Makita TW141DZ operation manual

EN
Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR
DE
IT
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 15
Avvitatrice ad impulso a batteria
Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 27
Llave de Impacto Inalámbrica
Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 45
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 50
Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU 56
TW141D
ISTRUZIONI PER L’USO 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES
33
2
AB
Fig.1
1
3
Fig.5
1
1
Fig.2
Fig.3
1
2
3
2
Fig.6
1
3
2
1
Fig.7
1
2
3
1
4
Fig.4
Fig.8
2
Fig.9
Fig.10
1
2
3
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TW141D
Fastening capacities Standard bolt M8 - M16
High tensile bolt M6 - M12
Square drive 12.7 mm
No load speed 0 - 2,600 min
Impacts per minute 0 - 3,200 min
Overall length 168 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.1 - 1.2 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
-1
-1
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
) : 104 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841-2-2: Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool Vibration emission (ah) : 7.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared val­ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (tak­ing account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The vibration emission during actual
Be sure to identify safety measures
2
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
4 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They may be extremely hot and could burn your skin.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
5 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/ or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Switch action
Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
Fig.4: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch trigger cannot be pulled.
Use the reversing switch only after
When not operating the tool, always
6 ENGLISH
ASSEMBLY
13
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac­curate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
For impact socket without O-ring and pin
Fig.6: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring and pin
Fig.7: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket and remove the pin from the impact socket. Fit the impact socket onto the square drive so that the hole in the impact socket is aligned with the hole in the square drive. Insert the pin through the hole in the impact socket and square drive. Then return the O-ring to the original posi­tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation procedures in reverse.
Tool with the detent pin
Fig.8: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the detent pin on the square drive and push the impact socket onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required. To remove the impact socket, simply pull it off. If it is
hard to remove, depress the detent pin while pulling the impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come off from the tool and result in the personal injury.
Fig.9: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Fig.10
Hold the tool rmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M10
M8
2
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
M16
M16
M14
M12
M14
M12
M10
M8
7 ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
210
M12
M12
M10
M10
M8
3
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
3. Bolt
4. The use of the universal joint or the extension
fastening torque.
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten­ing torque will differ according to the diame­ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Impact socket
• Hook
Extension bar
Universal joint
Socket bit adapter
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
8 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : TW141D
Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16
Boulon à haute résistance M6 - M12
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide 0 - 2 600 min
Coups par minute 0 - 3 200 min
Longueur totale 168 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Poids net 1,1 - 1,2 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
-1
-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la xation des boulons et des
écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
) : 104 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 : Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 7,5 m/s Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
9 FRANÇAIS
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contact de la vis ou du boulon avec un l sous ten­sion peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon, l’écrou ou la pièce immédiatement après le fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
7. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du
boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno­rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
10 FRANÇAIS
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Allumé Éteint
Assurez-vous toujours que
Témoins Charge
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
11 FRANÇAIS
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la bat­terie. Ce système coupe automatiquement le courant de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur­chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur ne démarre pas ou bien le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc­tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Il suft d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
Fig.4: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré­cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à
choc, assurez-vous qu’elle est fermement xée.
Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE : La manière d’installer la douille à choc
dépend du type de carré conducteur sur l’outil.
Outil avec ressort annulaire
Pour les douilles à choc sans joint torique et tige
Fig.6: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint torique et tige
Fig.7: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc
et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à choc avec celui du carré conducteur. Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à
choc et du carré conducteur. Puis, ramenez le joint
torique à sa position d’origine dans la rainure de la douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre inverse de l’installation.
12 FRANÇAIS
Outil avec goupille d’arrêt
13
Fig.8: 1. Douille à choc 2. Orice 3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt
Alignez l’orice sur le côté de la douille à choc sur la
goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la
douille à choc dans le carré conducteur jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Si elle est difcile à retirer, enfoncez la goupille d’arrêt
tout en tirant sur la douille à choc.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
chet, xez-le toujours en place fermement avec la
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
Fig.9: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le.
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M10
M8
2
M16
M16
M14
M12
M14
M12
M10
M8
1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle­ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles­ser quelqu’un se trouvant près de vous.
