Makita SA7000C User Manual

GB
Angle Sander INSTRUCTION MANUAL
UA
Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
SA7000C
1
1
1 005016
2 005017
1
2
4 005019 5 005020
1
AB
15
2
7 005022
8 005023
1
3 005018
1 2
3
6 005021
1
2
9 005024
2
1
3
10 001146
2
1
11 005025
2
ENGLISH (Original instructions)
A
r
1-1. Shaft lock 2-1. Lock button 2-2. Switch trigger 3-1. Speed adjusting dial 6-1. Lock nut 6-2. Abrasive disc
Explanation of general view
6-3. Rubber pad 7-1. Lock nut wrench 7-2. Shaft lock 9-1. Exhaust vent 9-2. Inhalation vent 10-1. Commutator
10-2. Insulating tip 10-3. Carbon brush 11-1. Brush holder cap 11-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model SA7000C
Disc diameter 180 mm
Spindle thread M14
No load speed (n0) / Rated speed (n) 0 - 1,500 / 4,000 (min-1)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for the sanding of large surface of wood, plastic and metal materials as well as painted surfaces.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: disc sanding Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s If the tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
Overall length 453 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
ENE052-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool
ENF002-1
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is
ENG102-2
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as
) : 88 dB(A)
pA
) : 99 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG228-4
the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
) : 2.5 m/s2 or less
h,SG
2
ngle Sande
Model No./ Type: SA7000C are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
3
ENG901-1
ENH101-12
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB036-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to sander safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury. Safety Warnings Common for Sanding Operation:
1. This power tool is intended to function as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
4
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
17. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a snagged rotating backing pad or any other accessory. Snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
18. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
19. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation. Replace cracked, damaged or deformed pad immediately.
20. NEVER use tool with wood cutting blades or other sawblades. Such blades when used on a sander frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
21. Hold the tool firmly.
22. Keep hands away from rotating parts.
23. Make sure the abrasive disc is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
24. When sanding metal surfaces, watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
27. Check that the workpiece is properly supported.
28. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
29. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
30. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
31. Use of this tool to sand some products, paints and wood could expose user to dust containing hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
32. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
33. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
35. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
36. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
37. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
Fig.3
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 6 (6 at the time when the switch trigger is fully pulled). Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
Number min-1(R.P.M.)
1 1,500
2 1,700
32,000
4 2,500
5 3,300
006448
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
If the tool is operated continuously at low speeds,
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
64,000
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
the motor will get overloaded and heated up.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under the loaded condition. Additionally, when the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation. Remove one of the screws which secure gear housing and head cover, then screw the side grip on the tool.
Fig.4 Fig.5
Installing or removing abrasive disc
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.6
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Fig.7
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
Fig.8
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous disc breakage.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
6
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the disc has come to a complete stop before
putting the tool down. ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the abrasive disc to the workpiece. In general, keep the abrasive disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. Apply slight pressure only. Excessive pressure will result in poor performance and premature wear to abrasive disc.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance. The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Fig.9
Replacing carbon brushes
Fig.10
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut
Lock nut wrench
Side grip (handle)
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Фіксатор 2-1. Фіксатор 2-2. Кнопка вимикача 3-1. Диск регулювання швидкості 6-1. Контргайка 6-2. Абразивний диск
Пояснення до загального виду
6-3. Гумова підкладка 7-1. Ключ для контргайки 7-2. Фіксатор 9-1. Повітровідвід 9-2. Вдихальний клапан 10-1. Комутатор
10-2. Ізолюючий наконечник 10-3. Графітова щітка 11-1. Ковпачок щіткотримача 11-2. Шуруповерт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель SA7000C
Діаметр диска 180 мм
Швидкість без навантаження (n0) / Номінальна швидкість (n) 0 - 1500 / 4000 (хв-1)
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих поверхонь деревини, пластмаси та металу а також викрашених поверхонь.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-3:
Режим роботи: шліфування за допомогою диску Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с У разі використання інструмента з іншою метою значення вібрації може відрізнятися.
