makita UC3020A, UC3520A, UC4020A Instruction Manual

Page 1
GB
Chain Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Ланцюгова пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Pilarka łańcuchowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Kettensäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Láncfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Reťazová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Řetězová pila NÁVOD K OBSLUZE
UC3020A UC3520A UC4020A
1
Page 2
1
2
3
1
2
1 006910
1
4
7
006940
1
006933 8 006934 9 006935
1
2
4
2
1
2
006938
3
3
006939
1
2
3
5 006941 6 006942
1
2
1
Reclaimend
oil
2
3
2-4mm
5
4
1
10
13
006936
1
006922
11
1
2
3
14
2
006937
2-4mm
4
006935
12 006921
1
2
5
15
006910
Page 3
23
1
16 006911
19 006914
o
45
2 1/
2
o
45
1
22 006917
1
2
3
2
3
1
17 006912
A
B
B
A
20 006915
18 006913
21 006916
1
23 006918 24 006923
a
min. 3 mm
0.5 mm
a
0.5 mm
a
25 009202
80
80
28 006926
26 006924
29 006927
3
27 006925
30
30 006928
Page 4
1
2
31 006929 32 006930
1
34 006932
33 006931
4
Page 5
ENGLISH
1-1. Lock-off button 1-2. Switch trigger 2-1. Press in 2-2. Loosen 2-3. Sprocket 2-4. Adjusting dial 3-1. Sprocket 4-1. Adjusting pin 5-1. Hook 5-2. Hole 5-3. Small hole 6-1. Press in 6-2. Tighten 6-3. Loosen 7-1. Lever
Explanation of general view
8-1. Press in. 8-2. Loosen 9-1. Low 9-2. High 9-3. Adjusting dial 9-4. Guide bar 9-5. Saw chain 10-1. Press in 10-2. Tighten 13-1. Oil filler cap 14-1. Low 14-2. High 14-3. Adjusting dial 14-4. Guide bar 14-5. Saw chain
15-1. Lock-off button 15-2. Switch trigger 16-1. Hand guard 16-2. Lock 16-3. Unlock 17-1. Sight glass 18-1. Serrated rail 22-1. Felling area 25-1. Felling direction 25-2. Danger zone 25-3. Escape route 33-1. Oil guide groove 33-2. Oil feed hole 34-1. Sprocket
SPECIFICATIONS
Model UC3020A UC3520A UC4020A
Max. chain speed (m/s) 13.3
Cutting length 300 mm 350 mm 400 mm
Saw chain
Noise The typical A-weighted noiselenel determined according to EN60745-2-13 Sound power level (Lwa dB(A) 100 Sound pressure level (Lpa dB(A) 92.0 Uncertainty (K) 1.0 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum ) determined according to EN60745-2-13 Work mode cutting wood Front handle m/s2 2.8 Rear handle m/s2 3.8 Uncertainty (K) 1.5
Oil pump Automatic
Oil tank capacity (l) 0.20
Power transmission Direct
Chain brake Manual
Run-down brake Mechanical
Overall length (without guide bar) 436 mm
Net weight 3.8 kg
Extension cable (optional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max.,3x1.5 mm2
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbol
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual and follow the
warnings and safety instructions.
Type 90SG Pitch 3/8"
END218-2
Wear eye protection.
Wear ear protection.
DOUBLE INSULATION
5
Page 6
Caution: particular care and attention
required!
Caution: withdraw the mains plug
immediately if the cable is damaged!
Caution: kickback!
Protect against rain and damp!
Wear a helmet, goggles and ear
protection!
Wear safety gloves!
Withdraw the mains plug!
First aid
Recycling
CE marking
Maximum permissible length of cut
Direction of chain travel
Chain oil
Chain brake released/applied
Prohibited!
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENE031-1
Intended use The tool is intended for cutting lumbers and logs.
ENF002-1
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
ENH016-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Kato, as authorized by, declare that the MAKITA machines, Type: 211 EU model identification No.: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 complies with the standard safety and health requirements of the pertinent EU guidelines: EU machinery guideline 98/37/EC, EU EMC guideline 2004/108/EC, Noise emission 2000/14/EG. The requirements of the above EU guidelines were implemented chiefly on the basis of the following standards: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. The conformity assessment procedure 2000/14/EG was performed per Annex V. The measured sound power level (Lwa) is 100 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is 101 dB(A). The EU Type-Examination per 98/37/EG was performed by: TUV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstra e 31, D-80339 M nchen.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
GEB037-3
Chain saw safety warnings:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to chain saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
6
Page 7
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate
protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
4. Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
5. Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces
such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain
saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
006908
Do not overreach and do not cut above shoulder height.. This helps prevent
unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer.. Incorrect
replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read the instruction manual in order to familiarize yourself with operation of the chain saw.
2. Before using the chain saw for the first time, arrange to have instruction in its operation. If this is not possible, at least practice cutting round timber on a trestle before beginning work.
3. The chain saw must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.
7
Page 8
4. Working with the chain saw requires a high level of concentration. Do not work with the saw if you are not feeling fit and well. Carry out all work calmly and carefully.
5. Never work under the influence of alcohol, drugs or medication.
Proper use
1. The chain saw is intended solely for cutting wood. Do not use it for example to cut plastic or porous concrete.
2. Only use the chain saw for operations described in this instruction manual. Do not, for example, use it to trim hedges or for similar purposes.
3. The chain saw must not be used for forestry work, i.e. for felling and limbing standing timber. The chain saw cable does not provide the operator with the mobility and safety required for such work.
4. The chain saw is not intended for commercial use.
5. Do not overload the chain saw.
Personal protective equipment
1. Clothing must be close-fitting, but must not obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during work:
A tested safety helmet, if a hazard is
presented by falling branches or similar;
A face mask or goggles;
Suitable ear protection (ear muffs, custom or
mouldable ear plugs). Octave brand analysis upon request.
Firm leather safety gloves;
Long trousers manufactured from strong
fabric;
Protective dungarees of cut-resistant fabric;
Safety shoes or boots with non-slip soles,
steel toes, and cut-resistant fabric lining;
A breathing mask, when carrying out work
which produces dust (e.g. sawing dry wood).
Protection against electric shock
The chain saw must not be used in wet
weather or damp environments, as the electric motor is not waterproof.
1. Only plug the saw into earthed sockets in tested electrical circuits. Check that the system voltage matches that on the rating plate. Ensure that a 16 A line fuse is fitted. Saws used in the open air must be connected to a residual current-operated circuit-breaker with an operating current no higher than 30 mA.
Should the connecting cable be
damaged, withdraw the mains plug immediately.
Safe working practices
1. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are fitted
correctly;
The chain has been sharpened and tensioned
in accordance with the regulations;
The mains cable and mains plug are
Refer to the "CHECKS " section.
006908
undamaged;
2. Always ensure in particular that the extension cable used is of adequate cross-section (see "SPECIFICATIONS"). When using a cable reel, wind the cable completely off the reel. When using the saw in the open air, ensure that the cable employed is intended for open-air use and is rated accordingly.
3. Keep the cord away from the cutting area and to position cord so that it will not be caught on branches, and the like, during cutting.
4. Do not operate the chain saw in the vicinity of flammable dust or gases, as the motor generates sparks and presents a risk of explosion.
5. Work only on firm ground and with a good footing. Pay particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the working area. Take particular care where moisture, ice, snow, freshly cut wood or bark may make surfaces slippery. Do not stand on ladders or trees when using the saw.
6. Take particular care when working on sloping ground; rolling trunks and branches pose a potential hazard.
7. Never cut above shoulder height.
8. Hold the chain saw with both hands when switching it on and using it. Hold the rear handle with your right hand and the front handle with your left. Hold the handles firmly with your thumbs. The bar and the chain must not be in contact with any objects when the saw is switched on.
8
Page 9
9. Clean the area to be cut of foreign objects such as sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage the bar and chain, and can lead to dangerous kickback.
10. Take particular care when cutting in the vicinity of wire fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick back.
11. Do not cut into the ground.
12. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.
13. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as these can become entangled in the chain saw. Loss of balance presents a hazard.
14. Use a secure support (trestle) when cutting sawn timber.
15. Do not use the chain saw to prise off or brush away pieces of wood and other objects.
16. Guide the chain saw such that no part of your body is within the extended path of the saw chain (see figure).
006909
17. When moving around between sawing operations, apply the chain brake in order to prevent the chain from being operated unintentionally. Hold the chain saw by the front handle when carrying it, and do not keep your finger on the switch. Withdraw the mains plug when taking breaks or leaving the chain saw unattended. Leave the chain saw where it cannot present a hazard.
18. Withdraw the mains plug when taking breaks or leaving the chain saw unattended. Leave the chain saw where it cannot present a hazard.
Kickback
1. Hazardous kickback may arise during work with the chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in particular the upper quarter) comes into contact with wood or another solid object. This causes the chainsaw to be deflected in the direction of the operator.
006919
2. In order to avoid kickback, observe the following:
Never begin the cut with the tip of the bar.
Never use the tip of the bar for cutting. Take
particular care when resuming cuts which have already been started.
Start the cut with the chain running.
Always sharpen the chain correctly. In
particular, set the depth gauge to the correct height (refer to "Sharpening the chain " for details).
Never saw through several branches at a
time.
When limbing, take care to prevent the bar
from coming into contact with other branches.
When bucking, keep clear of adjacent trunks.
Always observe the bar tip.
Use a trestle.
Safety features
1. Always check that that the safety features are in working order before starting work. Do not use the chain saw if the safety features are not working properly.
Chain brake:
The chain saw is fitted with a chain brake which brings the saw chain to a standstill within a fraction of a second. It is activated when the hand guard is pushed forwards. The saw chain then stops within
0.15 s, and the power supply to the motor is interrupted.
1. Chain brake
12
006920
Run-down brake:
The chain saw is equipped with an run down brake which brings the saw chain to an immediate stop when the ON/OFF switch is released. This prevents the saw chain from running on when switched off, and thus presenting a hazard.
applied
2. Chain brake released
9
Page 10
The front and rear hand guards protect the
user against in jury from pieces of wood which may be thrown backwards, or a broken saw chain.
The trigger lockout prevents the chain saw
from being switched on accidentally.
The chain catcher protects the user against
injury should the chain jump or break.
Transport and storage
When the chain saw is not in use or is
being transported, withdraw the mains plug and fit the scabbard supplied with the saw. Never carry or transport the
1. Carry the chain saw by the front handle only, with the bar pointing backwards.
2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room out of the reach of children. Do not store the chain saw outdoors.
saw with the saw chain running.
MAINTENANCE
1. Withdraw the plug from the socket before carrying out any adjustments or maintenance.
2. Check the power cable regularly for damage to the insulation.
3. Clean the chain saw regularly.
4. Have any damage to the plastic housing repaired properly and immediately.
5. Do not use the saw if the switch trigger is not working properly. Have it properly prepared.
6. Under no circumstances should any modifications be made to the chain saw. Your safety is at risk.
7. Do not carry out maintenance or repair work other than that described in this instruction manual. Any other work must be carried out by MAKITA Service.
8. Only use original MAKITA replacement parts and accessories intended for your model of saw. The use of other parts increases the risk of accident.
9. MAKITA accepts no responsibility for accidents or damage should non-approved bars, saw chains or other replacement parts or accessories be used. Refer to the "Extract from the spare parts list " for approved saw bars and chains.
First aid
Do not work alone. Always work within
1. Always keep a first-aid box to hand. Replace any items taken from it immediately.
2. Should you request assistance in the event of an accident, state the following:
Where did the accident happen?
What happened?
How many persons are injured?
What injuries do they have?
Who is reporting the accident?
shouting distance of a second person.
NOTE:
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: "Falling asleep "(numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
10
Page 11
Parts supplied
2
1
4
3
5
7
6
006907
Rear handle
1
Switch trigger
2
Oil filter cap
3
Front handle
4
Front hand guard
5
Guide bar
6
Saw chain
7
Lever
8
006996
11
Sprocket cover
9
Oil level sight
10
Rear hand guard
11
Serrated rail
12
(claw stop)
Lock-off button
13
Chain catcher
14
Scabbard
15
8
9
12
14
10
15
13
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
11
Page 12
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw chain
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the saw chain.
Always wear gloves when installing or removing
the saw chain.
1. To remove the saw chain, move the lever in the upright position.
Fig.2
2. Press the lever and with the lever pressed in, turn it counterclockwise to loosen the nut until sprocket cover comes off. (Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the nut.)
3. Turn the adjusting dial counterclockwise to release the saw chain tension.
4. Remove the sprocket cover.
5. Remove the saw chain and guide bar from the chain saw.
6. To install the saw chain, fit in one end of the saw chain on the top of the guide bar and the other end of it around the sprocket.
Fig.3
At this time, fit the saw chain as shown in the figure because it rotates in the direction of arrow.
7. Rest the guide bar in place on the chain saw
8. Turn the adjusting dial counterclockwise to slide the adjusting pin in the direction of arrow.
Fig.4
9. Place the sprocket cover on the chain saw so that the hook at its back cover is inserted into a hole in the chain saw and the adjusting pin is positioned in a small hole in the guide bar.
Fig.5
10. Press in the lever and with the lever depressed turn it fully clockwise to tighten the nut. Then make it about a quarter turn counterclockwise to loosen the nut lightly.
Fig.6
Adjusting saw chain tension
Fig.7
The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use. Move the lever in the upright position.
Press in the lever. With the lever depressed, make a quarter turn on it counterclockwise to loosen the nut lightly. (Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the nut.)
Fig.8
Turn the adjusting dial to adjust saw chain tension. Grasp the saw chain in the middle of the guide bar and lift up. The gap between the guide bar and the tie strap of the saw chain should be approx. 2 - 4 mm. If the gap is not approx. 2 - 4 mm, slightly turn the adjusting dial which secures the guide bar. At this time, adjust with the tip of guide bar slightly pointing up.
Fig.9
With the lever depressed, turn it fully clockwise to tighten the nut firmly.
Fig.10
Return the lever to its original position.
Fig.11
CAUTION:
Excessively high tension of saw chain may cause
breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial.
Installing or removing saw chain should be carried
out in a clean place free from sawdust and the like.
OPERATION
Lubrication
Fig.12
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before lubricating the saw chain. Lubricate the saw chain and bar using a biologically degradable saw chain oil with an adhesion agent. The adhesion agent in the saw chain oil prevents the oil from being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils must not be used, as they are harmful to the environment.
CAUTION:
Prevent the oil from coming into contact with the
skin and eyes. Contact with the eyes causes
irritation. In the event of eye contact, flush the
affected eye immediately with clear water, then
consult a doctor at once.
Never use waste oil. Waste oil contains
carcinogenic substances. The contaminants in
waste oil cause accelerated wear of the oil pump,
the bar and the chain. Waste oil is harmful to the
environment.
When filling the chain saw with chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been
completely emptied, add oil up to the bottom edge
of the filler neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
12
Page 13
Clean the area around the oil filler cap shown in the figure thoroughly to prevent any dirt from entering the oil tank.
Fig.13
Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower edge of the filler neck. Screw the oil filler cap firmly back in place. Wipe away any spilt chain oil carefully. When the chain saw is used for the first time, it may take up to two minutes for the saw chain oil to begin its lubricating effect upon the saw mechanism. Run the saw without load until it does so (see "CHECKS ").
CHECKS
Before starting work, carry out the following checks:
Checking the chain tension Fig.14
WARNING:
Always withdraw the mains plug before checking
the chain tension, and wear safety gloves. The saw chain is correctly tensioned when it is in contact with the underside of the bar and can be raised approximately 2 - 4 mm from the bar by light finger pressure. Check the chain tension frequently, as new chains are subject to elongation. A chain which is too slack can jump off the bar, and therefore presents an accident risk. If the chain is too slack: Refer to the section titled " Adjusting saw chain tension " and adjust the saw chain tension again.
Checking the switch action
CAUTION:
Always unplug the tool before testing the switch trigger. Locking the switch trigger in the ON position is prohibited.
Fig.15
It must not be possible to depress the switch trigger unless the lock-off button is first depressed. The switch trigger must not jam in the depressed position. When released, the switch trigger must return automatically to the OFF position, and the lock-off button must return to its original position.
Checking the chain brake
NOTE:
If the chain saw fails to start, the chain brake must
be released. Pull the hand guard backwards firmly
until you feel it engage. Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the rear handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in contact with any object. First press the lock-off button, then the switch trigger. The saw chain starts immediately.
Press the hand guard forwards using the back of your hand. The saw chain must come to an immediate standstill.
Fig.16
CAUTION:
Should the saw chain not stop immediately when
this test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Checking the run-down brake
Switch on the chain saw. Release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second.
CAUTION:
Should the saw chain not come to a stop within
one second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Checking the chain oiler
Before starting work, check the oil level in the tank, and the oil delivery. The oil level can be seen in the sight glass shown in the figure.
Fig.17
Check the oil delivery as follows: Start the chain saw. With the saw running, hold the saw chain approximately 15 cm above a tree trunk or the ground. If lubrication is adequate, the oil spray will produce a light oil trace. Observe the wind direction, and do not expose yourself to the oil spray unnecessarily.
CAUTION:
If an oil trace is not formed, do not use the saw.
The lifespan of the chain will otherwise be reduced. Check the oil level. Clean the oil feed groove and the oil feed hole in the bar (refer to "MAINTENANCE ").
WORKING WITH THE CHAIN SAW
Bucking Fig.18
For bucking cuts, rest the serrated rail shown in the figure on the wood to be cut. With the saw chain running, saw into the wood, using the rear handle to raise the saw and the front one to guide it. Use the serrated rail as a pivot. Continue the cut by applying slight pressure to the front handle, easing the saw back slightly. Move the serrated rail further down the timber and raise the front handle again. When making several cuts, switch the chain saw off between cuts.
13
Page 14
CAUTION:
If the upper edge of the bar is used for cutting, the
chain saw may be deflected in your direction if the
chain becomes trapped. For this reason, cut with
the lower edge, so that the saw will be deflected
away from your body.
Fig.19
Cut wood under tension on the pressure side (A )first. Then make the final cut on the tension side (B ). This prevents the bar from becoming trapped.
Fig.20 Limbing
CAUTION:
Limbing may only be performed by trained persons.
A hazard is presented by the risk of kick-back. When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback. Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below. Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION:
Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be
carried out by persons with special training. The
possibility of kickback presents a risk of injury.
Fig.21
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the serrated rail cannot be used.
Felling
CAUTION:
Felling work may only be performed by trained
persons. The work is hazardous. Observe local regulations if you wish to fell a tree.
Fig.22
Before starting felling work, ensure that: (1) Only persons involved in the felling operation
are in the vicinity;
(2) Any person involved has an unhindered path
of retreat through a range of approximately 45 ° either side of the felling axis. Consider the additional risk of tripping over electrical cables;
(3) The base of the trunk is free of foreign
objects, roots and ranches;
(4) No persons or objects are present over a
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall.
Consider the following with respect to each tree:
Direction of lean;
Loose or dry branches;
Height of the tree;
Natural overhang;
Whether or not the tree is rotten.
Consider the wind speed and direction. Do not carry out felling work if the wind is gusting strongly.
Trimming of root swellings: Begin with the largest swellings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.
Fig.23
Cut a scarf: The scarf determines the direction in which the tree will fall, and guides it. It is made on the side towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close to the ground as possible. First make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then make the diagonal cut.
Cut any corrections to the scarf across its entire width.
Fig.24
Make the back cut a little higher than the base cut of the scarf. The back cut must be exactly horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter between the back cut and the scarf. The wood fibers in the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right through the fibers under any circumstances, as the tree will otherwise fall unchecked. Insert wedges into the scarf in time.
Only plastic or aluminum wedges may be used to keep the scarf open. The use of iron wedges is prohibited.
Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear to the rear of the falling tree up to an angle of 45 ° either side of the tree axis (refer to the " felling area " figure). Pay attention to falling branches.
An escape path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illustrated in figure.
Fig.25
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Always wear gloves when performing any
inspection or maintenance.
Carry out the maintenance work described below at regular intervals. Warranty claims will be accepted only if these operations have been performed regularly and properly. Only maintenance work described in this instruction manual may be performed by the user. Any other work must be carried out by a MAKITA specialist repair shop.
14
Page 15
Cleaning the chain saw
Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in particular, must be kept free of oil.
Checking the plastic housing
Carry out regular visual inspections of all parts of the housing. Should any parts be damaged, have them repaired immediately and properly in a MAKITA specialist repair shop.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
Always withdraw the mains plug and wear safety
gloves when performing work on the saw chain.
Fig.26 Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
The chain penetrates the wood with difficulty, even when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood. The
reason for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.
Sharpening criteria:
All cutters must be of equal length (dimension a). Cutters of differing length prevent the chain from running smoothly, and may cause the chain to break.
Do not sharpen the chain once a minimum cutter length of 3 mm has been reached. A new chain must then be fitted.
The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge. The best cutting results are obtained with a distance of 0.5 mm between cutting edge and depth gauge.
Fig.27
WARNING:
An excessive distance increases the risk of
kick-back.
The sharpening angle of 30 ° distance must be the same on all cutters. Differences in angle cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
Fig.28
The side plate angle of the cutter of 80 ° is determined by the depth of penetration of the round file. If the specified file is used properly, the correct side plate angle is produced automatically.
File and file guiding
Use a special round file (optional accessory) for saw chains, with a diameter of 4.5 mm, to sharpen the chain. Normal round files are not suitable.
Fig.29
The file should only engage the material on the forward stroke. Lift the file off the material on the return stroke.
Sharpen the shortest cutter first. The length of this cutter is then the gauge dimension for all other cutters on the saw chain.
Guide the file as shown in the figure.
The file can be guided more easily if a file holder
(optional accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30 ° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
Fig.30
After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
Fig.31
Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).
Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning the guide bar and lubricating the return sprocket
CAUTION:
Always wear safety gloves for this task. Burrs
present a risk of injury.
Fig.32
Check the running surfaces of the bar regularly for damage. Clean using a suitable tool, and remove burrs if necessary. If the chain saw receives frequent use, lubricate the return sprocket bearing at least once a week. Before adding new fresh grease, carefully clean the 2 mm hole on the tip of the guide bar, then force a small quantity of multi-purpose grease (optional accessory) into the hole.
Cleaning the oil guide
Fig.33
Clean the oil guide groove and the oil feed hole in the bar at regular intervals.
New saw chains
Use two or three saw chains alternately, so that the saw chain, sprocket and running surfaces of the bar wear evenly.
15
Page 16
Turn the bar over when changing the chain so that the bar groove wears evenly.
CAUTION:
Only use chains and bars which are approved for
this model of saw (refer to " SPECIFICATIONS ").
Fig.34
Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.
CAUTION:
A worn sprocket will damage a new saw chain.
Have the sprocket replaced in this case. Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Maintaining the chain and run-down brakes
The braking systems are very important safety features. Like any other component of the chain saw, they are subject to a certain degree of wear. They must be inspected regularly by a MAKITA specialist repair shop. This measure is for your own safety.
Storing tool
Biologically degradable saw chain oil can only be kept for a limited period. Beyond two years after manufacture, biological oils begin to acquire an adhesive quality, and cause damage to the oil pump and components in the lubricating system.
Before taking the chain saw out of service for a longer period, empty the oil tank and fill it with a small quantity of engine oil (SAE 30).
Run the chain saw briefly to flush all residue of the biological oil out of the tank, lubricating system and saw mechanism.
When the chain saw is taken out of service, small quantities of chain oil will leak from it for some time afterwards. This is normal, and is not a sign of a fault.
Store the chain saw on a suitable surface. Before returning the chain saw to service, fill up with fresh BIOTOP saw chain oil. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. Makita Service Center can be found on the Internet at:www:makita.co.jp/global/index .html
Saw chain
Scabbard
Guide bar complete
Chain gauge
Round file 4.5 mm
Flat file
File holder with 4.5 mm file
File handle
1 I BIOTOP chainsaw oil
5 I BIOTOP chainsaw oil
Multi-purpose grease
Grease gun
16
Page 17
УКРАЇНСЬКА
1-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
1-2. Кнопка вимикача 2-1. Натиснути 2-2. Послабити 2-3. Зірочка 2-4. Диск для регулювання 3-1. Зірочка 4-1. Регулююча шпилька 5-1. Скоба 5-2. Отвір 5-3. Отвір малого розміру 6-1. Натиснути 6-2. Затягнути 6-3. Послабити 7-1. Важіль 8-1. Натиснути
Пояснення до загального виду
8-2. Послабити 9-1. Повільно 9-2. Швидко 9-3. Диск для регулювання 9-4. Шина 9-5. Ланцюгова пила 10-1. Натиснути 10-2. Затягнути 13-1. Кришка для
заливання мастила 14-1. Повільно 14-2. Швидко 14-3. Диск для регулювання 14-4. Шина 14-5. Ланцюгова пила 15-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
15-2. Кнопка вимикача
16-1. Захисна огорожа для рук 16-2. Блокувати 16-3. Розблокувати 17-1. Оглядове скло 18-1. Зубчаста планка 22-1. Дільниця пиляння дерев 25-1. Напрямок ваління лісу 25-2. Зона небезпеки 25-3. Маршрут аварійного відходу 33-1. Напрямний жолоб для мастила 33-2. Отвір
для заливання мастила
34-1. Зірочка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Максимальна швидкість ланцюга (м/с) 13,3
Ланцюгова пила
Шум Типовий еквівалентний рівень звукового тиску в децибелах А визначається згідно з EN60745-2-13 Рівень акустичної потужності (Lwa dB(A) 100 Рівень звукового тиску (Lpa dB(A) 92,0 Неточність (K) 1,0 Вібрація Загальне значення вібрації (сума трьохкоординатних векторів) визначається згідно з EN60745-2-13 Режим роботи Різання деревини Передня ручка m/s2 2,8 Задня ручка m/s2 3,8 Неточність (K) 1,5
Загальна довжина (без шини) 436 мм
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Модель UC3020A UC3520A UC4020A
Довжина різання 300 мм 350 мм 400 мм
Мастильний насос Автоматичний
Об'єм бака для мастила (л) 0,20
Електропостачання Прямо
Гальма ланцюга Ручний
Інерційне гальмо Механічний
Чиста вага 3,8 кг
Подовжувач (додатково) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 ммакс., 3x1,5 мм2
Тип 90SG
Крок 3/8"
17
Page 18
END218-2
Умовне позначення
Далі наведені символи, які застосовуються для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Уважно прочитай посібник та завжди
дотримуйся попереджуючих інструкцій та інструкцій техніки безпеки.
Вдягайте засоби захисту очей.
Вдягайте засоби захисту вух.
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
Обережно: потребує особливої уваги
та обережності!
обережно
: негайно витягніть
штепсель із сіті у разі пошкодження кабелю.
Обережно: можлива віддача!
Обов'язково захищайте від дощу та
вологи!
Обов'язково одягай шолом, окуляри
та засоби захисту органів слуху!
Одягни захисні рукавиці!
Вимкніть штепсель із сіті!
Перша допомога
Повторне застосування
Відмітка СЕ
Максимальна допустима довжина
прорізу
Напрямок пересування ланцюга
Мастило для ланцюга
Гальмо ланцюга натиснуто/відпущене
Заборонено!
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання разом з побутовим сміттям! Відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC про утилізацію електричного та електронного обладнання та її застосуванням згідно з нормами національного законодавства, електрообладнання, яке вийшло з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам охорони довкілля.
ENE031-1
Призначення
Інструмент призначено для різання пиломатеріалу та колод.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від 220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього пристрою за несприятливих умов сіті може погано вплинути на роботу іншого обладнання. Можна припустити, що при опорі мережі 0.35 Ом або нижче, ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка, до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди захищена запобіжником або захисним автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
ENH016-4
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Я, Като, уповноважений заявити, що обладнання компанії МАКІТА,
Тип: 211 EU ідентифікаційний номер моделі: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064
відповідає стандартним вимогам безпеки й охорони праці, відзначеним у нормативних документах ЄС: Стандарт ЄС щодо механічного устаткування 98/37/EC, EU EMC стандарт 2004/108/EEC, Утворення шуму 2000/14/EG. Вимоги зазначених вище нормативів ЄС були запроваджені головним чином спираючись на стандарти: EN50144-2-13, EN -1, EN -2-2, EN -3-T3,
-T3/A1, EN -3-3-2. Процедура оцінки відповідності 2000/14/EG
Заміряний рівень звукової потужності (Lwa) становить 100 дБ(A). Гарантований рівень звукової потужності (Ld) становить 101 дБ(A). Типові випробування ЄС згідно з 98/37/EG проведено: TUV
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Riedlerstrasse 31, D-80339 Mьnchen.
000230
18
була проведена згідно з Додатком V.
CE2007
Том оязу Като
Директор
Page 19
Виконавчий виробник:
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ Повноважний представник у Європі: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ
GEB037-3
Попередження з техніки безпеки для ланцюгової пили:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування ланцюговою пилою. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.
1. Коли ланцюгова пила працює, слід забрати усі частини тіла від пильного ланцюга. Перед тим, як запускати ланцюгову пилу слід перевірити, щоб пильний ланцюг нічого не торкався. Відволікання на короткий
час під час роботи пили може призвести до того, що одяг буде затягнено пильним ланцюгом.
2. Слід завжди тримати ланцюгову пилу правою рукою за задню ручку, а лівою – за передню. Якщо пилу тримати
підвищує ризик травм, тому цього ніколи неможна робити.
3. Слід одягати засоби захисту органів зору та слуху. Також рекомендується використовувати засоби захисту голови, рук, ніг та ступнів. Належний захисний одяг
знижує кількість травм від сміття. Що розлітається, або від випадкового контакту з пильним ланцюгом.
4. Заборонено користуватись знаходячись на дереві. Робота із пилою на
дереві може призвести до травм.
5. Слід завжди твердо стояти на ногах, та
працювати пилою стоячи на стійкій, надійній та рівній поверхні. Робота на
слизьких або нестійких поверхнях, таких як драбини, може призвести до втрати рівноваги та контролю над пилою.
6. Під час
7. Слід бути дуже обережнім під час обрізання
різання гілки, що знаходиться під на
тяжінням, слід остерігатись відскоку. Коли
натяг волокон деревини знімається, то натягнута гілка може вдарити оператора та/або відкинути пилу із втратою контролю над нею.
кущів та порості. Гнучкі гілки можуть бути затягнені в пильний ланцюг та потягнути у напрямку до оператора, або
по-іншому, то це
пилою,
їх може
оператора може потягнути, і він втратить рівновагу.
8. Ланцюгову пилу слід переносити за передню ручку у вимкненому стані, відвернувши її від тіла. Під час перевезення або зберігання пили на неї слід завжди встановлювати кожух для шини. Вірне
поводження із ланцюговою пилою знизить вірогідність випадкового контакту із пильним ланцюгом, що рухається.
9. Виконуйте вимоги інструкцій щодо змащування, натягу ланцюга та заміни приналежностей. Невірно натягнута або
змащена пила може або зламатись, або буде підвищено ризик віддачі.
10. Ручки повинні бути сухими, чистими та не бути забрудненими мастило або жиром.
Жирні або забруднені мастилом ручки є слизькими, що призводить до втрати контролю над інструментом.
11. Можна різати тільки деревину. Пильний ланцюг слід застосовувати тільки за їх призначенням. Наприклад: Заборонено використовувати ланцюгову пилу для різання пластика або не дерев’яні будівельні матеріали. Використання
ланцюгової пили не за призначенням може призвести до створення небезпечної ситуації.
12. Причини та заходи
Якщо кінець шини торкається якогось предмета, або коли дерев’яна деталь закривається та защипає ланцюг в пропилі, може трапитись віддача. Торкання кінцем в деяких випадках може призвести до раптової зворотної реакції, коли шину буде підкинуто догори та назад в напрямку оператора. Затискання пильного ланцюга у верхній частині шини
може призвести то різкого штовхання шини в напрямку оператора. Будь-яка з цих реакцій може призвести до втрати контролю над пилою, що в свою чергу може призвести до серйозних травм. Не слід суцільно покладатись на засоби безпеки, встановлені на пилі. Як користувач ланцюгової пили, ви повинні вжити декілька заходів, щоб захиститись поранень під час пиляння. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, але їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
Слід міцно тримати інструмент обома
руками таким чином, щоб великий палець та інші пальці руки обгортали ручки розташовувати своє тіло та руки так,
19
запобігання віддачі:
від нещасних випадків або
ланцюгової пили, та
Page 20
щоб була можливість утриматись у разі віддачі. Силу віддачі може контролювати
користувач, за умови, що було вжито належних запобіжних заходів. Заборонено відпускати ланцюгову пилу.
006908
Неможна тягнутись або пиляти вище рівня плечей.. Це дає можливість
запобігти випадкове торкання кінцем шини, а також дозволяє ліпше контролювати ланцюгову пилу в непередбачених ситуаціях.
Можна використовувати тільки вказані
виробником запасні шини та ланцюги..
Використання невірних запасних шин та ланцюгів може призвести до поламки ланцюга та/або
віддачі.
Слід дотримуватись інструкцій
виробника щодо заточування та обслуговування пили. Зменшення
висоти калібру глибини може призвести до посилення віддачі.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Слід уважно прочитати ці інструкції для того, щоб ознайомитись з принципом роботи ланцюгової пили.
2. Перед користуванням ланцюгової пили у перший раз, здобудьте інструкції з її експлуатації. Якщо це неможливо, слід хоча б потренуватися різати колоди на козлах перед початком роботи.
3. Забороняється дітям та підліткам молодше 18 років користуватися ланцюговою пилою. заборону може бути знято з юнаків старше 16 років під час проходження практики під наглядом майстра.
4. Користування ланцюговою пилою потребує високого рівня зосередженості. Не слід користуватися пилою, якщо ви почуваєте себе не готовими до роботи. Всю роботу слід виконувати спокійно та обережно.
5. Забороняється працювати після прийняття алкоголю або ліків.
Правильне використання
1. Ланцюгова пила призначена виключно для різання деревини. Забороняється застосовувати її наприклад для різання пластмаси або пористого бетону.
2. Використовуй ланцюгову пилу тільки для виконання операцій, зазначених у цих інструкціях. Слід здійснювати , а не , наприклад, користайся нею для підрізання огорожі або для подібної мети.
3. Ланцюгову пилу не слід використовувати у лісівництві, а саме для звалювання та розрізування стоячого лісу. Кабель ланцюгової пили не забезпечує оператора рухливістю та безпекою, які необхідні для такої роботи.
4. Ланцюгова пила не призначена для промислового застосування.
5. Не слід перенавантажувати ланцюгову пилу.
Засоби індивідуального захисту
1. Одяг повинен щільно прилягати до тіла, але не повинен заважати руху.
2. Нижче наведено захисний одяг, який слід одягати під час роботи:
Випробуваний захисний шолом, якщо існує
загроза падіння гілок або т.і.;
Маску або окуляри;
Відповідні засоби захисту органів слуху
(захисні навушники, звичайні або
формувальні навушники). Октавний аналізатор звуку за проханням.
Щільні шкіряні захисні рукавиці;
Довгі штани виготовлені із міцної тканини;
Захисний робочий одяг із стійкої к прорізам
тканини;
Захисні черевики або взуття з неслизькою
підошвою, черевики з металевим носком та одяг із стійкої к прорізам тканини;
Дихальна маска під час виконання робіт, що
супроводжуються утворенням пилу (наприклад пиляння сухої деревини).
Захист від ураження електричним током
Не слід користатися ланцюговою
пилою у сиру погоду або у вологому
Цю
1. Слід тільки увімкнути пилу до заземленої розетки випробуваних електричних ланцюгів. Перевірте, щоб напруга в системі співпадала із напругою на табличці номінальних показників. Перевірте, чи встановлено лінійний запобіжник 16А. Якщо пила використовується слід підключити до автоматичного вимикача початкового струму з робочим струмом не вище 30мА.
20
середовищі, тому що електродвигун не має гідроізоляції.
У разі пошкодження сполучного
кабелю, негайно відключить від мережі.
на вулиці, її
Page 21
Заходи безпечної роботи
1. Перед початком роботи, перевірте належну працездатність ланцюгової пили та, чи відповідає її стан правилам техніки безпеки. А саме слід перевірити чи:
Належним чином працює ланцюгове
гальмо;
Належним чином працює інерційне гальмо;
Правильно встановлені шина та кришка
зірочки;
Ланцюг загострена та затягнута згідно з
правилами;
Сітьовий кабель та сітьовий штепсель не
Дивись розділ "ПЕРЕВІРКИ".
пошкоджено;
2. Особливо слід завжди перевіряти, чи відповідного перетину застосовується подовжувальний кабель (дивись "ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ"). Коли використовується кабельний барабан, слід розмотувати увесь кабель із барабану. Коли пила застосовується просто неба, слід перевірити, чи призначений кабель, що застосовується, до використання поза приміщенням та
чи має він відповідні
номінальні показники.
3. Шнур не повинен знаходитись в зоні різання, та його слід розташовувати таким чином, щоб він не заплутався у гілках та ін. під час різання.
4. Не слід користатися ланцюговою пилою поблизу приміщень де знаходяться займисті пил або гази, тому що під час роботи двигуна утворюється
іскра, що становить ризик
вибуху.
5. Працювати слід на твердому ґрунті та з надійною опорою. Звертай особливу увагу на перешкоди (наприклад кабель), що знаходяться в робочій зоні. Приділяй особливу увагу, якщо через вологу, лід, сніг, свіжо відрізану деревину або кору, поверхні стануть слизькими. Не слід користуватися пилою на сходах або на
дереві.
6. Приділяй особливу увагу під час робити на
похилому ґрунті; стовбури та гілки, що катаються, можуть становити небезпеку.
