Makita UR3000 User Manual [ru]

GB String Trimmer Original Instructions
D Elektrotrimmer Originalanweisungen F Coupe Herbe Instructions d’origine
I Tagliabordi Istruzioni originali
NL Strimmer Originele instructies
E Desbrozadora Instrucciones originales P Aparador de Grama Instruções de origem
GR Χλοοκοπτικό Πρωτογενείς οδηγίες TR Misinalı Yan Tırpan Orijinal Talimatlar
S Grästrimmer Originalanvisningar
DK Trådtrimmer Originalvejledning
FIN Siimaleikkuri Alkuperäiset ohjeet
CZ Strunová sekačka Originální návod PO Wykaszarka Oryginalna instrukcja HU Szegélynyíró Eredeti útmutató RU Электрокоса Oригинальные инструкции HR Trimer za travu Originalne upute
SLO Kosilnica z nitjo Izvirna navodila
SK Strunová kosačka Pôvodné pokyny RO Motocoasă cu fir Instrucţiuni originale
LT Vielinė žoliapjovė Originali instrukcija LV Zāles trimers Oriģinālās instrukcijas EE Murutrimmer Originaaljuhendid
CS Trimer-kosilica Originalno uputstvo
UR3000
1
5
2
3
7
4
8
9
6
1
23
45
2
67
89
10 11
12 13
3
14 15
16 17
12
18 19
10
11
13
14
15
20 21
4
16
15
17
22 23
24
18
5
ENGLISH (Original instructions)
We wish to thank you for choosing our products. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that we will give you long-lasting service.
Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
SYMBOLS
Some of the following symbols maybe used on your tool, please study them and learn their meaning, proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
CE marking
Class II Construction Double insulated construction.
The product meets demands and regulations set by the European Community (now European Union).
CAUTION! Unusable power tools do not belong with domestic waste. They must be taken to a communal collecting point for environmentally friendly disposal in accordance with local regulations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
KEEP ALL BYSTANDERS AWAY!
96
WEEE MARKING
Read the operator’s instructions
Electric Shock! Disconnect the mains plug if the cord is damaged or entangled.
Do not expose to rain Don’t leave your tool expose to outdoor or rain.
Wear eye protection To reduce the risk of your eye, wear eye protection!
Noise level marking Your tool noise is not more than 96 dB.
KEEP ALL BYSTANDERS AWAY!
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The purpose of the safety rules is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols and the explanations with them, require your careful attention and understanding. The safety warnings do not eliminate any danger. Always use proper safety equipment, such as the guard, although you follow the safety instruction and warnings.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution or warning may be used in conjunction with other symbols or pictures.
WARNING: Failure to follow the safety warnings
can result in serious injury to you or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Save owners manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
WARNING: Never use your trimmer without the
guard properly installed. Failure to adhere to this warning can cause serious personal injury.
WARNING: Be familiar with the controls and
proper use of the equipment.
6
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
WARNING : The operation of any tool
can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in loss of vision or serious eye injury. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shield.
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have be given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. Read the instructions carefully.
4. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
5. Before use, check the supply and extension cord for
signs of damage or ageing.
6. If the cord becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
7. Do not use lawn trimmer (edge trimmer), if the cords
are damaged or worn.
8. Warning: Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
9. Keep extension cords away from cutting elements.
10. Wear protective glasses or goggles.
11. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine.
12. Stop using the machine while people especially children, or pets are nearby.
13. Only use the machine in daylight or good artificial light.
14. Before using the machine and after any impact, check for sighs of wear or damage and repair as necessary.
15. Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.
16. Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.
17. Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line, always return the machine to its normal operating position before switching on.
18. Never fit metal cutting elements.
19. Never use replacement parts or accessories not provided or recommended by the manufacturer.
20. Disconnect the machine from the mains before checking, cleaning or working on the machine and when it is not in use.
21. Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.
22. Where symbols pictograms are used in the marking on the machine their function shall be explained.
23. Always disconnect the trimmer from the mains when leaving the trimmer unattended.
24. When not in use, store the machine out of the reach of children.
25. Mains powered trimmers should only be repaired by an authorized service center.
26. Ask an authorized service center for any repair or adjustment other than described in this manual.
27. Use only manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
Due to Makita continuous product refinement policy, product features and specification will change without notice.
2. GENERAL IDENTIFICATION (Fig. 1)
1. Safety lock button
2. Auxiliary handle
3. Lock knob
4. Adjust button
5. Main handle
6. Switch trigger
7. Tube
8. Motor housing
9. Safety guard
Accessories:
•Belt
• Eye protection glass
7
3. SPECIFICATIONS
Model UR3000
Rated voltage: 230 - 240 V~ Rated frequency: 50 - 60 Hz Rated power: 450 W No load speed: 9,000 min Cutting width: 300 mm Line size: Φ1.65 mm Sound pressure level at operator’s position: 75.1 dB (A) K=3 dB (A) Guaranteed sound power level: 96 dB (A) Vibration: 2.73 m/s Size (L/ W/ H): 1,016 - 1,256 / 301 / 262 mm Net weight: 2.6 kg
4. ASSEMBLY INSTRUCTION
The trimmer is supplied with some components not assembled. To assemble these, proceed as follows:
4-1 Safety guard assembly
Fix the safety guard onto the motor housing. (Fig. 2 & 3)
1. Put the safety guard onto the motor housing.
2. Rotate the safety guard to the right position.
3. Fix the safety guard on the motor housing with a screw.
Take a secure hold the trimmer and without letting it touch the grass to be cut, depress the safety lock button and the switch trigger on the upper and grip. To switch off the trimmer, release the switch trigger.
(Fig. 9)
WARNING: Switch on motor only when your
hands and feet are away from the cutting means.
6. UTILIZATION THE TRIMMER
-1
2
K=1.5 m/s
2
AS AN EDGER
WARNING: Take care against injury from the
blade fitted to the guard for trimming the line to length. After extending new line, always return the trimmer to its normal operating position before switching on.
WARNING: Never fit metal cutting elements.
For edging of driveways and paths, transform the trimmer from the trimmer mode to the edging mode as follows:
1. Hold the tube of the trimmer with one hand and push
the rotation button by another hand. (Fig. 10)
2. Rotate the tube 180º until it locks in the edging mode.
(Fig. 11)
WARNING: Never use it without the safety guard
properly installed. Failure to adhere to this warning can cause serious personal injury.
4-2 Auxiliary handle assembly
1. Attach the auxiliary handle to the support. (Fig. 4)
2. Insert the bolt to the holes of the handle support and the handle, and screw the lock knob to the bolt, but don’t screw fully. (Fig. 5)
3. Put the head of the machine on the ground, then adjust the auxiliary handle to the comfortable position by another handle for you: (Fig. 6) 3a. Push the adjust button, adjust the tube length for
you want.
3b. Rotate the auxiliary handle on a comfortable angle
for you want.
4. Screw the lock knob to firm the auxiliary handle.
5. STARTING
Before start the trimmer, fix the extension cord into the hole of the main handle. (Fig. 7 & 8)
8
WARNING: To prevent accidental starting which
may cause serious personal injury, always disconnect the power cord before attempting to rotate the shaft.
7. REPLACEMENT OF THE CUTTING LINE CARTRIDGE
Your trimmer is supplied with a fully disposable cutting line cartridge which overcomes troublesome rewinding of the cutting line. To replace an empty cutting line cartridge as follows:
1. Press both of the release latch on the spool holder
and boost up it out of the cap (Fig. 12), remove the empty spool out. (Fig. 13)
2. Put the spring and cap out of the empty spool and into
the new spool, then feed the two cutting lines of the new spool through the eyelets of the cap. (Fig. 14)
3. Put the new spool into the spool holder, and then
press the cap down till lock into place by the release latch. (Fig. 15)
8. REFILL OF CUTTING LINE
To refill cutting line:
1. Disconnect the machine from the mains.
2. Remove the empty spool. (Fig. 12 & 13)
3. Cut a new cutting line to less than 8 m and bend it at the middle.
4. Hook the middle of the new cutting line to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the cutting line. The arrow on the spool shows the direction of winding the cutting line. (Fig. 16)
5. Wind the cutting line around the A section (10) in an orderly placement. Make sure to wind it tight and flat so that the surface of the wound line is not ragged.
(Fig. 17)
6. Wind all but about 100 mm of the cutting line, leaving the end temporarily hooked through a line holder (12) on the side of the spool. (Fig. 18)
7. In this way, wind the cutting line in the B section (11) as well and leave the end temporarily hooked.
(Fig. 17 & 19)
8. Mount the spool onto the cap so that the temporarily hooked position of the cutting line (13) matches up with the notches (14) on the side of the cap (15).
(Fig. 20)
9. Unhook the ends of the cutting line from their temporary position and fit them into the notches on the side of the cap. (Fig. 21)
10. INSTRUCTION FOR USE
Start the trimmer before getting close to the grass to be cut. Cut the grass by moving the trimmer from right to left and proceed slowly, keeping trimmer inclined about 30°. High grass should be cut in layers, always beginning from the top. The cuts should be short. Do not cut damp or wet grass. Avoid wearing the line out quickly by knocking against hard objects (stone, walls, fences, etc.). Use the edge of the guard in order to keep the trimmer at the right distance.
WARNING: Do not use excessive force or hitting
the Trimmer Bump Head on the ground to feed the trimming line. If the trimming line will not be fed after tapping the bump head on the ground while the trimmer is running, the cutting line may have tangled or broken within the cartridge or the cutting line may have been used up. NOTE: Excessive force or hitting the Trimmer Bump Head on the ground to feed the cutting line will damage the bump head.
WARNING: The cutting head continues to rotate
after motor is switched off for a few seconds.
WARNING: Make sure that the cap is secured to
the spool holder properly. Failure to properly secure the cap may cause the components to fly apart resulting in serious personal injury.
10. Make sure that the spring is in place. Push the cap (15) in the spool holder (16). Make sure the latches fully spread in the cap. (Fig. 14, 15 & 22)
11. Press on the spool button (18) and pull out one end of the cutting line. Make sure that the line has been fed out. (Fig. 22 & 23)
12. Finally, pull out the other end of the line without pressing the spool button. Make sure that the line has been fed out.
9. FEEDING CUTTING LINE
Short or worn lines cut less efficiently. To improve its operation on subsequent occasions, tap the spool button lightly on the ground while the trimmer is running at full speed. This will automatically feed extra cutting line. The cutting line blade (17) under the guard will automatically trim the cutting line to the correct length during operation.
(Fig. 22 & 24)
NOTE: Hitting hard or abrasive objects, such as
fences, concrete and rocks hidden by tall grass may cause the cutting line to break. If the cutting line breaks, follow the feeding procedure.
11. EXTENSION CORDS
You should only use extension cords for outdoor use, PVC ordinary duty with a cross sectional area not less than 0.75 mm Before using, check the supply and extension cords for signs of damaged during use, disconnect the cord for signs of damage or aging. If the cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. Do not use the appliance if the cord is damaged or worn. Keep extension cord away from cutting elements.
openings are kept clear of debris.
2
.
WARNING: Always ensure that the ventilation
12. MAINTENANCE
1. After use, disconnect the machine from the mains and check for damage.
2. When not in use, store the machine out of the reach of children.
3. Mains powered trimmers should only be repaired by an authorized service center.
4. Ask an authorized service center for any repair of adjustment other than described in this manual.
5. Use only manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
9
13. ENVIRONMENTALLY FRIENDLY DISPOSAL
According to EU directive 2002/96/EC on electric and electronic equipment and its implementation into national law, all electric tools must be separately collected and environmentally friendly recycled. Alternative
not return the tool to the manufacturer, he is responsible for proper disposal at a designated collection point that prepares the device for recycling according to national recycling laws and regulations. This does not include accessories and tools without electric or electronic components.
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: String Trimmer Model No./ Type: UR3000 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table. are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standard or standardised document:
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII. Notified Body:
Measured Sound Power Level: 92.7 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
disposal: If the owner of the power tool does
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Identification number: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir sind davon überzeugt, dass die hohe Qualität unserer Werkzeuge und Geräte Ihren Erwartungen entspricht und Sie zufrieden stellen wird, und dass Sie unseren langjährigen Kundendienst zu schätzen wissen.
Bevor Sie Ihr neu erworbenes Werkzeug bzw. Gerät benutzen, lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig durch. In diesem Handbuch finden Sie alle Informationen, die Sie für einen ordnungsgemäßen Gebrauch benötigen, und außerdem wichtige Sicherheitsbestimmungen.
SYMBOLE
Einige der im Folgenden aufgeführten Symbole werden Sie an Ihrem Werkzeug bzw. Gerät wiederfinden. Bitte machen Sie sich mit der Bedeutung der einzelnen Symbole gründlich vertraut. Durch die richtige Deutung der Symbole können Sie Ihr neues Werkzeug bzw. Gerät sicher und effektiv nutzen.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
CE-Kennzeichnung
Schutzklasse II doppelt schutzisoliert
WEEE-KENNZEICHEN
Betriebsanleitung lesen
Elektrischer Schlag!
Das Produkt entspricht den von der Europäischen Gemeinschaft (heute Europäische Union) festgelegten Anforderungen und Bestimmungen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektrogeräte und Elektrowerkzeuge gehören nicht in den Hausmüll. Diese Werkzeuge und Geräte sind den dafür eingerichteten Sammelstellen zwecks umweltgerechter Entsorgung entsprechend den geltenden Gesetzen und Bestimmungen zuzuführen.
Aufgrund der bestehender Verletzungsgefahr muss sich der Bediener vor der Nutzung dieses Produkts mit der Betriebsanleitung vertraut machen.
Ziehen Sie den Netzstecker heraus, wenn das Kabel beschädigt oder verheddert ist.
Nicht dem Regen aussetzen Lassen Sie den Trimmer nicht im Freien oder gar im Regen stehen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen Ihrer Augen zu vermeiden.
Die Schallemission dieses Werkzeugs liegt unter 96 dB.
HALTEN SIE ZUSCHAUER FERN!
96
Tragen Sie eine Schutzbrille
Kennzeichnung Schallemission
HALTEN SIE ZUSCHAUER FERN!
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Mit diesen Sicherheitsregeln sollen Sie auf mögliche Gefahren aufmerksam gemacht werden. Achten Sie unbedingt auf die Sicherheitssymbole und machen Sie sich mit der Bedeutung dieser Symbole vertraut. Die Sicherheitswarnungen selbst beseitigen die Gefahr noch nicht. Verwenden Sie immer die ordnungsgemäßen Schutz- und Sicherheitseinrichtungen wie beispielsweise Schutzabdeckungen und halten Sie alle Sicherheitsregen und Sicherheitsvorschriften ein.
GEFAHRENSYMBOL: Bedeutet ACHTUNG oder WARNUNG und wird möglicherweise in Verbindung mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verwendet.
WARNUNG: Machen Sie sich mit der Bedienung
und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut.
WARNUNG: Ein Nichtbeachten von
Sicherheitswarnungen kann bei Ihnen oder anderen Personen zu schweren Verletzungen führen. Befolgen Sie
11
stets die Sicherheitsmaßnahmen, um die Gefahr eines Brandes, eines elektrischen Schlages oder von Personenschäden zu vermeiden. Heben Sie diese Betriebsanleitung auf und schlagen Sie für einen fortwährenden sicheren Betrieb und zur Anleitung anderer Benutzer dieses Werkzeugs in dieser Betriebsanleitung nach.
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Trimmer
niemals ohne ordnungsgemäß angebrachte Schutzhaube. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen!
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Zur Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen Implantats zu wenden.
WARNUNG: Beim Betreiben jeglicher
Art von Maschinen kann es dazu kommen, dass Fremdkörper in Ihre Augen gelangen, die ernsthafte Augenverletzungen oder sogar den Verlust der Sehkraft verursachen können. Setzen Sie vor Beginn der Arbeiten mit Elektrowerkzeugen stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz und – falls erforderlich – Gesichtsschutz auf. Wir empfehlen, über einer Brille eine Sicherheitsmaske mit breiten Sichtfeld bzw. eine Standardsicherheitsbrille mit Seitenschutz zu tragen.
1. Dieses Werkzeug/Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts/Werkzeugs von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
2. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Werkzeug/ Gerät spielen.
3. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
4. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs/ Geräts vertraut.
5. Prüfen Sie vor der Verwendung Steckdose, Stecker
und Kabel/Verlängerungskabel auf Anzeichen von Schäden oder Alterung.
6. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt
wird, trennen Sie das Kabel sofort von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL ERST, NACHDEM ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
7. Wenn die Kabel beschädigt oder verschlissen sind,
verwenden Sie den Trimmer nicht.
8. Warnung: Die Schneidwerkzeuge drehen sich nach
dem Ausschalten des Motors noch weiter.
9. Halten Sie Verlängerungskabel von den
Schneidwerkzeugen fern.
10. Tragen Sie eine Schutzbrille.
11. Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch dieses Werkzeugs/Geräts.
12. Stoppen Sie dieses Werkzeug/Gerät sofort, wenn sich Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern.
13. Verwenden Sie dieses Werkzeug/Gerät nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
14. Prüfen Sie das Werkzeug/Gerät vor jeder Nutzung und nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur.
15. Betreiben Sie das Werkzeug/Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Schutzhaube.
16. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim Starten des Motors.
17. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen Mitteln zum Nachstellen der Länge der Endlosschnur ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem Ausziehen der Schneidschnur wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
18. Montieren Sie niemals Schneidmittel aus Metall.
19. Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
20. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie das Werkzeug prüfen oder reinigen oder bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen, und wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist.
21. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
22. Wenn Stellen am Werkzeug mit Symbolen oder Piktogrammen markiert sind, muss die Bedeutung dieser Symbole und Piktogramme klar sein.
23. Trennen Sie den Trimmer stets von der Stromversorgung, wenn Sie den Trimmer unbeaufsichtigt lassen.
24. Bewahren Sie das Werkzeug/Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn das Werkzeug/ Gerät nicht in Gebrauch ist.
25. Mit Netzspannung betriebene Trimmer sollten ausschließlich in autorisierten Servicecentern repariert werden.
26. Wenn Reparaturen oder sonstige Arbeiten am Trimmer notwendig sind, die nicht in diesem Handbuch erläutert werden, wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
27. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
Aufgrund der beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen bei Makita sind Änderungen an den hier angegebenen Produkteigenschaften und Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
12
2. BENENNUNG DER TEILE (Abb. 1)
1. Sicherheits-Arretiertaste
2. Zusatzgriff
3. Feststellknauf
4. Einstelltaste
5. Hauptgriff
6. Ein/Aus-Schalter
7. Rohr
8. Motorgehäuse
9. Schutzhaube
Zubehör:
• Tragegurt
• Schutzbrille
3. TECHNISCHE DATEN
Modell UR3000
Nennspannung: 230 - 240 V~ Nennfrequenz: 50 - 60 Hz Nennleistung: 450 W Drehzahl ohne Last: 9.000 min Schnittbreite: 300 mm Schnurdurchmesser: Φ1,65 mm Schalldruckpegel an Bedienerposition: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A) Schwingung: 2,73 m/s Abmessungen (L x B x H): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Nettogewicht: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. MONTAGEANLEITUNG
Bei Lieferung ist der Trimmer noch nicht vollständig zusammengebaut. Gehen Sie wie folgt vor, um diese Teile zu montieren:
4-1 Anbringen der Schutzhaube
Befestigen Sie die Schutzhaube am Motorgehäuse.
(Abb. 2 und 3)
1. Setzen Sie die Schutzhaube auf das Motorgehäuse auf.
2. Drehen Sie die Schutzhaube in die ordnungsgemäße Stellung.
3. Befestigen Sie die Schutzhaube mit Hilfe einer Schraube am Motorgehäuse.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass Sie sich
nicht an der an der Haube angebrachten Klinge zum Abschneiden der Schnur verletzen. Bringen Sie den Trimmer Werkzeug nach dem Ausziehen der Schneidschnur wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
WARNUNG: Montieren Sie niemals
Schneidmittel aus Metall.
WARNUNG: Verwenden Sie diesen Trimmer
niemals ohne ordnungsgemäß angebrachte Schutzhaube. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen!
4-2 Anbringen des Zusatzgriffs
1. Befestigen Sie den Zusatzgriff an der Halterung.
(Abb. 4)
2. Stecken Sie die Schraube durch die Bohrungen der Griffhalterung und des Griffs und schrauben Sie den Feststellknauf auf die Schraube. Ziehen Sie den Knauf jedoch noch nicht fest. (Abb. 5)
3. Setzen Sie den Schneidkopf des Trimmers auf den Boden auf, stellen Sie jetzt den Zusatzgriff in eine für Sie bequeme Position ein: (Abb. 6) 3a. Drücken Sie auf die Einstelltaste und stellen Sie
die Länge des Rohres nach Belieben ein.
3b. Drehen Sie den Zusatzgriff in die für Sie
bequemste Position.
4. Ziehen Sie den Feststellknauf der Zusatzgriffs fest.
5. EINSCHALTEN
Stecken Sie das Netzkabel durch das Loch im Hauptgriff, bevor Sie den Trimmer einschalten. (Abb. 7 und 8) Erfassen Sie den Trimmer mit sicherem Griff und drücken Sie, ohne dass der Trimmer das Gras bereits berührt, die Sicherheits-Arretiertaste und den Ein/Aus-Schalter am oberen Teil des Griffs. Um den Trimmer auszuschalten, lassen Sie den Ein/Aus­Schalter los. (Abb. 9)
WARNUNG: Schalten Sie den Motor nur ein,
wenn Ihre Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.
6. VERWENDEN DES TRIMMERS
ALS KANTENSTECHER
Wenn Sie Kanten von Auffahrten oder Gehwegen bereinigen möchten, wandeln Sie den Trimmer wie folgt in einen Kantenstecher um:
1. Halten Sie mit einer Hand das Rohr des Trimmers und drücken Sie mit der anderen Hand die durch den Pfeil markierte Taste. (Abb. 10)
13
2. Drehen Sie das Rohr um 180°, bis es in der
Kantenstecherposition einrastet. (Abb. 11)
WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Drehen des
Schaftrohres unbedingt das Stromversorgungskabel aus der Steckdose. Anderenfalls kann der Trimmer versehentlich starten, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
7. AUSTAUSCHEN DER SCHNEIDSCHNURKAPSEL
Dieser Trimmer ist mit einer vollständig austauschbaren Schneidschnurkapsel ausgestattet, wodurch das lästige Aufwickeln von Schneidschnur entfällt. So tauschen Sie eine leere Schneidschnurkapsel aus.
1. Drücken Sie auf beide Haltelaschen des
Spulenhalters und ziehen Sie den Spulenhalter aus der Kappe (Abb. 12), entnehmen Sie die leere Spule.
(Abb. 13)
2. Nehmen Sie Feder und Kappe aus der leeren Spule
und stecken Sie diese in die neue Spule, fädeln Sie dann die Schneidschnüre der neuen Spule durch die Schlitze der Kappe. (Abb. 14)
3. Setzen Sie die neue Spule in den Spulenhalter ein
und drücken Sie anschließend die Kappe nach unten, bis die Haltelaschen einrasten. (Abb. 15)
8. AUFFÜLLEN VON SCHNEIDSCHNUR
So füllen Sie Schneidschnur nach.
1. Trennen Sie den Trimmer vom Stromnetz.
2. Entnehmen Sie die leere Spule. (Abb. 12 und 13)
3. Schneiden Sie neue Schneidschnur auf unter 8 m und
biegen Sie die Schnur in er Mitte.
4. Haken Sie die Mitte der neuen Schneidschnur in die
Einkerbung in der Mitte der Spule zwischen den 2 Kanälen für die Schneidschnur ein. Der Pfeil auf der Spule weist in die Aufwickelrichtung der Schneidschnur. (Abb. 16)
5. Wickeln Sie die Schneidschnur ordnungsgemäß auf
das Teilstück A (10). Achten Sie darauf, dass die Schnur fest und flach aufgewickelt wird, damit die Oberfläche der aufgewickelten Schnur nicht beschädigt wird. (Abb. 17)
6. Wickeln Sie etwa 100 mm der Schnur nicht auf und
lassen Sie das Ende vorübergehend in dem Schnurhalter (12) an der Seite der Spule eingehängt.
(Abb. 18)
7. Wickeln Sie jetzt genau so die Schneidschnur auf das
Teilstück B (11) und hängen Sie das Ende vorübergehend ein. (Abb. 17 und 19)
8. Montieren Sie die Spule so auf die Kappe, dass sich
die behelfsmäßig eingehängten Enden der Schneidschnur (13) an den Einkerbungen (14) an der Seite der Kappe (15) befinden. (Abb. 20)
9. Lösen Sie die Enden der Schneidschnur aus ihren
behelfsmäßigen Positionen und fädeln Sie die Enden in die Einkerbungen an der Seite der Kappe.
(Abb. 21)
14
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Kappe
ordnungsgemäß auf dem Spulenhalter gesichert ist. Bei unsachgemäß gesicherter Kappe kann die Baugruppe auseinanderfliegen, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
10. Achten Sie darauf, dass sich die Feder in der richtige
Position befindet. Drücken Sie die Kappe (15) in den Spulenhalter (16). Vergewissern Sie sich, dass die Haltelaschen richtig in der Kappe sitzen. (Abb. 14, 15
und 22)
11. Drücken Sie auf den Spulenboden (18) und ziehen
Sie ein Ende der Schneidschnur heraus. Achten Sie darauf, dass die Schnur aus der Kappe nachabgewickelt wurde. (Abb. 22 und 23)
12. Zielen Sie nun das andere Ende der Schnur heraus, ohne dabei auf den Spulenboden zu drücken. Achten Sie darauf, dass die Schnur aus der Kappe nachabgewickelt wurde.
9. NACHSTELLEN VON
SCHNEIDSCHNUR
Zu kurze oder verschlissene Schneidschnüre mähen weniger wirkungsvoll. Um die Mähwirkung zu erhöhen, stoßen Sie bei voller Drehzahl des Trimmers den Spulenkörper gelegentlich auf den Boden. Dadurch wickelt sich automatisch weitere Schneidschnur von der Spule ab. Die Schneidschnurklinge (17) unter der Schutzhabe schneidet die Schneidschnur bei Betrieb automatisch auf die richtige Länge. (Abb. 22 und 24)
HINWEIS: Bei Auftreffen auf harte oder scharfe
Objekte wie Zäune, Beton oder unter Gras verborgene Steine kann die Schneidschnur abreißen. Bei einer abgerissenen Schneidschnur führen Sie das Nachstellverfahren aus.
10. GEBRAUCHSANWEISUNG
Schalten Sie den Trimmer ein, wenn Sie sich an der zu mähenden Stelle befinden. Mähen Sie das Gras, indem Sie den Trimmer von rechts nach links bewegen. Gehen Sie langsam vor und halten Sie den Trimmer um ca. 30° geneigt. Mähen Sie hohes Gras schrittweise und von oben beginnend. Schneiden Sie immer nur kurze Stücke. Mähen Sie kein feuchtes oder nasses Gras. Vermeiden Sie einen schnellen Verschleiß der Schnur durch Berühren von harten Objekten (Steine, Wände, Zäune usw.). Halten Sie den Trimmer anhand der Kante der Schutzabdeckung auf dem richtigen Abstand.
WARNUNG: Stoßen Sie den Schneidkopf des
Trimmers nicht zu hart auf, wenn Sie Schneidschnur nachstellen möchten. Wenn bei laufenden Trimmer nach dem Aufstoßen des Schneidkopfs keine Schneidschnur nachgestellt wird, ist die Schneidschnur möglicherweise in der Kapsel verknäult oder gerissen, oder die Schneidschnur ist aufgebraucht.
HINWEIS: Bei zu hartem Aufstoßen des Schneidkopfs des Trimmers, um Schneidschnur nachzustellen, kann der Schneidkopf beschädigt werden.
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des Motors
läuft der Schneidkopf noch einige Sekunden nach.
11. VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die für die Verwendung im Freien zugelassen sind, PVC­Kabel für Normalbelastung mit einem Leiterquerschnitt von mindestes 0,75 mm Überprüfen Sie die Netz- und Verlängerungskabel vor der Verwendung auf Anzeichen einer Beschädigung und trennen Sie das Kabel bei Anzeichen einer Beschädigung oder von Verschleiß ab. Falls das Kabel während der Arbeiten beschädigt wird, trennen Sie das Kabel sofort von der Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS KABEL ERST, NACHDEM ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE. Verwenden Sie den Trimmer nicht, wenn das Kabel beschädigt oder verschlissen ist. Halten Sie Verlängerungskabel von Schneidwerkzeugen fern.
WARNUNG: Achten Sie stets darauf, dass die
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
2
.
12. WARTUNG
1. Trennen Sie das Werkzeug/Gerät nach Benutzung vom Stromnetz und überprüfen Sie das Werkzeug/ Gerät auf Schäden.
2. Bewahren Sie das Werkzeug/Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn das Werkzeug/ Gerät nicht in Gebrauch ist.
3. Mit Netzspannung betriebene Trimmer sollten ausschließlich in autorisierten Servicecentern repariert werden.
4. Wenn Reparaturen oder sonstige Arbeiten am Trimmer notwendig sind, die nicht in diesem Handbuch erläutert werden, wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
5. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/ Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Elektrotrimmer Nummer / Typ des Modells: UR3000 Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2000/14/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Kennnummer der benannten Stelle: 0036 Gemessener Schallleistungspegel: 92,7 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13. UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen alle Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Alternative Entsorgung: Falls der Eigentümer eines Elektrogeräts das Gerät nicht an den Hersteller zurücksendet, ist der Eigentümer für eine ordnungsgemäße Entsorgung am zuständigen Wertstoffhof verantwortlich, von dem das Gerät gemäß den nationalen Recycling-Bestimmungen entsorgt wird. Davon ausgenommen sind Zubehörteile und Werkzeuge ohne elektrische oder elektronische Komponenten.
15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Nous vous remercions d’avoir choisi nos produits. Nous sommes convaincus que la qualité de notre appareil vous donnera entière satisfaction et que vous pourrez utiliser celui-ci pendant de longues années.
Avant de commencer à utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement le présent manuel, qui a été réalisé afin de vous fournir l’ensemble des informations nécessaires pour une utilisation correcte de l’appareil, conformément aux exigences de base en matière de sécurité.
SYMBOLES
Parmi les symboles suivants, certains peuvent figurer sur votre outil, examinez-les et apprenez leur signification, l’interprétation correcte de ces symboles vous permettra de faire fonctionner l’outil de manière plus sûre et efficace.
SYMBOLES NOM EXPLICATION
Symbole CE
Fabrication de classe II Fabrication selon une double isolation
MARQUAGE DEEE
Lisez les instructions destinées à l’opérateur
Ce produit répond aux exigences et réglementations définies par la Communauté européenne (aujourd’hui l’Union européenne).
ATTENTION ! Les outils électriques en fin de vie ne peuvent pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils doivent être déposés dans un point de collecte communal afin d’être détruits de manière écologique, conformément aux réglementations locales.
Pour réduire les risques de blessure, vous devez lire et comprendre le manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce produit.
Débranchez la fiche du secteur si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Pour limiter les risques oculaires, portez une protection pour les yeux !
ÉLOIGNEZ TOUS LES SPECTATEURS !
96
Choc électrique !
Gardez à l’abri de la pluie Ne laissez pas votre outil en extérieur et ne l’exposez pas à la pluie.
Portez des protections pour les yeux
Marquage du niveau de bruit Le niveau sonore de votre outil ne dépasse pas 96 dB.
ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS !
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Les règles de sécurité visent à attirer votre attention sur les dangers possibles. Les symboles de sécurité et les explications s’y rattachant méritent votre attention et votre compréhension. Les mises en garde de sécurité n’éliminent aucun danger. Utilisez toujours du matériel de sécurité adéquat, notamment le carter, même si vous respectez les instructions et avertissements de sécurité.
SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ :
Indique qu’une précaution ou une mise en
garde peut être utilisée avec d’autres
symboles ou images.
16
AVERTISSEMENT: familiarisez-vous avec les
commandes et l’utilisation correcte du matériel.
AVERTISSEMENT: tout manquement au
respect des mises en garde de sécurité peut entraîner des blessures graves à vous-même ou à d’autres personnes. Prenez toujours les précautions de sécurité afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Gardez ce manuel d’utilisation et révisez­le fréquemment pour une utilisation continue en toute sécurité et pour former d’autres personnes à utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre coupe
herbe sans avoir installé correctement le carter. Le manquement au respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT: cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de
n’importe quel outil peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux, ce qui peut entraîner la cécité ou de graves blessures oculaires. Avant d’utiliser l’outil électrique, portez toujours un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire. Nous conseillons le port d’un masque de sécurité panoramique par-dessus des lunettes ou des lunettes de sécurité standard avec des écrans latéraux.
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci.
2. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
3. Lisez les instructions attentivement.
4. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte du matériel.
5. Avant utilisation, vérifiez que le câble d’alimentation et
la rallonge ne sont pas endommagés ou usés.
6. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation,
débranchez-le de la prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE.
7. N’utilisez pas de coupe herbe (coupe-bordures) si les
cordons sont endommagés ou usés.
8. Avertissement : les éléments coupants continuent à
tourner après l’arrêt du moteur.
9. Maintenez les rallonges éloignées des éléments coupants.
10. Portez des lunettes ou un masque de protection.
11. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
12. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
13. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous une lumière artificielle correcte.
14. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact, recherchez d’éventuels signes d’usure ou de dommage et réparez-les au besoin.
15. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
16. Maintenez constamment vos mains et vos pieds éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise sous tension du moteur.
17. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs installés pour couper la longueur du fil. Après avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours l’appareil en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.
18. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
19. N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces de rechange non fournis ou recommandés par le fabricant.
20. Débranchez l’appareil du secteur avant de procéder à sa vérification, à son nettoyage ou à tous autres travaux lorsqu’il n’est pas utilisé.
21. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
22. Lorsque des pictogrammes ou symboles sont utilisés sur l’appareil, leur fonction doit être expliquée.
23. Débranchez toujours le coupe-herbe du secteur lorsque vous le laissez sans surveillance.
24. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le hors de portée des enfants.
25. Les coupe-herbes électriques à brancher sur secteur ne doivent être réparés que par un centre de service agréé.
26. Demandez à un centre de service agréé d’effectuer les réparations ou réglages autres que ceux décrits dans le présent manuel.
27. N’utilisez que les pièces et accessoires de rechange recommandés par le fabricant.
En raison de la politique d’amélioration continue des produits Makita, les fonctions et spécifications peuvent changer sans préavis.
2. IDENTIFICATION GÉNÉRALE (Fig. 1)
1. Bouton de verrouillage de sécurité
2. Poignée auxiliaire
3. Bouton de verrouillage
4. Bouton de réglage
5. Poignée principale
6. Gâchette
7. Tube
8. Boîtier du moteur
9. Carter de sécurité
Accessoire :
• Sangle
• Lunettes de protection
17
3. SPÉCIFICATIONS
Modèle UR3000
Tension nominale : 230 - 240 V ~ Fréquence nominale : 50 - 60 Hz Puissance nominale : 450 W Vitesse à vide : 9 000 min Largeur de coupe : 300 mm Taille du fil : Φ1,65 mm Niveau de la pression sonore au poste de l’opérateur : 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A) Vibrations : 2,73 m/s Dimensions (L/l/H) : 1 016 - 1 256 / 301 / 262 mm Poids net : 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Ce coupe herbe est fourni non entièrement monté. Pour assembler les éléments qui ne le sont pas encore, procédez comme suit :
4-1 Montage du carter de sécurité
Fixez le carter de sécurité sur le boîtier du moteur. (Fig. 2 et 3)
1. Placez le carter de sécurité sur le boîtier du moteur.
2. Faites pivoter le carter de sécurité dans la bonne
position.
3. Fixez le carter de sécurité sur le boîtier du moteur à
l’aide d’une vis.
AVERTISSEMENT: veillez à ce que la lame
installée sur le carter afin de couper le fil dans sa longueur ne vous blesse pas. Après avoir sorti un nouveau fil, replacez toujours le coupe herbe en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.
AVERTISSEMENT: n’installez jamais
d’éléments de coupe en métal.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre coupe
herbe sans avoir installé correctement le carter de sécurité. Le manquement au respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures corporelles graves.
4-2 Montage de la poignée auxiliaire
1. Fixez la poignée auxiliaire au support. (Fig. 4)
2. Insérez le boulon dans les orifices du support de la
poignée ainsi que la poignée, et vissez le bouton de verrouillage au boulon sans le serrer à fond. (Fig. 5)
3. Placez la tête de l’appareil au sol, puis réglez la
poignée auxiliaire selon une position confortable pour vous-même : (Fig. 6) 3a. Appuyez sur le bouton de réglage, puis réglez la
longueur du tube comme vous le souhaitez.
3b. Faites pivoter la poignée auxiliaire selon un angle
confortable pour vous-même.
4. Vissez le bouton de verrouillage de manière à bloquer
la poignée auxiliaire.
18
5. DÉMARRAGE
Avant de démarrer le coupe herbe, fixez la rallonge dans l’orifice de la poignée principale. (Fig. 7 et 8) Tenez fermement le coupe herbe et, sans le laisser toucher l’herbe à couper, enfoncez le bouton de verrouillage de sécurité ainsi que la gâchette sur la poignée supérieure. Pour éteindre le coupe herbe, relâchez la gâchette.
(Fig. 9)
AVERTISSEMENT: ne mettez le moteur sous
tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la partie coupante.
6. UTILISATION DU COUPE HERBE COMME COUPE­BORDURES
Pour couper les bordures des allées et chemins, basculez l’appareil du mode coupe herbe au mode coupe-bordures en procédant comme suit :
1. Tenez le tube du coupe herbe dans une main et
appuyez sur le bouton pivotant avec l’autre main.
(Fig. 10)
2. Faites pivoter le tube à 180° jusqu’à ce qu’il se
verrouille en mode coupe-bordures. (Fig. 11)
AVERTISSEMENT: pour éviter tout démarrage
accidentel susceptible de provoquer de graves blessures corporelles, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant d’essayer de tourner l’arbre.
7. REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE FIL COUPANT
Votre coupe herbe est fourni avec une cartouche de fil coupant entièrement dégradable, qui évite tout rembobinage ennuyeux du fil coupant. Pour remplacer une cartouche vide de fil coupant, procédez comme suit :
1. Appuyez sur les deux loquets de déblocage situés sur le support de la bobine et sortez-le du couvercle (Fig. 12), puis retirez la bobine vide. (Fig. 13)
2. Sortez le ressort et le couvercle de la bobine vide et placez-les dans la bobine neuve, puis insérez les deux fils coupants de la bobine neuve à travers les œillets du couvercle. (Fig. 14)
3. Placez la bobine neuve dans le support de la bobine, puis enfoncez le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille en place à l’aide du loquet de déblocage.
(Fig. 15)
9. REMPLISSAGE DU FIL COUPANT
Les fils courts ou usés coupent moins bien. Pour améliorer les performances de coupe ultérieures, tapez doucement sur le bouton de la bobine au sol tandis que le coupe herbe fonctionne à pleine vitesse. Cela entraîne le remplissage automatique de fil coupant supplémentaire. La lame du fil coupant (17) sous le carter coupe automatiquement le fil coupant selon la longueur correcte pendant le fonctionnement. (Fig. 22 et 24)
8. RECHARGEMENT DU FIL COUPANT
Pour recharger du fil coupant, procédez comme suit :
1. Débranchez l’appareil du secteur.
2. Retirez la bobine vide. (Fig. 12 et 13)
3. Coupez un nouveau fil coupant selon une longueur
inférieure à 8 m et pliez-le au centre.
4. Accrochez le milieu du nouveau fil coupant dans
l’entaille située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés au fil coupant. La flèche située sur la bobine présente le sens d’enroulage du fil coupant.
(Fig. 16)
5. Enroulez le fil coupant autour de la partie A (10) dans
le bon sens. Veillez à l’enrouler de manière serrée et à plat afin que la surface du fil ne se déchire pas.
(Fig. 17)
6. Embobinez tout le fil coupant sauf environ 100 mm, en
laissant les extrémités temporairement accrochées à travers le support du fil (12) sur le côté de la bobine.
(Fig. 18)
7. De cette manière, enroulez également le fil coupant
de la partie B (11) et laissez l’extrémité accrochée temporairement. (Fig. 17 et 19)
8. Installez la bobine sur le couvercle, de sorte que la
position du fil coupant, qui est temporairement accroché (13), corresponde aux rainures (14) situées sur le côté du couvercle (15). (Fig. 20)
9. Décrochez les extrémités du fil coupant de leur
position temporaire et fixez-les dans les rainures sur le côté du couvercle. (Fig. 21)
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le
couvercle est solidement fixé au support de la bobine. Si le couvercle n’est pas correctement fixé, les composants risquent de se détacher et provoquer des blessures graves.
10. Assurez-vous que le ressort est en place. Enfoncez le
couvercle (15) dans le support de la bobine (16). Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle. (Fig. 14, 15 et 22)
11. Appuyez sur le bouton de la bobine (18) et sortez une
extrémité du fil coupant. Vérifiez que le fil est bien sorti. (Fig. 22 et 23)
12. Enfin, faites sortir l’autre extrémité du fil sans appuyer
sur le bouton de la bobine. Vérifiez que le fil est bien sorti.
