measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
) : 104 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
The vibration emission during actual
Be sure to identify safety measures
2
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
4 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOff
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/
or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this
situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Switch action
► Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
► Fig.4: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
► Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Use the reversing switch only after
When not operating the tool, always
6 ENGLISH
ASSEMBLY
13
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
For impact socket without O-ring and pin
► Fig.6: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring and pin
► Fig.7: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original position in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
► Fig.8: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it off. If it is
hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come off from the tool and result in the personal
injury.
► Fig.9: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
► Fig.10
Hold the tool rmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M10
M8
2
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
M16
M16
M14
M12
M14
M12
M10
M8
7 ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
210
M12
M12
M10
M10
M8
3
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
3. Bolt
4. The use of the universal joint or the extension
fastening torque.
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Impact socket
• Hook
• Extension bar
• Universal joint
• Socket bit adapter
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
8 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :TW141D
Capacités de serrageBoulon standardM8 - M16
Boulon à haute résistanceM6 - M12
Carré conducteur12,7 mm
Vitesse à vide0 - 2 600 min
Coups par minute0 - 3 200 min
Longueur totale168 mm
Tension nominale10,8 V - 12 V CC max.
Poids net1,1 - 1,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
-1
-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la xation des boulons et des
écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
) : 104 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 7,5 m/s
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
9 FRANÇAIS
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contact de la vis ou du boulon avec un l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,
l’écrou ou la pièce immédiatement après le
fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement
chauds et vous brûler la peau.
7. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
10 FRANÇAIS
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
AlluméÉteint
Assurez-vous toujours que
TémoinsCharge
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
11 FRANÇAIS
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le courant de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil ne
fonctionne pas. Si vous allumez l’outil, le moteur ne démarre
pas ou bien le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement.
Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
► Fig.3: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Il suft d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
► Fig.4: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe
s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage imprécis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à
choc, assurez-vous qu’elle est fermement xée.
Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE : La manière d’installer la douille à choc
dépend du type de carré conducteur sur l’outil.
Outil avec ressort annulaire
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
► Fig.6: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
► Fig.7: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc
et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à
choc et du carré conducteur. Puis, ramenez le joint
torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Alignez l’orice sur le côté de la douille à choc sur la
goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la
douille à choc dans le carré conducteur jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus
si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Si elle est difcile à retirer, enfoncez la goupille d’arrêt
tout en tirant sur la douille à choc.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
chet, xez-le toujours en place fermement avec la
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
► Fig.9: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec
deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le.
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M10
M8
2
M16
M16
M14
M12
M14
M12
M10
M8
1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la
complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
► Fig.10
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur
le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la
pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple de serrage
et la durée de serrage est indiqué dans les gures.
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
210
M12
M12
M10
M10
M8
3
1
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
13 FRANÇAIS
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit
vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de
commencer le travail, effectuez toujours un test pour
connaître la durée de serrage adéquate pour le boulon ou l’écrou.
NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à
ce que la batterie soit complètement déchargée,
laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de
poursuivre le travail avec une batterie fraîchement
rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
2. Douille à choc
• L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du
couple de serrage.
• Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de
3. Boulon
4.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
serrage.
• Même si le coefcient du couple et la caté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du
diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage correct variera
en fonction du coefcient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la
boulonneuse. Compensez en serrant plus longtemps.
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
entraîne une diminution du couple de serrage.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Douille à choc
• Crochet
• Barre de rallonge
• Joint universel
• Adaptateur pour embout à douille
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
14 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:TW141D
AnzugskapazitätenStandardschraubeM8 - M16
HV-SchraubeM6 - M12
Antriebsvierkant12,7 mm
Leerlaufdrehzahl0 - 2.600 min
Schlagzahl pro Minute0 - 3.200 min
Gesamtlänge168 mm
Nennspannung10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht1,1 - 1,2 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs
Schwingungsemission (ah): 7,5 m/s
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
15 DEUTSCH
2
2
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Der (Die) angegebene(n)
Der (Die) angegebene(n)
WARNUNG:
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
3. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der
Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder
Beschädigung.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Berühren Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz, die Schraube,
die Mutter oder das Werkstück nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die Teile
können sehr heiß sein und Hautverbrennungen
verursachen.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Lesen Sie alle mit diesem
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
16 DEUTSCH
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
ErleuchtetAus
Schalten Sie das Werkzeug stets
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
AnzeigelampenRestkapazität
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
17 DEUTSCH
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor nicht, oder er läuft wieder,
bleibt aber bald stehen. Nehmen Sie in dieser Situation
den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
► Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
► Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
Einschalten der Frontlampe
► Abb.4: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe
einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der
Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Wahl des korrekten
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Schlagsteckschlüsseleinsatz für die
jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein
Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe
bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges
Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube
oder Mutter.
Anbringen und Abnehmen des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der
Montageteil nicht beschädigt sind.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie
ihn nicht, falls er herausrutscht.
HINWEIS: Die Art und Weise der Installation des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes hängt von der Art des
Antriebsvierkants am Werkzeug ab.
18 DEUTSCH
Werkzeug mit Ringfeder
13
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne
O-Ring und Stift
► Abb.6: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz
2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder
Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit
O-Ring und Stift
► Abb.7: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring
3. Stift
Den O-Ring aus der Führungsnut im
Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den
Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz herausziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf
den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im
Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Antriebsvierkant ausgerichtet ist.
Den Stift durch die Bohrung in
Schlagsteckschlüsseleinsatz und Antriebsvierkant
einführen. Dann den O-Ring wieder in die Führungsnut
des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den
Stift zu arretieren.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift
des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant,
bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. Falls er
schwer zu entfernen ist, drücken Sie den Arretierstift
hinein, während Sie am Schlagsteckschlüsseleinsatz
ziehen.
Montieren des Aufhängers
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
► Abb.9: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf
beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.
Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die
Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite
des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann
mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen,
lösen Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den
Aufhänger heraus.
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige
an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der
Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn
bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
► Abb.10
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube
oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten
Anzugszeit an.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
M10
M8
2
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
M16
M16
M14
M12
M14
M12
M10
M8
19 DEUTSCH
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube
N•m
(kgf•cm)
140
(1430)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
2
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M8
210
M12
M12
M10
M10
M8
3
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube oder Mutter gerichtet.
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie
vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung
durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige
Schraube oder Mutter zu ermitteln.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb
bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt
wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen
des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang
ruhen.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von
Einüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen
Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit
einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert
sich.
2. Schlagsteckschlüsseleinsatz
• Die Verwendung eines
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der fal-
schen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
• Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz
(Verschleiß am Sechskant oder
Vierkant) bewirkt eine Verringerung des
3. Schraube
Anzugsmoments.
• Selbst wenn der Drehmoment-Koefzient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert
sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach DrehmomentKoefzient, Typ und Länge der Schraube
unterschiedlich.
4. Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft
des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie
dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5. Die Art und Weise, wie das Werkzeug
gehalten wird, oder das Material der
Verschraubungsposition beeinusst das
Anzugsmoment.
6. Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl
hat eine Reduzierung des Anzugsmoments zur
Folge.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schlagsteckschlüsseleinsatz
• Aufhänger
• Verlängerungsstange
• Kreuzgelenk
• Stecknuss-Einsatzadapter
• Plastikkoffer
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
20 DEUTSCH
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.