7. Ніколи не слід різати вище рівня плеча.
8. Під час увімкнення та користування ланцюговою пилою тримай її обома руками.
Слід триматись правою рукою за задню ручку, а лівою - за передню. Міцно
тримай ручки великими пальцями. Під час увімкнення пили ані шина, ані ланцюг не повинні торкатись будь-яких предметів.
006908
9. Зону, що буде різатися слід почистити від
сторонніх предметів, таких як пісок, каміння, дроти, цвяхи і т.д. Сторонні предмети можуть ушкодити шину або ланцюг та призвести до небезпечної віддачі.
10. Слід бути дуже уважними під час різання біля дротових парканів. Слід уникати врізання у паркан, це може призвести до
віддачі пили.
11. Не слід врізатися у землю.
12. Слід різати частини деревини по одинці, а не у зв'язках або штабелях.
13. Не слід різати пилою тонкі гілки та коріння,
вони можуть застрягти в ланцюговій пилі. Не слід втрачати рівновагу, це дуже небезпечно.
14. Під час різання пиломатеріалу слід користатися надійною опорою
(козла).
15. Не слід використовувати пилу для зняття або змітання часток деревини або інших предметів.
16. Спрямовуйте ланцюгову пилу таким чином,
щоб жодна з частин вашого тіла не знаходилась на широкому шляху ланцюга пили
(дивись малюнок).
006909
17. У проміжках між операціями різання, слід
натискати на гальмо, щоб уникнути мимовільної роботи ланцюга. Під час перенесення ланцюгової пили тримай її за передню ручку, та не слід тримати палець на вмикачі. Під час перерви або залишення ланцюгової пили без догляду слід витягти сітьовий штепсель. Ланцюгову пилу можна залишати лише в
тому стані, коли вона не
становить небезпеки.
18. Під час перерви або залишення ланцюгової пили без догляду слід витягти сітьовий штепсель. Ланцюгову пилу можна залишати лише в тому стані, коли вона не становить небезпеки.
21
Page 22
Віддача
1. Під час роботи з ланцюговою пилою може статися небезпечна віддача. Віддача виникає, коли кінець шини (особливо верхня чверть) торкається деревини або іншого твердого предмету. Це призводить до того, що ланцюгова пила прогинається у бік оператора.
006919
2. Для того, щоб запобігти виникнення віддачі, слід дотримуватись зазначених нижче правил:
Ніколи не слід починати різання кінцем
шини.
Ніколи не слід різати кінцем шини.
Особливу увагу слід приділяти поновленню вже початих прорізів.
Починай різати при працюючому ланцюгу.
Слід завжди правильно загострювати
ланцюг. Особливо, слід встановити правильну висоту обмежувача глибини (подробиці дивись у розділі "Загострення ланцюга").
Ніколи не слід прорізати одночасно
декілька гілок.
Під час обрізки суків, слід стежити, щоб
шина не торкалась інших гілок.
Під час розпилювання на колоди слід бути
обережними зі стовбурами, що знаходяться поруч. Слід завжди слідкувати за наконечником шини.
Користуйся козлами.
Засоби забезпечення безпеки
1. Перед початком роботи завжди слід перевіряти, чи працюють захисні пристрої. Не слід користуватися ланцюговою пилою, якщо захисні пристрої не працюють належним чином.
Гальмо ланцюга:
Ланцюгова пила оснащена гальмом ланцюга, який зупиняє пильний ланцюг на частку секунди. Він запускається знову при штовханні захисної огорожі для рук уперед. Потім пильний ланцюг зупиняється на 0,15сек, та подача енергії до двигуна припиняється.
1. Натиснуто
12
006920
гальмо ланцюга.
2. Відпущено гальмо ланцюга
Інерційний гальмо
Ланцюгова пила оснащена інерційним гальмом, який зупиняє пильний ланцюг одразу після відпускання перемикача ВМК/ВИМК. Він запобігає роботу пильного ланцюга у вимкненому положенні, яка створює таким чином небезпеку.
Передня та задня огорожа для рук
захищає користувача від поранення частками деревини, які можуть відскочити назад, або поламаним
пильнім ланцюгом.
Блокування вмикача запобігає
випадкового увімкнення ланцюгової пили.
Обмежувач ланцюга захищає
користувача від поранення у разі зіскакування або розриву ланцюга.
Транспортування та зберігання
Під час, коли ланцюгова пила не
використовується або під час її перенесення, слід витягти сітьовий штепсель та помістити пилу у піхви, що поставляються разом із пилою. Забороняється переносити або перевозити пилу з працюючим пильним ланцюгом.
1. Ланцюгову пилу слід тримати тільки за передню ручку таким чином, щоб шина була спрямована
назад.
2. Ланцюгову пилу слід зберігати у надійному, сухому та замкнутому приміщенні, щоб діти не змогли її дістати. Не слід зберігати ланцюгову пилу зовні.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Перед проведенням регулювання або технічного обслуговування слід витягти штепсель із розетки.
2. Регулярно слід перевіряти силовий кабель на наявність пошкодження.
3. Слід регулярно здійснювати чищення ланцюгової пили.
4. Пошкодження пластмасового кожуху слід ремонтувати негайно та належним чином.
5. Не слід користатися пилою у разі неналежної роботи вмикача. Тримай її у готовому до роботи стані.
22
Page 23
6. Ні при яких обставинах не слід запроваджувати
зміни до ланцюгової пили. Це дуже небезпечно.
7. Технічн е обслуговування або ремонт слід проводити тільки згідно із інструкціями, зазначеними в цьому посібнику. Ус і інші роботи повинні здійснюватися сервісним центром компанії MAKITA
8. Слід застосовувати тільки оригінальні запчастини та приналежності компанії MAKITA відповідно до моделі пили. Використання запчастин підвищує ризик аварії.
9. MAKITA не несе відповідальності за нещасні випадки або поломки спричинені використанням недозволених шин, пильних ланцюгів або інших змінних запчастин або додаткових приналежностей. Дозволені шини та ланцюги пили зазначені в розділі "Із переліку запчастин"
інших
Перша допомога
Не працюйте на самоті. Завжди слід
працювати на відстані оклику від
1. Слід завжди тримати аптечку під рукою. Слід негайно замінювати використані ліки.
2. Якщо ви потребуєте допомоги у разі поранення, слід встановити:
Де відбувся нещасний випадок?
Що сталося?
Скільки людей поранено?
Які поранення вони мають?
Хто повідомив про нещасний випадок?
ПРИМІТКА:
Людина, яка має поганий кровообіг, та постійно стикається з сильною вібрацією може здобути порушення з боку кровоносних посудин або нервової системи. Коливання можуть спричинити наведені нижче симптоми з боку пальців, рук або зап'ястя: "Засипання" (оніміння), дзенькіт у вухах, біль, гострий біль, зміна кольору шкіри або шкіри.
При наявності обов'язково порадьтесь з лікарем!
другої людини.
хоча б одного з цих симптомів,
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
23
Page 24
Запчастини, що поставляються
4
3
2
1
5
7
6
006907
Задня ручка
1
2
Кнопка вимикача Кришка фільтра
3
мастила
4
Передня ручка Передня захисна
5
огорожа для рук
6
Шина
7
Ланцюгова пила
8
Важіль
006996
11
9
Кришка зірочки Індикатор рівня
10
мастила Задня захисна
11
огорожа для рук Зубчаста планка
12
(упорний гак) Кнопка блокування
13
вимкненого положення
14
Обмежувач ланцюга
15
Піхви
8
9
12
14
10
15
13
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, є кнопка блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на кнопку блокування вимкненого положення та натиснути на курок вмикача. Для курок слід відпустити.
зупинення роботи
24
Page 25
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття пильного ланцюга
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед встановленням або зняттям пильного ланцюга.
Під час встановлення або зняття пильного
ланцюга на руки повинні бути вдягнені рукавиці.
1. Для того, щоб зняти ланцюг, пересуньте важіль у вертикальне положення.
Fig.2
2. Натисніть на важіль, та залишаючи важіль натиснутим, поверніть його проти годинникової стрілки для того, щоб ослаблювати гайку, доки не від'єднається зірочка. (Коли важіль натиснутий, він вставляється в гайку).
3. Поверніть диск регулювання по годинниковій стрілці для послаблення натягу пильного ланцюга.
4. Зніміть кришку зірочки.
5. Зніміть пильний ланцюг та шину
6. Для встановлення пильного ланцюга слід
закріпити один кінець ланцюга у верхній частині шини, а інший кінець - за зірочку.
Fig.3
Тепер пильний ланцюг слід встановити, як показано на малюнку, оскільки він обертається у напрямку, що вказаний стрілкою.
7. Встановіть шину на своє місце на пилі.
8. Поверніть диск регулювання проти
годинникової стрілки для того, щоб просунути установочну шпильку у напрямку, що вказаний стрілкою.
Fig.4
9. Встановіть кришку зірочки на пилу таким чином, щоб гачок на задній поверхні кришки був вставлений в отвір у пилі, а установочна шпилька була розташована у маленькому отворі на шині.
Fig.5
10. Натисніть на важіль, та залишаючи важіль у натиснутому положенні, поверніть його по годинниковій стрілці для того, щоб затягнути гайку. Потім поверніть його на чверть повороту проти годинникової стрілки для того, щоб дещо послабити гайку.
Fig.6
з пили.
Регулювання натягу пильного ланцюга
Fig.7
Після багатьох годин роботи пильний ланцюг може послабитись. Слід періодично перевіряти натяг пильного ланцюга перед використанням. Переведіть важіль у вертикальне положення. Натисніть на важіль. Поверніть натиснутий важіль на чверть повороту проти годинникової стрілки, щоб трохи послабити гайку. (Коли важіль натиснутий, він вставляється в гайку).
Fig.8
Поверніть диск регулювання для того, щоб відрегулювати натяг пильного ланцюга. Візьміться за пильний ланцюг посередині шини та підніміть його. Зазор між шиною та єднальною накладкою ланцюгової пили повинен бути приблизно 2-4 мм. Якщо приблизний розмір зазору не складає 2-4 мм, то слід трохи повернути диск регулювання, що фіксує шину. Теп ер відрегулюйте наконечник він був трохи піднятий.
шини так, щоб
Fig.9
Із натиснутим важелем зробіть повний поворот по годинниковій стрільці для того, щоб щільно затягнути гайку.
Fig.10
Поверніть важіль у початкове положення.
Fig.11
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний натяг пильного ланцюга може
призвести до розриву ланцюга, зносу шини та поломці диска регулювання.
Встановлювати або знімати пильний ланцюг
слід у чистому місці, у якому немає тирси та ін.
ЗАСТОСУВАННЯ
Змащування
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений та відключений від сіті перед
змащуванням пильного ланцюга. Пильний ланцюг та шину слід змащувати мастилом, яке піддається біологічному розпаду, та що містить єднаючу добавку. Єднаюча добавка в мастила пильного ланцюга запобігає занадто швидкому розбризкуванню мастила з ланцюга. Мінеральні мастила використовувати неможна, оскільки вони є шкідливими
Запобігайте потрапляння мастила на шкіру та в
для довкілля.
ОБЕРЕЖНО:
очі. Потрапляння в очі викликає подразнення. У
разі потрапляння в очі слід негайно промити
поранене око чистою водою та одразу ж
25
Page 26
звернутись до лікаря.
Заборонено використовувати відпрацьоване
мастило. Відпрацьоване мастило містить канцерогенні речовини. Забруднюючі речовини у відпрацьованому мастилі призводять до швидкого зносу мастильного насоса, шини та ланцюга. Відпрацьоване мастило є шкідливим для довкілля.
Під час першого заливання мастила для
пильного ланцюга або під час заправки пустого бака, мастило слід заливати до рівня нижньої частини заливної горловини. Інакше постачання
мастила може бути утрудненим. Ретельно вичистіть ділянку навколо заливної горловини, як показано на малюнку, для того, щоб запобігти попаданню бруду в мастильний бак.
Fig.13
Виверніть кришку заливної горловини та додайте мастило до рівня нижньої частини заливної горловини. Поставте кришку горловини на місце та щільно закрутіть її. Обережно зітріть залишки мастила пильного ланцюга. Під час першого використання пильного ланцюга може знадобитись біля двох хвилин для того, щоб мастило для пильного ланцюга почало змащувати механізм пили.
Дайте пилі попрацювати без навантаження, доки не почнеться змащування (див. "ПЕРЕВІРКИ").
ПЕРЕВІРКИ
Перед тим, як почати роботу, слід виконати наступні перевірки:
Перевірте натяг ланцюга Fig.14
УВАГА:
Перед тим, як перевірити натяг ланцюга, слід
завжди відключати кабелі живлення від сіті та
вдягати захисні рукавиці. Пильний ланцюг є натягнутим вірно, якщо він торкається нижньої частини шини, та його можна підняти на 2-4 мм від штанги, злегка натиснувши пальцем. Перевіряйте натяг ланцюга якомога частіше, оскільки нові ланцюги розтягуються. Слабко натягнутий ланцюг
може зіскочити з шини, тим самим створюючи ризик нещасного випадку. Якщо ланцюг слабко натягнутий: Див. розділ "Регулювання натягу пильного ланцюга" та наново відрегулюйте натяг пильного ланцюга.
Перевірка роботи перемикача
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент з сіті перед тим, як перевіряти роботу курка вмикача. Заборонено блок увати курок вмикача в увімкненому положенні.
Fig.15
Якщо кнопка блокування вимкненого положення натиснута, то повинно бути неможливо натиснути курок вмикача. Курок вмикача не повинен заїдати в натиснутому положенні. Коли його відпускають, курок вмикача повинен автоматично повертатись в положення "ВИМК.", а кнопка блокування вимкненого положення повинна повернутись в своє початкове положення.
Перевірка гальма ланцюга
ПРИМІТКА:
Якщо пила не запускається, слід відпустити
гальмо ланцюга. Сильно потягніть захисну огорожу для рук назад, доки не відчуєте
зачеплення. Під час запуску ланцюгової пили її треба тримати обома руками. Слід триматись правою рукою за задню ручку, а лівою - за передню. Ані шина, ані ланцюг не повинні торкатись будь-яких предметів. Спочатку
натисніть кнопку блокування вимкненого положення, а потім натисніть на курок вмикача. Пила одразу ж запуститься. Натисніть на захисну огорожу для рук тильною стороною долоні. Пила повинна негайно зупинитись.
Fig.16
ОБЕРЕЖНО:
Якщо пила одразу ж не зупинилась під час
цього випробування, то її неможна використовувати за будь-яких обставин. Зверніться до спеціалізованої ремонтної майстерні MAKITA.
Перевірка інерційного гальма
Запустіть пилу. Повністю відпустіть курок вмикача. Пила повинна зупинитись протягом однієї секунди.
ОБЕРЕЖНО:
Якщо пила не зупинилась протягом секунди під
час цього випробування, то її неможна використовувати. Зверніться до спеціалізованої ремонтної майстерні MAKITA.
Перевірка маслянки ланцюга
Перед тим, як починати роботу, слід перевірити рівень мастила в баку, а також її постачання. Рівень мастила в баку можна подивитись через оглядове скло, як показано на малюнку.
Fig.17
Постачання мастила слід перевірити наступним чином. Запустіть пилу. При працюючій пилі тримайте пильний ланцюг приблизно в 15 см над стовбуром дерева або землею. Якщо змащення адекватне, то розпорошене мастило залишить слабкий слід. Слідкуйте за напрямом вітру та не ставайте без необхідності під розпорошене
26
Page 27
мастило.
ОБЕРЕЖНО:
Якщо слід з мастила не утворюється, пилу
використовувати неможна. В протилежному випадку термін служби пильного ланцюга буде меншим. Перевірте рівень мастила. Очистіть паз та отвір для заливання мастила на шині (див. "ОБСЛУГОВУВАННЯ").
РОБОТА З ЛАНЦЮГОВОЮ ПИЛОЮ
Розпилювання
Fig.18
Для розпилювання слід встановити зубчасту планку на дерево, що розрізатиметься, як показано на малюнку. Із працюючим ланцюгом розпилюйте деревину, використовуючи задню ручку для того, щоб піднімати пилу, а передню - для того, щоб її направляти. Зубчасту планку використовуйте як вісь. Продовжуйте пиляння, злегка натискаючи на передню ручку та трохи відтягуючи пилу Пересуньте зубчасту планку нижче по колоді та знов підніміть передню ручку. Коли треба зробити декілька розпилювань, пилу між розпилюваннями слід зупиняти.
ОБЕРЕЖНО:
Якщо для розпилювання використовувати
верхній край шини, то пила може відхилитись, та пильний ланцюг може заклинити. Тому слід пиляти нижнім краєм, щоб пила була направлена від вашого тіла.
Fig.19
Спочатку пиляйте дерево під навантаженням з боку прогину (А). Потім зробіть кінцевий пропил з боку натягу (В). Це запобігає заїданню шини.
Fig.20
Обрізання сучків
ОБЕРЕЖНО:
Обрізання сучків повинно виконуватись
спеціально навченими особами. Ризик віддачі
створює небезпеку. Під час обрізання сучків, якщо можливо, слід оперти пилу на стовбур. Не слід пиляти кінцем шини, оскільки це створює ризик віддачі. Особливу увагу слід приділяти гілкам, що знаходяться під навантаженням. Заборонено пиляти знизу гілки, що не мають опори. Заборонено стояти
на стовбурі під час обрізання
сучків.
Риючі пропили та пропили, паралельні волокнам.
ОБЕРЕЖНО:
Риючі пропили та пропили, паралельні
волокнам повинні виконуватись спеціально
назад.
навченими особами. Можливість віддачі створює небезпеку поранення.
Fig.21
Паралельні волокнам пропили слів виконувати під максимально малим кутом. Пропил слід виконувати якомога акуратніше, оскільки під час його виконання неможливо використовувати зубчасту планку.
Ваління лісу
ОБЕРЕЖНО:
Роботи з ваління лісу повинні виконуватись
спеціально навченими особами. Ця робота є
небезпечною. У разі потреби спиляти дерево слід виконувати місцеві вимоги.
Fig.22
− Перед початком робот з ваління лісу слід перевірити наступне: (1) Що поблизу знаходяться тільки особи,
задіяні у роботах в з ваління лісу;
(2) Кожна задіяна в роботах людина повинна
мати шлях вільного відходу в межах приблизно 45 ° з кожного боку від вісі ваління. Слід також взяти до уваги ризик чіпляння за
електричні кабелі.
(3) На основі стовбура не повинно бути
сторонніх предметів, коріння або гілок.
(4) На відстані 2,5 довжини дерева у напрямку
його падіння не повинно бути людей та будь-яких предметів.
− ПО кожному дереву слід перевірити наступне:
Напрямок упора;
Слабкі або сухі гілки;
Висота дерева;
Природне провисання;
Чи є дерево гнилим.
− Беріть до уваги швидкість та напрям вітру. Не треба проводити роботи з ваління лісу під час сильних поривів вітру.
− Обрізання напливів коріння: Починайте з найбільшого напливу. Спочатку слід зробити вертикальній зріз, а потім - горизонтальний.
Fig.23
− Випиляйте підпилку. Підпилка визначає напрям, у якому падатиме дерево, а також направляє його. Підпилку роблять з того боку дерева, у який воно падатиме. Підпилку треба робити якомога ближче до землі. Спочатку треба зробити горизонтальний проріз на 1/5-1/3 діаметра стовбура. Не слід робити підпилку занадто великою. Після цього зробіть діагональний проріз.
− Скорегуйте підпилку по всій її ширині.
27
Page 28
Fig.24
− Зробіть протилежний виріз дещо вище, ніж основа підпилки. Протилежний виріз повинен бути чітко горизонтальним. Залиште приблизно 1/10 діаметра стовбура між протилежним вирізом та підпилкою. Деревне волокно у не спиляній частині виступає у якості шарніра. За будь-яких обставин неможна зрізати деревне волокно, тому що дерево впаде непередбачено. Вчасно вставляйте
клини в підпилку.
− Для того, щоб утримувати підпилку відкритою, можна використовувати лише пластикові або алюмінієві клини. Використовувати залізні клини заборонено.
− Слід стояти збоку від дерева, що падає. Ділянку ззаду дерева, що падає, слід залишити свободою під кутом біля 45 ° з обох сторін вісі (див. малюнок "ділянка ваління") Слід бути уважним та дивитись за гілками, що падають.
− Шлях аварійного відходу повинен бути належним чином спланований та розчищений перед тим, як починати різання. Шлях аварійного відходу повинен вести по діагоналі назад від очікуваної лінії падіння, як вказано на малюнку.
Fig.25
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Під час перевірки або обслуговування слід бути
у захисних рукавицях.
Описані нижче роботи з обслуговування слід проводити регулярно. Претензії по гарантії прийматимуться тільки за умови регулярного та належного виконання цих робіт. Користувачу дозволяється проводити тільки ті роботи з обслуговування, які описані в даному посібникові. Будь-які інші роботи повинні проводитись спеціалістом
MAKITA.
Чищення пильного ланцюга
Пилу слід регулярно чистити за допомогою чистого дрантя. Зокрема ручки повинні завжди очищатись від мастила.
Перевірка пластикового корпуса
Слід регулярно перевіряти усі деталі корпуса. Якщо будь-які з деталей пошкоджені, їх слід негайно здати в ремонт в спеціалізовану майстерню MAKITA.
ремонтної майстерні
Заточка ланцюгової пили
ОБЕРЕЖНО:
При виконанні робіт на ланцюговій пилі слід
завжди вимикати її з сіті та вдягати захисні рукавиці.
Fig.26 Пильний ланцюг слід заточити, коли:
− Під час пиляння сирого дерева утворюється борошниста тирса;
− Ланцюг входить в дерево на силу, навіть якщо на пилу натиснути;
− Ріжуча кромка явно пошкоджена;
− Пилу в дереві тягне вправо або вліво. Причина такої поведінки - нерівномірна заточка пильного ланцюга або пошкодження однієї сторони.
Слід часто заточувати пилу, але при цьому кожного разу слід сточувати небагато металу.
Для повсякденного заточування зазвичай вистачає двох або трьох проходів напилком. Після того, як ланцюгову пилу було заточено декілька разів, її слід заточити в спеціалізованій майстерні MAKITA.
Критерії заточки:
Усі різаки повинні бути однакової довжини (розмір а). Якщо
різаки будуть різної довжини, це не даватиме ланцюги працювати плавно, і може призвести до поломки ланцюга.
− Якщо було досягнуто мінімальну довжину різака 3 мм, більше ланцюг заточувати неможна. Треба встановити новий ланцюг.
− Тов щина щіпки визначається відстанню між глибиноміром (круглим носком) та ріжучою кромкою. Найліпші характеристики пиляння забезпечуються, коли відстань кромкою та глибиноміром складає 0,5 мм.
між ріжучою
Fig.27
УВАГА:
Занадто велика відстань збільшує ризик віддачі.
− Кут заточки усіх різаків повинен бути 30 °. Нерівні кути призводять до того, що ланцюг обертається нерівномірно та грубо, що прискорює його знос, та призводить до поломки ланцюга.
Fig.28
− Кут бокової накладки на різаку, що дорівнює 80°, визначений глибиною проникнення круглого напилка. Якщо зазначений напилок використовувати вірно, то вірний кут бокової накладки буде забезпечуватись автоматично.
Напилок та направляння напилка
− Для заточки пильних ланцюгів слід використовувати спеціальний круглий напилок (додаткова приналежність) для пильних ланцюгів, що має діаметр 4,5 мм. Звичайні круглі напилки є непридатними.
28
Page 29
Fig.29
− Напилок повинен обробляти матеріал під час руху уперед. На зворотному русі напилок слід піднімати над матеріалом.
− Спочатку слід заточити найкоротший різак. Довжина цього різака потім є стандартною довжиною для решти різаків на пильному ланцюзі.
− Направляйте напилок як показано на малюнку.
− Напилок легше направляти, якщо використовувати держак
для напилка
(додаткова приналежність). На держаку для
напилка є мітки вірного кута заточки 30 ° (слід виставити мітки паралельно пильному ланцюгу), та віт також обмежує глибину проникнення (на 4/5 діаметра напилка).
Fig.30
− Після заточки ланцюга слід перевірити висоту глибиноміра, використовуючи щуп для пильного ланцюга (додаткова приналежність).
Fig.31
− Слід видалити матеріал, що виступає, однак це слід робити за допомогою спеціального плаского напилка (додаткова приналежність).
− Ще раз закругліть передню частину глибиноміра.
Чищення шини та змащення зірочки
ОБЕРЕЖНО:
Для виконання цього завдання слід завжди
вдягати захисні рукавиці. Задирки створюють небезпеку поранення.
Fig.32
Регулярно перевіряйте робочі поверхні шини на наявність пошкоджень. Чищення слід проводити з використанням належного інструмента, при необхідності видаляйте задирки. Якщо ланцюговою пилою користуються часто, слід не менш ніж раз на тиждень змащувати підшипник зворотної зірочки. Перед тим, як заливати нове мастило, слід ретельно вичистити 2 мм отвір на кінці шини, а
потім залити невелику кількість багатоцільового мастила (додаткова приналежність) в отвір.
Чищення напрямного жолоба для мастила.
Fig.33
− Регулярно очищуйте паз та отвір для заливання мастила на шині.
Нові пильні ланцюги
По черзі використовуйте два щоб три пильних ланцюга, щоб пильний ланцюг, зірочка та робочі поверхні шини зношувались рівномірно. У разі заміни ланцюга слід перевернути шину, щоб паз шини зношувався рівномірно.
ОБЕРЕЖНО:
Використовувати можна тільки ланцюги та шини,
які дозволені для використання на цій пилі (див. "ХАРАКТЕРИСТИКИ").
Fig.34
Перед тим, як встановлювати новий ланцюг, слід перевірити стан зірочки.
ОБЕРЕЖНО:
Зношена зірочка пошкодить новий пильний
ланцюг. В такому випадку слід замінити зірочку. У разі заміни зірочки слід завжди замінювати стопорне кільце.
Обслуговування ланцюга та інерційних гальм
Системи гальмування є дуже важливими функціями безпеки. Також як і будь-який інший компонент ланцюгової пили, вони піддаються певному зносу. Їх необхідно регулярно перевіряти в спеціалізованій майстерні MAKITA. Цей захід призначений для забезпечення вашої особистої безпеки.
Зберігання інструмента
Мастило для пильного ланцюга, що піддається біологічному розпаду можна зберігати тільки протягом обмеженого часу. Через два роки після виготовлення, біологічні мастила набувають клейких властивостей, та можуть завдати шкоди мастильному насосові та компонентам системи змащування.
− Перед тим, як знімати пильний ланцюг на тривалий період, слід опорожнити мастильний бак за допомогою невеликої
кількості
машинного мастила (SAE30).
− Слід запустити пилу та дати їй трохи попрацювати, щоб вимити залишки біологічного мастила із системи змащування та механізму пили.
Коли пильний ланцюг виводиться з експлуатації, з нього ще протягом деякого часу буде витікати невелика кількість мастила. Це є нормальним та не є ознакою дефекту.
Ланцюгову пилу
слід зберігати на належній поверхні. Перед тим, як повертати ланцюгову пилу в експлуатацію, в неї слід залити свіже мастило для пильного ланцюга BIOTOP. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
29
Page 30
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта". Сервісний Інтернету за адресою:
www.makita.co.jp/global/index .html
центр Makita можна найти за допомогою
Ланцюгова пила
Піхви
Шина у зборі
Щуп для пильного ланцюга
Круглий напилок 4,5 мм
Плаский напилок
Держак для 4,5 мм напилка
Ручка напилка
1 I мастило для пильного ланцюга BIOTOP
5 I мастило для пильного ланцюга BIOTOP
Багатоцільове мастило
Маслянка
30
Page 31
POLSKI
1-1. Przycisk blokady 1-2. Spust przełącznika 2-1. Wciśnij 2-2. Odkręcanie 2-3. Koło łańcuchowe 2-4. Pokrętło regulacyjne 3-1. Koło łańcuchowe 4-1. Sworzeń regulacyjny 5-1. Hak 5-2. Otwór 5-3. Mały otwór 6-1. Wciśnij 6-2. Dokręcić 6-3. Odkręcanie 7-1. Dźwignia
Objaśnienia do widoku ogólnego
8-1. Wciśnij 8-2. Odkręcanie 9-1. Niski 9-2. Wysoki 9-3. Pokrętło regulacyjne 9-4. Prowadnica 9-5. Łańcuch tnący 10-1. Wciśnij 10-2. Dokręcić 13-1. Korek wlewu oleju 14-1. Niski 14-2. Wysoki 14-3. Pokrętło regulacyjne 14-4. Prowadnica 14-5. Łańcuch tnący
15-1. Przycisk blokady 15-2. Spust przełącznika 16-1. Osłona ręki 16-2. Zablokuj 16-3. Odblokuj 17-1. Szybka wskaźnika 18-1. Reling ząbkowany 22-1. Strefa upadku drzewa 25-1. Kierunek spadania 25-2. Niebezpieczna strefa 25-3. Droga ewakuacyjna 33-1. Rowek rozprowadzający olej 33-2. Otwór podawania oleju 34-1. Koło łańcuchowe
SPECYFIAKCJE
Maks. prędkość łańcucha (m/s) 13,3
Łańcuch tnący
Hałas Typowy poziom hałasu A określony zgodnie z normą EN60745-2-13 Poziom dźwięku w trakcie pracy (Lwa dB(A) 100 Poziom ciśnienia akustycznego w trakcie pracy (Lpa dB(A) 92,0 Niepewność (K) 1,0 Drgania Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-13 Tryb pracy Cięcie drewna Uchwyt przedni m/s2 2,8 Uchwyt tylny m/s2 3,8 Niepewność (K) 1,5
Pojemność zbiornika oleju (l) 0,20
Całkowita długość (bez prowadnicy) 436 mm
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
Model UC3020A UC3520A UC4020A
Długość tnąca 300 mm 350 mm 400 mm
Pompa oleju Automatyczna
Przeniesienie mocy Bezpośrednie
Hamulec łańcucha Ręczny
Hamulec bezwładnościowy Mechaniczny
Ciężar netto 3,8 kg
Przedłużacz (opcjonalny) DIN 57282/HO 7RN -F dł. =30 m maks.,3x1.5 mm2
Typ 90SG
Podziałka 3/8"
31
Page 32
END218-2
Symbol
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Należy przeczytać instrukcję obsługi i
postępować zgodnie z ostrzeżeniami i zasadami bezpieczeństwa.
Stosuj środki ochrony oczu.
Stosuj środki ochrony uszu.
PODWÓJNA IZOLACJA
Uwaga: wymagana jest szczególna
ostrożność i uwaga!
Uwaga: w przypadku uszkodzenia
przewodu należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą!
Uwaga: odrzut!
Chronić przed deszczem i wilgocią!
Stosować kask, gogle oraz
odpowiednią ochronę uszu!
Zakładać rękawice ochronne!
Wyciągnąć wtyczkę zasilają
cą z
gniazda!
Pierwsza pomoc
Recyk ling
Oznakowanie CE
Maksymalna dopuszczalna długość
cięcia
Kierunek posuwu łańcucha
Olej do smarowania łańcuchów
Hamulec łańcucha
zwolniony/zaciągnięty
Zabronione!
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego! Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy 2002/96/EC o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej wprowadzenia w życie zgodnie z prawem narodowym, sprzęt elektryczny o zakończonym okresie eksploatacyjnym należy gromadzić oddzielnie i zwracać do organizacji zajmujących się zbieraniem zużytego sprzętu.
Przeznaczenie
ENE031-1
Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia tarcicy i kłód drewna.
ENF002-1
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a 250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy niesprzyjających parametrach zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0.35 Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
ENH016-4
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Niżej podpisana osoba, posiadająca upoważnienie, p. Kato, oświadcza, że poniższe urządzenia firmy MAKITA: Typ: 211 Nr identyfikacyjny modelu na rynek UE.: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 zgodne ze standardowymi wymogami bezpieczeństwa i ochrony zdrowia obowiązujących wytycznych UE: EU Dyrektywą maszynową 98/37/EC, EMC 2004/108/EEC (wprowadzonymi przez dyrektywy 91/263/EEC, 92/31/EEC i 93/68/EEC), o emisji hałasu 2000/14/EG. Wymogi stawiane przez podane powyżej wytyczne zostały uwzględnione głównie w oparciu o następujące normy: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Procedura oceny zgodności 2000/14/EG została przeprowadzona zgodnie z Aneksem V. Zmierzony poziom mocy akustycznej (Lwa) wynosi: 100 dB(A). Gwarantowany poziom mocy akustycznej (Ld) wynosi 101 dB(A). Badanie typu na rynek UE zgodnie z dyrektywą 98/37/EG zostało przeprowadzone przez: TUV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Riedlerstrasse 31, D-80339
32
München.
000230
CE2007
Tomoyasu Kato
Page 33
Odpowiedzialny producent: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
Dyrektor
GEB037-3
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa obsługi pilarki łańcuchowej:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi piły. U żywanie tego narzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Gdy silnik jest włączony, należy trzymać wszystkie części ciała z dala od łańcucha tnącego. Przed rozpoczęciem pracy z pilarką łańcuchową, należy upewnić się, że łańcuch niczego nie dotyka. Podczas pracy z taką pilarką
chwila nieuwagi może spowodować pochwycenie części ubrania lub ciała.
2. Prawa rę tylnym uchwycie, a lewa na przednim. Trzymanie pilarki łańcuchowej odwrotnie zwiększa ryzyko powstania obrażeń ciała i absolutnie nie powinno być praktykowane.
3. Używać okularów ochronnych i ochraniaczy
na uszy. Zaleca się używanie dodatkowego wyposażenia chroniącego głowę, ręce, nogi i stopy. Odpowiednia odzież ochronna obniża
ryzyko powstania obrażeń ciała powodowanych odpryskami lub przypadkowym dotknięciem łańcucha.
4. Nie wolno pracować z pilarką łańcuchową na drzewach. Pracując z pilarką na drzewie możesz się poranić.
5. Należy zawsze stać pewnie i obsługiwać
pilarkę bezpiecznej i równej powierzchni. Œliskie lub
niepewne podłoże, np. drabina może spowodować utratę równowagi lub panowania nad pilarką.
6. Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy
uważać na ich powracanie na miejsce/odskakiwanie . Kiedy naprężenie gałęzi
zostanie zwolnione, gałąź może uderzyć obsługującego, a także wyrwać mu pilarkę spod kontroli.
7. Należy bardzo uważać podczas cięcia krzaków i młodych drzewek. Cienkie gałązki mogą być chwytane przez łańcuch tnący i uderzać Cię, albo pocią
ka powinna zawsze spoczywać na
łańcuchową tylko stojąc na stałej,
gać wytrącając Cię z równowagi.
8. Pilarkę łańcuchową należy przenosić
wyłączoną, trzymając ją za uchwyt przedni i z dala od siebie. Podczas transportowania lub przechowywania pilarki łańcuchowej, pokrywa prowadnicy musi być zawsze założona.
Prawidłowe obchodzenie się z pilarką zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotykania poruszającego się łańcucha.
9. Smarowanie, napinanie łańcucha i wymianę
osprzętu należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami. Nieprawidłowo napięty lub
nasmarowany łańcuch może się zerwać albo powodować odrzucanie.
10. Uchwyty powinny by
wolne od olejów i smarów.uste uchwyty są śliskie i uniemożliwiają panowanie nad
narzędziem.
11. Dozwolone jest cięcie wyłącznie drewna. Nie
używaj tej pilarki niezgodnie z jej przeznaczeniem. Na przykład: nie używaj jej do cięcia tworzyw sztucznych, cegieł i innych materiałów budowlanych innych niż drewno.
Używanie pilarki łańcuchowej do innych, niezgodnych z przeznaczeniem celów może stwarzać niebezpieczne sytuacje.
12. Przyczyny odrzutu narzędzia i zapobieganie
temu zjawisku przez operatora:
Odrzut może powstawać, kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotyka czegoś, lub kiedy łańcuch zakleszczy się w ciętym drewnie. Kontakt z końcówką prowadnicy może nieraz powodować gwałtowną reakcję wstecz, przez co prowadnica podskoczy do tyłu w kierunku obsługują Zakleszczenie się łańcucha u góry prowadnicy może gwałtownie popchnąć prowadnicę w kierunku obsługującego. Każda z tych reakcji może spowodować utratę panowania nad pilarką, co grozi poważnym zranieniem. Nie wolno polegać wyłącznie na urządzeniach zabezpieczających, w które Twoja pilarka jest wyposażona. Użytkownik pilarki łańcuchowej musi podjąć szereg kroków, aby nie dopuszczać do wypadków i obrażeń podczas pracy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji narzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności:
Przez cały czas należy narzę
33
cego.
trzymać kciukami i palcami, obejmując uchwyty pilarki łańcuchowej i ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Operator może jednak
kontrolować siły odrzutu, jeżeli zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności. Nie dopuszczać do odrzutu pilarki łańcuchowej.
ć zawsze suche, czyste i
dzie mocno
Page 34
006908
Nie wolno sięgać pilarką zbyt daleko i nie tnij powyżej wysokości ramion.. W ten
sposób zapobiegniesz przypadkowemu dotykaniu końcówką prowadnicy; łatwiej jest też panować nad pilarką w niespodziewanych sytuacjach.
Stosuj wyłącznie zamienne prowadnice i łańcuchy zalecane przez producenta..
Stosowanie nieodpowiednich prowadnic i
łańcuchów może powodować zrywanie się łańcucha oraz/lub odrzuty.