Fig.10
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et la durée de serrage est indiqué dans les gures.
Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
210
M12
M12
M10
M10
M8
3
1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
13 FRANÇAIS
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de
commencer le travail, effectuez toujours un test pour
connaître la durée de serrage adéquate pour le bou­lon ou l’écrou.
NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à
ce que la batterie soit complètement déchargée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de ser­rage diminue.
2. Douille à choc
L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.
Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de
3. Boulon
4.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
serrage.
Même si le coefcient du couple et la caté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage correct variera
en fonction du coefcient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compensez en serrant plus longtemps.
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
entraîne une diminution du couple de serrage.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Douille à choc
• Crochet
Barre de rallonge
Joint universel
Adaptateur pour embout à douille
Étui de transport en plastique
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
14 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: TW141D
Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16
HV-Schraube M6 - M12
Antriebsvierkant 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 2.600 min
Schlagzahl pro Minute 0 - 3.200 min
Gesamtlänge 168 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht 1,1 - 1,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
-1
-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Anziehen von Schrauben und Muttern vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-2:
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear­beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-2:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (ah): 7,5 m/s Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
15 DEUTSCH
2
2
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeite­ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Der (Die) angegebene(n)
Der (Die) angegebene(n)
WARNUNG:
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
3. Überprüfen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Beschädigung.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Berühren Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz, die Schraube, die Mutter oder das Werkstück nicht unmit­telbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile
können sehr heiß sein und Hautverbrennungen
verursachen.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön­nen schwere Verletzungen verursachen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Lesen Sie alle mit diesem
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
16 DEUTSCH
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter­liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei­bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Erleuchtet Aus
Schalten Sie das Werkzeug stets
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
Anzeigelampen Restkapazität
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
17 DEUTSCH
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus­gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor nicht, oder er läuft wieder, bleibt aber bald stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter
Funktion des Drehrichtungsumschalters
Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau­fendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
Einschalten der Frontlampe
Abb.4: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Wahl des korrekten Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passen­den Schlagsteckschlüsseleinsatz für die
jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges
Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube oder Mutter.
Anbringen und Abnehmen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes, dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der Montageteil nicht beschädigt sind.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes, dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, falls er herausrutscht.
HINWEIS: Die Art und Weise der Installation des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes hängt von der Art des Antriebsvierkants am Werkzeug ab.
18 DEUTSCH
Werkzeug mit Ringfeder
13
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift
Abb.6: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz
2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder
Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Zum Abnehmen ziehen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit O-Ring und Stift
Abb.7: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring
3. Stift
Den O-Ring aus der Führungsnut im Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz heraus­ziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im Antriebsvierkant ausgerichtet ist. Den Stift durch die Bohrung in Schlagsteckschlüsseleinsatz und Antriebsvierkant einführen. Dann den O-Ring wieder in die Führungsnut des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Werkzeug mit Arretierstift
Abb.8: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift
Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. Falls er schwer zu entfernen ist, drücken Sie den Arretierstift hinein, während Sie am Schlagsteckschlüsseleinsatz ziehen.
Montieren des Aufhängers
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
Abb.9: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorü­bergehend aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus.
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige
an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der
Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Abb.10
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und zie­hen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugszeit an. Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M10
M8
2
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
M16
M16
M14
M12
M14
M12
M10
M8
19 DEUTSCH
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
210
M12
M12
M10
M10
M8
3
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube oder Mutter gerichtet. HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
Schraube oder Mutter zu ermitteln. HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb
bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von
Einüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen
Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schlagsteckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der fal-
schen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz
(Verschleiß am Sechskant oder Vierkant) bewirkt eine Verringerung des
3. Schraube
Anzugsmoments.
Selbst wenn der Drehmoment-Koefzient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach Drehmoment­Koefzient, Typ und Länge der Schraube
unterschiedlich.
4. Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5. Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinusst das
Anzugsmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur Folge.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schlagsteckschlüsseleinsatz
• Aufhänger
• Verlängerungsstange
Kreuzgelenk
• Stecknuss-Einsatzadapter
• Plastikkoffer
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
20 DEUTSCH
Loading...
+ 44 hidden pages