de instructies voor de
operator
Elektrische schokken!
Het product voldoet aan de vereisten en richtlijnen opgesteld door de
Europese Gemeenschap (nu de Europese Unie).
LET OP! Onbruikbare elektrisch gereedschappen horen niet in het
huisvuil.
Zij moeten naar een openbaar inzamelpunt voor milieuvriendelijke
verwerking worden gebracht in overeenstemming met plaatselijke
regelgeving.
Om het risico van letsel te verkleinen, moet de gebruiker de
gebruiksaanwijzing voor de operator lezen en begrijpen voordat hij/zij
dit gereedschap gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact als het netsnoer beschadigd is of in
de knoop zit.
96
Stel het gereedschap niet
bloot aan regen
Draag oogbescherming
GeluidsniveaumarkeringDe geluidsproductie van het gereedschap is niet hoger dan 96 dB.
HOUD OMSTANDERS UIT
DE BUURT!
Laat het gereedschap niet buiten liggen en stel het niet bloot aan
regen.
Om de risico’s voor uw ogen te verkleinen, dient u oogbescherming te
dragen!
HOUD ALLE OMSTANDERS UIT DE BUURT!
1. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het doel van deze veiligheidsvoorschriften is om uw
aandacht te vestigen op mogelijke risico’s. Uw
zorgvuldige aandacht en begrip voor de
veiligheidspictogrammen en de daarbij behorende uitleg
is noodzakelijk. De veiligheidswaarschuwingen
voorkomen geen gevaar. Gebruik altijd de juiste
beschermende hulpmiddelen, zoals de veiligheidskap,
ondanks dat u zich aan de veiligheidsinstructies en
waarschuwingen houdt.
26
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGPICTOGRAM: Geeft een
veiligheidsvoorziening of waarschuwing aan
en kan gebruikt worden in combinatie met
andere pictogrammen of afbeeldingen.
WAARSCHUWING: Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het
gereedschap.
WAARSCHUWING: Als de
veiligheidswaarschuwingen niet worden nageleefd kan dit
ernstig letsel voor u of anderen tot gevolg hebben. Volg
altijd de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op om het risico
van brand, elektrische schok of persoonlijk letsel te
verminderen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en lees deze
regelmatig door voor een veilige bediening in de toekomst
en aanwijzingen te geven aan anderen die dit
gereedschap kunnen gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik de strimmer nooit
zonder dat de veiligheidskap goed is aangebracht. Als u
zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan ernstig
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve
of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico
van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen,
adviseren wij personen met medische implantaten hun
arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen
alvorens dit gereedschap te bedienen.
WAARSCHUWING: Bij omgang met elk
gereedschap bestaat het risico dat er vreemde
voorwerpen in uw ogen geslingerd worden, wat blindheid
of ernstig oogletsel tot gevolg kan hebben. Voordat u
begint met het gebruik van het elektrisch gereedschap
dient u altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril
met zijstukken en een spatscherm als dat nodig is te
dragen. Wij adviseren een breedzicht-veiligheidsmasker
om over een gewone bril te dragen, of een
standaardveiligheidsbril met zijstukken.
1. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij
instructies hebben gehad en onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
2. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
3. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig.
4. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen
en de juiste omgang met het gereedschap.
5. Controleer voor gebruik het netsnoer en verlengsnoer
op tekenen van beschadiging of veroudering.
6. Als het snoer tijdens gebruik beschadigd raakt, moet u
de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken.
RAAK HET SNOER NIET AAN VOORDAT DE
STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS
GETROKKEN.
7. Gebruik de strimmer (graskantmaaier) niet wanneer
het snoer beschadigd of gesleten is.
8. Waarschuwing: Na het uitschakelen van de motor blijft
het snijgarnituur nog even ronddraaien.
9. Houd de snoeren uit de buurt van het snijgarnituur.
10. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
11. Laat in geen geval de grasmaaier gebruiken door
kinderen of personen die niet bekend zijn met de
instructies.
12. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt komen.
13. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
14. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere
botsing, controleert u op tekenen van slijtage of
beschadiging, en repareert u het gereedschap zo
nodig.
15. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
beschermkappen of zonder aangebrachte
beschermkappen.
16. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het
snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de
motor.
17. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door het
mesje voor het op lengte afsnijden van de nylondraad.