Należy przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji pilarki łańcuchowej. Zmniejszenie
wysokości ogranicznika głębokości cięcia może powodować silne odrzuty.
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Aby zapoznać się z obsługą pilarki łańcuchowej, należy przeczytać jej instrukcję obsługi.
2. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki łańcuchowej po raz pierwszy warto wziąć udział w instruktażu z zakresu jej obsługi. Jeżeli nie ma takiej możliwości, przed przystąpieniem do pracy dobrze jest poćwiczyć cięcie drewnianych okrąglaków na koziołku.
3. Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie wolno obsługiwać pilarki łańcuchowej. Młode osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod nadzorem fachowca.
4. Praca z u dużego skupienia. Nie wolno przystępować do pracy z użyciem pilarki w przypadku osłabienia lub choroby. Wszelkie czynności powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie.
5. Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
Właściwa eksploatacja
1. Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona wyłącznie do cięcia drewna. Nie wolno jej używać, przykładowo, do cięcia tworzyw sztucznych lub porowatego betonu.
życiem pilarki łańcuchowej wymaga
2. Omawianą pilarkę łańcuchową można używać wyłącznie do operacji opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Przykładowo, nie,wolno używać jej do przycinania żywopłotu lub tym podobnych celów.
3. Omawianej pilarki łańcuchowej nie wolno używać do prac w lesie, tzn. do wyrębu i okrzesywania drzew. Kabel pilarki łańcuchowej nie zapewnia operatorowi odpowiedniej mobilności i bezpieczeństwa, jakie są wymagane przy tego typu pracach.
4. Pilarka łańcuchowa nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego.
5. Pilarki łańcuchowej nie wolno przeciążać.
Sprzęt ochrony osobistej
1. Ubranie powinno przylegać do ciała, ale nie może krępować ruchów.
2. Podczas pracy należy korzystać z następujących środków ochrony:
Atestowany kask ochronny, jeżeli występuje
zagrożenie ze strony spadających gałęzi lub tym podobne;
Maska twarzowa lub gogle;
Odpowiednia ochronę uszu (nauszniki,
tradycyjne lub plastyczne zatyczki do uszu). Na życzenie analiza oktawowa.
Porządne, skórzane rękawice ochronne;
Długie spodnie z mocnego materiału;
Kombinezon ochronny wykonany z
antyprzecięciowego materiału;
Obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą,
stalowymi noskami i wyściółką z materiału odpornego na przecięcia;
Maska oddechowa, gdy podczas pracy
powstaje pył (np. trociny).
Ochrona przed porażeniem prądem
Pilarki łańcuchowej nie wolno używać
podczas opadów lub w warunkach dużej wilgotności, ponieważ silnik elektryczny nie jest wodoszczelny.
1. Pilarkę wolno podłączać wyłącznie do gniazdek z uziemieniem w obrębie sprawdzonych obwodów elektrycznych. Należy sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej. Upewnić się, czy na linii zainstalowano bezpiecznik 16 A. Pilarki używane na dworze powinny być podłączone do wyłącznika różnicowo-prądowego o prądzie załączającym nie większym niż 30 mA.
W przypadku uszkodzenia przewodu
połączeniowego należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
34
Page 35
Bezpieczeństwo pracy w praktyce
1. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy pilarka łańcuchowa jest sprawna i czy jej stan jest zgodny z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. W szczególności sprawdzić, czy:
Hamulec łańcucha działa prawidłowo;
Hamulec bezwładnościowy działa prawidłowo;
Prowadnica i pokrywa koła łańcuchowego są
prawidłowo zamontowane;
Łańcuch został naostrzony i naciągnięty
zgodnie z przepisami;
Przewód zasilający i wtyczka zasilająca nie są
Więcej informacji w części zatytułowanej „KONTROLE”.
006908
przypadkiem uszkodzone;
2. W szczególności należy zawsze skontrolować, czy przedłużacz ma odpowiedni przekrój (zobacz „DANE TECHNICZNE”). Gdy używany jest kabel nawinięty na bęben, należy go rozwinąć na całej długości. W przypadku używania pilarki na dworze należy sprawdzić, czy używany przewód przeznaczony jest do zastosowań zewnętrznych i czy ma odpowiednie parametry.
3. Trzymać kabel z dala od strefy cięcia i poprowadzić go w taki sposób, aby nie został pochwycony przez gałęzie i podobne przeszkody podczas cięcia.
4. Nie wolno używać pilarki w pobliżu łatwopalnych pyłów i gazów, ponieważ silnik wytwarza iskry i stwarza zagrożenie wybuchem.
5. Podczas pracy należy stać na twardym gruncie, zapewniwszy stopom dobre oparcie. Zwraca szczególną uwagę na przeszkody w miejscu pracy (np. przewód). Zachować wyjątkową ostrożność, gdy podłoże jest śliskie w wyniku panującej wilgoci, zalegającego lodu, śniegu, świeżo ściętego drewna lub kory. Nie wolno używać pilarki stojąc na drabinie lub na drzewie.
6. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na pochyłościach. Staczające się kłody i gałęzie stanowią potencjalne zagrożenie.
7. Nie wolno wykonywać cięć powyżej barku.
8. Pilarkę łańcuchową w trakcie włączania i podczas pracy należy trz ymać oburącz. Prawa ręka powinna spoczywać na tylnym uchwycie, a lewa na przednim. Uchwyty należy chwycić mocno kciukami. W momencie włączania pilarki jej prowadnica i łańcuch nie mogą stykać się z żadnymi przedmiotami.
9. Obszar w którym będzie wykonywane cięcie należy oczyścić z piasku, kamieni, gwoździ, drutów itp. Mogą one bowiem spowodować uszkodzenie prowadnicy i łańcucha oraz prowadzić do niebezpiecznego odrzutu.
10. Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w pobliżu płotów z siatki drucianej. Nie wolno wcinać się w płot, gdyż może dojść do odrzutu piły.
11. Nie wolno wcinać się w grunt.
12. Elementy drewniane należy ciąć pojedynczo, nigdy w wiązkach lub w stertach.
13. Unikać używania pilarki do cięcia cienkich gałęzi i korzeni, ponieważ mogą one zaplątać się w łańcuch. To z kolei grozi utratą równowagi.
14. W przypadku cięcia pociętego drewna należy korzystać z bezpiecznej podpory (koziołka).
15. Nie wolno używać pilarki łańcuchowej do usuwania kawałków drewna lub innych przedmiotów.
16. Pilarkę łańcuchową należy prowadzić w taki sposób, aby żadna część ciała nie znajdowała się na przedłużonej drodze łańcucha tnącego (patrz rysunek).
ć
006909
17. W przypadku zmiany miejsca należy zaciągać hamulec łańcucha pomiędzy operacjami cięcia, aby nie doszło do jego przypadkowego uruchomienia. Przy przenoszeniu pilarki należy chwycić ją za przedni uchwyt, pamiętając, aby nie trzymać palca na przełączniku. Przed udaniem się na przerwę lub pozostawieniem pilarki bez nadzoru należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda. Pilarkę łańcuchową należy pozostawić w takim miejscu, w którym nie będzie ona stanowić zagrożenia.
18. Przed udaniem się na przerwę lub pozostawieniem pilarki bez nadzoru należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda. Pilarkę łań
cuchową należy pozostawić w takim miejscu,
w którym nie będzie ona stanowić zagrożenia.
Odrzut
1. Podczas pracy z użyciem pilarki łańcuchowej może wystąpić niebezpieczny odrzut. Odrzut powstaje, gdy czubek prowadnicy (w szczególności górna ćwiartka) zetknie się z
35
Page 36
drewnem lub innym sztywnym obiektem. Powoduje on odchylenie pilarki łańcuchowej w kierunku operatora.
006919
2. W celu uniknięcia odrzutu należy przestrzegać poniższych zasad:
Nie wolno rozpoczynać cięcia końcówką
prowadnicy.
Nie używać podczas cięcia końcówki
prowadnicy. Zachować szczególną ostrożność przy wznawianiu rozpoczętych cięć.
Rozpoczynać operację cięcia, gdy łańcuch
jest w ruchu.
Zawsze prawidłowo ostrzyć łańcuch. W
szczególności, ustawić odpowiednią wysokość ogranicznika głębokości (szczegóły w części zatytułowanej „Ostrzenie łańcucha”).
Nie wolno przecinać kilku gałęzi na raz.
Podczas okrzesywania zachować ostrożność,
aby prowadnica nie stykała się z innymi gałęziami.
W przypadku przecinania dłużycy stać z dala
od sąsiednich kłód. Zawsze obserwować końcówkę prowadnicy.
Używać koziołka.
Zabezpieczenia
1. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić, czy zabezpieczenia działają prawidłowo. Nie wolno używać pilarki
łańcuchowej z niesprawnymi zabezpieczeniami.
Hamulec łańcucha:
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w hamulec łańcucha, który w ułamku sekundy doprowadza do
zatrzymania łańcucha. Jest on uruchamiany, gdy osłona ręki zostanie popchnięta w przód. Łańcuch tnący zatrzymuje się wówczas w ciągu 0,15 s i następuje przerwanie dopływu prądu do silnika.
1. Hamulec
12
006920
łańcucha zaciągnięty.
2. Hamulec łańcucha zwolniony.
Hamulec bezwładnościowy:
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w hamulec bezwładnościowy, który po zwolnieniu przełącznika WŁ./WYŁ. natychmiast zatrzymuje
łańcuch. Zapobiega on dalszemu ruchowi łańcucha po wyłączeniu urządzenia, co stanowi zagrożenie.
Osłony ręki lewej i prawej chronią
użytkownika przed zranieniem przez wyrzucane w tył kawałki drewna lub zerwany
łańcuch tnący.
Blokada języka spustowego zabezpiecza
przed przypadkowym załączeniem pilarki łańcuchowej.
Chwytak łańcucha chroni użytkownika
przed obrażeniami w razie odskoczenia lub zerwania łańcucha.
Przewożenie i przechowywanie
Gdy pilarka łańcuchowa nie będzie
używana lub będzie przewożona, należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda i założyć pochwę znajdującą się w zestawie z pilarką. Nie wolno przenosić lub przewozić pilarki, gdy łańcuch tnący jest w ruchu.
1. Pilarkę łańcuchową należy przenosić trzymając ją tylko za uchwyt przedni w taki sposób, aby prowadnica była skierowana w tył.
2. Pilarkę łańcuchową należy przechowywać w bezpiecznym, suchym i zamykanym pomieszczeniu, do którego dzieci nie mają dostępu. Pilarki łań przechowywać na dworze.
cuchowej nie wolno
KONSERWACJA
1. Przed przystąpieniem do przeprowadzenia regulacji lub czynności konserwacyjnych należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda.
2. Sprawdzać regularnie przewód zasilający pod względem ewentualnego uszkodzenia izolacji.
3. Czyścić regularnie pilarkę łańcuchową.
4. Niezwłocznie zlecić naprawę obudowy z tworzywa sztucznego.
5. Nie wolno używać pilarki, jeżeli język spustowy przełącznika nie działa prawidłowo. Należy zlecić jego naprawę.
6. W żadnym wypadku nie wolno dokonywać żadnych przeróbek pilarki łańcuchowej. Stanowią one bowiem poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa.
7. Nie wolno przeprowadzać czynności konserwacyjnych bądź w niniejszej instrukcji obsługi. Wszelkie inne czynności powinny być wykonywane przez serwis firmy MAKITA.
36
napraw innych niż opisane
Page 37
8. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria firmy MAKITA przeznaczone do posiadanego modelu pilarki. Stosowanie innych części zwiększa ryzyko wypadku.
9. Firma MAKITA nie ponosi odpowiedzialności za wypadki lub szkody wynikłe z używania niezatwierdzonych prowadnic, łańcuchów tnących lub innych części zamiennych bądź akcesoriów. Informacje na temat zatwierdzonych prowadnic i łańcuchów można znaleźć w części zatytułowanej „Wyciąg z wykazu części zamiennych”.
Pierwsza pomoc
Nie wolno pracować samemu. Należy
pracować w takiej odległości od drugiej
1. Apteczka pierwszej pomocy powinna być zawsze pod ręką. Braki w apteczce należy niezwłocznie uzupełnić.
2. W razie wypadku i potrzebnej pomocy, należy podać następujące informacje:
Gdzie zdarzył się wypadek?
Co się wydarzyło?
Ile osób jest rannych?
osoby, z której można usłyszeć krzyk.
4
3
2
1
Jakiego rodzaju obrażenia odniesiono?
Kto powiadamia o wypadku?
UWAGA:
U osób z problemami krążeniowymi, które są narażone na działanie zbyt intensywnych drgań, może dochodzić do uszkodzenia naczyń krwionośnych lub układu nerwowego. Drgania mogą wywoływać poniższe objawy w palcach, rękach lub nadgarstkach: "Zasypianie" (odrętwienie) drętwienie, mrowienie, bóle, wrażenie kłucia, zmiany w zabarwieniu skóry lub zmiany na skórze.
W przypadku wystąpienia któregokolwiek z powyższych objawów, należy zgłosić się do lekarza!
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa określonych w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować poważne obrażenia ciała.
Dostarczone części w zestawie
5
6
7
006907
8
11
9
10
13
12
15
14
37
Page 38
Uchwyt tylny
1
2
Spust przełącznika
3
Korek filtra oleju
4
Uchwyt przedni
5
Osłona ręki przedniej
6
Prowadnica
7
Łańcuch tnący
8
Dźwignia
006996
Pokrywa koła
9
łańcuchowego
10
Wskaźnik poziomu oleju
11
Osłona tylnej ręki Reling ząbkowany
12
(opora kłowa)
13
Przycisk blokady
14
Chwytak łańcucha
15
Pochwa
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu. Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby uruchomić urządzenie, należy zwolnić przycisk blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż łańcucha tnącego
UWAGA:
Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
łańcucha tnącego należy zawsze upewnić się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
Do montażu lub demontażu łańcucha tnącego
należy zawsze zakładać rękawice.
1. Aby zdemontować łańcuch tnący, przestaw dźwignię w pozycję pionową.
38
Rys.2
2. Naciśnij dźwignię i, przy wciśniętej dźwigni, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby poluzować nakrętkę i zdjąć pokrywę koła łańcuchowego. (Wciśnięcie dźwigni powoduje jej wpasowanie w nakrętkę.)
3. Obróć pokrętło regulacyjne zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwolnić naciąg łańcucha.
4. Ściągnij pokrywę koła łańcuchowego.
5. Ściągnij łańcuch tnący z pilarki i zdemontuj prowadnicę.
6. Aby zamontować łańcuch tnący, za
łóż jeden jego koniec na końcówkę prowadnicy, a drugi owiń wokół koła łańcuchowego.
Rys.3
Tera z z a łóż łańcuch tnący jak pokazano na rysunku, ponieważ obraca się on zgodnie z kierunkiem strzałki.
7. Oprzyj prowadnicę na łańcuchu tnącym.
8. Obróć pokrętło regulacyjne przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby przesunąć sworzeń regulacyjny w kierunku strzałki.
Rys.4
9. Nałóż na pilarkę pokrywę koła łańcuchowego w taki sposób, aby zaczep w tylnej części pokrywy wszedł do otworu w pilarce, a sworzeń regulacyjny znalazł się w małym otworze w prowadnicy.
Rys.5
10. Wciśnij dźwignię i, gdy ta znajduje się w dolnym położeniu, obróć ją do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby dokręcić nakrętkę. Następnie wykonaj około ćwierć obrotu zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby lekko poluzować nakrętkę.
Rys.6
Regulacja naciągu łańcucha
Rys.7
Po wielu godzinach pracy łańcuch tnący może być luźny. Od czasu do czasu przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować naciąg łańcucha. Przestaw dźwignię w pozycję pionową. Wciśnij dźwignię. Przy wciśniętej dźwigni wykonaj około ćwierć obrotu przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby lekko poluzować nakrętkę. (Wciśnięcie dźwigni powoduje jej wpasowanie w nakrętkę.)
Rys.8
Obracaj pokrętłem regulacyjnym, aby wyregulować naciąg łańcucha. Chwyć łańcuch tnący w środku prowadnicy i podnieś go. Przerwa pomiędzy prowadnicą a płytką łączącą łańcucha powinna wynosić ok. 2 - 4 mm. Jeżeli wspomniana przerwa ma inną wartość niż ok. 2 ­4 mm, poluzuj lekko pokrętło regulujące, które blokuje prowadnicę. Przeprowadź teraz regulację, gdy
Page 39
końcówka prowadnicy jest lekko skierowana do góry.
Rys.9
Przy wciśniętej dźwigni obróć ją do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby dobrze dokręcić nakrętkę.
Rys.10
Przestaw dźwignię do pierwotnej pozycji.
Rys.11
UWAGA:
Nadmierny naciąg łańcucha może prowadzić do
jego zrywania, zużywania się prowadnicy oraz pękania pokrętła regulacyjnego.
Montaż i demontaż łańcucha tnącego należy
przeprowadzić w czystym miejscu, gdzie nie ma trocin i innych zanieczyszczeń.
DZIAŁANIE
Smarowanie
Rys.12
UWAGA:
Przed przystąpieniem do smarowania łańcucha
tnącego należy zawsze upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania. Do smarowania łańcucha i prowadnicy należy używać ulegającego biologicznemu rozkładowi oleju do smarowania łańcuchów pilarek z dodatkiem środka adhezyjnego. Wspomniany środek adhezyjny dodawany do olejów do smarowania łańcuchów zapobiega zbyt szybkiej utracie oleju. Nie wolno stosować olejów mineralnych, ponieważ są one szkodliwe dla środowiska.
UWAGA:
Należy uważać, aby nie doszło do kontaktu oleju
ze skórą i oczami. Olej w kontakcie z oczami
powoduje ich podrażnienie. Gdy olej dostanie się
do oka, należy natychmiast przemyć je czystą
wodą i niezwłocznie zasięgnąć porady lekarskiej.
Nie wolno używać przepracowanego oleju.
Przepracowany olej zawiera substancje
rakotwórcze. Zanieczyszczenia zawarte w
przepracowanym oleju powodują przyspieszone
zużycie pompy oleju, prowadnicy i łańcucha.
Przepracowany olej jest szkodliwy dla środowiska.
W przypadku pierwszego napełnienia pilarki
olejem do smarowania łańcucha lub uzupełniania
zbiornika po jego całkowitym opróżnieniu należy
nalać olej do poziomu dolnej krawędzi szyjki wlewu.
W przeciwnym razie dostarczanie oleju może ulec
pogorszeniu. Dokładnie oczyść miejsce wokół korka wlewu oleju pokazanego na rysunku, aby do zbiornika oleju nie przedostały się zabrudzenia.
Rys.13
Odkręć korek wlewu oleju i dolej olej do poziomu dolnej krawędzi szyjki wlewu. Zakręć porządnie korek wlewu oleju. Dokładnie wytrzyj rozlany olej. Gdy pilarka łańcuchowa jest uruchamiana po raz pierwszy, mogą upłynąć mniej więcej dwie minuty zanim efekt smarowania mechanizmu piły przez olej łańcuchowy będzie zauważalny. Uruchom pilarkę bez obciążenia do momentu, aż pojawi się wspomniany efekt (patrz „KONTROLE").
KONTROLE
Przed przystąpieniem do pracy należy przeprowadzić następujące kontrole:
Kontrola naprężenia łańcucha Rys.14
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do sprawdzenia naciągu
łańcucha należy zawsze wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda i założyć rękawice ochronne.
Łańcuch tnący jest prawidłowo naciągnięty, gdy styka
się ze spodnią częścią prowadnicy i przy lekkim naciśnięciu palcem można go odsunąć na odległość około 2 - 4 mm od prowadnicy. Naciąg łańcucha należy często kontrolować, ponieważ nowe łańcuchy ulegają wyciągnięciu. Zbyt luźny łańcuch moż
e zeskoczyć z prowadnicy i z tego względu grozi wypadkiem. Jeżeli łańcuch jest za luźny: Sięgnij do części zatytułowanej „Regulacja naciągu łańcucha tnącego" i wyreguluj ponownie naciąg łańcucha.
Kontrola mechanizmu przełącznika
UWAGA:
Przed przystąpieniem do sprawdzenia języka spustowego przełącznika należy zawsze wyciągnąć z gniazda wtyczkę zasilającą narzędzia. Blokowanie języka spustowego przełącznika w pozycji WŁĄCZENIA jest zabronione.
Rys.15
Języka spustowego nie powinno dać się wcisnąć bez uprzedniego wciśnięcia przycisku odblokowującego. Język spustowy przełącznika nie może się blokować po wciśnięciu. Po zwolnieniu język spustowy przełącznika powinien powracać automatycznie do położenia WYŁĄCZENIA, a przycisk odblokowujący powinien wracać do swojej pierwotnej pozycji.
Kontrola hamulca łańcucha
UWAGA:
Jeżeli nie udaje się uruchomić pilarki łańcuchowej,
należy zwolnić hamulec łańcucha. W tym celu należy pociągnąć w tył osłonę ręki, aż zostanie zablokowana w tym położeniu.
39
Page 40
Pilarkę łańcuchową w trakcie włączania należy trzymać oburącz. Prawa ręka powinna spoczywać na tylnym uchwycie, lewa na przednim. Prowadnica i łańcuch nie powinny stykać się z żadnym przedmiotem. Najpierw naciśnij przycisk odblokowujący, a następnie język spustowy. Łańcuch tnący zacznie się natychmiast poruszać. Naciśnij osłonę ręki wierzchem dłoni. Łańcuch tnący powinien się momentalnie zatrzymać.
Rys.16
UWAGA:
Jeżeli łańcuch pilarki nie zatrzyma się od razu po
przeprowadzeniu tej próby, w żadnym wypadku nie wolno używać tej pilarki. Należy zasięgnąć porady specjalistycznego warsztatu, zajmującego się naprawą narzędzi MAKITA.
Kontrola hamulca bezwładnościowego
Włącz pilarkę łańcuchową. Zwolnij całkowicie język spustowy przełącznika. Łańcuch pilarki powinien się zatrzymać w ciągu jednej sekundy.
UWAGA:
Jeżeli łańcuch pilarki nie zatrzyma się w ciągu
jednej sekundy po przeprowadzeniu tej próby, nie wolno używać tej pilarki. Należy zasięgnąć porady specjalistycznego warsztatu, zajmującego się naprawą narzędzi MAKITA.
Kontrola smarownicy olejowej
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić poziom oleju w zbiorniku oraz dostarczanie oleju. Poziom oleju można sprawdzić w okienku wskaźnika pokazanego na rysunku.
Rys.17
Dostarczanie oleju można sprawdzić w następujący sposób: Uruchom pilarkę łańcuchową. Gdy pilarka jest w ruchu, ustaw ją w taki sposób, aby łańcuch pilarki znajdował się w odległości 15 cm nad pniem drzewa lub nad ziemią. Jeżeli smarowanie jest wystarczające, rozpylony olej utworzy widoczny, słaby ślad. Obserwuj kierunek wiatru i ustaw się w taki sposób, aby niepotrzebnie nie stać w strumieniu oleju.
UWAGA:
Jeżeli ślad oleju nie tworzy się, nie należy używać
pilarki. W przeciwnym razie okres eksploatacji łańcucha ulegnie skróceniu. Sprawdzić poziom oleju. Wyczyścić rowek rozprowadzający oraz otwór podający olej w prowadnicy (patrz „KONSERWACJA").
PRACE WYKONYWANE PRZY UŻYCIU PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ
Przecinanie dłużycy na kłody Rys.18
W przypadku cięcia dłużycy oprzyj reling ząbkowany pokazany na rysunku na drewnie przeznaczonym do cięcia. Gdy łańcuch znajduje się w ruchu, zagłębiaj piłę w drewno unosząc pilarkę do góry za uchwyt tylny i prowadząc ją przy użyciu uchwytu przedniego. Reling ząbkowany pełni rolę osi obrotu. Kontynuuj cięcie wywierając niewielki nacisk na uchwyt przedni i powoli zwalniając nacisk na tylną część pilarki. Przesuń reling ząbkowany dalej w dół drewna i unieś ponownie uchwyt przedni. W przypadku wykonywania kilku operacji cięcia, wyłączaj pilarkę łańcuchową pomiędzy poszczególnymi cięciami.
UWAGA:
Jeżeli do cięcia będzie wykorzystywana górna
krawędź prowadnicy i łańcuch zostanie pochwycony, wówczas pilarka może odskoczyć w kierunku operatora. Z tego względu należy ciąć przy użyciu dolnej krawędzi, aby siła odrzutu pilarki była skierowana od operatora.
Rys.19
Cięcie drewna, w którym występują naprężenia, rozpocznij od strony ściskanej (A). Następnie wykonaj końcowe cięcie po stronie rozciąganej (B). Ta metoda zapobiega zakleszczaniu się prowadnicy.
Rys.20 Okrzesywanie
UWAGA:
Operację okrzesywania mogą wykonywać tylko
przeszkolone osoby. Występuje bowiem
zagrożenie związane ze zjawiskiem odrzutu. W przypadku okrzesywania pilarkę łańcuchową należy w miarę możliwości oprzeć o pień. Nie wolno ciąć czubkiem prowadnicy, ponieważ grozi to odskoczeniem piły. Należy zwrócić szczególną uwagę na gałęzie, w których występują naprężenia. Nie wolno ciąć od spodu gałęzi, które nie są podparte. Podczas okrzesywania nie należy stać na ściętym pniu drzewa.
Wykonywanie zagłębień i cięcia równoległe do słojów
UWAGA:
Zagłębienia i cięcia wzdłuż słojów mogą być
wykonywane przez osoby po specjalnym
przeszkoleniu. Możliwość wystąpienia odrzutu
grozi obrażeniami ciała.
40
Page 41
Rys.21
Cięcia równoległe do słojów należy wykonywać pod jak najmniejszym kątem. Podczas cięcia zachować dużą ostrożność, gdyż nie można korzystać z relingu ząbkowanego.
Ścinanie drzew
UWAGA:
Wycinkę drzew mogą prowadzić tylko
przeszkolone osoby. Ta praca jest niebezpieczna. Zasady wycinania drzew regulują miejscowe przepisy, których trzeba przestrzegać .
Rys.22
Przed przystąpieniem do wycinki należy upewnić się, czy: (1) W pobliżu znajdują się tylko osoby pracujące
przy wycince;
(2) Żadna z osób pracujących przy wycince nie
ma utrudnionej drogi ucieczki w zakresie kąta mniej więcej 45° po obu stronach osi upadku drzewa. Należy uwzględnić również dodatkowe ryzyko potknięcia się o przewody elektryczne;
(3) Z podstawy pnia usunięto obce przedmioty,
korzenie i gałęzie;
(4) W odległości 2 1/2 długości drzewa w
kierunku jego upadku nie ma żadnych osób lub przedmiotów.
W odniesieniu do każdego drzewa należy wziąć pod uwagę co następuje:
Kierunek nachylenia;
Luźne lub suche gałęzie;
Wysokość drzewa;
Naturalny nawis;
Czy drzewo jest zmurszałe czy nie.
Należy uwzględnić prędkość i kierunek wiatru. Nie wolno przeprowadzać wycinki drzew przy silnych porywach wiatru.
Przycinanie zgrubiałych korzeni: Rozpocząć od największych zgrubień. Najpierw wykonać cięcie pionowe, a następnie poziome.
Rys.23
Rzaz podcinający: Rzaz podcinający określa kierunek upadku drzewa i pozwala nim kierować. Wykonywany jest on po stronie, w kierunku której drzewo powinno upaść. Rzaz podcinający wykonuje się jak najbliżej ziemi. Najpierw należy wykonać nacięcie poziome na głębokość 1/5 - 1/3 średnicy pnia. Rzaz podcinający nie powinien być zbyt duży. N a s t ępnie wykonuje się nacięcie ukośne.
Wszelkie poprawki w rzazie podcinającym należy wykonywać na całej jego szerokości.
Rys.24
Rzaz ścinający wykonuje się trochę powyżej podstawy rzazu podcinającego. Rzaz ścinający powinien być wykonany dokładnie w poziomie. Pomiędzy rzazem ścinającym a podcinającym należy pozostawić mniej więcej 1/10 średnicy pnia. Włókna drewna w tej części pnia, która nie została przecięta, działają jak zawias. W żadnym wypadku nie wolno przecinać włókien na wylot, gdyż w przeciwnym razie drzewo upadnie w sposób niekontrolowany. Do rzazu podcinającego należy w odpowiednim momencie wsadzić kliny.
Aby rzaz podcinający pozostał otwarty, można używać tylko klinów z tworzywa sztucznego lub aluminium. Stosowanie klinów z żelaza jest zabronione.
Należy stać z boku upadającego drzewa. Obszar z tyłu upadającego drzewa w zakresie kąta do 45° po obu stronach osi drzewa powinien być oczyszczony (zapoznaj się z rysunkiem „strefy upadku drzewa"). Należy uważać na upadające gałęzie.
Należy zaplanować drogę ewakuacyjną i oczyścić ją z wszelkich przeszkód przed rozpoczęciem cięcia. Powinna ona obejmować obszar znajdujący się za linią spadania pokazaną na ilustracji oraz po jej przekątnej.
Rys.25
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Do przeprowadzenia przeglądu bądź konserwacji
należy zawsze zakładać rękawice.
Opisane poniżej czynności konserwacyjne należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu. Roszczenia gwarancyjne będą uwzględniane tylko wówczas, gdy wspomniane czynności były przeprowadzane regularnie i we właściwy sposób. Użytkownik może wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Wszelkie inne czynności muszą być przeprowadzane przez specjalistyczny punkt serwisowy narzędzi MAKITA.
Czyszczenie pilarki łańcuchowej
Pilarkę należy czyścić regularnie czystą szmatką. W szczególności na uchwytach nie może być śladów oleju.
Kontrola obudowy z tworzywa
Regularnie należy przeprowadzać kontrolę wizualną wszystkich części obudowy. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia jakiejkolwiek części, należy niezwłocznie zlecić jej naprawę w specjalistycznym punkcie serwisowym narzędzi MAKITA.
41
Page 42
Ostrzenie łańcucha pilarki
UWAGA:
Przed przystąpieniem do pracy przy pilarce
łańcuchowej należy zawsze wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda i założyć rękawice ochronne.
Rys.26 Łańcuch wymaga naostrzenia, gdy:
Podczas cięcia wilgotnego drewna powstają mączne trociny;
Łańcuch wchodzi w drewno z trudem, nawet gdy wywierany jest duży nacisk;
Krawędź rzazu jest w sposób wyraźny uszkodzona;
Piła w drewnie ciągnie w lewą bądź w prawą stronę. Powodem takiego zachowania jest nierównomierne naostrzenie łańcucha pilarki lub uszkodzenie powstałe tylko z jednej strony.
Łańcuch pilarki należy często ostrzyć, zbierając za każdym razem tylko niewielką ilość materiału.
W przypadku rutynowego ostrzenia zwykle wystarczają dwa lub trzy pociągnięcia pilnikiem. Gdy łańcuch pilarki był ostrzony już kilka razy, należy zlecić jego naostrzenie w specjalistycznym punkcie serwisowym narzę
dzi
MAKITA.
Kryteria ostrzenia:
Wszystkie zęby tnące muszą mieć tę samą długość (wymiar a). Zęby tnące o różnych długościach powodują, że łańcuch porusza się nierówno i może ulec zerwaniu.
Nie wolno ostrzyć łańcucha po osiągnięciu minimalnej długość zęba tnącego, która wynosi 3 mm. W takim przypadku należy zamontować nowy
łańcuch.
Grubość wiórów zależy od odległości pomiędzy
ogranicznikiem głębokości (okrągły czubek) a krawędzią ci
ęcia. Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy odległości 0,5 mm pomiędzy krawędzią cięcia a ogranicznikiem głębokości.
Rys.27
OSTRZEŻENIE:
Zbyt duża odległość zwiększa ryzyko wystąpienia
odrzutu.
30° kąt ostrzenia powinien być taki sam dla wszystkich zębów tnących. Różnice w kącie powodują, że łańcuch szarpie i nierówno się przesuwa. Przyspieszają one również zużycie i prowadzą do zrywania łańcucha.
Rys.28
Kąt 80° bocznej płytki zęba tnącego zależy od głębokości penetracji okrągłego pilnika. Jeżeli wspomniany pilnik jest używany właściwie, prawidłowy kąt płytki bocznej uzyskiwany jest automatycznie.
Pilnik i prowadzenie pilnika
Do ostrzenia łańcucha należy używać specjalnego pilnika okrągłego do łańcuchów pilarek o średnicy 4,5 mm (nie ma go w zestawie). Zwykłe pilniki okrągłe nie nadają się do tego celu.
Rys.29
Pilnik powinien zbierać materiał tylko przy ruchu w przód. Przy ruchu powrotnym pilnik należy unosić ponad powierzchnię materiału.
Ostrzenie należy zacząć od najkrótszego zęba tnącego. Długość tego zęba stanowi odniesienie dla pozostałych zębów łańcucha.
Pilnik należy prowadzić zgodnie z rysunkiem.
Pilnik można łatwiej prowadzić za pomocą
prowadnika (nie ma w zestawie). Prowadnik pilnika posiada znaczniki do prawidłowego ostrzenia kąta 30° (znaczniki powinny być równoległe do łańcucha pilarki). Ogranicza on również głębokość penetracji (do 4/5 średnicy pilnika).
Rys.30
Po naostrzeniu łańcucha należy sprawdzić wysokość ogranicznika głębokości za pomocą specjalnego głębokościomierza do łańcuchów (nie ma w zestawie).
Rys.31
Zadziory, obojętnie jak małe, należy usunąć specjalnym pilnikiem płaskim (nie ma w zestawie).
Ponownie należy zaokrąglić przednią część ogranicznika głębokości.
Czyszczenie prowadnicy i smarowanie powrotnego koła łańcuchowego
UWAGA:
Do tej czynności należy zawsze zakładać rękawice
ochronne. Można bowiem pokaleczyć się o zadziory.
Rys.32
Powierzchnie robocze należy regularnie kontrolować pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Czyścić przy użyciu specjalnego narzędzia, usuwając w razie potrzeby zadziory. Jeżeli pilarka łańcuchowa jest często używana, należy przynajmniej raz w tygodniu nasmarować łożysko powrotnego koła łańcuchowego. Przed nałożeniem świeżego smaru, trzeba starannie oczyścić 2-milimetrowy otwór na czubku prowadnicy, następnie we wspomniany otwór wtłoczyć niewielką ilość smaru uniwersalnego (nie ma w zestawie).
Czyszczenie rowka rozprowadzającego olej
Rys.33
Rowek rozprowadzający oraz otwór podający olej w prowadnicy należy czyścić w regularnych odstępach czasu.
42
Page 43
Nowe łańcuchy do pilarek
Należy używać naprzemiennie dwóch lub trzech łańcuchów, aby łańcuch pilarki, koło łańcuchowe oraz
powierzchnie robocze prowadnicy zużywały się w sposób równomierny. Przy wymianie łańcucha należy obrócić prowadnicę, aby zużywanie się rowka prowadnicy było równomierne.
UWAGA:
Należy używać wyłącznie łańcuchów i prowadnic
zatwierdzonych dla omawianego modelu pilarki (sięgnij do części zatytułowanej „DANE TECHNICZNE").
Rys.34
Przed zamontowaniem nowego łańcucha tnącego należy sprawdzić stan koła łańcuchowego.
UWAGA:
Zużyte koło łańcuchowe spowoduje uszkodzenie
nowego łańcucha tnącego. W takim przypadku
należy zlecić wymianę koła łańcuchowego. Podczas wymiany koła łańcuchowego należy zawsze zamontować nowy pierścień zabezpieczający.
Konserwacja łańcucha i hamulców bezwładnościowych
Układy hamulcowe stanowią bardzo istotne zabezpieczenie. Podobnie jak każdy inny podzespół pilarki łańcuchowej ulegają one w pewnym stopniu zużyciu. Wymagają one regularnej kontroli w punkcie serwisowym narzędzi MAKITA. Ta kontrola jest wykonywana dla własnego bezpieczeństwa.
Przechowywanie narzędzia
Olej, ulegający biologicznemu rozkładowi, można przechowywać tylko przez ograniczony okres czasu. Po upływie dwóch lat od daty produkcji oleje biologiczne zaczynają wykazywać zwiększone przyleganie i powodują uszkodzenie pompy olejowej oraz innych podzespołów układu smarowania.
Przed okresem, w którym pilarka łańcuchowa nie będzie eksploatowana przez dłuższy czas, należy opróżnić zbiornik oleju i napełnić go niewielką ilością oleju silnikowego (SAE 30).
Następnie na krótko uruchomić pilarkę, aby wypłukać ze zbiornika, układu smarowania oraz mechanizmu piły wszelkie pozostałości oleju biologicznego.
Po takiej operacji, gdy pilarka nie jest eksploatowana, przez pewien czas mogą wyciekać niewielkie ilości oleju łańcuchowego. Jest to normalne zjawisko i nie świadczy o usterce.
