Makita RP2301FC, RP1800F, RP1800, RP1801F, RP2300FC User Manual

...
Page 1
GB
Router INSTRUCTION MANUAL
UA
Фрезер ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Frezarka górnowrzecionowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Oberfräse BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Felsőmaró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Horná fréza NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Horní frézka NÁVOD K OBSLUZE
RP1800 RP1800F RP1801 RP1801F RP2300FC RP2301FC
1
Page 2
1 2
3
7
8
1
1
4
5
6
1 009857
1
2
4 009864
1
2
7 009854
1
4
3
10 0098 59
2 009855
1
5 009865
8 009860
5
2
11 0098 60
2
3
3 009858
1
6 009866
2
1
4
9 001985
1
2
55 mm
3
55 mm
12 0049 31
3
13 0098 61
14 0098 74
2
1
15 0098 73
Page 3
1
1
2
2
16 0098 72
19 0098 62
22 0098 67
d
17 0098 71
1
2
20 0098 63
1
2
3
4
6
5
23 0098 68
1
18 0098 70
1
2
3
4
5
7
6
21 0036 95
3
1
2
24 0037 01
1
2
25 0098 77
1
28 0099 29
2
26 0099 34
1
2
29 0099 30
3
27 0099 35
1
30 0099 32
Page 4
1
1
31 0099 33
1
2
32 0099 31
34 0098 69 35 005 116
33 001145
36 005 117
1
R
37 005 118 38 005120 39 0051 21
40 0051 23
43 0051 29
41 0051 25
42 0051 26
44 0051 30 45 005131
4
Page 5
46 0051 32
49 0051 35
47 0051 33 48 0051 34
5
Page 6
ENGLISH
1-1. Adjusting knob 1-2. Lock lever 1-3. Stopper pole setting nut 1-4. Fast-feed button 1-5. Adjusting bolt 1-6. Stopper block 1-7. Depth pointer 1-8. Stopper pole 2-1. Nylon nut 3-1. Stopper pole 3-2. Adjusting bolt 3-3. Stopper block 4-1. Lock button 4-2. Switch trigger 5-1. Speed adjusting dial 6-1. Lamp 7-1. Shaft lock 7-2. Wrench 9-1. Feed direction 9-2. Bit revolving direction 9-3. Workpiece 9-4. Straight guide 10-1. Straight guide 10-2. Fine adjusting screw
Explanation of general view
10-3. Clamping screw (B) 10-4. Clamping screw (A) 10-5. Guide holder 12-1. More than 15 mm 12-2. Straight guide 12-3. Wood 15-1. Adjusting screw 16-1. Screws 16-2. Movable 17-1. When set to minimum opening
width
18-1. When set to maximum opening
width 20-1. Template guide 20-2. Lock plate 21-1. Bit 21-2. Base 21-3. Templet 21-4. Workpiece 21-5. Distance (X) 21-6. Outside diameter of the templet
guide 21-7. Templet guide 23-1. Guide holder
23-2. Adjusting screw 23-3. Clamping screw (B) 23-4. Clamping screw (C) 23-5. Trimmer guide 23-6. Clamping screw (A) 24-1. Bit 24-2. Guide roller 24-3. Workpiece 26-1. Flat washer 6 26-2. Screw M6x135 27-1. Flat washer 6 27-2. Screw M6x135 28-1. Hole 29-1. Screw M6x135 29-2. Threaded part in the motor bracket 30-1. Inside of the screw hole in the tool
base 31-1. Threaded part in the motor bracket 32-1. Screwdriver 33-1. Limit mark 34-1. Brush holder cap 34-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
Collet chuck capacity 12 mm or 1/2"
Plunge capacity 0 - 70 mm
No load speed (min-1) 22,000 9,000 - 22,000
Overall length 312 mm
Net weight 6.0 kg 6.1 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Safety class /II
ENE010-1
Intended use The tool is intended for flush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials.