Nadat u de nylondraad hebt uitgetrokken, zet u het
gereedschap altijd eerst terug rechtop voordat u hem
inschakelt.
18. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
19. Gebruik nooit vervangingsonderdelen of accessoires
die niet worden aanbevolen door de fabrikant.
20. Trek de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact voordat u aan het gereedschap controles
uitvoer, het schoonmaakt of eraan werkt, en wanneer
het gereedschap niet in gebruik is.
21. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn
van vuil.
22. Als symbolen of pictogrammen op het gereedschap
worden gebruikt, moet de betekenis ervan worden
verklaard.
23. Trek altijd de stekker van het netsnoer van de
strimmer uit het stopcontact wanneer u de strimmer
onbeheerd achterlaat.
24. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart u het
op een plaats buiten het bereik van kinderen.
25. Elektrische strimmers mogen alleen worden
gerepareerd door een erkend servicecentrum.
26. Vraag een erkend servicecentrum iedere reparatie of
afstelling uit te voeren, anders dan in deze
handleiding wordt beschreven.
27. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen en accessoires.
Als gevolg van het continue
productverbeteringsprogramma van Makita, kunnen de
functies en specificaties van het product veranderen
zonder voorafgaande kennisgeving.
27
2. ALGEMENE IDENTIFICATIE (zie afb. 1)
1. Veiligheidsvergrendelknop
2. Hulphandgreep
3. Vergrendelknop
4. Verstelknop
5. Hoofdhandgreep
6. Aan/uit-schakelaar
7. Stang
8. Motorhuis
9. Veiligheidskap
Accessoires:
• Riem
• Oogbeschermingsglas
3. TECHNISCHE GEGEVENS
ModelUR3000
Nominale spanning: 230 - 240 V~
Nominale frequentie: 50 - 60 Hz
Nominaal vermogen: 450 W
Onbelast toerental: 9.000 min
Snijbreedte: 300 mm
Draaddikte:Φ1,65 mm
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker:75,1 dB (A) K = 3 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau:96 dB (A)
Trillingen:2,73 m/s
Afmetingen (lxbxh):1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm
Netto gewicht:2,6 kg
-1
2
K = 1,5 m/s
2
4. DE ONDERDELEN MONTEREN
De strimmer wordt geleverd met enkele losse onderdelen.
Om deze te monteren, gaat u als volgt te werk:
4-1 De veiligheidskap monteren
Om de veiligheidskap aan het motorhuis te bevestigen,
gaat u als volgt te werk (zie afb. 2 en 3):
1. Plaats de veiligheidskap op het motorhuis.
2. Draai de veiligheidskap in de juiste stand.
3. Bevestig de veiligheidskap met een schroef aan het
motorhuis.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig voor letsel
door het mesje in de veiligheidskap dat dient om de
nylondraad op lengte af te snijden. Nadat u de nylondraad
hebt uitgetrokken, zet u de strimmer altijd eerst terug
rechtop voordat u hem inschakelt.
WAARSCHUWING: Monteer nooit een metalen
snijgarnituur.
WAARSCHUWING: Gebruik de strimmer nooit
zonder dat de veiligheidskap goed is aangebracht. Als u
zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan ernstig
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
4-2 De hulphandgreep monteren
1. Plaats de hulphandgreep in de steun op de stang. (zie
afb. 4)
2. Steek de bout door de gaten in de steun en de
handgreep, en draai de vergrendelknop op de bout,
maar nog niet helemaal. (zie afb. 5)
3. Zet het gereedschap met de snijkop op de grond en
stel de hulphandgreep af op een voor u comfortabele
28
stand ten opzichte van de andere handgreep. (zie
afb. 6)
3a. Druk op de verstelknop en stel de stang af op een
voor u geschikte lengte.
3b. Draai de hulphandgreep naar een voor u
comfortabele hoek.
4. Draai de vergrendelknop om de hulphandgreep vast
te zetten.
5. INSCHAKELEN
Voordat u de strimmer inschakelt, steekt u het
verlengsnoer door de opening in de hoofdhandgreep en
haakt u het achter de snoerhaak. (zie afb. 7 en 8)
Houd de strimmer stevig vast en zonder dat deze het te
maaien gras raakt, drukt u op de
veiligheidsvergrendelknop en knijpt u de aan/uitschakelaar op de hoofdhandgreep in.