Pilarkę ł odpowiedniej powierzchni. Przed ponownym przystąpieniem do eksploatacji pilarki
łańcuchowej należy napełnić olejem do pilarek łańcuchowych BIOTOP.
ańcuchową należy przechowywać na
43
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita. Centrum serwisowe Makita Service Center można odwiedzić w Internecie pod adresem: www.makita.co.jp/global/index.html
Łańcuch tnący
Pochwa
Kompletna prowadnica
Przyrząd pomiarowy do łańcuchów
Pilnik okrągły 4,5 mm
Pilnik płaski
Prowadnik z pilnikiem 4,5 mm
Uchwyt pilnika
Olej łańcuchowy BIOTOP 1 l
Olej łańcuchowy BIOTOP 5 l
Smar uniwersalny
Smarownica tłokowa
Page 44
ROMÂNĂ
1-1. Buton de deblocare 1-2. Trăgaciul întrerupătorului 2-1. Apăsaţi 2-2. Deşurubaţi 2-3. Roată de lanţ 2-4. Rondelă de reglare 3-1. Roată de lanţ 4-1. Ştift de reglare 5-1. Agăţătoare 5-2. Orificiu 5-3. Orificiu mic 6-1. Apăsaţi 6-2. Strângere 6-3. Deşurubaţi 7-1. Pârghie
Explicitarea vederii de ansamblu
8-1. Apăsaţi 8-2. Deşurubaţi 9-1. Turaţie joasă 9-2. Turaţie înaltă 9-3. Rondelă de reglare 9-4. Lamă de ghidare 9-5. Lanţ de ferăstrău 10-1. Apăsaţi 10-2. Strângere 13-1. Capacul buşonului de umplere cu
ulei 14-1. Turaţie joasă 14-2. Turaţie înaltă 14-3. Rondelă de reglare 14-4. Lamă de ghidare
14-5. Lanţ de ferăstrău 15-1. Buton de deblocare 15-2. Trăgaciul întrerupătorului 16-1. Apărătoare pentru mână 16-2. Blocat 16-3. Deblocat 17-1. Vizor 18-1. Bară dinţată 22-1. Zona de tăiere 25-1. Direcţie de cădere 25-2. Zonă periculoasă 25-3. Traseu de evacuare 33-1. Canal de ghidare a uleiului 33-2. Orificiu de alimentare cu ulei 34-1. Roată de lanţ
SPECIFICAŢII
Viteza maximă a lanţului (m/s) 13,3
Lanţ de ferăstrău
Zgomot Nivel de zgomot ponderat A tipic, determinat în conformitate cu EN60745-2-13 Nivel putere sonoră (Lwa dB(A) 100 Nivel presiune sonoră (Lpa dB(A) 92,0 Eroare de măsurare (K) 1,0 Vibraţii Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor triaxiali) determinată în conformitate cu EN60745-2-13 Mod de lucru Tăiere lemn Mâner frontal m/s2 2,8 Mâner posterior m/s2 3,8 Eroare de măsurare (K) 1,5
Capacitatea rezervorului de ulei (l) 0,20
Lungime totală (fără lama de ghidare) 436 mm
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Model UC3020A UC3520A UC4020A
Lungime de tăiere 300 mm 350 mm 400 mm
Pompă de ulei Automată
Transmisia de forţă Directă
Frână de lanţ Manuală
Frână de siguranţă Mecanică
Greutate netă 3,8 kg
Cablu de extensie (opţional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2
Tip 90SG
Pas 3/8"
44
Page 45
END218-2
Simbol
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament. Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de utilizare.
Citiţi manualul de instrucţiuni şi
respectaţi avertismentele şi instrucţiunile privind siguranţa.
Purtaţi viziera.
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
IZOLAŢIE DUBLĂ
Atenţie: este necesară o grijă şi atenţie
deosebită!
Atenţie: deconectaţi imediat ştecherul
de alimentare în cazul deteriorării cablului!
Atenţie: recul!
Protejaţi maşina împotriva ploii şi
umidităţii!
Purtaţi o cască de protecţie, ochelari de
protecţie ş
i mijloace de protecţie a
auzului!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Deconectaţi ştecherul de alimentare!
Primul ajutor
Reciclare
Marca CE
Lungimea de tăiere maximă admisibilă
Direcţia de deplasare a lanţului
Ulei de lanţ
Frână de lanţ eliberată/acţionată
Interzis!
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere ! Conform cu Directiva Europeană 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi conform cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie strânse separat şi trebuie să fie transmise la o unitate de reciclare.
Destinaţia de utilizare
ENE031-1
Maşina este destinată tăierii cherestelei şi buştenilor.
ENF002-1
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie, conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei electrice mai mică de 0.35 Ohmi, se poate presupune că nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu caracteristică de declanşare lentă.
ENH016-4
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnatul, Kato, în calitate de persoană autorizată, declar că maşinile MAKITA, Tip: 211 Nr. EU de identificare a modelului: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 respectă normele standard de siguranţă şi sănătate ale directivelor EU relevante: Directiva EU pentru maşini 98/37/CE, Directiva EU pentru compatibilitate electromagnetică 2004/108/CE, Emisii de zgomot 2000/14/CE. Cerinţele directivelor EU mai sus menţionate au fost implementate în principal pe baza următoarelor standarde: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Procedura de evaluare a conformităţii 2000/14/CE a fost executată în conformitate cu Anexa V. Nivelul de putere acustică măsurată (Lwa) este de 100 dB(A). Nivelul de putere acustică garantată (Ld) este de 101 dB(A). Examinarea EU de tip în conformitate cu 98/37/CE a fost executată de: TUV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Riedlerstrasse 31, D-80339 München.
000230
Producător responsabil: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA Reprezentant autorizat în Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
45
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
Page 46
GEB037-3
Avertizări privind siguranţa pentru lanţul ferăstrăului:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru ferăstrăul cu lanţ. Dacă folosiţi aceasta maşină incorect sau fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de ferăstrăul cu lanţ în timpul funcţionării lanţului. Înainte de a porni lanţul ferăstrăului asiguraţi-vă că acesta nu atinge nimic. Un
moment de neatenţie în timp ce utilizaţi ferăstrăul cu lanţ poate produce prinderea hainelor sau corpului dumneavoastră cu lanţul ferăstrăului.
2. Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ cu mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi cu mâna stângă pe mânerul din faţă. Ţinerea ferăstrăului
cu o configuraţie inversată a mâinilor creşte riscul de rănire corporală şi nu trebuie făcută niciodată.
3. Purtaţi viziera şi mijloace de protecţie a
auzului. Suplimentar este recomandat echipamentul de protecţie pentru cap, mâini, labele picioarelor şi picioare. Îmbrăcămintea
adecvată de protecţie va reduce riscul rănirii personale datorită resturilor proiectate sau contactului accidental cu lanţul ferăstrăului.
4. Nu utilizaţi ferăstră Utilizarea ferăstrăului cu lanţ sus în copac poate produce vătămarea corporală.
5. Păstraţi întodeauna un sprijin adecvat pentru
picoare şi utilizaţi ferăstrăul cu lanţ doar stând pe o suprafaţă fixă, sigură şi orizontală.
Suprafeţele alunecoase sau instabile cum ar fi scările pot produce pierderea echilibrului sau a controlului ferăstrăului cu lanţ.
6. Când tăiaţi o ramură care este tensionată aveţi grijă la destinderea acesteia. Atunci când este eliminată tensiunea din fibrele lemnului, ramura arcuită poate lovi operatorul şi/sau produce aruncarea ferăstrăului cu lanţ în afara controlului.
7. Fiţi extrem de precauţi atunci când tăiaţi tufişuri sau pomi tineri. Materialul suplu poate prinde lanţul ferăstrăului şi poate fi biciuit către dumneavoastră sau vă poate trage şi dezechilibra.
8. Transportaţi ferăstrăul cu lanţ ţinând-ul de
mânerul din faţă, oprit şi la depărtare de corpul dumneavoastră. Întotdeauna montaţi capacul barei de ghidaj când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul cu lanţ. Manipularea
adecvată a ferăstrăului cu lanţ va reduce probabilitatea contactului accidental cu lanţul în mişcare al ferăstrăului.
ul cu lanţ în copac.
9. Respectaţi instrucţiunile pentru lubrifiere,
tensionarea lanţului şi schimbarea accesoriilor. Lanţul tensionat sau lubrifiat
necorespunzător se poate rupe sau poate creşte posibilitatea producerii unui recul.
10. Ţineţi mânerele uscate, curate şi fără ulei sau vaselină. Mânerele unsuroase, uleioase sunt alunecoase şi pot produce pierderea controlului.
11. Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ
în alte scopuri decât cele pentru care a fost destinat. De exemplu: nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru tăierea plasticului, zidăriei sau materialelor de construcţie care nu sunt lemnoase. Utilizarea ferăstrăului pentru
operaţiuni diferite faţă de cele pentru care a fost destinat poate avea ca rezultat producerea unei situaţii periculoase.
12. Cauzele şi modul de prevenire al reculului:
Reculul poate apărea când nasul sau vârful barei de ghidare atinge un obiect sau când lemnul se strânge şi prinde lanţul ferăstrăului în tăietură. În unele cazuri, contactul vârfului poate produce o reacţie inversă neaşteptată, smucind bara de ghidare în sus şi înapoi, pe direcţia operatorului. Strangularea lanţului feră superioare a barei de ghidare poate împinge brusc bara de ghidare înapoi spre operator. Oricare dintre aceste reacţii poate produce pierderea controlului asupra ferăstrăului, ceea ce poate produce vătămarea corporală gravă. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă încorporate în ferăstrău. Ca utilizator de ferăstrău cu lanţ, trebuie să parcurgeţi câteva etape pentru a meţine activitatea de tăiere fără accidente sau răniri. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare:
Menţineţi o prindere fermă, cu degetul mare şi degetele înconjurând mânerele ferăstrăului cu lanţ, cu ambele mâini pe fierăstrău ş astfel încât să vă permită să rezistaţi la forţele de recul. Forţele de recul pot fi
controlate de către operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie adecvate. Nu scăpaţi fierăstrăul cu lanţ.
străului de-a lungul părţii
i poziţionaţi-vă corpul şi braţul
46
Page 47
006908
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi deasupra înălţimii umărului.. Aceasta vă va ajuta să
preveniţi contactul neintenţionat al vârfului şi va permite un control mai bun al ferăstrăului cu lanţ în situaţii neprevăzute.
Pentru înlocuire, utilizaţi doar bare şi lanţuri recomandate de producător..
Barele şi lanţurile de schimb incorecte pot produce ruperea lanţului şi/sau reculul.
Pentru ascuţirea şi întreţinerea ferăstrăului cu lanţ, respectaţi instrucţiunile producătorului. Scăderea
înălţimii indicatorului de adâncime poate conduce la recul mă
rit.
NORME SUPLIMENTARE DE SECURITATE
1. Citiţi manualul de instrucţiuni pentru a vă familiariza cu operarea ferăstrăului cu lanţ.
2. Înainte de a folosi pentru prima dată ferăstrăul cu lanţ, aveţi grijă să beneficiaţi de un instructaj cu privire la operarea acestuia. Dacă acest lucru nu este posibil, exersaţi cel puţin tăierea unor buşteni rotunzi pe o capră înainte de a începe lucrul.
3. Ferăstrăul cu lanţ nu trebuie folosit de copii sau adolescenţi cu vârstă mai mică de 18 ani. Adolescenţii cu vârstă mai mare de 16 ani pot fi exceptaţi de la această restricţie în cazul în care beneficiază de instructaj sub supravegherea unui expert.
4. Lucrul cu ferăstrăul cu lanţ necesită un nivel înalt de concentrare. Nu lucraţi cu ferăstrăul dacă nu vă simţiţ
i apt şi sănătos. Executaţi fiecare lucrare
calm şi cu atenţie.
5. Nu lucraţi niciodată sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Folosirea corectă
1. Ferăstrăul cu lanţ este destinat numai pentru tăierea lemnului. Nu-l folosiţi, de exemplu, pentru tăierea plasticului sau betonului poros.
2. Folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai pentru operaţiile descrise în acest manual de instrucţiuni. Nu folosiţi ferăstrăul, de exemplu, pentru tăierea gardurilor vii sau în alte scopuri similare.
3. Ferăstrăul cu lanţ nu trebuie utilizat pentru lucrări forestiere, adică pentru tăierea şi debitarea arborilor în picioare. Cablul ferăstrăului cu lanţ nu conferă utilizatorului mobilitatea şi siguranţa necesare pentru astfel de lucrări.
4. Ferăstrăul cu lanţ nu este destinat pentru uz comercial.
5. Nu suprasolicitaţi ferăstrăul cu lanţ.
Echipament personal de protecţie
1. Îmbrăcămintea trebuie să fie strânsă pe corp, însă nu trebuie să incomodeze mişcările.
2. Folosiţi următorul echipament de protecţie în timpul lucrului:
O cască de protecţie omologată, dacă există
risc de cădere a crengilor sau alte riscuri similare;
O mască de protecţie sau ochelari de
protecţie;
Mijloace de protecţie a auzului adecvate (căşti
antifonice, dopuri pentru urechi personalizate sau modelabile). Analizor de octavă la cerere.
Mănuşi de protecţie din piele groasă;
Pantaloni lungi fabricaţi din ţesătură
rezistentă;
Salopetă de protecţie din ţesătură rezistentă la
tăiere;
Încălţăminte de protecţie sau cizme cu tălpi
antiderapante, bombeu de oţel şi căptuşeală din ţesătură rezistentă la tăiere;
O mască respiratoare, când executaţi lucrări
cu degajare de praf (de exemplu, la tăierea lemnului uscat).
Protecţie împotriva electrocutării
Ferăstrăul cu lanţ nu trebuie utilizat pe
vreme ploioasă sau în mediu umed, deoarece motorul electric nu este etanşat la apă.
1. Conectaţi ferăstrăul numai la prize împământate din circuite electrice omologate. Verificaţi ca tensiunea sistemului să fie identică cu cea de pe placa de fabricaţie. Asiguraţi-vă că este instalată o siguranţă de reţea de 16 A. Ferăstraiele utilizate în aer liber trebuie să fie conectate la un întrerupător acţionat de curentul remanent cu un curent de acţionare de maxim 30 mA.
În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, deconectaţi imediat maşina de la reţea.
Tehnici de lucru sigure
1. Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă ferăstrăul cu lanţ funcţionează corespunzător şi dacă starea acestuia corespunde normelor de tehnică a securităţii. Verificaţi în special dacă:
Frâna de lanţ funcţionează corect;
Frâna de siguranţă funcţionează corect;
47
Page 48
Lama şi apărătoarea roţii de lanţ sunt instalate
corect;
Lanţul a fost ascuţit şi tensionat în
conformitate cu reglementările;
Cablul şi conectorul de alimentare sunt
intacte;
Consultaţi paragraful "VERIFICĂRI".
2. Asiguraţi-vă întotdeauna, în mod special, asupra faptului că prelungitorul are o secţiune corespunzătoare a conductorului (vezi "SPECIFICAŢII"). Când folosiţi un tambur de cablu, desfăşuraţi complet cablul de pe tambur. Când folosiţi ferăstrăul în aer liber, asiguraţi-vă că folosiţi un cablu destinat pentru utilizare în aer liber şi cu caracteristicile corespunzătoare.
3. Ţineţi cordonul departe de zona de tăiere şi amplasaţi cordonul astfel încât acesta să nu se încurce în crengi sau ceva asemănător în timpul tăierii.
4. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ în apropierea pulberilor sau gazelor inflamabile, deoarece motorul produce scântei şi prezintă risc de
explozie.
5. Lucraţi numai pe un teren stabil şi cu o poziţie stabilă a picioarelor. Acorda
ţi o atenţie deosebită obstacolelor (de exemplu, cablul) din perimetrul de lucru. Aveţi deosebită grijă în porţiunile în care umiditatea, gheaţa, zăpada, lemnul proaspăt tăiat sau scoarţa de copac pot alcătui suprafeţe alunecoase. Nu vă urcaţi pe scări sau copaci atunci când folosiţi ferăstrăul.
6. Aveţi deosebită grijă atunci când lucraţi pe un teren înclinat; rostogolirea trunchiurilor şi crengilor prezintă un potenţial pericol.
7. Nu tăiaţi niciodată deasupra nivelului umerilor.
8. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini în timpul pornirii şi utilizării acestuia. Apucaţi mânerul posterior cu mâna dreaptă şi mânerul frontal cu mâna stângă. Ţineţi mânerele ferm cu degetele mari. Lama
şi lanţul nu trebuie să fie în contact cu niciun obiect în momentul pornirii ferăstrăului.
10. Aveţi deosebită grijă atunci când tăiaţi în vecinătatea gardurilor de sârmă. Nu tăiaţi în gard, deoarece ferăstrăul poate recula.
11. Nu tăiaţi în pământ.
12. Tăiaţi bucăţile de lemn individual, şi nu în legături sau în stive.
13. Evitaţi utilizarea ferăstrăului pentru tăierea ramurilor subţiri şi a rădăcinilor, deoarece acestea se încurcă în ferăstrăul cu lanţ. Pierderea echilibrului este periculoasă.
14. Folosiţi un suport sigur (capră) atunci când tă
iaţi
buşteni.
15. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a ridica sau mătura bucăţi de lemn sau alte obiecte.
16. Ghidaţi ferăstrăul cu lanţ astfel încât nicio parte a corpului dumneavoastră să nu se afle în calea ferăstrăului cu lanţ (vezi figura).
006909
17. Când vă deplasaţi între două operaţii de tăiere, acţionaţi frâna de lanţ pentru a preveni acţionarea accidentală a lanţului. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ de mânerul frontal în timpul transportului şi nu ţineţi degetul pe comutator. Deconectaţi ferăstrăul de la reţea atunci când faceţi pauze sau când lăsaţi ferăstrăul cu lanţ nesupravegheat. Lăsaţi ferăstrăul cu lanţ într-un loc în care nu prezintă pericol.
18. Deconectaţi ferăstrăul de la reţea atunci când faceţi pauze sau când lăsaţi ferăstrăul cu lanţ nesupravegheat. Lăsaţi ferăstrăul cu lanţ într-un loc în care nu prezintă pericol.
Recul
1. În timpul lucrului cu ferăstrăul cu lanţ pot apărea reculuri periculoase. Reculul apare atunci când vârful lamei (în special partea superioară) intră în contact cu lemnul sau un alt obiect solid. Aceasta are ca efect devierea ferăstrăului cu lanţ în direcţia utilizatorului.
006908
9. Curăţaţi porţiunea de tăiat de obiecte străine, cum ar fi nisip, pietre, cuie, cabluri etc. Obiectele străine vor deteriora lama şi lanţul, putând provoca reculuri periculoase.
48
006919
Page 49
2. Pentru a evita reculul, respectaţi următoarele indicaţii:
Nu începeţi niciodată tăierea cu vârful lamei.
Nu folosiţi niciodată vârful lamei pentru tăiere.
Aveţi deosebită grijă atunci când reluaţi tăierile întrerupte.
Începeţi tăierea cu lanţul în funcţiune.
Ascuţiţi întotdeauna corect lanţul. În particular,
ajustaţi calibrul de reglare a adâncimii la înălţimea corectă (consultaţi "Ascuţirea lanţului" pentru detalii).
Nu tăiaţi niciodată mai multe crengi
concomitent.
Când debitaţi, aveţi grijă să nu permiteţi lamei
să intre în contact cu alte crengi.
Când retezaţi, nu vă apropiaţi de trunchiurile
adiacente. Supravegheaţi permanent vârful lamei.
Folosiţi o capră.
Echipamente de siguranţă
1. Asiguraţi-vă întotdeauna că echipamentele de siguranţă sunt funcţionale înainte de a începe lucrul. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ dacă echipamentele de siguranţă nu funcţionează corespunzător.
Frâna de lanţ:
Ferăstrăul cu lanţ este echipat cu o frână de lanţ care opreşte lanţul de ferăstrău într-o fracţiune de secundă. Aceasta este activată atunci când apărătoarea mâinii este împinsă înainte. Lanţul de ferăstrău se opreşte în acest caz într-un interval de 0,15 s, iar alimentarea electrică a motorului este întreruptă.
1. Frână de lanţ
12
006920
Frâna de siguranţă:
Ferăstrăul cu lanţ este echipat cu o frână de siguranţă care opreşte imediat lanţul de ferăstrău în momentul eliberării comutatorului de PORNIRE/OPRIRE. Aceasta nu permite funcţionarea periculoasă a lanţului de ferăstrău când ferăstrăul este oprit.
Apărătoarele din faţă şi spate ale mâinilor
protejează utilizatorul împotriva vătămărilor provocate de bucăţile de lemn care ar putea fi aruncate înapoi, sau de un lanţ de ferăstrău rupt.
acţionată
2. Frână de lanţ eliberată
Butonul de deblocare a declanşatorului
previne pornirea accidentală a ferăstrăului cu lanţ.
Opritorul de lanţ protejează utilizatorul
împotriva vătămărilor în cazul desprinderii sau ruperii lanţului.
Transport şi depozitare
Când ferăstrăul cu lanţ nu este utilizat
sau în timpul transportului, deconectaţi ştecherul de la reţea şi instalaţi teaca livrată cu ferăstrăul. Nu transportaţi niciodată ferăstrăul cu lanţul de ferăstrău în funcţiune.
1. Transportaţi ferăstrăul cu lanţ numai de mânerul din faţă, cu lama îndreptată înapoi.
2. Păstraţi ferăstrăul cu lanţ într-un spaţiu sigur, uscat şi încuiat la care nu au acces copiii. Nu depozitaţi ferăstrăul cu lanţ în aer liber.
ÎNTREŢINERE
1. Deconectaţi ştecherul de la priză înainte de a efectua lucrări de reglare sau întreţinere.
2. Verificaţi în mod regulat cablul de alimentare cu privire la deteriorări ale izolaţiei.
3. Curăţaţi ferăstrăul cu lanţ în mod regulat.
4. Remediaţi corespunzător şi neîntârziat orice deteriorări ale carcasei de plastic.
5. Nu folosiţi ferăstrăul dacă butonul declanşator nu funcţionează corespunzător. Reparaţi-l în mod corespunzător.
6. Ferăstrăul cu lanţ nu trebuie modificat în nici un caz. Vă expuneţi la riscuri.
7. Nu efectuaţi alte lucrări de întreţinere sau reparaţie decât cele descrise în acest manual de instrucţiuni. Orice alte lucrări trebuie executate de un atelier de service MAKITA.
8. Folosiţi numai piese de schimb şi accesorii originale MAKITA destinate modelului dumneavoastră de feră
strău. Folosirea altor piese
sporeşte riscul de accident.
9. MAKITA nu îşi asumă nicio responsabilitate pentru accidentele sau pagubele provocate în cazul utilizării unor lame, lanţuri de ferăstrău sau altor piese de schimb şi accesorii neaprobate. Consultaţi extrasul din lista pieselor de schimb pentru lamele şi lanţurile de ferăstrău aprobate.
Primul ajutor
Nu lucraţi singur. Lucraţi întotdeauna la
o distanţă de la care puteţi fi auzit de o
1. Păstraţi permanent la îndemână o trusă de prim ajutor. Înlocuiţi imediat articolele folosite din aceasta.
2. Dacă aveţi nevoie de asistenţă în caz de accident, comunicaţi următoarele:
Unde s-a produs accidentul?
Ce s-a întâmplat?
altă persoană.
49
Page 50
Câte persoane sunt rănite?
Ce fel de răni prezintă?
Cine raportează accidentul?
NOTĂ:
Persoanele cu probleme circulatorii care sunt expuse la vibraţii excesive pot suferi leziuni ale vaselor sanguine sau ale sistemului nervos. Vibraţiile pot provoca următoarele simptome la nivelul degetelor, mâinilor sau articulaţiilor mâinilor: "amorţeală"(insensibilitate), furnicături, durere, înţepături, modificarea culorii sau texturii pielii.
Dacă apare oricare dintre aceste simptome, consultaţi un medic!
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza vătămări personale grave
Piese livrate
4
3
2
1
5
7
6
006907
8
11
9
12
14
10
15
13
50
Page 51
Mâner posterior
1
2
Trăgaciul întrerupătorului
3
Capacul filtrului de ulei
4
Mâner frontal Apărătoare anterioară
5
pentru mână
6
Lamă de ghidare
7
Lanţ de ferăstrău
8
Pârghie
006996
9
Capacul roţii de lanţ Vizor pentru controlul
10
nivelului de ulei Apărătoare posterioară
11
pentru mână Bară dinţată
12
(opritor cu gheară)
13
Buton de deblocare
14
Opritor de lanţ
15
Te ac ă
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATE NŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat. Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului declanşator este prevăzut un buton de deblocare. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi acţionaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea lanţului de ferăstrău
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
lanţul de ferăstrău.
Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci când montaţi
sau demontaţi lanţul de ferăstrău.
1. Pentru a demonta lanţul de ferăstrău, deplasaţi pârghia în poziţie verticală.
Fig.2
2. Apăsaţi pârghia şi, ţinând-o apăsată, rotiţi-o în sens anti-orar pentru a deşuruba piuliţa până când se desprinde capacul roţii de lanţ. (Prin
apăsarea pârghiei, aceasta se angrenează în piuliţă.)
3. Rotiţi rondela de reglare în sens anti-orar pentru a reduce tensionarea lanţului de ferăstrău.
4. Îndepărtaţi apărătoarea roţii de lanţ.
5. Demontaţi lanţul de ferăstrău şi lama de ghidare de pe ferăstrăul cu lanţ.
6. Pentru a instala lanţul de ferăstrău, amplasaţi un capăt al lanţului de ferăstrău deasupra lamei de ghidare şi celălalt capă
t în jurul roţii de lanţ.
Fig.3
În această etapă, instalaţi lanţul de ferăstrău ca în figură, deoarece acesta se roteşte în sensul indicat de săgeată.
7. Poziţionaţi lama de ghidare pe ferăstrăul cu lanţ
8. Rotiţi rondela de reglare în sens anti-orar pentru a deplasa ştiftul de reglare în direcţia săgeţii.
Fig.4
9. Amplasaţi apărătoarea roţii de lanţ pe ferăstrăul cu lanţ astfel încât cârligul de la spate să intre în orificiul ferăstrăului cu lanţ şi ştiftul de reglare să fie poziţionat în orificiul mic din lama de ghidare.
Fig.5
10. Apăsaţi pârghia şi, ţinând-o apăsată, rotiţi-o complet în sens orar pentru strânge piuliţa. Apoi rotiţi-o în sens anti-orar cu circa un sfert de tură pentru a slăbi uşor piuliţa.
Fig.6
Reglarea tensionării lanţului de ferăstrău
Fig.7
Lanţul de ferăstrău se poate detensiona după mai multe ore de utilizare. Verificaţi din când în când tensionarea lanţului de ferăstrău înainte de utilizare. Deplasaţi pârghia în poziţie verticală. Apăsaţi pârghia. Ţinând pârghia apăsată, rotiţi-o în sens anti-orar cu un sfert de tură pentru a slăbi uşor piuliţa. (Prin apăsarea pârghiei, aceasta se angrenează în piuliţă.)
Fig.8
Rotiţi rondela de reglare pentru a regla tensionarea lanţului de ferăstrău. Apucaţi lanţul de ferăstrău de la mijlocul lamei de ghidare şi ridicaţi-l. Distanţa dintre lama de ghidare şi centura de legătură a lanţului de ferăstrău trebuie să fie de circa 2 - 4 mm. Dacă distanţa nu este de circa 2 - 4 mm, rotiţi uşor rondela de reglare care fixează lama de ghidare. În această etapă, efectuaţi reglajul cu vârful lamei de ghidare orientat uşor în sus.
Fig.9
Ţinând pârghia apăsată, rotiţi-o complet în sens orar pentru a strânge ferm piuliţa.
Fig.10
Readuceţi pârghia în poziţia iniţială.
51
Page 52
Fig.11
ATE NŢIE:
Tensionarea escesivă a lanţului de ferăstrău poate
provoca ruperea acestuia, uzarea lamei de ghidare şi ruperea rondelei de reglare.
Montarea sau demontarea lanţului de ferăstrău
trebuie executată într-un spaţiu curat, fără praf sau alte asemenea impurităţi.
FUNCŢIONARE
Lubrifierea
Fig.12
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a lubrifia lanţul de
ferăstrău. Lubrifiaţi lanţul de ferăstrău şi lama utilizând un ulei pentru lanţuri de ferăstrău biodegradabil cu agent de aderenţă. Agentul de aderenţă din uleiul pentru lanţul de ferăstrău previne eliminarea excesiv de rapidă a uleiului de pe ferăstrău. Nu este permisă utilizarea uleiurilor minerale, deoarece acestea sunt dăunătoare mediului înconjurător.
ATE NŢIE:
Evitaţi contactul uleiului cu pielea şi ochii. Contact
cu ochii poate provoca iritaţii. În cazul unui contact
cu ochii, spălaţi imediat ochiul afectat cu apă
curată din abundenţă şi apoi consultaţi imediat un
medic.
Nu folosiţi niciodată ulei uzat. Uleiul uzat conţine
substanţe cancerigene. Substanţele contaminante
din uleiul uzat provoacă uzura accelerată a pompei
de ulei, a lamei şi a lanţului. Uleiul uzat este
dăunător mediului înconjurător.
Atunci când alimentaţi ferăstrăul cu lanţ pentru
prima dată cu ulei de lanţ sau când reumpleţi
rezervorul după golirea completă a acestuia,
turnaţi ulei până la marginea inferioară a gâtului de
umplere. În caz contrar, alimentarea cu ulei poate fi
defectuoasă. Curăţaţi temeinic zona din jurul capacului buşonului de umplere cu ulei prezentat în figură pentru a preveni pătrunderea impurităţilor în rezervorul de ulei.
Fig.13
Deşurubaţi capacul buşonului de umplere cu ulei şi turnaţi ulei până la marginea inferioară a gâtului de umplere. Înşurubaţi la loc strâns capacul buşonului de umplere cu ulei. Ştergeţi cu grijă uleiul de lanţ vărsat. La prima utilizare a ferăstrăului cu lanţ, poate dura până la două minute ca uleiul de lanţ să îşi atingă efectul de lubrifiere a mecanismului ferăstrăului. Lăsaţi ferăstrăul să funcţioneze în gol până la începerea lubrifierii (vezi "VERIFICĂRI").
VERIFICĂRI
Înainte de a începe lucrul executaţi următoarele verificări:
Verificarea tensionării lanţului Fig.14
AVERTISMENT:
Deconectaţi întotdeauna ştecherul de reţea înainte
de a verifica tensionarea lanţului şi purtaţi mănuşi
de protecţie. Lanţul de ferăstrău este tensionat corect atunci când se află în contact cu latura inferioară a lamei şi poate fi ridicat cu circa 2 - 4 mm de pe lamă printr-o apăsare uşoară cu degetul. Verificaţi frecvent tensionarea lanţului, deoarece lanţurile noi sunt supuse alungirii. Un lanţ prea larg poate sări de pe lamă, prezentând aşadar pericol de accidentare. Dacă lanţul este prea larg: Consultaţi paragraful intitulat "Reglarea tensionării lanţului de ferăstrău" şi ajustaţi tensionarea lanţului de ferăstrău.
Verificarea funcţionării butonului declanşator
ATE NŢIE:
Deconectaţi întotdeauna maşina înainte de a testa butonul declanşator. Este interzisă blocarea butonului declanşator în poziţia ON (pornit).
Fig.15
Apăsarea butonului declanşator trebuie să fie posibilă numai după apăsarea butonului de deblocare. Butonul declanşator nu trebuie să se blocheze în poziţia apăsată. După eliberare, butonul declanşator trebuie să revină automat în poziţia OFF (oprit), iar butonul de deblocare trebuie să revină în poziţia iniţială.
Verificarea frânei de lanţ
NOTĂ:
Dacă ferăstrăul cu lanţ nu porneşte, trebuie
eliberată frâna de lanţ. Trageţi puternic înapoi
apărătoarea mâinii până când sesizaţi că se
cuplează. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini atunci când îl porniţi. Apucaţi mânerul posterior cu mâna dreaptă şi mânerul frontal cu mâna stângă. Lama şi lanţul nu trebuie să fie în contact cu niciun obiect. Apăsaţi întâi butonul de deblocare şi apoi butonul declanşator. Lanţul de ferăstrău porneşte imediat. Împingeţi apărătoarea mâinii înainte cu spatele mâinii. Lanţul de ferăstrău trebuie să se oprească imediat.
Fig.16
ATE NŢIE:
Dacă lanţul de ferăstrău nu se opreşte imediat la
executarea acestui test, nu este permisă în niciun
caz utilizarea ferăstrăului. Consultaţi un atelier de
reparaţii specializat MAKITA.
Verificarea frânei de siguranţă
Porniţi ferăstrăul cu lanţ.
52
Page 53
Eliberaţi complet butonul declanşator. Lanţul de ferăstrău trebuie să se oprească în interval de o secundă.
ATE NŢIE:
Dacă lanţul de ferăstrău nu se opreşte în interval
de o secundă la executarea acestui test, nu este permisă utilizarea ferăstrăului. Consultaţi un atelier de reparaţii specializat MAKITA.
Verificarea gresorului de lanţ
Înainte de a începe lucrul, verificaţi nivelului uleiului din rezervor şi alimentarea cu ulei. Nivelul uleiului poate fi observat prin vizorul prezentat în figură.
Fig.17
Verificaţi alimentarea cu ulei după cum urmează: Porniţi ferăstrăul cu lanţ. Cu ferăstrăul în funcţiune, ţineţi lanţul de ferăstrău la circa 15 cm deasupra unui buştean sau deasupra solului. Dacă lubrifierea este adecvată, uleiul împrăştiat va forma o urmă subţire de ulei. Aveţi în vedere direcţia vântului şi nu vă expuneţi inutil împroşcării cu ulei.
ATE NŢIE:
Dacă nu se formează o urmă de ulei, nu folosiţi
ferăstrăul. În caz contrar, durata de exploatare a lanţului se va reduce. Verificaţi nivelul uleiului. Curăţaţi canalul de alimentare cu ulei şi orificiul de alimentare cu ulei din lamă (consultaţi "ÎNTREŢINERE").
LUCRUL CU FERĂSTRĂUL CU LANŢ
Retezarea Fig.18
Pentru retezări, sprijiniţi bara dinţată prezentată în figură pe lemnul ce urmează a fi tăiat. Cu lanţul de ferăstrău în funcţiune, tăiaţi în lemn utilizând mânerul posterior pentru a ridica ferăstrăul şi mânerul frontal pentru a-l ghida. Folosiţi bara dinţată pe post de pivot. Continuaţi tăierea aplicând o uşoară presiune pe mânerul frontal, retrăgând uşor ferăstrăul. Coborâţi bara dinţată mai departe pe buştean şi ridicaţi din nou mânerul frontal. Când executaţi mai multe tăieturi, opriţi ferăstrăul cu lanţ între acestea.
ATE NŢIE:
Dacă utilizaţi pentru tăiere marginea superioară a
lamei, ferăstrăul cu lanţ poate fi deviat în direcţia dumneavoastră dacă lanţul se blochează. Din acest motiv, executaţi tăierea cu marginea inferioară astfel ca ferăstrăul să se îndepărteze de corpul dumneavoastră.
Fig.19
Tăiaţi lemnul tensionat întâi pe partea de compresiune (A). Apoi executaţi tăietura finală pe partea de
tensionare (B). Această tehnică previne înţepenirea lamei.
Fig.20 Debitarea
ATE NŢIE:
Debitarea poate fi executată numai de persoane
calificate. Există pericol din cauza riscului de recul. Atunci când debitaţi, sprijiniţi ferăstrăul cu lanţ pe trunchi dacă este posibil. Nu tăiaţi cu vârful lamei deoarece prezintă risc de recul. Acordaţi o atenţie deosebită crengilor tensionate. Nu tăiaţi de dedesubt crengile nesusţinute. Nu vă urcaţi pe trunchiul doborât atunci când executaţi debitarea.
Scobirea şi tăierea în lungul fibrei
ATE NŢIE:
Scobirea şi tăierea în lungul fibrei pot fi executate
numai de persoane cu pregătire specială.
Posibilitatea de reculare prezintă risc de vătămare.
Fig.21
Executaţi tăierile în lungul fibrei sub un unghi cât mai redus posibil. Executaţi tăierea cu cea mai mare atenţie, deoarece nu este posibilă folosirea barei dinţate.
Doborârea
ATE NŢIE:
Lucrarea de doborâre poate fi executată numai de
persoane calificate. Lucrarea este periculoasă. Respectaţi reglementările locale dacă doriţi să doborâţi un arbore.
Fig.22
Înainte de a începe lucrarea de doborâre asiguraţi-vă că: (1) În apropiere se află numai persoanele
implicate în operaţia de doborâre;
(2) Toate persoanele implicate dispun de o rută
de retragere fără obstacole pe o rază de circa 45° de-o partea şi de cealaltă a axei de doborâre. Luaţi în considerare riscul suplimentar de împiedicare în cablurile electrice;
(3) Baza trunchiului nu prezintă obiecte străine,
rădăcini şi crengi;
(4) Nu există persoane sau obiecte prezente pe
o distanţă egală cu 2,5 lungimi de arbore în direcţia de cădere a acestuia.
La fiecare arbore aveţi în vedere următoarele:
direcţia de înclinare;
crengi desprinse sau uscate;
înălţimea arborelui;
proeminenţa naturală;
dacă arborele este putred sau nu.
Luaţi în considerare viteza şi direcţia vântului. Nu executaţi lucrări de doborâre dacă vântul suflă cu
53
Page 54
putere în rafale.
Curăţarea protuberanţelor rădăcinilor: Începeţi cu protuberanţele cele mai mari. Executaţi întâi tăietura verticală şi apoi tăietura orizontală.
Fig.23
Tăiaţi o crestătură: Crestătura determină direcţia în care se va prăbuşi arborele şi are rol de ghidare. Aceasta se practică pe partea orientată în direcţia în care trebuie să cadă arborele. Tăiaţi crestătura cât mai aproape posibil de sol. Executaţi mai întâi o tăietură orizontală până la o adâncime de 1/5
-1/3 din diametrul trunchiului. Nu practicaţi o crestătură prea mare. Apoi executaţi tăietura diagonală.