REMARQUE : le fait de heurter des objets durs
ou abrasifs, tels que des clôtures, du béton et des rochers masqués par de grandes herbes peut entraîner la cassure du fil coupant. En cas de cassure du fil coupant, suivez la procédure de remplissage.
10. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à proximité de l’herbe à couper. Coupez l’herbe en déplaçant le coupe herbe de droite à gauche et avancez lentement, en maintenant le coupe herbe incliné à environ 30°. Les grandes herbes doivent être coupées par couche, en commençant toujours par le haut. Les coupes doivent être courtes. Ne coupez pas d’herbe humide ou mouillée. Évitez d’user le fil trop rapidement en heurtant des objets durs (pierres, murs, clôtures, etc.). Utilisez le bord du carter pour maintenir le coupe herbe à bonne distance.
AVERTISSEMENT: ne forcez pas de manière
excessive et ne heurtez pas la tête bosselée du coupe herbe sur le sol pour remplir le fil coupant. Si le fil coupant ne rentre pas après que la tête bosselée ait été tapée au sol pendant le fonctionnement du coupe herbe, il est possible que le fil coupant soit emmêlé ou brisé dans la cartouche ou bien qu’il soit épuisé. REMARQUE : l’application d’une force excessive ou le fait de heurter la tête bosselée du coupe herbe au sol pour remplir le fil coupant endommage la tête bosselée.
AVERTISSEMENT: la tête de coupe continue à
tourner pendant quelques secondes après l’arrêt du moteur.
11. RALLONGES ÉLECTRIQUES
Vous devez utiliser uniquement des rallonges pour l’extérieur, en PVC, destinées aux travaux normaux et d’une section transversale d’au moins 0,75 mm Avant l’utilisation, vérifiez que les câbles d’alimentation et les rallonges n’ont pas été endommagés au cours de l’utilisation, débranchez le câble si vous voyez des signes d’endommagement ou d’usure. Si le câble est endommagé au cours de l’utilisation, débranchez-le de la prise immédiatement. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE DÉBRANCHER LA PRISE. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé ou usé. Maintenez la rallonge éloignée des éléments coupants.
2
.
19
AVERTISSEMENT: assurez-vous toujours que
les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
Niveau de puissance sonore mesurée : 92,7 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
17. 12. 2010
12. ENTRETIEN
1. Après utilisation, débranchez l’appareil du secteur et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
2. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le hors de portée des enfants.
3. Les coupe-herbes électriques à brancher sur secteur ne doivent être réparés que par un centre de service agréé.
4. Demandez à un centre de service agréé d’effectuer les réparations ou réglages autres que ceux décrits dans le présent manuel.
5. N’utilisez que les pièces et accessoires de rechange recommandés par le fabricant.
13. ÉLIMINATION ÉCOLOGIQUE
Selon la directive 2002/96/CE de l’UE sur les équipements électriques et électroniques et leur implémentation dans la réglementation nationale, tous les outils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de
façon écologique. Autre méthode d’élimination: Si le propriétaire de l’outil électrique ne retourne pas l’outil au fabricant, il est responsable de l’élimination propre dans un centre de collecte qui prépare l’appareil pour le recyclage en fonction des lois et réglementations nationales sur le recyclage. Cela n’inclut pas les accessoires et outils sans composants électriques ou électroniques.
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Coupe Herbe N° de modèle/Type : UR3000 Spécifications: voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ». sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII. Organisme notifié:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Siamo sicuri che rimarrà soddisfatto dall’elevata qualità della nostra macchina. Le garantiamo, inoltre, l’assistenza per un lungo periodo.
Prima di iniziare a usare la macchina leggere attentamente il presente manuale, redatto appositamente per fornirle tutte le informazioni necessarie per un uso corretto conforme ai requisiti di sicurezza fondamentali.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli che seguono potrebbero essere usati sulla sua macchina utensile, pertanto raccomandiamo di studiarne il significato, in quanto la loro corretta interpretazione permette di usare la macchina con maggior sicurezza e più efficacemente.
SIMBOLI NOME SPIEGAZIONE
Marchio CE
Costruzione di classe II Costruzione a doppio isolamento.
MARCHIO RAEE
Leggere le istruzioni per l’operatore
Scossa elettrica! Scollegare la spina di rete se il cavo risulta danneggiato o impigliato.
Il prodotto soddisfa i requisiti e le normative previste dalla Comunità Europea (ora Unione Europea).
ATTENZIONE! Le macchine utensili inutilizzabili non vanno smaltite insieme ai rifiuti domestici. Vanno invece portate presso un punto di raccolta locale, dove verranno smaltite nel rispetto dell’ambiente in conformità alle normative locali.
Onde ridurre il rischio di lesioni, prima di usare questo prodotto il lettore è tenuto a leggere e comprendere il manuale dell’operatore.
96
Evitare l’esposizione alla pioggia
Indossare protezioni per occhi
Marcatura del livello sonoro Il livello sonoro della macchina utensile non supera i 96 dB.
TENERE LONTANI TUTTI I PRESENTI!
Non lasciare la macchina utensile all’aperto o esposta alla pioggia.
Per ridurre il rischio di danni alla vista, indossare protezioni per occhi!
TENERE TUTTI I PRESENTI LONTANI DALLA MACCHINA!
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
Lo scopo delle regole di sicurezza è attirare l’attenzione sui possibili pericoli. I simboli di sicurezza e le relative spiegazioni devono essere considerati con attenzione e compresi integralmente. Le avvertenze per la sicurezza non eliminano il pericolo. Usare sempre dispositivi di sicurezza adeguati, come ad esempio le protezioni, anche se si seguono le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
SIMBOLO DI ALLARME SICUREZZA: indica di prestare attenzione; può essere utilizzato insieme ad altri simboli o immagini.
AVVERTENZA: acquisire familiarità con i
comandi e l’uso corretto dell’apparecchiatura.
AVVERTENZA: la mancata ottemperanza a
un’avvertenza per la sicurezza può determinare gravi infortuni all’utilizzatore o ad altre persone. Osservare sempre le precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Conservare il manuale dell’utilizzatore e rileggerlo spesso per garantire costantemente un funzionamento sicuro e addestrare altri utilizzatori.
21
AVVERTENZA: mai usare il tagliabordi senza la
protezione correttamente installata. In caso contrario sussiste il rischio di gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medicale prima di utilizzare questa macchina.
AVVERTENZA: la macchina in moto
può provocare il lancio di corpi estranei negli occhi, con conseguente perdita della vista o lesioni gravi degli occhi. Prima di avviare la macchina utensile, indossare sempre occhiali di protezione o sicurezza con schermature laterali e, se necessario, uno schermo facciale completo. Si consiglia di indossare la maschera di protezione ad ampio campo visivo sopra gli occhiali da vista oppure occhiali di sicurezza standard con schermature laterali.
1. Questa macchina non è destinata all’uso da parte di
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso della macchina da una persona responsabile della loro sicurezza.
2. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con la macchina.
3. Leggere attentamente le istruzioni.
4. Acquisire familiarità con i comandi e l’uso corretto
dell’apparecchiatura.
5. Prima di usare la macchina controllare la presenza di
danni o segni di usura sul cavo di alimentazione e sulla prolunga.
6. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE.
7. Non usare il tagliaerba (tagliabordi), se i cavi sono
danneggiati o usurati.
8. Avvertenza: gli elementi di taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento del motore.
9. Mantenere le prolunghe a distanza dagli elementi di
taglio.
10. Indossare occhiali di protezione o di sicurezza.
11. Non permettere l’uso della macchina a bambini o persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni.
12. Interrompere l’uso della macchina se nelle vicinanze sono presenti animali o persone, in particolare bambini.
13. Usare la macchina solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione artificiale.
14. Prima di usare la macchina e dopo ogni urto verificare la presenza di segni di usura o danni ed eventualmente provvedere agli interventi di riparazione necessari.
15. Non utilizzare mai la macchina se le protezioni sono danneggiate o non sono in posizione.
16. Tenere sempre mani e piedi distanti dagli utensili di taglio, in particolare all’accensione del motore.
17. Prestare attenzione ai dispositivi per l’accorciamento del filo di taglio in modo da evitare lesioni. Dopo ogni estensione del filo rimettere il tagliabordi nella posizione di taglio prima di azionarlo.
18. Non utilizzare mai elementi di taglio metallici.
19. Non utilizzare mai parti di ricambio o accessori non forniti o raccomandati dal produttore.
20. Prima di eseguire controlli, interventi di pulizia o lavori sulla macchina, o quando essa non è in uso, scollegarla dalla presa.
21. Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti.
22. Se sulla macchina sono riportati dei pittogrammi, ne dovrà essere spiegata la relativa funzione.
23. Scollegare sempre il tagliabordi dalla presa quando lo si lascia incustodito.
24. Quando non viene usata, riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini.
25. I tagliabordi alimentati da presa devono essere riparati solo da un centro di assistenza autorizzato.
26. Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per qualunque riparazione o regolazione non descritta nel presente manuale.
27. Utilizzare solamente parti di ricambio e accessori raccomandati dal produttore.
La politica perseguita da Makita mira al continuo perfezionamento dei propri prodotti, pertanto le relative caratteristiche e specifiche possono variare senza preavviso.
2. ELENCO GENERALE DEI COMPONENTI (Fig. 1)
1. Pulsante per il bloccaggio di sicurezza
2. Impugnatura ausiliaria
3. Manopola di blocco
4. Pulsante di regolazione
22
5. Impugnatura principale
6. Leva di comando dell’interruttore
7. Asta
8. Alloggiamento del motore
9. Protezione di sicurezza
Accessori:
• Cintura
• Occhiali protettivi
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello UR3000
Tensione nominale: 230 - 240 V~ Frequenza nominale: 50 - 60 Hz Potenza nominale: 450 W Velocità a vuoto: 9.000 min Larghezza di taglio: 300 mm Dimensioni del filo: Φ1,65 mm Livello di pressione sonora nella posizione dell’operatore: 75,1 dB (A) K = 3 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 96 dB (A) Vibrazione: 2,73 m/s Dimensioni (lungh./largh./alt.): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Peso netto: 2,6 kg
-1
2
K = 1,5 m/s
2
4. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Il tagliabordi è fornito con alcuni componenti non montati. Per montarli, procedere come indicato di seguito:
4-1 Montaggio della protezione di
sicurezza
Fissaggio della protezione di sicurezza sull’alloggiamento del motore. (Fig. 2 e 3)
1. Collocare la protezione di sicurezza sull’alloggiamento
del motore.
2. Ruotare la protezione di sicurezza verso destra.
3. Fissare la protezione di sicurezza sull’alloggiamento
del motore mediante una vite.
AVVERTENZA: prestare attenzione alla lama per
l’accorciamento del filo di taglio montata sulla protezione in modo da evitare lesioni. Dopo ogni estensione del filo rimettere il tagliabordi nella posizione di taglio prima di avviarlo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai elementi di
taglio metallici.
AVVERTENZA: mai usare il tagliabordi senza la
protezione di sicurezza correttamente installata. In caso contrario sussiste il rischio di gravi lesioni personali.
4-2 Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
1. Fissare l’impugnatura ausiliare al supporto. (Fig. 4)
2. Inserire il bullone nei fori del supporto
dell’impugnatura e dell’impugnatura, quindi avvitare parzialmente la manopola di blocco al bullone. (Fig. 5)
3. Appoggiare il corpo macchina al suolo e regolare
l’impugnatura ausiliaria in una posizione d’uso comoda. (Fig. 6) 3a. Premere il pulsante di regolazione e impostare la
lunghezza desiderata dell’asta.
3b. Ruotare l’impugnatura ausiliaria secondo l’angolo
più comodo.
4. Bloccare l’impugnatura ausiliaria avvitando la
manopola di blocco.
5. AVVIAMENTO
Prima di avviare il tagliabordi inserire la prolunga nel foro dell’impugnatura principale e fissarvela. (Fig. 7 e 8) Afferrare saldamente il tagliabordi, quindi premere il pulsante per il bloccaggio di sicurezza e la leva di comando dell’interruttore posti sull’estremità superiore dell’impugnatura evitando il contatto fra il tagliabordi e l’erba da tagliare. Per spegnere il tagliabordi rilasciare la leva di comando dell’interruttore. (Fig. 9)
AVVERTENZA: accendere il motore solo quando
le mani e i piedi si trovano a debita distanza dall’utensile da taglio.
6. USO DELLA MACCHINA COME TAGLIABORDI
Per tagliare i bordi di viottoli e vialetti di accesso commutare la macchina dalla modalità tagliaerba alla modalità tagliabordi nel modo seguente:
1. Afferrare l’asta del tagliabordi con una mano e
premere il pulsante di rotazione con l’altra mano.
(Fig. 10)
2. Ruotare l’asta di 180° finché non si arresta nella
modalità tagliabordi. (Fig. 11)
AVVERTENZA: per impedire l’avviamento
involontario della macchina e possibili conseguenti gravi lesioni personali, prima di ruotare l’asta staccare sempre il cavo di alimentazione.
7. SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è munito di una cartuccia del filo di taglio monouso che evita il problema del riavvolgimento del filo di taglio. Per sostituire una cartuccia di filo di taglio vuota procedere come segue:
23
1. Premere entrambi i tasti di rilascio del portabobina e
sollevarlo dal coperchio (Fig. 12), quindi rimuovere la bobina vuota. (Fig. 13)
2. Smontare la molla e il coperchio dalla bobina vuota e rimontarli nella bobina nuova, dopodiché alimentare i due fili di taglio inserendone le estremità negli occhielli del coperchio. (Fig. 14)
3. Inserire la bobina nuova nel portabobina e abbassare poi il coperchio fino allo scatto in posizione dei tasti di rilascio. (Fig. 15)
lama di taglio del filo (17) posta sotto la protezione taglierà automaticamente il filo di taglio alla lunghezza giusta durante il funzionamento. (Fig. 22 e 24)
NOTA: l’urto contro oggetti duri o abrasivi, come
ad esempio steccati, calcestruzzo e rocce nascoste dall’erba alta, può causare la rottura del filo di taglio. Se il filo di taglio si spezza, seguire la procedura di alimentazione del filo.
8. RICARICA DEL FILO DI
TAGLIO
Per ricaricare il filo di taglio procedere come segue:
1. Staccare la macchina dalla presa.
2. Rimuovere la bobina vuota. (Fig. 12 e 13)
3. Tagliare un segmento del nuovo filo di taglio inferiore agli 8 m e piegarlo al centro.
4. Agganciare la parte centrale del nuovo filo di taglio alla tacca posta al centro della bobina tra i due canali forniti per il filo di taglio. La freccia sulla bobina indica la direzione di avvolgimento del filo di taglio. (Fig. 16)
5. Avvolgere ordinatamente il filo di taglio nella sezione A (10). Il filo avvolto dovrà risultare teso e distribuito uniformemente, senza irregolarità. (Fig. 17)
6. Avvolgere tutto il filo di taglio, tranne 100 mm, lasciando l’estremità temporaneamente agganciata a un fermafilo (12) sul fianco della bobina. (Fig. 18)
7. Seguendo la stessa procedura, avvolgere il filo di taglio anche nella sezione B (11) e lasciare l’estremità temporaneamente agganciata. (Fig. 17 e 19)
8. Montare la bobina sul coperchio in modo tale che la posizione di aggancio temporaneo del filo di taglio
(13) coincida con le tacche (14) ai lati del coperchio (15). (Fig. 20)
9. Sganciare le estremità del filo di taglio dalla loro posizione temporanea e inserirle nelle tacche ai lati del coperchio. (Fig. 21)
AVVERTENZA: assicurarsi che il coperchio sia
fissato correttamente al portabobina. Il mancato fissaggio corretto del coperchio può causare il distacco dei componenti, con conseguenti gravi danni alla persona.
10. Accertarsi che la molla sia in posizione. Infilare il coperchio (15) nel portabobina (16). Assicurarsi che i tasti di rilascio si estendano completamente sul coperchio. (Fig. 14, 15 e 22)
11. Premere il pulsante della bobina (18) ed estrarre un’estremità del filo di taglio. Accertarsi che il filo sia fuoriuscito. (Fig. 22 e 23)
12. Infine, estrarre l’altra estremità del filo senza premere il pulsante della bobina. Accertarsi che il filo sia fuoriuscito.
9. ALIMENTAZIONE DEL FILO
I fili di taglio troppo corti o usurati sono meno efficienti. Per migliorarne la funzionalità, battere leggermente il pulsante della bobina contro il suolo quando il tagliabordi è alla massima velocità. In questo modo verrà automaticamente alimentato del filo di taglio extra. La
24
10. ISTRUZIONI PER L’USO
Avviare il tagliaerba prima di avvicinarsi all’erba da tagliare. Tagliare l’erba muovendo il tagliabordi da destra a sinistra e viceversa, procedendo lentamente e tenendo la macchina inclinata di circa 30°. Tagliare l’erba alta iniziando sempre dall’alto ed eseguendo più passate di misura ridotta. Non tagliare l’erba bagnata o umida. Evitare di usurare rapidamente il filo urtando oggetti duri (pietre, muri, steccati, ecc.). Per tenere il tagliabordi alla giusta distanza usare il bordo della protezione.
AVVERTENZA: non usare troppa forza né
battere contro il suolo la testina a filo del tagliabordi per alimentare il filo di taglio. Se dopo aver battuto la testina a filo contro il suolo mentre il tagliabordi è in funzione il filo di taglio non viene alimentato, potrebbe essersi aggrovigliato, rotto all’interno della cartuccia o esaurito. NOTA: l’uso di forza eccessiva e l’urto della testina a filo del tagliabordi contro il suolo per alimentare il filo di taglio possono danneggiare la testina a filo.
AVVERTENZA: una volta spento il motore la
testina da taglio continua a ruotare per alcuni secondi.
11. PROLUNGHE
Le prolunghe vanno usate solo per lavori all’aperto, devono essere in PVC, idonee per il servizio ordinario e avere una sezione non inferiore a 0,75 mm Prima dell’uso, controllare il cavo di alimentazione e la prolunga verificando la presenza di danni; durante l’uso, scollegare il cavo se si rilevano segni di danni o di usura. Se il cavo si danneggia durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione. NON TOCCARE IL CAVO PRIMA DI SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE. Non utilizzare la macchina se il cavo è danneggiato o usurato. Mantenere la prolunga a distanza dagli elementi di taglio.
AVVERTENZA: assicurarsi sempre che le prese
d’aria siano libere da detriti.
2
.
12. MANUTENZIONE
1. Dopo l’uso scollegare la macchina dalla presa e verificare la presenza di eventuali danni.
2. Quando non viene usata, riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini.
3. I tagliabordi alimentati da presa devono essere riparati solo da un centro di assistenza autorizzato.
4. Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per qualunque riparazione o regolazione non descritta nel presente manuale.
5. Utilizzare solamente parti di ricambio e accessori raccomandati dal produttore.
13. SMALTIMENTO
ECOCOMPATIBILE
Secondo la direttiva UE 2002/96/EC sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua applicazione nelle leggi nazionali, tutti gli utensili elettrici devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera
proprietario della macchina non la restituisce al produttore, è responsabile del corretto smaltimento presso un punto di raccolta adeguato, che prepari il dispositivo per il riciclo secondo le leggi e le normative nazionali in materia. Non sono inclusi gli accessori e gli utensili privi di componenti elettrici o elettronici.
Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito:
Denominazione della macchina: Tagliabordi N. modello/Tipo: UR3000 Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE”. appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito:
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VIII. Ente competente:
Livello di potenza sonora misurato: 92,7 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 96 dB (A)
ecocompatibile. Smaltimento alternativo: se il
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Numero di identificazione: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Wij willen u hartelijk danken voor uw keuze voor ons product. Wij zijn ervan overtuigd dat de hoge kwaliteit van ons gereedschap zal voldoen aan uw verwachtingen en uw waardering zal oogsten, en dat wij u langdurig van dienst mogen zijn.
Voordat u het gereedschap gaat gebruiken, leest u deze handleiding die is opgesteld met als doel u te voorzien van alle benodigde informatie voor een juist gebruik in overeenstemming met de basisveiligheidsvereisten.
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen zijn toegepast op uw gereedschap. Bekijk ze goed en onthoud hun betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen stelt u in staat het gereedschap veiliger en efficiënter te gebruiken.
SYMBOLEN NAAM VERKLARING
CE-symbool
Constructie volgens Klasse II Dubbelgeïsoleerde constructie.
WEEE-MARKERING
Lees de instructies voor de operator
Elektrische schokken!
Het product voldoet aan de vereisten en richtlijnen opgesteld door de Europese Gemeenschap (nu de Europese Unie).
LET OP! Onbruikbare elektrisch gereedschappen horen niet in het huisvuil. Zij moeten naar een openbaar inzamelpunt voor milieuvriendelijke verwerking worden gebracht in overeenstemming met plaatselijke regelgeving.
Om het risico van letsel te verkleinen, moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing voor de operator lezen en begrijpen voordat hij/zij dit gereedschap gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
96
Stel het gereedschap niet bloot aan regen
Draag oogbescherming
Geluidsniveaumarkering De geluidsproductie van het gereedschap is niet hoger dan 96 dB.
HOUD OMSTANDERS UIT DE BUURT!
Laat het gereedschap niet buiten liggen en stel het niet bloot aan regen.
Om de risico’s voor uw ogen te verkleinen, dient u oogbescherming te dragen!
HOUD ALLE OMSTANDERS UIT DE BUURT!
1. BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het doel van deze veiligheidsvoorschriften is om uw aandacht te vestigen op mogelijke risico’s. Uw zorgvuldige aandacht en begrip voor de veiligheidspictogrammen en de daarbij behorende uitleg is noodzakelijk. De veiligheidswaarschuwingen voorkomen geen gevaar. Gebruik altijd de juiste beschermende hulpmiddelen, zoals de veiligheidskap, ondanks dat u zich aan de veiligheidsinstructies en waarschuwingen houdt.
26
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING­PICTOGRAM: Geeft een
veiligheidsvoorziening of waarschuwing aan en kan gebruikt worden in combinatie met andere pictogrammen of afbeeldingen.
WAARSCHUWING: Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap.
WAARSCHUWING: Als de
veiligheidswaarschuwingen niet worden nageleefd kan dit ernstig letsel voor u of anderen tot gevolg hebben. Volg
altijd de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op om het risico van brand, elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en lees deze regelmatig door voor een veilige bediening in de toekomst en aanwijzingen te geven aan anderen die dit gereedschap kunnen gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik de strimmer nooit
zonder dat de veiligheidskap goed is aangebracht. Als u zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
WAARSCHUWING: Bij omgang met elk
gereedschap bestaat het risico dat er vreemde voorwerpen in uw ogen geslingerd worden, wat blindheid of ernstig oogletsel tot gevolg kan hebben. Voordat u begint met het gebruik van het elektrisch gereedschap dient u altijd een beschermende bril of een veiligheidsbril met zijstukken en een spatscherm als dat nodig is te dragen. Wij adviseren een breedzicht-veiligheidsmasker om over een gewone bril te dragen, of een standaardveiligheidsbril met zijstukken.
1. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
2. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
3. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig.
4. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap.
5. Controleer voor gebruik het netsnoer en verlengsnoer op tekenen van beschadiging of veroudering.
6. Als het snoer tijdens gebruik beschadigd raakt, moet u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken. RAAK HET SNOER NIET AAN VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS GETROKKEN.
7. Gebruik de strimmer (graskantmaaier) niet wanneer het snoer beschadigd of gesleten is.
8. Waarschuwing: Na het uitschakelen van de motor blijft het snijgarnituur nog even ronddraaien.
9. Houd de snoeren uit de buurt van het snijgarnituur.
10. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
11. Laat in geen geval de grasmaaier gebruiken door kinderen of personen die niet bekend zijn met de instructies.
12. Onderbreek het gebruik van het gereedschap wanneer andere personen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt komen.
13. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of voldoende kunstlicht.
14. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere botsing, controleert u op tekenen van slijtage of beschadiging, en repareert u het gereedschap zo nodig.
15. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde beschermkappen of zonder aangebrachte beschermkappen.
16. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de motor.
17. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door het mesje voor het op lengte afsnijden van de nylondraad. Nadat u de nylondraad hebt uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst terug rechtop voordat u hem inschakelt.
18. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
19. Gebruik nooit vervangingsonderdelen of accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant.
20. Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u aan het gereedschap controles uitvoer, het schoonmaakt of eraan werkt, en wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
21. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn van vuil.
22. Als symbolen of pictogrammen op het gereedschap worden gebruikt, moet de betekenis ervan worden verklaard.
23. Trek altijd de stekker van het netsnoer van de strimmer uit het stopcontact wanneer u de strimmer onbeheerd achterlaat.
24. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart u het op een plaats buiten het bereik van kinderen.
25. Elektrische strimmers mogen alleen worden gerepareerd door een erkend servicecentrum.
26. Vraag een erkend servicecentrum iedere reparatie of afstelling uit te voeren, anders dan in deze handleiding wordt beschreven.
27. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen vervangingsonderdelen en accessoires.
Als gevolg van het continue productverbeteringsprogramma van Makita, kunnen de functies en specificaties van het product veranderen zonder voorafgaande kennisgeving.
27
2. ALGEMENE IDENTIFICATIE (zie afb. 1)
1. Veiligheidsvergrendelknop
2. Hulphandgreep
3. Vergrendelknop
4. Verstelknop
5. Hoofdhandgreep
6. Aan/uit-schakelaar
7. Stang
8. Motorhuis
9. Veiligheidskap
Accessoires:
• Riem
• Oogbeschermingsglas
3. TECHNISCHE GEGEVENS
Model UR3000
Nominale spanning: 230 - 240 V~ Nominale frequentie: 50 - 60 Hz Nominaal vermogen: 450 W Onbelast toerental: 9.000 min Snijbreedte: 300 mm Draaddikte: Φ1,65 mm Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker: 75,1 dB (A) K = 3 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A) Trillingen: 2,73 m/s Afmetingen (lxbxh): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Netto gewicht: 2,6 kg
-1
2
K = 1,5 m/s
2
4. DE ONDERDELEN MONTEREN
De strimmer wordt geleverd met enkele losse onderdelen. Om deze te monteren, gaat u als volgt te werk:
4-1 De veiligheidskap monteren
Om de veiligheidskap aan het motorhuis te bevestigen, gaat u als volgt te werk (zie afb. 2 en 3):
1. Plaats de veiligheidskap op het motorhuis.
2. Draai de veiligheidskap in de juiste stand.
3. Bevestig de veiligheidskap met een schroef aan het motorhuis.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig voor letsel
door het mesje in de veiligheidskap dat dient om de nylondraad op lengte af te snijden. Nadat u de nylondraad hebt uitgetrokken, zet u de strimmer altijd eerst terug rechtop voordat u hem inschakelt.
WAARSCHUWING: Monteer nooit een metalen
snijgarnituur.
WAARSCHUWING: Gebruik de strimmer nooit
zonder dat de veiligheidskap goed is aangebracht. Als u zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
4-2 De hulphandgreep monteren
1. Plaats de hulphandgreep in de steun op de stang. (zie afb. 4)
2. Steek de bout door de gaten in de steun en de handgreep, en draai de vergrendelknop op de bout, maar nog niet helemaal. (zie afb. 5)
3. Zet het gereedschap met de snijkop op de grond en stel de hulphandgreep af op een voor u comfortabele
28
stand ten opzichte van de andere handgreep. (zie
afb. 6)
3a. Druk op de verstelknop en stel de stang af op een
voor u geschikte lengte.
3b. Draai de hulphandgreep naar een voor u
comfortabele hoek.
4. Draai de vergrendelknop om de hulphandgreep vast te zetten.
5. INSCHAKELEN
Voordat u de strimmer inschakelt, steekt u het verlengsnoer door de opening in de hoofdhandgreep en haakt u het achter de snoerhaak. (zie afb. 7 en 8) Houd de strimmer stevig vast en zonder dat deze het te maaien gras raakt, drukt u op de veiligheidsvergrendelknop en knijpt u de aan/uit­schakelaar op de hoofdhandgreep in. Om de strimmer uit te schakelen, laat u de aan/uit­schakelaar los. (zie afb. 9)
WAARSCHUWING: Schakel de motor alleen in
wanneer uw handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
6. DE STRIMMER GEBRUIKEN
ALS EEN GRASKANTMAAIER
Om de graskanten langs een oprit of tuinpad te maaien, verandert u de strimmer-stand in de graskantmaaier­stand als volgt:
1. Houd de stang van de strimmer met één hand vast en druk met de andere hand op de standenknop. (zie
afb. 10)
2. Draai de stang 180º tot deze vergrendeld wordt in de graskantmaaier-stand. (zie afb. 11)
WAARSCHUWING: Om per ongeluk starten en
mogelijk ernstig persoonlijk letsel te voorkomen, trekt u altijd de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u probeert de stang te draaien.
7. DE NYLONDRAADSPOEL VERVANGEN
Uw strimmer is uitgerust met een wegwerp-type nylondraadspoel zodat het lastige opwikkelen van de nylondraad op de draadspoel niet meer nodig is. Om een lege nylondraadspoel te vervangen, gaat u als volgt te werk:
1. Druk beide vergrendelnokken op de spoelhouder in
zodat de lege draadspoel omhoog komt uit de spoelhouder (zie afb. 12) en verwijder de lege draadspoel (zie afb. 13).
2. Haal de veer en de spoelkap van de lege draadspoel
af en breng deze aan op de nieuwe draadspoel. Steek vervolgens de nylondraden van de nieuwe draadspoel door de oogjes in de zijkant van de spoelkap. (zie
afb. 14)
3. Plaats de nieuwe draadspoel in de spoelhouder en
druk de spoelkap omlaag tot deze door de vergrendelnokken op zijn plaats wordt vergrendeld.
(zie afb. 15)
8. DE NYLONDRAAD BIJVULLEN
Om de nylondraad bij te vullen gaat u als volgt te werk:
1. Trek de stekker van het netsnoer van het
gereedschap uit het stopcontact.
2. Verwijder de lege draadspoel. (zie afb. 12 en 13)
3. Snij een nieuwe nylondraad af op korter dan 8 meter
en vouw deze in het midden dubbel.
4. Haak het midden van de nieuwe nylondraad in de
inkeping in het midden van de draadspoel tussen de 2 kanalen waarin de nylondraad moet worden opgewikkeld. De pijl op de draadspoel geeft de richting aan waarin de nylondraad moet worden opgewikkeld. (zie afb. 16)
5. Wikkel een helft van de nylondraad op regelmatige
wijze rond het A-gedeelte (10) van de draadspoel. Zorg ervoor dat u de nylondraad strak en geordend opwikkelt zodat het oppervlak van de wikkelingen vlak is. (zie afb. 17)
6. Wikkel op 100 mm na de hele nylondraad op de
draadspoel, en klem het uiteinde tijdelijk vast in een draadhouder (12) in de zijrand van de draadspoel. (zie
afb. 18)
7. Wikkel op dezelfde manier de andere helft van de
nylondraad op het B-gedeelte (11) van de draadspoel en klem ook dat uiteinde tijdelijk vast in een draadhouder. (zie afb. 17 en 19)
8. Bevestig de draadspoel zodanig op de spoelkap dat
de tijdelijk vastgeklemde uiteinden van de nylondraad (13) samenvallen met de oogjes (14) in de zijkant van de spoelkap (15). (zie afb. 20)
9. Maak de uiteinden van de nylondraad los uit hun
tijdelijke positie in de draadhouders en steek ze in de oogjes in de zijkant van de spoelkap. (zie afb. 21)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de spoelkap
goed wordt bevestigd aan de spoelhouder. Als de spoelkap niet goed wordt bevestigd, kunnen tijdens gebruik de onderdelen in het rond vliegen en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
10. Zorg ervoor dat de veer op zijn plaats zit. Duw de
spoelkap (15) op de spoelhouder (16). Controleer of de vergrendelnokken zich volledig spreiden in de openingen in de spoelkap. (zie afb. 14, 15 en 22)
11. Druk de stootknop (18) in en trek één uiteinde van de
nylondraad naar buiten. Controleer dat de nylondraad naar buiten is gevoerd. (zie afb. 22 en 23)
12. Trek tenslotte ook het andere uiteinde van de nylondraad naar buiten zonder de stootknop in te drukken. Controleer dat de nylondraad naar buiten is gevoerd.
9. DE NYLONDRAAD
AANVOEREN
Een korte of gesleten nylondraad maait minder efficiënt. Om de werking te verbeteren, tikt u met de stootknop op de grond terwijl de strimmer op volle snelheid draait. Hierdoor wordt de nylondraad automatisch aangevoerd. Het mesje (17) in de veiligheidskap zal tijdens gebruik automatisch de nylondraad op de juiste lengte afsnijden.
(zie afb. 22 en 24)
OPMERKING: Als de nylondraden tegen harde
of schurende voorwerpen komt, zoals palen, beton of stenen verborgen in het lange gras, kan de nylondraad afbreken. Als de nylondraad is afgebroken, volgt u de aanvoerprocedure.
10. AANWIJZINGEN VOOR
GEBRUIK
Schakel de strimmer in voordat deze het te maaien gras raakt. Maai het gras door de strimmer van rechts naar links te bewegen en langzaam vooruit te gaan, waarbij u de strimmer onder een hoek van 30° houdt. Hoog gras moet in lagen worden gemaaid, beginnend aan de bovenkant. Maai per keer een geringe lengte. Maai geen vochtig of nat gras. Voorkom dat de nylondraad snel verslijt door harde voorwerpen te raken (stenen, muren, palen, enz.) Gebruik de rand van de veiligheidskap om de strimmer op een veilige afstand te houden.
WAARSCHUWING: Gebruik geen buitensporige
kracht wanneer u de stootknop op de grond stoot om nieuwe nylondraad aan te voeren. Als de nylondraad niet wordt aangevoerd nadat bij ingeschakelde strimmer de stootknop op de grond is gestoten, is mogelijk de nylondraad verstrikt of gebroken binnenin de draadspoel, of is de nylondraad opgebruikt. OPMERKING: Door buitensporige kracht te gebruiken wanneer de stootknop op de grond wordt gestoten om
29
nieuwe nylondraad aan te voeren, zal de stootknop beschadigd raken.
WAARSCHUWING: Nadat de strimmer is
uitgeschakeld, draait de snijkop nog enkele seconden door.
11. VERLENGSNOEREN
U mag uitsluitend verlengsnoeren gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis, gemaakt zijn van pvc van normale sterkte, en een dwarsdoorsnede hebben van niet minder dan 0,75 mm Controleer het netsnoer en de verlengsnoeren voor gebruik op beschadigingen, en trek de stekker van het snoer uit het stopcontact als het sporen van beschadiging of veroudering vertoont. Als het snoer tijdens gebruik beschadigd raakt, moet u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken. RAAK HET SNOER NIET AAN VOORDAT DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS GETROKKEN. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd of versleten is. Houd het verlengsnoer uit de buurt van het snijgarnituur.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
ventilatieopeningen altijd vrij zijn van vuil.
2
.
12. ONDERHOUD
1. Trek na gebruik de stekker van het gereedschap uit het stopcontact en controleer op beschadigingen.
2. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart u het op een plaats buiten het bereik van kinderen.
3. Elektrische strimmers mogen alleen worden gerepareerd door een erkend servicecentrum.
4. Vraag een erkend servicecentrum iedere reparatie of afstelling uit te voeren, anders dan in deze handleiding wordt beschreven.
5. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen vervangingsonderdelen en accessoires.
EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Strimmer Modelnr./Type: UR3000 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerd document:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex VIII. Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identificatienummer: 0036 Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,7 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A)
17-12-2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13. MILIEUVRIENDELIJKE VERWERKING
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen alle elektrische gereedschappen gescheiden te worden
te worden hergebruikt. Alternatieve verwerking: Als de eigenaar van het elektrische gereedschap het apparaat niet terugstuurt naar de fabrikant, is hij verantwoordelijk voor een correcte afvalverwerking door een aangewezen inzamelpunt dat het apparaat voorbereid voor hergebruik volgens de nationale wetten en regelgeving op het gebied van hergebruik. Dit is niet van toepassing op accessoires en gereedschappen zonder elektrische of elektronische componenten.
30
ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Le agradecemos que haya elegido nuestros productos. Confiamos en que la alta calidad de nuestra máquina le satisfará, será de su agrado y nos permitirá ofrecerle un servicio duradero.
Antes de empezar a utilizar la máquina, asegúrese de leer con atención este manual, que se ha creado para proporcionarle toda la información necesaria para un uso correcto, en cumplimiento de los requisitos de seguridad básicos.
SÍMBOLOS
Es posible que algunos de los símbolos se utilicen en su herramienta, estúdielos y conozca su significado; una correcta interpretación de esos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de forma más segura y efectiva.
SÍMBOLOS NOMBRE EXPLICACIÓN
Marca CE
Construcción de Clase II Construcción de doble aislamiento.
Marca WEEE
Lea las instrucciones del operario
El producto cumple con las exigencias y las normativas de la Comunidad Europea (ahora Unión Europea).
¡PRECAUCIÓN! Las herramientas eléctricas inutilizables no se deben desechar con los residuos domésticos. Deben llevarse a un punto de recolección comunitario para que se desechen de forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con las normativas locales.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operario antes de utilizar este producto.
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica si el cable está dañado o enredado.
No deje la herramienta a la intemperie o expuesta a la lluvia.
¡Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos, utilice protección para los ojos!
MANTENGA ALEJADAS A TODAS LAS PERSONAS CIRCUNDANTES
96
¡Descarga eléctrica!
No exponga la herramienta a la lluvia
Utilice protección para los ojos
Marca de nivel de ruido El ruido de la herramienta no es superior a 96 dB.
¡MANTENGA ALEJADAS A TODAS LAS PERSONAS CIRCUNDANTES!
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
El propósito de las normas de seguridad es llamar su atención ante posibles peligros. Los símbolos de seguridad y las explicaciones que los acompañan requieren su atención y comprensión. Las advertencias de seguridad no eliminan ningún peligro. Utilice siempre el equipo de seguridad adecuado, como por ejemplo protecciones, aunque siga las advertencias y las instrucciones de seguridad.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: Indica que debe tenerse precaución o seguir una advertencia en conjunción con otros símbolos o imágenes.
ADVERTENCIA: Familiarícese con los controles
y el uso correcto del equipo.
ADVERTENCIA: Si no sigue las advertencias de
seguridad, el resultado puede ser lesiones graves a usted mismo o a otros. Siga siempre las precauciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales. Guarde el manual del
31
propietario y revíselo frecuentemente para un uso seguro continuado y para proporcionar instrucciones a otras personas que puedan usar esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca utilice la desbrozadora
sin la protección adecuada instalada. Si no se sigue esta advertencia se pueden provocar graves lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas circunstancias este campo puede interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas con implantes médicos que consulten con su doctor y el fabricante del implante médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA: Durante el uso de la
herramienta pueden salir despedidos hacia sus ojos objetos extraños, lo que puede provocar pérdida de visión o graves daños en los ojos. Para utilizar la herramienta eléctrica, utilice siempre gafas de seguridad o gafas de seguridad con protecciones laterales y una careta protectora completa cuando sea necesario. Recomendamos una máscara de seguridad de amplia visión para su uso sobre gafas convencionales o gafas de seguridad estándar con protectores laterales.
1. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad.
2. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
3. Lea las instrucciones atentamente.
4. Familiarícese con los controles y el uso correcto del
equipo.
5. Antes de su uso, compruebe si la fuente de
alimentación y el cable de extensión muestran símbolos de daños o envejecimiento.
6. Si el cable se daña durante el uso, desconéctelo de la
toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE.
7. No utilice la desbrozadora si los cables están dañados
o gastados.
8. Advertencia: Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor.
9. Mantenga los cables de extensión alejados de los elementos de corte.
10. Utilice siempre gafas de seguridad.
11. Nunca deje que los niños o personas que no estén familiarizadas con las instrucciones utilicen la máquina.
12. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca personas, especialmente niños, o animales.
13. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con buena luz artificial.
14. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier impacto, compruebe si hay signos de desgaste o daños y realice las reparaciones necesarias.
15. Nunca utilice la máquina con las protecciones dañadas o sin utilizar protecciones.
16. Mantenga las manos y los pies alejados de los dispositivos de corte en todo momento y especialmente al encender el motor.
17. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la longitud de la línea de corte. Tras extender la nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina a su posición de funcionamiento normal antes de encenderla.
18. Nunca monte elementos de corte de metal.
19. Nunca utilice recambios o accesorios que no hayan sido proporcionados o recomendados por el fabricante.
20. Desconecte la máquina de la corriente antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en la máquina y cuando no la use.
21. Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación estén libres de residuos.
22. Allí donde se utilicen símbolos y pictogramas en las marcas de la máquina se explicará su función.
23. Desconecte siempre la desbrozadora de la toma eléctrica cuando la deje desatendida.
24. Cuando no la utilice, almacene la máquina lejos del alcance de los niños.
25. Las desbrozadoras con alimentación eléctrica solamente se deben reparar en un centro de servicio autorizado.
26. Solicite a un centro de servicio autorizado que realice cualquier reparación o ajuste que no se describa en este manual.
27. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio recomendados por el fabricante.