ENF002-1
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
RP1800 / RP1800F
For Model RP1800
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.40 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
6
RP1801 / RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 7
For Model RP1800F
r
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.39 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
For Model RP1801
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.38 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
For Model RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
) : 86 dB(A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : cuttig grooves in MDF Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 4.0 m/s
h
2
2
For Model RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 87 dB(A)
pA
) : 98 dB(A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : cuttig grooves in MDF Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 4.5 m/s
h
2
2
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Route
Model No./ Type: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended
period of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
7
ENG223-2
ENH101-13
GEB018-2
Page 8
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut
Fig.1
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock the tool body. Turn the stopper pole setting nut counterclockwise. Lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting bolt. Align the depth pointer with the "0" graduation. The depth of cut is indicated on the scale by the depth pointer. While pressing the fast-feed button, raise the stopper pole until the desired depth of cut is obtained. Minute depth adjustments can be obtained by turning the adjusting knob (1 mm per turn). By turning the stopper pole setting nut clockwise, you can fasten the stopper pole firmly. Now, your predetermined depth of cut can be obtained by loosening the lock lever and then lowering the tool body until the stopper pole makes contact with the adjusting hex bolt of the stopper block.
Nylon nut Fig.2
The upper limit of the tool body can be adjusted by turning the nylon nut.
CAUTION:
Do not lower the nylon nut too low. The bit will
protrude dangerously.
Stopper block
Fig.3
The stopper block has three adjusting hex bolts which raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain three different depths of cut using these adjusting hex bolts without readjusting the stopper pole. Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of cut, following the method of "Adjusting depth of cut". Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower depths of cut. The differences in height of these hex bolts are equal to the differences in depths of cut. To adjust the hex bolts, turn the hex bolts with a screwdriver or wrench. The stopper block is also convenient for making three passes with progressively deeper bit settings when cutting deep grooves.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 15 mm at a pass when cutting grooves with an 8 mm diameter bit.
When cutting grooves with a 20 mm diameter bit,
the depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
For extra-deep grooving operations, make two or
three passes with progressively deeper bit settings.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
8
Page 9
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock button is provided. To start the tool, depress the lock button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then depress the lock button further. To stop the tool, pull the switch trigger so that the lock button returns automatically. Then release the switch trigger. After releasing the switch trigger, the lock-off function works to prevent the switch trigger from being pulled.
CAUTION:
Hold the tool firmly when turning off the tool, to
overcome the reaction.
Electronic function
For model RP2300FC,RP2301FC only
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Speed adjusting dial
For model RP2300FC,RP2301FC only Fig.5
The tool speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. This allows the ideal speed to be selected for optimum material processing, i.e. the speed can be correctly adjusted to suit the material and bit diameter. Refer to the table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate tool speed.
Number
1 2 3 4 5
009875
6 22,000
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded, resulting in tool malfunction.
min
9,000 11,000 14,000 17,000 20,000
-1
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamps
For model RP1800F, RP1801F, RP2300FC,RP2301FC only Fig.6
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly. Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp turns off 10 - 15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the bit
Fig.7
CAUTION:
Install the bit securely. Always use only the wrench
provided with the tool. A loose or overtightened bit
can be dangerous.
Use always a collet which is suitable for the shank
diameter of the bit.
Do not tighten the collet nut without inserting a bit
or install small shank bits without using a collet
sleeve. Either can lead to breakage of the collet
cone.
Use only router bits of which the maximum speed,
as indicated on the bit, does exceed the maximum
speed of the router. Insert the bit all the way into the collet cone. Press the shaft lock to keep the shaft stationary and use the wrench to tighten the collet nut securely. When using router bits with smaller shank diameter, first insert the appropriate collet sleeve into the collet cone, then install the bit as described above. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
9
Page 10
OPERATION
CAUTION:
Before operation, always make sure that the tool
body automatically rises to the upper limit and the bit does not protrude from the tool base when the lock lever is loosened.
Before operation, always make sure that the chip
deflector is installed properly.
Fig.8
Always use both grips and firmly hold the tool by both grips during operations. Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Lower the tool body and move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete. When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
2
1
2
4
3
1. Workpiece
2. Bit revolving direction
3. View from the top of the tool
4. Feed direction
001984
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the straight guide or the trimmer guide,
be sure to install it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Fig.9
4
Straight guide
Fig.10
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. Install the straight guide on the guide holder with the clamping screw (B). Insert the guide holder into the holes in the tool base and tighten the clamping screw (A). To adjust the distance between the bit and the straight guide, loosen the clamping screw (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamping screw (B) to secure the straight guide in place.
Fig.11
Wider straight guide of desired dimensions may be made by using the convenient holes in the guide to bolt on extra pieces of wood.