Executaţi orice tăiere de corectare a crestăturii pe întreaga lăţime a acesteia.
Fig.24
Executaţi tăietura din spate puţin mai sus decât tăietura de bază a crestăturii. Tăietura din spate trebuie să fie perfect orizontală. Lăsaţi o distanţă de circa 1/10 din diametrul trunchiului între tăietura din spate şi crestătură. Fibrele lemnoase din porţiunea netăiată a trunchiului acţionează ca o balama. Nu tăiaţi direct fibrele în nicio situaţie, deoarece arborele se va prăbuşi necontrolat. Introduceţi la timp penele în crestătură.
Pentru a menţine crestătura deschisă pot fi utilizate numai pene din plastic sau aluminiu. Este interzisă utilizarea penelor din fier.
Poziţionaţi-vă lateral faţă de arborele ce urmează a fi doborât. Eliberaţi zona din spatele arborelui ce urmează a fi doborât pe o rază de pân
ă la 45° de-o parte şi de cealaltă a axului arborelui (consultaţi figura de la "zona de tăiere"). Atenţie la crengile copacului doborât.
O cale de evacuare trebuie planificată şi curăţată, dacă este necesar, înainte de a începe activităţile de tăiere. Calea de evacuare trebuie să se lărgească înapoi şi pe diagonală în spatele liniei de cădere preconizate, aşa cum este ilustrat în figură.
Fig.25
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Purtaţi întotdeauna mănuşi când executaţi orice
lucrare de inspecţie şi întreţinere.
Executaţi lucrările de întreţinere descrise mai jos la intervale regulate. Solicitările de acordare a garanţiei vor fi acceptate numai dacă aceste operaţii au fost executate regulat şi corect. Utilizatorului îi este permisă numai executarea lucrărilor
de întreţinere descrise în acest manual de utilizare. Orice alte lucrări trebuie executate de un atelier de reparaţii specializat MAKITA.
Curăţarea ferăstrăului cu lanţ
Curăţaţi ferăstrăul în mod regulat cu o lavetă curată. Nu trebuie să existe urme de ulei, în special pe mânere.
Verificarea carcasei de plastic
Efectuaţi inspectări vizuale regulate ale tuturor componentelor carcasei. Dacă există componente deteriorate, solicitaţi repararea neîntârziată şi corespunzătoare a acestora într-un atelier de reparaţii specializat MAKITA.
Ascuţirea lanţului de ferăstrău
ATE NŢIE:
Deconectaţi întotdeauna ştecherul de reţea şi
purtaţi mănuşi de protecţie atunci când executaţi lucrări la lanţul de ferăstrău.
Fig.26 Ascuţiţi lanţul de ferăstrău atunci când:
La tăierea lemnului umed se produce rumeguş făinos;
Lanţul penetrează lemnul cu dificultate, chiar dacă se aplică o forţă puternică;
Muchiile tăietoare sunt deteriorate vizibil;
Ferăstrăul trage spre stânga sau spre dreapta la
tăierea lemnului. Cauza acestui comportament este ascuţirea neuniformă a lanţului de ferăstrău, sau deteriorarea unei singure laturi.
Ascuţiţi frecvent lanţul de ferăstrău, însă îndepărtaţi doar o cantitate mică de material de fiecare dată.
Două sau trei curse ale pilei sunt suficiente de obicei pentru o ascuţire de rutină. După ce lanţul de ferăstrău a fost reascuţ acestuia la un atelier de reparaţii specializat MAKITA.
Criterii de ascuţire:
Toate cuţitele trebuie să aibă aceeaşi lungime
Nu ascuţiţi lanţul după atingerea unei lungimi
Grosimea aşchiei este determinată de distanţa
Fig.27
AVERTISMENT:
O distanţă prea mare sporeşte riscul de recul.
Unghiul de ascuţire de 30° trebuie să fie identic la
54
it de mai multe ori, solicitaţi ascuţirea
(dimensiunea a). Cuţitele cu lungimi diferite nu permit funcţionarea lină a lanţului şi pot provoca ruperea acestuia.
minime a cuţitului de 3 mm. În acest caz trebuie instalat un lanţ nou.
dintre calibrul de adâncime (ciocul rotund) şi muchia tăietoare. Cele mai bune rezultate de tăiere se obţin cu o distanţă de 0,5 mm între muchia tăietoare şi calibrul de adâncime.
toate cuţitele. Diferenţele între unghiuri cauzează o funcţionare neuniformă a lanţului şi uzarea accelerată a acestuia, conducând la ruperea
Page 55
lanţului.
Fig.28
Unghiul de 80° al plăcii laterale a cuţitului este determinat de adâncimea de penetrare a pilei rotunde. Dacă pila specificată este utilizată corect, unghiul corect al plăcii laterale se obţine automat.
Pila şi ghidarea pilei
Utilizaţi pentru ascuţirea lanţului o pilă rotundă specială (accesoriu opţional) pentru lanţuri de ferăstrău, cu un diametru de 4,5 mm. Pilele rotunde normale nu sunt adecvate.
Fig.29
Pila trebuie să aşchieze materialul numai la cursa de avans. Ridicaţi pila de pe material la cursa de revenire.
Ascuţiţi întâi cuţitul cel mai scurt. Lungimea acestui cuţit devine astfel dimensiunea etalon pentru toate celelalte cuţite ale lanţului de ferăstrău.
Ghidaţi pila după cum se vede în figură.
Pila poate fi ghidată mai uşor dacă se foloseşte un
suport de pilă (accesoriu opţional). Suportul de pilă dispune de marcaje pentru unghiul corect de ascuţire de 30° (aliniaţi marcajele paralel cu lanţul de ferăstrău) şi limitează adâncimea de penetrare (la 4/5 din diametrul pilei).
Fig.30
După ascuţirea lanţului, verificaţi înălţimea calibrului de adâncime utilizând instrumentul de etalonare a lanţului (accesoriu opţional).
Fig.31
Îndepărtaţi orice proeminenţă de material, oricât de mică, cu o pilă plată specială (accesoriu opţional).
Rotunjiţi din nou muchia frontală a calibrului de adâncime.
Curăţarea lamei de ghidare şi lubrifierea roţii de lanţ de revenire
ATE NŢIE:
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie la această
operaţie. Bavurile prezintă risc de vătămare.
Fig.32
Verificaţi în mod regulat suprafaţa de rulare a lamei cu privire la deteriorări. Curăţaţi cu un instrument adecvat şi îndepărtaţi bavurile dacă este necesar. Dacă ferăstrăul cu lanţ este utilizat frecvent, lubrifiaţi lagărul roţii de lanţ de revenire cel puţin o dată pe săptămână. Înainte de a adăuga unsoarea proaspătă, curăţaţi cu atenţie orificiul de 2 mm de la vârful lamei de ghidare, apoi introduceţi o cantitate mică de vaselină multifuncţională (accesoriu opţional) în orificiu.
Curăţarea canalului de ghidare a uleiului
Fig.33
Curăţaţi canalul de ghidare a uleiului şi orificiul de alimentare cu ulei din lamă la intervale regulate.
Lanţuri de ferăstrău noi
Folosiţi alternant două sau trei lanţuri de ferăstrău, pentru ca lanţul de ferăstrău, roata de lanţ şi suprafeţele de rulare ale lamei să se uzeze uniform. Întoarceţi lama atunci când schimbaţi lanţul pentru asigura o uzură uniformă a canelurii lamei.
ATE NŢIE:
Utilizaţi numai lanţuri şi lame care sunt aprobate
pentru acest model de ferăstrău (consultaţi "SPECIFICAŢII").
Fig.34
Înainte de a instala un lanţ de ferăstrău nou, verificaţi starea roţii de lanţ.
ATE NŢIE:
O roată de lanţ uzată va deteriora un lanţ de
ferăstrău nou. Înlocuiţi roata de lanţ în acest caz.
Instalaţi întotdeauna un inel de blocare nou atunci când înlocuiţi roata de lanţ.
Întreţinerea lanţului şi a frânelor de siguranţă
Sistemele de frânare sunt echipamente de siguranţă extrem de importante. Ca orice altă componentă a ferăstrăului cu lanţ, acestea sunt supuse unui a numit grad de uzură. Acestea trebuie inspectate regulat de un atelier de reparaţii specializat MAKITA. Această măsură este destinată siguranţei dumneavoastră.
Depozitarea maşinii
Uleiul biodegradabil pentru lanţuri de ferăstrău poate fi depozitat numai pe o perioadă limitată. După doi ani de la data fabricării, uleiurile biologice încep să capete o caracteristică aderentă şi provoacă avarierea pompei de ulei şi a componentelor din sistemul de lubrifiere.
Înainte de a scoate din funcţiune ferăstrăul cu lanţ pentru o perioadă mai lungă, goliţi rezervorul de ulei şi umpleţi-l cu o cantitate mică de ulei de motor (SAE 30).
Puneţi scurt în funcţiune ferăstrăul cu lanţ pentru a spăla toate resturile de ulei biologic din rezervor, sistemul de lubrifiere şi mecanismul ferăstrăului.
După scoaterea din funcţiune a ferăstrăului cu lanţ, din acesta se vor scurge mici cantităţi de ulei pentru lanţ după un timp. Acest lucru este normal şi nu reprezintă
Depozitaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă adecvată. Înainte de a repune în funcţiune ferăstrăul cu lanţ, umpleţi-l cu ulei pentru lanţuri de ferăstrău BIOTOP proaspăt. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
un defect.
55
Page 56
de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita. Centrul de service Makita poate fi găsit pe Internet la adresa: www.makita.co.jp/global/index .html
Lanţ de ferăstrău
Teacă
Lamă de ghidare completă
Calibru pentru lanţ
Pilă rotundă 4,5 mm
Pilă plată
Suport de pilă cu pilă de 4,5 mm
Mâner pentru pilă
1 I ulei BIOTOP pentru ferăstrău cu lanţ
5 I ulei BIOTOP pentru ferăstrău cu lanţ
Vaselină multifuncţională
Pompă de gresat
56
Page 57
DEUTSCH
1-1. Entsperrungstaste 1-2. Schalter 2-1. Herunterdrücken 2-2. Lösen 2-3. Kettenrad 2-4. Stellrad 3-1. Kettenrad 4-1. Spannstift 5-1. Haken 5-2. Loch 5-3. Kleines Loch 6-1. Herunterdrücken 6-2. Anziehen 6-3. Lösen 7-1. Hebel
Erklärung der Gesamtdarstellung
8-1. Herunterdrücken. 8-2. Lösen 9-1. Niedrig 9-2. hoch 9-3. Stellrad 9-4. Führungsschiene 9-5. Sägekette 10-1. Herunterdrücken 10-2. Anziehen 13-1. Öltankverschluss 14-1. Niedrig 14-2. hoch 14-3. Stellrad 14-4. Führungsschiene 14-5. Sägekette
15-1. Entsperrungstaste 15-2. Schalter 16-1. Handschutz 16-2. Verriegelung 16-3. Entriegeln 17-1. Sichtfenster 18-1. Zackenleiste 22-1. Fällbereich 25-1. Fällrichtung 25-2. Gefahrenbereich 25-3. Fluchtweg 33-1. Ölführungsnut 33-2. Öleintrittsbohrung 34-1. Kettenrad
TECHNISCHE DATEN
Max. Kettengeschwindigkeit (m/s) 13,3
Sägekette
Schall Der normale A-gewichtete Schalldruckpegel wurde entsprechend EN60745-2-13 bestimmt. Schallleistungspegel (Lwa dB(A) 100 Schallleistungspegel (Lpa dB(A) 92,0 Unsicherheit (K) 1,0 Erschütterung Der Vibrationsgesamtwert (dreiachsige Vektorsumme) wurde entsprechend EN60745-2-13 bestimmt. Arbeitsmodus Holz schneiden Vorderer Griff m/s2 2,8 Hinterer Griff m/s2 3,8 Unsicherheit (K) 1,5
Gesamtlänge (ohne Führungsschiene) 436 mm
Verlängerungskabel (optional) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
Modell UC3020A UC3520A UC4020A
Schnittlänge 300 mm 350 mm 400 mm
Ölpumpe automatisch
Öltankvolumen (l) 0,20
Kraftübertragung direkt
Kettenbremse Auslösung manuell
Auslaufbremse mechanisch
Netto-Gewicht 3,8 kg
Typ 90SG
Kettenteilung 3/8"
57
Page 58
END218-2
Symbol
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Lesen Sie die Betriebsanleitung und
befolgen Sie die Warnungen und Sicherheitshinweise.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Achtung: Besondere Vorsicht und
Aufmerksamkeit sind erforderlich!
Achtung: Bei beschädigtem Kabel
sofort Netzstecker ziehen!
Achtung: Rückschlag!
Vor Regen und Nässe schützen!
Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen!
Erste Hilfe
Recycling
CE-Kennzeichnung
Maximal zulässige Schnittlänge
Laufrichtung der Sägekette
Sägekettenöl
Kettenbremse gelöst/aktiviert
Verboten!
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische Einrichtung nicht zusammen mit dem Hausmüll! Auf Anordnung des Europarats 2002/96/EC über die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Einrichtungen und ihrer Durchführung übereinstimmend mit den nationalen Gesetzen, müssen die elektrischen Einrichtungen, nachdem sie ausgedient haben, gesondert gesammelt und der ökologischen Wiederverwertung
zugeführt werden.
ENE031-1
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Stämmen und Holzscheiten entwickelt.
ENF002-1
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0.35 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
ENH016-4
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN EU-NORMEN
Der Unterzeichnende, Kato, bevollmächtigt durch MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA, Typ: 211 EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EWG, Geräuschemission 2000/14/EG. Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Das Verfahren zur Konformitätsbewertung 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 100 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 101 dB(A). Die EU-Baumusterprüfung nach 98/37/EG wurde durchgeführt von: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
000230
58
CE2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Page 59
Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
GEB037-3
Sicherheitshinweise zu Kettensägen:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Arbeiten mit Kettensägen zu missachten. Wenn Sie dieses Werkzeug leichtsinnig oder nicht ordnungsgemäß verwenden, können Menschen schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zur Sägekette, wenn der Motor der Kettensäge läuft. Stellen Sie vor dem Starten der Kettensäge sicher, dass die Sägekette frei ist und keinerlei Gegenstände berührt. Beim Arbeiten mit Kettensägen kann schon der kürzeste Moment an Unaufmerksamkeit zur einer Berührung zwischen Sägekette und Kleidung oder Körper führen.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit der rechten
Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff. Ein Erfassen der
Kettensäge mit der linken Hand am hinteren Griff und mit der rechten Hand am vorderen Griff führt zu einer deutlich höheren Verletzungsgefahr und hat zu unterbleiben.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Außerdem wird das Tragen von Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße empfohlen. Bei geeigneter Schutzkleidung
verringert sich das Verletzungsrisiko durch herumfliegende Sägeabfälle oder durch versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
4. Benutzen Sie die Kettensäge nicht bei Aufenthalt auf einem Baum. Bei Benutzung einer Kettensäge bei Aufenthalt auf einem Baum kann es zu Verletzungen kommen.
5. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand,
die Benutzung der Kettensäge ist nur dann zulässig, wenn Sie auf einer festen, sicheren und waagerechten Fläche stehen. Auf
rutschigen und instabilen Standflächen, wie z. B. auf einer Leiter, können Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
6. Achten Sie beim Sägen von unter Spannung
stehenden Ästen auf ein mögliches Zurückschnellen. Wenn die Spannung im Holz
frei wird, kann der Bediener der Säge vom unter Spannung stehenden Ast getroffen werden oder die Säge kann außer Kontrolle geraten.
7. Beim Sägen von Gebüsch und jungen Bäumen ist besondere Vorsicht geboten. Die Sägekette kann das schlanke Material erfassen und in Ihre Richtung peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge immer
ausgeschaltet und am vorderen Griff und vom Körper entfernt. Transportieren und lagern Sie die Kettensäge immer mit aufgesetztem Schutz über dem Sägeschwert. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge können Sie eine Berührung der sich bewegenden Sägekette vermeiden.
9. Halten Sie die Anweisungen für Schmierung,
Spannen der Kette und Austausch von Zubehörteilen ein. Eine unsachgemäß
geschmierte oder unsachgemäß gespannte Sägekette kann reißen oder einen Rückschlag verursachen.
10. Halten Sie die Griffe trocken und sauber und frei von Öl und Schmierfett. Fettige oder ölige Griffe sind schlüpfrig, wodurch Sie die Kontrolle über die Säge verlieren können.
11. Die Säge darf ausschließlich für das
Schneiden von Holz verwendet werden. Verwenden Sie die Kettensäge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck. Beispiel: Mit dieser Kettensäge ist das Schneiden von Kunststoffen, Ziegeln oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind, unzulässig. Die
zweckentfremdete Verwendung der Kettensäge ist gefährlich.
12. Ursachen für Rückschläge und geeignete
Vorkehrungen:
Wenn die Nase oder die Spitze des Sägeschwerts ein Objekt berührt oder wenn sich das Holz in den Schnitt biegt und die Sägekette einklemmt, kann es zu einem Rückschlag kommen. Wenn die Spitze mit Gegenständen in Berührung kommt, kann es zu einer plötzlichen Bewegungsumkehr kommen, wodurch das Sägeschwert nach oben und in Richtung des Bedieners gestoßen wird. Wenn die Sägekette oben am Sägeschwert eingeklemmt wird, kann das Sägeschwert plötzlich nach hinten in Richtung des Bedieners gedrückt werden. All diese Reaktionen können zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und dadurch zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen der Säge. Als Benutzer einer Kettensäge müssen Sie bezüglich Arbeitsschutz mehrere Dinge beachten: Rückschlag wird durch eine zweckentfremdete Nutzung des Werkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und kann durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden:
59
Page 60
Halten Sie das Werkzeug gut fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umfassen, sich beide Hände an der Säge befinden und Sie Ihren Körper und Arm so positionieren, dass Sie Rückschlagkräften entgegenwirken können. Rückschlagkräfte können vom
Bediener kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Vorsichtmaßnahmen getroffen werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
006908
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn und sägen Sie nicht über Schulterhöhe..
Dadurch können unbeabsichtigte Berührungen der Schwertspitze mit Gegenständen vermieden werden. Außerdem kann die Kettensäge in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle gehalten werden.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller vorgeschriebenen Ersatzschwerter und –ketten.. Nicht
zugelassene Ersatzschwerter und –ketten können zu einem Riss der Kette und/oder Rückschlag führen.
Halten Sie die Vorschriften des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette ein. Bei Absenken des
Tiefenanschlags kann es zu höheren Rückschlagkräften kommen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit der Handhabung der Kettensäge vertraut zu machen.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge sollten Sie sich deren Arbeitsweise erklären lassen. Falls das nicht möglich ist, üben Sie vor Beginn der Arbeit zumindest das Ablängen von Rundholz auf einem Sägebock.
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
4. Das Arbeiten mit der Kettensäge erfordert ein hohes Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig aus.
5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1. Die Kettensäge wurde eigens für das Sägen von Holz entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise nicht zum Sägen von Kunststoff oder porösem Beton.
2. Verwenden Sie die Kettensäge nur für Arbeiten, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum Heckenschneiden oder ähnlichem.
3. Die Kettensäge darf nicht für Forstarbeiten, d. h. zum Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet werden. Die Kabelverbindung gewährleistet dem Bediener nicht die notwendige Beweglichkeit und Sicherheit, die für diese Arbeiten erforderlich ist.
4. Die Kettensäge ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
5. Die Kettensäge nicht überlasten.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht die Bewegungsfreiheit einschränken.
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung:
einen geprüften Schutzhelm, wenn mit
herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen ist;
Einen Gesichts- oder Augenschutz;
Geeigneten Gehörschutz
(Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte oder formbare Gehörschutzstöpsel). Oktavbandanalyse auf Anfrage
Schutzhandschuhe aus festem Leder;
eine lange Hose aus festem Stoff;
eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen, Stahlkappen und schnittfestem Futter;
eine Atemmaske für Arbeiten mit
Staubentwicklung (z. B. Sägen von trockenem Holz).
Schutz vor elektrischem Schlag
Die Kettensäge darf nicht bei nassem
Wetter oder in feuchter Umgebung verwendet werden, da der Elektromotor
1. Schließen Sie die Säge nur an eine geerdete Steckdose mit geprüfter Installation an. Prüfen Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie sicher, dass eine 16 A Vorsicherung eingebaut ist. Sägen, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
nicht wasserdicht ist.
60
Page 61
Fehlerstrom-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom ans Netz angeschlossen werden.
Sollte das Anschlusskabel beschädigt
sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Sicheres Arbeiten
1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Kettensäge einwandfrei funktioniert und deren Zustand den Sicherheitsbestimmungen entspricht. Stellen Sie insbesondere sicher, dass:
die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert,
die Auslaufbremse ordnungsgemäß
funktioniert,
die Sägeschiene und der Kettenradschutz
ordnungsgemäß angebracht sind,
die Kette vorschriftsgemäß geschärft und
gespannt ist,
das Netzkabel und der Netzstecker nicht
Siehe Abschnitt "PRÜFUNGEN".
beschädigt sind;
2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das verwendete Verlängerungskabel einen entsprechenden Durchmesser hat (siehe "TECHNISCHE DATEN"). Bei Verwendung einer Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden, stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend gekennzeichnet ist.
3. Halten Sie das Kabel vom Schneidebereich fern und positionieren Sie das Kabel so, dass es sich nicht beim Schneiden in Ästen u. ä. verfängt.
4. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von entzündlichem Staub oder Gasen, da der Motor Funken erzeugt. Explosionsgefahr!
5. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders auf Hindernisse (z. B. das Kabel) im Arbeitsbereich. Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen mit der Säge arbeiten.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.
7. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe.
8. Halten Sie beim Einschalten und bei der Arbeit die Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie den hinteren Griff mit Ihrer rechten und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand fest. Umfassen Sie die Griffe fest mit Ihren Daumen. Die Sägeschiene und die Kette dürfen beim Einschalten der Säge keine Gegenstände berühren.
006908
9. Säubern Sie den Schnittbereich von Fremdkörpern wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc. Fremdkörper beschädigen die Sägeschiene und Sägekette und können zum gefährlichen Rückschlag führen.
10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun, da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.
11. Sägen Sie niemals in den Untergrund.
12. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in Bündeln oder Stapeln.
13. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und Wurzeln, da sich diese in der Kettensäge verfangen können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.
14. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine sichere Auflage (Sägebock).
15. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen Gegenständen.
16. Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet (siehe Abbildung).
006909
17. Aktivieren Sie bei einem Standortwechsel während der Arbeit die Kettenbremse, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette zu vermeiden. Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff und halten Sie Ihren Finger nicht am Schalter. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause einlegen oder die Kettensäge unbeaufsichtigt lassen. Die Kettensäge ist so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
61
Page 62
18. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause einlegen oder die Kettensäge unbeaufsichtigt lassen. Die Kettensäge ist so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
Rückschlag
1. Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu, dass die Kettensäge in Richtung des Bedieners ausschlägt.
006919
2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie Folgendes:
Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze
zum Schnitt an.
Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits begonnene Schnitte fortsetzen.
Beginnen Sie den Schnitt mit laufender
Sägekette.
Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist
besonders auf die richtige Höhe des Tiefenanschlags zu achten (weitere Informationen siehe "Schärfen der Kette").
Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.
Achten Sie beim Entasten darauf, dass die
Sägeschiene nicht mit anderen Ästen in Berührung kommt.
Beim Ablängen von angrenzenden
Baumstämmen fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.
Verwenden Sie einen Sägebock.
Sicherheitseinrichtungen
1. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen. Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Kettenbremse:
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse ausgerüstet, die im Bruchteil einer Sekunde die Sägekette zum Stillstand bringt. Sie wird ausgelöst, wenn der Handschutz nach vorne gedrückt wird. Die Sägekette stoppt innerhalb von 0,15 s, und die Stromzufuhr zum Motor wird unterbrochen.
1. Kettenbremse
12
006920
aktiviert
2. Kettenbremse gelöst
Auslaufbremse:
Die Kettensäge ist mit einer Auslaufbremse ausgestattet. Sie bewirkt, dass nach dem Loslassen des EIN/AUS-Schalters die Sägekette unmittelbar zum Stillstand kommt. Dies verhindert das gefährliche Nachlaufen der Sägekette nach dem Ausschalten.
Der vordere und hintere Handschutz
schützen den Bediener vor Verletzungen durch nach hinten geschleuderte Holzstücke oder durch eine gerissene Sägekette.
Die Schalterverriegelung verhindert ein
unbeabsichtigtes Einschalten der Kettensäge.
Der Kettenfangbolzen schützt den Bediener
vor Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder gerissene Kette entstehen können.
Transport und Aufbewahrung
Bei Nichtgebrauch oder zum Transport
ziehen Sie den Netzstecker und setzen den mitgelieferten Schienenschutz auf. Niemals die Kettensäge mit laufender Sägekette tragen oder transportieren.
1. Tragen Sie die Kettensäge nur am vorderen Griff, so dass die Sägeschiene nach hinten zeigt.
2. Bewahren Sie die Kettensäge in einem sicheren, trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. Lagern Sie die Kettensäge nicht im Freien.
WARTUNG
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen.
2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf Beschädigungen der Isolierung.
3. Reinigen Sie die Kettensäge regelmäßig.
4. Veranlassen Sie bei Beschädigungen des Kunststoffgehäuses sofort eine fachgerechte Reparatur.
5. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Auslöseschalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen Sie diesen fachgerecht reparieren.
62
Page 63
6. Es dürfen unter keinen Umständen bauliche Veränderungen an der Kettensäge vorgenommen werden. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.
7. Führen Sie ausschließlich die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch. Alle darüber hinausgehenden Arbeiten müssen vom MAKITA Service durchgeführt werden.
8. Verwenden Sie nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte Unfallgefahr.
9. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch den Einsatz von nicht zugelassenen Sägeschienen, Sägeketten, anderen Ersatzteilen oder Zubehör entstehen. Siehe "Auszug aus der Ersatzteilliste" für Informationen über zugelassene Sägeschienen und -ketten.
Erste Hilfe
Arbeiten Sie niemals alleine. Eine
weitere Person sollte sich stets in
1. Halten Sie immer einen Verbandskasten zur Hand. Füllen Sie entnommenes Material sofort wieder auf.
2. Wenn Sie bei einem Unfall Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben durch:
Wo ist der Unfall passiert?
Was ist passiert?
Wie viele Verletzte gibt es?
Welche Verletzungen haben diese?
Wer meldet den Unfall?
ANMERKUNG:
Werden Personen mit schlechter Durchblutung zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile (Taubheit), Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder Haut.
Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf!
Rufweite befinden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung der in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur Folge haben.
63
Page 64
Lieferumfang
2
1
4
3
5
7
6
006907
Hinterer Griff
1
Schalter
2
Ölfilterdeckel
3
Vorderer Griff
4
5
Vorderer Handschutz
6
Führungsschiene
7
Sägekette
8
Hebel
006996
11
9
Kettenradschutz
10
Ölstandsanzeige
11
Hinterer Handschutz Zackenleiste
12
(Krallenanschlag)
13
Entsperrungstaste
14
Kettenfangbolzen
15
Schienenschutz
8
9
12
14
10
15
13
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt. Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die Entsperrungstaste und betätigen den Auslöseschalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
64
Page 65
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Montage und Demontage der Sägekette
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie die Sägekette einsetzen oder entfernen.
Tragen Sie während der Montage oder Demontage
der Sägekette stets Handschuhe.
1. Um die Sägekette zu entfernen, ziehen Sie den Hebel hoch.
Abb.2
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis sich der Kettenradschutz abziehen lässt. (Durch das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die Nut der Mutter.)
3. Drehen Sie die Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu lockern.
4. Entfernen Sie den Kettenradschutz.
5. Entfernen Sie die Sägekette und die Führungsschiene.
6. Zur Montage der Sägekette führen Sie das eine Ende der Sägekette auf die Oberseite der Führungsschiene und das andere Ende über das Kettenrad.
Abb.3
Setzen Sie in diesem Fall die Sägekette wie in der Abbildung dargestellt ein, da diese sich in Pfeilrichtung dreht.
7. Setzen Sie die Führungsschiene an der richtigen Stelle auf die Kettensäge.
8. Drehen Sie die Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn, um den Spannstift in Pfeilrichtung zu schieben.
Abb.4
9. Setzen Sie den Kettenradschutz auf die Kettensäge, so dass der Haken auf dessen Rückseite in einer Öffnung an der Kettensäge einrastet und der Spannstift in einer kleinen Öffnung in der Führungsschiene einrastet.
Abb.5
10. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen ihn dabei ganz im Uhrzeigersinn, um die Mutter anzuziehen. Drehen Sie den Hebel anschließend um ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen.
Abb.6
Einstellen der Kettenspannung
Abb.7
Die Sägekette kann nach vielen Betriebsstunden locker werden. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von Zeit zu Zeit die Kettenspannung. Ziehen Sie den Hebel nach oben. Drücken Sie den Hebel nach unten. Halten Sie den Hebel gedrückt und drehen Sie ihn dabei um ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen. (Durch das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die Nut der Mutter.)
Abb.8
Drehen Sie zum Einstellen der Kettenspannung an der Einstellrad. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte der Führungsschiene an und heben Sie sie an. Der Abstand zwischen der Führungsschiene und dem Trageriemen sollte ca. 2 - 4 mm betragen. Falls dies nicht der Fall ist, drehen Sie vorsichtig an der Einstellrad, mit der die Führungsschiene gesichert ist. Stellen Sie den Abstand ein. Dabei zeigt die Spitze der Führungsschiene nach oben.
Abb.9
Halten Sie den Hebel gedrückt und drehen Sie ihn vollständig im Uhrzeigersinn, um die Mutter fest anzuziehen.
Abb.10
Bringen Sie den Hebel wieder in seine Ausgangsposition.
Abb.11
ACHTUNG:
Eine übermäßig hohe Kettenspannung kann zur
Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der Führungsschiene und zum Bruch der Einstellrad führen.
Die Montage oder Demontage der Sägekette sollte
an einem sauberen Ort, frei von Sägemehl und Ähnlichem, erfolgen.
ARBEIT
Schmierung
Abb.12
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie die Sägekette schmieren. Verwenden Sie zur Schmierung der Sägekette und Sägeschiene ein biologisch abbaubares Sägekettenöl mit Haftzusatz. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein zu schnelles Abschleudern des Öls von der Sägevorrichtung. Die Verwendung von Mineralölen ist nicht zulässig, da dies zu Umweltschäden führt.
65
Page 66
ACHTUNG:
Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.
Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält
krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe, der Sägeschiene und der Sägekette. Altöl ist umweltschädlich.
Wenn die Kettensäge das erste Mal mit Kettenöl
befüllt wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde, dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die
Ölzufuhr beeinträchtigt werden. Säubern Sie wie in der Abbildung dargestellt den Bereich um den Öltankverschluss sorgfältig, um zu verhindern, dass Schmutz in den Öltank eindringt.
Abb.13
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie bis zur Unterkante des Einfüllstutzens Öl ein. Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest auf. Wischen Sie eventuell übergelaufenes Kettenöl sorgfältig ab. Bei der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge kann es bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie die Säge so lange ohne Last laufen (siehe "PRÜFUNGEN").
PRÜFUNGEN
Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen durch:
Überprüfung der Kettenspannung Abb.14
WARNUNG:
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die
Kettenspannung überprüfen und tragen Sie
Schutzhandschuhe. Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt und sich von Hand leicht ca. 2 - 4 mm von der Sägeschiene abheben lässt. Überprüfen Sie die Kettenspannung häufig, da sich neue Sägeketten längen. Eine zu lockere Kette kann abspringen. Unfallgefahr! Wenn die Kette zu locker ist: Spannen Sie die Kette wieder wie unter "Einstellen der Kettenspannung" beschrieben.
Überprüfen des Auslöseschalters
ACHTUNG:
Ziehen Sie stets den Stecker, bevor Sie den Auslöseschalter überprüfen. Ein Einrasten des Auslöseschalter in der Position ON ist verboten.
Abb.15
Der Auslöseschalter darf sich erst dann drücken lassen, nachdem Sie die Entsperrungstaste gedrückt haben. In gedrückter Stellung darf der Auslöseschalter nicht klemmen. Nach dem Loslassen muss der Auslöseschalter automatisch in die Position OFF zurückgehen, und die Entsperrungstaste muss ausrasten.
Überprüfen der Kettenbremse
ANMERKUNG:
Wenn die Kettensäge nicht anläuft, muss die
Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den Handschutz kräftig nach hinten, bis er fühlbar
einrastet. Halten Sie beim Einschalten die Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff. Die Schiene und Kette dürfen keine Gegenstände berühren. Drücken Sie zunächst die Entsperrungstaste, danach den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft sofort an. Drücken Sie den Handschutz mit dem Handrücken nach vorne. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.
Abb.16
ACHTUNG:
Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort
zum Stillstand kommen, darf die Säge auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden. Suchen Sie
eine MAKITA Fachwerkstatt auf.
Überprüfen der Auslaufbremse
Schalten Sie die Kettensäge ein. Lassen Sie den Auslöseschalter ganz los. Die Sägekette muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
ACHTUNG:
Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht
innerhalb einer Minute zum Stillstand kommen,
darf die Säge nicht in Betrieb genommen werden.
Suchen Sie eine MAKITA Fachwerkstatt auf.
Überprüfung der Kettenschmierung
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank und die Ölzufuhr. Sie können den Ölstand im Sichtfenster wie in der Abbildung dargestellt ablesen.
Abb.17
So prüfen Sie die Ölzufuhr: Starten Sie die Kettensäge. Halten Sie die laufende Kettensäge ca. 15 cm über einen Baumstumpf oder den Boden. Bei ausreichender Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur durch das abspritzende Öl. Achten Sie auf die Windrichtung und setzen Sie sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aus.
66
Page 67
ACHTUNG:
Wenn sich keine Ölspur bildet, nehmen Sie die
Säge nicht in Betrieb. Ansonsten wird die Lebensdauer der Sägekette verkürzt. Überprüfen Sie den Ölstand. Reinigen Sie die Ölführungsnut und die Öleintrittsbohrung in der Sägeschiene (siehe "WARTUNG").
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
Ablängen Abb.18
Bei Ablängschnitten die Zackenleiste wie in der Abbildung dargestellt an das zu schneidende Holz ansetzen. Mit laufender Kettensäge in das Holz sägen. Die Säge dabei am hinteren Griff hochziehen und am vorderen Griff führen. Verwenden Sie die Zackenleiste als Drehpunkt. Setzen Sie mit leichtem Druck auf den vorderen Griff nach. Ziehen Sie dabei die Säge etwas zurück. Die Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff hochziehen. Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten aus.
ACHTUNG:
Beim Schneiden mit der Schienenoberseite kann
die Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom Körper weg ausschlägt.
Abb.19
Schneiden Sie Holz unter Spannung zuerst auf der Druckseite (A) ein. Sägen Sie dann den Trennschnitt auf der Zugseite (B). So vermeiden Sie ein Einklemmen der Sägeschiene.
Abb.20 Entasten
ACHTUNG:
Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten
Personen durchgeführt werden. Es droht
Verletzungsgefahr durch Rückschlag. Beim Entasten sollte die Kettensäge möglichst am Stamm abgestützt werden. Sägen Sie nicht mit der Schienenspitze, da dies zum Rückschlag führen kann. Unbedingt auf unter Spannung stehende Äste achten. Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen. Führen Sie Entastungsarbeiten niemals auf dem liegenden Stamm stehend durch.
Stech- und Längsschnitte
ACHTUNG:
Stech- und Längsschnitte dürfen nur von
geschulten Personen durchgeführt werden.
Verletzungsgefahr durch Rückschlag.
Abb.21
Setzen Sie Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel an. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor, da die Zackenleiste nicht verwendet werden kann.
Fällen
ACHTUNG:
Fällarbeiten dürfen nur von geschulten Personen
durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind
gefährlich. Beachten Sie die lokalen Vorschriften, wenn Sie einen Baum fällen möchten.
Abb.22
Vor Beginn des Fällens sicherstellen, dass: (1) sich im Fällbereich nur Personen aufhalten,
die mit den Fällarbeiten beschäftigt sind,
(2) alle beteiligten Personen an beiden Seiten
der Fällachse in einem Winkel von etwa 45 °ungehindert zurückweichen können. die zusätzliche Stolpergefahr über Elektrokabel beachtet wird,
(3) der Stammfuß frei von Fremdkörpern,
Wurzeln und Ästen ist,
(4) sich in Fallrichtung in einer Entfernung von 2
1/2 Baumlängen weder Personen noch Gegenstände befinden.
Beachten Sie bei jedem Baum Folgendes:
Neigungsrichtung,
lose oder trockene Äste,
Baumhöhe,
natürlichen Überhang,
ob der Baum faul ist.
Beachten Sie die Windgeschwindigkeit und
-richtung. Führen Sie bei stärkeren Windböen keine Fällarbeiten durch.
Beschneiden der Wurzelanläufe: Beginnen Sie mit dem größten Wurzelanlauf. Führen Sie zunächst den senkrechten und danach den waagerechten Schnitt durch.
Abb.23
Fallkerb schneiden: Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung. Er wird auf der Seite angelegt, zu der der Baum fallen soll. Fallkerb möglichst bodennah anlegen. Sägen Sie zuerst den waagerechten Schnitt bis auf eine Tiefe von 1/5 -1/3 des Stammdurchmessers. Fallkerb nicht zu groß sägen. Sägen Sie dann den schrägen Schnitt.