Різьба шпинделя M14
Загальна довжина 453 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
ENE052-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для
ENF002-1
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
ENG102-2
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
) : 88 дБ(A)
pA
): 99 дБ(A)
WA
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам ЄС
засоби
) : 2,5 м/с2 або менше
год, SG
2
ENG228-4
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№ моделі/ тип: SA7000C є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
8
ENG901-1
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB036-2
Особливі правила техніки безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування шліфувальною машинкою. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень. Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:
1. Цей електроінструмент призначений для шліфування. Уважно попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструменту. Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не рекомендовано виконувати такі операції як шліфування, чищення металу за допомогою металевої щітки, полірування або
ознайомся з усіма
відрізання.Використання інструменту не
призначенням може утворити небезпечне становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних пристроїв повинна щонайменш дорівнюватися максимальній швидкості, що відзначена
Допоміжні пристрої, що працюють швидше своєї номінальної скорості можуть поламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого допоміжного приладу повинні бути у межах паспортної потужності вашого електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.
6. Розмір підкладок або будь-яких інших при належностей повинен шпинделя інструмента. Приналежності із
отворами під шпиндель, що не підходять під кріплення інструмента будуть розбалансовані, матимуть надмірну вібрацію та можуть призвести до втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим приладдям Перед кожним використанням слід перевіряти приналежності, такі як підкладки, на наявність тріщин, поривів або надмірного зносу. У разі падіння інструменту або приладдя, слід оглянути їх на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приналежності, слід зайняти таке положення, коли ви та ваші сусіди знаходяться на відстані від площини приладу, що обертається, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під
пробного прогону приналежності прилади, як правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального захисту. Слід користуватися щитком-маскою, захисними окулярами або захисними лінзами відповідно до області застосування. Це означає, що слід одягати пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі.Засоби
захисту органів затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор повинні бути здатними
9
на електроінструменті.
підходити для
час цього
зору повинні бути здатними
за
фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити
.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки або свого шнуру, інструмент слід тримати за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин інструменту та ураженню електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого пристрою. Якщо ви втратите
контроль, шнур може бути перерізаним або пошкодженим та ваша рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
змотуючим
пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою чергу може призвести до штовхання приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне скупчення металевого порошку створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від
іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
17. Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення поворотного кола, підкладки або якогось іншої приналежності. Чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що
в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання. Віддача є результатом невірного використання електроінструмента, та /або застосування невірного порядку та умов експлуатації, та її можна уникнути, виконавши зазначені нижче
запобіжні заходи.
a) Міцно тримай держак на інструменті та займи таке положення, при
якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля приналежності, що обертається. Вона
відскочити на руку. c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі. Віддача спонукатиме інструмент у протилежному напрямку до напрямку руху кола в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї
або коливання мають тенденцію до чіпляння приналежності, що обертається, що в свою чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний ланцюг, полотно для різьби по дереву або полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до втрати контролю
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
18. Заборонено
використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.
19. Перед початком роботи слід ретельно перевірити підкладку на наявність тріщин, пошкодження або
деформації. Слід негайно замінити тріснуту, деформовану або пошкоджену підкладку.
20. НІКОЛИ не використовуйте інструмент із відрізним диском для деревини або іншими полотнами для пил. У разі використання на шліфувальних машинах такі полотна часто дають віддачу та призводять до втрати контролю та пораненням.
21. Міцно тримайте інструмент.
22. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
23. Перевірте, щоб шліфувальне коло не торкалося деталі перед увімкненням перемикача.
24. Під час шліфування металевих поверхонь, будьте обережними щодо розлітаючих ікр.
10
може
Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів.
25. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
26. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри.
27. Перевірте надійність опори деталі
28. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
29. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не слід додавати води на поверхню деталі.
30. Під час шліфування обов'язково провітрюйте приміщення.
31. Під час шліфування цим інструментом деяких виробів, фарб та деревини можуть утворюватися небезпечні речовини з пилом. Слід користуватися
відповідними засобами
захисту органів подиху.
32. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі.
33. Для забезпечення безпеки оператора слід застосовувати автоматичний вимикач (30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та вологе, або дуже забруднюється пилом.
34. Не слід застосовувати інструмент для роботи з
матеріалом, що містить азбест.
35. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
36. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають області застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
37. Під час роботи в умовах запиленого приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку відключить інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись. Натисніть на блокування вала для того, щоб заблокувати обертання шпинделя під час встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Швидкість інструменту збільшується при сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
Диск регулювання швидкості
Fig.3
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи диск регулювання швидкості на відповідний номер налаштування від 1 до 6 (6 - коли курок вмикача повністю натиснутий). Швидкість підвищується, коли диск повертають в напрямку номера 6. Швидкість зменшується, коли диск повертають в напрямку номера 1. Відношення між номером налаштування на диску та приблизною швидкістю обертання - див. таблицю.
