• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
If the tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
Overall length 453 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
ENE052-1
The declared vibration emission value has been
•
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
ENF002-1
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
ENG102-2
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
) : 88 dB(A)
pA
) : 99 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG228-4
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
) : 2.5 m/s2 or less
h,SG
2
ngle Sande
Model No./ Type: SA7000C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
3
ENG901-1
ENH101-12
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB036-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to sander safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
Safety Warnings Common for Sanding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
sander. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks, tear or excess wear. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations . The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
4
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
17. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a snagged
rotating backing pad or any other accessory.
Snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
18. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
19. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation.
Replace cracked, damaged or deformed pad
immediately.
20. NEVER use tool with wood cutting blades or
other sawblades. Such blades when used on a
sander frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
21. Hold the tool firmly.
22. Keep hands away from rotating parts.
23. Make sure the abrasive disc is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
24. When sanding metal surfaces, watch out for
flying sparks. Hold the tool so that sparks fly
away from you and other persons or
flammable materials.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
27. Check that the workpiece is properly
supported.
28. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
29. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
30. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
31. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
32. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
33. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
34. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
35. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
36. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
37. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
Fig.3
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6 (6 at
the time when the switch trigger is fully pulled).
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Numbermin-1(R.P.M.)
11,500
21,700
32,000
42,500
53,300
006448
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
• If the tool is operated continuously at low speeds,
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
64,000
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
the motor will get overloaded and heated up.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate as
normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
Fig.4
Fig.5
Installing or removing abrasive disc
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.6
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.7
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Fig.8
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous disc breakage.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
6
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait
until the disc has come to a complete stop before
putting the tool down.
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool on
and then apply the abrasive disc to the workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Fig.9
Replacing carbon brushes
Fig.10
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Швидкість без навантаження (n0) / Номінальна швидкість (n)0 - 1500 / 4000 (хв-1)
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих
поверхонь деревини, пластмаси та металу а також
викрашених поверхонь.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
У разі використання інструмента з іншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
Різьба шпинделя M14
Загальна довжина 453 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
ENE052-1
Заявленезначеннявібраціїбуловиміряноу
•
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
ENF002-1
порівнянняодногоінструментазіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
ENG102-2
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
) : 88 дБ(A)
pA
): 99 дБ(A)
WA
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
засоби
) : 2,5 м/с2 або менше
год, SG
2
ENG228-4
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№ моделі/ тип: SA7000C
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
8
ENG901-1
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайтеусізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB036-2
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки
під час користування шліфувальною машинкою.
У разі небезпечного або неправильного
користування цим інструментом, можна здобути
серйозних поранень.
Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:
1. Цей електроінструментпризначенийдля
шліфування. Уважно
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструменту. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогоюцьогоінструментуне
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
ознайомся з усіма
відрізання.Використанняінструментуне
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкістьдопоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметртатовщинавашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого
електроінструменту. Приладдяненалежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
6. Розмір підкладокабобудь-якихіншихпри
належностей повинен
шпинделя інструмента. Приналежностііз
отворами під шпиндель, що не підходять під
кріплення інструмента будуть розбалансовані,
матимуть надмірну вібрацію та можуть
призвести до втрати контролю.
7. Не слідкористуватисяпошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевіряти приналежності, такі як
підкладки, на наявність тріщин, поривів або
надмірного зносу. У разі падіння
інструменту або приладдя, слід оглянути їх
на наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приналежності, слід зайняти
таке положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Під
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід одягатизасобиіндивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі.Засоби
захисту органів
затримувати сміття, що утворюється під час
виконання різних операцій. Пилозахисна маска
або респіратор повинні бути здатними
9
на електроінструменті.
підходити для
часцього
зоруповиннібутиздатними
за
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити
.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11. Шнур слідрозміщуватибеззмотуючого
пристрою. Якщо ви втратите
контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слідкластиінструментдокиприлад
повністю не зупиниться. Змотуючийпристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слідзапускатиінструмент, коливийого
тримаєте збоку себе. Випадковестиканнязі
змотуючим
пристроєм може захопити ваш одяг,
що в свою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярночиститивентиляційні
отвори інструменту. Вентилятордвигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слідпрацюватибілязаймистих
матеріалів. Вониможутьспалахнутивід
іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, щопотребуєрідкихохолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
17. Віддача тавідповідніпопереджувальні
заходи
Віддача це несподівана реакція на
защемлення поворотного кола, підкладки або
якогось іншої приналежності. Чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що
в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності у місці заїдання.
Віддача є результатом невірного використання
електроінструмента, та /або застосування
невірного порядку та умов експлуатації, та її
можна уникнути, виконавши зазначені нижче
запобіжні заходи.
a) Міцно тримайдержакнаінструментіта
займи таке положення, при
якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску. Якщододержуватисяусіхзапобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи неслідрозміщуватирукубіля
приналежності, що обертається. Вона
відскочитинаруку.