Om de strimmer uit te schakelen, laat u de aan/uitschakelaar los. (zie afb. 9)
WAARSCHUWING: Schakel de motor alleen in
wanneer uw handen en voeten uit de buurt van het
snijgarnituur zijn.
6. DE STRIMMER GEBRUIKEN
ALS EEN GRASKANTMAAIER
Om de graskanten langs een oprit of tuinpad te maaien,
verandert u de strimmer-stand in de graskantmaaierstand als volgt:
1. Houd de stang van de strimmer met één hand vast en
druk met de andere hand op de standenknop. (zie
afb. 10)
2. Draai de stang 180º tot deze vergrendeld wordt in de
graskantmaaier-stand. (zie afb. 11)
WAARSCHUWING: Om per ongeluk starten en
mogelijk ernstig persoonlijk letsel te voorkomen, trekt u
altijd de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
voordat u probeert de stang te draaien.
7. DE NYLONDRAADSPOEL
VERVANGEN
Uw strimmer is uitgerust met een wegwerp-type
nylondraadspoel zodat het lastige opwikkelen van de
nylondraad op de draadspoel niet meer nodig is.
Om een lege nylondraadspoel te vervangen, gaat u als
volgt te werk:
1. Druk beide vergrendelnokken op de spoelhouder in
zodat de lege draadspoel omhoog komt uit de
spoelhouder (zie afb. 12) en verwijder de lege
draadspoel (zie afb. 13).
2. Haal de veer en de spoelkap van de lege draadspoel
af en breng deze aan op de nieuwe draadspoel. Steek
vervolgens de nylondraden van de nieuwe draadspoel
door de oogjes in de zijkant van de spoelkap. (zie
afb. 14)
3. Plaats de nieuwe draadspoel in de spoelhouder en
druk de spoelkap omlaag tot deze door de
vergrendelnokken op zijn plaats wordt vergrendeld.
(zie afb. 15)
8. DE NYLONDRAAD BIJVULLEN
Om de nylondraad bij te vullen gaat u als volgt te werk:
1. Trek de stekker van het netsnoer van het
gereedschap uit het stopcontact.
2. Verwijder de lege draadspoel. (zie afb. 12 en 13)
3. Snij een nieuwe nylondraad af op korter dan 8 meter
en vouw deze in het midden dubbel.
4. Haak het midden van de nieuwe nylondraad in de
inkeping in het midden van de draadspoel tussen de
2 kanalen waarin de nylondraad moet worden
opgewikkeld. De pijl op de draadspoel geeft de
richting aan waarin de nylondraad moet worden
opgewikkeld. (zie afb. 16)
5. Wikkel een helft van de nylondraad op regelmatige
wijze rond het A-gedeelte (10) van de draadspoel.
Zorg ervoor dat u de nylondraad strak en geordend
opwikkelt zodat het oppervlak van de wikkelingen vlak
is. (zie afb. 17)
6. Wikkel op 100 mm na de hele nylondraad op de
draadspoel, en klem het uiteinde tijdelijk vast in een
draadhouder (12) in de zijrand van de draadspoel. (zie
afb. 18)
7. Wikkel op dezelfde manier de andere helft van de
nylondraad op het B-gedeelte (11) van de draadspoel
en klem ook dat uiteinde tijdelijk vast in een
draadhouder. (zie afb. 17 en 19)
8. Bevestig de draadspoel zodanig op de spoelkap dat
de tijdelijk vastgeklemde uiteinden van de nylondraad
(13) samenvallen met de oogjes (14) in de zijkant van
de spoelkap (15). (zie afb. 20)
9. Maak de uiteinden van de nylondraad los uit hun
tijdelijke positie in de draadhouders en steek ze in de
oogjes in de zijkant van de spoelkap. (zie afb. 21)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de spoelkap
goed wordt bevestigd aan de spoelhouder. Als de
spoelkap niet goed wordt bevestigd, kunnen tijdens
gebruik de onderdelen in het rond vliegen en ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
10. Zorg ervoor dat de veer op zijn plaats zit. Duw de
spoelkap (15) op de spoelhouder (16). Controleer of
de vergrendelnokken zich volledig spreiden in de
openingen in de spoelkap. (zie afb. 14, 15 en 22)
11. Druk de stootknop (18) in en trek één uiteinde van de
nylondraad naar buiten. Controleer dat de nylondraad
naar buiten is gevoerd. (zie afb. 22 en 23)
12. Trek tenslotte ook het andere uiteinde van de
nylondraad naar buiten zonder de stootknop in te
drukken. Controleer dat de nylondraad naar buiten is
gevoerd.