Schneiden Sie Fallkerbkorrekturen auf der ganzen Breite nach.
Abb.24
Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die Fallkerbsohle an. Der Fällschnitt muss genau waagerecht ausgeführt werden. Lassen Sie vor dem Fallkerb ca. 1/10 des Stammdurchmessers als Bruchleiste stehen.
67
Page 68
Die Bruchleiste im nicht durchtrennten Stamm dient als Scharnier. Sie darf auf keinen Fall durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Setzen Sie rechtzeitig Keile in den Fällschnitt.
Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Aluminium gesichert werden. Die Verwendung von Eisenkeilen ist verboten.
Nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten. In einem Winkel von 45 °nach hinten vom fallenden Baum entfernen (siehe Abbildung " Fällbereich "). Achten Sie dabei auf fallende Äste.
Ein Fluchtweg sollte geplant und bei Bedarf geräumt werden, bevor mit dem Schneiden begonnen wird. Der Fluchtweg sollte sich nach hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten Fallrichtung erstrecken, wie in der Abbildung dargestellt.
Abb.25
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung
immer Handschuhe.
Führen Sie die unten aufgeführten Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durch. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einer MAKITA Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Reinigen der Kettensäge
Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen Tuch. Besonders die Griffe müssen frei von Öl sein.
Überprüfen des Kunststoffgehäuses
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller Gehäuseteile durch. Sollten Gehäuseteile beschädigt sein, veranlassen Sie sofort eine fachgerechte Reparatur in einer MAKITA Fachwerkstatt.
Schärfen der Sägekette
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an der Kettensäge unbedingt
den Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.
Abb.26 Die Sägekette schärfen, wenn:
mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz entstehen,
die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht,
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,
die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in einer einseitigen Beschädigung.
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie dabei nur wenig Material.
Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem Schärfen die Sägekette in einer MAKITA Fachwerkstatt nachschärfen.
Schärfkriterien:
Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein. Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.
Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist. Sie müssen dann eine neue Kettensäge einbauen.
Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch einen Abstand von 0,5 mm zwischen der Schnittkante und dem Tiefenanschlag erzielt.
Abb.27
WARNUNG:
Ein zu großer Abstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.
Abb.28
Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 80 ° wird durch die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel automatisch.
Feile und Feilenführung
Verwenden Sie zum Schärfen eine Spezial-Sägekettenrundfeile (optionales Zubehör) mit einem Durchmesser von 4,5 mm. Normale Rundfeilen sind nicht geeignet.
Abb.29
Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in das Material greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material abheben.
Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Die Länge dieses Zahnes ist dann das Anschlagmaß für alle anderen Hobelzähne der Sägekette.
68
Page 69
Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.
Ein Feilenhalter (optionales Zubehör) erleichtert die Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den korrekten Schärfwinkel von 30 ° (Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers).
Abb.30
Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales Zubehör) prüfen.
Abb.31
Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales Zubehör).
Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.
Reinigen der Sägeschiene und Schmieren des Umlenksterns
ACHTUNG:
Bei dieser Arbeit unbedingt Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr an Graten.
Abb.32
Die Laufflächen der Sägeschiene regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Diese mit geeignetem Werkzeug reinigen und falls notwendig entgraten. Bei intensiver Nutzung der Kettensäge das Lager des Umlenksterns mindestens einmal wöchentlich nachschmieren. Reinigen Sie die 2 mm große Öffnung an der Sägeschienenspitze vor dem Nachschmieren sorgfältig und pressen Sie eine geringe Menge Mehrzweckfett (optionales Zubehör) in die Öffnung ein.
Reinigen der Ölführung
Abb.33
Reinigen Sie die Ölführungsnut und die Öleintrittsbohrung der Sägeschiene in regelmäßigen Abständen.
Neue Sägeketten
Verwenden Sie zwei bis drei Sägeketten wechselweise, damit sich Sägekette, Kettenrad und Laufflächen der Sägeschiene gleichmäßig abnutzen. Wenden Sie beim Kettenwechsel die Sägeschiene, um ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschienennut zu erreichen.
ACHTUNG:
Nur für diese Säge zugelassene Ketten und
Schienen verwenden (siehe "TECHNISCHE ANGABEN").
Abb.34
Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrades.
69
ACHTUNG:
Ein abgenutztes Kettenrad führt an einer neuen
Kette zu Beschädigungen. Lassen Sie das
Kettenrad unbedingt auswechseln. Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen neuen Sicherungsring ein.
Wartung der Ketten- und Auslaufbremse
Die Bremssysteme sind sehr wichtige Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer MAKITA Fachwerkstatt überprüft werden. Diese Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit.
Aufbewahrung des Werkzeugs
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar. Nach einer Frist von zwei Jahren ab dem Herstelldatum neigen Bio-Öle zu Verklebungen und verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den Öl führenden Bauteilen.
Vor einer längeren Außerbetriebnahme den Öltank entleeren und anschließend mit einer geringen Menge Motoröl (SAE 30) befüllen.
Lassen Sie die Kettensäge einige Zeit laufen lassen, damit alle Rückstände des Bio-Öls aus dem Tank, Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült werden.
Wenn die Kettensäge außer Betrieb genommen wird, laufen noch einige Zeit geringe Mengen von Kettenöl aus. Dies ist normal und deutet nicht auf einen Fehler hin.
Bewahren Sie die Kettensäge auf einer geeignete Unterlage auf. Für erneute Inbetriebnahme wieder frisches BIOTOP Sägekettenöl einfüllen. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita. Das Makita Service Center finden Sie im Internet unter: www.makita.co.jp/global/index.html
Page 70
Sägekette
Schienenschutz
Führungsschiene komplett
Kettenanschlag
Rundfeile 4,5 mm
Flachfeile
Feilenhalter mit 4,5 mm Feile
Feilengriff
1 l BIOTOP Sägekettenöl
5 l BIOTOP Sägekettenöl
Mehrzweckfett
Fettpresse
70
Page 71
MAGYAR
1-1. Kireteszelőgomb 1-2. Kapcsoló kioldógomb 2-1. Nyomja be 2-2. Lazítsa meg 2-3. Lánckerék 2-4. Szabályozótárcsa 3-1. Lánckerék 4-1. Szabályozó tű 5-1. Övtartó 5-2. Furat 5-3. Kisátmérőjű furat 6-1. Nyomja be 6-2. Rögzíteni 6-3. Lazítsa meg 7-1. Kar
Az általános nézet magyarázata
8-1. Nyomja be. 8-2. Lazítsa meg 9-1. Alacsony 9-2. Magas 9-3. Szabályozótárcsa 9-4. Vezetőrúd 9-5. Fűrészlánc 10-1. Nyomja be 10-2. Rögzíteni 13-1. Olajbeöntő nyílás fedele 14-1. Alacsony 14-2. Magas 14-3. Szabályozótárcsa 14-4. Vezetőrúd 14-5. Fűrészlánc
15-1. Kireteszelőgomb 15-2. Kapcsoló kioldógomb 16-1. Kézvédő 16-2. Elreteszelés 16-3. Kioldás 17-1. Nézőüveg 18-1. Fogazott lemez 22-1. Vágási terület 25-1. Esési irány 25-2. Veszélyes zóna 25-3. Menekülési útvonal 33-1. Olajterelő horony 33-2. Olajadagoló nyílás 34-1. Lánckerék
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell UC3020A UC3520A UC4020A
Max. láncsebesség (m/s) 13,3
Vágási hossz 300 mm 350 mm 400 mm
Fűrészlánc
Zaj A tipikus A-súlyozott zajszint az EN60745-2-13 szerint meghatározva. Hangteljesítményszint (Lwa dB(A) 100 Hangnyomásszint (Lpa dB(A) 92,0 Bizonytalanság (K) 1,0 Vibráció A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-13 szerint meghatározva. Munka mód Fa vágása Elülső markolat, m/s2 2,8 Hátulsó markolat, m/s2 3,8 Bizonytalanság (K) 1,5
Olajszivattyú Automatikus
Olajtartály térfogata (l) 0,20
Erőátvitel Közvetlen
Láncfék Kézi
Leállító fék Mechanikus
Teljes hossz (láncvezető nélkül) 436 mm
Tiszta tömeg 3,8 kg
Hosszabbító (opcionális) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Jelölés
A követ kezőkben a berendezésen használt jelképek láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Típus 90SG
Osztás 3/8"
END218-2
Olvassa le a használati útmutatót és
tartsa be a figyelmeztetéseket és a biztonsági előírásokat.
Viseljen szemvédõt.
71
Page 72
Viseljen fülvédõt.
KETTŐS SZIGETELÉS
Figyelem: rendkívüli óvatosság és
odafigyelés szükséges!
Figyelem: azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt, ha a kábel megsérült!
Figyelem: visszarúgás!
Védje az esőtől és a nedvességtől!
Vegyen fel sisakot, védőszemüveget és
fülvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt!
Elsősegély
Hulladékkezelés
CE jelölés
Maximálisan megengedett vágási
hossz
A lánc mozgási iránya
Láncolaj
A láncfék felengedve/bekapcsolva
Tilos!
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést háztartási hulladékkal együtt! Tekintettel az elektronikus és
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező nyilvános kisfeszültségű áramelosztó rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények között ellentétes hatással lehet más berendezések működésére. A 0.35 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell védeni.
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való megfelelési nyilatkozat
Alulírott Kato, mint felhatalmazott kijelentem, hogy a következő Makita gépek, Típus: 211 EU típus azonosítási szám: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 megfelel a következő vonatkozó EU irányelvek biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek: 98/37/EC EU gépészeti irányelv, 2004/108/EEC EU EMC irányelv, 2000/14/EG zajkibocsátásra vonatkozó irányelv. A fenti EU irányelvek követelményei elsősorban a következő szabványok betartásával lettek megvalósítva: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. A 2000/14/EG egyezőségi értékelési eljárás az V. melléklet szerint lett lefolytatva. A mért hangteljesítményszint (Lwa) 100 dB(A). A garantált hangteljesítményszint (Ld) 101 dB(A). Az EU típusvizsgálatot a 98/37/EG-nek megfelelően a következő helyen végezték: TUV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Riedlerstrasse 31, D-80339
München. elektromos hulladékokkal foglalkozó 2002/96/EC európai uniós irányelvre és annak a nemzeti törvényekkel összhangban történő alkalmazására, az
000230
életkora végét elérő elektromos berendezéseket elkülönítve kell begyűjteni és természetbarát újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
ENE031-1
Rendeltetésszerű használat A szerszám farönkök és gömbfa vágására szolgál.
ENF002-1
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
Felelős gyártó:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Hivatalos képviselő Európában:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
72
CE2007
Tomoyasu Kato
Igazgató
ENF100-1
ENH016-4
Page 73
GEB037-3
A láncfűrész biztonsági figyelmeztetései:
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredõ) kényelem és megszokás váltsa fel az láncfûrész biztonsági elõírásainak szigorú betartását. Ha ezt a szerszámot felelõtlenül és helytelenül használja, akkor komoly személyi sérüléseket szenvedhet.
1. A láncfûrész mûködésekor tartsa távol a testrészeit a fûrészlánctól. Mielõtt fûrészelni kezd a láncfûrésszel, Ellenõrizze, hogy az nem érintkezik semmivel. Egy figyelmetlen
pillanatban munka közben becsípheti a ruháját vagy valamely testrészét a láncfûrész.
2. Mindig tartsa a fûrészt jobb kézzel a hátsó
fogantyújánál és bal kézzel az elsõ fogantyún.Ha fordított kézelhelyezést alkalmaz
tartáskor, megnöveli a személyi sérülés veszélyét, amit soha ne tegyen.
3. Viseljen védõszemüveget és fülvédõt. A fejen,
kézen, lábfejen és lábon további védõfelszerelés viselése javasolt. A megfelelõ
védõruha viselete csökkenti a személyi sérülés kockázatát a törmelék által, illetve a láncfûrésszel való véletlenszerű érintkezést.
4. Ne vágjon bele a fûrésszel egy élõ fába. Ha még áll a fa, veszélyes láncfûrésszel vágni.
5. Mindig álljon stabilan munka közben, és a
fûrészt alkalmazza kizárólag stabil, biztonságos és sima felületen állva. A csúszó
vagy nem stabil felületek, mint a létrák, az egyensúly és a láncfûrész kontrolljának elvesztését okozhatják.
6. Feszültség alatt lévõ gally vágásakor legyen résen, hogy hátraugorhasson. Amikor kioldódik a farostokból, az eséssel meglendült gally megütheti a kezelõt és / vagy a láncfûrészt kezelhetetlenné teheti.
7. Legyen nagyon óvatos ágak és suhángok vágásakor. A gyenge anyagba beakadhat a láncfûrész és Ön felé verõdhet vagy kiránthatja az egyensúlyából.
8. A láncfûrészt hordja az elsõ fogantyúnál tartva,
kikapcsolva, és a testétõl távol. A láncfûrész szállítása vagy tárolása alatt mindig illessze rá a láncvezetõ tetejét. A láncfûrész megfelelõ
kezelése lecsökkenti a véletlenszerû érintkezés esélyét a mozgó láncfûrésszel.
9. A szerszám kenésekor, a lánc kifeszítésekor
vagy tartozékcsere alatt kövesse az utasításokat. A nem szakszerûen kifeszített vagy
megkent lánc elszakadhat vagy megnöveli a visszarúgás kockázatát.
10. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyúk
csúszósak, és a kontroll elvesztését okozzák.
11. Csak fa vágására alkalmazza. Ne használja a
láncfûrészt a rendeltetésétõl eltérõ módon. Például: Ne alkalmazza a láncfûrészt mûanyag, kõmûvesmunka vagy nem fa építõanyagokra.
A láncfûrész nem rendeltetésszerû alkalmazása veszélyes helyzetet okozhat.
12. A visszarúgás okai és annak megelőzése a
kezelő által:
Visszarúgást okozhat, ha a láncvezető orra vagy hegye egy tárggyal érintkezik, vagy ha a fa lezárul és becsípi a fűrészt a vágásba. A heggyel való érintkezés időnként fordított reakciót idéz elő, felfele rúgva a láncvezetőt és hátra a kezelő felé. Ha a láncfűrész a láncvezető felső részénél csípő
dik be, ez gyorsan hátrafelé tolhatja a láncvezetőt a kezelő irányába. Ezek a reakciók mindenike a fûrész kontrolljának elvesztését okozhatja, ami komoly személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon kizárólag a fûrészbe épített biztonsági szerkezetre. Láncfûrész kezelõként tegyen meg néhány lépést a vágási munkálatok balesetmentessége és a sérülés elkerülésének érdekében. A visszarúgás a szerszám helytelen használatának és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak vagy a nem megfelelő munkaviszonyok eredménye és az alább leírt óvintézkedések betartásával elkerülhető:
Szilárdan markolja meg a szerszámot úgy,
hogy hüvelykujjai és ujjai ráfonódjanak a láncfűrész markolataira. Mindkét kezét a fűrészen tartva irányítsa be úgy a testét és karjait, hogy ellen tudjon állni a visszarúgó erőknek. A visszarúgó erőket a
kezelő kézben tarthatja, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket. Ne engedje elszabadulni a láncfűrészt.
006908
Ne terjedjen a vágási mûvelet a
vállmagasságon túl.. Ez a segítség
megelõzi a nem szándékos hegyérintkezést, és lehetõvé teszi a láncfûrész jobb szabályozását váratlan helyzetekben.
Csak a gyártó által elõírt láncvezetõvel és
lánccal cserélje le.. A hibás láncvezetõ- és
lánccsere a lánc elszakadását és / vagy
73
Page 74
visszarúgást okozhat.
Kövesse a gyártó élezési és karbantartási utasításait. A mélységmérõ magasságának
csökkentése növelt visszarúgást okozhat.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. Olvassa el a Használati utasítást, hogy megismerkedjen a láncfűrész működésével.
2. Mielőtt először használja a láncfűrészt, legyen tisztában annak használatával. Ha ez nem lehetséges, akkor a munka megkezdése előtt legalább gyakoroljon egy kicsit egy fűrészbakra fektetett, fatörzsön.
3. 18 év alatti fiatalok vagy gyerekek nem használhatják a láncfűrészt. 16 év feletti fiatalok mentesülhetnek ezen tilalom alól, ha szakember részvételével betanításban részesülnek.
4. A láncfűrésszel való munkavégzés nagy fokú összpontosítást igényel. Ne használja a láncfűrészt ha nem érzi jól magát vagy rossz a közérzete. Minden munkát nyugodtan és elővigyázatosan végezzen.
5. Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt.
Megfelelő használat
1. A láncfűrész kizárólag faanyagok fűrészelésére szolgál. Ne használja másra, például műanyag vagy porózus beton vágására.
2. A láncfűrészt csak a jelen Használati utasításban leírt műveletek végzésére használja. Ne használja például sövényvágásra vagy hasonló célokra.
3. A láncfűrész nem használható erdészeti munkákra, pl. élőfa kivágására vagy gallyazására. A láncfűrész csatlakozózsinórja nem biztosítja a kezelő számára az ilyesfajta munkák végzéséhez szükséges mozgékonyságot és biztonságot.
4. A láncfűrész nincs ipari felhasználásra tervezve.
5. Ne terhelje túl a láncfűrészt.
Személyi védelmi eszközök
1. A munkaruha testhezálló kell legyen, de ne akadályozza a mozgást.
2. Munkavégzéshez viselje az alábbi védőruházatot:
Bevizsgált védősisakot, ha fennáll az ágak
vagy hasonló tárgyak lehullásának veszélye;
Arcmaszkot vagy védőszemüveget;
Alkalmas zajvédelmi felszerelést (fülvédőt,
méretre szabott vagy formázható füldugót). Kérésre oktávtartomány-elemzést végzünk.
Tart ó s , b őrből készült védőkesztyűt;
Erős anyagból készült hosszúnadrágot;
Vágásálló kezeslábast;
Csúszásmentes talppal, acél orr-résszel és
vágásálló szövetbéléssel ellátott védőlábbelit;
Gázálarcot, ha a munkavégzés
porképződéssel jár (pl. száraz fa fűrészelése).
Védekezés az áramütéssel szemben
A láncfűrész esős időben vagy nedves
környezetben nem használható, mivel az elektromos motor nem vízálló.
1. A láncfűrészt csak bevizsgált elektromos hálózatban felszerelt, földelt csatlakozó aljzatba szabad bedugni. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a szerszám adattábláján feltüntetettel. Ügyeljen rá, hogy egy 16 A-es hálózati biztosíték fel legyen szerelve. A kültérben használt láncfűrészeket olyan maradékárammal működtetett megszakítóhoz kell csatlakoztatni, melynek munkaárama nem haladja meg a 30 mA-t.
Ha a csatlakozózsinór megsérült,
azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt az aljzatból.
A biztonságos munkavégzés módja
1. Mielőtt elkezdi a munkát, ellenőrizze, hogy a láncfűrész megfelelő üzemállapotban van és hogy az állapota megfelel a munkavédelmi előírásoknak. Különösen ellenőrizze, hogy:
A láncfék megfelelően működik;
A leállító fék megfelelően működik;
A lánc ve zető és a lánckerékvédő helyesen
vannak felszerelve;
A lánc az előírásoknak megfelelően meg van
élezve és feszítve;
A hálózati kábel és a hálózati
Tájékozódjon az "ELLENŐRZÉSEK" fejezetből.
74
csatlakozódugasz sérülésmentes;
2. Mindig győződjön meg róla, hogy megfelelő keresztmetszetű hosszabbító kábelt használ (lásd MŰSZAKI ADATOK fejezet). Kábeldob használata esetén a kábelt mindig teljes hosszában tekerje le a dobról. A láncfűrész kültérben való használatakor ellenőrizze, hogy a hosszabbító kábel kültéri használatra való és névleges adatai ennek megfelelnek.
3. Tartsa távol a kábelt a vágási területtől, és úgy igazítsa a kábelt, hogy vágás közben ne akadjon el az ágakon és hasonló akadályokon.
4. Ne használja a láncfűrészt gyúlékony por vagy gázok jelenlétében, mivel a motor szikrázik, és ezért robbanásveszélyes.
5. Csak szilárd talajon dolgozzon, ahol jól meg tudja vetni a lábát. Különösen ügyeljen az akadályokra (ilyen pl. a kábel is) a munkaterületen. Legyen nagyon óvatos ott, ahol a nedvesség, jég, hó, a frissen kivágott fa vagy a kérge csúszóssá tehetik a talajt. Létrán vagy fa tetején állva ne használja a fűrészt.
6. Legyen különösen elővigyázatos, ha lejtős területen dolgozik; a guruló fatörzsek és ágak potenciális veszélyforrást jelentenek.
7. Soha ne végezzen vágást vállmagasság fölött.
Page 75
8. Bekapcsoláskor és a használat közben mindig két kézzel tartsa a láncfűrészt. Jobb kezével a hátsó fogantyút, bal kezével pedig az elülső fogantyút fogja. Markolja szilárdan a fogantyúkat az ujjaival. A láncvezető és a lánc nem érhet hozzá semmihez a fűrész bekapcsolásakor.
006908
9. Tisztítsa meg a munkaterületet az idegen tárgyaktól, pl. homoktól, kövektől, szegektől, vezetékektől, stb. Az idegen tárgyak kárt tehetnek a láncvezetőben és a láncban, és veszélyes visszarúgásokat idézhetnek elő.
10. Legyen különösen óvatos amikor drótkerítés közelében dolgozik a fűrésszel. Ha belevág a kerítésbe, a fűrész visszarúghat.
11. Ne vágjon bele a talajba.
12. A fadarabokat egyenként fűrészelje, ne kötegekben vagy rakásban.
13. Kerülje vékony gallyak vagy gyökerek fűrészelését, mivel ezek belegabalyodhatnak a láncfűrészbe. Az egyensúly elvesztése veszélyes.
14. Fűrészelt fa vágásához használjon biztonságos alátámasztást (fűrészbakot).
15. Ne használja a láncfűrészt fadarabok vagy más tárgyak lefeszítésére vagy félresöprésére.
16. A láncfűrészt úgy irányítsa, hogy semelyik testrésze ne keresztezze a láncfűrész mozgáspályájának meghosszabbított vonalát (lásd az ábra).
006909
17. Amikor a fűrészelési munkák végzése közben mozognia kell, mindig hozza működésbe a láncféket, nehogy azt véletlenül be lehessen indítani. Szállításkor az elülső fogantyújánál fogja meg a láncfűrészt, és ne tartsa az ujját a kapcsolón. Áramtalanítsa a szerszámot amikor szünetet tart vagy őrizetlenül hagyja a láncfűrészt.
Csak olyan helyen hagyja a láncfűrészt, ahol az nem jelenthet veszélyt.
18. Áramtalanítsa a szerszámot amikor szünetet tart vagy őrizetlenül hagyja a láncfűrészt. Csak olyan helyen hagyja a láncfűrészt, ahol az nem jelenthet veszélyt.
Visszarúgás
1. A láncfűrész használata során veszélyes visszarúgások fordulhatnak elő. Visszarúgás akkor következik be, amikor a láncvezető hegye (különösen annak felső része) fába vagy más kemény tárgyba ütközik. Ekkor a láncfűrész a kezelő irányába lökődik.
006919
2. A visszarúgások elkerülése érdekében tartsa be a következőket:
Soha ne kezdje a vágást a láncvezető
hegyével.
Soha ne használja fűrészelésre a láncvezető
hegyét. Legyen különösen óvatos, amikor egy már megkezdett vágásba szeretne folytatni.
A vágást mozgó lánccal kezdje el.
Mindig megfelelően élezze meg a fűrészláncot.
Különösen fontos, hogy a mélységbeállítót állítsa a helyes méretre (tájékozódjon a "A fűrészlánc megélezése" fejezetben a részletekről).
Soha ne vágjon egyszerre több ágat.
Gallyazáskor ügyeljen arra, hogy közben a
láncvezető ne érjen hozzá más ágakhoz.
Aprításkor maradjon távol a szomszédos
rönköktől. Mindig figyeljen oda a láncvezető hegyére.
Használjon fűrészbakot.
Biztonsági eszközök
1. A munka megkezdése előtt minden esetben ellenőrizze, hogy a biztonsági eszközök működőképesek. Ne használja a láncfűrészt ha a biztonsági eszközök nem működnek megfelelően.
Láncfék:
A láncfűrész láncfékkel van felszerelve, amely a másodperc törtrésze alatt megállítja a fűrészláncot. Ez akkor lép működésbe, amikor a kézvédőt előretolja. Ilyenkor a fűrészlánc 0,15 másodpercen belül megáll, és megszakad a motor áramellátása.
75
Page 76
1. A láncfék
12
006920
Leállító fék:
A láncfűrész leállító fékkel van felszerelve, amely azonnal megállítja a fűrészláncot, amikor a BE/KI kapcsolót felengedik. Ez meggátolja, hogy kikapcsoláskor a fűrészlánc tovább fusson, és így veszélyhelyzetet teremtsen.
Az elülső és hátsó kézvédők védik a kezelő
kezét a szétrepülő fadaraboktól és az esetlegesen elszakadó fűrészlánctól védik.
A kireteszelőgomb megakadályozza a
láncfűrész véletlenszerű beindítását.
A láncfogó a kezelőt a lánc leugrása vagy
szakadása esetén fellépő sérülésektől védi.
bekapcsolva
2. A láncfék kiengedve
Szállítás és tárolás
Amikor a láncfűrészt nem használja
vagy szállítani szeretné, húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt az aljzatból, és szerelje fel a szerszámhoz mellékelt védőtokot. Mozgó fűrészlánccal soha
1. A láncfűrészt csak az elülső fogantyúnál fogva szabad vinni, hátrafelé néző láncvezetővel.
2. A láncfűrészt biztonságos, száraz és zárható helyiségben kell tárolni, ahol gyerekek nem tudnak hozzáférni. Ne tárolja a láncfűrészt a szabadban.
ne vigye vagy szállítsa a fűrészt.
KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást végez a szerszámon.
2. Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozózsinór szigetelésének sérüléseit.
3. Rendszeresen tisztítsa meg a láncfűrészt.
4. A műanyag burkolat bármilyen sérülését szakszerűen és azonnal javíttassa meg.
5. Ne használja a láncfűrészt, ha a kioldókapcsoló nem működik megfelelően. Javíttassa meg azt.
6. A láncfűrészt semmilyen körülmények között és semmilyen módon nem szabad átalakítani. Ezzel saját biztonságát sodorná veszélybe.
7. Ne végezzen semmilyen karbantartási és javítási munkát a jelen Használati utasításban ismertetetteket kivéve. Bármilyen más műveletet a MAKITA szakszerviznek kell elvegeznie.
8. Csak az adott típusú fűrészhez való, eredeti MAKITA pótalkatrészeket és tartozékokat szabad
használni. Másfajta gyártmányú alkatrészek használata növeli a baleseti kockázatot.
9. A MAKITA semmilyen felelősséget nem vállal a nem engedélyezett láncvezetők, fűrészláncok vagy más pótalkatrészek és tartozékok használatából eredő balesetekért vagy károkért. Az engedélyezett láncvezetőkről és fűrészláncokról tájékozódjon a "Kivonatos pótalkatrész listából".
Elsősegély
Soha ne dolgozzon egyedül. Mindig
dolgozzon úgy, hogy egy másik
1. Mindig legyen a közelben elsősegélyláda. Az elsősegélyládából felhasznált anyagokat haladéktalanul pótolni kell.
2. Amikor baleset esetén segítséget hív, adja meg az alábbi adatokat:
Hol történt a beleset?
Mi történt?
Hány személy sérült meg?
Milyen sérüléseik vannak?
Ki jelenti be a balesetet?
MEGJEGYZÉS:
A keringési rendellenességben szenvedő egyének véredényei vagy idegrendszere a túlzott mértékű vibráció hatására megsérülhet. A vibráció a következő tünetek megjelenését okozhatja az ujjakban, a kézben vagy a csuklóban: aluszékonyság (zsibbadtság), bizsergő érzés, fájdalom, szúró fájdalomérzet, a bőr- vagy annak színének elváltozása.
Ha ezen tünetek bármelyikét észleli önmagán, forduljon orvoshoz!
személy legyen hallótávolságon belül.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi sérülést eredményezhet.
76
Page 77
Szállított alkatrészek
4
3
2
1
5
7
6
006907
Hátulsó markolat
1
2
Kapcsoló kioldógomb
3
Olajszűrő fedele
4
Elülső markolat
5
Elülső kézvédő
6
Vezetőrúd
7
Fűrészlánc
8
Kar
006996
11
9
10
11
12
13
14
15
9
Lánckerék fedél
Olajszint ellenőrző ablak
Hátulsó kézvédő Fogazott lemez
(rögzítőkarmok) Kireteszelőgomb
Láncfogó
Védőtok
8
10
12
15
14
13
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után. Egy kireteszelőgomb szolgál annak elkerülésére, hogy a kioldókapcsolót véletlenül meghúzzák. A szerszám bekapcsolásához nyomja le a kireteszelőgombot és húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
77
Page 78
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A fűrészlánc felhelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett mielőtt felhelyezi vagy eltávolítja a fűrészláncot.
Mindig viseljen kesztyűt a fűrészlánc
felhelyezésekor vagy eltávolításakor.
1. A fűrészlánc eltávolításához állítsa a szabályozókart merőleges állásba.
Fig.2
2. Nyomja le a szabályozókart és a lenyomott kart forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba az anya kicsavarásához egészen addig, amíg a lánckerék fedele lejön. (A szabályozókar lenyomásakor a kar beakad az anyába.)
3. Forgassa el a szabályozótárcsát az óramutató járásával ellentétes irányba a fűrészláncfeszítés kioldásához.
4. Távolítsa el a lánckerék fedelét.
5. Távolítsa el a láncot és a láncvezetőt a láncfűrészről.
6. A fűrészlánc felhelyezéséhez illessze a lánc egyik végét a láncvezető végére, és a másik végét a lánckerékre.
Fig.3
Ekkor helyezze fel a fűrészláncot az ábrának megfelelően mivel az a nyíl irányába fog forogni.
7. Fektesse a láncvezetőt a helyére a láncfűrészen
8. Forgassa el a szabályozótárcsát az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a szabályozó tű a nyíl irányába csússzon.
Fig.4
9. Helyezze a lánckerék fedelét a láncfűrészre úgy, hogy hátoldalán levő kampó illeszkedjen a láncfűrészen található furatba és a szabályozó tű a láncvezetőn található kisátmérőjű furatba irányuljon.
Fig.5
10. Nyomja le a szabályozókart és lenyomva tartva forgassa az óramutató járásának irányába az anya meghúzásához. Ezt követően forgassa negyed fordulatnyit az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy kissé meglazítsa az anyát.
Fig.6
A fűrészlánc feszességének beállítása
Fig.7
Több órás használat után a fűrészlánc meglazulhat. A használat előtt időről időre ellenőrizze a fűrészlánc feszességét. Állítsa a szabályozókart merőleges állásba. Nyomja be a szabályozókart. A lenyomott szabályozókart forgassa el negyed fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy kissé meglazítsa az anyát. (A szabályozókar lenyomásakor a kar beakad az anyába.)
Fig.8
Forgassa el a szabályozótárcsát a fűrészláncfeszítés beállításához. Fogja meg a fűrészláncot a láncvezető közepénél és emelje fel. A láncvezető és a lánc kötőféke között a távolság körülbelül 2 - 4 mm kell legyen. Ha a hézag nem kb. 2 - 4 mm, akkor kissé forgassa el a szabályozótárcsát, ami a láncvezetőt rögzíti. Ekkor állítsa be úgy, hogy a láncvezető hegye kissé felfelé mutasson.
Fig.9
A szabályozókart lenyomva tartva forgassa el az óramutató járásának irányába az anya meghúzásához.
Fig.10
Állítsa vissza a kart az eredeti helyzetébe.
Fig.11
VIGYÁZAT:
A túlságosan feszes fűrészlánc elszakadhat, a
láncvezető túlzott kopását és a szabályozótárcsa törését okozhatja.
A fűrészlánc felhelyezését és levételét tiszta,
fűrészportól és más hasonló szennyeződésektől mentes helyen kell elvégezni.
ÜZEMELTETÉS
Kenés
Fig.12
VIGYÁZAT:
A fűrészlánc olajozása előtt minden esetben
ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és
áramtalanítva van. A fűrészláncot és a vezetőt adhéziós adalékot tartalmazó biológiailag lebomló fűrészláncolajjal olajozza. A fűrészláncolajban tálalható adhéziós adalék meggátolja, hogy az olajat a fűrész túl gyorsan ledobja. Ásványi olajakat nem szabad használni, mert azok károsak a környezetre.
VIGYÁZAT:
Kerülje el, hogy az olaj bőrrel vagy szemmel
érintkezzen. Szembe jutása irritációt okoz. Az olaj
szembe jutása esetén azonnal öblítse ki a szemét
tiszta vízzel és forduljon orvoshoz.
78
Page 79
Soha ne használjon fáradtolajat. A fáradtolaj
rákkeltő anyagokat tartalmaz. A fáradtolajban tálalható szennyezők az olajszivattyú, a láncvezető és a lánc gyorsabb elhasználódását okozzák. A fáradtolaj károsítja a környezetet.
Amikor a láncfűrészbe először tölt olajat, vagy újra
feltölti a tartályt úgy, hogy előtte ki volt ürítve, a töltőnyak alsó széléig öntse az olajat. Ellenkező
esetben az olajtovábbítás romolhat. Az ábrán látható olajbeöntő nyílás környezetét tisztítsa meg, nehogy bármilyen szennyeződés a tartályba jusson.
Fig.13
Csavarja le az olajbeöntő nyílás fedelét és töltse fel olajjal a tartályt a töltőnyak alsó széléig. Csavarja vissza az olajbeöntő nyílás fedelét. Gondosan törölje le az esetlegesen lecsöppent láncolajat. A láncfűrész első használatakor akár két percre is szükség van ahhoz, hogy a láncolaj kenni kezdje a láncot. Működtesse a fűrészt terhelés nélkül addig, amíg ez meg nem történik (lásd "ELLENŐRZÉSEK").
ELLENŐRZÉSEK
A munka megkezdése előtt végezze el a következő ellenőrzéseket:
A láncfeszesség ellenőrzése Fig.14
FIGYELMEZTETÉS:
A láncfeszesség ellenőrzésének megkezdése előtt
mindig áramtalanítsa a szerszámot és vegyen fel
védőkesztyűt. A láncfeszesség akkor megfelelő, ha a lánc érintkezik a láncvezető alsó élével és ujjal megnyomva kb. 2 - 4 mm-re távolodik el a láncvezetőtől. A láncfeszességet gyakran ellenőrizze, mert az új láncok megnyúlhatnak. A túl laza lánc leugorhat a láncvezetőről, ami balesetveszélyt jelent. Ha a lánc túl laza: Tájékozódjon a " A fűrészlánc feszességének beállítása" fejezetből és állítsa be a lánc feszességét ismét.
A kapcsoló működésének ellenőrzése
VIGYÁZAT:
A kioldókapcsoló ellenőrzése előtt mindig áramtalanítsa a szerszámot. Tilos a kioldókapcsoló elreteszelése a BE (ON) állásban.
Fig.15
Nem lehetséges a kioldókapcsoló lenyomása addig, amíg a kireteszelőgomb nem lett lenyomva. A kioldókapcsoló nem szorulhat be benyomott állapotban. Felengedés után a kioldókapcsolónak automatikusan vissza kell térnie a KI (OFF) állásba és a kireteszelőgombnak is vissza kell térnie az eredeti állásába.
A láncfék ellenőrzése
MEGJEGYZÉS:
Ha a láncfűrész nem indul el, akkor fel kell engedni
a láncféket. Húzza határozottan visszafelé a
kézvédőt amíg nem érzi, hogy összekapcsol. Bekapcsoláskor a láncfűrészt erősen fogja mindkét kezével. A hátsó markolatot jobb kézzel, az elsőt pedig a ballal fogja. A láncvezető és a lánc nem érhet semmilyen tárgyhoz. Előbb nyomja le a kireteszelőgombot, majd a kioldókapcsolót. A láncfűrész azonnal bekapcsol. Nyomja előrefele a kézvédőt a kézfejével. A láncfűrésznek azonnal meg kell állnia.
Fig.16
VIGYÁZAT:
Ha láncfűrész nem áll meg azonnal egy ilyen
ellenőrzés során, akkor a fűrészt semmilyen
körülmények között nem szabad használni. Lépjen
kapcsolatba egy MAKITA szakszervizzel.
A leállító fék ellenőrzése
Kapcsolja be a láncfűrészt. Teljesen engedje fel a kioldókapcsolót. A láncfűrésznek egy másodpercen belül meg kell állnia.
VIGYÁZAT:
Ha láncfűrész nem áll meg egy másodpercen belül
egy ilyen ellenőrzés során, akkor a fűrészt nem
szabad használni. Lépjen kapcsolatba egy
MAKITA szakszervizzel.
A láncolajozó ellenőrzése
A munka megkezdése előtt ellenőrizze az olajszintet a tartályban és az olajtovábbítást. Az olajszint az ábrán látható nézőüvegen át ellenőrizhető.
Fig.17
Az olajtovábbítást a következő módon ellenőrizze: Indítsa be a láncfűrészt. A fűrész működése közben tartsa a fűrészláncot körülbelül 15 cm-re egy fatörzs vagy a talaj fölé. Megfelelő kenés esetén a szétpermetezett olaj egy vékony olajnyomot hagy. Figyeljen oda a szélirányra, és ne tegye ki magát fölöslegesen az olajpermetnek.