Fig.12
When using a large diameter bit, attach pieces of wood to the straight guide which have a thickness of more than 15 mm to prevent the bit from striking the straight guide. When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece. If the distance between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Fig.13
Fine Adjusting Straight Guide (accessory)
Fig.14
When Router is Mounted
Insert the two rods (Rod 10) into the outer mounting slots of the guide holder, and secure them by tightening the two clamping screws (M15 x 14mm). Check to make sure that the thumb nut (M6 x 50mm) is tightened down, and then slide the router's base mounting unit onto the two rods (Rod 10), and tighten the base's clamping screws.
Fine Adjusting Function for Positioning Blade in Relation to Straight Guide
Fig.15
1. Loosen thumb nut (M6 x 50mm).
2. Thumb nut (M10 x 52mm) can be turned to adjust position (one turn adjusts the position by 1mm).
3. After completing position adjustment, tighten thumb nut (M6 x 50mm) until secure.
Scale ring can be rotated separately, so scale unit can be aligned to zero (0).
10
Page 11
Guide Shoe Width Alteration
Loosen the screws marked by the circles to alter the width of the guide shoe in the left and right directions. After altering width, tighten the screws until they are secure. Guide shoe width (d) alteration range is 280mm to 350mm.
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Templet guide (optional accessory)
Fig.19
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the tool with templet patterns. To install the templet guide, pull the lock plate lever and insert the templet guide.
Fig.20
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet.
Fig.21 NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size
from the templet. Allow for the distance (X) between the bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation: Distance (X) = (outside diameter of the templet guide - bit diameter) / 2
Trimmer guide (optional accessory)
Fig.22
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut. Install the trimmer guide on the guide holder with the clamping screw (B). Insert the guide holder into the holes in the tool base and tighten the clamping screw (A). To adjust the distance between the bit and the trimmer guide, loosen the clamping screw (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per turn). When adjusting the guide roller up or down, loosen the clamping screw (C). After adjusting, tighten all the clamping screws securely.
Fig.23
When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece.
Fig.24
Dust nozzle set (Accessory)
2
1
1. Dust nozzle
2. Clamping screw
009878
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust nozzle on the tool base using the thumb screw so that protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool base. Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.
Fig.25
How to use screw M6 x 135 for adjusting the depth of cut
When using the tool with a router table available in the market, using this screw allows an operator to obtain a small amount of adjustment of the depth of cut from above the table.
Fig.26
1. Installing the screw and washer on the tool
Attach flat washer onto this screw.
Insert this screw through a screw hole in the tool
base and then screw in the threaded part in the motor bracket of the tool.
Fig.27 Fig.28 Fig.29
At this time, apply some grease or lubricating oil to the inside of the screw hole in the tool base and the threaded part in the motor bracket.
Fig.30 Fig.31
2. Adjusting the depth of cut
A small amount of depth of cut can be obtained by
turning this screw with a screwdriver from above the table. (1.0 mm per a full turn)
Turning it clockwise makes the depth of cut greater
and turning it counterclockwise smaller.
Fig.32
11
Page 12
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.33
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.34
After replacing brushes, plug in the tool and break in brushes by running tool with no load for about 10 minutes. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Straight & groove forming bits
Edge forming bits
Laminate trimming bits
Straight guide
Trimmer guide
Guide holder
Templet guides
Templet guide adapter
Lock nut
Collet cone 12 mm, 1/2"
Collet sleeve 6 mm, 8 mm, 10 mm
Collet sleeve 3/8", 1/4"
Wrench 24
Vacuum head set
Router bits
Straight bit Fig.35
DA L 1 L 2
6
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
8 8 60 25
6
1/4"
6
1/4"
006452
"U"Grooving bit Fig.36
DAL 1L 2R
6 6 50 18 3
006453
"V"Grooving bit Fig.37
DAL 1L 2
1/4" 20 50 15 90
006454
Drill point flush trimming bit Fig.38
D A L 1 L 2 L 3
12
006456
Drill point double flush trimming bit Fig.39
D A L 1 L 2 L 3
6 6 70 40 12
006457
Board-jointing bit Fig.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
20 50 15
12 60 30
10 60 25
85018
65018
12
8
8
6
660
20 35
60
20
60
18 28
L 4
14
mm
mm
mm
mm
35
mm
mm
12
Page 13
Corner rounding bit Fig.41
D A 1 L 1 L 2 L 3
6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
5
Chamfering bit Fig.42
D A L 1 L 2 L 3
6
23 46 11 6 30
6
20 50 13 5
62049142
006462
Cove beading bit Fig.43
DAL 1L 2R
20 43 8 46
6254813 8
006464
Ball bearing flush trimming bit Fig.44
DA L 1 L 2
6
1/4"
006465
10 50 20
Ball bearing corner rounding bit Fig.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