9. DE NYLONDRAAD
AANVOEREN
Een korte of gesleten nylondraad maait minder efficiënt.
Om de werking te verbeteren, tikt u met de stootknop op
de grond terwijl de strimmer op volle snelheid draait.
Hierdoor wordt de nylondraad automatisch aangevoerd.
Het mesje (17) in de veiligheidskap zal tijdens gebruik
automatisch de nylondraad op de juiste lengte afsnijden.
(zie afb. 22 en 24)
OPMERKING: Als de nylondraden tegen harde
of schurende voorwerpen komt, zoals palen, beton of
stenen verborgen in het lange gras, kan de nylondraad
afbreken. Als de nylondraad is afgebroken, volgt u de
aanvoerprocedure.
10. AANWIJZINGEN VOOR
GEBRUIK
Schakel de strimmer in voordat deze het te maaien gras
raakt.
Maai het gras door de strimmer van rechts naar links te
bewegen en langzaam vooruit te gaan, waarbij u de
strimmer onder een hoek van 30° houdt. Hoog gras moet
in lagen worden gemaaid, beginnend aan de bovenkant.
Maai per keer een geringe lengte.
Maai geen vochtig of nat gras.
Voorkom dat de nylondraad snel verslijt door harde
voorwerpen te raken (stenen, muren, palen, enz.) Gebruik
de rand van de veiligheidskap om de strimmer op een
veilige afstand te houden.
WAARSCHUWING: Gebruik geen buitensporige
kracht wanneer u de stootknop op de grond stoot om
nieuwe nylondraad aan te voeren. Als de nylondraad niet
wordt aangevoerd nadat bij ingeschakelde strimmer de
stootknop op de grond is gestoten, is mogelijk de
nylondraad verstrikt of gebroken binnenin de draadspoel,
of is de nylondraad opgebruikt.
OPMERKING: Door buitensporige kracht te gebruiken
wanneer de stootknop op de grond wordt gestoten om
29
nieuwe nylondraad aan te voeren, zal de stootknop
beschadigd raken.
WAARSCHUWING: Nadat de strimmer is
uitgeschakeld, draait de snijkop nog enkele seconden
door.
11. VERLENGSNOEREN
U mag uitsluitend verlengsnoeren gebruiken die geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis, gemaakt zijn van pvc van
normale sterkte, en een dwarsdoorsnede hebben van niet
minder dan 0,75 mm
Controleer het netsnoer en de verlengsnoeren voor
gebruik op beschadigingen, en trek de stekker van het
snoer uit het stopcontact als het sporen van beschadiging
of veroudering vertoont. Als het snoer tijdens gebruik
beschadigd raakt, moet u de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact trekken. RAAK HET SNOER NIET AAN
VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS
GETROKKEN. Gebruik het apparaat niet als het snoer
beschadigd of versleten is. Houd het verlengsnoer uit de
buurt van het snijgarnituur.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
ventilatieopeningen altijd vrij zijn van vuil.
2
.
12. ONDERHOUD
1. Trek na gebruik de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact en controleer op beschadigingen.
2. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart u het
op een plaats buiten het bereik van kinderen.
3. Elektrische strimmers mogen alleen worden
gerepareerd door een erkend servicecentrum.
4. Vraag een erkend servicecentrum iedere reparatie of
afstelling uit te voeren, anders dan in deze
handleiding wordt beschreven.
5. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen en accessoires.
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Strimmer
Modelnr./Type: UR3000
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
norm of genormaliseerd document:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VIII.
Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identificatienummer: 0036
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,7 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A)
17-12-2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13. MILIEUVRIENDELIJKE
VERWERKING
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC
inzake elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen alle elektrische
gereedschappen gescheiden te worden
te worden hergebruikt. Alternatieve verwerking: Als de
eigenaar van het elektrische gereedschap het apparaat
niet terugstuurt naar de fabrikant, is hij verantwoordelijk
voor een correcte afvalverwerking door een aangewezen
inzamelpunt dat het apparaat voorbereid voor hergebruik
volgens de nationale wetten en regelgeving op het gebied
van hergebruik.
Dit is niet van toepassing op accessoires en
gereedschappen zonder elektrische of elektronische
componenten.
30
ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.