Номер мін.-1(об./хв..)
1 1500 2 1700 3 2000 4 2500 5 3300
006448
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
6 4000
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
фіксатора.
11
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький швидкості, мотор перевантажується та перегрівається.
Електронні функції
Інструменти обладнані електронними функціями є простими в експлуатації завдяки наступним функціям.
Постійний контроль швидкості
Дає можливість отримати чисту обробку, тому ще швидкість обертання підтримується на постійному рівні, навіть під навантаженням. До того ж, коли навантаження на інструмент перевищує припустимі рівні, то потужність мотора знижується для його захисту від перегріву. Коли навантаження
повертається до дозволенного рівня, інструмент починає працювати в нормальному режимі.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під час запуску.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки. Зніміть один з гвинтів, якими кріпиться кришка механізму та кришка голівки, а потім пригвинтіть бокову ручку до інструмента.
Fig.4 Fig.5
Встановлення або зняття абразивного диска
ПРИМІТКА:
Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані в цій
інструкції. Їх треба покупати окремо.
Fig.6
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Встановіть диск на гумову підкладку та наверніть контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці.
Fig.7
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.8
УВАГА:
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки диска.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено вмикати інструмент, коли він
торкається деталі, оскільки це може призвести до поранення оператора.
Заборонено запускати інструмент без
абразивного диска. Це може серйозно пошкодити підкладку.
Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри
або захисний щиток для обличчя.
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти. ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за задню ручку, а другою - за бокову. Увімкніть інструмент та прикладіть абразивний диск до деталі. Взагалі абразивний диск слід тримати під кутом біля 15 градусів до
поверхні деталі. Натискати слід лише злегка. Надмірний тиск призведе до поганої якості обробки та завчасного зносу абразивного диска.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі. Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Fig.9
Заміна вугільних щіток
Fig.10
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині графітової щітки контактує з комутатором, він автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось, слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки. Для видалення ковпачків викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
12
щіткотримачів користуйтесь
Fig.11
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Гумова підкладка
Абразивні диски
Контргайка
Ключ для контргайки
Бокова ручка (ручка)
13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Blokada wału 2-1. Przycisk blokujący 2-2. Spust przełącznika 3-1. Pokrętło regulacji prędkości 6-1. Nakrętka zabezpieczająca 6-2. Ściernica
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-3. Gumowa tarcza 7-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 7-2. Blokada wału 9-1. Wylot powietrza 9-2. Wlot powietrza 10-1. Komutator
10-2. Końcówka izolacyjna 10-3. Szczotka węglowa 11-1. Pokrywka uchwytu szczotki 11-2. Wkrętarka
SPECYFIAKCJE
Model SA7000C
średnica tarczy 180 mm
Prędkość bez obciążenia (n0)/prędkość znamionowa (n) 0 - 1 500 / 4 000 (min-1)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa sztucznego i metalu, jak również do szlifowania powierzchni malowanych.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równo ważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie tarczowe Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s Jeżeli narzędzie jest używane do innych zastosowań, wartość emisji drgań może ulec zmianie.
Gwint wrzeciona M14
Długość całkowita 453 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
ENE052-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
ENF002-1
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
ENG102-2
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
) : 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
ENG228-4
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
h,SG
2
Szlifierka kątowa
Model nr/ Typ: SA7000C jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
14
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
30 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB036-2
Szczególne zasady bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używ anie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do szlifowania. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą, polerowanie lub cięcie z użyciem tego elektronarz
ędzia. Operacje, do których nie jest
15
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i powodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić
się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu tarcz mocujących lub
innych akcesoriów powinna być właściwie dopasowana do wrzeciona narzędzia.
Akcesoria z otworami, które nie są dopasowane do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich zamocowania, będą obracać się mimośrodowo, wywołując silne drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem akcesoriów, takich jak tarcza mocująca, należy je dokładnie sprawdzać pod kątem ewentualnych pęknięć, uszkodzeń lub zużycia. W przypadku upuszczenia elektronarzę należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia i ewentualnie zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Należy nosić sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpył i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
ową, ochraniacze na uszy, rękawice
dzia lub osprzętu
Loading...
+ 33 hidden pages