A causa de la política de continua mejora de los productos de Makita, las características y especificaciones del producto cambiarán sin previo aviso.
2. IDENTIFICACIÓN GENERAL (Fig. 1)
1. Botón de bloqueo de seguridad
2. Empuñadura auxiliar
3. Pomo de bloqueo
4. Botón de ajuste
5. Empuñadura principal
32
6. Interruptor disparador
7. Tubo
8. Caja del motor
9. Protección de seguridad
Accesorios:
• Cinturón
• Gafas de protección ocular
3. ESPECIFICACIONES
Modelo UR3000
Tensión nominal: 230 - 240 V~ Frecuencia nominal: 50 - 60 Hz Potencia nominal: 450 W Velocidad en vacío: 9.000 min Ancho de corte: 300 mm Tamaño de la línea: Φ1,65 mm Nivel de presión de sonido en la posición del operario: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A) Vibración: 2,73 m/s Tamaño (La/ An/ Al): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Peso neto: 2,6 kg
4. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La desbrozadora se suministra con algunos componentes no ensamblados. Para ensamblarlos, siga este procedimiento:
4-1 Montaje de las protecciones de
seguridad
Fije la protección de seguridad en la caja del motor.
(Fig. 2 y 3)
1. Coloque la protección de seguridad en la caja del
motor.
2. Gire la protección de seguridad hasta la posición
correcta.
3. Fije la protección de seguridad en la caja del motor
con un tornillo.
3a. Presione el botón de ajuste y ajuste la longitud del
tubo que desee.
3b. Gire la empuñadura auxiliar a un ángulo cómodo
para usted.
4. Atornille el pomo de bloqueo para fijar la empuñadura auxiliar.
5. ARRANQUE
Antes de poner en marcha la desbrozadora, fije el cable de extensión al orificio de la empuñadura principal. (Fig. 7
y 8)
Sujete firmemente la desbrozadora y, sin dejar que toque la hierba que desee cortar, suelte el botón de bloqueo y el interruptor disparador de la empuñadura superior. Para apagar la desbrozadora, suelte el interruptor disparador. (Fig. 9)
-1
2
K=1,5 m/s
2
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no sufrir
lesiones provocadas por la cuchilla montada en la protección para cortar la línea a la longitud deseada. Tras extender la nueva línea de corte, devuelva siempre la desbrozadora a su posición de funcionamiento normal antes de encenderla.
ADVERTENCIA: Nunca monte elementos de
corte de metal.
ADVERTENCIA: Nunca utilice la desbrozadora
sin la protección adecuada instalada. Si no se sigue esta advertencia se pueden provocar graves lesiones corporales.
4-2 Montaje de la empuñadura auxiliar
1. Acople la empuñadura auxiliar al soporte. (Fig. 4)
2. Inserte el perno en los orificios del soporte de la empuñadura y la empuñadura y atornille el pomo de bloqueo al perno, pero no lo atornille completamente.
(Fig. 5)
3. Coloque el cabezal de la máquina en el suelo y ajuste la empuñadura auxiliar en una posición cómoda para usted: (Fig. 6)
ADVERTENCIA: Ponga en marcha el motor
solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte.
6. UTILIZACIÓN DE LA DESBROZADORA COMO BORDEADORA
Para bordear caminos y senderos, transforme la desbrozadora del modo de desbrozadora al modo de bordeadora de la siguiente manera:
1. Sujete el tubo de la desbrozadora con una mano y
presione el botón de giro con la otra mano. (Fig. 10)
2. Gire el tubo 180º hasta que se bloquee en el modo de
bordeadora. (Fig. 11)
ADVERTENCIA: Para evitar la puesta en
marcha accidental, que puede provocar graves lesiones, desconecte siempre el cable de alimentación antes de intentar girar el eje.
33
7. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DE LA LÍNEA DE CORTE
La desbrozadora se suministra con un cartucho de línea de corte totalmente desechable que soluciona el problemático rebobinado de la línea de corte. Para sustituir un cartucho de línea de corte vacío, siga este procedimiento:
1. Presione el pestillo de liberación del soporte del
carrete y extráigalo de su alojamiento (Fig. 12) y retire el cartucho vacío. (Fig. 13)
2. Extraiga el muelle y la tapa del carrete vacío e
insértelo en el carrete nuevo, a continuación alimente las dos líneas de corte del nuevo carrete a través de los ojales de la tapa. (Fig. 14)
3. Coloque el nuevo carrete en el soporte del carrete y
después presiónelo hasta que se bloquee mediante el pestillo de liberación. (Fig. 15)
11. Presione el botón del carrete (18) y extraiga un
extremo de la línea de corte. Asegúrese de que la línea se haya extendido. (Fig. 22 y 23)
12. Finalmente tire del otro extremo de la línea sin presionar el botón del carrete. Asegúrese de que la línea se haya extendido.
9. DESPLIEGUE DE LA LÍNEA DE
CORTE
Las líneas cortas o gastadas cortan menos eficientemente. Para mejorar su funcionamiento en posteriores ocasiones, golpee suavemente el botón del carrete contra el suelo cuando la desbrozadora esté funcionando a velocidad completa. De esta manera se desplegará la línea de corte adicional. La cuchilla de la línea de corte (17) debajo de la protección cortará automáticamente la línea de corte para corregir la longitud durante el funcionamiento. (Fig. 22 y 24)
8. RELLENO DE LA LÍNEA DE CORTE
Para rellenar la línea de corte:
1. Desconecte la máquina de la corriente.
2. Extraiga el carrete vacío. (Fig. 12 y 13)
3. Corte una nueva línea de corte de menos de 8 m y
dóblela por la mitad.
4. Enganche la mitad de la nueva línea de corte en la
ranura que se encuentra en el centro del carrete entre los 2 canales proporcionados para la línea de corte. La flecha del carrete muestra la dirección de enrollado de la línea de corte. (Fig. 16)
5. Enrolle la línea de corte alrededor de la sección A (10)
de forma ordenada. Asegúrese de enrollarlo apretado y plano para que la superficie de la línea enrollada no sea irregular. (Fig. 17)
6. Enrolle la totalidad de la línea de corte, excepto unos
100 mm, dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor del soporte de la línea (12) del lateral del carrete. (Fig. 18)
7. De esta forma, enrolle la línea de corte en la sección
B (11) y deje el extremo enganchado temporalmente.
(Fig. 17 y 19)
8. Monte el carrete en la tapa de forma que la posición
enganchada temporalmente de la línea de corte (13) coincida con las muescas (14) del lado de la tapa (15). (Fig. 20)
9. Desenganche los extremos de la línea de corte de su
posición temporal y encájelos en las ranura del lateral de la tapa. (Fig. 21)
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la tapa esté
correctamente fijada en el soporte del carrete. Si la tapa no se fija correctamente, los componentes pueden salir despedidos y provocar graves lesiones personales.
10. Asegúrese de que el muelle esté en su lugar. Empuje
la tapa (15) del soporte del carrete (16). Asegúrese de que los pestillos están totalmente extendidos en la tapa. (Fig. 14, 15 y 22)
34
NOTA: Golpear objetos duros o abrasivos, como
vallas, hormigón y rocas ocultas por hierba alta puede provocar que la línea de corte se rompa. Si la línea de corte se rompe, siga el procedimiento de despliegue.
10. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al pasto que desea cortar. Corte el pasto moviendo la desbrozadora de derecha a izquierda y proceda lentamente, manteniendo la desbrozada inclinada unos 30°. El pasto alto debe cortarse en capas, siempre empezando por la parte superior. Los cortes deben ser cortos. No corte pasto húmedo o mojado No gaste la línea rápidamente golpeando contra objetos duros (piedra, paredes, vallas, etc.). Utilice el borde de la protección para mantener la desbrozadora en la distancia correcta.
ADVERTENCIA: No utilice una fuerza excesiva
ni golpee el cabezal de alimentación por golpe de la desbrozadora en el suelo para extender la línea de corte. Si la línea de corte no se extiende tras golpear el cabezal de alimentación por golpe contra el suelo mientras la desbrozadora está funcionando, es posible que la línea de corte se haya enrollado o roto en el cartucho o que la línea de corte ya se haya agotado. NOTA: Una fuerza excesiva o golpear el cabezal de alimentación por golpe contra el suelo para extender la línea de corte, dañará el cabezal de alimentación por golpe.
ADVERTENCIA: El cabezal de corte sigue
girando tras apagar el motor durante unos segundos.
11. CABLES DE EXTENSIÓN
Solamente debe usar los cables de extensión para uso en exteriores, PVC de carga normal con una sección transversal de menos de 0,75 mm
2
.
Antes del uso, compruebe el suministro de energía y los cables de extensión en busca de signos de daños durante el uso, desconecte el cable si detecta indicios de daños o envejecimiento. Si el cable se daña durante el uso, desconéctelo de la toma de corriente inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE ANTES DE DESCONECTARLO DE LA TOMA DE CORRIENTE. No use el aparato si el cable está dañado o gastado. Mantenga el cable de extensión alejado de los elementos de corte.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las
aberturas de ventilación estén libres de residuos.
12. MANTENIMIENTO
1. Tras su uso, desconecte la máquina de la corriente y compruebe si existen daños.
2. Cuando no la utilice, almacene la máquina lejos del alcance de los niños.
3. Las desbrozadoras con alimentación eléctrica solamente se deben reparar en un centro de servicio autorizado.
4. Solicite a un centro de servicio autorizado que realice cualquier reparación o ajuste que no se describa en este manual.
5. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio recomendados por el fabricante.
13. DESECHO RESPETUOSO CON
EL MEDIO AMBIENTE
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, todas las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deben recoger por separado y se deben reciclar de forma respetuosa con el medio ambiente. Desecho alternativo: si el propietario de la herramienta eléctrica no la devuelve al fabricante, es responsable de su desecho en el punto de recolección designado que prepare el dispositivo para su reciclado de acuerdo con las leyes y normativas nacionales de reciclado. Esto no incluye accesorios y herramientas sin componentes eléctricos o electrónicos.
Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Desbrozadora Nº de modelo/ Tipo: UR3000 Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE Y se han fabricado de acuerdo con el siguiente estándar o documento estandarizado:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VIII. Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036 Nivel de potencia sonora medido: 92,7 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
35
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Obrigado por ter escolhido os nossos produtos. Estamos confiantes que a elevada qualidade da nossa máquina irá proporcionar-lhe satisfação, gratidão e um serviço duradouro.
Antes de começar a utilizar a máquina, certifique-se de que lê atentamente este manual, que foi concebido propositadamente para lhe fornecer todas as informações necessárias para uma utilização correcta, em conformidade com os requisitos de segurança básicos.
SÍMBOLOS
Alguns dos símbolos seguintes podem ser utilizados na sua ferramenta, estude-os e aprenda os seus significados, a interpretação adequada destes símbolos irá permitir utilizar a ferramenta com mais segurança e eficiência.
SÍMBOLOS NOME EXPLICAÇÃO
Marca CE
Construção de classe II Construção de isolamento duplo.
MARCAÇÃO WEEE
Leia as instruções de utilizador
O produto cumpre as exigências e regulamentações definidas pela Comunidade Europeia (agora União Europeia).
ATENÇÃO! As ferramentas eléctricas inutilizáveis não pertencem no lixo doméstico. Têm de ser levadas para um ponto de recolha municipal para uma eliminação ecológica em conformidade com as regulamentações locais.
Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador tem de ler e compreender o manual de utilizador antes de utilizar este produto.
Desligue a ficha da tomada se o cabo estiver danificado ou emaranhado.
Não deixe a ferramenta exposta ao ar livre ou à chuva.
MANTENHA TODOS OS ESPECTADORES AFASTADOS!
96
Choques eléctricos!
Não exponha a extensão à chuva
Use protecção ocular Para reduzir o risco para os olhos, use protecção ocular!
Marcação do nível de ruído O ruído da ferramenta não é superior a 96 dB.
MANTENHA AS PESSOAS AFASTADAS!
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A finalidade das regras de segurança é atrair a sua atenção para possíveis perigos. Os símbolos de segurança e as explicações neles, exigem a sua atenção e compreensão. Os avisos de segurança não eliminam quaisquer perigos. Utilize sempre equipamento de segurança adequado, como o resguardo, mesmo cumprindo as instruções e avisos de segurança.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA: Indica cautela ou pode ser utilizado um aviso em conjunto com outros símbolos ou imagens.
36
AVI SO: Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada do equipamento.
AVI SO: A desobediência dos avisos de
segurança pode resultar em ferimentos graves para si e para outros. Cumpra sempre as precauções de segurança para reduzir o risco de incêndio, choques eléctricos e ferimentos pessoais. Guarde o manual do proprietário e consulte-o frequentemente para manter um funcionamento seguro e para instruir outros que possam utilizar esta ferramenta.
AVI SO: Nunca utilize o aparador sem o
resguardo instalado. O incumprimento deste aviso pode causar ferimentos pessoais graves.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas circunstâncias, este campo pode interferir com implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
AVI SO: O funcionamento de qualquer
ferramenta pode resultar em objectos estranhos a serem projectados para os seus olhos, o que pode resultar na perda de visão ou ferimentos graves nos olhos. Antes de iniciar o funcionamento da ferramenta eléctrica, use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção com protecções laterais e, quando necessário, protecção de rosto completa. É aconselhável utilizar uma máscara de segurança de visão ampla em vez de óculos ou óculos de protecção padrão com protecção lateral.
1. Este aparelho não se destina à utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
2. As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
3. Leia atentamente as instruções.
4. Familiarize-se com os controlos e a utilização
adequada do equipamento.
5. Antes da utilização, verifique o cabo de alimentação e
de extensão por sinais de danos ou desgaste.
6. Se o cabo se danificar durante a utilização, desligue
imediatamente o cabo da alimentação. NÃO TOQUE NO CABO ANTES DE DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO.
7. Não use o aparador de relva (aparador de sebes), se
os cabos estiverem danificados ou gastos.
8. Aviso: Os elementos de corte continuam a rodar após
o motor ser desligado.
9. Mantenha os cabos de extensão afastados dos
elementos de corte.
10. Use óculo de protecção.
11. Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem a máquina.
12. Pare de utilizar a máquina com pessoas, especialmente, crianças ou animais por perto.
13. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com luz artificial boa.
14. Antes de utilizar a máquina e após qualquer impacto, verifique por sinais de desgaste ou danos e, se necessário, repare.
15. Nunca utilize a máquina com resguardos danificados ou sem os resguardos instalados.
16. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados dos elementos de corte, especialmente ao ligar o motor.
17. Proteja-se contra ferimentos de qualquer dispositivo instalado para aparar o comprimento da linha filamento. Após alargar a linha do novo cortador, coloque sempre a máquina na posição de funcionamento normal antes de a ligar.
18. Nunca instale elementos de corte de metal.
19. Nunca use peças ou acessórios de substituição não fornecidos ou recomendados pelo fabricante.
20. Desligue a máquina da alimentação eléctrica antes de verificar, limpar ou efectuar trabalhos na mesma e quando não for utilizada.
21. Certifique-se sempre de que as aberturas de ventilações estão isentas de detritos.
22. Sempre que são usados pictogramas dos símbolos na marcação na máquina, as suas funções serão explicadas.
23. Desligue sempre o aparador da corrente quando o deixar sem supervisão.
24. Quando não utilizar a máquina, guarde-a fora do alcance das crianças.
25. Os aparadores alimentados electricamente só devem ser reparados por um centro de assistência autorizado.
26. Peça a um centro de assistência autorizado para qualquer reparação ou ajuste que não as reparações descritas neste manual.
27. Utilize apenas peças e acessórios de substituição recomendados pelo fabricante.
Devido à política de melhoramento contínuo dos produtos Makita, as funcionalidades e especificações dos produtos serão alteradas sem aviso prévio.
2. IDENTIFICAÇÃO GERAL (Fig. 1)
1. Botão de bloqueio de segurança
2. Pega auxiliar
3. Manípulo de bloqueio
4. Botão de ajuste
5. Pega principal
6. Gatilho
7. Tubo
8. Alojamento do motor
9. Resguardo de segurança
Acessórios:
• Correia
• Vidro de protecção ocular
37
3. ESPECIFICAÇÕES
Modelo UR3000
Tensão nominal: 230 - 240 V~ Frequência nominal: 50 - 60 Hz Potência nominal: 450 W Velocidade sem carga: 9.000 min Largura de corte: 300 mm Tamanho da linha: Φ1,65 mm Nível de pressão sonora na posição do operador: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Nível de potência sonora garantido: 96 dB (A) Vibração: 2,73 m/s Tamanho (C/L/A): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Peso líquido: 2,6 kg
4. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
O aparador é fornecido com alguns componentes desmontados. Para os montar, proceda da seguinte forma:
4-1 Montagem do resguardo de
segurança
Fixe o resguardo de segurança no alojamento do motor.
(Fig. 2 e 3)
1. Instale o resguardo de segurança no alojamento do motor.
2. Rode o resguardo de segurança para a posição correcta.
3. Fixe o resguardo de segurança no alojamento do motor com um parafuso.
4. Aparafuse o botão de bloqueio para fixar a pega auxiliar.
5. INÍCIO
Antes de ligar o aparador, fixe o cabo de extensão no orifício da pega auxiliar. (Fig. 7 e 8) Segure bem o aparador e sem deixar que toque na relva a cortar, pressione o botão de bloqueio de segurança e o gatilho na pega superior. Para desligar o aparador, solte o gatilho. (Fig. 9)
AVI SO: Ligue o motor apenas quando as suas
mãos e pés estiverem afastados dos elementos de corte.
-1
2
K=1,5 m/s
2
6. UTILIZAÇÃO DO APARADOR
AVI SO: Proteja-se contra ferimentos da lâmina
instalada no resguardo para aparar a linha ao comprimento. Após alargar a linha nova, coloque sempre o aparador na posição de funcionamento normal antes de o ligar.
AVI SO: Nunca instale elementos de corte de
metal.
COMO APARADOR DE EXTREMIDADES
Para aparar as extremidades de entradas e caminhos, altere o aparador do modo de aparar para o modo de aparar extremidades, da seguinte forma:
1. Segure o tubo do aparador com uma mão e prima o botão de rotação com a outra mão. (Fig. 10)
2. Rode o tubo 180º até bloquear no modo de aparar extremidades. (Fig. 11)
AVI SO: Nunca utilize o aparador sem o
resguardo de segurança correctamente instalado. O incumprimento deste aviso pode causar ferimentos pessoais graves.
4-2 Montagem da pega auxiliar
1. Instale a pega auxiliar no suporte. (Fig. 4)
2. Introduza o parafuso nos orifícios do suporte da pega e da pega e aparafuse o botão de bloqueio no parafuso, mas não aparafuse ao máximo. (Fig. 5)
3. Coloque a cabeça da máquina no chão, de seguida, ajuste a pega auxiliar para a posição confortável através de outra pega, à sua medida: (Fig. 6) 3a. Prima o botão de ajuste, ajuste o comprimento do
tubo, conforme pretender.
3b. Rode a pega auxiliar para um ângulo confortável,
à sua medida.
38
AVI SO: Para evitar arranques acidentais que
podem causar ferimentos pessoais graves, desligue sempre o cabo de alimentação antes de tentar rodar o veio.
7. SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DA LINHA DE CORTE
O aparador é fornecido com um cartucho de linha de corte totalmente descartável que supera o enrolamento problemático da linha de corte. Para substituir um cartucho de linha de corte vazio, proceda da seguinte forma:
1. Prima ambos os trincos de libertação no suporte da
bobina e remova-os da tampa (Fig. 12), retire a bobina vazia. (Fig. 13)
2. Retire a mola e a tampa da bobina vazia e instale a bobina nova, de seguida, introduza as duas linhas de corte da nova bobina através dos olhais da tampa.
(Fig. 14)
3. Instale a nova bobina no suporte da bobina e, de seguida, pressione a tampa até bloquear na posição através do trinco de libertação. (Fig. 15)
8. REABASTECIMENTO DE
LINHA DE CORTE
Para reabastecer a linha de corte:
1. Desligue a máquina da alimentação eléctrica.
2. Retire a bobina vazia. (Fig. 12 e 13)
3. Corte uma linha de corte nova com menos de 8 m e dobre-a no meio.
4. Engate o meio da nova linha de corte no entalhe situado no centro da bobina entre os 2 canais fornecidos para a linha de corte. A seta na bobina mostra o sentido de enrolamento da linha de corte.
(Fig. 16)
5. Enrole a linha de corte em torno da secção A (10), de forma correcta. Certifique-se de que enrola bem a linha, de modo a que a superfície da linha enrolada não fique emaranhada. (Fig. 17)
6. Enrole tudo excepto cerca de 100 mm da linha de corte, deixando a extremidade temporariamente presa através de um suporte (12) de linha na parte lateral da bobina. (Fig. 18)
7. Desta forma, enrole igualmente a linha de corte na secção B (11) e deixe a extremidade temporariamente presa. (Fig. 17 e 19)
8. Monte a bobina na tampa de modo a que a posição temporariamente presa da linha de corte (13) corresponda aos entalhes (14) na parte lateral da tampa (15). (Fig. 20)
9. Desengate as extremidades da linha de corte da posição temporária e instale-as nos entalhes na parte lateral da tampa. (Fig. 21)
AVI SO: Certifique-se de que a tampa está bem
fixa no suporte da bobina. A má fixação da tampa pode fazer com que os componentes sejam projectados resultando em ferimentos pessoais graves.
9. AVANÇO DA LINHA DE CORTE
As linhas curtas ou gastas cortam com menos eficiência. Para melhorar o seu funcionamento noutras ocasiões, bata suavemente com o botão da bobina no chão, enquanto o aparador está a funcionar à velocidade máxima. Isto irá avançar automaticamente a linha de corte extra. A lâmina da linha de corte (17) sob o resguardo irá aparar automaticamente a linha de corte ao comprimento correcto durante o funcionamento.
(Fig. 22 e 24)
NOTA: Choques fortes ou objectos abrasivos,
como cercas, betão e pedras escondidas pela relva alta podem fazer com que a linha de corte se parta. Se a linha de corte se partir, siga o procedimento de avanço.
10. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Ligue o aparador antes de se aproximar da relva a cortar. Corte a relva deslocando o aparador da direita para a esquerda e avance lentamente, mantendo o aparador inclinado a cerca de 30°. A relva alta deve ser cortada em camadas, começando sempre por cima. Os cortes devem ser curtos. Não corte relva húmida ou molhada. Evita gastar rapidamente a linha, batendo contra objectos duros (pedras, paredes, cercas, etc.). Utilize a extremidade do resguardo de modo a manter o aparador à distância correcta.
AVI SO: Não use força excessiva nem bata com
a Cabeça de Choques do Aparador no chão para avançar a linha de aparar. Se a linha de aparar não avançar após bater com a cabeça de choques no chão enquanto o aparador está em funcionamento, a linha de corte pode estar presa ou partida dentro do cartucho ou a linha de corte pode estar esgotada. NOTA: Força excessiva ou bater com a Cabeça de Choques do Aparador no chão para avançar a linha de corte, irá danificar a cabeça de choques.
AVI SO: A cabeça de corte continua a rodar após
o motor ser desligado durante alguns segundos.
10. Certifique-se de que a mola está em posição.
Pressione a tampa (15) no suporte da bobina (16). Certifique-se de que os trincos estão totalmente espalhados na tampa. (Fig. 14, 15 e 22)
11. Prima o botão da bobina (18) e retire uma
extremidade da linha de corte. Certifique-se de que a linha saiu. (Fig. 22 e 23)
12. Por fim, retire a outra extremidade da linha sem premir o botão da bobina. Certifique-se de que a linha saiu.
11. CABOS DE EXTENSÃO
Só deve utilizar cabos de extensão para utilização exterior, trabalhos normais de PVC com uma área de secção transversal superior a 0,75 mm Antes de utilizar, verifique o cabo de alimentação e de extensão por sinais de danos durante a utilização, desligue o cabo em caso de sinais de danos ou desgaste. Se o cabo se danificar durante a utilização, desligue imediatamente o cabo da alimentação. NÃO TOQUE NO CABO ANTES DE DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO. Não utilize o aparelho se o cabo estiver danificado ou gasto. Mantenha o cabo de extensão afastado dos elementos de corte.
2
.
39
AVI SO: Certifique-se sempre de que as
aberturas de ventilações estão isentas de detritos.
12. MANUTENÇÃO
1. Após a utilização, desligue a máquina da alimentação eléctrica e verifique por danos.
2. Quando não utilizar a máquina, guarde-a fora do alcance das crianças.
3. Os aparadores alimentados electricamente só devem ser reparados por um centro de assistência autorizado.
4. Peça a um centro de assistência autorizado para qualquer reparação de ajuste que não as reparações descritas neste manual.
5. Utilize apenas peças e acessórios de substituição recomendados pelo fabricante.
13. ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
De acordo com a directiva UE 2002/96/EC sobre equipamento eléctrico e electrónico e implementação na lei nacional, todas as ferramentas eléctricas têm de ser recolhidas separadamente e recicladas ecologicamente.
Eliminação alternativa: Se o proprietário da ferramenta eléctrica não devolver a ferramenta ao fabricante, ele é responsável pela eliminação adequada num ponto de recolha designado que prepara o dispositivo para reciclagem de acordo com as leis e regulamentações nacionais de reciclagem. Isto não inclui acessórios e ferramentas sem componentes eléctricos ou electrónicos.
Nível de potência sonora medida: 92,7 dB (A) Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Declaração de conformidade CE A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina: Aparador de Grama N.º de modelo/Tipo: UR3000 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”. são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes:
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC E são fabricadas de acordo com a norma ou o documento padronizado seguintes:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VIII. Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificação: 0036
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε γιατί επιλέξατε τα προϊόντα μας. Είμαστε βέβαιοι ότι η υψηλή ποιότητα του μηχανήματός μας θα ικανοποιήσει τις απαιτήσεις σας και θα αποκτήσει την εκτίμησή σας, παρέχοντάς σας μακροχρόνιες υπηρεσίες.
Πριν αρχίσετε τη χρήση του μηχανήματός μας, φροντίστε να διαβάσετε με προσοχή αυτό το εγχειρίδιο, το οποίο δημιουργήθηκε πληροφορίες για την κατάλληλη χρήση, σύμφωνα με τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας.
για να σας παράσχει όλες τις απαραίτητες
ΣΥΜΒΟΛΑ
Ορισμένα από τα παρακάτω σύμβολα μπορεί να χρησιμοποιούνται με το εργαλείο σας, παρακαλούμε μελετήστε τα και μάθετε τη σημασία τους, η κατάλληλη ερμηνεία αυτών των συμβόλων θα σας επιτρέψει να λειτουργήσετε το εργαλείο αποτελεσματικά και με περισσότερη ασφάλεια.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΟΝΟΜΑ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
Επισήμανση CE
Κατασκευή Κλάσης ΙΙ Κατασκευή με διπλή μόνωση.
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις και στους κανονισμούς που ορίστηκαν από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα (σήμερα Ευρωπαϊκή Ένωση).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να μεταφερθούν σε ένα κοινόχρηστο σημείο συλλογής για φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη, σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Για την ελάττωση του κινδύνου του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει και να κατανοήσει το εγχειρίδιο οδηγιών του χρήστη πριν προβεί στη χρήση του προϊόντος.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα, εάν το καλώδιο έχει ή έχει εμπλακεί.
Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού των ματιών, φοράτε προστατευτικά ματιών!
ΚΡΑΤ ΗΣΤ Ε
96
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ WEEE (Απόβλητα Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρολογικού Εξοπλισμού)
Διαβάστε τις οδηγίες χρήστη
Ηλεκτροπληξία!
Μην το εκθέσετε στη βροχή Μην αφήσετε το εργαλείο εκτεθειμένο σε εξωτερικό χώρο ή στη βροχή.
Φοράτε προστατευτικά ματιών
Ένδειξη επιπέδου θορύβου Ο θόρυβος του εργαλείου σας δεν είναι μεγαλύτερος των 96 dB.
ΚΡΑΤ ΗΣΤ Ε ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΠΑΡΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΟΥΣ ΜΑΚΡΙΑ!
1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο σκοπός αυτών των κανόνων ασφαλείας είναι να σας επιστήσουν την προσοχή για τους πιθανούς κινδύνους. Πρέπει να δώσετε μεγάλη προσοχή και να κατανοήσετε τα σύμβολα ασφαλείας καθώς και τις επεξηγήσεις που παρέχονται με αυτά. Οι προειδοποιήσεις ασφαλείας δεν εξαλείφουν τον οποιοδήποτε κίνδυνο. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως
τον προφυλακτήρα, τηρώντας ταυτόχρονα τις
οδηγίες ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις.
υποστεί ζημιά
ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΠΑΡΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΟΥΣ ΜΑΚΡΙΑ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: Υποδηλώνει προσοχή ή
προειδοποίηση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλα σύμβολα ή εικόνες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και την σωστή χρήση του εξοπλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τις
οδηγίες ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει το σοβαρό τραυματισμό του εαυτού σας ή των άλλων. Πάντοτε να ακολουθείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας για να
ελαττωθεί
41
ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυματισμού. Φυλάξτε το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη και διαβάζετε το συχνά για τη συνεχιζόμενη ασφαλή λειτουργία και την καθοδήγηση άλλων που μπορούν να χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην
χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό σας χωρίς να είναι κατάλληλα τοποθετημένος ο προφυλακτήρας. Αν δεν τηρήσετε αυτή προσωπικός τραυματισμός.
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Το πεδίο αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
κάθε εργαλείου μπορεί να οδηγήσει στον εκσφενδονισμό ξένων αντικείμενων προς τα μάτια σας, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια όρασης ή σε σοβαρό τραυματισμό των ηλεκτρικού εργαλείου, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά με πλαϊνό προστατευτικό και ένα πλήρες προστατευτικό προσώπου όταν είναι απαραίτητο. Σας συνιστάμε να χρησιμοποιείτε μια Προσωπίδα Ασφαλείας Ευρείας Όρασης πάνω από τα γυαλιά ή από τα γυαλιά με πλαϊνό προστατευτικό.
1. Αυτή η συσκευή δεν
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) που παρουσιάζουν ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή δεν διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις, εκτός και αν τους παρασχεθεί εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
2. Τα παιδιά θα πρέπει
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
3. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες.
4. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και την σωστή χρήση
του εξοπλισμού.
5. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το καλώδιο παροχής και
το καλώδιο προέκτασης για ύπαρξη σημαδιών βλάβης ή φθοράς.
6. Εάν το καλώδιο καταστραφεί κατά την
αποσυνδέστε το αμέσως από την παροχή ρεύματος. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
7. Μην χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό (κόπτης
άκρων), εάν τα καλώδια έχουν υποστεί βλάβη ή φθορά.
8. Προειδοποίηση: Τα στοιχεία κοπής συνεχίζουν να
περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
9. Κρατήστε τα καλώδια προέκτασης
στοιχεία κοπής.
10. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας.
την οδηγία μπορεί να προκληθεί σοβαρός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η λειτουργία του
ματιών. Πριν αρχίσετε τη λειτουργία του
προορίζεται για χρήση από
να εποπτεύονται ώστε να
χρήση,
μακριά από τα
11. Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος από
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
12. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν βρίσκονται κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
13. Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
14. Πριν τη χρήση του μηχανήματος μετά από οποιοδήποτε κτύπημα, ελέγξτε για την ύπαρξη σημαδιών φθοράς, ή βλάβης και επισκευάστε αν είναι απαραίτητο.
15. Ποτέ μη λειτουργείτε το μηχάνημα με προφυλακτήρες που έχουν φθαρεί ή αφαιρεθεί.
16. Κρατάτε πάντοτε τα χέρια από τα μέσα κοπής και ιδιαίτερα κατά την ενεργοποίηση του κινητήρα.
17. Δώστε προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού από την οποιαδήποτε συσκευή που τοποθετείται για το κόψιμο κατά μήκος της μεσινέζας. Μετά την επέκταση μιας νέας μεσινέζας κοπής, πάντα να επιστρέφετε το μηχάνημα στην κανονική θέση από την ενεργοποίηση.
18. Ποτέ μην τοποθετείτε μεταλλικά κοπτικά εργαλεία.
19. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
που δεν παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
20. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν από τον έλεγχο, καθαρισμό ή εργασία πάνω στο μηχάνημα και όταν δεν βρίσκεται σε χρήση.
21. Πάντοτε
22. Όπου χρησιμοποιούνται σύμβολα εικονογραμμάτων
23. Πάντοτε να αποσυνδέετε το χλοοκοπτικό από την
24. Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το
25. Τα χλοοκοπτικά που τροφοδοτούνται από την
26. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
27. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από
βελτίωση των προϊόντων, τα χαρακτηριστικά του προϊόντος και οι προδιαγραφές θα αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν
είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
για τη σήμανση πάνω στο μηχάνημα θα πρέπει να εξηγηθεί η λειτουργία τους.
πρίζα όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
μηχάνημα τα παιδιά.
κεντρική παροχή ρεύματος θα πρέπει να επισκευάζονται από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε επισκευή ή ρύθμιση πέραν αυτών που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση
Λόγω της πολιτικής της Makita για τη συνεχή
και τα πόδια σας μακριά
κατά τη διάρκεια
λειτουργίας του πριν
τον
42
2. ΓΕΝΙΚΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ.1)
1. Κουμπί ασφάλειας κλειδώματος
2. Βοηθητικό χερούλι
3. Κουμπί ασφάλισης
4. Κουμπί ρύθμισης
5. Κύριο χερούλι
6. Σκανδάλη διακόπτης
7. Σωλήνας
8. Κιβώτιο κινητήρα
9. Προφυλακτήρας ασφαλείας
Παρελκόμενα:
Ζώνη
Προστατευτικά γυαλιά ματιών
3. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Ονομαστική τιμή τάσης: 230 - 240 V~ Ονομαστική συχνότητα: 50 - 60 Hz Ονομαστική ισχύς: 450 W Ταχύτ η τ α χωρίς φορτίο: 9.000 min Πλάτος κοπής: 300 mm Μέγεθος μεσινέζας:1,65 mm Στάθμη ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος:96 dB (A) Δόνηση: 2,73 m/s Μέγεθος (Μ/ Π/ Υ): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Καθαρό βάρος:2,6 kg
4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Το χλοοκοπτικό παρέχεται με ορισμένα εξαρτήματα που δεν είναι συναρμολογημένα. Για να τα συναρμολογήσετε προχωρήστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια:
4-1 Συναρμολόγηση προφυλακτήρα
ασφαλείας
Στερεώστε τον προφυλακτήρα ασφαλείας πάνω στο κιβώτιο του κινητήρα. (Εικ.2 και 3)
1. Τοποθετ ή σ τ ε τον προφυλακτήρα ασφαλείας πάνω στο κιβώτιο του κινητήρα.
2. Περιστρέψετε τον προφυλακτήρα ασφαλείας στη σωστή θέση.
3. Στερεώστε τον προφυλακτήρα ασφαλείας πάνω στο κιβώτιο του κινητήρα με μια βίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δώστε προσοχή στον
κίνδυνο τραυματισμού από την λάμα στερεωμένη στον προφυλακτήρα και χρησιμοποιείται για την κοπή της μεσινέζας στο κατάλληλο μήκος. Μετά την επέκταση μιας νέας μεσινέζας, πάντα να επιστρέφετε το χλοοκοπτικό στην κανονική θέση λειτουργίας του πριν από την ενεργοποίηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τοποθετείτε
μεταλλικά κοπτικά εργαλεία.
που είναι
4-2 Συναρμολόγηση βοηθητικού
χερουλιού
1. Στερεώστε το βοηθητικό χερούλι στο στήριγμα.
(Εικ.4)
2. Εισάγετε το μπουλόνι στο χερούλι και μέσα από τις τρύπες του στηρίγματος του χερουλιού και βιδώστε το κουμπί ασφάλισης πάνω στο μπουλόνι, αλλά μην το βιδώσετε μέχρι τέρμα. (Εικ.5)
3. Τοποθετ ή σ τ ε στο έδαφος την κεφαλή του εργαλείου και προσαρμόστε το βοηθητικό χερούλι θέση για σας, ανάλογα με το άλλο χερούλι: (Εικ.6) 3a. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης, προσαρμόστε το
μήκος του σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
3b. Περιστρέψτε το βοηθητικό χερούλι σε μια
επιθυμητή βολική γωνία.
4. Βιδώστε το κουμπί ασφάλισης για να στερεώσετε το βοηθητικό χερούλι.
5. ΞΕΚΙΝΗΜΑ
Πριν από την εκκίνηση του χλοοκοπτικού, στερεώστε το καλώδιο προέκτασης μέσα στην τρύπα του κύριου χερουλιού. (Εικ.7 και 8) Πιάστε γερά το χλοοκοπτικό χωρίς να το αφήσετε να έρθει σε επαφή με το χόρτο που πρόκειται να κοπεί, πατήστε το κουμπί ασφαλείας και τη σκανδάλη διακόπτη στην πάνω λαβή. Για να
ενεργοποιήσετε το χλοοκοπτικό, αφήστε την
σκανδάλη διακόπτη. (Εικ.9)
UR3000
2
K=1,5 m/s
-1
2
σε μια βολική
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην το
χρησιμοποιήσετε χωρίς να τοποθετημένος ο προφυλακτήρας. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
είναι κατάλληλα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ενεργοποιήστε τον κινητήρα
μόνο όταν τα χέρια και τα πόδια σας βρίσκονται μακριά από τα κοπτικά εξαρτήματα.
43
6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ ΩΣ ΚΟΠΤΗ ΑΚΡΩΝ
Για την κοπή άκρων σε δρόμους και μονοπάτια, αλλάξτε τη λειτουργία του χλοοκοπτικού από αυτή της κοπής χόρτου σε αυτή της κοπής άκρων ως εξής:
1. Κρατήστε το σωλήνα του χλοοκοπτικού με το ένα χέρι
και πατήστε το κουμπί περιστροφής με το άλλο.
(Εικ. 10)
2. Περιστρέψτε το σωλήνα κατά 180° έως ότου
ασφαλίσει στη θέση λειτουργίας κοπής άκρων.
(Εικ.11)
άκρα μέσα στην εγκοπή της μεσινέζας (12) στο πλάι του καρουλιού. (Εικ.18)
7. Με το τρόπο αυτό, τυλίξτε επίσης τη μεσινέζα κοπής
στο τμήμα Β (11) και αφήστε την άκρη προσωρινά αγκιστρωμένη.
8. Στερεώστε το καρούλι πάνω στο καπάκι έτσι ώστε η προσωρινά αγκιστρωμένη θέση της μεσινέζας κοπής (13) να ταιριάζει με τις εγκοπές (14) στην πλευρά του καπακιού (15). (Εικ. 20)
9. Απαγκιστρώστε τα άκρα της μεζινέζας κοπής από την προσωρινή τους θέση και ταιριάστε τα μέσα στις υποδοχές στην πλευρά
(Εικ.17 και 19)
του καπακιού. (Εικ.21)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η ακούσια
εκκίνηση που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό, πάντα να αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος πριν επιχειρήσετε να περιστρέψετε τον άξονα.
7. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ ΤΗΣ ΜΕΣΙΝΕΖΑΣ ΚΟΠΗΣ
Το χλοοκοπτικό σας παρέχεται με μια πλήρως αντικαταστάσιμη κασέτα μεσινέζας κοπής που παρακάμπτει την προβληματική ανατύλιξη της μεσινέζας κοπής. Για να αντικαταστήσετε μια άδεια κασέτα της μεσινέζας κοπής εκτελέστε τα παρακάτω:
1. Πιέστε και τα δυο μέρη του μανδάλου απελευθέρωσης
στην υποδοχή του καρουλιού και τραβήξτε έξω το καπάκι (Εικ. 12), καρούλι. (Εικ. 13)
2. Βάλτε το ελατήριο και το καπάκι από το άδειο καρούλι
και τοποθετήστε τα στο νέο καρούλι και στη συνέχεια, περάστε τα δυο άκρα της μεσινέζας κοπής του νέου καρουλιού μέσα στις τρύπες του καπακιού. (Εικ.14)
3. Βάλτε το νέο καρούλι μέσα στην
καρουλιού και στη συνέχεια, πιέστε το καπάκι προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του από το μάνδαλο απελευθέρωσης. (Εικ.15)
βγάλτε έξω και αφαιρέστε το κενό
υποδοχή του
8. ΑΝΑΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΜΕΣΙΝΕΖΑΣ ΚΟΠΗΣ
Για την αναπλήρωση της μεσινέζας κοπής:
1. Αποσυνδέσετε το μηχάνημα από την παροχή
ρεύματος.
2. Αφαιρέστε το άδειο καρούλι. (Εικ.12 και 13)
3. Κόψετε την καινούργια μεσινέζας κοπής κατά ένα
μήκος μικρότερο από τα 8 μέτρα και διπλώστε τη στη μέση.