15 8 37 7
006466
1/4"
6
6
21 8
21
40 10
8 40 10 3.5 6
3.5 3
3.5 6
Ball bearing chamfering bit Fig.46
D A 1 L 1
6
26 42
1/4"
006467
A 2
8
841
L 2
12
11
Ball bearing beading bit Fig.47
5.5 4
4.5
mm
mm
R
8
4
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
6
6
006468
20 12 8 40
10
12 726 12 8 42
Ball bearing cove beading bit Fig.48
mm
45
60
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18 8
6
006469
A 3
12 40
12
10
12 526 22 8 42
5.5 3
5
mm
Ball bearing roman ogee bit Fig.49
2.5 4.5
3
mm
mm
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2
006470
6
20 8 40 10
6
4.5
4.5 626 8 42 12
mm
mm
mm
45
60620
13
Page 14
УКРАЇНСЬКА
1-1. Ручка регулювання 1-2. Стопорний важіль 1-3. Гайка налаштування штанги
стопора 1-4. Кнопка швидкої подачі 1-5. Болт регулювання 1-6. Блок стопора 1-7. Покажчик глибини 1-8. Штанга стопора 2-1. Нейлонова гайка 3-1. Штанга стопора 3-2. Болт регулювання 3-3. Блок стопора 4-1. Фіксатор 4-2. Кнопка вимикача 5-1. Диск регулювання швидкості 6-1. Ліхтар 7-1. Фіксатор 7-2. Ключ 9-1. Напрям подачі 9-2. Напрям обертання голівки 9-3. Деталь 9-4. Пряма лінійка 10-1. Пряма лінійка 10-2. Гвинт тонкого регулювання
Пояснення до загального виду
10-3. Затискний гвинт (В) 10-4. Затискний гвинт (А) 10-5. Держак напрямної 12-1. Більш ніж 15 мм 12-2. Пряма лінійка 12-3. Деревина 15-1. Гвинт регулювання 16-1. Гвинти 16-2. Рухлива 17-1. Коли встановлено мінімальну
ширину розкриття
18-1. Коли встановлено максимальну
ширину розкриття 20-1. Напрямна шаблону 20-2. Планка блокування 21-1. Свердло 21-2. Основа 21-3. Шаблон 21-4. Деталь 21-5. Відстань (Х) 21-6. Зовнішній діаметр напрямної
шаблона 21-7. Напрямна шаблону 23-1. Держак напрямної 23-2. Гвинт регулювання
23-3. Затискний гвинт (В) 23-4. Затискний гвинт (С) 23-5. Напрямна тримера 23-6. Затискний гвинт (А) 24-1. Свердло 24-2. Напрямний ролик 24-3. Деталь 26-1. Плоска шайба 6 26-2. Гвинт M6x135 27-1. Плоска шайба 6 27-2. Гвинт M6x135 28-1. Отвір 29-1. Гвинт M6x135 29-2. Різьбовий отвір
у рухливій
частині
30-1. Внутрішня частина отвору для
гвинта на основі інструменту
31-1. Різьбовий отвір у рухливій
частині 32-1. Шуруповерт 33-1. Обмежувальна відмітка 34-1. Ковпачок щіткотримача 34-2. Шуруповерт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
Потужність цангового патрона 12 мм або 1/2"
Здатність занурення 0 - 70 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 22000 9000 - 22000
Загальна довжина 312 мм
Чиста вага 6,0 кг 6,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Призначення
Інструмент призначено для відрізання бокових поздовжніх звисів та фасонної обробки деревини, пластмаси та подібних матеріалів.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
RP1800 / RP1800F
може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі RP1800
Для використання від низьковольтної мережі від 220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього пристрою за несприятливих умов сіті може погано вплинути на роботу іншого обладнання. Можна припустити, що при опорі мережі 0,40 Ом або нижче,
RP1801 / RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
14
Page 15
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка, до якої буде підключатися пристрій, повинна буди захищена запобіжником або захисним автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі RP1800F
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від 220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього пристрою за несприятливих умов сіті може погано вплинути на роботу іншого обладнання. Можна припустити, що при опорі мережі 0,39 Ом або нижче, ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка, до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди захищена запобіжником або захисним автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі RP1801
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від 220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього пристрою за несприятливих умов сіті може погано вплинути на роботу іншого обладнання. Можна припустити, що при опорі мережі 0,38 Ом або нижче, ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка, до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди захищена запобіжником або захисним автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 86 дБ(A)
pA
): 97 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG223-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання пазів в МДФ Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 4,0 м/с
год
2
2
Для моделі RP2300FC,RP2301FC
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 87 дБ(A)
pA
): 98 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання пазів в МДФ Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 4,5 м/с
год
2
2
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Фрезер
моделі/ тип: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
15
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
ENG102-3
ENG223-2
ENH101-13
Page 16
GEB018-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З ФРЕЗЕРОМ
1. При виконуванні робіт, при яких ріжучий інструмент може контактувати зі схованою проводкою або власним шнуром, необхідно тримати електро інструмент за ізольовані поверхні рукояток. Контакт з проводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві деталі інструмента і може уразити користувача електричним струмом .