VIGYÁZAT:
Ha nem alakul ki az olajnyom, akkor ne használja
a fűrészt. Ellenkező esetben a lánc élettartama
lecsökken. Ellenőrizze az olajszintet. Tisztítsa meg
az olajtovábbító hornyot és az olajadagoló nyílást
a láncvezetőn (tájékozódjon a "KARBANTARTÁS"
fejezetből).
MUNKAVÉGZÉS A LÁNCFŰRÉSSZEL
Aprítás Fig.18
Az aprító vágásokhoz fektesse az ábrán is látható fogazott lemezt a vágni kívánt rönkre.
79
Page 80
A bekapcsolt láncfűrésszel vágjon bele a fába a hátulsó markolattal emelve a fűrészt és az elülsővel irányítva azt. A fogazott lemezt használja forgástengelyként. Folytassa a vágást úgy, hogy kissé lenyomja az elülső markolatot, miáltal kicsit visszaengedi a fűrészt. Mozgassa a fogazott lemezt tovább lefele a fatörzsben, és újra emelje fel az elülső markolatot. Ha több vágást végez, akkor a vágások közt kapcsolja ki a fűrészt.
VIGYÁZAT:
Ha a vágáshoz a láncvezető felső élét használja,
akkor a láncfűrész eltérülhet Ön felé ha a lánc beszorul. Emiatt inkább az alsó éllel vágjon, amikor a fűrész eltérüléskor a testétől távolodni fog.
Fig.19
A megfeszített fát előbb az összenyomott oldalán (A) vágja. Ezután a befejező vágást a megfeszített oldalán (B) végezze. Ezzel meggátolja, hogy a láncvezető beszoruljon.
Fig.20 Gallyazás
VIGYÁZAT:
Gallyazást csak erre kiképzett személyek
végezhetnek. A visszarúgás lehetősége miatt a
művelet veszélyes. Gallyazáskor támassza meg a láncfűrészt törzsön, ha lehetséges. Ne vágjon a láncvezető hegyével, mert ekkor a fűrész visszarúghat. Különösen figyeljen oda a megfeszült ágakra. Ne vágjon olyan ágakat alulról, amelyek nincsenek megtámasztva. Gallyazáskor ne álljon a kidöntött fatörzsre.
Feltárás és rosttal párhuzamos vágás
VIGYÁZAT:
A feltárást és a rostokkal párhuzamos vágásokat
csak speciálisan kiképzett személyek végezhetik.
Az esetleges visszarúgás sérüléseket okozhat.
Fig.21
A rostokkal párhuzamos vágást olyan sekély szögben végezze amilyenben csak lehetséges. A vágást óvatosan végezze amennyire csak lehet, mert a fogazott lemez nem használható.
Kivágás
VIGYÁZAT:
Kivágást csak erre kiképzett személyek
végezhetnek. A munka veszélyes. Fa kivágásakor tartsa be a helyi előírásokat.
Fig.22
A fakivágási művelet megkezdése előtt ellenőrizze a következőket: (1) Csak a kivágásban résztvevő személyek
vannak a közelben;
(2) Minden érintett személy rendelkezik
akadálymentes visszavonulási útvonallal, a dőlési tengelytől mindkét oldalon körülbelül 45 °-os nagyságú területről. Figyelembe vette az elektromos vezetékek átszakításából adódó további veszélyeket;
(3) A törzs alsó részénél nincsenek idegen
tárgyak, gyökerek és ágak;
(4) Nincsenek személyek vagy tárgyak a fa
magasságának 2 1/2-szeresével egyező távolságon belül a fa dőlésének irányában.
Minden fa esetén vegye figyelembe a következőket:
Dőlés iránya;
Meglazult vagy száraz ágak;
A fa magassága;
Természetes túlnyúlás;
A fa korhadt vagy nem.
Vegye figyelembe a szél sebességet és irányát. Ne végezzen fakivágást, ha erős széllökéseket tapasztal.
A kiálló gyökerek lenyesése: Kezdje a legnagyobb gyökerekkel. Előbb a függőleges vágást végezze el, ezután a vízszintest.
Fig.23
Hajk vágása: A hajk meghatározza a fa dőlésének irányát és vezeti a fát. Ezt azon az oldalon kell vágni, amelyre a fa dőlni fog. A hajkot a talajhoz lehető legközelebb kell kivágni. Először készítse el a vízszintes vágatot a törzs átmérőjének 1/5 -1/3 részével megegyező mélységben. A hajk ne legyen túl nagy. Ezután készítse el a ferde vágatot.
A hajkon módosítást csak annak teljes szélességében végezzen.
Fig.24
A hátsó vágatot kicsit magasabban vágja, mint a hajk alsó vágatat. A hátsó vágat pontosan vízszintes kell legyen. A hátsó vágat és a hajk között hagyjon a törzs átmérőjének körülbelül 1/10 részével megegyező távolságot. A rönk át nem vágott részében található farostok zsanérként szolgálnak. Semmilyen körülmények között ne vágja át a zsanérfát alkotó rostokat mert akkor a fa dőlése irányíthatatlanná válik. Idejében tegyen éket a hajkba.
A hajkba csak műanyag vagy alumínium éket szabad helyezni. Vas ékek használata tilos.
Álljon a dőlő fától oldalt. Hagyja szabadon a dőlő fa mögötti területet 45 °-os szögben a fa tengelyétől mindkét oldalon (tájékozódjon a "dőlési terület" ábráról). Figyeljen oda a leeső ágakra.
A vágás megkezdése előtt meg kell tervezni egy menekülési útvonalat és szükség esetén meg kell azt tisztítani. A menekülési útvonalnak a fa várható esési vonalától hátra és átlósan kell lennie, az ábrán látható módon.
80
Page 81
Fig.25
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene.
A szerszám átvizsgálásához vagy
karbantartásához mindig vegyen fel védőkesztyűt. A következőkben leírt karbantartási műveleteket rendszeresen végezze el. A garancia csak akkor érvényes, ha ezeket a műveleteket rendszeresen és megfelelően elvégezték. A felhasználó csak az ebben a kézikönyvben leírt karbantartási munkálatokat végezheti el. A további műveleteket a MAKITA szakszerviznek kell elvegeznie.
A láncfűrész tisztítása
A láncfűrészt rendszeresen tisztítsa meg egy tisztítókendővel. A markolatok esetében különösen figyeljen oda az olajmentességre.
A műanyag burkolat ellenőrzése
A burkolat minden részét rendszeresen nézze át. Ha valamelyik alkatrész megsérült, azt azonnal és megfelelően javíttassa meg egy MAKITA szakszervizben.
A fűrészlánc élezése
VIGYÁZAT:
Mindig áramtalanítsa a készüléket és vegyen fel
védőkesztyűt amikor munkákat végez a
fűrészláncon.
Fig.26 Élezze meg a fűrészláncot, ha:
Lisztszerű fűrészpor képződik nedves fa vágásakor;
A lánc nehezen hatol be a fába, még ha erős nyomást alkalmaznak is;
A vágóélen látható sérülések vannak;
A fűrész balra vagy jobbra húz a fában. Az ilyen
viselkedés oka a fűrészlánc egyenetlen élezése, vagy csak az egyik oldal sérülése.
Gyakran élezze a fűrészláncot, de mindig csak egy kevés anyagot távolítson el.
Két vagy három húzás egy reszelővel általában elegendő a szokásos újraélezéshez. Miután a fűrészláncot többször újraélezte, éleztesse meg egy MAKITA szakszervizben.
Az élezés feltételei:
Minden vágószemnek egyforma hosszúnak kell lennie (a méret). Az eltérő méretű vágószemek meggátolják, hogy a lánc simán fusson és a lánc szakadását okozhatják.
Ne élezze a láncot, ha a vágószem hossza elérte a minimális, 3 mm-es értéket. Ekkor egy új láncot kell felrakni.
81
A forgács vastagságát a mélységmérő (kerek nyúlvány) és a vágóél közötti távolság határozza meg. A legjobb eredmény akkor érhető el, ha a vágóél és a mélységmérő közötti távolság 0,5 mm.
Fig.27
FIGYELMEZTETÉS:
A túl nagy távolság növeli a visszarúgás
kockázatát.
Az élezési szög állandó, 30 °-os kell legyen minden vágószem esetében. Ha a szögek eltérőek, akkor a lánc futása akadozó és egyenetlen lesz, a kopás megnő és a lánc elszakadhat.
Fig.28
A vágószem oldallapjának 80 °-os szögét a kerek reszelő behatolási mélysége határozza meg. Ha a reszelőt megfelelően használjak, akkor az oldallap szöge magától a szükséges mértékű lesz.
Reszelő és a reszelő vezetése
A fűrészláncok élezéséhez speciális kerek reszelőt használjon (opcionális kiegészítő), melynek átmérője 4,5 mm. A normál kerek reszelők nem megfelelőek.
Fig.29
A reszelőnek csak az előretolásakor kell anyagot eltávolítania. Visszahúzáskor emelje fel a reszelőt az anyagról.
Előbb a legrövidebb vágószemet élezze meg. Ezen vágószem hossza ezután viszonyítási alapul szolgál a lánc többi vágószemének élezésekor.
A resz előt az ábrán látható módon vezesse.
A reszelőt könnyebb mozgatni, ha reszelőfogót
(opcionális kiegészítő) használ. A reszelőfogón meg van jelölve a helyes, 30 °-os élezési szög (a jelzéseket igazítsa a fűrészlánccal párhuzamosan) és korlátozva van a behatolási mélység (a reszelő átmérőjének 4/5-ére).
Fig.30
A lánc megélezése után ellenőrizze a mélységmérő magasságát a láncellenőrző eszközzel (opcionális kiegészítő).
Fig.31
Távolítsa el az esetleges sorját, bármilyen kevés is legyen az, egy speciális lapos reszelővel (opcionális kiegészítő).
Újból kerekítse le a mélységmérő elülső részét.
A lánc vezető tisztítása és az elülső lánckerék kenése
VIGYÁZAT:
Ehhez a művelethez mindig vegyen fel
védőkesztyűt. A sorja sérülést okozhat.
Fig.32
A láncvezető futófelületen rendszeresen ellenőrizze a
Page 82
sérüléseket. Tisztítsa meg a megfelelő eszközzel, és távolítsa el a sorját ha szükséges. Ha láncfűrészt gyakran használja, akkor legalább hetente egyszer zsírozza be az elülső lánckerék csapágyát. Mielőtt felhelyezi a friss kenőanyagot, gondosan tisztítsa meg a láncvezető végén található 2 mm-es lyukat, majd nyomjon egy kevés univerzális zsírt (opcionális kiegészítő) a lyukba.
Az olajtovábbító tisztítása
Fig.33
Tisztítsa meg az olajterelő hornyot és az olajadagoló nyílást a láncvezetőn szabályos időközönként.
Új fűrészláncok
Váltogasson két vagy három fűrészláncot, hogy a fűrészlánc, a lánckerék és a láncvezető futófelületeinek kopása egyenletes legyen. Fordítsa meg a láncvezetőt a lánc cseréjekor, hogy a láncvezető kopása egyenletes legyen.
VIGYÁZAT:
Csak az ehhez a szerszámtípushoz elfogadott
láncot és láncvezetőt használjon (tájékozódjon a "MŰSZAKI ADATOK" fejezetből).
Fig.34
Mielőtt felrakja az új fűrészláncot, ellenőrizze a lánckerék állapotát.
VIGYÁZAT:
Az elkopott lánckerék károsítja az új fűrészláncot.
Ebben az esetben cserélje ki a lánckereket.
A fogaskerék cseréjekor mindig új reteszelőgyűrűt helyezzen fel.
A lánc és a leállító fék karbantartása
A fékezőrendszerek nagyon fontos biztonsági eszközök. Mint a láncfűrész többi alkatrésze, ezek is valamekkora mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezeket rendszeresen át kell vizsgáltatni egy MAKITA szakszervizben. Ezt az előírást a saját biztonsága érdekében tartsa be.
A szerszám tárolása
A biológiailag lebomló láncolaj csak korlátozott ideig tárolható. Két évvel az előállításukat követően a biológiai olajok tapadási minősége elkezd csökkenni, emellett károsítani fogják az olajszivattyút és az olajozó rendszer alkatrészeit.
Ha hosszabb ideig nem használja a láncfűrészt, ürítse ki az olajtartályt, és töltse fel egy kevés motorolajjal (SAE 30).
Rövid ideig működtesse a láncfűrészt, hogy kiöblítse a biológiai olaj maradékait a tartályból, olajozórendszerből és a fűrészelő mechanizmusból.
Ha a láncfűrészt nem használják, abból bizonyos ideig kevés mennyiségű láncolaj folyhat ki. Ez normális jelenség és nem utal meghibásodásra.
A lán cf űrészt megfelelő felületen tárolja. Mielőtt újból használni kezdi a láncfűrészt, töltse azt fel friss BIOTOP láncfűrészolajjal. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. A Makita Szervizközpont megtalálható az Interneten, a következő címen: www.makita.co.jp/global/index.html
Fűrészlánc
Védőtok
Teljes láncvezető
Láncellenőrző
Kerek reszelő, 4,5 mm
Lapos reszelő
Reszelőfogó 4,5 mm-es reszelővel
Reszelőnyél
1 I BIOTOP láncfűrészolaj
5 I BIOTOP láncfűrészolaj
Univerzális zsír
Zsírzófecskendő
82
Page 83
SLOVENSKÝ
1-1. Tlačidlo odomknutia 1-2. Spúšť 2-1. Vtlačiť 2-2. Uvoľniť 2-3. Reťazové koleso 2-4. Nastavovací číselník 3-1. Reťazové koleso 4-1. Nastavovací kolík 5-1. Hák 5-2. Otvor 5-3. Malý otvor 6-1. Vtlačiť 6-2. Utiahnuť 6-3. Uvoľniť 7-1. Páčka
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
8-1. Vtlačiť 8-2. Uvoľniť 9-1. Nízke 9-2. Vysoké 9-3. Nastavovací číselník 9-4. Vodiaca lišta 9-5. Pílová reťaz 10-1. Vtlačiť 10-2. Utiahnuť 13-1. Kryt olejového lievika 14-1. Nízke 14-2. Vysoké 14-3. Nastavovací číselník 14-4. Vodiaca lišta 14-5. Pílová reťaz
15-1. Tlačidlo odomknutia 15-2. Spúšť 16-1. Kryt rúk 16-2. Zablokovať 16-3. Odblokovať 17-1. Priezor 18-1. Ozubená koľajnica 22-1. Oblasť ťažby dreva 25-1. Smer stínania 25-2. Nebezpečná zóna 25-3. Úniková cesta 33-1. Olejová vodiaca ryha 33-2. Otvor na doplnenie oleja 34-1. Reťazové koleso
TECHNICKÉ ÚDAJE
Maximálna rýchlosť reťaze (m/s) 13,3
Pílová reťaz
Hluk Typická hladina akustického tlaku záťaže podľa EN60745-2-13 Hladina akustického výkonu (Lwa dB(A) 100 Hladina akustického tlaku (Lpa dB(A) 92,0 Neurčitosť (K) 1,0 Vibrácie Celková hodnota vibrácií (suma trojosového vektora) stanovená podľa EN60745-2-13 Režim činnosti Rezanie dreva Predná rukoväť m/s2 2,8 Zadná rukoväť m/s2 3,8 Neurčitosť (K) 1,5
Celková dĺžka (bez vodiacej tyče) 436 mm
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
Model UC3020A UC3520A UC4020A
Dĺžka rezu 300 mm 350 mm 400 mm
Olejové čerpadlo Automaticky
Kapacita olejovej nádrže (I) 0,20
Prenos sily Priamo
Brzda reťaze Manuálne
Zastavovacia brzda Mechanicky
Hmotnosť netto 3,8 kg
Predlžovací kábel (voliteľný) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2
Druh 90SG
Stúpanie závitu 3/8"
83
Page 84
END218-2
Symbol
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
Prečítajte si návod na používanie a
dodržiavajte výstrahy a bezpečnostné pokyny.
Používajte ochranu očí.
Používajte ochranu uší.
DVOJITÁ IZOLÁCIA
Pozor: je potrebná zvláštna opatrnosť a
pozornosť!
Pozor: ak je kábel poškodený, okamžite
vytiahnite sieťovú zásuvku!
Pozor: spätný náraz!
Chráňte pred dažďom a vlhkosťou!
Používajte helmu, okuliare a chrániče
sluchu!
Používajte ochranné rukavice!
Vytiahnite elektrickú zástrčku!
Prvá pomoc
Recyklácia
Označenie CE
Maximálna prípustná dĺžka rezu
Smer pohybu reťaze
Reťazový olej
Brzda reťaze uvoľnená/aktivovaná
Zakázané!
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia spolu s domácim odpadom! Podľa Nariadenia Európskej rady 2002/96/EC o likvidácii elektrických a elektronických zariadení a ich prevádzkovania v súlade s národnými zákonmi, elektrické zariadenia musia byť potom, čo doslúžia, zhromažďované samostatne a vrátené na ekologickú recykláciu.
Určené použitie Tento nástroj je určený na rezanie stavebného dreva a brvien.
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej
0.35 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami vypínania.
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Dolupodpísaný Kato je oprávnený prehlásiť, že prístroje spoločnosti MAKITA, Typ: 211 Identifikaččíslo modelu EÚ: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 vyhovuje štandardným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám príslušných smerníc EÚ: Smernica EÚ pre strojové zariadenia 98/37/EC, smernica EÚ EMC 2004/108/EEC, Emisie hluku 2000/14/EG. Požiadavky horeuvedených smerníc EÚ boli implementované na základe nasledujúcich noriem: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Postup hodnotenia zhody 2000/14/EG bol vykonaný podľa Dodatku V. Nameraná hladina akustického tlaku (Lwa) je 100 dB(A). Garantovaná hladina akustického tlaku (Ld) je 101 dB(A). Typovú skúšku EÚ podľa 98/37/EG vykonal: TUV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Riedlerstrasse 31, D-80339 München.
000230
Zodpovedný výrobca: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Autorizovaný zástupca v Európe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
84
CE2007
Tomoyasu Kato
riaditeľ
ENE031-1
ENF002-1
ENF100-1
ENH016-4
Page 85
8JD, ANGLICKO
GEB037-3
Bezpečnostné výstrahy pre reťazovú pílu:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť produktu (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre reťazovú pílu. V prípade nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Ak je motor v prevádzke, nepribližujte sa žiadnou časťou tela k reťazovej píle. Pred spustením reťazovej píly skontrolujte, či sa píla ničoho nedotýka. Chvíľa nepozornosti
počas práce s reťazovou pílou môže zapríčiniť zamotanie vášho odevu alebo tela do reťaze píly.
2. Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Pri opačnom držaní reťazovej píly sa
zvyšuje riziko osobného poranenia, preto by sa nemalo nikdy používať.
3. Používajte chránič zraku a sluchu. Odporúča
sa používať ďalšie ochranné vybavenie pre hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Primeraný
ochranný odev znižuje riziko osobného poranenia od odletujúcich triesok spôsobeného náhodným kontaktom s reťazovou pílou.
4. Nepoužívajte reťazovú pílu na strome. Pri používaní reťazovej píle na strome môže dojsť k osobnému poraneniu.
5. Vždy používajte vhodnú obuv a pracujte s
reťazovou pílou, len ak stojíte na pevnom, bezpeč
nom a rovnom povrchu. Pri pošmyknutí
alebo práci na nestabilnom povrchu môže dôjsť k strate rovnováhy alebo kontroly nad reťazovou pílou.
6. Pri rezaní napnutého konára dávajte pozor na spätný švih. Pri uvoľnení napätia vo vláknach dreva môže uvoľnená vetva udrieť obsluhujúceho a/alebo spôsobiť stratu kontroly na reťazovou pílou.
7. Pri rezaní kríkov a porastu buďte zvlášť opatrní. Tenké materiály sa môžu zachytiť o reťaz píly a šľahnúť smerom k vám alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
8. Reťazovú pílu prenášajte vo vypnutom stave
za prednú rukoväť a držte ju pritom od tela. Pri prenášaní alebo odložení reťazovej píly vždy nasaďte kryt vodiacej lišty. Spr ávne
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou sa reťazou píly.
9. Pri mazaní, nastavovaní napnutia reťaze a
výmene príslušenstva postupujte podľa pokynov. Nesprávne napnutá alebo namazaná
reťaz sa môže pretrhnúť alebo zvýšiť riziko
spätného nárazu.
10. Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez oleja a mastnoty. Mastne alebo zaolejované rukoväte sú šmykľavé a môžu spôsobiť stratu kontroly.
11. Režte len drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na
iné ako určené účely. Napríklad: nepoužívajte reťazovú pílu na rezanie plastov, muriva alebo nedrevených stavebných materiálov. Pri
používaní reťazovej píly na iné ako stanovené účely by mohlo dôjsť k nebezpečným situáciám.
12. Príčiny spätného nárazu a ako im obsluha
zabráni:
Keď sa predná časť alebo hrot vodiacej lišty dotkne nejakého objektu alebo keď drevo uzavrie a priškrtí reťaz píly v reze, môže dôjsť k spätnému nárazu. Pri kontakte hrotu môže v niektorých prípadoch dôjsť k náhlej spätnej reakcii a úderu vodiacej lišty nahor a dozadu smerom k obsluhujúcej osobe. Pri priškrtení reťaze píly pozdĺž horného okraja vodiacej lišty môže dôjsť k rýchlemu nadskočeniu vodiacej lišty dozadu smerom k obsluhujúcej osobe. Obe tieto reakcie môžu spôsobiť stratu vašej kontroly nad pílou a následné vážne osobné poranenie. Nespoliehajte sa výhradne na bezpečnostné vybavenie namontované na píle. Ako užívateľ reťazovej píly musíte vykonať niekoľko krokov, aby pri rezaní nedošlo k nehode alebo poraneniu. Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania nástroja a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení uvedených nižšie:
Udržiavajte pevný úchop, aby palce a prsty uzavierali rukoväte reťazovej píly a obe ruky boli na píle s takým postojom tela a ramena, ktorý umožňuje odolávať silám spätných nárazov. Sily spätných
nárazov môže ovládať obsluhujúci, ak vykoná primerané opatrenia. Reťazovú pílu nepustite.
006908
Nedosahuje príliš vysoko ani nerežte nad výškou pliec.. Zabránite tak neúmyselnému
kontaktu hrotu a umožníte lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou v nečakaných
85
Page 86
situáciách.
Používajte len náhradné lišty a reťaze určené výrobcom.. Nesprávne náhradné
lišty a reťaze môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz.
Pri ostrení a údržbe dodržiavajte pokyny výrobcu pre reťazovú pílu. Pri zmenšení
výšky hĺbkového dorazu sa môže zvýšiť pravdepodobnosť spätného nárazu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSNÉ ZÁSADY
1. Prečítajte si návod na používanie a oboznámte sa s činnosťou reťazovej píly.
2. Pred prvým použitím reťazovej píly si pripravte pokyny na jej používanie. Ak to nie je možné, pred začatím práce si aspoň nacvičte rezanie okrúhleho brvna na stojane.
3. Reťazovú pílu nesmú používať deti a osoby mladšie ako 18 rokov. Osoby staršie ako 16 rokov môžu toto obmedzenie obísť, ak podstúpia zaškolenie pod dohľadom odborníka.
4. Pri práci s reťazovou pílou sa vyžaduje vysoký stupeň koncentrácie. Ak sa necítite dobre alebo ste unavení, nepracujte s pílou. Všetky úkony vykonávajte pokojne a dôkladne.
5. Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Správne používanie
1. Táto reťazová píla je určená výhradne a rezanie dreva. Nepoužívajte ju na rezanie plastu alebo porézneho betónu.
2. Reťazovú pílu používajte len pre operácie popísané v tomto návode na použitie. Nepoužívajte ju, napríklad, na orezávanie živého plotu a podobné účely.
3. Reťazová píla sa nesmie používať na lesnícke práce, t.j. na porážanie a odvetvovanie dreva na pni. Kábel reťazovej píly nezaisťuje obsluhe dostatočnú mobilitu a bezpečnosť pre takýto typ práce.
4. Reťazová píla nie je určená na komerčné použitie.
5. Reťazovú pílu nepreťažujte.
Osobné ochranné pomôcky
1. Odev musí byť priliehavý, ale nesmie brániť v pohybe.
2. Pri práci noste nasledujúce ochranné odevy:
Testovanú bezpečnostnú helmu, ak hrozí
riziko padajúcich vetiev a pod.;
Tvárovú masku alebo okuliare;
Vhodné chrániče sluchu (zátky do uší,
prispôsobené alebo formovateľné ušné vložky). Analýza oktávového kmitočtového pásma na požiadanie.
Pevné kožené ochranné rukavice;
Dlhé nohavice vyrobené z pevných vlákien;
Ochrannú kombinézu z netrhavej tkaniny;
Bezpečnostné topánky alebo čižmy s
nešmykľavými podošvami, oceľovými špicami a podšívkou z netrhavej tkaniny;
Dýchaciu masku, keď vykonávate prácu, pri
ktorej sa vytvára prach (napr. pílenie suchého dreva).
Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom
Reťazová píla sa nesmie používať v
prostrediach s vlhkým alebo mokrým počasím, jej elektrický motor nie je vodonepriepustný.
1. Pílu zapájajte len uzemnených zásuviek v otestovaných elektrických okruhoch. Skontrolujte, či sa systémové napätie zhoduje s napätím na výkonnostnom štítku. Skontrolujte, či je vložená linková poistka 16 A. Píly používané na otvorenom priestranstve sa musia zapojiť do ističa riadeného zvyškovým prúdom s prevádzkovým prúdom maximálne 30 mA.
V prípade poškodenia pripájacieho
kábla ihneď odpojte elektrickú zástrčku.
Bezpečné pracovné postupy
1. Pred začatím práce skontrolujte, či je reťazová píla v správnom prevádzkovom stave a či tento stav spĺňa bezpečnostné predpisy. Skontrolujte hlavne nasledujúce položky:
Brzda reťaze funguje správne;
Zastavovacia brzda funguje správne;
Lišta a kryt reťazového kolesa sú správne
upevnené;
Reťaz bola naostrená a napnutá podľa
predpisov;
Sieťový kábel a sieťová zástrčka s
Pozrite časť "KONTROLY".
86
nepoškodené;
2. Vždy dbajte najmä na to, aby použitý predlžovací kábel mal primeraný prierez (pozrite "ŠPECIFIKÁCIE"). Pri použití káblového bubna úplne odviňte kábel z bubna. Pri použití píly na otvorenom priestranstve zaistite, aby použitý kábel bol určený pre použitie v exteriéri a bol dostatočne dimenzovaný.
3. Kábel držte mimo oblasti rezania a umiestnite ho tak, aby sa počas rezania nezachytával na konároch a pod.
4. Nepoužívajte reťazovú pílu v blízkosti horľavého prachu alebo plynov, lebo jej motor vytvára iskry, čo predstavuje riziko explózie.
5. Pracujte len na pevnej zemi a s dostatočne pevným postavením. Venujte zvýšenú pozornosť prekážkam (napr. káblu) na pracovnom mieste. Zvlášť buďte opatrní na miestach, kde môže byť klzký povrch kvôli vlhkosti, ľadu, snehu, čerstvo rezanému drevu alebo kôre. Pílu nepoužívajte, keď stojíte na rebríku alebo strome.
Page 87
6. Zvlášť buďte opatrní pri práci v šikmom teréne, kotúľajúce sa kmene a vetvy znamenajú potenciálne riziko.
7. Nikdy nerežte nad výškou pliec.
8. Pri zapínaní a používaní držte reťazovú pílu pevne oboma rukami.Pravou rukou držte zadnú rukoväť, ľavou prednú. Rukoväte držte pevne palcami. Pri zapínaní píly sa tyč ani reťaz sa nesmú dotýkať žiadneho predmetu.
18. Keď máte prestávku alebo nechávate reťazovú pílu bez dozoru, odpojte sieťovú zástrčku. Reťazovú pílu nechajte na mieste, kde nepredstavuje riziko.
Spätný náraz
1. Pri práci s reťazovou pílou môže nastať nebezpečný spätný náraz. Spätný náraz vzniká, keď sa hrot lišty (najmä jej hornej štvrtiny) dostane do kontaktu s drevom alebo iným pevným predmetom. To spôsobí vychýlenie reťazovej píly v smere obsluhujúcej osoby.
006908
9. Odstráňte z plochy, ktorú chcete rezať, všetky cudzie objekty, ako piesok, kamene, klince drôty a pod. Cudzie objekty môžu poškodiť lištu a reťaz a viesť k nebezpečnému spätnému nárazu.
10. Zvlášť buďte opatrní pri rezaní v blízkosti drôtených plotov. Nezarežte do plota, píla sa môže odraziť späť.
11. Nezarežte do zeme.
12. Kusy dreva režte po jednom, nie po zväzkoch alebo hromadách.
13. Podľa možností nepoužívajte pílu na rezanie tenkých vetiev a koreňov, tieto sa môžu zamotať do reťazovej píly. Strata rovnováhy predstavuje riziko.
14. Pri rezaní reziva použite bezpečnú oporu (stojan).
15. Nepoužívajte reťazovú pílu na vypačovanie alebo odmetanie kusov dreva či iných objektov.
16. Reťazovú pílu veďte tak, aby žiadna časť vášho tela nebola v predĺženej dráhe pílovej reťaze (pozrite obrázok).
006909
17. Pri presunoch medzi jednotlivými píleniami použite brzdu reťaze, aby sa reťaz neúmyselne nespustila. Pri prenášaní držte reťazovú pílu za prednú rúčku a nenechávajte prst na spínači. Keď máte prestávku alebo nechávate reťazovú pílu bez dozoru, odpojte sieťovú zástrčku. Reťazovú pílu nechajte na mieste, kde nepredstavuje riziko.
006919
2. Aby ste predišli spätným nárazom, dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Nikdy nezačínajte rez hrotom lišty.
Nikdy na rezanie nepoužívajte hrot lišty.
Zvlášť buďte opatrní pri pokračovaní v reze, ktorý ste už raz začali.
Rez začínajte s bežiacou reťazou.
Reťaz vždy správne naostrite. Predovšetkým
nastavte hĺbkový doraz na správnu hĺbku (podrobnosti nájdete v časti "Ostrenie reťaze").
Nikdy nepíľte niekoľko vetiev naraz.
Pri odvetvovaní dbajte na to, aby lišta neprišla
do kontaktu s inými vetvami.
Pri skracovaní výrezov sa vyhýbajte
susedným kmeňom. Stále sledujte hrot lišty.
Použite stojan.
Bezpečnostné funkcie
1. Pred začatím práce vždy skontrolujte, či sú bezpečnostné funkcie v prevádzkovom stave. Nepoužívajte reťazovú pílu, ak bezpečnostné funkcie nefungujú správne.
Brzda reťaze:
Reťazová píla sa vybavená brzdou reťaze, ktorá zastaví pílovú reťaz v zlomku sekundy. Aktivuje sa zatlačením krytu rúk dopredu. Pílová reťaz sa nato zastaví do 0,15 s a napájanie motora sa preruší.
87
Page 88
1. Brzda reťaze
12
006920
Zastavovacia brzda:
Reťazová píla sa vybavená zastavovacou brzdou, ktorá okamžite zastaví pílovú reťaz po stlačení spínača ON/OFF. To zabraňuje ďalší beh pílovej reťaze po vypnutí, čo predstavuje riziko.
Predný a zadný kryt rúk chránia užívateľa
pred poranením od úlomkov dreva, ktoré by mohli odletovať dozadu alebo od pretrhnutej pílovej reťaze.
Poistka spínača zabraňuje náhodnému
zapnutiu reťazovej píly.
Zachytávač reťaze chráni užívateľa pred
poranením v prípade vyskočenia alebo pretrhnutia reťaze.
aktivovaná
2. Brzda reťaze uvoľnená
Prevoz a skladovanie
Keď reťazovú pílu nepoužívate alebo ju
prenášate, vytiahnite sieťovú zástrčku a nasaďte pošvu dodanú k píle. Nikdy neprenášajte ani neprevážajte pílu so
1. Reťazovú pílu prenášajte len za prednú rúčku, pričom lišta smeruje dozadu.
2. Reťazovú pílu uchovávajte v bezpečnej, suchej a uzamknutej miestnosti mimo dosahu detí. Reťazovú pílu neskladujte vo vonkajších priestoroch.
spustenou pílovou reťazou.
ÚDRŽBA
1. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav alebo údržby odpojte zástrčku zo zásuvky.
2. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, či nie je poškodená izolácia.
3. Reťazovú pílu pravidelne čistite.
4. Akékoľvek poškodenie plastového plášte dajte ihneď náležite opraviť.
5. Nepoužívajte pílu, ak spúšťací prepínač nefunguje správne. Nechajte ho náležite opraviť.
6. Za žiadnych okolností sa nemú na reťazovej píle vykonávať žiadne modifikácie. Riskujete vlastnú bezpečnosť.
7. Nevykonávajte žiadnu údržbu či opravy iné ako popísané v tomto návode na používanie. Všetky ostatné práce musí vykonávať servis MAKITA.
8. Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo MAKITA určené pre váš model píly. Pri použití iných dielov vzniká riziko nehody.
9. Spoločnosť MAKITA nepreberá žiadnu
zodpovednosť za nehody alebo ohrozenie v prípade, že nie sú použité odporúčané lišty, pílové reťaze alebo iné náhradné diely. Odporúčané pílové lišty a reťaze nájdete v časti "Výpis zo zoznamu náhradných dielov".
Prvá pomoc
Nepracujte sami. Vždy pracujte v
1. Majte vždy poruke lekárničku. Všetky upotrebené položky ihneď doplňte.
2. Ak budete v prípade nehody žiadať o pomoc, uveďte nasledujúce informácie:
Kde sa nehoda stala?
Čo sa stalo?
Koľko osôb sa zranilo?
Aké zranenia majú?
Kto ohlasuje nehodu?
POZNÁMKA:
Osoby s oslabeným obehom vystavené nadmernej vibrácii môžu zaznamenať poranenie ciev alebo nervového systému. Vibrácie môžu spôsobiť nasledujúce príznaky na prstoch, rukách alebo zápästiach: "Nemožnosť pohybu" (znecitlivenie), tŕpnutie, bolesť, pocit pichania, zmena sfarbenia pokožky alebo zmena pokožky.
Pri ľubovoľnom z týchto príznakov navštívte lekára!
dosluchu druhej osoby.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
88
Page 89
Dodané diely
2
1
4
3
5
7
6
006907
Zadná rukoväť
1
Spúšť
2
3
Kryt olejového filtra
4
Predná rukoväť
5
Kryt prednej rukoväte
6
Vodiaca lišta
7
Pílová reťaz
8
Páčka
006996
11
9
10
11
12
13
14
15
9
Kryt reťazového kolesa
Olejový priezor
Kryt zadnej rukoväte Ozubená koľajnica
(doraz čeľustí) Tlačidlo odomknutia
Zachytávač reťaze
Pošva
8
10
12
15
14
13
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy. Aby nedochádzalo náhodnému potiahnutiu spúšťacieho spínača, nachádza sa tu odomykacie tlačidlo. Ak chcete spustiť nástroj, stlačte odomykacie tlačilo a potiahnite spúšťací spínač. Zastavíte ho uvoľnením spínača.
89
Page 90
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Vloženie alebo vybratie pílovej reťaze
POZOR:
Pred vyberaním alebo namontovaním pílovej
reťaze musí byť prístroj vždy vypnutý a odpojený od siete.
Pri montáži alebo demontáži pílovej reťaze
používajte vždy ochranné rukavice.
1. Pílovú reťaz vyberiete tak, že páku dáte do kolmej polohy.
Fig.2
2. Zatlačte páku a jej otočením proti smeru hodinových ručičiek uvoľníte maticu, až kým sa neuvoľní kryt reťazového kolesa. (Stlačením páky sa vloží páka do matice.)
3. Nastavovací číselník otočte proti smeru hodinových ručičiek a tak uvoľníte napätie pílovej reťaze.
4. Vyberte kryt reťazového kolesa.
5. Vyberte pílovú reťaz a vodiacu tyč.
6. Pílovú reťaz vložíte tak, že jeden jej koniec založíte na špičku vodiacej tyče a druhý okolo reťazového kolesa.
Fig.3
Teraz založte reťaz podľa obrázka, pretože sa otáča v smere šípky.
7. Vodiacu tyč založte do píly.
8. Nastavovací číselník otočte proti smeru hodinových ručičiek a tak posuniete nastavovací kolík v smere šípky.
Fig.4
9. Kryt reťazového kolesa položte na pílu tak, aby hák na jeho zadnej strane zapadol do otvoru v píle a nastavovací kolík bol v malom otvore vo vodiacej tyči.
Fig.5
10. Zatlačte páku a úplne ju otočte, tak dotiahnete maticu. Potom ju otočte približne o štvrť otáčky proti smeru hodinových ručičiek, tak ľahko uvoľníte maticu.
Fig.6
Nastavenie napätie pílovej reťaze
Fig.7
Po mnohých hodinách používania sa môže reťaz uvoľniť. Pred použitím niekedy skontrolujte napätie pílovej reťaze. Páku dajte do kolmej polohy.
Zatlačte páku. Páka je zatlačená, otočte ju o štvrť obrátky proti smeru hodinových ručičiek a ľahko uvoľnite maticu. (Stlačením páky sa vloží páka do matice.)