4. Αγκιστρώστε το κέντρο της καινούργιας μεσινέζα στην
εγκοπή στο κέντρο του καρουλιού 2 κανάλια που παρέχονται για τη μεσινέζα κοπής. Το βέλος πάνω στο καρούλι δείχνει την διεύθυνση τυλίγματος της μεσινέζας κοπής. (Εικ. 16)
5. Τυλίξτε ομοιόμορφα τη μεσινέζα κοπής γύρω από το
τμήμα Α (10). Φροντίστε ώστε να είναι τυλιγμένη σφικτά και επίπεδα έτσι ώστε η επιφάνεια της τυλιγμένης μεσινέζας να
6. Τυλίξτε γύρω όλη τη μεσινέζα εκτός από ένα μήκος
100 mm, αφήνοντας προσωρινά τα αγκιστρωμένα
44
μην είναι ανώμαλη. (Εικ. 17)
ανάμεσα στα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι
είναι ασφαλισμένο κατάλληλα πάνω στην υποδοχή του καρουλιού. Αν δεν ασφαλίσετε κατάλληλα το καπάκι, μπορεί να προκληθεί η εκτόξευση των εξαρτημάτων προκαλώντας το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
10. Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο βρίσκεται στη θέση του.
Πιέστε το καπάκι (15) πάνω στην υποδοχή καρουλιού (16). Φροντίστε ώστε τα μάνταλα να εκτίνονται πλήρως πάνω στο καπάκι. (Εικ. 14, 15 και
22)
11. Πιέστε το κουμπί του καρουλιού (18) και τραβήξτε έξω
την μια άκρη της μεσινέζας κοπής. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα έχει τροφοδοτηθεί προς τα έξω. (Εικ.22 και
23)
12. Στο τέλος, τραβήξτε έξω το άλλο χωρίς να πιέζετε το κουμπί του καρουλιού. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα έχει τροφοδοτηθεί προς τα έξω.
άκρο της μεσινέζας
του
9. ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΤΗΣ
ΜΕΣΙΝΕΖΑΣ ΚΟΠΗΣ
Οι κοντές ή οι φθαρμένες μεσινέζες κόβουν λιγότερο αποτελεσματικά. Για να βελτιώστε τη λειτουργία σε επακόλουθες περιπτώσεις, κτυπήστε ελαφρά στο έδαφος το κουμπί του καρουλιού καθώς το χλοοκοπτικό λειτουργεί στην πλήρη του ταχύτητα. Η ενέργεια αυτή θα τροφοδοτήσει αυτόματα επιπλέον μεσινέζα κοπής. Η λάμα της μεσινέζας (17) κοπής κάτω από τον προφυλακτήρα θα κόψει αυτόματα την μεσινέζα κοπής στο σωστό μήκος κατά τη λειτουργία. (Εικ. 22 και 24)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το χτύπημα σκληρών ή ανώμαλων
αντικειμένων όπως φράχτες, τσιμέντο και βράχια που είναι κρυμμένα μέσα σε μακριά χόρτα μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο της μεσινέζας κοπής. Αν σπάσει η μεσινέζα κοπής, ακολουθήστε τη τροφοδότησης.
διαδικασία
10. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εκκινήστε το χλοοκοπτικό πριν φτάσετε κοντά στο γρασίδι που πρόκειται να κοπεί. Κόψετε το γρασίδι μετακινώντας το χλοοκοπτικό από δεξιά προς τα αριστερά και προχωρήστε αργά, κρατώντας το χλοοκοπτικό υπό γωνία 30°. Τα υψηλά χόρτα θα πρέπει να κόβονται κατά ζώνες, πάντοτε ξεκινώντας από την κορυφή. Τα κοψίματα πρέπει να είναι σύντομα
.
Μην κόβετε υγρό ή νοτισμένο γρασίδι. Αποφύγετε την πρόκληση γρήγορης φθοράς της μεσινέζας χτυπώντας την πάνω σε σκληρά αντικείμενα (πέτρα, τοίχο, φράκτες κτλ.) Χρησιμοποιήστε το άκρο του προφυλακτήρα για να κρατάτε το χλοοκοπτικό στη σωστή απόσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιήσετε
υπερβολική δύναμη για να χτυπήσετε την Κεφαλή Πρόσκρουσης του Χλοοκοπτικού τροφοδοτήσετε την μεσινέζα κοπής. Εάν η μεσινέζα κοπής δεν τροφοδοτείται μετά από το κτύπημα της κεφαλής πρόσκρουσης στο έδαφος καθώς λειτουργεί το χλοοκοπτικό, η μεσινέζα κοπής μπορεί να έχει μπερδευτεί ή να έχει σπάσει μέσα στη κασέτα ή μπορεί να έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ολόκληρη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η υπερβολική Κεφαλής Πρόσκρουσης του Χλοοκοπτικού στο έδαφος για την τροφοδοσία της μεσινέζας κοπής θα προκαλέσει φθορά στην κεφαλή πρόσκρουσης.
στο έδαφος για να
δύναμη ή το χτύπημα της
5. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
13. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΦΙΛΙΚΗ ΠΡΟΣ ΤΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96/ΕΚ που αφορά τις ηλεκτρικές και τις ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, όλα τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Εναλλακτική απόρριψη: Εάν ο ιδιοκτήτης του ηλεκτρικού εργαλείου δεν επιστρέψει το εργαλείο στον κατασκευαστή, είναι υπεύθυνος για την ορθή διάθεση σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής που θα προετοιμάσει το σύστημα για την ανακύκλωση σύμφωνα με τους εθνικούς νόμους και κανονισμούς ανακύκλωσης. Η εναλλακτική απόρριψη δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και εργαλεία χωρίς ηλεκτρικά ή ηλεκτρονικά εξαρτήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κεφαλή κοπής συνεχίζει να
περιστρέφεται για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
11. ΚΑΛΩΔΙΑ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τα καλώδια προέκτασης μόνο για την εξωτερική χρήση, PVC για συνηθισμένη χρήση με εγκάρσια επιφάνεια όχι μικρότερη από τα
2
0,75 mm
.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το καλώδιο παροχής ρεύματος και το καλώδιο προέκτασης για την ύπαρξη σημαδιών φθοράς κατά την χρήση, αποσυνδέστε το καλώδιο εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή παλαιότητας. Εάν το καλώδιο καταστραφεί κατά την χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την παροχή ρεύματος. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο ή κατεστραμμένο. Κρατήστε το καλώδιο προέκτασης μακριά από το στοιχεία κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι
οι οπές εξαερισμού δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
12. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα και ελέγξτε για ύπαρξη τυχόν φθορών.
2. Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το μηχάνημα σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
3. Τα χλοοκοπτικά που τροφοδοτούνται από την κεντρική παροχή ρεύματος θα πρέπει να επισκευάζονται από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
4. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε επισκευή ή ρύθμιση πέραν αυτών που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος: Χλοοκοπτικό Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: UR3000 Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”. αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK, 2006/95/EK
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή τυποποιημένο έγγραφο:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα,
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/EK εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα VΙΙΙ. Κοινοποιημένος Οργανισμός:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München
Αριθμός αναγνώρισης: 0036 Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 92,7 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
ο οποίος είναι:
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
Anjo, Aichi, JAPAN
,
45
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Ürünlerimizi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kaliteli makinemizin ihtiyaçlarınızı ve beklentilerinizi fazlasıyla karşılayacağından ve size uzun bir süre hizmet vereceğimizden eminiz.
Makinenizi kullanmaya başlamadan önce, makinenin temel güvenlik gereksinimlerine uygun olarak ve doğru şekilde kullanımı için gerekli tüm bilgilerin sunulması için hazırlanmış bu kılavuzu dikkatli bir şekilde okuduğunuzdan emin olun.
SİMGELER
Makinenizde aşağıdaki simgelerden bazıları kullanılmış olabilir, bu nedenle lütfen bu simgeleri gözden geçirin ve ne anlama geldiklerini öğrenin. Simgelerin doğru anlaşılması, makineyi daha güvenli ve verimli kullanmanızı sağlayacaktır.
SİMGELER ADI AÇIKLAMASI
CE işareti
Sınıf II Yapı Ürün, çift yalıtımlı bir yapıya sahiptir.
WEEE İŞARETİ
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrik Çarpması! Kablo hasar görmüş veya dolaşmışsa, fişini prizden çekin.
Ürün, Avrupa Topluluğu (artık Avrupa Birliği) tarafından belirlenen talepleri ve yönetmelikleri karşılamaktadır.
DİKKAT! Kullanılmayan elektrikli aletler, normal ev çöpüyle birlikte atılmamalıdır. Yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak, çevreye uyumlu bir şekilde bertaraf edilmesi için ortak bir toplama merkezine götürülmelidir.
Yaralanma riskinin azaltılmas kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu okuması ve anlaması gerekmektedir.
ı için, kullanıcının mutlaka bu ürünü
96
Yağmura maruz kalmasına izin vermeyin.
Koruyucu gözlük kullanın Gözlerinizin yaralanma riskini düşürmek için, koruyucu gözlük kullanın!
Gürültü düzeyi işareti Makinenizin gürültü düzeyi 96 dB’nin altındadır.
İŞİ OL M AYAN K İŞİLERİ ÇALIŞMA ALANINDAN UZAK TUTUN!
Makineyi dışarıda veya yağmur altında bırakmayın.
ETRAFTAKİ HERKESİ UZAKLAŞTIRIN!
1. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Güvenlik kurallarının amacı, dikkatinizi olası tehlikelere çekmektir. Güvenlik simgelerine ve bunlarla birlikte verilen açıklamalara dikkat etmeniz ve bunları anlamanız oldukça önemlidir. Ancak, güvenlik uyarıları tek başlarına herhangi bir tehlikeyi ortadan kaldırmaz. Güvenlik talimatlarını ve uyarılarını dikkate almanın yanı sıra, muhafazalar vs. gibi gerekli güvenlik ekipmanlarını da kullanmayı ihmal etmeyin.
GÜVENLİK UYARISI SİMGESİ: Diğer simgeler veya şekiller ile birlikte kullanılabilecek dikkat veya uyarı mesajlarını belirtir.
46
UYARI: Makinenin kontrolleri ve güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olun.
UYARI: Güvenlik uyarılarına uyulmaması
yaralanmanıza veya başkalarının ciddi şekilde yaralanmasına yol açabilir. Yangın, elektrik çarpması ve yaralanma gibi riskleri azaltmak için güvenlik önlemlerini mutlaka dikkate alın. Güvenli çalıştırmaya devam etmek ve bu makineyi kullanacak diğer ki kullanım kılavuzunu saklayın ve sıkça gözden geçirin.
UYARI: Misinalı yan tırpanınızı kesinlikle
muhafazasını doğru şekilde takmadan kullanmayın. Bu
şilere öğretmek için bu
uyarının dikkate alınmaması, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bu alan da bazı koşullarda aktif veya pasif tıbbi implantlara etki edebilmektedir. Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını öneriyoruz.
UYARI: Makinenin çalıştırılması
sırasında, gözlerinize yabancı maddeler sıçrayabilir ve neticesinde görüşünüz kaybolabilir veya gözleriniz ciddi şekilde yaralanabilir. Elektrikli aleti çalıştırmaya başlamadan önce, mutlaka koruyucu gözlük veya kenarı siperli koruyucu gözlük kullanın ve gerektiğinde tam yüz maskesi takın. Koruyucu gözlüğün veya kenarı siperli koruyucu gözlüğün üzerine Geniş Görüşılı Güvenlik Maskesi takmanızı tavsiye ederiz.
1. Bu makine, makinenin güvenliğinden sorumlu
personelin makinenin kullanımına ilişkin kontrol veya talimatları olmadan fiziksel, algısal veya zihinsel problemleri olan ve yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
2. Çocuklar, bu makine ile oynamamaları gerektiği
konusunda uyarılmalıdır.
3. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
4. Makinenin kontrolleri ve güvenli kullanımı hakkında
bilgi sahibi olun.
5. Kullanmaya başlamadan önce, ana elektrik ve uzatma
kablolarında herhangi bir hasar veya yıpranma belirtisi olup olmadığını kontrol edin.
6. Kablonun kullanım sırasında hasar görmesi halinde,
kablonun derhal güç kaynağıyla bağlantısın GÜÇ KAYNAĞI İLE BAĞLANTISINI KESMEDEN ÖNCE KABLOYA KESİNLİKLE DOKUNMAYIN.
7. Kabloları hasar görmüş veya aşınmışsa çim tırpanını
(kenar tırpanını) kullanmayın.
8. Uyarı: Motor kapatıldıktan sonra kesici parçalar bir
süre daha dönmeye devam eder.
9. Uzatma kablolarını kesici parçalardan uzak tutun.
ı kesin.
10. Koruyucu gözlük takın.
11. Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin bu makineyi kullanmasına izin vermeyin.
12. Etrafta insanlar, özellikle de çocuklar veya evcil hayvanlar varken makineyi çalıştırmayın.
13. Makineyi yalnızca gün ışığında veya iyi bir aydınlatma altında kullanın.
14. Makineyi kullanmaya başlamadan önce ve herhangi bir darbe geldikten sonra, aşınma veya hasar belirtisi olup olmadığ
15. Muhafazaları hasarlı veya takılı olmayan bir makineyi kesinlikle çalıştırmayın.
16. Hiçbir zaman, özellikle de motoru çalıştırırken ellerinizi ve ayaklarınızı kesici parçalara yaklaştırmayın.
17. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta kesilmesi için takılan kesici parçaya dikkat edin. Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin.
18. Kesinlikle metal kesici parçalar takmayın.
19. Üretici tarafından tedarik edilmeyen veya önerilmeyen yedek parçaları ve aksesuarları kesinlikle kullanmayın.
20. Makine üzerinde kontrol, temizlik veya herhangi bir çalışma yapmadan önce ve makineyi çalıştırmıyorken mutlaka fişini elektrik prizinden çıkartın.
21. Havalandı emin olun.
22. Makine üzerine simgeler yapıştırılırsa, mutlaka ne işe yaradıklarııklanmalıdır.
23. Misinalı yan tırpanın başından ayrılırken, mutlaka fişini prizden çekin.
24. Makineyi kullanmıyorken, çocukların ulaşamayacakları bir yerde saklayın.
25. Elektrik prizinden beslenen misinalı yan tırpanlar yalnızca yetkili bir servis merkezi tarafından onarılmalıdır.
26. Bu kılavuzda açıklananlar dışındaki onarım ve ayarlar için mutlaka yetkili bir servis merkezine danışın.
27. Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek parçaları ve aksesuarları kullan
nedeniyle, ürün özellikleri ve teknik özellikleri herhangi bir bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir.
ını kontrol edin ve gerekirse onarın.
rma deliklerinin her zaman açık olduğundan
ın.
Makita’nın sürekli ürün geliştirme politikası
2. GENEL TANIM (Şekil 1)
1. Güvenlik kilidi düğmesi
2. Yardımcı sap
3. Kilitleme mandalı
4. Ayar düğmesi
5. Ana sap
6. Açma/kapama düğmesi
7. Boru
8. Motor muhafazası
9. Güvenlik muhafazası
Aksesuarlar:
•Kemer
• Koruyucu gözlük
47
3. TEKNİK ÖZELLİKLER
Model UR3000
Anma gerilimi: 230 - 240 V~ Anma frekansı: 50 - 60 Hz Anma gücü: 450 W Yüksüz hız: 9.000 dak Kesme genişliği: 300 mm Misina boyutu: Φ1,65 mm Operatör konumundaki ses basıncı seviyesi: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Garanti edilen ses gücü düzeyi: 96 dB (A) Titreşim: 2,73 m/s Büyüklük (U/ G/ Y): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Net ağırlık: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. MONTAJ TALİMATLARI
Tırpan makinesinin bazı parçaları monte edilmemiş olarak teslim edilir. Bu parçaları monte etmek için, şu adımları takip edin:
4-1 Güvenlik muhafazasının montajı
Güvenlik muhafazasının motor muhafazasına sabitlenmesi. (Şekil 2 ve 3)
1. Güvenlik muhafazasını motor muhafazasına yerleştirin.
2. Güvenlik muhafazasını çevirerek doğru konuma getirin.
3. Güvenlik muhafazasını bir vida yardımıyla motor muhafazasına sabitleyin.
UYARI: Yaralanmamak için, misinanın doğru
uzunlukta kesilmesi için muhafazaya takılan bıçağa dikkat edin. Misinayı açtıktan sonra, misinalı yan tırpanı çalıştırmadan önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin.
UYARI: Kesinlikle metal kesici parçalar takmayın.
UYARI: Misinalı yan tırpanınızı kesinlikle
güvenlik muhafazasını doğru şekilde takmadan kullanmay yaralanmalara yol açabilir.
4-2 Yardımcı sapın montajı
1. Yardımcı sapı destek parçasına takın. (Şekil 4)
2. Cıvatayı destek parçasının ve sapın deliklerinden
3. Makinenin kafasını yere koyun ve ardından yardımcı
4. Yardımcı sapı sabitlemek için kilitleme mandalını
48
ın. Bu uyarının dikkate alınmaması, ciddi
geçirin ve kilitleme mandalını cıvataya vidalayın, ancak sonuna kadar sıkmayın. (Şekil 5)
sapı sizin için konforlu bir konuma ayarlayın: (Şekil 6) 3a. Ayar düğmesine bastırdıktan sonra, boruyu
istediğiniz uzunluğa ayarlayın.
3b. Yardımcı sapı en rahat ettiğiniz açıya çevirin.
sıkı
n.
5. ÇALIŞTIRMA
Misinalı yan tırpanı çalıştırmadan önce, uzatma kablosunu ana saptaki deliğinden geçirin. (Şekil 7 ve 8) Misinalı yan tırpanı tırpanlanacak çimlere değmeyecek şekilde sıkıca tutun ve üst saptaki emniyet kilidi ğmesine ve açma/kapama düğmesine aynı anda basın. Misinalı yan tırpanı kapatmak için, parmağınızı açma/ kapama düğmesinden çekmeniz yeterlidir. (Şekil 9)
UYARI: Motoru kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı
kesici parçalardan uzaklaştırmadan çalıştırmayın.
6. MİSİNALI YAN TIRPANIN
KENAR AÇICI OLARAK KULLANIMI
Geçişlerin ve yolların açılması için, misinalı yan tırpanı şu adımları takip ederek tırpan modundan kenar açma moduna geçirin:
1. Bir elinizle misinalı yan tırpanın borusunu tutarken,
diğer elinizle döndürme düğmesine basın. (Şekil 10)
2. Boruyu, kenar açma moduna kilitlenene kadar 180º
döndürün. (Şekil 11)
UYARI: Makinenin istem dışı çalışarak ciddi bir
yaralanmaya neden olmaması için, makinenin borusunu çevirmeye çalışmadan önce mutlaka fişini elektrik prizinden çekin.
7. MİSİNA KARTUŞUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
Misinalı yan tırpanla birlikte, sizi misinanın geri sarılması zahmetinden kurtarmak için tek kullanımlık bir misina kartuşu verilir. Boş bir misina kartuşunu değiştirmek için, şu adımları takip edin:
1. Makara yuvası üzerindeki iki kilit açma mandalına aynı
anda bastırın (Şekil 12) ve boş makarayı kapaktan çekerek çıkartın. (Şekil 13)
2. Yayı ve kapağı boş makaradan çıkartın ve yeni
makaraya takın, ardından yeni makaranın iki
misinasını kapak üzerindeki deliklerden geçirin.
(Şekil 14)
3. Yeni makarayı makara yuvasına yerleştirin ve ardından kilit açma mandallarıyla birlikte yerine tam olarak oturana kadar kapağa bastırın. (Şekil 15)
8. YENİ MİSİNA TAKILMASI
Yeni misina takmak için:
1. Makinenin elektrik bağlantısını kesin.
2. Boş makarayı çıkartın. (Şekil 12 ve 13)
3. 8 m’yi geçmeyecek şekilde yeni bir misina kesin ve ortasından bükün.
4. Yeni misinanın ortasını makara merkezine misinanın geçirilmesi için yerleştirilen 2 kanalın arasındaki misina deliğinden geçirin. Makara üzerindeki ok, misinanın sarılacağı yönü gösterir. (Şekil 16)
5. Düzgün şekilde yerleştirmek için, misinayı A kesitinin (10) etrafına sarın. Misinayı, sarılan misina yüzeyinin hasar görmemesi için sıkı ve düz bir şekilde sarın.
(Şekil 17)
6. Misinayı 100 mm kalana kadar sarın ve misina ucunu geçici olarak makaranın yanındaki misina tutucuda (12) bırak
7. Aynı şekilde, misinayı B kesitine (11) sarın ve ucunu
8. Makarayı, geçici olarak takılan misina uçları (13)
9. Misina uçlarının geçici olarak takıldığı yerden çıkartın
ın. (Şekil 18)
yine geçici olarak takılı bırakın. (Şekil 17 ve 19)
kapağın (15) yan tarafındaki misina deliklerine (14) karşılık gelecek şekilde kapağa yerleştirin. (Şekil 20)
ve kapağın yan tarafındaki misina deliklerinden geçirin. (Şekil 21)
çarpılması, misinanın kopmasına neden olabilir. Misina koparsa, misina açma prosedürünü takip edin.
10. KULLANIM TALİMATLARI
Misinalı yan tırpanı tırpanlanacak çimlere yaklaştırdıktan sonra çalıştırın. Çimleri kesmek için misinalı yan tırpanı yaklaşık 30°’lik bir açıda tutarak sağdan sola doğru hareket ettirin ve yavaşça ilerleyin. Uzun çimler her zaman yukarıdan başlanarak katmanlar halinde kesilmelidir Kesimler kısa olmalıdır. Nemli veya yaş çimleri kesmeyin. Misinanın çabuk aşınmasını önlemek için, sert nesnelere (taş, duvarlar, çitler vs.) temas ettirmemeye çalışın. Misinalı yan tırpanı doğru mesafede tutmak için muhafazanın kenarını referans alın.
UYARI: Misinayı açmak için aşır
uygulamayın ve Misina Açma Kafasını yere sert vurmayın. Misinalı yan tırpan çalışırken misina açma kafası yere hafifçe vurulduktan sonra misina açılmıyorsa, misina kartuş içinde dolaşmış veya kopmuş olabilir veya misina bitmiştir. NOT: Misinanın açılması için aşırı kuvvet uygulanması veya Misina Açma Kafasının yere sert vurulması misina açma kafasına zarar verir.
UYARI: Kesim kafası, motor kapatıldıktan sonra
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.
ı kuvvet
UYARI: Kapağın makara yuvasına sağlam
şekilde takıldı
takılmaması, makine parçalarının sıçrayarak ciddi yaralanmalara yol açmasına neden olabilir.
10. Yayın yerinde olduğundan emin olun. Kapağı (15) makara yuvasına (16) yerleştirin. Kilit mandalarının kapağa tam olarak oturduğundan emin olun.
(Şekil 14, 15 ve 22)
11. Makara düğmesine (18) basın ve misinanın bir ucunu dışarı doğru çekin. Misinanın açıldığından emin olun.
(Şekil 22 ve 23)
12. Son olarak, misinanın diğer ucunu bu sefer makara düğmesine basmadan dışarı doğru çekin. Misinanın açı
ğından emin olun. Kapağın sağlam şekilde
ldığından emin olun.
9. MİSİNANIN AÇILMASI
Kısa veya aşınmış misinaların kesim performansışer. Makinenin kesim performansını yükseltmek için, makine tam devirde çalışırken makara düğmesini hafifçe yere vurun. Bu şekilde ilave misina otomatik olarak açılacaktır. Muhafaza altındaki misina bıçağı (17), çalışma sırasında otomatik olarak misinayı doğru uzunlukta kesecektir.
(Şekil 22 ve 24)
NOT: Uzun çimlerin arasına gizlenmiş çitler,
beton ve kayalar gibi sert veya aşındırıcı nesnelere
11. UZATMA KABLOLARI
Uzatma kablolarını yalnızca dışarıda çalışırken kullanın ve kesit alanı 0,75 mm hizmet tipi PVC kablolar tercih edin. Makineyi çalıştırmadan önce, ana elektrik kablosunda ve uzatma kablolarında hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve hasar veya yıpranma varsa kabloyu çıkartın. Kablonun kullanım sırasında hasar görmesi halinde, kablonun derhal güç kaynağıyla bağlantısını kesin. GÜÇ KAYNAĞI İLE BAĞLANTISINI KESMEDEN ÖNCE KABLOYA KESİNLİKLE DOKUNMAYIN. Kablosu hasar görmüş veya aşınmış makineleri kesinlikle kullanmayın. Uzatma kablosunu kesici parçalardan uzak tutun.
UYARI: Havalandırma deliklerinin her zaman
ık olduğundan emin olun.
2
’den düşük olmayan, normal
12. BAKIM
1. Her kullanımdan sonra, makinenin güç kaynağıyla bağlantısını kesin ve hasar olup olmadığını kontrol edin.
2. Makineyi kullanmıyorken, çocukların ulaşamayacakları bir yerde saklayın.
3. Elektrik prizinden beslenen misinalı yan tırpanlar yalnızca yetkili bir servis merkezi tarafından onarılmalıdır.
4. Bu kılavuzda açıklananlar dışındaki onarım ve ayarlar için mutlaka yetkili bir servis merkezine danışın.
5. Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek parçaları ve aksesuarları kullanın.
49
13. ÇEVREYE UYUMLU ŞEKİLDE
BERTARAFI
Elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin 2002/ 96/EC sayılı AB direktifi ve bu direktifin ilgili ülke kanunlarında uygulanışı uyarınca, tüm elektrikli aletler mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevreye uyumlu bir şekilde geri
Elektrikli aletin sahibi, aleti üreticiye iade etmezse, aletin uygun bir toplama merkezinde ulusal geri dönüşüm kanunları ve yönetmelikleri uyarınca geri dönüştürülmesi için gerekli işlemleri yapmakla yükümlüdür. Bu kural aksesuarlar ve elektrikli veya elektronik parçaları olmayan aletler için geçerli değildir.
AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Misinalı Yan Tırpan Model Numarası / Tipi: UR3000 Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu. seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
Ve şu standarda veya standartlaştırılmış belgeye uygun olarak üretilmiştir:
Teknik dokümanlar aşağıda bilgileri verilen Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından saklanmaktadı
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek VIII’e uygundur. Onaylayan Kurum:
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 92,7 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 96 dB (A)
dönüştürülmelidir. Alternatif bertaraf yöntemi:
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
r: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, İngiltere
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Ta nım numarası: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
50
SVENSKA (Originalanvisningar)
Tack för att ni valt vår produkt. Vi är övertygade om att den höga kvaliteten på vår maskin kommer att vara till din belåtenhet och uppskattning. Vi kommer att ge er långvarig service.
Innan du börjar använda din maskin ska du läsa igenom bruksanvisningen noggrant, vilken vi valt att utarbeta för att ge dig all nödvändig information för korrekt användning i enlighet med grundläggande säkerhetskrav.
SYMBOLER
Några av följande symboler kanske används på din maskin. Var god och studera dem och lär dig dess betydelse. Korrekt tolkning av dessa symboler hjälper dig att hantera maskinen mer säkert och effektivt.
SYMBOLER NAMN BETYDELSE
CE-märkning
Klass II konstruktion Dubbelisolerad konstruktion.
WEEE-MÄRKNING
Läs igenom bruksanvisningen
Elektrisk stöt! Dra ut stickkontakten om kabeln är skadad eller intrasslad.
Utsätt inte maskinen för regn Lämna inte maskinen utomhus så det regnar på den.
Denna produkt uppfyller krav och bestämmelser utformade av Europeiska Gemenskapen (nu Europeiska Unionen).
FÖRSIKTIGHET! Obrukbara maskiner ska inte kastas i hushållsavfallet. De måste kastas på en sopsorteringsstation för miljövänligt bortförskaffande i enlighet med lokala bestämmelser.
För att minska risken för skada måste användare läsa igenom och förstå bruksanvisningen innan denna produkt används.
Bär skyddsglasögon Bär skyddsglasögon för att minska risken för ögonskador!
96
Märkning för bullernivå Maskinbullret är inte mer än 96 dB.
HÅLL ÅSKÅDARE PÅ AVSTÅND!
HÅLL ÅSKÅDARE PÅ AVSTÅND!
1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Syftet med säkerhetsregler är att uppmärksamma dig på möjliga faror. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna till dessa kräver din fulla uppmärksamhet och förståelse. Säkerhetsvarningarna eliminerar inte någon fara. Bär alltid korrekt säkerhetsutrustning, såsom skyddet, även om du följer säkerhetsinstruktionerna och varningarna.
SYMBOL FÖR UPPMÄRKSAMHET: Indikerar försiktighet eller varning och kan användas tillsammans med andra symboler eller bilder.
VARNING: Bekanta dig med
manöverkontrollerna och den korrekta användningen av utrustningen.
VARNING: Att misslyckas att hörsamma
säkerhetsvarningarna kan resultera i allvarlig skada för dig eller andra. Följ alltid säkerhetsföreskrifterna för att minska risken för eldsvåda, elektrisk stöt och personskada. Spara bruksanvisningen och gå igenom den ofta för fortsatt säker användning och för att instruera andra som ska använda denna maskin.
51
VARNING: Använd aldrig trimmern utan skyddet
ordentligt monterat. I annat fall kan det orsaka allvarlig personskada.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med medicinskt implantat att konsultera sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan de använder maskinen.
VARNING: Användningen av maskiner
kan leda till att föremål kastas in i dina ögon, vilket kan leda till att du förlorar synen eller får allvarlig ögonskada. Bär alltid korgglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd och ett komplett ansiktsskydd, vid behov, innan du börjar arbeta med maskinen. Vi rekommenderar en säkerhetsmask som ger brett synfält för användning över glasögon eller standardskyddsglasögon med sidoskydd.
1. Denna maskin är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, mental eller sensorisk förmåga, eller av personer som inte har erfarenhet och kunskap om hur maskinen används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av maskinen av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
2. Barn ska övervakas så att de inte kan leka med
maskinen.
3. Läs noggrant igenom anvisningarna.
4. Vänj dig vid manöverkontrollerna och den korrekta
användningen av utrustningen.
5. Innan användningen ska du kontrollera utrustningen
och förlängningskabeln för tecken på skada.
6. Om kabeln skadas under användning ska kabeln
genast kopplas bort från elnätet. RÖR INTE KABELN FÖRRÄN DEN ÄR BORTKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
7. Använd inte grästrimmern (kanttrimmer) om kablarna
är skadade eller slitna.
8. VARNING: Skärande delar fortsätter att snurra efter
det att motorn stängts av.
9. Håll förlängningskablarna borta från skärande delar.
10. Bär skyddsglasögon eller korgglasögon.
11. Låt aldrig maskinen användas av barn eller av personer som inte känner till dessa anvisningar.
12. Använd aldrig maskinen när personer, speciellt barn, eller djur finns i närheten.
13. Använd maskinen endast i dagsljus eller i god belysning.
14. Innan du använder maskinen och efter slag mot den, ska du kontrollera om det finns tecken på slitage eller skada och reparera vid behov.
15. Kör aldrig maskinen med skadade skydd eller utan skydden på plats.
16. Håll alltid händer och fötter borta från skärande delar, och särskilt när du startar motorn.
17. Var försiktig så att du inte skadar dig på någon del avsedd för trimning av trådens längd. Efter att ny skärtråd har dragits fram, ska maskinen alltid återföras till sitt normala driftsläge innan den startas.
18. Fäst aldrig skärande delar av metall.
19. Använd aldrig reservdelar eller tillbehör som inte är medskickade eller rekommenderade av tillverkaren.
20. Koppla bort maskinen från elnätet innan du kontrollerar, rengör eller utför arbete på maskinen samt när den inte används.
21. Försäkra dig alltid om att ventilationshålen är fria från skräp.
22. Där symbolers piktogram används i märkningen på maskinen, ska deras funktion förklaras.
23. Dra alltid ut trimmerns stickkontakt ur eluttaget när du lämnar trimmern utan tillsyn.
24. När maskinen inte används ska den förvaras utom räckhåll för barn.
25. Elektriska trimmers ska endast repareras av ett auktoriserat servicecenter.
26. Be ett auktoriserat servicecenter om hjälp med reparationer eller justeringar som inte finns beskrivna i bruksanvisningen.
27. Använd endast tillverkarens rekommenderade reservdelar och tillbehör.
Till följd av Makitas kontinuerliga produktutvecklingspolicy, kan produkters funktioner och specifikationer ändras utan föregående meddelande.
2. DELAR (Fig. 1)
1. Säkerhetslåsknapp
2. Hjälphandtag
3. Låsratt
4. Justeringsknapp
5. Huvudhandtag
52
6. Avtryckare
7. Stång
8. Motorhus
9. Säkerhetsskydd
Tillbehör:
•Bälte
• Skyddsglasögon
3. SPECIFIKATIONER
Modell UR3000
Märkspänning: 230 - 240 V~ Märkfrekvens: 50 - 60 Hz Märkeffekt: 450 W Obelastat varvtal: 9 000 min Skärvidd: 300 mm Trådstorlek: Φ1,65 mm Ljudtrycksnivå där användaren befinner sig: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB (A) Vibration: 2,73 m/s Mått (L/ B/ H): 1 016 - 1 256 / 301 / 262 mm Nettovikt: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. MONTERINGSANVISNING
Trimmern levereras med några komponenter som inte är monterade. För att montera dessa, gör följande:
4-1 Montering av säkerhetsskydd
Fäst säkerhetsskyddet på motorhuset. (Fig. 2 och 3)
1. Sätt säkerhetsskyddet på motorhuset.
2. Vrid säkerhetsskyddet till höger position.
3. Fäst säkerhetsskyddet på motorhuset med en skruv.
VARNING: Var försiktig så att du inte skadar dig
på skärbladet som sitter på skyddet och som skär av tråden. Efter det att ny tråd har dragits ut ska trimmern alltid ställas tillbaka till sitt normala arbetsläge innan den startas.
VARNING: Fäst aldrig skärande metalldelar.
VARNING: Använd aldrig trimmern utan
säkerhetsskyddet ordentligt monterat. I annat fall kan det orsaka allvarlig personskada.
4-2 Montering av hjälphandtag
1. Fäst hjälphandtaget i stödet. (Fig. 4)
2. Sätt i bulten genom hålen i handtagsstödet och handtaget, och skruva fast låsratten på bulten, men skruva inte in den helt. (Fig. 5)
3. Placera maskinhuvudet på marken och justera sedan hjälphandtaget till ett bekvämt läge: (Fig. 6) 3a. Tryck på justeringsknappen och justera längden
för stången vid behov.
3b. Vrid hjälphandtaget till en bekväm vinkel.
4. Skruva fast låsratten för att fästa hjälphandtaget.
5. STARTA
Innan du startar trimmern ska förlängningskabeln fästas i hålet på huvudhandtaget. (Fig. 7 och 8) Ta ett stadigt tag i trimmern, och utan att låta den komma i kontakt med gräset, tryck ned säkerhetslåsknappen och tryck in avtryckaren på översta delen av handtaget. Släpp avtryckaren för att stänga av trimmern. (Fig. 9)
VARNING: Starta motorn endast när du har dina
händer och fötter borta från skärverktyget.
6. ANVÄND TRIMMERN SOM EN KANTKLIPPARE
För kantklippning av uppfarter och gångar ändrar du trimmern från trimningsläge till kantklippningsläge enligt följande:
1. Håll i stången på trimmern med ena handen och tryck
på vridknappen med den andra handen. (Fig. 10)
2. Vrid stången 180º tills den låser fast i
kantklippningsläget. (Fig. 11)
VARNING: För att förebygga oavsiktlig start
vilket kan orsaka allvarlig personskada, ska alltid elkabeln kopplas bort från elnätet innan du försöker att vrida skaftet.
7. UTBYTE AV SKÄRTRÅDSRULLEN
Trimmern är försedd med en skärtrådsrulle för engångsbruk vilken gör att du kommer ifrån besväret med att linda upp skärtråden på nytt. Gör på följande sätt för att byta ut en tom skärtrådsrulle:
1. Tryck in båda spärrarna på rullhållaren och höj upp
den ur locket (Fig. 12), ta sedan bort den tomma rullen. (Fig. 13)
2. Ta bort fjädern och locket från den tomma rullen och
placera dem i den nya rullen, mata sedan de två skärtrådarna för den nya rullen genom hålen i locket.
(Fig. 14)
3. Placera den nya rullen i rullhållaren och tryck sedan
ned locket tills det låser på plats av spärrarna. (Fig. 15)
53
8. PÅFYLLNING AV SKÄRTRÅD
Att fylla på med skärtråd:
1. Koppla bort maskinen från elnätet.
2. Ta bort den tomma rullen. (Fig. 12 och 13)
3. Klipp en ny skärtråd mindre än 8 m och böj den på mitten.
4. Haka fast mitten på den nya skärtråden i skåran som är placerad i centrum av rullen mellan de 2 kanalerna som är avsedda för skärtråden. Pilen på rullen visar i vilken riktning skärtråden ska lindas upp. (Fig. 16)
5. Linda skärtråden runt A-sektionen (10) på ett organiserat sätt. Se till att linda den hårt och platt så att inte ytan blir ojämn. (Fig. 17)
6. Linda upp allt utom 100 mm av skärtråden och lämna tillfälligt änden fasthakad i en trådhållare (12) på sidan av rullen. (Fig. 18)
7. Linda nu skärtråden i B-sektionen (11) också, och lämna änden tillfälligt fasthakad. (Fig. 17 och 19)
8. Montera rullen på locket så att det tillfälligt fasthakade läget för skärtråden (13) passar in med skårorna (14) på sidorna av locket (15). (Fig. 20)
9. Släpp skärtrådens ändar från deras tillfälliga läge och mata in dem i skårorna på sidan av locket. (Fig. 21)
VARNING: Kontrollera att locket är fastsatt
ordentligt på rullhållaren. I annat fall kan det leda till att komponenterna flyger isär vilket resulterar i allvarlig personskada.
10. Kontrollera så att fjädern sitter på plats. Tryck ned locket (15) i rullhållaren (16). Kontrollera så att spärrarna sprids helt i locket. (Fig. 14, 15 och 22)
11. Tryck på knappen på rullen (18) och dra ut en ände av skärtråden. Kontrollera så att tråden har matats ut.
(Fig. 22 och 23)
12. Dra slutligen ut den andra änden av skärtråden utan att trycka på knappen på rullen. Kontrollera så att tråden har matats ut.
9. MATA UT SKÄRTRÅD
Korta och slitna trådar skär mindre effektivt. För att förbättra dess funktion kan du knacka med rullens knapp lätt på marken medan trimmern körs på full hastighet. Detta kommer automatiskt att mata ut extra skärtråd. Skärtrådskniven (17) som sitter under skyddet kommer automatiskt att skära av tråden till rätt längd under drift.
(Fig. 22 och 24)
Klipp inte fuktigt eller vått gräs. Undvik att gå emot hårda föremål (sten, väggar, stängsel etc.) så att tråden inte slits ut snabbt. Använd kanten på skyddet för att hålla trimmern på rätt avstånd.
VARNING: Använd inte överdriven styrka eller
slå trimmerstöthuvudet på marken för att mata ut trimmertråd. Om trimmertråden inte matas ut efter att du knackat stöthuvudet mot marken medan trimmern körs, kan det hända att skärtråden har trasslat sig eller gått av inuti rullen eller så är tråden slut. OBS: Överdriven styrka eller att slå trimmerstöthuvudet mot marken för att mata ut trimmertråd, skadar stöthuvudet.
VARNING: Skärhuvudet fortsätter att snurra i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
11. FÖRLÄNGNINGSKABLAR
Endast förlängningskablar för utomhusbruk ska användas, PVC för normalanvändande med en tvärsnittsarea inte mindre än 0,75 mm Kontrollera den medskickade kabeln och förlängningskablarna före användningen så att de inte har skadats under tidigare användning och ta bort eventuell skadad eller sliten kabel. Om kabeln skadas under användning ska kabeln genast kopplas bort från elnätet. RÖR INTE KABELN FÖRRÄN DEN ÄR BORTKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. Använd inte maskinen om kabeln är skadad eller sliten. Håll förlängningskabeln borta från skärande delar.
VARNING: Försäkra dig alltid om att
ventilationshålen är fria från skräp.
2
.
12. UNDERHÅLL
1. Efter användning ska maskinen kopplas bort från elnätet och kontrolleras för tecken på skador.
2. När maskinen inte används ska den förvaras utom räckhåll för barn.
3. Elektriska trimmers ska endast repareras av ett auktoriserat servicecenter.
4. Be ett auktoriserat servicecenter om hjälp med reparationer och justeringar som inte finns beskrivna i bruksanvisningen.
5. Använd endast tillverkarens rekommenderade reservdelar och tillbehör.
OBS! Att slå emot hårda eller skrovliga föremål
såsom stängsel, betong och stenar som ligger gömda i gräset kan orsaka att skärtråden går av. Om skärtråden går av ska följande procedur följas.
10. ANVÄNDNINGSINSTRUKTION
Starta trimmern innan du närmar dig gräset som ska klippas. Klipp gräset genom att sakta föra trimmern från höger till vänster samtidigt som du lutar den cirka 30°. Högt gräs ska klippas i lager och börja alltid högst upp. Klippen ska vara korta.