2. За допомогою скоб або інших затискних пристроїв до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може призвести до втрати контролю.
3. Під час тривалої роботи слід одягати засоби для захисту органів слуху.
4. Дуже обережно поводьтесь з голівками.
5. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин або тріснуті або пошкоджені голівки.
6. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
7. Міцно тримай інструмент обома руками.
8. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
9. Перевірте, щоб голівка не торкалася деталі перед увімкненням.
10. Перед початком різання деталі, запустіть інструмент та деякий час. Перевірте чи не коливає або не виляє вона, що вказує на неправильне встановлення голівки.
11. Слід уважно стежити за напрямком обертання голівки та напрямком подачі.
12. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
13. Обов'язково після вимкнення інструменту заждіть повністю, та лише тоді знімайте її з деталі.
14. Не торкайтесь полотна або деталі одразу після різання, воно може бути дуже гарячим та призвести до опіку шкіри.
15. Не слід вимазувати основу інструменту через недбайливість розчинником, бензином або мастилом і т.і. Вони можуть призвести до тріщин
16. Під час користування різаками слід звертати увагу на діаметр хвостовика, який повинен відповідати швидкості інструменту.
слід закріпити та обперти деталь
пошкодження. Слід негайно замінити
дайте попрацювати йому
доки голівка не зупиниться
основи інструменту.
17. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
18. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини різання
Fig.1
Встановіть інструмент на пласку поверхню. Послабте важіль блокування та опустіть корпус інструменту так, щоб голівка злегка торкалась пласкої поверхні. Затягніть важіль блокування, щоб зафіксувати корпус інструменту. Поверніть гайку налаштування штанги стопора проти годинникової стрілки. Опустіть штангу стопора, щоб вона торкалась болта регулювання. Сумістіть покажчик глибини із поділкою "0". Глибина різання вказується Натискаючи кнопку швидкої подачі, підніміть штангу стопора, доки не буде отримано необхідну глибину різання. Хвилинні регулювання глибини можна виконати шляхом повертання ручки регулювання (1 мм за поворот). Повертаючи гайку налаштування штанги стопора за годинниковою стрілкою, можна міцно закріпити штангу стопора. Тепер визначену глибину різання можна отримати, послабивши важіль корпус інструменту таким чином, щоб він торкався болта регулювання з шестигранною головкою з блока стопора.
16
на шкалі покажчиком глибини.
блокування, а потім опустивши
області
Page 17
Нейлонова гайка
Fig.2
Повертаючи нейлонову гайку можна відрегулювати верхнє обмеження корпуса інструмента.
ОБЕРЕЖНО:
Не можна опускати нейлонову гайку занадто
низько. Голів к а буде небезпечно виступати.
Блок стопора
Fig.3
Блок стопора має три болти регулювання з шестигранними головками, які опускають або піднімають на 0,8 мм за поворот. Можна легко налаштувати три різних глибини різання за допомогою цих болтів регулювання з шестигранними головками без повторного регулювання штанги стопора. Відрегулюйте найнижчий болт з шестигранною головкою для отримання найбільшої глибини різання, застосовуючи методику,
описану у розділі "Регулювання глибини різання". Відрегулюйте два болти з шестигранними головками, що залишились, для отримання меншої глибини різання. Різниця у висоті цих болтів з шестигранними головками дорівнює різниці у глибині різання. Для регулювання болтів з шестигранними головками поверніть їх за допомогою викрутки або гайкового ключа. Блок стопора також є
зручним для виконання трьох проходів із поступово збільшеною глибиною під час різання глибоких пазів.