Fig.8
Napätie pílovej reťaze nastavíte otočením nastavovacieho číselníka. Chyťte pílovú reťaz v strede vodiacej tyče a zdvihnite ju. Medzera medzi tyčou a remeňom pílovej reťaze by mala byť pribl. 2 -- 4 mm. Ak medzera taká nie je, jemne otočte nastavovací číselník, ktorý zaisťuje vodiacu tyč. Teraz nastavte vodiacu tyč tak, aby hrot smeroval nahor.
Fig.9
Páka je stlačená, otočte ju úplne v smere hodinových ručičiek a pevne tak dotiahnete maticu.
Fig.10
Páku vráťte do pôvodnej polohy.
Fig.11
POZOR:
Nadmerné napätie reťaze môže spôsobiť, že sa
reťaz poruší, opotrebuje sa vodiaca tyč a poruší sa nastavovací číselník.
Montáž a demontáž pílovej reťaze sa vykonáva na
čistom mieste bez pilín a podobne.
PRÁCA
Mazanie
Fig.12
POZOR:
Pred mazaním pílovej reťaze musí byť prístroj vždy
vypnutý a odpojený od siete. Namažte reťaz a tyč biologicky rozložiteľným olejom na pílové reťaze s adhéznou prísadou. Adhézna prísada v oleji na pílové reťaze zabráni, aby sa olej príliš rýchlo odstavil od píly. Minerálne oleje sa nesmú používať, pretože poškodzujú životné prostredie.
POZOR:
Dbajte, aby sa na pokožku a do očí nedostal olej.
Oči sú po kontakte s olejom podráždené. V
uvedenom prípade okamžite vypláchnite
zasiahnuté oko čistou vodou a potom hneď
navštívte lekára.
Nikdy nepoužívajte odpadový olej. Odpadový olej
obsahuje karcinogénne látky. Látky v odpadovom
oleji spôsobujú zrýchlené opotrebovanie olejového
čerpadla, tyče a reťaze. Odpadový olej je škodlivý
pre životné prostredie.
Pri prvom plnení oleja do píly alebo pri dopĺňaní
nádrže po úplnom vyprázdnení doplňte olej až po
spodnú hranu hrdla lievika. Prívod oleja môže byť
v opačnom prípade narušený. Oblasť krytu olejového lievika dôkladne vyčistite, aby ste zabránili vniknutiu nečistôt do olejovej nádrže.
90
Page 91
Fig.13
Odskrutkujte kryt olejového lievika a doplňte olej až po spodný okraj jeho hrdla. Kryt olejového lievika priskrutkujte pevne naspäť. Rozliaty olej dôkladne utrite. Ak sa píla používa po prvýkrát, môže trvať až dve minúty, kým olej začne mazať pílový mechanizmus. Počas tohto procesu nechajte pílu v prevádzke bez zaťaženia (pozri "KONTROLA").
KONTROLA
Pred začiatkom práce skontrolujte:
Napätie reťaze Fig.14
VAROVANIE:
Pred kontrolou napätie reťaze vždy vytiahnite
sieťové zapojenie a používajte ochranné rukavice. Pílová reťaz je správne napnutá, ak sa dotýka spodnej strany tyče a ľahkým tlakom prsta ju môžete zdvihnúť z tyče približne 2 - 4 mm. Napätie reťaze kontrolujte často, pretože nové reťaze podliehajú predlžovaniu. Príliš voľná reťaz môže vyskočiť z tyče a môže spôsobiť nehodu. Ak je reťaz príliš voľná: Podľa návodu v časti "Nastavenie napätia pílovej reťaze" opäť nastavte napätie reťaze.
Kontrola prepínania
POZOR:
Pred kontrolou prepínača prístroj vždy odpojte od siete. Prepínač sa nesmie zamknúť do polohy ON.
Fig.15
Prepínač sa nesmie stlačiť až kým sa najprv nestlačí poistné tlačidlo. Prepínač sa nesmie zaseknúť v stlačenej polohe. Pri uvoľnení sa prepínač musí automaticky vrátiť do polohy OFF a poistné tlačidlo sa musí vrátiť so svojej pôvodnej polohy.
Kontrola brzdy reťaze
POZNÁMKA:
Ak sa píla nespustí, je potrebné uvoľniť brzdu
reťaze. Pevne potiahnite kryt rúk dozadu až kým
nepocítite, že pracuje. Pri spúšťaní držte pílu obidvomi rukami. Pravou rukou držte zadnú rukoväť, ľavou prednú. Tyč ani reťaz sa nesmú ničoho dotýkať. Najprv stlačte poistné tlačidlo, potom prepínač. Píla sa okamžite spustí. Opakom ruky zatlačte kryt rúk dopredu. Reťaz sa musí okamžite zastaviť.
Fig.16
POZOR:
Ak sa pri tejto skúške reťaz okamžite nezastaví,
píla sa nesmie používať za žiadnych okolností.
Navštívte odborníka v servise MAKITA.
Kontrola zastavovacej brzdy
Zapnite reťazovú pílu. Úplne uvoľnite prepínač. Reťaz sa musí zastaviť za jednu sekundu.
POZOR:
Ak sa počas tejto skúšky reťaz nezastaví za
sekundu, píla sa nesmie používať. Navštívte odborníka v servise MAKITA.
Kontrola mazania reťaze
Pred začiatkom práce skontrolujte hladinu oleja v nádrži a prívod oleja. Hladinu oleja môžete vidieť v priezore, ako na obrázku.
Fig.17
Nasledujúcim spôsobom skontrolujte prívod oleja: Spustite pílu. Píla je v prevádzke, držte reťaz približne 15 cm nad kmeňom stromu alebo nad zemou. Ak je mazanie primerané, olejový rozprašovač vytvorí ľahkú olejovú stopu. Sledujte smer vetra a nevystavujte sa nevyhnutne olejovému rozprašovaču.
POZOR:
Ak sa nevytvorí olejová stopa, pílu nepoužívajte. V
opačnom prípade sa skráti životnosť reťaze. Skontrolujte hladinu oleja. Vyčistite prívodnú olejovú ryhu a otvor na plnenie oleja v tyči (podľa časti "ÚDRŽBA").
PRÁCA S REŤAZOVOU PÍLOU
Skracovanie výrezov Fig.18
Pre skracovanie výrezov položte podľa obrázka ozubenú koľajnicu na drevo, ktoré budete rezať. Píla je v prevádzke, zapíľte do dreva, zadnou rukoväťou zdvihnite pílu a prednou ju veďte. Ozubenú koľajnicu používajte ako vodidlo. Pokračujte v rezaní ľahkým tlakom na prednú rukoväť, zadnú časť jemne zdvihnite. Ozubenú koľajnicu posuňte ďalej nadol do dreva a opäť zdvihnite prednú rukoväť. Ak robíte niekoľko rezov, medzi rezmi pílu vypínajte.
POZOR:
Ak sa na pílenie používa horný okraj tyče,
reťazová píla sa môže vychýliť smerom k vám ak sa reťaz zasekne. Preto režte spodným okrajom, aby sa píla vychýlila smerom od vás.
Fig.19
Najprv režte drevo pod napätím na strane (A). Potom urobte konečný rez na tlakovej strane (B). Tak sa tyč nezasekne.
Fig.20
91
Page 92
Odvetvovanie
POZOR:
Odvetvovanie môžu vykonávať len školené osoby.
Hrozí riziko bočných nárazov. Pri odvetvovaní podoprite pílu o kmeň, ak je to možné. Nerežte hrotom tyče, pretože môžu vzniknúť bočné nárazy. Venujte zvláštnu pozornosť vetvám pod napätím. Nepíľte zospodu nepodopreté vetvy. Pri odvetvovani nevzpriamujte sťatý kmeň.
Vyrezávanie alebo rezy paralelné s vláknom
POZOR:
Vysekávanie a rezy paralelné s vláknom môžu
vykonávať len osoby s odborným školením. Možné
bočné nárazy predstavujú riziko zranenia.
Fig.21
Rezy paralelné s vláknom robte pod čo najmenším uhlom. Režte čo najopatrnejšie, pretože sa nemôže používať ozubená koľajnica.
Stínanie
POZOR:
Stínanie môžu vykonávať len školené osoby. Práca
je nebezpečná. Pri pílení stromu dodržiavajte miestne predpisy.
Fig.22
Pred zoťatím stromu sa uistite, či: (1) sú v blízkosti len osoby zúčastňujúce sa na
stínaní;
(2) Každá zúčastnená osoba má bezpeč
únikovú cestu v rozsahu približne 45°na každej strane osi stínania. Berte na vedomie ďalšie riziko vyplývajúce z potknutia o elektrické káble;
(3) Na spodnej časti kmeňa nie sú žiadne cudzie
predmety ani korene;
(4) Vo vzdialenosti 2 1/2 dĺžky stromu v smere
pádu stromu nie sú žiadne osoby ani predmety.
V súvislosti s každým stromom berte do úvahy nasledujúce:
Smer naklonenia;
Uvoľnené alebo suché vetvy;
Výška stromu;
Prirodzený previs;
Ak strom je alebo nie je zhnitý.
Posúďte rýchlosť a smer vetra. Pri silných nárazoch vetra stromy nepíľte.
Orezávanie koreňových vypuklín: Začnite najväčšími vypuklinami. Najprv spravte vertikálny rez, potom horizontálny.
Fig.23
Vyrežte šikmý plát. Šikmý plát určí smer pádu stromu a vedie ho. Robí sa na strane, na ktorú má strom padnúť. Šikmý plát vyrežte čo najbližšie k zemi. Najprv spravte horizontálny rez do hĺbky 1/5
-- 1/3 priemeru kmeňa. Nespravte príliš veľký šikmý plát. Potom spravte diagonálny rez.
Orežte ich šikmo po celej šírke.
Fig.24
Zadný rez spravte trochu vyšší ako je základný rez šikmého plátu. Zadný rez musí byť presne horizontálny. Medzi zadným rezom a šikmým plátom nechajte približne 1/10 priemeru kmeňa. Vlákna dreva v nerezanej časti kmeňa slúžia ako kĺb. Za žiadnych okolností nerežte priamo cez vlákna, pretože strom spadne nekontrolovane. Do šikmého plátu včas vložte kliny.
Používajú sa výhradne plastové alebo hliníkové kliny. Používanie železných klinov je zakázané.
Postavte sa nabok od padajúceho stromu. Oblasť za padajúcim stromom musí zabezpečená až do 45° uhla každej strany osi stromu (pozri obrázok "oblasť stínania"). Dajte pozor na padajúce vetvy.
Únikovú cestu treba naplánovať a uvoľniť podľa potreby pred začatím rezania. Úniková cesta by mala presahovať dozadu a diagonálne po zadnú časť očakávanej línie pádu, podľa vyobrazenia.
Fig.25
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Pri kontrole alebo údržbe používajte vždy rukavice.
Pravidelne vykonávajte údržbu ako sa uvádza ďalej. Reklamácie v záruke sa prijímajú len ak tieto operácie vykonávate pravidelne a vhodne. Užívateľ smie vykonávať len údržbu uvedenú v tomto návode na používanie. Všetky ostatné práce musí vykonávať špecializovaný servis MAKITA.
Čistenie reťazovej píly.
Pílu čistite pravidelne handrou. Rukoväte musia byť predovšetkým bez oleja.
Kontrola plastového krytu
Pravidelne vizuálne kontrolujte všetky časti krytu. Ak je nejaká časť poškodená, okamžite ju nechajte opraviť v servise MAKITA.
Ostrenie pílovej reťaze
POZOR:
Pri práci s pílovou reťazou vždy pílu odpojte od
siete a používajte ochranné rukavice.
92
Page 93
Fig.26 Reťaz ostrite, keď:
pri rezaní vlhkého dreva vznikajú prachové piliny;
reťaz vniká ťažko do dreva aj pri veľkom tlaku;
rezacia hrana je zjavne poškodená;
píla ťahá v dreve napravo alebo naľavo. Dôvodom
je nerovnomerne nabrúsená reťaz alebo poškodenie na jednej jej strane.
Pílovú reťaz ostrite často, ale vždy odstráňte len trochu materiálu.
Dva alebo tri ťahy brúskou zvyčajne stačia na bežné ostrenie. Ak bola reťaz preostrená niekoľkokrát, nechajte ju naostriť v servise MAKITA.
Kritériá ostrenia:
Všetky nože musia mať rovnakú dĺžku (rozmer a). Nože rôznej dĺžky bránia plynulej funkcii reťaze a môžu spôsobiť jej zničenie.
Reťaz už neostrite ak je minimálna dĺžka noža 3 mm. Potom je potrebná nová reťaz.
Hrúbku triesok určuje vzdialenosť medzi hĺbkovým dorazom (okrúhly nos) a rezacou hranou. Najlepšie rezanie dosiahnete so vzdialenosťou 0,5 mm medzi rezacou hranou a hĺbkovým dorazom.
Fig.27
VAROVANIE:
Príliš veľká vzdialenosť zvyšuje nebezpečenstvo
bočných nárazov.
Na všetkých nožoch musí byť uhol ostrenia 30° vzdialenosti. Rozdiely v uhle spôsobujú, že reťaz funguje hrubo a nerovnomerne, zrýchľuje sa opotrebovanie a poškodzuje sa reťaz.
Fig.28
80° uhol bočnej platne noža je určený hĺbkou prieniku oblej brúsky. Ak sa určená brúska používa správne, automaticky sa vytvorí správny uhol.
Brúska a vedenie brúsky
Na ostrenie reťaze používajte špeciálnu zaoblenú brúsku (voliteľné príslušenstvo) s priemerom 4,5 mm. Bežné oblé brúsky nie sú vhodné.
Fig.29
Brúska by sa mala pohybovať po materiále len smerom dopredu. Pri návrate do východiskovej polohy zdvihnite brúsku z materiálu.
Najprv naostrite najkratší nôž. Dĺžka tohto noža je potom kontrolným rozmerom pre všetky ostatné nože na reťazi.
Brúskou pohybujte podľa obrázka.
Brúska sa pohybuje omnoho ľahšie, ak má držiak
(voliteľné príslušenstvo). Držiak brúsky má značky pre správny uhol ostrenia 30° (zarovnajte značky paralelne s reťazou) a obmedzenie vniknutia (na 4/5 priemeru brúsky).
Fig.30
Po naostrení reťaze skontrolujte výšku hĺbkového dorazu pomocou náradia na kontrolu reťaze (voliteľné príslušenstvo).
Fig.31
Osobitným plochým pilníkom odstráňte všetko, čo prečnieva, aj keď len malé (voliteľné príslušenstvo).
Znovu zaoblite prednú časť hĺbkového dorazu.
Čistenie vodiacej tyče a mazanie vratného reťazového kolesa.
POZOR:
Pri tejto práci vždy používajte ochranné rukavice.
čnelky predstavujú riziko poranenia.
Fig.32
Pravidelne kontrolujte, či povrch tyče nie je poškodený. Čistite pomocou vhodného nástroja a výčnelky odstráňte,
ak je to potrebné. Ak sa reťaz často používa, namažte ložisko reťazového kolesa aspoň raz za týždeň. Pred pridaním nového maziva opatrne vyčistite 2 mm otvor na hrote vodiacej tyče, potom do otvoru vtlačte malé množstvo viacúčelového maziva (voliteľné príslušenstvo).
Čistenie prívodu oleja
Fig.33
Pravidelne vyčistite prívodnú olejovú ryhu a otvor na plnenie oleja v tyči.
Nové pílové reťaze
Používajte striedavo dve alebo tri reťaze, aby sa reťaz, reťazové koleso a funkčná plocha tyče opotrebovávali rovnomerne. Tyč pretočte pri výmene reťaze tak, aby sa ryha tyče opotrebovávala rovnomerne.
POZOR:
Používajte výhradne reťaze a tyče schválené pre
tento model píly (pozri časť "TECHNICKÉ ÚDAJE").
Fig.34
Pred vložením novej reťaze skontrolujte stav reťazového kolesa.
POZOR:
Opotrebované reťazové koleso poškodí novú reťaz.
V tomto prípade vymeňte reťazové koleso.
Pri výmene reťazového kolesa vymeňte vždy aj poistný krúžok.
Údržba reťaze a zastavovacích bŕzd
Brzdový systém má veľmi dôležitú bezpečnostnú funkciu. Tak ako ostatné prvky reťazovej píly aj brzdové systémy podliehajú určitému stupňu opotrebovania. Musia sa pravidelne kontrolovať v servise MAKITA. Je to v záujme vašej vlastnej bezpečnosti.
93
Page 94
Skladovanie prístroja
Biologicky odbúrateľný olej na pílovú reťaz sa môže uchovávať len určitú dobu. Po dvoch rokoch od výroby začnú biologické oleje získavať adhéznu vlastnosť a spôsobujú poškodenie olejového čerpadla a prvkov v mazacom systéme.
Skôr, ako na dlhší čas odložíte reťazovú pílu mimo prevádzky, vyprázdnite olejovú nádrž a naplňte ju malým množstvom motorového oleja (SAE 30).
Pílu nechajte krátko v prevádzke, aby sa vypláchli všetky zvyšky biologického oleja z nádrže, mazacieho systému a pílového mechanizmu.
Po odstavení píly z prevádzky z nej určitý čas uniká malé množstvo oleja. To je bežné a nie je to znakom poškodenia.
Pílu uchovávajte na vhodnej ploche. Pred opätovným používaním do píly nalejte nový olej na pílovú reťaz BIOTOP. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita. Servisné centrum spoločnosti Makita nájdete na Internete na adrese: www.makita.co.jp/global/index .html
Pílová reťaz
Pošva
Úplná vodiaca tyč
Mierka reťaze
Oblá brúska 4,5 mm
Plochý pilník
Držiak brúsky so 4,5 mm brúskou
Rukoväť brúsky
1 l oleja na pílovú reťaz BIOTOP
5 l oleja na pílovú reťaz BIOTOP
Viacúčelové mazadlo
Striekačka na mazadlo
94
Page 95
ČESKÝ
1-1. Odjišťovací tlačítko 1-2. Spoušť 2-1. Zamáčknout 2-2. Povolit 2-3. Řetězové kolo 2-4. Regulační knoflík 3-1. Řetězové kolo 4-1. Regulační čep 5-1. Hák 5-2. Otvor 5-3. Malý otvor 6-1. Zamáčknout 6-2. Utáhnout 6-3. Povolit 7-1. Páčka
Legenda všeobecného vyobrazení
8-1. Zamáčknout 8-2. Povolit 9-1. Nízké 9-2. Vysoké 9-3. Regulační knoflík 9-4. Vodicí tyč 9-5. Pilový řetěz 10-1. Zamáčknout 10-2. Utáhnout 13-1. Víčko plnicího otvoru oleje 14-1. Nízké 14-2. Vysoké 14-3. Regulační knoflík 14-4. Vodicí tyč 14-5. Pilový řetěz
15-1. Odjišťovací tlačítko 15-2. Spoušť 16-1. Ochrana rukou 16-2. Zajistit 16-3. Odjistit 17-1. Průzor 18-1. Ozubená kolejnice 22-1. Oblast kácení 25-1. Směr pádu 25-2. Nebezpečná zóna 25-3. Úniková cesta 33-1. Vodicí drážka oleje 33-2. Přívodní otvor oleje 34-1. Řetězové kolo
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model UC3020A UC3520A UC4020A
Rychlost řetězu (m/s) 13,3
Délka řezu 300 mm 350 mm 400 mm
Pilový řetěz
Noise Hluk Typická hladina váženého hluku podle normy EN60745-2-13 Hladina akustického výkonu (Lwa dB(A) 100 Hladina akustického tlaku (Lpa dB(A) 92,0 Nejistota (K) 1,0 Vibrace Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet) podle normy EN60745-2-13 Pracovní režim Řezání dřeva Přední rukojeť m/s2 2,8 Zadní rukojeť m/s2 3,8 Nejistota (K) 1,5
Olejové čerpadlo Automatický
Kapacita olejové nádrže (l) 0,20
Přenos výkonu Přímý
Brzda řetězu Ruč
Doběhová brzda Mechanický
Celková délka (bez meče) 436 mm
Hmotnost netto 3,8 kg
Prodlužovací kabel (volitelný) DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm2
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
Typ 90SG
Rozteč 3/8"
95
Page 96
END218-2
Symbol
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Přečtěte si návod k obsluze a dodržujte
varování a bezpečnostní pokyny.
Používejte ochranu zraku.
Používejte ochranu sluchu.
DVOJITÁ IZOLACE
Upozornění: Požaduje se zvýšená
pozornost a opatrnost!
Upozornění: V případě poškození
napájecího kabelu okamžitě odpojte síťovou zástrčku!
Upozornění: Nebezpečí zpětného rázu!
Chraňte před deštěm a vlhkostí!
Používejte přilbu, brýle a ochranu
sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Odpojte síťovou zástrčku!
První pomoc
Recyklace
Značka CE
Maximální povolená délka řezu
Směr pohybu řetězu
Řetězový olej
Uvolněná/aktivovaná brzda řetězu
Zakázáno!
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s domovním odpadem! Podle Nařízení Evropské rady 2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zařízení a jejího provádění v souladu s národními zákony, elektrická zařízení musí být poté, co doslouží, shromažďována samostatně a vrácena k ekologické recyklaci.
Určení nástroje Nástroj je určen k řezání dříví a kmenů.
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo rovna 0.35 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Níže podepsaný, Kato, jako pověřená osoba, prohlašuje, že stroje MAKITA Typ: 211 Označení modelu pro EU: UC3020A, UC3520A, UC4020A:M6 05 10 24243 064 splňuje standardní bezpečnostní a zdravotní požadavky příslušných směrnic EU: Směrnice EU o strojních zařízeních 98/37/EC, směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC a směrnice 2000/14/EG o emisích hluku. Požadavky výše uvedených směrnic EU byly realizovány především na základě následujících norem: EN60745-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3. Postup hodnocení shody 2000/14/EG byl proveden podle přílohy V. Změřená hladina akustického výkonu (Lwa) je rovna 100 dB(A). Garantovaná hladina akustického výkonu (Ld) je 101 dB(A). Přezkoumání typu EU podle normy 98/37/EG provedla společnost: TUV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Riedlerstrasse 31, D-80339 München, Německo.
000230
Odpovědný výrobce: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Oprávněný zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, VELKÁ BRITÁNIE
96
CE2007
Tomoyasu Kato
ředitel
ENE031-1
ENF002-1
ENF100-1
ENH016-4
Page 97
GEB037-3
Bezpečnostní upozornění pro řetězovou pilu:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání bezpečnostních pravidel platných pro řetězovou pilu. Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné zranění.
1. Je-li řetěz pily v pohybu, udržujte všechny
končetiny mimo dosah řetězu. Před zapnutím řetězové pily se ujistěte, že se řetěz ničeho nedotýká. Budete-li při používání řetězové pily
jen chvíli nepozorní, může dojít ke kontaktu řetězu s vaším oblečením nebo tělem.
2. Řetězovou pilu držte vždy pravou rukou za
zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Budete-li řetězovou pilu držet obráceně, bude hrozit větší nebezpečí úrazu, proto se tomu vyhněte.
3. Používejte ochranu zraku a sluchu.
Doporučuje se také dodatečná ochrana hlavy, rukou a nohou. Adekvátní oblečení zamezí
zranění odlétávajícími třískami a nechtěnému kontaktu s řetězem pily.
4. Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Při
použití řetězové pily na stromě může dojít ke zranění.
5. Udržujte správný postoj a používejte
řetězovou pilu jen tehdy, stojíte-li na stabilním, jistém a rovném povrchu. Kluzký nebo
nestabilní povrch, například žebřík, může způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad pilou.
6. Při řezání napnuté větve dávejte pozor na
zpětný ráz. Když se napětí ve dřevě uvolní, napnutá větev může zasáhnout obsluhu nebo způsobit ztrátu kontroly nad pilou.
7. Při řezání keřů a malých stromů dbejte
mimořádné pozornosti. Pružný materiál může pilu zachytit a vymrštit se nebo způsobit, že ztratíte rovnováhu.
8. Při přenášení držte řetězovou pilu za přední
rukojeť, nechte ji vypnutou a držte ji tak, aby mířila směrem od vašeho těla. Při přepravě nebo skladování vždy nasaďte kryt vodicí lišty.
Správnou manipulací s řetězovou pilou lze snížit riziko nechtěného kontaktu s pohybujícím se řetězem pily.
9. Dodržujte pokyny týkající se mazání, napínání
řetězu a výměny příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo zvýšit pravděpodobnost zpětného rázu.
10. Udržujte rukojeti suché, čisté a chraňte je před
olejem a mazivem. Mastné rukojeti jsou kluzké a
mohou způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
11. Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte ř
pilu k účelům, pro které není určena. Příklad: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu, zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů.
Použití řetězové pily k účelu, ke kterému není určena, může mít nebezpečné následky.
12. Příčiny a prevence zpětného rázu:
Když se špička vodicí lišty dotkne předmětu nebo když dřevo sevře řetěz pily v řezu, může dojít k zpětnému rázu. Při kontaktu špičky může dojít k náhlé zpětné reakci, kdy se vodicí lišta zvedne nahoru a směrem k uživateli. Při sevření řetězu pily v horní části vodicí lišty může dojít k rychlému pohybu vodicí lišty směrem k uživateli. V těchto situacích můžete ztratit kontrolu nad pilou, což může mít za následek vážné zranění. Nespoléhejte se jen na bezpečnostní zařízení, která jsou součástí pily. Jako uživatelé řetězové pily byste měli podniknout veškerá opatření, která jsou nutná k zamezení nehody nebo zranění. Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže:
Řetězovou pilu stále držte pevně a palci i prsty obemkněte její držadla. Zaujměte takový postoj těla a pozici rukou, abyste odolali silám zpětných rázů. Za
předpokladu přijetí správných preventivních opatření může obsluha síly zpětných rázů zvládnout. Řetězovou pilu nepouštějte z rukou.
006908
Nepřesahujte a neřežte ve výšce nad úrovní ramen.. To vám pomůže zabránit
nechtěnému kontaktu špičky s okolím a budete moci řetězovou pilu lépe ovládat v neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní lišty a řetězy doporučené výrobcem.. Při použití
nesprávných náhradních lišt a řetězů může dojít k přetržení řetězu nebo zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se broušení a údržby řetězu pily. Zmenšení
výšky hloubkového dorazu může mít za
etězovou
97
Page 98
následek větší zpětný ráz.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
1. Přečtěte si návod k obsluze, abyste se seznámili s provozem řetězové pily.
2. Před prvním použitím řetězové pily absolvujte školení v používání pily. Pokud takové školení není možné, před zahájením práce si minimálně vyzkoušejte řezání kulatiny na kozlíku.
3. Řetězovou pilu nesmí používat děti a osoby mladší 18 let. Mladiství starší 16 let mohou být tohoto omezení zproštěni, pokud pod dohledem odborníka absolvují školení.
4. Práce s řetězovou pilou vyžaduje vysokou koncentraci. Nepracujte s pilou, pokud se necítíte v pořádku. Veškerou práci provádějte s rozvahou a klidně.
5. Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Správné použití
1. Řetězová pila je určena výhradně k řezání dřeva. Nepoužívejte ji například k řezání plastů nebo porézního betonu.
2. Řetězovou pilu používejte pouze k činnostem popsaným v tomto návodu k obsluze. Pilu například nepoužívejte k seřezávání živých plotů nebo k podobným účelům.
3. Řetězovou pilu není povoleno používat pro lesnické práce, tj. pro kácení a odvětvování stojících stromů. Kabel řetězové pily nenabízí pracovníkovi možnost pohybu a bezpečnost, které jsou pro takovou práci nutné.
4. Řetězová pila není určena pro komerční použití.
5. Nepřetěžujte řetězovou pilu.
Osobní ochranné prostředky
1. Oděv musí být těsně přilehající, nesmí však omezovat pohyblivost.
2. Při práci používejte následující ochranné prostředky:
Testovanou ochrannou přilbu, pokud existuje
riziko padání větví nebo podobné nebezpečí;
Obličejový štít nebo brýle;
Vhodnou ochranu sluchu (klapky na uši,
upravené nebo tvarovatelné ucpávky do uší); Analýza oktávového pásma je k dispozici na požadavek.
Pevnou koženou ochrannou obuv;
Dlouhé kalhoty vyrobené z odolné látky;
Ochrannou kombinézu z látky odolné proti
prořezání;
Ochrannou obuv nebo holínky s
prostiskluzovou podrážkou, ocelovou špičkou a podšívkou z látky odolné proti prořezání;
Dýchací masku při provádění práce, při které
vzniká prach (např. při řezání suchého dřeva).
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem
Řetězovou pilu není povoleno používat
za vlhkého počasí nebo ve vlhkém prostředí, protože elektromotor pily není odolný proti vodě.
1. Pilu zapojujte pouze do uzemněné zásuvky v testovaných elektrických obvodech. Ověřte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na továrním štítku. Přesvědčte se, že je nainstalována síťová pojistka 16 A. Pily používané ve venkovním prostředí musí být připojeny k automatickému spínači v obvodu diferenciální ochrany s provozním proudem nepřekračujícím 30 mA.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu,
okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečné pracovní postupy
1. Před zahájením práce zkontrolujte, zda je řetězová pila v řádném provozním stavu a zda
odpovídá požadavkům bezpečnostních směrnic. Konkrétně zkontrolujte:
Správnou funkci brzdy řetězu;
Správnou funkci doběhové brzdy;
Správné upevnění meče a krytu řetězového
kola;
Naostření a napnutí řetězu v souladu se
směrnicemi;
Dobrý stav napájecího kabelu a síťové
Viz odstavec „KONTROLY".
98
zástrčky;
2. Zejména vždy dbejte, aby měl prodlužovací kabel odpovídající průřez (viz „TECHNICKÉ ÚDAJE"). Při použití kabelového bubnu kabel úplně odviňte. Používáte-li pilu ve venkovním prostředí, dbejte, aby byl použitý napájecí kabel vhodný k použití ve venkovním prostředí, a aby byl správně dimenzovaný.
3. Kabel položte do místa mimo oblast řezání a uložte jej tak, aby při řezání nedošlo k jeho zachycení větvemi atp.
4. Neprovozujte řetězovou pilu v blízkosti hořlavého prachu nebo plynů. Motor vytváří jiskry a představuje riziko výbuchu.
5. Pracujte pouze na pevném povrchu a zaujměte dobrý postoj. Zvýšenou pozornost věnujte překážkám (např. kabelu) na pracovišti. Zvýšenou pozornost věnujte místům, kde vlhkost, sníh, čerstvě uřezané dřevo nebo kůra může způsobit kluzkost. Při práci s pilou nestůjte na žebříku ani na stromě.
6. Zvýšené opatrnosti dbejte při práci na svahu; kutálející se kmeny a vě
tve představují
potenciální riziko.
7. Nikdy neřežte nad úrovní ramen.
8. Při zapnutí a používání držte řetězovou pilu oběma rukama. Držte zadní držadlo pravou rukou a přední držadlo levou rukou. Uchopte
Page 99
držadla pevně oběma palci. Při zapnutí pily se meč a řetěz nesmí dotýkat žádného předmětu.
nebezpečnému zpětnému rázu. Zpětný ráz vzniká, pokud se špička meče (zejména horní čtvrtina) dostane do styku s dřevem nebo jiným pevným předmětem. Následně dochází k vychýlení řetězové pily ve směru obsluhy.
006908
9. Očistěte oblast řezání od cizích předmětů, jako je například písek, kameny, hřebíky, dráty, apod. Tyto mohou poškodit meč a řetěz a způsobit nebezpečný zpětný ráz.
10. Zvýšenou opatrnost zachovávejte při řezání v blízkosti drátěných plotů. Neřežte do plotu. V opačném případě může dojít ke zpětnému rázu pily.
11. Neřežte do země.
12. Dřevo řežte po jednotlivých kusech a nikoliv ve svazcích.
13. Pilou neřežte tenké větve a kořeny, protože by mohlo dojít k jejich zamotání do pilového řetězu. Ztráta rovnováhy představuje riziko.
14. Při zpracovávání řeziva používejte bezpečnou podpěru (kozlík).
15. Řetězovou pilu nepoužívejte k páčení ani odmetání kusů
dřeva nebo jiných předmětů.
16. Řetězovou pilu veďte tak, aby se do prodloužené dráhy řetězové pily nedostala žádná část vašeho těla (viz obrázek).
006909
17. Pokud se mezi jednotlivými řezy pohybujete, aktivujte brzdu řetězu, aby nedošlo k nechtěnému spuštění pilového řetězu. Řetězovou pilu přenášejte za přední držadlo a nedržte prst na jejím spínači. Během přestávky nebo pokud řetězovou pilu ponecháváte bez dozoru ji odpojte od elektrické sítě. Položte řetězovou pilu tak, aby nemohla představovat riziko.
18. Během přestávky nebo pokud řetězovou pilu ponecháváte bez dozoru ji odpojte od elektrické sítě. Položte řetězovou pilu tak, aby nemohla představovat riziko.
Zpětný ráz
1. Během práce s řetězovou pilou může dojít k
006919
2. Dodržujte následující pokyny, aby nedošlo ke zpětnému rázu:
Nikdy nezačínejte řez špičkou meče.
Nikdy při řezání nepoužívejte špičku meče.
Zvláštní opatrnost zachovávejte při pokračování v řezech, které jste již začali.
Řez zahajte při běžícím řetězu.
Řetěz vždy ostřete správným způsobem.
Velice důležité je nastavení hloubkového dorazu na správnou výšku (podobnosti viz „Ostření řetězu").
Nikdy současně neřežte několik větví.
Při odvětvování dávejte pozor, aby se meč
nedostal do kontaktu s dalšími větvemi.
Při druhování se držte mimo sousední kmeny.
Vždy pozorujte špičku meče.
Použijte kozlík.
Bezpečnostní zařízení
1. Před zahájením práce vždy zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní zařízení ve funkčním stavu. Řetězovou pilu nepoužívejte, pokud nejsou plně funkční bezpečnostní zařízení.
Brzda řetězu:
Řetězová pila je vybavena brzdou řetězu, která
zajišťuje zastavení pilového řetězu ve zlomku sekundy. Brzda se aktivuje při posunutí chrániče ruky směrem dopředu. Poté se pilový řetěz zastaví do 0,15 s a současně se přeruší přívod elektrické energie do motoru.
1. Aktivní brzda
12
006920
Doběhová brzda:
Řetězová pila je vybavena doběhovou brzdou,
řetězu
2. Uvolněná brzda řetězu
99
Page 100
která zajišťuje okamžité zastavení pilového řetězu při uvolnění spouštěcího spínače (ON/OFF). Zabraňuje se tak pokračujícímu otáčení pilového
řetězu při vypnutí pily a potenciálním zraněním.
Přední a zadní chránič rukou chrání
uživatele před zraněním způsobeným dřevem, které může být vyhazováno směrem zpět, a před rizikem vznikajícím při přetržení pilového řetězu.
Zámek spouště zabraňuje nechtěnému
spuštěřetězové pily.
Zachycovač řetězu chrání uživatele před
zraněním, ke kterému by mohlo dojít při uvolnění nebo přetržení řetězu.
Přeprava a skladování
Pokud řetězovou pilu nepoužíváte nebo
během přepravy odpojte síťovou zástrčku a nasaďte na pilu dodané pouzdro. Nikdy pilu nepřenášejte ani nepřepravujte s běžícím pilovým
1. Řetězovou pilu přenášejte pouze za přední držadlo a meč mějte otočen směrem dozadu.
2. Řetězovou pilu vždy ukládejte v bezpečné, suché a uzamčené místnosti mimo dosah dětí. Řetězovou pilu neskladujte ve venkovních prostorách.
řetězem.
ÚDRŽBA
1. Před prováděním jakýchkoliv nastavení nebo údržby odpojte ze síťové zásuvky zástrčku.
2. Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození izolace napájecího kabelu.
3. Řetězovou pilu pravidelně čistěte.
4. Případné poškození plastové skříně nechejte řádně a okamžitě opravit.
5. Nepoužívejte pilu, pokud správně nepracuje její spoušť. Nechejte spoušť opravit.
6. Za žádných okolností neprovádějte na řetězové pile žádné úpravy. Mohlo by dojít k ohrožení vaší bezpečnosti.
7. Neprovádějte žádnou údržbu nebo opravy, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze. Veškeré nepopsané práce musí provádět servis společnosti MAKITA.
8. Používejte výhradně originální náhradní díly a příslušenství MAKITA určené pro váš model pily. Při použití jiných dílů se zvyšuje riziko nehody.
9. Společnost MAKITA nepřebírá žádnou odpovědnost za nehody nebo škody způsobené použitím neschválených mečů, pilových řetězů nebo jiných náhradních dílů č Seznam schválených mečů a pilových řetězů viz „Výtah ze seznamu náhradních dílů".
i příslušenství.
První pomoc
Nepracujte sami. Při práci mějte vždy
ve vzdálenosti, do které můžete
1. Mějte vždy po ruce lékárničku. Použitý obsah lékárničky je nutno okamžitě nahradit.
2. Budete-li v případě nehody žádat o pomoc, sdělte následující informace:
Kde došlo k nehodě?
Co se stalo?
Kolik osob je zraněno?
Jaká zranění se stala?
Kdo nehodu hlásí?
POZNÁMKA:
Osoby se špatným oběhem vystavené působení příliš velkých vibrací mohou utrpět zranění cév nebo nervového systému. Vibrace mohou na prstech, rukou nebo zápěstích způsobit následující příznaky: pocit necitlivosti, mravenčení, bolest, pocit bodavé bolesti, změnu barvy pokožky nebo stavu pokožky.
Trpíte-li jakýmkoliv z těchto příznaků, vyhledejte lékaře!
dokřiknout, další osobu.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu může vést k vážnému zranění.
100
Loading...