54
13. MILJÖVÄNLIG
AVFALLSHANTERING
Enligt EU-direktiv 2002/96/EU för elektrisk och elektronisk utrustning och dess implementering i nationell lag, måste alla elektriska maskiner samlas separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Alternativ
avfallshantering: om ägaren av maskinen inte lämnar tillbaka maskinen till tillverkaren är ägaren ansvarig för korrekt avfallshantering på en utsedd
sopsorteringsstation där maskinen förbereds för återvinning enligt nationella lagar och bestämmelser. Detta inkluderar inte tillbehör och maskiner utan elektriska eller elektroniska komponenter.
EU-deklaration om överensstämmelse Vi Makita Corporation som ansvarig tillverkare deklarerar här med att följande maskin(er) från Makita:
Maskinbeteckning: Grästrimmer Modellnr:/typ: UR3000 Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”. ingår i serieproduktion och
uppfyller följande Europeiska direktiv:
2000/14/EU, 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU Och är tillverkade enligt följande standard eller standardiseringsdokument:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 Den tekniska dokumentationen förs av vår auktoriserade representant i Europa som är:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Konformitetsgodkännandet som krävs av direktivet 2000/14/EU har utförts av Annex VIII. Anmält organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikationsnummer: 0036 Uppmätt ljudeffektnivå: 92,7 dB (A) Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
55
DANSK (Originalvejledning)
Vi er taknemmelige for, at du valgte vores produkt. Vi er overbeviste om, at vores maskines høje kvalitet vil leve fuldt op til dine forventninger, og at den vil tjene dig i lang tid fremover.
Inden du begynder at bruge din maskine skal du sørge for at læse denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, som er blevet fremstillet specielt for at give dig de nødvendige oplysninger, som behøves for korrekt brug, i overensstemmelse med de grundliggende sikkerhedskrav.
SYMBOLER
Nogle af de følgende symboler anvendes muligvis på din maskine, så du bør kigge på dem og lære deres betydning at kende, da korrekt forståelse af disse symboler gør det muligt at anvende maskinen på en mere sikker og effektiv vis.
SYMBOLER NAVN FORKLARING
CE-mærkning Dette produkt lever op til krav og bestemmelser fra EF (nu EU).
Klasse II-konstruktion Dobbelt isoleret-konstruktion
FORSIGTIG! Maskiner, som ikke kan anvendes længere, hører ikke til
WEEE-MÆRKNING
Læs brugsanvisningen
blandt husholdningsaffald. De skal afleveres på en kommunal opsamlingsplads for miljøvenlig bortskaffelse i henhold til lokale bestemmelser.
For at reducere risikoen for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå brugsanvisningen inden brug af dette produkt.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen er beskadiget eller viklet ind i noget.
Lad ikke maskinen ligge udenfor og udsæt den ikke for regnvejr.
For at reducere risikoen for øjenskader skal du anvende øjenbeskyttelse!
HOLD ALLE ANDRE TILSTEDEVÆRENDE PÅ AFSTAND!
96
Elektrisk stød!
Udsæt ikke maskinen for regn
Brug øjenbeskyttelse
Støjniveaumærkning Støjen fra maskinen overstiger ikke 96 dB.
HOLD ALLE ANDRE TILSTEDEVÆRENDE PÅ AFSTAND!
1. VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Formålet med sikkerhedsreglerne er at gøre dig opmærksom på eventuelle farer. Sikkerhedssymbolerne, og forklaringerne sammen med dem, kræver din fulde opmærksomhed og forståelse. Sikkerhedsadvarslerne eliminerer ikke nogen farer. Brug altid korrekt sikkerhedsudstyr som f.eks. afskærmningen, selvom du overholder sikkerhedsinstruktioner og advarsler.
SYMBOL FOR SIKKERHEDSADVARSEL: Angiver opfordring til forsigtighed eller advarsel i forbindelse med andre symboler eller billeder.
56
ADVARSEL: Gør dig bekendt med betjeningen
og den korrekte anvendelse af udstyret.
ADVARSEL: Hvis sikkerhedsadvarslerne ikke
overholdes, kan det medføre alvorlige skader på dig selv eller andre. Efterfølg altid sikkerhedsforholdsreglerne for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Gem brugsanvisningen og konsulter den ofte for fortsat sikker anvendelse og for instruktion af andre, der eventuelt bruger denne maskine.
ADVARSEL: Brug aldrig trimmeren uden korrekt
monteret afskærmning. Overholdes denne advarsel ikke, kan det medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelsen. Dette felt kan under visse omstændigheder interferere med aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af de medicinske implantater inden anvendelse af denne maskine.
ADVARSEL: Enhver anvendelse af en
maskine kan medføre, at der udkastes fremmedlegemer som du kan få i øjnene, hvilket kan resultere i tab af synsevne eller alvorlig øjenskade. Inden anvendelse af en maskine skal du altid bære beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse eller en ansigtsskærm, hvis det er nødvendigt. Vi anbefaler en bred beskyttelsesmaske til brug over briller eller almindelige beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
1. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
2. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
3. Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.
4. Gør dig bekendt med betjeningen og den korrekte
anvendelse af udstyret.
5. Kontroller strømforsynings- og forlængerledningen
inden brug for tegn på beskadigelse eller slid.
6. Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal
ledningen straks afbrydes fra strømforsyningen. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DEN ER BLEVET AFBRUDT FRA STRØMFORSYNINGEN.
7. Brug ikke en plænetrimmer (kanttrimmer), hvis
ledningerne er beskadiget eller slidte.
8. Advarsel: Skæreelementerne fortsætter med at dreje
rundt, efter motoren er slukket.
9. Hold forlængerledninger væk fra skarpe genstande.
10. Bær beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
11. Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab til disse instruktioner, anvende maskinen.
12. Stop brugen af maskinen når der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller under god kunstig belysning.
14. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader, samt udføre reparation efter behov, inden brug af maskinen og efter eventuelt stød.
15. Anvend aldrig maskinen med beskadigede afskærmninger eller uden afskærmningerne på plads.
16. Hold altid hænder og fødder væk fra skæreværktøjet, især når du tænder for motoren.
17. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der er påmonteret til afkortning af snorlængden. Efter der er trukket en nye skæresnor ud, skal maskinen altid sættes tilbage på dens normale anvendelsesposition inden den tændes.
18. Påmonter aldrig skæreelementer af metal.
19. Brug aldrig reservedele eller tilbehør som ikke tilbydes eller anbefales af producenten.
20. Afbryd maskinens forbindelse til stikkontakten inden du kontrollerer, rengør eller arbejder på maskinen, samt når den ikke er i brug.
21. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri for afklippede materialer.
22. Der hvor der anvendes symbolpiktogrammer i mærkningen på maskinen, bør deres funktion være forklares.
23. Tag altid trimmerens stik ud af stikkontakten, når du lader trimmeren være uden opsyn.
24. Når den ikke er i brug, skal maskinen opbevares uden for børns rækkevidde.
25. Trimmere som drives vha. el fra stikkontakten, bør kun repareres af et autoriseret servicecenter.
26. Overlad al anden reparation eller justering end det, der er beskrevet i denne brugsanvisning, til et autoriseret servicecenter.
27. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og tilbehør.
På grund af Makitas kontinuerlige videreudviklingspolitik, ændres produktegenskaber og specifikationer uden forudgående varsel.
2. GENEREL IDENTIFICERING (Fig. 1)
1. Sikkerhedslåseknap
2. Ekstra håndtag
3. Låseknap
4. Justeringsknap
5. Hovedhåndtag
6. Afbryderkontakt
7. Rør
8. Motorhus
9. Sikkerhedsafskærmning
Tilbehør:
•Bælte
• Øjenbeskyttelsesglas
57
3. SPECIFIKATIONER
Model UR3000
Nominel spænding: 230 - 240 V­Nominel frekvens: 50 - 60 Hz Nominel effekt: 450 W Hastighed uden belastning: 9.000 min Skærebredde: 300 mm Snorstørrelse: Φ1,65 mm Lydtryksniveau på operatørens position: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A) Vibration: 2,73 m/s Størrelse (L/ B/ H): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Nettovægt: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. MONTERINGSVEJLEDNING
Når trimmeren leveres, er der nogle komponenter, som ikke er monteret. For at montere disse skal du gøre følgende:
4-1 Montering af sikkerhedsafskærmning
Monter sikkerhedsafskærmningen på motorhuset. (Fig. 2 og 3)
1. Placer sikkerhedsafskærmningen på motorhuset.
2. Roter sikkerhedsafskærmningen til den højre position.
3. Monter sikkerhedsafskærmningen på motorhuset med en skrue.
ADVARSEL: Pas på at du ikke kommer til skade
på kniven, som er placeret på afskærmningen, til afskæring af snorlængden. Efter der er trukket en nye snor ud, skal maskinen altid vendes om til dens normale anvendelsesposition, inden den tændes.
ADVARSEL: Påmonter aldrig skæreelementer af
metal.
ADVARSEL: Brug aldrig maskinen uden korrekt
monteret sikkerhedsafskærmning. Overholdes denne advarsel ikke, kan det medføre alvorlig personskade.
4-2 Montering af det ekstra håndtag
1. Monter det ekstra håndtag på beslaget. (Fig. 4)
2. Indsæt bolten i hullerne på håndtagsbeslaget og håndtaget og skru låseknappen på bolten, men skru ikke helt fast. (Fig. 5)
3. Placer maskinhovedet på jorden og juster derefter det ekstra håndtag ind på en behagelig position for dit andet håndtag: (Fig. 6) 3a. Tryk på justeringsknappen og juster ind på den
ønskede rørlængde.
3b. Roter det ekstra håndtag ind på en passende
behagelig vinkel.
4. Skru låseknappen ind så det ekstra håndtag fastgøres.
58
5. START
Inden du starter trimmeren, skal du fastgøre forlængerledningen i hullet på hovedhåndtaget. (Fig. 7 og
8)
Tag et fast greb om trimmeren, uden at du lader den røre det græs som skal klippes, og tryk ned på sikkerhedslåseknappen og afbryderkontakten på det øverste håndtag. Slip afbryderkontakten for at slukke for trimmeren. (Fig. 9)
ADVARSEL: Start kun motoren når dine hænder
og fødder er væk fra skæreværktøjet.
6. ANVENDELSE AF TRIMMEREN SOM EN KANTKLIPPER
For at klippe kanter i indkørsler og på stier skal trimmeren omstilles fra trimmertilstand til kantklipningstilstand som følger:
1. Hold trimmerstangen med én hånd og tryk på
rotationsknappen med den anden hånd. (Fig. 10)
2. Roter stangen 180º indtil den låses i
kantklipningstilstand. (Fig. 11)
ADVARSEL: For at forhindre utilsigtet start,
hvilket kan medføre alvorlig personskade, skal du altid tage strømledningen ud, inden du forsøger at rotere skaftet.
7. UDSKIFTNING AF SKÆRESNORSKASSETTEN
Din trimmer er udstyret med en engangs­skæresnorskassette, hvilket overflødiggør besværlig tilbagespoling af skæresnoren. Sådan udskiftes en tom skæresnorskassette som følger:
1. Tryk på begge klemmemekanismerne på
spoleholderen og træk det op og ud af hætten (Fig. 12) og fjern den tomme spole. (Fig. 13)
2. Tag fjederen og hætten ud af den tomme spole og sæt
dem ind i den nye spole, hvorefter de to skæresnore
fra den nye spole føres gennem øjerne i hætten.
(Fig. 14)
3. Placer den nye spole i spoleholderen og tryk derefter hætten ned, indtil den låses på plads af klemmemekanismen. (Fig. 15)
8. GENOPFYLDNING AF
SKÆRESNOR
Sådan genopfyldes skæresnoren:
1. Afbryd altid maskinens forbindelse til stikkontakten.
2. Fjern den tomme spole. (Fig. 12 og 13)
3. Skær en ny skæresnor af så den er mindre end 8 meter, og fold den på midten.
4. Hægt midten af den nye skæresnor på indhakket i midten af spolen mellem de 2 kanaler til skæresnoren. Pilen på spolen angiver oprulningsretningen for skæresnoren. (Fig. 16)
5. Rul skæresnoren omkring A-sektionen (10) på ordentlig vis. Sørg for at rulle den stramt og fladt på, så overfladen af den oprullede snor ikke er ujævn.
(Fig. 17)
6. Vikl skæresnoren helt op på nær cirka 100 mm, og lad midlertidigt enden være hægtet gennem en snorholder (12) på siden af spolen. (Fig. 18)
7. På denne måde vikles snoren i B-sektionen (11) ligeledes op, og enden lades midlertidigt være hægtet på. (Fig. 17 og 19)
8. Monter spolen på hætten så skæresnorens (13) midlertidigt påhægtede position svarer til indhakkene (14) på siden af hætten (15). (Fig. 20)
9. Løsn skæresnorens ender fra deres midlertidige position og placer dem i indhakkene på siden af hætten. (Fig. 21)
ADVARSEL: Sørg for at hætten er ordentligt
fastgjort til spoleholderen. Fastgøres hætten ikke ordentligt, kan det medføre, at komponenterne flyver af med alvorlige personskader til følge.
10. Sørg for at fjederen er på plads. Tryk hætten (15) ind i spoleholderen (16). Sørg for, at klemmemekanismerne hægter hætten ordentligt fast.
(Fig. 14, 15 og 22)
11. Tryk på spoleknappen (18) og træk skæresnorens ene ende ud. Sørg for at snoren er blevet fremført. (Fig. 22
og 23)
12. Til sidst trækkes den anden ende af snoren ud, uden der trykkes på spoleknappen. Sørg for at snoren er blevet fremført.
BEMÆRK: Rammer maskinen hårde eller grove
genstande som f.eks. hegn, beton eller sten gemt i højt græs, kan det medføre, at skæresnoren knækker. Hvis skæresnoren knækker, skal du foretage fremføringsproceduren.
10. VEJLEDNING I BRUG
Start trimmeren inden den kommer for tæt på det græs, der skal klippes. Klip græsset ved at bevæge trimmeren fra højre til venstre og gå langsomt frem, mens du holder trimmeren i vinkel på ca. 30°. Højt græs bør klippes stykke for stykke, altid begyndende oppefra. Klippene bør være korte. Klip ikke fugtigt eller vådt græs. Undgå at slide snoren for hurtigt ved at ramme ind i hårde genstande (sten, mure, hegn osv.). Brug kanten af afskærmningen til at holde trimmeren i den rigtige afstand.
ADVARSEL: Brug ikke overdreven kraft, og slå
ikke trimmerhovedet ned i jorden for at fremføre trimmersnoren. Hvis trimmersnoren ikke fremføres når trimmerhovedet bankes let ned i jorden, mens trimmeren kører, er skæresnoren muligvis snoet eller knækket inde i kassetten, eller skæresnoren er muligvis brugt op. BEMÆRK: Brug af overdreven kraft eller hvis trimmer stødes ned i jorden for at fremføre skæresnor, skader trimmerhovedet.
ADVARSEL: Skærehovedet fortsætter med at
rotere nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
11. FORLÆNGERLEDNINGER
Du skal kun anvende forlængerledninger til udendørsbrug som PVC til almindeligt brug med et tværsnit på mindst
2
0,75 mm
. Inden brug kontrolleres strømforsynings- og forlængerledninger for tegn på skader opstået under brug, og ledningen afbrydes ved tegn på skader eller ældning. Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal ledningen straks afbrydes fra strømforsyningen. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DEN ER BLEVET AFBRUDT FRA STRØMFORSYNINGEN. Benyt ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget eller slidt. Hold forlængerledningen væk fra skarpe genstande.
9. FREMFØRING AF SKÆRESNOR
Korte eller slidte snore skærer mindre effektivt. For at forbedre betjeningen i efterfølgende situationer skal spoleknappen bankes let ned i jorden, mens trimmeren kører ved fuld hastighed Derved fremføres der automatisk ekstra skæresnor. Kniven (17) under afskærmningen til afskæring af skæresnoren korter automatisk skæresnoren af til den rigtige længde under anvendelsen. (Fig. 22 og
24)
ADVARSEL: Sørg altid for, at
ventilationsåbningerne holdes fri for afklippede materialer.
12. VEDLIGEHOLDELSE
1. Efter brug afbrydes maskinens forbindelse til stikkontakten, og den kontrolleres for skader.
2. Når den ikke er i brug, skal maskinen opbevares uden for børns rækkevidde.
3. Trimmere som drives vha. el fra stikkontakten, bør kun repareres af et autoriseret servicecenter.
59
4. Overlad al anden reparation eller justering end det, der er beskrevet i denne brugsanvisning, til et autoriseret servicecenter.
5. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og tilbehør.
13. MILJØVENLIG
BORTSKAFFELSE
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF for elektriske og elektroniske produkter og dets implementering i national lovgivning skal alt elektrisk værktøj indsamles separat og genanvendes på miljøvenlig vis. Alternativ
returnerer værktøjet til producenten, er han ansvarlig for korrekt bortskaffelse på en designeret opsamlingsplads, der klargør apparatet til genbrug i henhold til nationale love og bestemmelser for genbrug. Dette inkluderer ikke tilbehør og værktøjer uden elektriske eller elektroniske komponenter.
EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Trådtrimmer Modelnummer/type: UR3000 Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”. er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
Og er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokument:
Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede repræsentant i Europa:
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VIII. Underrettet organ:
Målt lydeffektniveau: 92,7 dB (A) Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A)
bortskaffelse: Hvis ejeren af el-værktøjet ikke
2000/14/EF, 2004/108/EF, 2006/42/EF, 2006/95/EF
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Identifikationsnummer: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
60
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
Kiitos, että valitsit tuotteemme. Olemme varmoja, että tuotteemme laatu vastaa odotuksiasi ja palvelee sinua pitkään.
Tutustu ennen laitteen käytön aloittamista tähän ohjeeseen, johon on koottu kaikki laitteen käyttämisessä tarvittavat tiedot ja tärkeimmät käyttöturvallisuuteen liittyvät varoitukset.
SYMBOLIT
Työkalussa voidaan käyttää joitakin seuraavista symboleista. Tutustu huolellisesti näihin symboleihin ja niiden merkityksiin, sillä niiden ymmärtäminen auttaa käyttämään laitetta turvallisesti ja tehokkaasti.
SYMBOLIT NIMI SELITYS
CE-merkintä
Luokan II rakenne Rakenne on kaksinkertaisesti suojaeristetty.
WEEE-MERKINTÄ
Tutustu käyttöohjeisiin
Sähköiskuvaara! Irrota virtajohto pistorasiasta, jos johto on vahingoittunut tai sotkussa.
Tuote vastaa Euroopan Yhteisön (nykyisen Euroopan Unioni) asettamia vaatimuksia ja säädöksiä.
HUOMIO! Loppuun käytettyjä työkaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Ne on toimitettava kunnalliseen keräyspisteeseen paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaista hävittämistä varten.
Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi käyttäjän tulee lukea huolellisesti tämä käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttämistä.
96
Älä anna työkalun kastua sateessa
Käytä suojalaseja Suojaa näkösi käyttämällä suojalaseja.
Äänentasomerkintä Työkalusi äänitaso on yli 96 dB.
PIDÄ KAIKKI SIVULLISET LOITOLLA.
Älä jätä työkalua ulos tai altista sitä sateelle.
PIDÄ KAIKKI SIVULLISET LOITOLLA.
1. TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Näiden turvaohjeiden tarkoituksena on kiinnittää käyttäjän huomio mahdollisiin vaaratekijöihin. Turvallisuussymboleihin ja niiden selityksiin tulee kiinnittää asianmukaista huomiota. Turvallisuutta koskevat varoitukset eivät poista vaaroja. Käytä aina kaikkia tarvittavia suojavarusteita, esimerkiksi suojuksia, vaikka noudattaisin kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia.
TURVALLISUUSSYMBOLI: Merkkinä varoituksesta. Voidaan käyttää yhdessä muiden symbolien tai kuvien kanssa.
VAROITUS: Perehdy laitteen säätimiin ja
asianmukaiseen käyttöön.
VAROITUS: Turvallisuutta koskevien varoitusten
huomiotta jättäminen voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Noudattamalla turvallisuusohjeita pienennät tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisriskiä. Säilytä tämä käyttöohje ja tarkista siitä turvaohjeet tarvittaessa. Opasta muita käyttäjiä työkalun käytössä käyttöoppaan ohjeiden mukaan.
VAROITUS: Älä koskaan käytä siimaleikkuria,
jos turvasuojus ei ole asianmukaisesti asennettu. Tämän varoituksen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
61
VAROITUS: Tämä laite tuottaa toimiessaan
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi tietyissä oloissa häiritä aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä apuvälineitä. Vakavan vammautumisen tai jopa kuoleman vaaran takia suosittelemme, että tällaisia apuvälineitä käyttävät henkilöt varmistavat ennen tämän laitteen käyttämistä lääkäriltään tai apuvälineensä valmistajalta, että laitteen käyttäminen on turvallista.
VAROITUS: Mitä tahansa työkalua
käytettäessä on mahdollista, että käyttäjän silmiin lentää vierasesineitä, jotka voivat aiheuttaa vakavan silmävaurion. Ennen kuin aloitat työkalun käyttämisen, pue sivusuojilla varustetut suojalasit päällesi tai käytä kasvosuojusta tarvittaessa. Suosittelemme Wide Vision ­suojanaamaria silmälasien päällä käytettäväksi tai tavallisia sivusuojilla varustettuja suojalaseja.
1. Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai opasta heitä laitteen käytössä.
2. Lapsia tulee pitää silmällä, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
3. Lue ohjeet huolellisesti.
4. Perehdy laitteen säätimiin ja asianmukaiseen käyttöön.
5. Tarkista ennen käyttöä, ettei virtajohdossa tai jatkojohdossa ole merkkejä vioittumisesta tai ikääntymisestä.
6. Jos johto vioittuu käytön aikana, irrota pistoke pistorasiasta välittömästi. ÄLÄ KOSKE JOHTOON, ENNEN KUIN PISTOKE ON IRROTETTU PISTORASIASTA.
7. Älä käytä siimaleikkuria, jos johdoissa on vaurioita tai kulumaa.
8. Varoitus: Leikkuupää jatkaa pyörimistä moottorin sammuttamisen jälkeen.
9. Pidä jatkojohto poissa leikkuupään ulottuvilta.
10. Käytä suojalaseja tai silmäsuojusta.
11. Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää laitetta.
12. Lopeta laitteen käyttö, jos lähistöllä on muita henkilöitä (etenkin lapsia) ja lemmikkieläimiä.
13. Käytä laitetta vain päivänvalossa tai kirkkaassa keinovalossa.
14. Tarkista laitteen kunto ja korjaa mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä ja laitteen saaman iskun jälkeen.
15. Älä koskaan käytä laitetta, jos suojukset ovat vaurioituneet tai ne on poistettu.
16. Pidä kätesi ja jalkasi kaukana leikkuupäästä erityisesti, kun käynnistät työkalun.
17. Varo, ettet loukkaa itseäsi leikkaussiiman katkaisuun tarkoitettuihin välineisiin. Kun olet vetänyt uuden siiman oikeaan mittaansa, palauta laite aina normaaliin toimintatilaan ennen virran kytkemistä siihen.
18. Älä koskaan kiinnitä laitteeseen metallisia leikkuuteriä.
19. Älä käytä muita kuin valmistajan toimittamia tai suosittelemia varaosia tai lisävarusteita.
20. Irrota laitteen virtajohto ennen laitteen tarkistamista, puhdistamista tai huoltoa tai kun laitetta ei käytetä.
21. Varmista, että ilmanvaihtoaukot eivät tukkeudu.
22. Jos laitteen merkinnöissä on käytetty symboleja, niiden merkitys kerrotaan.
23. Irrota leikkurin virtajohto pistorasiasta aina, kun se ei ole käytössä.
24. Kun et käytä laitetta, säilytä se lasten ulottumattomissa.
25. Vain valtuutettu huoltoliike saa korjata verkkovirralla toimivia siimaleikkureita.
26. Jos haluat tehdä korjaus- tai huoltotoimen, jota ei ole mainittu tässä ohjeessa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen
27. Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja tarvikkeita.
Makitan jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi tuotteen toiminnot tai tekniset ominaisuudet voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
2. YLEISET VAROTOIMET (kuva 1)
1. Suojalukituspainike
2. Apukädensija
3. Lukitusnuppi
4. Säätöpainike
5. Pääkädensija
62
6. Liipaisinkytkin
7. Putki
8. Moottorin kotelo
9. Turvasuojus
Lisävarusteet
•Vyö
• Suojalasit
3. TEKNISET TIEDOT
Malli UR3000
Nimellisjännite: 230 - 240 V~ Nimellistaajuus: 50 - 60 Hz Nimellisteho: 450 W Joutokäyntinopeus: 9 000 min Leikkausleveys: 300 mm Siiman koko: Φ1,65 mm Äänenpainetaso käyttäjän tasolla: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Taattu äänitehotaso: 96 dB (A) Tärinä: 2,73 m/s Mitat (P/L/K): 1 016 - 1 256 / 301 / 262 mm Nettopaino: 2,6 kg
4. OSIEN KIINNITTÄMINEN
Siimaleikkurin kaikkia osia ei ole asennettu paikalleen leikkurin ostohetkellä. Asenna ne paikalleen seuraavasti:
4-1 Turvasuojuksen asentaminen
Kiinnitä turvasuojus moottorin koteloon (kuvat 2 ja 3).
1. Aseta turvasuojus paikalleen moottorin koteloon.
2. Kierrä turvasuojus oikeaan asentoon.
3. Kiinnitä turvasuojus moottorin koteloon ruuvilla.
Kun haluat sammuttaa leikkurin, vapauta liipaisinkytkin.
(kuva 9)
VAROITUS: Kun käynnistät moottorin, varmista,
että jalkasi ja kätesi ovat kaukana leikkuupäästä.
6. SIIMALEIKKURIN
KÄYTTÄMINEN
-1
2
K=1,5 m/s
2
VIIMEISTELYLEIKKURINA
VAROITUS: Varo, ettet loukkaa itseäsi
leikkuusiiman katkaisuun tarkoitettuun suojuksen terään. Kun olet vetänyt uuden siiman oikeaan mittaansa, palauta siimaleikkuri aina normaaliin toimintatilaan ennen virran kytkemistä siihen.
Kun haluat viimeistellä ajoteiden ja polkujen reunoja, vaihda siimaleikkuri viimeistelyleikkuritilaan.
1. Pidä toisella kädellä kiinni siimaleikkurin putkesta ja
paina kiertopainiketta toisella kädellä. (kuva 10)
2. Kierrä putkea 180º, kunnes se lukittuu
viimeistelyleikkuritilaan. (kuva 11)
VAROITUS: Älä koskaan kiinnitä metallisia
leikkuuteriä.
VAROITUS: Älä koskaan käytä laitetta, jos
turvasuojus ei ole asianmukaisesti asennettu. Tämän varoituksen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
4-2 Apukädensijan asentaminen
1. Kiinnitä apukädensija kiinnikkeeseen. (kuva 4)
2. Kiinnitä pultti kädensijan kiinnikkeessä ja kädensijassa oleviin reikiin. Kierrä sitten lukitusnuppi pultin päähän, mutta älä kierrä sitä kiinni. (kuva 5)
3. Aseta laitteen leikkuupää maahan ja säädä apukädensija itsellesi mukavaan asentoon. (kuva 6) 3a. Paina säätöpainiketta ja säädä putken pituutta. 3b. Kierrä apukädensija itsellesi sopivaan kulmaan.
4. Kiristä apukädensija kiertämällä lukitusnuppia.
5. KÄYNNISTYS
Ennen kuin käynnistät siimaleikkurin, työnnä jatkojohto pääkädensijan aukkoon. (kuvat 7 ja 8) Ota tukeva ote leikkurista ja nosta leikkuri leikattavan ruohon yläpuolelle. Paina sitten ylemmän kädensijan suojalukituspainiketta ja liipaisinkytkintä.
VAROITUS: Jotta laite ei käynnisty tahattomasti
ja aiheuta mahdollisesti vakavia vammoja, irrota aina virtajohto pistorasiasta ennen putken kiertämistä.
7. LEIKKUUSIIMAKASETIN VAIHTAMINEN
Siimaleikkurissa on kertakäyttöinen leikkuusiimakasetti, jonka ansiosta siimaa ei tarvitse itse kiertää kelalle. Vaihda tyhjä leikkuusiimakasetti seuraavasti:
1. Paina molempia kelan pitimen lukitussalpoja, vedä se
ulos leikkuupäästä (kuva 12) ja irrota tyhjä kela (kuva 13).
2. Irrota jousi ja kupu tyhjästä kelasta ja asenna ne
uuteen kelaan. Vedä sitten molemmat leikkuusiimat läpi kuvun aukoista. (kuva 14)
3. Aseta uusi kela kelan pitimeen, paina kupu paikalleen
ja lukitse se lukitussalvoilla. (kuva 15)
63
8. LEIKKUUSIIMAN LISÄÄMINEN
Voit lisätä leikkuusiimaa seuraavasti:
1. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta.
2. Irrota tyhjä kela. (kuvat 12 ja 13)
3. Katkaise uusi leikkuusiima alle 8 metrin pituiseksi ja taita se keskeltä kahteen osaan.
4. Pujota leikkuusiiman lenkki kelan keskellä olevaan loveen, joka on leikkuusiimalle tarkoitettujen kahden kanavan välissä. Kelassa oleva nuoli näyttää leikkuusiiman kiertosuunnan. (kuva 16)
5. Kierrä leikkuusiima tasaisesti A-osan (10) ympäri. Kierrä siima tiukasti ja tasaisesti, jotta siimakelan pinta ei ole epätasainen. (kuva 17)
6. Kierrä lähes koko siima kelalle, mutta jätä viimeiset 100 mm kiertämättä. Kiinnitä siiman pää tilapäisesti kelan reunassa olevaan pidikkeeseen (12). (kuva 18)
7. Kierrä leikkuusiima vastaavalla tavalla B-osaan (11) ja kiinnitä siiman pää tilapäisesti. (kuvat 17 ja 19)
8. Kiinnitä kela kupuun siten, että leikkuusiiman (13) kiinnityskohdat vastaavat kuvun (15) sivuissa olevia uria (14). (kuva 20)
9. Irrota leikkuusiiman päät tilapäisistä kiinnityksistä ja kiinnitä ne kuvun sivuissa oleviin uriin. (kuva 21)
VAROITUS: Varmista, että kupu on tiukasti kiinni
kelan pitimessä. Jos kupu ei ole tiukasti kiinni, osat saattavat sinkoutua irti ja aiheuttaa vakavia vammoja.
10. Varmista, että jousi on paikallaan. Työnnä kupu (15) kelan pitimeen (16). Varmista, että salvat asettuvat oikein kannen päälle. (kuvat 14, 15 ja 22)
11. Paina kelan painiketta (18) ja vedä leikkuusiiman toinen pää ulos. Varmista, että siima tulee ulos.
(kuvat 22 ja 23)
12. Vedä lopuksi siiman toinen pää ulos painamatta kelan painiketta. Varmista, että siima tulee ulos.
9. LEIKKUUSIIMAN
SYÖTTÄMINEN
Katkennut tai kulunut leikkuusiima ei leikkaa tehokkaasti. Voit parantaa leikkaustehoa napauttamalla kelan painiketta kevyesti maata vasten leikkurin käydessä täydellä nopeudella. Lisää leikkuusiimaa tulee automaattisesti ulos leikkuupäästä. Suojuksen alla oleva leikkuusiiman katkaisuterä (17) katkaisee siiman automaattisesti oikeaan mittaan. (kuvat 22 ja 24)
HUOMAUTUS: Jos leikkuri osuu koviin tai
karkeisiin kohteisiin, esimerkiksi aitaan, betoniin tai kiviin, leikkuusiima voi katketa. Jos leikkuusiima katkeaa, syötä lisää siimaa edellä kerrottujen ohjeiden mukaisesti.
10. KÄYTTÖOHJEET
Käynnistä siimaleikkuri ennen kuin viet leikkuupään leikattavan ruohon lähelle. Leikkaa ruoho liikuttamalla leikkuria vasemmalta oikealle. Etene hitaasti ja pidä leikkuria noin 30°:n kulmassa. Leikkaa korkea ruohikko kerroksittain ylhäältä aloittaen. Leikkaa vain lyhyt osuus ruohosta kerrallaan.
Älä leikkaa märkää nurmikkoa. Älä anna siiman osua koviin kohteisiin (kiviin, seiniin, aitoihin ym.), sillä se kuluttaa siimaa nopeasti. Käytä suojuksen reunaa apuna leikkurin etäisyyden arvioinnissa.
VAROITUS: Älä lyö leikkurin siimapäätä maat
vasten liiallisella voimalla syöttäessäsi lisää siimaa. Jos leikkuusiimaa ei tule ulos, kun leikkuupäätä napautetaan kevyesti maat vasten leikkurin pyöriessä, leikkuusiima voi olla lopussa tai katkennut tai sotkeutunut kasetin sisään. HUOMAUTUS: Leikkuupään lyöminen liiallisella voimalla maata vasten voi vaurioittaa leikkuupäätä.
VAROITUS: Leikkuupää pyörii vielä muutaman
sekunnin ajan moottorin sammuttamisen jälkeen.
11. JATKOJOHDOT
Käytä vain tavalliseen ulkokäyttöön tarkoitettuja PVC­jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on vähintään
2
0,75 mm
. Tarkista ennen käyttöä, että virta- ja jatkojohdoissa ei näy merkkejä vaurioista. Katkaise virta, jos johdossa näkyy merkkejä vioittumisesta tai ikääntymisestä. Jos johto vioittuu käytön aikana, irrota pistoke pistorasiasta välittömästi. ÄLÄ KOSKE JOHTOON, ENNEN KUIN PISTOKE ON IRROTETTU PISTORASIASTA. Älä käytä laitetta, jos johto on vioittunut tai kulunut. Pidä jatkojohto poissa leikkuuterien ulottuvilta.
VAROITUS: Varmista, etteivät ilmanvaihtoaukot
tukkeudu.
12. KUNNOSSAPITO
1. Irrota käytön jälkeen virtajohto pistorasiasta ja tarkista
laitteen kunto.
2. Kun et käytä laitetta, säilytä se lasten
ulottumattomissa.
3. Vain valtuutettu huoltoliike saa korjata verkkovirralla
toimivia siimaleikkureita.
4. Jos haluat tehdä korjaus- tai huoltotoimen, jota ei ole
mainittu tässä ohjeessa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen
5. Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia ja
tarvikkeita.
13. YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN
HÄVITTÄMINEN
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erillisiin keräyspisteisiin ja ohjattava
Vaihtoehtoinen hävittäminen: Jos sähkötyökalun omistaja ei palauta työkalua valmistajalle, hän vastaa sen toimittamisesta asianmukaiseen keräyspisteeseen, josta laite käsitellään kierrätystä varten kansallisten kierrätyslakien ja -määräysten mukaisesti.
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
64
Yllä sanottu ei koske lisävarusteita ja työkaluja, joissa ei ole sähkö- tai elektroniikkaosia.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vastuullinen valmistaja Makita Corporation ilmoittaa vastaavansa siitä, että seuraava(t) Makitan valmistama(t) kone(et):
Laitteen tunnistetiedot: Siimaleikkuri Mallinro/tyyppi: UR3000 Tekniset tiedot: katso TEKNISET TIEDOT -taulukkoa. ovat sarjavalmisteisia ja
täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
2000/14/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY, 2006/95/EY ja että ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 Teknisen dokumentaation ylläpidosta vastaa valtuutettu Euroopan-edustajamme, jonka yhteystiedot ovat:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Direktiivissä 2000/14/EY edellytetty vastaavuuden arviointitoimenpide suoritettiin liitteen VIII mukaisesti. Ilmoitettu laitos:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Tunnistenro: 0036 Mitattu äänitehotaso: 92,7 dB (A) Taattu äänitehotaso: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
65
ČESKY (Originální návod)
Děkujeme vám za volbu našich výrobků. Jsme přesvědčeni, že vysoká kvalita našeho zařízení vám přinese spokojenost a jistotu dlouhodobě spolehlivého provozu.
Než začnete zařízení používat, přečtěte si pečlivě celou tuto příručku, jež byla cíleně vytvořena, aby vám poskytla všechny nezbytné informace ke správnému používání v souladu se základními bezpečnostními požadavky.
SYMBOLY
Na zařízení mohou být použity některé z následujících symbolů. Všímejte si jich a naučte se rozumět jejich významu, nebot’ správná interpretace těchto symbolů vám umožní bezpečnější a efektivnější obsluhu nářadí.
SYMBOLY VÝZNAM VYSVĚTLENÍ
Značka CE
Konstrukce třídy II Konstrukce s dvojitou izolací.
Výrobek splňuje požadavky a předpisy Evropského společenství (nyní Evropské unie).
UPOZORNĚNÍ! Vyř odpadu. Zařízení je třeba dodat do obecního sběrného dvora k ekologické likvidaci v souladu s místními předpisy.
V rámci omezení nebezpečí zranění je před použitím výrobku nutné, aby si uživatelé přečetli návod k obsluze a porozuměli jeho obsahu.
Jestliže je kabel poškozený nebo zamotaný, odpojte elektrickou zástrčku.
NEPRACUJTE V BLÍZKOSTI ŽÁDNÝCH PŘIHLÍŽEJÍCÍCH OSOB!
96
ZNAČKA WEEE
Přečtěte si návod k obsluze
Pozor na úraz elektrickým proudem!
Nevystavujte nářadí dešti Nenechávejte zařízení venku či na dešti.
Používejte ochranu zraku K omezení nebezpečí zranění očí používejte ochranu zraku!
Značka hladiny hluku Hlučnost nářadí nepřesahuje hodnotu 96 dB.
NEPRACUJTE V BLÍZKOSTI ŽÁDNÝCH PŘIHLÍŽEJÍCÍCH OSOB!
1. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Cílem bezpečnostních pravidel je obrátit vaši pozornost k možnému nebezpečí. Bezpečnostní symboly a příslušná vysvětlení vyžadují vaši pozornost a správné pochopení. Samotná bezpečnostní upozornění však žádné nebezpečí neodstraní. Vždy používejte správné bezpečnostní vybavení jako je například kryt i přesto, že respektujete bezpečnostní pokyny a varování.
SYMBOL BEZPEČNOSTNÍHO UPOZORNĚNÍ: Naznačuje výstrahu nebo
může být varování použito ve spojení s jinými symboly či obrázky.
azené elektrické nářadí nepatří do domovního
VAROVÁNÍ: Obeznamte se s ovládacími prvky a
správným používáním zařízení.
VAROVÁNÍ: Zanedbání dodržování
bezpečnostních varování může vyústit ve vážné zranění obsluhy či okolních osob. Důsledným dodržováním bezpečnostních opatření omezíte nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob. Příručku si uschovejte často do ní nahlížejte – zabezpečíte tak trvale bezpečný provoz nebo poučení jiných osob, jež mohou se zařízením pracovat.
66
VAROVÁNÍ: Sekačku nikdy nepoužívejte bez
správně nasazeného krytu. Nedodržení tohoto varování může vést k vážným zraněním.
VAROVÁNÍ: Při provozu tohoto zařízení vzniká
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností rušit činnost aktivních či pasivních lékařských implantátů. Osobám s lékařskými implantáty proto v zájmu omezení nebezpečí vážného poškození zdraví nebo i smrtelného úrazu doporučujeme, aby se před používáním tohoto zařízení poradily s lékařem nebo výrobcem příslušného implantátu.
VAROVÁNÍ: Při práci s jakýmkoli
řadím může dojít k vymrštění cizorodých předmětů do očí, jež mohou způsobit ztrátu zraku nebo vážné zranění očí. Před zahájením práce s elektrickým nářadím si vždy nasaďte ochranné či bezpečnostní brýle s postranními kryty a v případě potřeby použijte celoobličejový štít. Uživatelů
m dioptrických brýlí doporučujeme použít obličejový štít nebo standardní bezpečnostní brýle s postranními kryty.
1. Toto zařízení není určeno k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, jestliže nejsou pod dohledem nebo pokud nebyly ohledně používání zařízení poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
2. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením
nehrály.
3. Pečlivě si přečtěte pokyny.
4. Obeznamte se s ovládacími prvky a správným
používáním zařízení.
5. Před použitím zkontrolujte napájecí i prodlužovací
kabely, zda nejeví známky poškození či zestárnutí.
6. Pokud během práce dojde k poškození kabelu, ihned
jej odpojte od zdroje napájení. PŘED ODPOJENÍM OD ZDROJE NAPÁJENÍ SE KABELU NEDOTÝKEJTE.
7. Vyžínač trávníků (začišt’ovač okrajů trávníků)
nepoužívejte, jestliže jsou poškozené či opotřebené kabely.
8. Varování: Sekací prvky se po vypnutí motoru nadále setrvačně otá
9. Prodlužovací kabely veďte mimo dosah sekacích prvků.
10. Používejte ochranné či bezpečnostní brýle.
11. Nikdy nedovolte, aby zařízení obsluhovaly děti nebo osoby neobeznámené s těmito pokyny.
12. Se zařízením nikdy nepracujte v blízkosti osob, zvláště pak dětí a domácích zvířat.
13. Pracujte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
14. Před použitím či po jakýchkoli utrpěných nárazech zařízení zkontrolujte, zda nejeví známky opotřebení či poškození, a v případě nutnosti zajistěte opravu.