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструментпідчасвіддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бутиособливопильнимпід час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї
або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлюватипильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такіполотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
18. Заборонено
використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
19. Перед початкомроботислідретельно
перевірити підкладку на наявність тріщин,
пошкодження або
деформації. Слід негайно
замінити тріснуту, деформовану або
пошкоджену підкладку.
20. НІКОЛИ невикористовуйтеінструментіз
відрізним диском для деревини або іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
21. Міцно тримайте інструмент.
22. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
23. Перевірте, щобшліфувальнеколоне
торкалося деталі перед увімкненням
перемикача.
24. Під часшліфуванняметалевихповерхонь,
будьте обережними щодо розлітаючих ікр.
10
може
Тримайте інструмент таким чином, щоб
іскри відлітали від вас та інших людей або
займистих матеріалів.
25. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
26. Не торкайтесьдеталіодразупіслярізання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
27. Перевірте надійність опори деталі
28. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
29. Цей інструментнемаєгідроізоляції, томуне
слід додавати води на поверхню деталі.
30. Під час шліфуванняобов'язково
провітрюйте приміщення.
31. Під час шліфуванняцимінструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини з пилом.
Слід користуватися
відповідними засобами
захисту органів подиху.
32. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі.
33. Для забезпеченнябезпекиоператораслід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
34. Не слідзастосовуватиінструментдля
роботи з
матеріалом, що містить азбест.
35. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
36. Завжди використовуйтепилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
37. Під часроботи в умовахзапиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Дискрегулюванняшвидкості
Fig.3
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання швидкості на відповідний номер
налаштування від 1 до 6 (6 - коли курок вмикача
повністю натиснутий).
Швидкість підвищується, коли диск повертають в
напрямку номера 6. Швидкість зменшується, коли
диск повертають в напрямку номера 1.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання - див. таблицю.
Номермін.-1(об./хв..)
11500
21700
32000
42500
53300
006448
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повертати
64000
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
фіксатора.
11
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується та
перегрівається.
Електронні функції
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
Постійний контроль швидкості
Дає можливість отримати чисту обробку, тому ще
швидкість обертання підтримується на постійному
рівні, навіть під навантаженням.
До того ж, коли навантаження на інструмент
перевищує припустимі рівні, то потужність мотора
знижується для його захисту від перегріву. Коли
навантаження
повертається до дозволенного рівня,
інструмент починає працювати в нормальному
режимі.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під час
запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Зніміть один з гвинтів, якими кріпиться кришка
механізму та кришка голівки, а потім пригвинтіть
бокову ручку до інструмента.
Fig.4
Fig.5
Встановлення або зняття абразивного
диска
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані в цій
інструкції. Їх треба покупати окремо.
Fig.6
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Встановіть
диск на гумову підкладку та наверніть контргайку на
шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід
міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель
не міг обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.7
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.8
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено вмикати інструмент, коли він
торкається деталі, оскільки це може призвести
до поранення оператора.
• Заборонено запускати інструмент без
абразивного диска. Це може серйозно
пошкодити підкладку.
• Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри
абозахиснийщитокдляобличчя.
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
задню ручку, а другою - за бокову. Увімкніть
інструмент та прикладіть абразивний диск до деталі.
Взагалі абразивний диск слід тримати під кутом біля
15 градусів до
поверхні деталі.
Натискати слід лише злегка. Надмірний тиск
призведе до поганої якості обробки та завчасного
зносу абразивного диска.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Fig.9
Замінавугільнихщіток
Fig.10
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує з комутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі ж щітки.
Для видалення ковпачків
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
12
щіткотримачівкористуйтесь
Fig.11
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Prędkość bez obciążenia (n0)/prędkość znamionowa (n) 0 - 1 500 / 4 000 (min-1)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa
sztucznego i metalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo ważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Jeżeli narzędzie jest używane do innych zastosowań,
wartość emisji drgań może ulec zmianie.
Gwint wrzeciona M14
Długość całkowita 453 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
ENE052-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
ENF002-1
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
ENG102-2
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
) : 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
ENG228-4
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,SG
2
Szlifierka kątowa
Model nr/ Typ: SA7000C
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
14
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
30 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB036-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używ anie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania. Należy zapoznać
się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do opisywanego
narzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarz
ędzia. Operacje, do których nie jest
15
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i
powodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić
się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu tarcz mocujących lub
innych akcesoriów powinna być właściwie
dopasowana do wrzeciona narzędzia.
Akcesoria z otworami, które nie są dopasowane
do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich
zamocowania, będą obracać się mimośrodowo,
wywołując silne drgania i grożąc utratą
panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem akcesoriów,
takich jak tarcza mocująca, należy je dokładnie
sprawdzać pod kątem ewentualnych pęknięć,
uszkodzeń lub zużycia. W przypadku
upuszczenia elektronarzę
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Należy nosić sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpył
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
ową, ochraniacze na uszy, rękawice
dzia lub osprzętu
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.