15. Nikdy nepracujte se zařízením s poškozenými kryty ani bez krytů nasazených na místě.
16. Ruce a nohy nikdy nepřibližujte k sekacím prvkům, zvláště pak při zapínání motoru.
17. Pozor na zranění zařízením k přiřezávání délky struny. Po doplnění nové sekací struny sekačku před zapnutím vždy uveďte no normální provozní polohy.
18. Nikdy nepoužívejte kovové sekací prvky.
19. Nikdy nepoužívejte náhradní díly nebylo poskytnuto či doporučeno výrobcem.
20. Před prováděním kontroly, čištění či jiných prací, nebo jestliže nářadí nepoužíváte, odpojte jej ze zásuvky.
21. Zajistěte, aby ventilační otvory zůstaly vždy průchodné a neucpané.
22. Tam, kde je zařízení označeno symboly piktogramů, je třeba objasnit jejich funkci.
23. Při ponechání sekačky bez dozoru ji vždy odpojte ze zásuvky.
24. Jestliže zařízení nepoužíváte, uložte je mimo dosah dětí.
25. Sít’ové elektrické sekačky je třeba opravovat pouze v autorizovaném servisním středisku.
26. O jiné než v této příručce popsané opravy či seřízení požádejte autorizované servisní středisko.
27. Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly a příslušenství.
společnosti Makita mohou být funkce či technické údaje změněny i bez předchozího upozornění.
čí.
či příslušenství, jež
Díky neustálému úsilí o vylepšování výrobků
2. OBECNÝ POPIS DÍLŮ (Obr. 1)
1. Bezpečnostní zajišt’ovací tlačítko
2. Pomocné držadlo
3. Pojistný knoflík
4. Seřizovací knoflík
5. Hlavní držadlo
6. Spoušt’
7. Tyč
8. Skříň motoru
9. Ochranný kryt
Příslušenství:
• Opasek
• Ochranné brýle
67
3. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model UR3000
Jmenovité napětí: 230 - 240 V~ Jmenovitý kmitočet: 50 - 60 Hz Jmenovitý výkon: 450 W Otáčky při volnoběhu: 9 000 min Šířka záběru: 300 mm Průměr struny: Φ1,65 mm Hladina akustického tlaku v místě obsluhy: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu: 96 dB (A) Vibrace: 2,73 m/s Rozměry (D/ Š/ V): 1 016 - 1 256 / 301 / 262 mm Čistá hmotnost: 2,6 kg
4. NÁVOD K MONTÁŽI
Sekačka se dodává s některými nesmontovanými díly. Při montáži těchto dílů postupujte následovně:
Sekačku pevně uchopte, nedotýkejte se se přitom sekané trávy a stiskněte bezpečnostní zajišt’ovací tlačítko a spoušt’ na horní straně držadla. Sekačku vypnete uvolněním spouště. (Obr. 9)
-1
2
K=1,5 m/s
2
4-1 Sestava ochranného krytu
Ochranný kryt namontujte na plášt’ motoru. (Obr. 2 a 3)
1. Ochranný kryt umístěte na plášt’ motoru.
2. Natočte jej do správné polohy.
3. Ochranný kryt upevněte k plášti motoru šroubem.
VAROVÁNÍ: Motor spouštějte pouze pokud máte
ruce i nohy mimo dosah vyžínacího nástroje.
6. VYUŽITÍ SEKAČKY JAKO
ZAČŤOVAČE OKRAJŮ
VAROVÁNÍ: Dejte pozor, abyste se neporanili o
přiřezávací nůž umístěný v krytu k přiřezávání délky struny. Po doplnění nové struny sekačku před zapnutím vždy uveďte no normální provozní polohy.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte kovové sekací
prvky.
TRÁVNÍKŮ
K začištění okrajů vjezdů a chodníků můžete sekačku upravit do režimu začišt’ovače následujícím způsobem:
1. Jednou rukou přidržte tyč sekačky a druhou rukou stiskněte tlačítko natočení. (Obr. 10)
2. Otočte tyčí o 180°, až se zajistí v poloze začišt’ovače okrajů. (Obr. 11)
VAROVÁNÍ: Zařízení nikdy nepoužívejte bez
správně nasazeného ochranného krytu. Nedodržení tohoto varování může vést k vážným zraněním.
4-2 Sestava pomocného držadla
1. Pomocné držadlo upevněte ke třmenu. (Obr. 4)
2. Děrami třmenu držadla a držadlem prostrčte šroub, přitáhněte jej pojistnou maticí, avšak nedotahujte jej zcela. (Obr. 5)
3. Hlavici zařízení položte na zem a seřiďte výšku pomocného držadla do pohodlné polohy vzhledem k druhému držadlu: (Obr. 6) 3a. Stiskněte seřizovací knoflík a nastavte si
požadovanou délku tyče.
3b. Pomocné držadlo natočte do požadovaného
vyhovujícího úhlu.
4. Dotažením pojistného knoflíku pomocné držadlo zajistěte.
5. SPOUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Před spuštěním sekačky upevněte prodlužovací kabel do otvoru v hlavním držadle. (Obr. 7 a 8)
68
VAROVÁNÍ: K zamezení náhodnému spuštění,
jež může způsobit vážná zranění, odpojte zařízení před natáčením tyče vždy od napájecího kabelu.
7. VÝMĚNA KAZETY SE SEKACÍ
STRUNOU
Sekačka je opatřena jednorázovou kazetou se sekací strunou řešící nepříjemné navíjení nové sekací struny. Při výměně prázdné kazety na sekací strunu postupujte následovně:
1. Stiskněte obě uvolňovací západky na držáku cívky,
vysuňte ji ven z korunky (Obr. 12) a prázdnou cívku vytáhněte ven. (Obr. 13)
2. Pružinu a korunku z prázdné cívky vložte do nové cívky a dvě sekací struny nové cívky provlékněte očky korunky. (Obr. 14)
3. Novou cívku vložte do držáku cívky a pak korunku zamáčkněte dolů, až se zajistí na místě uvolňovacími západkami. (Obr. 15)
8. DOPLNĚNÍ SEKACÍ STRUNY
Při doplňování sekací struny postupujte následovně:
1. Nářadí odpojte ze zásuvky.
2. Vyjměte prázdnou cívku. (Obr. 12 a 13)
3. Odřízněte max. 8 m nové struny a uprostřed ji ohněte.
4. Střed nové sekací struny zahákněte do výřezu ve středu cívky mezi 2 kanálky pro sekací strunu. Šipka na cívce vyznačuje směr navíjení sekací struny.
(Obr. 16)
5. Sekací strunu řádně naviňte kolem profilu A (10). Strunu navíjejte pevně a rovnoměrně, aby nebyla plocha navinuté struny kostrbatá. (Obr. 17)
6. Naviňte strunu kompletně kromě zhruba 100 mm a konec dočasně zahákněte přes držák cívky (12) na straně cívky. (Obr. 18)
7. Stejným způsobem naviňte sekací strunu také na profil B (11) a konec nechte dočasně zaháknutý.
(Obr. 17 a 19)
8. Cívku nasaďte do korunky tak, aby dočasně zaháknutá poloha sekací struny odpovídajících výřezů (14) na straně korunky (15).
(Obr. 20)
9. Odhákněte konce sekací strunky z dočasné polohy a protáhněte je výřezy na straně korunky. (Obr. 21)
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, zda je korunka správně
zajištěna v držáku cívky. Jestliže korunku správně nezajistíte, mohou se díly rozlétnout a způsobit vážné zranění.
10. Ujistěte se, zda je nasazená pružina. Korunku (15) natlačte do držáku cívky (16). Ujistěte se, zda západky zcela dosedly do korunky. (Obr. 14, 15 a 22)
11. Stiskněte tlačítko cívky (18) a zatáhněte za jeden konec sekací struny. Ujistěte se, zda se struna povytáhla. (Obr. 22 a 23)
12. Nakonec potáhněte za druhý konec sekací struny, aniž byste mačkali tlačítko cívky. Ujistěte se, zda se struna povytáhla.
(13) dosedla do
9. PODÁVÁNÍ SEKACÍ STRUNY
Krátké či opotřebené struny sekají s nižší účinností. Zlepšení účinnosti podáním nové struny provedete lehkým klepnutím tlačítka cívky o zem ve chvíli, kdy sekačka běží v plných otáčkách. Tím se automaticky odvine delší struna. Přiřezávací nůž (17) pod krytem sekací strunu během provozu automaticky přiřízne na správnou délku. (Obr. 22 a 24)
POZNÁMKA: Kontakt s tvrdými či hrubými
předměty, (například ploty, beton či kameny skryté ve vysoké trávě) mohou způsobit utržení sekací struny. Při utržení sekací struny použijte postup podávání struny.
10. POKYNY K POUŽITÍ
Než se přiblížíte k sekané trávě, spust’te sekačku. Trávu sekejte pohybem sekačky zprava doleva, postupujte pomalu vpřed a sekačku držte nakloněnou asi v 30° úhlu. Vysokou trávu je třeba sekat postupně, vždy shora. Řezy by měly být krátké.
Nesekejte vlhkou či mokrou trávu. Zamezte rychlému vypotřebování struny klepáním sekačkou o tvrdé předměty (kameny, stěny, ploty atd.). K udržení správné vzdálenosti sekačky využijte okraj krytu.
VAROVÁNÍ: Při klepání podávací hlavou
sekačky o zem za účelem povysunutí sekací struny nepoužívejte přílišnou sílu. Jestliže se sekací struna po klepnutí podávací hlavou spuštěné sekačky o zem nevysune, došlo pravděpodobně k zamotání struny, k jejímu přerušení uvnitř kazety nebo se sekací struna vypotřebovala. POZNÁMKA: Příliš silné klepání hlavou sekačky o zem za účelem povysunutí struny může způsobit poškození podávací hlavy.
VAROVÁNÍ: Sekací hlava se několik vteřin po
vypnutí motoru stále otáčí.
11. PRODLUŽOVACÍ KABELY
Používejte pouze prodlužovací kabely pro venkovní použití, například PVC kabely pro běžné použití s průřezem vodičů minimálně 0,75 mm Před použitím zkontrolujte napájecí i prodlužovací kabely, zda nejeví známky poškození způsobené používáním, a poškozené či zestárlé kabely vyřaďte. Pokud během práce dojde k poškození kabelu, ihned jej odpojte od zdroje napájení. PŘED ODPOJENÍM OD ZDROJE NAPÁJENÍ SE KABELU NEDOTÝKEJTE. Zařízení nepoužívejte, jestliže je kabel poškozený či opotřebený. Prodlužovací kabel veďte mimo ostré hrany.
VAROVÁNÍ: Zajistěte, aby ventilační otvory
zůstaly vždy průchodné a neucpané.
2
.
12. ÚDRŽBA
1. Po použití odpojte zařízení od sítě a zkontrolujte, zda není poškozeno.
2. Jestliže zařízení nepoužíváte, uložte je mimo dosah dětí.
3. Sít’ové elektrické sekačky je třeba opravovat pouze v autorizovaném servisním středisku.
4. O jiné než v této příručce popsané opravy či seřízení požádejte autorizované servisní středisko.
5. Používejte pouze výrobcem doporučené náhradní díly a příslušenství.
13. EKOLOGICKÁ LIKVIDACE
V souladu se směrnicí EU 2002/96/ES o elektrických a elektronických zařízeních a její implementací do národních zákonů musí být veškeré elektrické nářadí shromážděno odděleně k ekologické recyklaci. Alternativní
výrobci neodevzdá, odpovídá za správnou likvidaci na určeném sběrném místě, kde bude zařízení připraveno k recyklaci v souladu s národními zákony a předpisy o recyklaci. Tyto zásady se nevztahují na příslušenství a nářadí bez elektrických či elektronických dílů.
likvidace: Jestliže vlastník elektrické nářadí
69
ES prohlášení o shodě Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení Makita:
Popis zařízení: Strunová sekačka Č. modelu/typ: UR3000
Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ ÚDAJE“. vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2000/14/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES a bylo vyrobeno v souladu s následující normou či normativním dokumentem:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí 2000/14/ES byl proveden v souladu s přílohou VIII. Notifikovaná organizace:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikaččíslo: 0036 Naměřená hladina akustického výkonu: 92,7 dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
70
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że wysoka jakość naszego narzędzia spełni oczekiwania i zdobędzie Państwa uznanie podczas długiego okresu eksploatacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie zapoznać się z treścią bieżącej instrukcji, w której celowo przedstawiono rysunki i wszystkie informacje niezbędne do prawidłowej obsługi urządzenia zgodnie z podstawowymi zasadami bezpieczeństwa.
SYMBOLE
Niektóre z następujących symboli umieszczono na narzędziu. Należy zapoznać się z ich znaczeniem. Prawidłowa interpretacja tych symboli umożliwia bezpieczniejszą i bardziej efektywną pracę z narzędziem.
SYMBOLE NAZWA OBJAŚNIENIE
Znak CE
II klasa izolacji Izolacja podwójna.
Znak WEEE
Należy przeczytać instrukcję obsługi
Produkt spełnia wymagania dyrektyw obowiązujących na terenie Unii Europejskiej (dawniej Wspólnoty Europejskiej).
UWAGA! Zużyte elektronarzędzia nie mogą być utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Urządzenia elektryczne należy oddawać w punktach, gdzie są gromadzone w celu utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, przed użyciem narzędzia użytkownik powinien przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi.
96
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem
Nosić okulary ochronne
Oznaczenie poziomu hałasu Hałas generowany przez narzędzie nie przekracza 96 dB.
WSZELKIE OSOBY POSTRONNE NIE POWINNY ZBLIŻAĆ SIĘ DO NARZĘDZIA!
Jeśli przewód zostanie uszkodzony lub zaplącze się, należy odłączyć wtyczkę od zasilania.
Nie wolno narażać narzędzia na działanie czynników zewnętrznych lub deszczu.
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, należy stosować ochronę oczu!
WSZELKIE OSOBY POSTRONNE NIE POWINNY ZBLIŻAĆ SIĘ DO NARZĘDZIA!
1. WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Zasady bezpieczeństwa mają zwrócić uwagę użytkownika na potencjalne zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa oraz towarzyszące im objaśnienia wymagają szczególnej uwagi i zrozumienia. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa nie eliminują żadnego zagrożenia. Poza postępowaniem zgodnie z ostrzeżeniami i instrukcjami bezpieczeństwa, zawsze należy stosować odpowiedni sprzęt ochronny, np. osłony.
SYMBOL OSTRZEGAJĄCY O ZAGROŻENIU: Oznacza ważną uwagę lub
ostrzeżenie; może występować wraz z innymi symbolami i rysunkami.
OSTRZEŻENIE: Należy poznać elementy
sterowania i zasady właściwego użytkowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może spowodować poważne obrażenia u użytkownika lub osób trzecich. Należy zawsze przestrzegać zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i obrażeń. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi i często do niej sięgać, aby zapewnić bezpieczną obsługę urządzenia i w razie potrzeby poinstruować w tym zakresie inne osoby, które z niego korzystają.
środków ostrożności, aby
71
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać wykaszarki
bez prawidłowo zainstalowanej osłony. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy maszyna
wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych warunkach pole to może zakłócać pracę aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom z implantami medycznymi skonsultowanie się z lekarzem i producentem implantów medycznych przed przystąpieniem do obsługi tej maszyny.
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie
urządzenia może spowodować wyrzucanie przedmiotów ­w przypadku, gdy dostaną się do oczu, mogą spowodować poważne uszkodzenie wzroku. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze założyć gogle lub okulary ochronne z bocznymi osłonami, a w razie potrzeby pe stosowanie maski bezpieczeństwa „Wide Vision” nakładanej na okulary lub standardowych okularów ochronnych z bocznymi osłonami.
1. Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
2. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się
3. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
4. Należy poznać elementy sterowania i zasady
5. Przed użyciem należ
6. Jeśli przewód zostanie uszkodzony podczas
7. Nie wolno używać wykaszarki do trawy (wykaszarki do
8. Ostrzeżenie: Elementy tnące obracają się nawet po
9. Należy uważać, aby przewody przedłużające nie
łną maskę chroniącą twarz. Zalecamy
użycia przez osoby (w tym dzieci) niebędące w pełni władz fizycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nie zapewni odpowiedniego nadzoru i nie przekaże wskazówek dotyczących użytkowania urządzenia.
urządzeniem.
właściwego użytkowania urządzenia.
y sprawdzić, czy przewody zasilające i przedłużające nie wykazują śladów uszkodzenia lub zużycia.
użytkowania urządzenia, należy go natychmiast odłączyć od zasilania. NIE WOLNO DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED JEGO ODŁĄCZENIEM OD ZASILANIA.
żywopłotu), jeśli przewody są uszkodzone lub zużyte.
wyłączeniu silnika.
znalazły się w pobliżu noża.
10. Stosować gogle lub okulary ochronne.
11. Nie wolno dopuszczać, aby urządzenie było używane dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
12. Nie wolno używać narzędzia, gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci oraz zwierzęta.
13. Urządzenia można używać tylko przy świetle dziennym lub odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
14. Przed użyciem i po każdym upadku urządzenia należy sprawdzić oznaki uszkodzenia, zużycia i wykonać ewentualne naprawy.
15. Nie wolno uruchamiać narzędzia z uszkodzonymi lub zdjętymi osłonami.
16. Dłonie i stopy należy cały czas trzymać z dala od elementu tnącego, szczególnie podczas uruchamiania silnika.
17. Zachować uwagę, aby uniknąć obrażeń, jakie może spowodować urządzenie do przycinania ż Po wyciągnięciu nowej linki tnącej, a przed włączeniem urządzenia, należy je ustawić w normalnym położeniu pracy.
18. Nie wolno montować metalowych elementów tnących.
19. Nie wolno używać części wymiennych ani akcesoriów nie dostarczonych czy zalecanych przez producenta.
20. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności kontrolnych, czyszczenia lub innych prac lub gdy urządzenie nie jest używane, należy koniecznie odłączyć zasilanie elektryczne.
21. Zawsze należy dbać, aby w otworach wentylacyjnych nie było zanieczyszczeń.
22. Jeśli do oznaczenia funkcji urządzenia użyto piktogramów, należy wyjaśnić ich znaczenie.
23. Zostawiając wykaszarkę bez nadzoru zawsze należy odłączać ją od zasilania.
24. Gdy urządzenie nie jest uż przechowywać poza zasięgiem dzieci.
25. Wykaszarki elektryczne należy naprawiać wyłącznie w autoryzowanym centrum serwisowym.
26. Wszelkie naprawy i regulacje inne, niż opisane w bieżącej instrukcji, należy wykonywać w autoryzowanym centrum serwisowym.
27. Należy stosować tylko części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
Ze względu na prace badawczo-rozwojowe stale prowadzone przez firmę Makita, dane techniczne podane w bieżącej instrukcji mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
ywane, należy je
yłki tnącej.
2. WIDOK OGÓLNY (Fig. 1)
1. Przycisk blokady bezpieczeństwa
2. Uchwyt pomocniczy
3. Pokrętło blokady
4. Przycisk regulacji
5. Uchwyt główny
72
6. Przycisk wyłącznika
7. Rurka
8. Obudowa silnika
9. Osłona zabezpieczająca
Wyposażenie dodatkowe:
•Pas
• Okulary chroniące wzrok
3. DANE TECHNICZNE
Model UR3000
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V~ Częstotliwość znamionowa: 50 - 60 Hz Moc znamionowa: 450 W Prędkość bez obciążenia: 9 000 min Szerokość cięcia: 300 mm Średnica żyłki: Φ1,65 mm Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku operatora: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB (A) Drgania: 2,73 m/s Wymiary (dł./ szer./ wys.): 1 016 - 1 256 / 301 / 262 mm Masa netto: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. INSTRUKCJA MONTAŻU
Wykaszarka jest dostarczana jako urządzenie z podzespołami do montażu. Aby dokończyć montaż, należy postępować wedle poniższych zaleceń.
4-1 Montaż osłon zabezpieczających
Zamontować osłonę zabezpieczającą na obudowie silnika. (Rys. 2 i 3)
1. Założyć osłonę zabezpieczającą na obudowę silnika.
2. Obrócić osłonę zabezpieczająca w prawidłowe położenie.
3. Zamontować osłonę zabezpieczającą na obudowie silnika za pomocą śruby.
OSTRZEŻENIE: Zachować uwagę, aby uniknąć
obrażeń, jakie może spowodować element tnący w osłonie do przycinania żyłki. Po wyciągnięciu nowej linki, a przed włączeniem wykaszarki, urządzenie należy ustawić w normalnym położeniu pracy.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno montować
metalowych elementów tnących.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać urządzenia
bez prawidłowo zainstalowanej osłony zabezpieczającej. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia.
4-2 Montaż uchwytu pomocniczego
1. Uchwyt pomocniczy umieścić na wsporniku. (Rys. 4)
2. Umieścić śrubę w otworze wspornika uchwytu i w uchwycie, następnie wkręcić pokrętło blokady na śrubę, ale nie dokręcać do końca. (Rys. 5)
3. Głowicę urządzenia opuścić na grunt, następnie należy uchwyt pomocniczy wyregulować do położenia wygodnego dla użytkownika: (Rys. 6) 3a. Nacisnąć przycisk regulacji i wyregulować
odpowiednio długość rurki.
3b. Obrócić uchwyt pomocniczy pod dogodnym
kątem.
4. Dokręcić pokrętło blokady, aby zamocować uchwyt pomocniczy.
5. ROZRUCH
Przed uruchomieniem wykaszarki przedłużacz należy przełożyć przez otwór w głównym uchwycie. (Rys. 7 i 8) Uchwycić pewnie wykaszarkę, nie dotykając trawy, która ma być przycięta, nacisnąć przycisk blokady bezpieczeństwa i przełącznik spustowy na górnym uchwycie. Aby wyłączyć wykaszarkę, należy zwolnić przełącznik spustowy. (Rys. 9)
OSTRZEŻENIE: Silnik należy uruchamiać tylko
wtedy, kiedy dłonie i stopy znajdują się z dala od elementu tnącego.
6. UŻYCIE FUNKCJI KOSZENIA KRAWĘDZI
W celu wyrównania krawędzi przy drogach i chodnikach należy przejść od trybu wykaszarki do trybu koszenia krawędzi w następujący sposób:
1. Przytrzymać rurkę wykaszarki jedną ręką, natomiast
drugą ręką należy nacisnąć przycisk umożliwiający obrót. (Rys. 10)
2. Obrócić rurkę o 180°, aż do zablokowania jej w trybie
koszenia krawędzi. (Rys. 11)
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia, co może spowodować poważne obrażenia, przed obróceniem wałka zawsze należy odłączyć przewód zasilający.
7. WYMIANA KASETY Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
Wykaszarka jest wyposażona w jednorazową kasetę z żyłką tnącą, która oszczędza problem ponownego
nawijania żyłki. Zużytą kasetę należy wymienić w następujący sposób:
1. Nacisnąć zapadkę zwalniającą na uchwycie szpuli i
zsunąć z pokrywy (Rys. 12), aby usunąć zużytą szpulę. (Rys. 13)
73
2. Wyciągnąć sprężynę i pokrywę z pustej szpuli i umieścić w nowej szpuli, następnie wysunąć dwie żyłki tnące z nowej szpuli przez otwory w pokrywie.
(Rys. 14)
3. Nową szpulę umieścić w uchwycie szpuli, następnie nacisnąć pokrywę, aż zostanie zablokowana w miejscu przez zapadkę zwalniającą. (Rys. 15)
UWAGA: Kontakt z przedmiotami twardymi lub
ściernymi, jak np. ogrodzenie, beton, kamienie ukryte w trawie może spowodować zerwanie żyłki tnącej. W przypadku zerwania żyłki należy ponownie wysunąć żyłkę.
8. UZUPEŁNIANIE ŻYŁKI
TNĄCEJ
Aby uzupełnić żyłkę tnącą należy:
1. Odłączyć narzędzie od sieci zasilającej.
2. Usunąć zużytą szpulę. (Rys. 12 i 13)
3. Odciąć nowy kawałek żyłki tnącej o długości nie przekraczającej 8 m i zgiąć żyłkę w połowie.
4. Zaczepić środek nowej żyłki tnącej o nacięcie umieszczone na środku szpuli pomiędzy dwoma rowkami prowadzącymi żyłkę. Strzałka na szpulce wskazuje kierunek nawijania żyłki. (Rys. 16)
5. Nawinąć
6. Nawinąć całą żyłkę, pozostawiając tylko ok. 100 mm i
7. W ten sam sposób nawinąć żyłkę w sekcji B (11), a
8. Zamontować szpulę na pokrywie tak, aby położenie, w
9. Odczepić końce żyłki z położeń tymczasowych i
prawidłowo zamontowana na uchwycie szpuli. Nieprawidłowe założenie pokrywy może spowodować rozrzucenie elementów głowicy tnącej, co może być przyczyną poważnych obrażeń.
10. Sprawdzić, czy sprężyna znajduje się na miejscu.
11. N acis n
12. Następnie należy wyciągnąć drugi koniec żyłki bez
żyłkę wokół sekcji A (10) we właściwym
miejscu. Żyłkę należy nawinąć ściśle i płasko, aby powierzchnia zwoju była gładka. (Rys. 17)
zaczepiając tymczasowo koniec na uchwycie żyłki (12) z boku szpuli. (Rys. 18)
koniec pozostawić tymczasowo zaczepiony.
(Rys. 17 i 19)
którym tymczasowo zaczepiono żyłkę (13) było dopasowane do występów (14) na bokach pokrywy (15). (Rys. 20)
dopasować je do występów na bokach pokrywy.
(Rys. 21)
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że pokrywa jest
Wcisnąć pokrywę (15) w uchwyt szpuli (16). Należy dopilnować, aby zaczepy całkowicie rozłożyły się w pokrywie. (Rys. 14, 15 i 22)
ąć przycisk szpuli (18) i wyciągnąć jeden
koniec żyłki. Sprawdzić, czy żyłka została wysunięta.
(Rys. 22 i 23)
naciskania przycisku szpuli. Sprawdzić, czy żyłka została wysunięta.
10. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Wykaszarkę należy uruchomić przed zbliżeniem narzędzia do przycinanej trawy. Trawę należy przyciąć prowadząc narzędzie powoli z prawej do lewej strony, pochylając wykaszarkę pod kątem ok. 30°. Wysoką trawę należy przycinać warstwami, zaczynając od warstwy najwyższej. Należy ścinać warstwy trawy o niedużej wysokości. Nie kosić wilgotnej ani mokrej trawy. Unikać szybkiego zużycia żyłki na skutek kontaktu z twardym przedmiotami (kamieniami, murkami, ogrodzeniami, itp.). Aby utrzymać wykaszarkę w prawidłowej odległości, należy kierować się krawędzią osłony jako elementem odniesienia.
OSTRZEŻENIE: Opuszczając głowicę
wykaszarki na grunt w celu wysunięcia żyłki tnącej nie wolno używać nadmiernej siły uderzając głowicą o grunt. Jeśli po uderzeniu pracującej głowicy o podłoże żyłka nie zostanie wysunięta, żyłka może być uszkodzona lub zerwana w kasecie lub mogła zostać zużyta. UWAGA: Użycie nadmiernej siły przy uderzeniu głowicy o podłoże w celu wysunięcia żyłki spowoduje uszkodzenie głowicy.
OSTRZEŻENIE: Po wyłączeniu silnika głowica
tnąca obraca się jeszcze przez kilka sekund.
11. PRZEDŁUŻACZE
Należy używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz, przewody z izolacją PVC o przekroju poprzecznym nie mniejszym niż 0,75 mm Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewody zasilające i przedłużające nie wykazują śladów zużycia lub uszkodzenia; w takim przypadku należy je odłączyć. Jeśli przewód zostanie uszkodzony podczas użytkowania urządzenia, należy go natychmiast odłączyć od zasilania. NIE WOLNO DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED JEGO ODŁĄCZENIEM OD ZASILANIA. Nie wolno używać urządzenia, jeśli przewody są zużyte lub uszkodzone. Należy uważać, aby przewody przedłużające nie znalazły się w pobliżu elementów tnących lub noży.
2
.
9. WYSUWANIE ŻYŁKI
Zbyt krótka lub zużyta żyłka tnie mniej efektywnie. Aby zwiększyć efektywność pracy należy stuknąć lekko przyciskiem szpuli o podłoże, gdy wykaszarka pracuje z maksymalną prędkością. Spowoduje to automatyczne wysunięcie żyłki tnącej. Element tnący (17) pod osłoną automatycznie przytnie odpowiednią długość żyłki w trakcie pracy. (Rys. 22 i 24)
74
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy dbać, aby w
otworach wentylacyjnych nie było zanieczyszczeń.
12. KONSERWACJA
1. Po użyciu urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego i sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
2. Gdy urządzenie nie jest używane, należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci.
3. Wykaszarki elektryczne należy naprawiać wyłącznie w autoryzowanym centrum serwisowym.
4. Wszelkie naprawy i regulacje inne, niż opisane w bieżącej instrukcji, należy wykonywać w autoryzowanym centrum serwisowym.
5. Należy stosować tylko części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
13. UTYLIZACJA PRZYJAZNA
DLA ŚRODOWISKA
Zgodnie z dyrektywą UE 2002/96/WE dotyczącą urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w ramach przepisów krajowych, wszystkie urządzenia elektryczne powinny być
gromadzone oddzielnie od innych odpadów i utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Alternatywne sposoby utylizacji: Jeśli właściciel urządzenia elektrycznego nie zwróci go do producenta, wówczas odpowiada za przekazanie go do wyznaczonego punktu zbiórki, co pozwoli przygotować urządzenie do utylizacji zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. Nie dotyczy to akcesoriów oraz narzędzi bez układów elektrycznych lub elektronicznych.
Deklaracja zgodności WE Niniejszym firma Makita Corporation, jako odpowiedzialny producent oświadcza, że opisywane urządzenia marki Makita:
Oznaczenie maszyny: Wykaszarka Nr modelu/ Typ: UR3000 Dane techniczne: patrz tabela „DANE TECHNICZNE”. są produkowane seryjnie oraz
Spełniają następujące dyrektywy europejskie:
2000/14/WE, 2004/108/WE, 2006/42/WE,
2006/95/WE i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Wielka Brytania Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z Załącznikiem VIII. Jednostka notyfikowana:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numer identyfikacyjny: 0036
Mierzony poziom mocy akustycznej: 92,7 dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
75
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Biztosak vagyunk benne, hogy a készülékünk kiváló minősége az Ön megelégedésére szolgál, elnyeri az Ön elismerését, és hosszú időn keresztül lehetünk az Ön szolgálatára.
A készülék használatba vétele előtt mindenképpen olvassa el ezt az útmutatót, amelyet azzal a céllal állítottunk össze, hogy az Ön rendelkezésére bocsássuk a rendeltetésszerű, az alapvető biztonsági követelményeknek megfelelő használathoz szükséges minden információt.
SZIMBÓLUMOK
Az alábbi szimbólumok közül némelyik megtalálható lehet a készüléken. Kérjük, tanulmányozza ezen szimbólumokat és a jelentésüket, mivel a megfelelő értelmezésük a készülék biztonságosabb és hatékonyabb használatát teszi lehetővé.
SZIMBÓLUMOK NÉV MAGYARÁZAT
CE-jelölés
II-es osztályú kialakítás Duplán szigetelt szerkezet.
WEEE-JELÖLÉS
Olvassa el használati utasítást
Áramütés! Áramtalanítsa a szerszámot, ha a vezeték megsérült vagy beakadt.
A termék megfelel az Európai Közösség (jelenleg Európai Unió) által meghatározott követelményeknek és előírásoknak.
VIGYÁZAT! A már nem használható elektromos szerszámok nem tartoznak a háztartási hulladékok körébe. Ezeket valamely kommunális gyűjtőhelyre kell elszállítani, ahol a helyi előírásoknak megfelelően gondoskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.
A személyi sérülés kockázatának elkerülésére érdekében, a termék használatba vétele előtt a felhasználónak el kell olvasnia és meg kell értenie a használati utasítást.
96
Ne tegye ki a szerszámot esőnek
Viseljen védőszemüveget A szemsérülések megelőzése érdekében viseljen védőszemüveget.
Zajszint jelzése A szerszám zajszintje nem haladja meg a 96 dB-t.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATAKOR NE ENGEDJEN SENKIT A KÖZELBE!
Ne hagyja a szerszámot kültéren vagy esőn.
A BERENDEZÉS HASZNÁLATAKOR NE ENGEDJEN SENKIT A KÖZELBE!
1. FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
A biztonsági szabályok célja a felhasználó figyelmének felhívása a lehetséges veszélyekre. A biztonsági jelzések és azok magyarázatai odafigyelést és megértést igényelnek. A biztonsági figyelmeztetések nem hárítják el a veszélyt. Annak ellenére, hogy Ön követi a biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket, mindig alkalmazza a megfelelő biztonsági eszközöket (például védőburkolatot) is.
76
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS JELZÉSE: Óvatosságra int, illetve egyéb
szimbólumokkal vagy képekkel együtt alkalmazva figyelmeztetést jelent.
FIGYELEM: Sajátítsa el a gép helyes
használatát és kezelőszervek működtetését.
FIGYELEM: A biztonsági figyelmeztetések
figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést okozhat Önnek vagy másoknak. Mindig tartsa be a biztonsági óvintézkedéseket a tűz, az áramütés és személyi sérülés
kockázatának csökkentése érdekében. Tartsa meg a használati utasítást, és rendszeresen tekintse át a biztonságos üzemeltetés fenntartása, illetve azon személyek tájékoztatása érdekében, akik a gépet használhatják.
FIGYELEM: Soha ne használja a készüléket
megfelelően felszerelt védőburkolat nélkül. Ezen figyelmeztetés be nem tartása súlyos személyi sérüléshez vezethet.
FIGYELEM: A gép elektromágneses mezőt kelt
működés közben. Ez az elektromágneses mező bizonyos körülmények között zavarhatja az emberi szervezetbe beültetett aktív vagy passzív implantátumokat. Az esetleges súlyos vagy halálos következmény elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a beültetett implantátummal élő személy a gép használata előtt konzultáljon orvosával és az implantátum gyártójával.
FIGYELEM: A gép üzemeltetésekor
idegen tárgyak repülhetnek ki belőle, melyek a szembe jutva a látás elvesztését vagy súlyos szemkárosodást okozhatnak. Az elektromos készülék használata előtt vegyen fel oldalsó védelemmel rendelkező munkavédelmi szemüveget, illetve szükség esetén teljes arcvédő maszkot. A Wide Vision munkavédelmi maszk szemüveg feletti használatát vagy oldalsó védelemmel rendelkező munkavédelmi szemüvegek alkalmazását javasoljuk.
1. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai,
érzékelési vagy értelmi képességű személyek (a gyerekeket is beleértve), vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve, ha a biztonságukért felelős személy a használatra megtanítja, vagy a használat közben felügyeli őket.
2. Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
3. Az utasításokat figyelmesen olvassa el.
4. Sajátítsa el a készülék helyes használatát és
kezelőszervek működtetését.
5. Használat előtt ellenőrizze, hogy a tápkábel és a
hosszabbító kábel nem sérült-e, illetve nem öregedett­e el.
6. Amennyiben a kábel használat közben megsérül,
haladéktalanul húzza ki azt a hálózatból. NE NYÚLJON A KÁBELHEZ, AMÍG NEM HÚZTA KI A HÁLÓZATBÓL.
7. Ne használja a fűkaszát (szegélynyírót), ha a
vezetékek sérültek vagy elhasználódottak.
8. Figyelem: A vágóelemek a motor kikapcsolása után
egy ideig még forognak.
9. Tartsa távol a hosszabbító kábeleket a vágóelemektől.
10. Viseljen védőszemüveget vagy szemvédőt.
11. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy ezen utasításokat nem ismerő személyek használják a készüléket.
12. Ne működtesse a készüléket, ha emberek – különösen gyermekek – vagy háziállatok tartózkodnak a közelben.
13. A készüléket csak nappali fényben vagy kellően erős mesterséges megvilágítás mellett használja.
14. A készülék használata előtt és a készüléket ért bármilyen erőteljes hatás után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és gondoskodjon a szükséges javításról.
15. Soha ne működtesse a gépet sérült védőelemekkel vagy azok nélkül.
16. A kezét és lábát mindig tartsa távol a vágószerkezettől, és erre különösen ügyeljen a motor beindításakor.
17. Ügyeljen, hogy elkerülje a vágószálat megfelelő hosszúságúra vágó szerkezet okozta sérüléseket. Újabb vágószál kihúzása után mindig fordítsa vissza a készüléket a normál üzemeltetési helyzetbe, mielőtt bekapcsolná azt.
18. Soha ne szereljen fel fém vágóelemet.
19. Soha ne használjon nem a gyártó által szállított vagy ajánlott cserealkatrészeket vagy tartozékokat.
20. A készülék csatlakozóját húzza ki a hálózati csatlakozóból a készülék ellenőrzését, tisztítását megelőzően, a készüléken végzett munkálatok előtt, valamint akkor, amikor a készülék nincs használatban.
21. Mindig ellenőrizze, hogy a szellőző nyílásokat nem tömítette-e el törmelék.
22. Ahol a készüléken szimbólumok és piktogramok vannak feltüntetve, azok funkcióját el kell magyarázni.
23. Minden esetben áramtalanítsa a szegélyvágót, ha felügyelet nélkül hagyja.
24. Használaton kívül olyan helyen tárolja a készüléket, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
25. Az elektromos meghajtású szegélynyírók javítását csak hivatalos szervizzel végeztesse.
26. A jelen kezelési útmutatóban nem szereplő javítási vagy beállítási munkákat hivatalos szervizzel végeztesse el.
27. Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket és tartozékokat használja.
A Makita folyamatos termék-továbbfejlesztési politikája miatt a termék funkciói és specifikációi előzetes értesítés nélkül változhatnak.
2. ÁLTALÁNOS AZONOSÍTÁS (1. ábra)
1. Biztonsági reteszelőgomb
2. Kiegészítő fogantyú
3. Rögzítőgomb
4. Beállítógomb
5. Fő fogantyú
6. Kioldókapcsoló
7. Cső
8. Motor burkolata
9. Biztonsági védőburkolat
Tartozékok:
• Szíj
•Védőszemüveg
77
3. MŰSZAKI ADATOK
Típus UR3000
Névleges feszültség: 230 - 240 V~ Névleges frekvencia: 50 - 60 Hz Névleges teljesítmény: 450 W Terhelés nélküli fordulatszám: 9000 min Vágási szélesség: 300 mm Vágószál mérete: Φ1,65 mm Hangnyomásszint a kezelő pozíciójában: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Garantált hangteljesítményszint: 96 dB (A) Vibráció: 2,73 m/s Méret (H/SZ/M): 1016 - 1256 / 301 / 262 mm Nettó tömeg: 2,6 kg
4. SZERELÉSI UTASÍTÁS
A készülék szállításakor egyes alkatrészei nincsenek felszerelve. Ezek felszereléséhez járjon el a következő módon:
4-1 Biztonsági védőburkolat felszerelése
Rögzítse a biztonsági védőburkolatot a motor burkolatára.
(2. és 3. ábra)
1. Helyezze a biztonsági védőburkolatot a motor burkolatára.
2. Fordítsa el a biztonsági védőburkolatot a megfelelő pozícióba.
3. Csavar segítségével rögzítse a biztonsági védőburkolatot a motor burkolatára.
3b. Forgassa a kiegészítő fogantyút az Ön számára
kényelmes helyzetbe.
4. A rögzítőgomb becsavarásával rögzítse a kiegészítő fogantyút.
5. INDÍTÁS
A készülék indítása előtt rögzítse a hosszabbító kábelt a fő fogantyún található lyukba. (7. és 8. ábra) Fogja meg erősen a készüléket, és anélkül, hogy az a vágandó fűfelületet érintené, nyomja meg a biztonsági reteszelőgombot, és a felső fogantyúrészen található kioldókapcsolót. A készülék kikapcsolásához engedje fel a kioldókapcsolót. (9. ábra)
-1
2
K=1,5 m/s
2
FIGYELEM: Ügyeljen, hogy elkerülje a vágószál
hosszának levágására szolgáló penge okozta sérüléseket. Újabb vágószál kihúzása után mindig fordítsa vissza a készüléket a normál üzemeltetési helyzetbe, mielőtt bekapcsolná azt.
FIGYELEM: Soha ne szereljen fel fém
vágóelemet.
FIGYELEM: Soha ne használja a készüléket
megfelelően felszerelt védőburkolat nélkül. Ezen figyelmeztetés be nem tartása súlyos személyi sérüléshez vezethet.
4-2 Kiegészítő fogantyú felszerelése
1. Helyezze a kiegészítő fogantyút a támasztékra.
(4. ábra)
2. Helyezze a csavart a fogantyú támasztékán és a fogantyún található lyukba, majd csavarja a rögzítőgombot a csavar felé, de ne csavarja be teljesen. (5. ábra)
3. Helyezze a készülék fejrészét a talajra, majd állítsa a kiegészítő fogantyút olyan helyzetbe, amelybe az Önnek kényelmes: (6. ábra) 3a. Nyomja meg a beállítógombot, és állítsa be a
kívánt csőhosszúságot.
78
FIGYELEM: A motort csak akkor kapcsolja be,
amikor a keze és lába nincs a vágószerkezet közelében.
6. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SZEGÉLYNYÍRÓKÉNT
A behajtók és utak melletti területeken való használathoz a készüléket fűkasza üzemmódból szegélynyíró üzemmódba kell átállítani, az alábbiak szerint:
1. Fogja egy kézzel a készülék csövét, a másik kezével
pedig nyomja meg a forgatás gombot. (10. ábra)
2. Forgassa el a csövet 180°-kal, amíg az nem rögzül a
szegélynyíró módban. (11. ábra)
FIGYELEM: A komoly személyi sérülés
kockázatával járó véletlenszerű beindítás elkerülése érdekében a tengely elforgatásának kísérlete előtt mindig húzza ki a tápkábelt.
7. A VÁGÓSZÁL-KAZETTA CSERÉJE
A készülékhez egyben eldobható vágószál-kazetta tartozik, így a vágószál nehézkes újratekercselése elkerülhető. A kiürült vágószál-kazetta cseréje az alábbiak szerint történik:
1. Nyomja meg az orsótartón található mindkét
kioldókapcsolót emelje ki a sapkából (12. ábra), majd vegye ki az üres orsót. (13. ábra)
2. A rugót és a sapkát az üres orsóról helyezze át az új orsóra, majd fűzze be az új orsó két vágószálát a sapka nyílásaiba. (14. ábra)
3. Helyezze az új orsót az orsótartóba, majd nyomja a sapkát lefelé, amíg a helyére nem pattan a kioldókapcsoló. (15. ábra)
8. A VÁGÓSZÁL UTÁNTÖLTÉSE
A vágószál utántöltéséhez:
1. Csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról.
2. Távolítsa el az üres orsót. (12. és 13. ábra)
3. Vágja az új vágószálat 8 méternél rövidebbre és hajlítsa meg a felénél.
4. Az új vágószál közepét akassza be az orsó közepén lévő bevágásba a vágószál számára fenntartott 2 vájat között. Az orsón látható nyíl jelzi a vágószál feltekerésének irányát. (16. ábra)
5. Tekerje fel a vágószálat az „A” rész (10) köré sorban haladva. Ügyeljen, hogy szorosan és laposan tekerje fel a szálat, hogy a feltekert szál felülete egyenletes legyen. (17. ábra)
6. Tekerje fel az egész vágószálat egy kb. 100 mm-es darabot kivéve úgy, hogy a végeket ideiglenesen beakasztja az orsó oldalán lévő száltartóba (12).
(18. ábra)
7. Ekkor tekerje fel a vágószálat a „B” részre (11) is, és hagyja a szál végét ideiglenesen beakasztva. (17. és
19. ábra)
8. Helyezze az orsót a sapkára, hogy a vágószál (13) ideiglenesen beakasztott pozíciója megegyezzen a sapka (15) oldalán található bevágások (14) helyével.
(20. ábra)
9. Akassza ki a vágószál végeit az ideiglenesen rögzített pozícióból és illessze azokat a sapka oldalán található bevágásokba. (21. ábra)
gombot, miközben a készülék teljes sebességgel működik. Ekkor automatikusan megtörténik a vágószál utánengedése. A védőburkolat alatt található vágószál­penge (17) automatikusan a megfelelő hosszúságúra vágja le a vágószálat a működtetés közben. (22. és
24. ábra)
MEGJEGYZÉS: Ha kemény vagy dörzsölő
hatású tárgyakhoz ér hozzá, mint például kerítés, beton vagy a magas fűben megbújó kődarabok, az a vágószál törését okozhatja. Ha a vágószál letörik, kövesse az alábbi eljárást.
10. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Indítsa be a készüléket, mielőtt a levágandó füves területhez érne. A fű vágásához lassan mozgassa a készüléket jobbról balra, a készüléket körülbelül 30° fokos szögben megdöntve tartva. A magas füvet több menetben kell vágni, mindig felülről kezdve. Egyszerre csak rövid részeket szabad levágni. Ne nyírjon nyirkos vagy nedves füvet. Ügyeljen, hogy ne koptassa el idő előtt a vágószálat azáltal, hogy kemény tárgyakhoz (kövek, falak, kerítések stb.) ütközik. A védőburkolat szélét figyelve tartsa a készüléket a megfelelő távolságra.
FIGYELEM: Ne használjon túl nagy erőt, illetve
ne üsse a talajhoz a készülék fejét a vágószál utánengedéséhez. Ha a készülék nem engedi kijjebb a vágószálat az orsóműködtető fej talajhoz érintésével a készülék működése közben, akkor lehet, hogy a vágószál összegabalyodott vagy eltört a kazettán belül, vagy lehet, hogy elfogyott a vágószál. MEGJEGYZÉS: Ha túl nagy erőt használ vagy a talajhoz üti az orsóműködtető fejet a vágószál utánengedéséhez, azzal károsítja a fejet.
FIGYELEM: Ügyeljen, hogy a sapkát
megfelelően rögzítse az orsóra. A sapka megfelelő hozzáerősítésének elmulasztása következtében az alkatrészek elrepülhetnek, ami súlyos személyi sérülést okozhat.
10. Ellenőrizze, hogy a rugó a helyén van-e. Tolja be a sapkát (15) az orsótartóba (16). Ügyeljen arra, hogy a zárnyelvek teljesen beugorjanak a helyükre a sapkában. (14., 15. és 22. ábra)
11. Nyomja meg az orsóműködtető gombot (18) és húzza ki a vágószál egyik végét. Ellenőrizze, hogy a szál rendesen kijött-e. (22. és 23. ábra)
12. Végül húzza ki a szál másik végét az orsóműködtető gomb lenyomása nélkül. Ellenőrizze, hogy a szál rendesen kijött-e.
9. A VÁGÓSZÁL
UTÁNENGEDÉSE
A rövid vagy elhasználódott szálak kevésbé hatékonyan vágnak. A további munka hatékonyságának növelése érdekében finoman érintse a talajhoz az orsóműködtető
FIGYELEM: A vágófej a motor leállítása után pár
másodpercig még tovább forog.
11. HOSSZABBÍTÓ KÁBELEK
Kizárólag kültéri használatra szánt hosszabbító kábelt használjon, amely PVC bevonatú, általános terhelésre megfelelő, valamint legalább 0,75 mm Használat előtt ellenőrizze, hogy a tápkábelek és a hosszabbító kábelek nem sérültek-e, illetve nem öregedtek-e el. Ne használja a kábeleket, ha azokon sérülés vagy öregedés tapasztalható. Amennyiben a kábel használat közben megsérül, haladéktalanul húzza ki azt a hálózatból. NE NYÚLJON A KÁBELHEZ, AMÍG NEM HÚZTA KI A HÁLÓZATBÓL. Ne használja a készüléket, ha a kábel sérült vagy elhasználódott. Tartsa távol a hosszabbító kábelt a vágóelemektől.
FIGYELEM: Mindig ellenőrizze, hogy a
szellőzőnyílásokat nem tömítette-e el törmelék.
2
keresztmetszetű.
79
12. KARBANTARTÁS
1. Használat után húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózati csatlakozóból és ellenőrizze, hogy nincs-e sérülés a készüléken.
2. Használaton kívül olyan helyen tárolja a készüléket, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
3. Az elektromos meghajtású szegélynyírók javítását csak hivatalos szervizzel végeztesse.
4. A jelen kezelési útmutatóban nem szereplő javítási vagy beállítási munkákat hivatalos szervizzel végeztesse el.
5. Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket és tartozékokat használja.
13. KÖRNYEZETBARÁT
MEGSEMMISÍTÉS
Az elektromos és elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EK európai uniós irányelv, valamint az irányelvnek a nemzeti jogszabályokban való végrehajtása szerint valamennyi elektromos eszközt külön
kell gyűjteni, és környezetbarát módon kell újrahasznosítani. Alternatív megsemmisítési módszer: Amennyiben az elektromos készüléket tulajdonosa nem juttatja vissza a gyártóhoz, akkor a készülék hulladékba helyezéséért ő felelős. A készülék leadható egy erre kijelölt gyűjtőponton, amely az adott országban hatályos törvényeknek és rendelkezéseknek megfelelően előkészíti a készüléket újrafelhasználásra. Az elektronikus és elektromos alkatrészeket nem tartalmazó tartozékokra és készülékekre ez nem vonatkozik.
EK Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Makita Corporation mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Szegélynyíró Típus sz./Típus: UR3000 Műszaki adatok: lásd a „MŰSZAKI ADATOK” táblázatban. sorozatgyártásban készül és
megfelel a következő európai előírásoknak:
2000/14/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK, 2006/95/EK Illetve gyártásuk a következő szabványoknak, valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi audit eljárás a VIII. függelék szerint történt. Tanúsító testület:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Azonosítószám: 0036
Mért hangteljesítményszint: 92,7 dB (A) Garantált hangteljesítményszint: 96 dB (A)
2010. 12. 17.
Tomoyasu Kato
igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
80
РУССКИЙ (Oригинальные инструкции)
Благодарим вас за выбор наших изделий. Мы уверены, что высокое качество нашего изделия удовлетворит вашим требованиям и будет оценено по достоинству. Мы же, в свою очередь, гарантируем вам длительный срок службы изделия.
Перед началом эксплуатации внимательно изучите данное руководство, которое было специально создано для предоставления всей необходимой информации для надлежащей эксплуатации соответствии с основными требованиями по технике безопасности.
в
СИМВОЛЫ
На инструменте могут использоваться некоторые из приведенных ниже символов. Важно знать их значение для обеспечения безопасной и эффективной эксплуатации.
СИМВОЛЫ НАЗВАНИЕ ОБЪЯСНЕНИЕ
Маркировка CE
Конструкция класса II Конструкция с двойной изоляцией.
Изделие соответствует требованиям и положениям, установленным Европейским Сообществом (сейчас - Европейским Союзом).
96
МАРКИРОВКА WEEE (Директивы ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования)
Ознакомьтесь с инструкциями для оператора
Риск поражения электрическим током!
Беречь от дождя
Пользуйтесь средствами защиты глаз
Маркировка уровня шума Уровень шума данного инструмента не превышает 96 дБ.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПОСТОРОННИХ К МЕСТУ РАБОТ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непригодные к электроинструменты не относятся к бытовым отходам. Их необходимо сдать в пункты сбора общего назначения для последующей экологически безопасной утилизации в соответствии с местным законодательством.
Для снижения риска получения травмы перед началом эксплуатации инструмента необходимо прочитать и уяснить содержание руководства оператора.
Извлеките запутан.
Не оставляйте инструмент вне помещения и не подвергайте воздействию дождя.
Для снижения риска получения травмы глаз пользуйтесь соответствующими средствами защиты!
ДОПУСКАЙТЕ ПОСТОРОННИХ К МЕСТУ РАБОТ!
НЕ
1. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Назначение правил техники безопасности – привлечь ваше внимание к возможным опасностям. Символы техники безопасности и пояснения к ним требуют вашего внимания и понимания. Предупреждения сами по себе не устраняют опасность. Обязательно используйте соответствующие средства обеспечения безопасности работ (например, ограждение) несмотря на то, что вы соблюдаете все инструкции и рекомендации по технике безопасности
.
эксплуатации
вилку из розетки, если шнур питания поврежден или
ЗНАК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ПОТЕНЦИАЛЬНОЙ ОПАСНОСТИ:
Указывает на необходимость соблюдения осторожности в сочетании с другими символами или изображениями.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Ознакомьтесь со
всеми органами управления и правилами правильной эксплуатации изделия.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Неследование
предупреждению по технике безопасности может
81
привести к серьезной травме оператора или окружающих. Во избежание риска возгорания, поражения электрическим током или получения травмы следует соблюдать правила техники безопасности. Сохраните данное руководство пользователя и периодически просматривайте его, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию и инструктировать других пользователей данного изделия.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: На время
эксплуатации обязательно устанавливайте ограждение. Несоблюдение данного требования может стать причиной серьезной травмы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время работы
данное устройство создает электромагнитное поле. В некоторых случаях это поле может создавать помехи для активных или пассивных медицинских имплантатов. Чтобы уменьшить риск тяжелой или смертельной травмы, перед началом эксплуатации устройства людям с медицинскими имплантатами рекомендуется проконсультироваться с врачом и производителем имплантата
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Эксплуатация
любого инструмента может привести к попаданию инородных предметов в глаза, что может послужить причиной тяжелого ущерба зрению или его потере. Перед началом работы с инструментом обязательно надевайте защитные очки или очки с боковыми щитками, либо защитную маску (если необходимо). Рекомендуется использовать защитную маску с увеличенным углом обзора – преимуществ по сравнению с очками или стандартными защитными очками с боковыми щитками.
1. Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, либо не имеющими соответствующего опыта или знаний, за исключением случаев, когда они действуют под руководством или после надлежащего инструктажа стороны лица, ответственного за их безопасность.
2. Следует следить за маленькими детьми, чтобы
они не использовали устройство в качестве игрушки.
3. Внимательно прочитайте инструкции.
4. Ознакомьтесь со всеми органами управления и
правилами правильной эксплуатации изделия.
5. Перед началом эксплуатации проверьте сетевой и
удлинительный кабели на предмет повреждений или старения
6. В случае повреждения кабеля во время работы
немедленно отсоедините кабель от источника питания. НЕ КАСАЙТЕСЬ КАБЕЛЯ ДО ОТКЛЮЧЕНИЯ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ.
по использованию устройства со
.
.
у нее много
7. В случае повреждения или износа кабелей
эксплуатация инструмента для обрезки запрещена.
8. Предостережение: После выключения электромотора режущие элементы продолжают вращаться.
9. Располагайте удлинительные кабели в стороне от режущих элементов.
10. Надевайте защитные очки или защитную маску для лица.
11. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с данными инструкциями, пользоваться инструментом.
12. Запрещается эксплуатировать устройство, если поблизости находятся люди (в особенности дети) или животные.
13. Работы выполняйте только в дневное время или при хорошем искусственном освещении.
14. Перед началом эксплуатации или после удара проверьте инструмент на наличие признаков износа или повреждения. При необходимости отремонтируйте.
15. Запрещается включать инструмент с поврежденным или отсутствующим ограждением.
16. Берегите руки и ноги от режущих деталей (особенно во время запуска электромотора).
17. Соблюдайте осторожность, чтобы не получить
травму от любого устройства, предназначенного для обрезки нитей. Вытянув новую нить включением обязательно верните инструмент в обычное рабочее положение.
18. Запрещается установка металлических режущих элементов.
19. Запрещается использование запасных частей или аксессуаров, не рекомендуемых производителем.
20. Перед проверкой, чисткой или использованием инструмента, а также если он не используется, отсоедините инструмент от сети.
21. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не были засорены.
22. Используемые на инструменте символы должны иметь пояснение.
23. Если электрокоса остается без присмотра, обязательно отключите ее от сети.
24. Если электроинструмент не используется, он должен храниться в месте, недоступном для детей.
25. Ремонт инструментов для резки, работающих от сети, должен производиться в официальном сервисном центре.
26. При возникновении необходимости ремонта или регулировки, обратитесь в официальный сервисный центр.
27. Используйте только рекомендованные производителем запасные части и принадлежности.
политикой постоянного усовершенствования, функции и характеристики изделия могут быть изменены без предварительного уведомления.
не описанных в данном руководстве,
В связи с проводимой компанией Makita
любого
, перед
82
2. РАСПОЛОЖЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ (Рис.1)
1. Кнопка предохранителя
2. Дополнительная ручка
3. Рукоятка блокировки
4. Кнопка регулировки
5. Основная ручка
6. Курковый выключатель
7. Штанга
8. Корпус мотора
9. Защитное ограждение
Дополнительные принадлежности:
Ремень
Защитные очки
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель UR3000
Номинальное напряжение: 230 - 240 В ~ Номинальная частота: 50 - 60 Гц Номинальная мощность: 450 Вт Скорость без нагрузки: 9000 мин Ширина среза: 300 мм Размер нити: Φ1,65 мм Уровень звукового давления на месте оператора:75,1 дБ (A) K=3 дБ (A) Гарантированный уровень звуковой мощности: 96 дБ (A) Вибрация: 2,73 м/с Размеры (Д/Ш/В): 1016 - 1256 / 301 / 262 мм Вес нетто: 2,6 кг
-1
2
K=1,5 м/с
2
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
Некоторые детали инструмента поставляются снятыми с устройства. Для их установки выполните следующие действия:
4-1 Установка защитного ограждения
Закрепите защитное ограждение на корпусе мотора.
(Рис.2 и 3)
1. Установите защитное ограждение на корпус мотора.
2. Поверните защитное ограждение в правильное положение.
3. Закрепите защитное ограждение винтом на корпусе мотора.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Будьте осторожны,
чтобы не получить травму от лезвия, предназначенного для обрезки нитей и установленного на ограждении. Вытянув новую нить, перед
включением обязательно верните инструмент в
обычное рабочее положение.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещается
установка металлических режущих элементов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: На время
эксплуатации обязательно устанавливайте ограждение. Несоблюдение данного требования может стать причиной серьезной травмы.
4-2 Установка дополнительной ручки
1. Прикрепите дополнительную ручку к опоре.
(Рис.4)
2. Вставьте болт в отверстия опоры ручки и самой ручки, завинтите рукоятку блокировки (не полностью). (Рис.5)
3. Положите головку инструмента на землю и отрегулируйте дополнительную ручку в удобное положение с помощью другой ручки: (Рис.6) 3a. Нажмите кнопку регулировки, отрегулируйте
длину штанги до желаемой.
3b. Поверните
для вас угол.
4. Завинтите рукоятку блокировки, чтобы закрепить дополнительную ручку.
дополнительную ручку под удобный
5. ПУСК
Перед включением инструмента закрепите удлинитель в отверстии на основной ручке. (Рис.7 и
8)
Крепко удерживая инструмент, не позволяя ему касаться травы, нажмите кнопку предохранителя и курковый выключатель на верхнем конце рукоятки. Чтобы выключить инструмент, опустите курковый переключатель. (Рис.9)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Включайте
электродвигатель только если руки и ноги находятся на безопасном расстоянии
от режущего узла.
83
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА ДЛЯ РЕЗКИ В КАЧЕСТВЕ ИНСТРУМЕНТА ДЛЯ ОБРЕЗАНИЯ КРОМОК ЛИСТЬЕВ
Для обрезки краев подъездных дорожек и тропинок измените режим для резки на режим обрезки кромки следующим образом:
1. Удерживая штангу инструмента одной рукой,
другой нажмите кнопку поворота. (Рис.10)
2. Поверните штангу на 180°, пока она не
зафиксируется в режиме обрезки кромки. (Рис.11)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед попыткой
поворота штанги обязательно отсоединяйте шнур питания
во избежание случайного включения инструмента, которое может привести к серьезным травмам.
8. Установите катушку в колпачок таким образом,
чтобы место висящих нитей (13) совпадало с выемками (14) сбоку колпачка (15). (Рис.20)
9. Снимите с петель концы нитей и поместите их в
выемки сбоку колпачка. (Рис.21)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Убедитесь, что
колпачок надежно закреплен на держателе противном случае компоненты могут разлететься в стороны, что может привести к серьезным травмам.
10. Убедитесь, что пружина на месте. Задвиньте
колпачок (15) в держатель катушки (16). Убедитесь, что защелки полностью вошли в колпачок. (Рис. 14, 15 и 22)
11. Нажмите кнопку катушки (18) и вытяните один
конец режущей нити. Убедитесь, что нить выведена. (Рис. 22 и 23)
12. Затем вытяните другой конец нити, не нажимая на кнопку катушки. Убедитесь, что нить выведена.
катушки. В
7. ЗАМЕНА КАРТРИДЖА РЕЖУЩЕЙ НИТИ
Инструмент для резки оснащен полностью утилизуемым картриджем с режущей нитью, который устраняет необходимость намотки режущей нити. Чтобы заменить пустой картридж с режущей нитью выполните следующие действия:
1. Нажмите защелку на держателе катушки и
приподнимите катушку из колпачка. (Рис.12) Снимите пустую катушку. (Рис. 13)
2. Извлеките пружину и колпачок из пустой катушки
поместите их новую катушку. Затем пропустите две режущих нити из новой катушки через отверстия колпачка. (Рис.14)
3. Поместите новую катушку в держатель и вдавите
колпачок, чтобы он защелкнулся. (Рис.15)
8. ЗАПРАВКА РЕЖУЩЕЙ НИТИ
Для заправки режущей нити выполните следующие действия:
1. Отключите инструмент от сети.
2. Снимите пустую катушку. (Рис. 12 и 13)
3. Обрежьте новую режущую нить, чтобы ее длина
составляла менее 8 м, и сложите ее пополам.
4. Подцепите новую режущую нить к прорези в
центре катушки между двумя каналами, предназначенными для режущей нити. Стрелка на катушке
указывает направление намотки нити.
(Рис. 16)
5. Аккуратно намотайте режущую нить вокруг секции
А (10). Наматывайте нить плотно и равномерно, чтобы поверхность намотанной нити была ровной.
(Рис. 17)
6. Оставьте около 100 мм нити на петле держателя
нити (12) сбоку катушки. (Рис.18)
7. Намотайте режущую нить на секцию В (11) таким
же образом и
(Рис. 17 и 19)
оставьте конец нити на петле.
9. ПОДАЧА РЕЖУЩЕЙ НИТИ
Короткие или изношенные нити режут менее эффективно. Чтобы улучшить работу в следующий раз, слегка стукните кнопкой катушки о землю (инструмент при этом должен работать на максимальной скорости). Это автоматически подаст дополнительную режущую нить. Во время работы лезвие (17) под ограждением автоматически обрежет нить на необходимую длину. (Рис. 22 и 24)
и
ПРИМЕЧАНИЕ:
абразивным предметам (например, ограждения, бетон и камни), скрытым в высокой траве, могут привести к обрыву режущей нити. В этом случае выполните процедуру подачи нити.
Удары по твердым или
10. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Включите инструмент для резки, прежде чем приближаться к обрабатываемой траве. Срежьте траву, медленно перемещая справа налево инструмент, наклоненный под углом 30°. Высокую траву следует срезать слоями, начиная сверху. Срезы должны быть короткими. Не косите влажную или мокрую траву. Избегайте быстрого износа нити из-за ударов о твердые предметы (камни, стены, ограждения и Используйте край ограждения для поддержания нужного расстояния.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для подачи режущей
нити не применяйте чрезмерное усилие и не бейте об землю полуавтоматическую головку инструмента. Если после удара о землю работающего инструмента нить не вышла, режущая нить могла запутаться или оборваться внутри картриджа (либо нить могла закончиться).
т.д.).
84
ПРИМЕЧАНИЕ: Чрезмерное усилие или удары об землю полуавтоматической головки инструмента может привести к повреждению полуавтоматической головки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: После выключения
мотора режущая головка продолжает вращаться в течение нескольких секунд.
11. УДЛИНИТЕЛЬНЫЕ ШНУРЫ
Разрешается использовать только стандартные удлинительные шнуры для наружных работ с оболочкой из ПВХ и сечением не менее 0,75 мм Перед использованием проверьте сетевой и удлинительный кабели на предмет повреждений, если имеются следы повреждения или старения, отсоедините такой кабель. В случае повреждения кабеля во время работы немедленно отсоедините кабель от источника питания. НЕ КАСАЙТЕСЬ КАБЕЛЯ ДО ОТКЛЮЧЕНИЯ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ. Не используйте устройство, если кабель поврежден или изношен. Располагайте удлинительный элементов.
вентиляционные отверстия не были засорены.
кабель в стороне от режущих
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:Следите за тем, чтобы
2
.
12. ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. После эксплуатации отсоедините инструмент от сети и проверьте на наличие повреждений.
2. Если электроинструмент не используется, он должен храниться в месте, недоступном для детей.
3. Ремонт инструментов для резки, работающих от сети, должен производиться в официальном сервисном центре.
4. При возникновении необходимости ремонта или регулировки, не описанных в данном руководстве, обратитесь в
5. Используйте только рекомендованные производителем запасные части и принадлежности.
официальный сервисный центр.
Это не распространяется на дополнительные принадлежности и инструменты без электрических и электронных компонентов.
Декларация о соответствии ЕС Makita Corporation, являясь ответственным
производителем, заявляет, что следующие устройства Makita:
Обозначение устройства: Электрокоса № модели / тип: UR3000 Технические характеристики: см. таблицу “ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ”. являются серийными изделиями и
Соответствуют следующим
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
И изготовлены в соответствии со следующим стандартом или нормативными документами:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Техническая документация хранится у официального представителя в Европе:
Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Процедура оценки соответствия согласно директиве 2000/14/EC была проведена в соответствии с
приложением VIII. Уполномоченный орган:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Идентификационный №: 0036 Измеренный уровень звуковой мощности: 92,7 dB (A) Гарантированный уровень звуковой мощности: 96 дБ
(A)
Tomoyasu Kato (Том ойяш у
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
директивам ЕС:
17. 12. 2010
Като)
Директор
13. ЭКОЛОГИЧЕСКИ БЕЗОПАСНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно директиве ЕС 2002/96/EC по электрическому и электронному оборудованию и ее реализации в национальном законодательстве все электроинструменты необходимо собирать
безопасную переработку. Другой вариант утилизации: Если владелец электроинструмента не возвращает инструмент производителю, он несет ответственность за надлежащую утилизацию в определенных пунктах сбора, где происходит подготовка изделий к переработке законами и правилами по переработке.
отдельно и сдавать на экологически
в соответствии с национальными
85
HRVATSKI (Originalne upute)
Želimo vam zahvaliti što se odabrali naš proizvod. Uvjereni smo da će visoka kvaliteta našeg stroj zadovoljiti vaša očekivanja i da ćemo vam ponuditi dugotrajnu uslugu.
Prije pokretanja stroja, obvezno pročitajte ove upute koje su posebno sastavljene kako bismo vam mogli pružiti sve neophodne informacije za pravilnu uporabu u skladu s osnovnim sigurnosnim zahtjevima.
SIMBOLI
Na vašem se alatu možda koriste neki od sljedećih simbola, molimo proučite ih i naučite njihovo značenje. Pravilna interpretacija ovih simbola omogućit će vam sigurnije i učinkovitije korištenje alata.
SIMBOLI NAZIV OBJAŠNJENJE
Oznaka CE
Konstrukcija klase II Dvostruko izolirana konstrukcija.
OZNAKA WEEE
Pročitajte upute za rukovatelje
Električni udar! Iskopčajte utikač iz strujne mreže ako je kabel oštećen ili istrošen.
Ne izlažite kiši Vaš alat ne ostavljajte na otvorenom ili izložen kiši.
Proizvod zadovoljava zahtjeve i odredbe definirane od strane Europske komisije (sada Europske unije).
OPREZ! Neupotrebljivi električni alati ne smiju se odlagati zajedno s otpadom iz domaćinstava. Treba ih odnijeti u centar za prikupljanje komunalnog otpada radi odlaganja sigurnog po okoliš u skladu s lokalnim odredbama.
Da biste umanjili opasnost od ozljeda, obvezno pročitajte u shvatite upute za rukovatelja prije uporabe ovog proizvoda.
Koristite zaštitu za oči Da biste umanjili opasnost za vaše oči, koristite zaštitu za oči!
96
Oznaka razine buke Buka vašeg stroja nije veća od 96 dB.
UDALJITE SVE PROMATRAČE!
UDALJITE SVE PROMATRAČE!
1. VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Svrha sigurnosnih pravila je da privuku vašu pozornost na moguće opasnosti. Sigurnosni simboli i njihova objašnjenja zahtijevaju vašu pažnju i razumijevanje. Sigurnosna upozorenja ne uklanjaju bilo koju opasnost. Uvijek koristite odgovarajuću zaštitnu opremu, poput štitnika, iako se pridržavate sigurnosnih uputa i upozorenja.
SIGURNOSNI SIMBOL UPOZORENJA: Označava oprez ili upozorenje i može biti korišten u sprezi s ostalim simbolima ili slikama.
UPOZORENJE: Upoznajte se s kontrolama i
pravilnim korištenjem opreme.
86
UPOZORENJE: Nepridržavanje sigurnosnih
upozorenja može dovesti do ozbiljnih ozljeda vas i drugih. Uvijek slijedite sigurnosne mjere opreza kako biste smanjili rizik od požara, strujnog udara ili ozljeda. Pohranite vlasnički priručnik i redovito ga pregledavajte za nastavak sigurnog rada i upućivanje drugih koji bi mogli koristiti ovaj alat.
UPOZORENJE: Trimer nikada ne koristite bez
pravilno montiranog štitnika. Nepridržavanje ovog upozorenja može rezultirati teškim osobnim ozljedama.
UPOZORENJE: Ovaj stroj proizvodi
elektromagnetsko polje za vrijeme rada. U nekim okolnostima ovo polje može ometati aktivne i pasivne medicinske usatke. Da biste smanjili rizik od ozbiljne i fatalne ozljede preporučamo osobama s medicinskim usadcima da se konzultiraju sa svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog usatka prije upravljanja strojem.
UPOZORENJE: Rad na bilo kojem alatu
može rezultirati ubacivanjem stranog objekta u vaše oči, što može dovesti do sljepoće ili teških ozljeda očiju. Prije početka rada na električnom stroju uvijek nosite zaštitne naočale sa zaštitom sa bočnim štitnicima i štitnik za cijelo lice kada je potrebno. Preporučujemo zaštitnu masku sa širokim kutom gledanja za korištenje preko naočala ili standardnih sigurnosnih naočala s bočnim štitnikom.
1. Ovaj uređaj nije namijenjen za rukovanje od osoba
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem, osim ako nisu pod nadzorom ili ne dobivaju upute za rukovanje strojem od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost.
2. Djeca moraju biti pod nadzorom kako biste se uvjerili
da se ne igraju s uređajem.
3. Pažljivo pročitajte upute.
4. Upoznajte se s kontrolama i pravilnim korištenjem
opreme.
5. Prije uporabe provjerite kabel napajanja i produžni
kabel radi znakova oštećenja ili starenja.
6. Ako se kabel ošteti tijekom korištenja, odmah ga
izvucite iz izvora napajanja. NE DODIRUJTE KABEL PRIJE IZVLAČENJA IZ IZVORA NAPAJANJA.
7. Ne koristite trimer za travu (kutni trimer) ako su kabeli
oštećeni ili istrošeni.
8. Upozorenje: Rezni elementi se nastavljaju okretati i
nakon isključivanja motora.
9. Držite produžne kabele podalje od reznih elemenata.
10. Koristite zaštitne naočale.
11. Nikada ne dopustite djeci ili osobama koje nisu upoznate s uputama za korištenje stroja.
12. Nikada ne koristite stroj dok su u blizini ljudi, a naročito djeca ili kućni ljubimci.
13. Stroj koristite isključ umjetnu rasvjetu.
14. Prije uporabe stroja i nakon svakog udarca, provjerite znakove habanja ili oštećenja i popravite po potrebi.
15. Nikada ne rukujte strojem s oštećenim štitnicima ili bez namještenih štitnika.
16. Ruke i stopala uvijek držite podalje od sredstava za rezanje, a naročito prilikom pokretanja motora.
17. Zaštitite se od ozljeda uslijed bilo kojeg ugrađenog uređaja za određivanje duljine niti za rezanje. Nakon produljivanja nove niti za rezanje, uvijek vratite stroj u normalan radni položaj prije uključivanja.
18. Nikada ne montirajte metalne elemente za rezanje.
19. Nikada ne koristite zamjenske dijelove ili opremu koje nije preporučio proizvođač.
20. Prije provjeravanja, čišćenja ili radova na stroju te kada se ne koristi isključite stroj iz električnog napajanja.
21. Uvjerite se da su otvori za zrak očišćeni od naslaga prljavštine.
22. Kada na stroju koriste slikovni simboli za označavanje, njihova funkcija bit će objašnjena.
23. Uvijek iskopčajte trimer iz električne mreže kada ga ostavljate bez nadzora.
24. Kada stroj ne koristite, spremite ga izvan dohvata djece.
25. Električki napajane trimere smije se popravljati samo u ovlaštenom servisnom centru.
26. U slučaju potrebe za bilo kojim popravkom ili podešavanjem koji nisu opisani u ovom priručniku za pomoć se obratite ovlaštenom servisnom centru.
27. Koristite isključivo zamjenske dijelove i opremu preporučene od strane proizvođača.
Zbog politike tvrtke Makita za neprestano poboljšavanje proizvoda, svojstva i specifikacije proizvoda mogu se promijeniti bez obavijesti.
ivo pri danjem svjetlu ili uz dobru
2. OPĆA IDENTIFIKACIJA (sl. 1)
1. Sigurnosna tipka za blokiranje
2. Pomoćna ručka
3. Gumb za blokiranje
4. Gumb za podešavanje
5. Glavna ručka
6. Prekidač za uključivanje
7. Cijev
8. Kućište motora
9. Sigurnosni štitnik
Oprema:
• Remen
• Staklo za zaštitu očiju
87
3. SPECIFIKACIJE
Model UR3000
Nazivni napon: 230 - 240 V~ Nazivna frekvencija: 50 - 60 Hz Nazivna snaga: 450 W Brzina bez opterećenja: 9.000 min Širina rezanja: 300 mm Dimenzija rezne niti: Φ1,65 mm Razina zvučnog tlaka u položaju rukovatelja: 75,1dB (A) K=3 dB (A) Zajamčena razina jačine zvuka: 96 dB (A) Vibracija: 2,73 m/s Veličina (D/ Š/ V): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Neto težina: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. UPUTE ZA SASTAVLJANJE
Trimer se dostavlja s određenim dijelovima koji nisu sastavljeni. Za sastavljanje tih dijelova postupite kao što slijedi:
4-1 Sastavljanje sigurnosnog štitnika
Pričvrstite sigurnosni štitnik na kućište motora. (Sl. 2 i 3)
1. Postavite sigurnosni štitnik na kućište motora.
2. Zakrenite sigurnosni štitnik u pravilni položaj.
3. Pričvrstite sigurnosni štitnik na kućište motora pomoću vijka.
UPOZORENJE: Zaštitite se od ozljeda uslijed
oštrice montirane na štitniku za određivanje duljine niti za rezanje. Nakon produljivanja nove niti za rezanje, uvijek vratite trimer u normalan radni položaj prije uključivanja.
UPOZORENJE: Nikada ne montirajte metalne
elemente za rezanje.
UPOZORENJE: Stroj nikada ne koristite bez
pravilno montiranog štitnika. Nepridržavanje ovog upozorenja može rezultirati teškim osobnim ozljedama.
4-2 Sastavljanje pomoćne ručke
1. Pričvrstite pomoćnu ručku na nosač. (Sl. 4)
2. Umetnite vijke u rupe na nosaču ručke i ručki i zavijte gumb za blokiranje na vijak, ali nemojte sasvim pritegnuti. (Sl. 5)
3. Postavite glavu stroja na tlo i potom podesite pomoćnu ručku u položaj koji će vam odgovarati:
(Sl. 6)
3a. Pritisnite gumb za podešavanje i podesite željenu
duljinu cijevi.
3b. Zakrenite pomoćnu ručku pod željeni kotom koji će
vam odgovarati.
4. Zavijte gumb za blokiranje kako biste učvrstili pomoćnu ručku.
5. POKRETANJE
Prije pokretanja trimera pričvrstite produžni kabel u otvor u glavnoj ručki. (Sl. 7 i 8) Čvrsto uhvatite trimer i bez dodirivanja trave koju želite kositi pritisnite sigurnosni gumb za blokiranje i prekidač za uključivanje s gornje strane i zadržite stisak. Da biste isključili trimer, otpustite prekidač za uključivanje.
(Sl. 9)
UPOZORENJE: Uključite motor isključivo kada
se vaše ruke i stopala nalaze podalje od sredstava za rezanje.
6. UPORABA TRIMERA ZA KUTNO KOŠENJE
Za kutno košenje prilaza i putova, promijenite trimer iz načina za košenje u način za kutno košenje na sljedeći način:
1. Držite cijev trimera jednom rukom i pritisnite gumb za
zakretanje drugom rukom. (Sl. 10)
2. Zakrenite cijev za 180° dok ne uskoči na mjesto za
kutno košenje. (Sl. 11)
UPOZORENJE: Da biste spriječili slučajno
pokretanje koje može uzrokovati teške tjelesne ozljede, uvijek isključite kabel napajanja prije pokušaja zakretanja osovine.
7. ZAMJENA ULOŠKA S REZNOM NITI
Vaš se trimer isporučuje s uloškom s reznom niti za jednokratnu uporabu i stoga nema potrebe za mukotrpnim ponovnim namotavanjem rezne niti. Prazan uložak s reznom niti zamijeniti kao što sijedi:
1. Pritisnite oba jezička za otpuštanje na držaču kalema i
podignite ga iz pokrova (Sl. 12) te uklonite prazni uložak. (Sl. 13)
2. Oprugu i pokrov premjestite s praznog na novi kalem i
potom provucite dvije rezne niti novog kalema kroz rupe na pokrovu. (Sl. 14)
88
3. Nov kalem postavite u držač kabela i potom pritisnite pokrov prema dolje dok ne uskoči na svoje mjesto ispod jezičaka za otpuštanje. (Sl. 15)
8. PONOVNO NAMATANJE
REZNE NITI
Za ponovno namatanje rezne niti:
1. Isključite stroj iz električnog napajanja.
2. Uklonite prazni kalem. (Sl. 12 i 13)
3. Odrežite novu reznu nit na manje od 8 m duljine i presavijte je na polovici.
4. Zakačite sredinu rezne niti na zarez u središtu kalema između 2 kanala za namatanje rezne niti. Strelica na kalemu prikazuje smjer namatanja rezne niti. (Sl. 16)
5. Pravilno namotajte reznu nit oko odjeljka A (10). Pazite da je namotate tijesno kako se površina namotane niti ne bi habala. (Sl. 17)
6. Namotajte čitavu reznu nit, osim pribl. 100 mm, a kraj privremeno zakačite na držač niti (12) na boku kalema. (Sl. 18)
7. Namotajte reznu nit na odjeljak B (11) na jednak način i privremeno zakačite kraj. (Sl. 17 i 19)
8. Montirajte kalem na pokrov tako da položaj privremeno zakačene rezne (13) niti odgovara zarezima (14) na bočnim stranama pokrova (15).
(Sl. 20)
9. Otkačite krajeve rezne niti iz svog privremenog položaja i montirajte ih u zareze na bočnim stranama pokrova. (Sl. 21)
UPOZORENJE: Pobrinite se da pokrov bude
pravilno pričvršćen na držaču kalema. Ako pokrov ne pričvrstite sigurno, može se dogoditi da se dijelovi razlete i prouzroče teške tjelesne ozljede.
10. Obvezno provjerite nalazi li se opruga na svom mjestu. Pritisnite pokrov (15) u držaču kalema (16). Uvjerite se da su se jezičci u pokrovu potpuno otvorili.
(Sl. 14, 15 i 22)
11. Pritisnite gumb kalema (18) i izvucite jedan kraj rezne niti. Pobrinite se da rezna nit bude izvedena van.
(Sl. 22 i 23)
12. Na kraju, povucite drugi kraj rezne niti bez pritiskanja gumba kalema. Pobrinite se da rezna nit bude izvedena van.
9. IZVLAČENJE REZNE NITI
Kratke ili pohabane rezne neučinkovitije kose. Da biste poboljšali rad u kasnijim slučajevima, lagano udarite gumbom kalema o tlo, dok trimer radi pri punoj brzini. Tako će se automatski dodatno izvući rezna nit. Oštrica za skraćivanje rezne niti (17) pod štitnikom automatski će skratiti reznu nit na pravilnu duljinu tijekom rada. (Sl. 22 i
24)
10. UPUTE ZA UPORABU
Pokrenite trimer prije nego ga približite travi koju želite kositi. Kosite travu pomicanjem trimera s lijeve na desnu stranu i napredujte polako, držeći trimer pod kutom od pribl. 30°. Visoku travu treba kositi u slojevima, uvijek počevši od vrha. Rezovi trebaju biti kratki. Ne kosite vlažnu ili mokru travu. Izbjegavajte brzo trošenje rezne niti udaranjem u tvrde predmete (kamenje, zidove, ograde i sl.). Uporabite rub štitnika kako biste držali trimer na pravilnoj udaljenosti.
UPOZORENJE: Prilikom izvlačenja rezne niti ne
koristite prekomjernu silu i ne udarajte jako reznom glavom trimera o tlo. Ako se rezna nit ne izvlači nakon udaranja rezne glave ot lo tijekom rada trimera, rezna nit se možda zamrsila ili je pukla u ulošku ili se možda istrošila. NAPOMENA: Prekomjerna sila i jako udaranje reznom glavom trimera o tlo za izvlačenje rezne niti može oštetiti reznu glavu.
UPOZORENJE: Rezna glava se nakon
zaustavljanja motora nekoliko sekundi nastavlja okretati.
11. PRODUŽNI KABELI
Koristite samo produžne kabele za uporabu na otvorenom, PVC za uobičajena opterećenja s površinom poprečnog presjeka ne manjom od 0,75 mm Prije korištenja provjerite napajanje i produžne kabele zbog mogućih znakova oštećenja prilikom rada, iskopčajte kabele na kojima ste primijetili oštećenje ili istrošenost. Ako se kabel ošteti tijekom korištenja, odmah ga izvucite iz izvora napajanja. NE DODIRUJTE KABEL PRIJE IZVLAČENJA IZ IZVORA NAPAJANJA. Ne koristite uređaj ako je kabel oštećen ili istrošen. Držite produžni kabel udaljen od reznih elemenata.
UPOZORENJE: Uvjerite se da su otvori za zrak
očćeni od naslaga prljavštine.
2
.
12. ODRŽAVANJE
1. Nakon uporabe isključite stroj iz električnog napajanja i provjerite ima li oštećenja.
2. Kada stroj ne koristite, spremite ga izvan dohvata djece.
3. Električki napajane trimere smije se popravljati samo u ovlaštenom servisnom centru.
4. U slučaju potrebe za bilo kojim popravkom ili podešavanjem koji nisu opisani u ovom priručniku za pomoć se obratite ovlaštenom servisnom centru.
5. Koristite isključivo zamjenske dijelove i opremu preporučene od strane proizvođača.
NAPOMENA: Udaranjem u tvrde ili hrapave
predmete, kao što su ograde, beton ili kamenje skriveno u travi može uzrokovati pucanje rezne niti. Ako rezna nit pukne, slijedite postupak za izvlačenje rezne niti.
89
13. EKOLOŠKI PRIHVATLJIVO ODLAGANJE
Sukladno s EU smjernicom 2002/96/EC o električnoj i elektroničkoj opremi i njihovoj implementaciji u nacionalno pravo, svi električni alati moraju se odvojeno prikupljati i ekološki prihvatljivo reciklirati. Alternativno
proizvođaču, on je odgovoran za pravilno odlaganje na za to predviđenom odlagalištu gdje se isti dalje priprema za recikliranje u skladu s nacionalnim zakonima i odredbama o recikliranju. Navedeno ne uključuje pomoćnu opremu i alate bez električnih ili elektroničkih dijelova.
EC Izjava o sukladnosti Mi, Makita Corporation, kao odgovorni proizvođač izjavljujemo da su slijedeći Makita strojevi:
Oznaka stroja: Trimer za travu Model br./ Vrsta: UR3000 Specifikacije: pogledajte tablicu „SPECIFIKACIJE“. serijski proizvedeni i
U sukladnosti sa slijedećim europskim smjernicama:
I proizvedeni su u skladu sa slijedećim standardom ili standardiziranim dokumentom:
Te hn i čku dokumentaciju čuva naš ovlašteni predstavnik u Europi koji je:
Postupak ocjenjivanja sukladnosti koje zahtijeva Smjernica 2000/14/EC je u skladu sa Aneksom VIII. Prijavljeno tijelo:
Izmjerena razina jačine zvuka: 92,7 dB (A) Zajamčena razina jačine zvuka: 96 dB (A)
odlaganje: Ukoliko vlasnik stroja ne vrati stroj
2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engleska
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Identifikacijski broj: 0036
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
90
SLOVENŠČINA (Izvirna navodila)
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali naš izdelek. Prepričani smo, da bo visoka kakovost našega stroja zadovoljila vaše potrebe in pričakovanja, ter zagotovila dolgoročno uporabo.
Pred uporabi stroja skrbno preberite navodila za uporabo, ki so napisana z namenom, da zagotovimo potrebne informacije za ustrezno uporabo v skladu z osnovnimi varnostnimi pogoji.
SIMBOLI
Nekateri od sledečih simbolov se lahko pojavijo na vašem orodju, zato jih prosim preučite in se naučite njihov pomen. Pravilno razumevanje teh simbolov vam omogoča varnejšo in učinkovitejšo uporabo orodja.
SIMBOLI IME RAZLAGA
Oznaka CE
Sestava stroja sodi v razred II Dvojno izolirana sestava stroja.
WEEE OZNAKA
Preberite navodila za uporabo
Izdelek izpolnjuje zahteve in predpise Evropske skupnosti (sedaj Evropske Unije).
POZOR! Neuporabljena električna orodja ne spadajo med gospodinjske odpadke. Odstraniti jih je potrebno na komunalnem zbirališču odpadkov za okolju prijazno odstranitev, ki je v skladu z lokalnimi predpisi.
Uporabniki morajo pred prvo uporabo stroja prebrati in razumeti navodila za uporabo, da zmanjšajo možnosti poškodb.
Izklopite vtič iz električnega omrežja, če je kabel poškodovan ali zavozlan.
VSE PRISOTNE OSEBE SE MORAJO UMAKNITI!
96
Električni udar!
Ne izpostavljajte dežju Ne puščajte orodja na prostem ali dežju.
Nosite zaščito za oči Da boste zmanjšali nevarnost za vaše oči, nosite zaščito za oči!
Oznaka za stopnjo hrupa Hrup vašega orodja ne presega 96 dB.
VSE PRISOTNE OSEBE NAJ SE UMAKNEJO!
1. POMEMBNI VARNOSTNI UKREPI
Namen varnostnih pravil je pritegniti vašo pozornost na morebitne nevarnosti. Varnostni simboli in njihove razlage zahtevajo vašo pozornost in razumevanje. Varnostna opozorila sama po sebi ne zmanjšujejo nevarnosti. Čeprav upoštevate varnostna navodila in opozorila, vedno uporabljajte ustrezno zaščitno opremo, kot npr. zaščitni pokrov.
SIMBOL ZA NEVARNOST: Označuje opozorilo in je lahko uporabljen skupaj z drugimi simboli ali slikami.
OPOZORILO: Bodite seznanjeni s funkcijami za
upravljanje in z ustrezno uporabo dodatne opreme.
OPOZORILO: Neupoštevanje varnostnih
opozoril lahko vodi do resnih poškodb vas in drugih. Vedno upoštevajte varnostne ukrepe, da zmanjšate tveganje požara, električnega udara in osebne poškodbe. Priročnik shranite in ga vsake toliko časa preglejte, da boste ohranili varno upravljanje ter dali ustrezna navodila drugim uporabnikom te naprave.
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte kosilnice
brez nameščenega varnostnega pokrova. Neupoštevanje tega opozorila lahko vodi do resnih poškodb.
91
OPOZORILO: Kosilnica med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. V nekaterih primerih lahko to polje vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Če želite zmanjšati tveganje za težje ali smrtne poškodbe, priporočamo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo kosilnice posvetujejo s svojim zdravnikom in proizvajalcem medicinskega vsadka.
OPOZORILO: Z upravljanjem
kateregakoli orodja lahko v vaše oči priletijo predmeti in povzročijo izgubo vida ali resne poškodbe oči. Pred uporabo električnih naprav vedno nosite zaščitna očala s stransko zaščito in, če je potrebno, zaščitno masko. Priporočamo uporabo zaščitne maske preko zaščitnih očal ali standardna zaščitna očala s stransko zaščito.
1. Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno
z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali psihičnimi sposobnostmi, ter s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen, če jim oseba, odgovorna za njihovo varnost, nudi nadzor in ustrezna navodila glede uporabe naprave.
2. Zagotovite ustrezen nadzor otrok in preprečite igranje
z napravo.
3. Pozorno preberite navodila.
4. Bodite seznanjeni s funkcijami za upravljanje in z
ustrezno uporabo dodatne opreme.
5. Pred uporabo preverite morebitne znake poškodb ali
staranja napajalnega kabla in podaljška.
6. Če se kabel med uporabo poškoduje, ga takoj
izključite iz napajanja. PRED IZKLOPOM IZ NAPAJANJA SE NE DOTIKAJTE KABLA .
7. Ne uporabljajte obrezovalnika trat (obrezovalnik
robov), če so kabli poškodovani ali obrabljeni.
8. Opozorilo: Ko je motor ugasnjen, se rezila še vedno
obračajo.
9. Kabel podaljška naj bo oddaljen od rezil.
10. Nosite zaščitna očala.
11. Nikoli ne dovolite uporabe tega stroja otrokom ali
osebam, ki niso seznanjene s temi navodili.
12. Ne uporabljajte stroja v bližini ljudi, še posebej otrok ali hišnih ljubljenčkov.
13. Stroj uporabljajte le podnevi ali pri dobri umetni svetlobi.
14. Pred uporabo stroja in po morebitnem električnem udaru, se prepričajte o morebitnih obrabah ali poškodbah in jih po potrebi tudi popravite.
15. Nikoli ne uporabljajte stroja s poškodovanimi varnostnimi pokrovi ali brez nameščenih varnostnih pokrovov.
16. Vedno odmaknite roke in stopala proč od glave z rezalno nitjo, še posebej pri vklopljenem motorju.
17. Pazite se pred poškodbami na napravah, ki se uporabljajo za rezanje nitke na ustrezno dolžino. Kadar podaljšujete rezalno nit, se pred vnovičnem vklopu s strojem vedno vrnite v običajen položaj upravljanja.
18. V nobenem primeru ne uporabljajte kovinske rezalne niti.
19. Nikoli ne uporabljajte nadomestnih delov in pripomočkov, ki jih ni priložil ali priporočil proizvajalec.
20. Pred pregledom, čiščenjem ali delom na napravi in kadar stroja ne uporabljate, vedno izklopite stroj iz električnega omrežja.
21. Poskrbite za to, da v odprtinah za prezračevanje nikoli ni smeti.
22. Če je stroj označen s simboli je potrebno ustrezno obrazložiti njihov pomen.
23. Vedno izklopite kosilnico iz električnega omrežja, če jo nameravate pustiti brez nadzora.
24. Ko stroj ni v uporabi, ga shranite izven dosega otrok.
25. Popravilo električnih kosilnic naj izvajajo na za to pooblaščenem servisnem centru.
26. Na pooblaščenih servisnih centrih povprašajte o popravilih ali nastavitvah, ki niso opisane v navodilih za uporabo.
27. Uporabljajte le nadomestne dele in pripomočke, ki jih priporoča proizvajalec.
Podjetje Makita nenehno izboljšuje svoje izdelke, zato se lahko značilnosti in podrobnosti izdelkov spremenijo brez predhodnega opozorila.
2. Sestavni elementi (Sl. 1)
1. Varnostno stikalo
2. Dodaten ročaj
3. Matica
4. Nastavitveni gumb
5. Glavni ročaj
92
6. Stikalo za Vklop/Izklop
7. Cev
8. Ohišje motorja
9. Zaščitni pokrov
Pripomočki:
• Jermen
•Zaščitno steklo za oči
3. SPECIFIKACIJE
Model UR3000
Nazivna napetost: 230 - 240 V~ Nazivna frekvenca: 50 - 60 Hz Nominalna moč: 450 W Hitrost brez obremenitve: 9.000 min Širina rezanja: 300 mm Debelina niti: Φ1,65 mm Raven zvočne moči na mestu operaterja: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Zagotovljena raven zvočne moči: 96 dB (A) Vibracije: 2,73 m/s Mere (dolžina/širina/višina): 1.016 - 1.256 / 301 / 262 mm Neto teža: 2,6 kg
4. NAVODILA ZA SESTAVLJANJE
Kosilnica vsebuje nesestavljene dele. Sestavljanje izvajajte po naslednjem postopku:
Čvrsto primite kosilnico in brez, da začnete kositi travnato površino, pritisnete varnostno stikalo in stikalo za Vklop/ Izklop na zgornjem držalu. Kosilnico ugasnete tako, da izpustite stikalo za Vklop/ Izklop. (Sl. 9)
-1
2
K=1,5 m/s
2
4-1 Sestavljanje zaščitnih pokrovov
Pritrdite zaščitni pokrov na ohišje motorja. (Sl. 2 in 3)
1. Namestite zaščitni pokrov na ohišje motorja.
2. Zavrtite zaščitni pokrov na pravi položaj.
3. Pritrdite z vijakom zaščitni pokrov na ohišje motorja.
OPOZORILO: Vključite motor le v primeru, da ste
varno odmaknili roke in stopala proč od glave z rezalno nitjo.
6. UPORABA KOSILNICE KOT
OPOZORILO: Pazite, da se ne poškodujete na
rezilu za rezanje niti na ustrezno dolžino, ki je pritrjeno na zaščitni pokrov. Kadar podaljšujete rezalno nit, se pred vnovičnem vklopu s kosilnico vedno vrnite v običajen položaj upravljanja.
OPOZORILO: V nobenem primeru ne
uporabljajte kovinske rezalne niti.
OBREZOVALNIK ROBOV
Za obrezovanje tratnih robov ob cestišču in poteh, lahko kosilnico preoblikujete iz načina kosilnice v način obrezovalnika robov s sledečimi koraki:
1. Z eno roko primite cev kosilnice, z drugo pa pritisnite
nastavitveni gumb. (Sl. 10)
2. Obrnite cev za 180° dokler ne zaskoči v način
obrezovanja robov. (Sl. 11)
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte kosilnice
brez nameščenega varnostnega pokrova. Neupoštevanje tega opozorila lahko vodi do resnih poškodb.
4-2 Sestavljanje dodatnega ročaja
1. Pritrdite dodatni ročaj na oporo. (Sl. 4)
2. Vstavite vijak v odprtine na opori za ročaj in na ročaju,
ter privijte matico na vijak, a ne premočno. (Sl. 5)
3. Posadite glavo stroja na tla in prilagodite dodatni ročaj
na položaj, ki vam ustreza: (Sl. 6) 3a. Pritisnite nastavitveni gumb in ustrezno nastavite
dolžino cevi.
3b. Obrnite dodatni ročaj in nastavite sebi ustrezen
kot.
4. Privijte matico in s tem pritrdite dodatni ročaj.
5. ZAGON
Pred zagonom kosilnice, pritrdite podaljšek v vtičnico na glavnem ročaju. (Sl. 7 in 8)
OPOZORILO: Naključen vžig lahko povzroči
resne poškodbe, zato pred obračanjem cevi izklopite stroj iz električne napeljave.
7. ZAMENJAVA NAVITJA Z REZALNO NITJO
Vaša kosilnica vsebuje v celoti odstranljivo navitje z rezalno nitjo. S tem se izognete morebitnim težavam pri ponovnem navijanju rezalne niti. Prazno navitje lahko zamenjate s sledečimi koraki:
1. Pritisnite oba zaskočna zapaha na navitju za nit in
odstranite pokrov (Sl. 12), nato še odstranite navitje za nit. (Sl. 13)
2. Odstranite vzmet in pokrov iz praznega navitja za nit
in jih namestite v novo navitje. Nato vtaknite obe rezilni niti novega navitja skozi odprtini pokrova.
(Sl. 14)
3. Vstavite novo rezilno nit iz koluta v navitje za nit in
pritisnite pokrov navzdol, dokler ne zaskočijo zaskočni zapahi. (Sl. 15)
93
8. NAVIJANJE REZALNE NITI
Za navijanje rezalne niti:
1. Stroj izključite iz napajanja.
2. Odstranite prazno navitje za nit. (Sl. 12 in 13)
3. Odrežite manj kot 8 m dolg kos rezalne niti in jo na sredini upognite.
4. Vstavite sredino novega kosa rezalne niti v režo, ki se nahaja na sredini navitja med obema razdelkoma za rezalno nit. Puščica na navitju označuje smer navijanja rezalne niti. (Sl. 16)
5. Enakomerno navijte rezalno nit v razdelek A (10). Navijte rezalno nit tesno in ravno, tako da površina navite niti ni nagubana. (Sl. 17)
6. Navijte celotno rezalno nit z izjemo okrog 100 mm dolgega kosa, ki ga začasno vstavite skozi držalo za nit (12), ki se nahaja na straneh navitja. (Sl. 18)
7. Enako navijete rezalno nit v razdelek B (11) in jo začasno vtaknite skozi držalo za niti. (Sl. 17 in 19)
8. Namestite navitje na pokrov tako, da je lega začasno vstavljenih rezalnih niti (13) skladna z režami (14) na straneh pokrova (15). (Sl. 20)
9. Sprostite konce rezalne niti iz začasne lege in jih vstavite v reže na straneh pokrova. (Sl. 21)
OPOZORILO: Prepričajte se, da je pokrov
ustrezno pritrjen na navitje za nit. Napačna pritrditev pokrova lahko povzroči, da se sprostijo deli stroja in povzročijo resne poškodbe.
10. Preverite, ali je vzmet na svojem mestu. Potisnite pokrov (15) v navitju za nit (16). Prepričajte se, da se reže v pokrovu popolnoma razširijo. (Sl. 14, 15 in 22)
11. Pritisnite gumb za dovajanje niti (18) in povlecite en konec rezalne niti. Prepričajte se, da ste nit izvlekli.
(Sl. 22 in 23)
12. Za konec še izvlecite drug konec niti, brez da pritisnete gumb za dovajanje niti. Prepričajte se, da ste nit izvlekli.
9. DOVAJANJE REZALNE NITI
Kratke ali obrabljene niti so manj učinkovite. Za boljšo nadaljnjo uporabo, med polno hitrostjo kosilnice rahlo pritisnite z gumbom za dovajanje niti ob tla. S tem samodejno dovajate dodatno rezalno nit. Rezilo za rezanje niti (17), ki se nahaja pod varnostnim pokrovom, med upravljanjem stroja samodejno odreže rezalno nit na ustrezno dolžino. (Sl. 22 in 24)
OPOMBA: Premočno pritiskanje ob tla ali jedki
predmeti, kot npr. ograje, beton ali kamenje, ki so skriti v visoki travi, lahko utrgajo rezalno nit. Če se rezalna nit utrga, uporabite postopek dovajanja niti.
10. NAVODILA ZA UPORABO
Vključite kosilnico preden se približate travnati površini, ki jo želite pokositi. Travo kosite tako, da kosilnico premikate od desne proti levi in se počasi pomikajte naprej, pri tem držite kosilnico s približnim naklonom 30°. Visoko travo kosite po plasteh in vedno od zgoraj navzdol. Uporabljajte kratke reze.
94
Ne režite vlažne ali mokre trave. Izogibajte se trdih predmetov (kamenje, zidovi, ograje itd.), ki hitreje obrabijo rezalno nit. Uporabljajte rob zaščitnega pokrova, da kosilnico obdržite na ustrezni razdalji.
OPOZORILO: Pri dovajanju rezalne niti ne bodite
pregrobi in z gumbom za dovajanje niti ne udarjajte premočno ob tla. V primeru, da dovajanje rezalne niti med uporabo kosilnice po pritisku na gumb za dovajanje niti ne deluje, se je morda v navitju rezalna nit zataknila, utrgala ali pa je navitje za nit prazno. OPOMBA: Pregrobo upravljanje kosilnice ali premočno udarjanje ob tla z gumbom za dovajanje niti, lahko poškoduje ta gumb.
OPOZORILO: Rezalna glava se nekaj sekund po
izključitvi motorja še vedno vrti.
11. PODALJŠKI
Uporabljajte samo PVC podaljške za zunanjo uporabo s površino prečnega preseka, ki presega 0,75 mm Pred uporabo se prepričajte, da na napajalnem kablu in podaljšku ni poškodb, med uporabo pa ob znakih poškodb ali staranja izklopite kabel. Če se kabel med uporabo poškoduje, ga takoj izključite iz napajanja. PRED IZKLOPOM IZ NAPAJANJA SE NE DOTIKAJTE KABLA. Če je napajalni kabel obrabljen, naprave ne uporabljajte. Kabel podaljška naj bo oddaljen od rezil.
OPOZORILO: Poskrbite za to, da v odprtinah za
prezračevanje nikoli ni smeti.
2
.
12. VZDRŽEVANJE
1. Po uporabi izklopite stroj iz električne napeljave in preverite prisotnost morebitnih poškodb.
2. Ko stroj ni v uporabi, ga shranite izven dosega otrok.
3. Popravilo električnih kosilnic naj izvajajo na za to pooblaščenem servisnem centru.
4. Na pooblaščenih servisnih centrih povprašajte o nastavitvenih popravilih, ki niso opisane v navodilih za uporabo.
5. Uporabljajte le nadomestne dele in pripomočke, ki jih priporoča proizvajalec.
13. OKOLJU PRIJAZNA
ODSTRANITEV
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o električni in elektronski opremi in njeno uvedbo v nacionalno zakonodajo se morajo vsa električna orodja zbirati ločeno in reciklirati na okolju prijazen način. Drugi načini
naprave ne vrne proizvajalcu, je odgovoren za pravilno odstranitev na označeno odlagališče, kjer je naprava pripravljena za recikliranje v skladu z nacionalno zakonodajo in uredbami o recikliranju. To ne zajema dodatkov in orodij brez električnih ali elektronskih sestavnih delov.
odstranjevanja: Če lastnik električna orodja
ES Izjava o skladnosti Družba Makita Corporation kot odgovorni proizvajalec izjavlja, da je naslednji stroj Makita:
Oznaka stroja: Kosilnica z nitjo Št. modela / tip: UR3000 Specifikacije: glejte razpredelnico „SPECIFIKACIJE“. del serijske proizvodnje in
v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami:
2000/14/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES In je izdelana v skladu z naslednjim standardom ali standardiziranim dokumentom:
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233 Te hn i čno dokumentacijo hrani naš pooblaščeni predstavnik za Evropo.
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England Postopek za ugotavljanje skladnosti, ki ga predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je v skladu s prilogo VIII. Priglašeni organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikacijska številka: 0036 Izmerjena stopnja jakosti zvoka: 92,7 dB (A) Zajamčena stopnja jakosti zvoka: 96 dB (A)
17. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
95
SLOVENČINA (Pôvodné pokyny)
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok našej značky. Sme presvedčení, že vysoká kvalita nášho strojného zariadenia vás uspokojí, splní vaše očakávania a poskytne dlhodobú prevádzku.
Skôr, ako začnete strojné zariadenie používat’, dôkladne si prečítajte tento návod, ktorý bol vyhotovený s cieľom poskytnút’ vám všetky potrebné informácie pre správne používanie, a to v súlade so základnými požiadavkami na bezpečnost’.
SYMBOLY
Niektoré z nasledujúcich symbolov môžete nájst’ na svojom náradí, preto si ich preštudujte a pochopte ich význam; správna interpretácia týchto symbolov vám umožní používat’ náradie bezpečnejším a účinnejším spôsobom.
SYMBOLY NÁZOV VYSVETLENIE
Označenie CE
Konštrukcia triedy II Konštrukcia s dvojitou izoláciou.
OZNAČENIE WEEE
Prečítajte si návod na obsluhu
Výrobok vyhovuje požiadavkám a nariadeniam Európskych spoločenstiev (teraz Európska únia).
UPOZORNENIE! Nepoužívané náradie nepatrí do dopadu z domácnosti. Je potrebné odovzdat’ ho na zberné miesto komunálneho odpadu s cieľom jeho následnej environmentálne neškodnej likvidácie vykonanej podľa miestnych nariadení.
Aby sa znížilo riziko poranenia poranenia, používateľ si musí prečítat’ a pochopit’ návod na obsluhu skôr, ako začne tento výrobok používat’.
96
Zasiahnutie elektrickým prúdom!
Nevystavujte účinkom dažďa Náradie nevystavujte účinkom exteriérových vplyvov alebo dažďa.
Používajte ochranu očí Aby sa znížilo riziko poranenia o
Označenie úrovne hluku Hladina hluku vášho náradia nepresahuje hodnotu 96 dB.
ZABRÁŇTE PRÍSTUPU VŠETKÝCH OKOLOSTOJACICH!
Ak dôjde k poškodeniu alebo zamotaniu kábla, odpojte siet’ovú zástrčku.
ZABRÁŇTE PRÍSTUPU VŠETKÝCH OKOLOSTOJACICH!
1. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Cieľom bezpečnostných pravidiel je upriamit’ pozornost’ na možné nebezpečenstvá. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia uvedené s nimi vyžadujú dôkladnú pozornost’ a pochopenie. Bezpečnostné výstrahy neeliminujú žiadne nebezpečenstvo. Vždy používajte správne bezpečnostné zariadenia, ako je chránič, a to aj pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a výstrah.
SYMBOL BEZPEČNOSTNEJ VÝSTRAHY: Vyznačuje varovanie alebo výstrahu, ktoré sa môžu používat’ v spojení s ďalšími symbolmi alebo obrázkami.
96
čí, používajte ochranu očí!
VÝSTRAHA: Oboznámte sa s ovládačmi a
správnym používaním zariadenia.
VÝSTRAHA: Opomenutie dodržiavat’
bezpečnostné výstrahy môže mat’ za následok poranenie seba alebo ostatných. Vždy dodržiavajte bezpečnostné opatrenia s cieľom znížit’ riziko požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom alebo osobných poranení. Návod na obsluhu uschovajte a pravidelne si ho pozrite s cieľom dosiahnut’ nepretržitú bezpečnú prevádzku a poučit’ ostatných, ktorí môžu toto náradie používat’.
VÝSTRAHA: Kosačku nikdy nepoužívajte bez
správne nainštalovaného chrániča. Opomenutie pri dodržiavaní tejto výstrahy môže mat’ za následok vážne osobné poranenie.
VÝSTRAHA: Toto strojné zariadenie počas
svojej prevádzky produkuje elektromagnetické pole. Toto pole môže v niektorých prípadoch ovplyvňovat’ činnost’ aktívnych alebo pasívnych zdravotných implantátov. Aby sa znížilo riziko vážnych alebo smrteľných úrazov, odporúčame osobám, ktoré používajú zdravotné implantáty, aby sa pred prevádzkovaním tohto strojného zariadenia poradili so svojim lekárom alebo s výrobcom zdravotného implantátu.
VÝSTRAHA: Prevádzka akéhokoľvek
náradia môže mat’ za následok odhodenie cudzích predmetov do očí s dôsledkom vážneho poškodenia zraku. Pred začatím používania elektrického náradia si vždy nasaďte bezpečnostné okuliare alebo okuliare s bočnými štítmi a v prípade potreby štít na ochranu celej tváre. Odporúčame vám, aby ste si v prípade používania okuliarov alebo štandardných bezpečnostných okuliarov s bočnými štítmi nasadili ochrannú masku so širokým videním.
1. Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo osobami s nedostatočnými skúsenost’ami a znalost’ami, a to dokiaľ nepracujú pod dozorom alebo na základe pokynov o používaní zariadenia vydaných od osoby zodpovednej za ich bezpečnost’.
2. V prípade detí je treba dohliadat’ na to, aby sa so
zariadením nehrali.
3. Tieto pokyny si dôkladne prečítajte.
4. Oboznámte sa s ovládačmi a správnym používaním
zariadenia.
5. Pred použitím skontrolujte siet’ový a predlžovací kábel
z pohľadu príznakov poškodenia alebo starnutia.
6. Pokiaľ dôjde počas používania k poškodeniu kábla,
okamžite kábel odpojte od prívodu. PRED ODPOJENÍM OD PRÍVODU ELEKTRICKEJ ENERGIE SA KÁBLA NEDOTÝKAJTE.
7. Ak je kábel poškodený alebo opotrebovaný, kosačku
na trávniky (kosačku na úpravu okrajov) nepoužívajte.
8. Výstraha: Rezné prvky pokračujú v otáčaní aj po
vypnutí motora.
9. Predlžovací kábel chráňte pred reznými prvkami.
10. Používate ochranné okuliare alebo štíty.
11. K osa čku nikdy nedovoľte používat’ det’om ani ľuďom, ktorí neboli oboznámení s pokynmi na používanie tohto strojného zariadenia.
12. Používanie strojného zariadenia zastavte, pokiaľ stoja v blízkosti osoby, hlavne deti, alebo zvieratá.
13. Strojné zariadenie používajte pri dennom alebo dobrom umelom svetle.
14. Pred používaním strojného zariadenia a po každom náraze skontrolujte príznaky opotrebovania alebo poškodenia a v prípade potreby opravte.
15. Nikdy neprevádzkujte strojné zariadenie, ktoré má poškodené chrániče alebo zariadenie bez nasadených chráničov.
16. Ruky ani nohy nikdy nestrkajte do blízkosti rezných prvkov, a to hlavne pri zapínaní motora.
17. Dávajte pozor na poranenia zariadením namontovaným a slúžiacim na odseknutie dĺžky struny. Po vysunutí novej struny vždy strojné zariadenie pred zapnutím vrát’te do jeho štandardnej prevádzkovej polohy.
18. Nikdy nemontujte kovové rezné prvky.
19. Nikdy nepoužívajte náhradné diely ani príslušenstvo, ktoré nedodáva ani neodporúča výrobca.
20. Pred kontrolou, čistením alebo vykonávaním akejkoľvek činnosti na strojnom zariadení, ako aj počas doby nepoužívania strojné zariadenie odpojte od prívodu elektrickej energie.
21. Vždy zabezpečte, aby boli vetracie otvory čisté a bez úlomkov.
22. Keď sa na strojnom zariadení nachádzajú piktogramy so symbolmi, ich funkcia bude vysvetlená.
23. Ak nechávate kosačku bez dozoru, vždy ju odpojte od elektrického vedenia.
24. Ak sa strojné zariadenie nepoužíva, uskladnite ho mimo dosahu detí.
25. Opravu siet’ovo napájaných kosačiek by ste mali zverit’ jedine autorizovanému servisnému stredisku.
26. Autorizované servisné stredisko požiadajte o opravu alebo nastavenia, ktoré sú iné než tie, uvedené v tomto návode.
27. Používajte jedine náhradné diely a príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca.
V dôsledku zásad neustáleho zlepšovania výrobkov značky Makita sa môžu technické špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia zmenit’.
2. VŠEOBECNÉ OZNAČENIE SÚČASTÍ (Obr. 1)
1. Bezpečnostné poistné tlačidlo
2. Prídavná rukovät’
3. Poistný gombík
4. Nastavovacie tlačidlo
5. Hlavná rukovät’
6. Vypínač
7. Rúrka
8. Kryt motora
9. Bezpečnostný chránič
Príslušenstvo:
•Remeň
• Ochranné okuliare
97
3. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model UR3000
Menovité napätie: 230 - 240 V~ Menovitý kmitočet: 50 - 60 Hz Menovitý výkon: 450 W Otáčky pri voľnobehu: 9000 min Rezná šírka: 300 mm Priemer struny: Φ1,65 mm Hladina akustického tlaku v polohe obsluhy: 75,1 dB (A) K=3 dB (A) Garantovaná úroveň akustického výkonu: 96 dB (A) Vibrácie: 2,73 m/s Rozmery (D / Š / V): 1016 - 1256 / 301 / 262 mm Čistá hmotnost’: 2,6 kg
-1
2
K=1,5 m/s
2
4. POKYNY PRE MONTÁŽ
Kosačka sa dodáva s niektorými prvkami v nezmontovanom stave. Postup montáže týchto prvkov vykonajte nasledujúcim spôsobom:
4-1 Montáž bezpečnostného chrániča
Bezpečnostný chránič namontujte na kryt motora. (Obr. 2 a 3)
1. Bezpečnostný chránič nasaďte na kryt motora.
2. Bezpečnostný chránič otočte do správnej polohy.
3. Bezpečnostný chránič pripevnite ku krytu motora skrutkou.
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na poranenia
čepeľou namontovanou ku chrániču a slúžiacou na odseknutie dĺžky struny. Po vysunutí novej struny vždy kosačku pred zapnutím vrát’te do jej štandardnej prevádzkovej polohy.
VÝSTRAHA: Nikdy nemontujte kovové rezné
prvky.
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívajte bez správne
nainštalovaného bezpečnostného chrániča. Opomenutie pri dodržiavaní tejto výstrahy môže mat’ za následok vážne osobné poranenie.
4-2 Montáž prídavnej rukoväti
1. Prídavnú rukovät’ namontujte na podperu. (Obr. 4)
2. Skrutku zasuňte do otvoru na podpere rukoväti a na rukoväti a na skrutku naskrutkujte poistný gombík; nepriskrutkujte úplne. (Obr. 5)
3. Hlavu strojného zariadenia položte na zem, následne nastavte prídavnú rukovät’ do pre vás pohodlnej polohy uchopenia rukoväti: (Obr. 6) 3a. Stlačte nastavovacie tlačidlo a podľa potreby
nastavte dĺžku rúrky.
3b. Otočte prídavnú rukovät’ do pre vás pohodlného
uhla.
4. Zaskrutkujte poistný gombík a prídavnú rukovät’ zafixujte.
98
5. SPUSTENIE
Pred spustením kosačky zafixujte predlžovací kábel k otvoru na hlavnej rukoväti. (Obr. 7 a 8) Pevne uchopte kosačku tak, aby sa nedotýkala trávy, ktorú budete kosit’, stlačte bezpečnostné poistné tlačidlo a vypínač v hornej časti držadla. Ak chcete kosačku vypnút’, vypínač uvoľnite. (Obr. 9)
VÝSTRAHA: Motor zapínajte jedine v prípade,
pokiaľ máte ruky a nohy v dostatočnej vzdialenosti od rezného náradia.
6. ÚPRAVA KOSAČKY NA KOSAČKU NA ÚPRAVU OKRAJOV
Pokiaľ chcete vykonávat’ úpravu okrajov cestičiek alebo chodníkov, zmeňte kosačku z režimu kosenia trávnikov na režim úpravy okrajov nasledujúcim spôsobom:
1. Uchopte rúrku kosačky jednou rukou a stlačte otočný
gombík druhou rukou. (Obr. 10)
2. Otočte rúrku o 180° dokiaľ neklikne v režime určenom
na úpravu okrajov. (Obr. 11)
VÝSTRAHA: Aby ste predišli náhodnému
naštartovaniu s dôsledkom možných osobných poranení, vždy pred otáčaním tyčky odpojte siet’ový kábel.
7. VÝMENA KAZETY S REZNOU STRUNOU
Vaša kosačka je dodávaná s plne použiteľnou kazetou reznej struny, ktorá zabraňuje problémovému odvíjaniu reznej struny. Výmenu prázdnej kazety reznej struny vykonáte nasledujúcim spôsobom:
1. Stlačte obidve uvoľňovacie západky na držiaku cievky
a vytiahnite ho s uzáverom (Obr. 12); následne vyberte prázdnu cievku. (Obr. 13)
2. Z prázdnej cievky snímte pružinu a uzáver a nasaďte
ich na novú cievku, následne cez očká na uzávere prevlečte dve rezné struny z novej cievky. (Obr. 14)
3. Novú cievku vložte do držiaka cievky a uzáver stlačte smerom nadol, dokiaľ sa vďaka uvoľňovacej západke nezablokuje. (Obr. 15)
8. NAVINUTIE REZNEJ STRUNY
Navinutie reznej struny vykonáte nasledujúcim spôsobom:
1. Strojné zariadenie odpojte od siete.
2. Vyberte prázdnu cievku. (Obr. 12 a 13)
3. Novú reznú strunu odrežte na dĺžku menej ako 8 m a v strede ju zohnite.
4. Stred reznej struny zaháčkujte o drážku v strednej časti cievky medzi 2 kanálikmi určenými pre reznú strunu. Šípka na cievke znázorňuje smer vinutia reznej struny. (Obr. 16)
5. Reznú strunu postupne naviňte okolo časti A (10). Naviňte ju pevne a rovno tak, aby povrch navinutej struny nebol nerovný. (Obr. 17)
6. Naviňte celú dĺžku struny okrem 100 mm dĺžky struny; tento koniec dočasne zaháčkujte o držiak struny (12) na boku cievky. (Obr. 18)
7. Týmto spôsobom naviňte reznú strunu aj na čast’ B
(11) a ponechajte ju dočasne zaháčkovanú. (Obr. 17 a 19)
8. Cievku namontujte do uzáveru tak, aby poloha dočasne zaháčkovanej struny (13) bola zarovno so zárezmi (14) na boku uzáveru (15). (Obr. 20)
9. Odháčkujte konce reznej struny z dočasnej polohy a zasuňte ich do zárezov na boku uzáveru. (Obr. 21)
VÝSTRAHA: Uzáver do držiaka spojky
nainštalujte správnym spôsobom. Opomenutie správne zabezpečit’ uzáver môže mat’ za následok odletenie prvkov s dôsledkom vážneho osobného poranenia.
10. Skontrolujte, že struna je na svojom mieste. Uzáver (15) zatlačte do držiaka cievky (16). Presvedčte sa, že západky sa úplne otvorili do uzáveru.
22)
11. S tlačte tlačidlo cievky (18) a vytiahnite jeden koniec reznej struny. Skontrolujte, že struna sa vysúva.
(Obr. 22 a 23)
12. Nakoniec vytiahnite druhý koniec struny bez toho, aby ste stlačili tlačidlo cievky. Skontrolujte, že struna sa vysúva.
(Obr. 14, 15 a
9. VYSÚVANIE REZNEJ STRUNY
Krátke alebo opotrebované struny sekajú s menšou účinnost’ou. Aby ste skvalitnili prevádzku v rámci následného používania, mierne, pri plných otáčkach kosačky poklepte tlačidlom cievky o zem. Tým dôjde k automatickému vysunutiu reznej struny. Čepeľ na odrezanie reznej struny (17) pod chráničom automaticky, počas prevádzky, odsekne reznú strunu na správnu dĺžku. (Obr. 22 a 24)
POZNÁMKA: Pri náraze na tvrdé alebo
abrazívne predmety, ako sú ploty, betón a kamene skryté vo vysokej tráve môže dôjst’ k prasknutiu reznej struny. Ak rezná struna praskne, vykonajte postup vysunutia struny.
10. POKYNY NA POUŽÍVANIE
Kosačku naštartujte skôr,ako sa ňou priblížite k tráve, ktorú budete kosit’. Trávu koste kosačkou pohybom sprava doľava a postupujte pomaly; kosačku držte v sklone asi 30°. Vysokú trávu by ste mali kosit’ po vrstvách a vždy začnite zhora. Rezy by mali byt’ krátke. Nekoste vlhkú ani mokrú trávu. Zabráňte rýchlemu koseniu s možnost’ou nárazu na tvrdé predmety (kamene, steny, ploty a pod.). Aby ste kosačku zachovali v správnej vzdialenosti, používajte okraj chrániča.
VÝSTRAHA: Pokiaľ chcete vysunút’ strunu,
hlavou kosačky neudierajte o zem veľkou silou. Ak sa rezná struna po údere hlavou kosačky o zem počas používania kosačky nevysunie, rezná struna sa možno vo vnútri kazety zamotala alebo zlomila, alebo ste už spotrebovali celú dĺžku struny. POZNÁMKA: Ak na buchnutie hlavou kosačky o zem s cieľom vysunút’ strunu použijete nadmernú silu, rezná struna poškodí hlavu kosačky.
VÝSTRAHA: Po vypnutí motora sa bude rezná
struna ešte niekoľko sekúnd otáčat’.
11. PREDLŽOVACIE KÁBLE
Mali by ste používat’ predlžovacie káble určené na použitie v exteriéri, štandardné PVC s prierezom nie menej ako 0,75 mm Pred použitím skontrolujte, že prívodný a predlžovací kábel nevykazujú počas používania príznaky poškodenia; kábel vykazujúci príznaky poškodenia alebo opotrebovania odpojte. Pokiaľ dôjde počas používania k poškodeniu kábla, okamžite kábel odpojte od prívodu. PRED ODPOJENÍM OD PRÍVODU ELEKTRICKEJ ENERGIE SA KÁBLA NEDOTÝKAJTE. Pokiaľ je kábel poškodený alebo opotrebovaný, zariadenie nepoužívajte. Predlžovací kábel chráňte pred reznými prvkami.
VÝSTRAHA: Vždy zabezpečte, aby boli vetracie
otvory čisté a bez úlomkov.
2
.
12. ÚDRŽBA
1. Po použití odpojte strojné zariadenie od prívodu elektrickej energie a skontrolujte možné poškodenia.
2. Ak sa strojné zariadenie nepoužíva, uskladnite ho mimo dosahu detí.
3. Opravu siet’ovo napájaných kosačiek by ste mali zverit’ jedine autorizovanému servisnému stredisku.
4. Autorizované servisné stredisko požiadajte o opravu alebo nastavenia, ktoré sú iné než tie, uvedené v tomto návode.
5. Používajte jedine náhradné diely a príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca.
99
13. EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA
Podľa smernice EÚ číslo 2002/96/ES o elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementovaní do národnej legislatívy je potrebné elektrické a elektronické zariadenia zbierat’ separovane a ekologicky likvidovat’.
elektrického náradia nevráti náradie výrobcovi, je zodpovedný za správnu likvidáciu na určenom zbernom mieste, ktoré pripraví zariadenie na recyklovanie podľa národnej legislatívy a nariadení o recyklovaní. Nevzt’ahuje sa to na príslušenstvo a náradie bez elektrických alebo elektronických prvkov.
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva Naša spoločnost’ Makita, ako zodpovedný výrobca vyhlasuje, že nasledujúce strojné zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia: Strunová kosačka Číslo modelu / typ: UR3000
Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku „TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE“. predstavuje výrobok sériovej výroby
a vyhovuje nasledujúcim európskym smerniciam:
a sú vyrobené podľa nasledujúcej normy a štandardizovaných dokumentov:
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnost’:
Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica 2000/14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy VIII. Oboznámený orgán:
Meraná úroveň akustického výkonu: 92,7 dB (A) Garantovaná úroveň akustického výkonu: 96 dB (A)
Alternatívna likvidácia: Pokiaľ majiteľ
2000/14/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES
EN55014, EN60335, EN61000, EN62233
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München Identifikaččíslo: 0036
17. 12. 2010
100
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Loading...