ОБЕРЕЖНО:
Оскільки надмірне різання може призвести до
перевантаження мотора або утруднити контроль інструмента, глибина різання не повинна перевищувати 15 мм за один прохід під час прорізання пазів голівкою діаметром 8 мм.
Коли пази нарізаються голівкою діаметром 20
мм, глибина різання не повинна перевищувати 5 мм за прохід.
Для робіт з вирізання глибоких пазів, слід
робити два або три проходи, поступово збільшуючи глибину.
Дія вимикача.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Перевірте, щоб блокування вала було
відпущене перед тим, як перемикач буде увімкнений.
Для того щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачена кнопка блокування. Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на кнопку блокування та натисніть на курок вимкненого положення. Для зупинки відпустіть курок вмикача. Для постійної роботи слід натиснути на курок вмикача, а потім ще раз натиснути на кнопку блокування. Для того, щоб зупинити інструмент, слід натиснути на курок вмикача, щоб кнопка блокування автоматично повернулась в початкове положення. Потім відпустіть курок вмикача. Після того, як курок вмикача був відпущений, спрацьовує функція блокування вимкненого положення для запобігання випадкового натискання курка вмикача.
ОБЕРЕЖНО:
Під час вимикання інструмент слід міцно
тримати, щоб перебороти реакцію.
Електронні функції
Тільки для моделей RP2300FC,RP2301FC
Постійний контроль швидкості
Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на постійному рівні, навіть під навантаженням.
До того ж, коли навантаження на інструмент
перевищує припустимі рівні, то потужність мотора знижується для його захисту від перегріву. Коли навантаження повертається до дозволенного рівня, інструмент починає працювати в нормальному режимі.
Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримання ривка під
час запуску.
Диск регулювання швидкості
Тільки для моделей RP2300FC,RP2301FC
Fig.5
Загальну швидкість інструменту можна змінити, повернувши диск регулювання на відповідний номер налаштування від 1 до 6. Швидкість підвищується при повертанні диска у напрямку номера 6. Швидкість зменшується при повертанні диска у напрямку номера 1. Це дозволяє обрати оптимальну для обробки матеріалу швидкість, тобто швидкість можна вірно відрегулювати відповідно до матеріалу і діаметра голівки. Відношення між номером налаштування на диску та приблизною швидкістю обертання дивіться у наведеній нижче таблиці.
17
Page 18
min
9000 11000 14000 17000 20000
-1
009875
Номер
1 2 3 4 5
6 22000
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький швидкості, мотор перевантажується. що призводить до порушень в роботі інструмента.
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 6, бо це може зламати функцію регулювання.
Увімкнення підсвітки
Тільки для моделей RP1800F, RP1801F,
RP2300FC,RP2301FC Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла. Натисніть на курок вмикача для того, щоб увімкнути підсвічування. Лампочка горить, поки курок залишається натиснутим. Лампочка вимикається через 10-15 секунд після того, як курок було відпущено.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття долота
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Надійно встановіть голівку. Слід завжди
використовувати тільки ключ, що поставляється
разом із інструментом. Послаблена або занадто
сильно затягнута голівка може становити
небезпеку.
Слід завжди використовувати цангу, що
підходить під діаметр потилиці голівки.
Неможна затягувати гайку цанги без вставленої
голівки, або встановлювати потилиці голівки без муфти цанги. Це може призвести до поломки конуса цанги.
Можна використовувати тільки такі голівки
фрезера, максимальна швидкість яких не
перевищує максимальної швидкості фрезера. Повністю вставте голівку в конус цанги. Натисніть на блокування вала, щоб він не рухався та за допомогою ключа надійно затягніть гайку цанги. У разі використання фрезерних голівок, із меншим діаметром потилиці, слід спочатку вставити відповідну муфту цанги
в конус цанги, а потім встановити голівку, к описано вище. Для зняття голівки слід виконати інструкції в зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб корпус інструмента автоматично піднімався до верхньої межі, та щоб голівка не виступала з корпуса інструмента, коли важіль блокування послаблений.
Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб відбивна перегородка для тирси була належним чином встановлена.
Fig.8
Завжди використовуйте обидві рукоятки та тримайте інструмент міцно за обидві рукоятки під час експлуатації. Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб голівка її не торкалась. Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки блок набере повної швидкості. Опустіть корпус інструмента та пересувайте інструмент вперед по деталі, тримаючи основу інструмента урівень поступово, доки різання не буде завершене. Під час зняття фасок, поверхня деталі повинна бути встановлена зліва від голівки у напрямку подачі.
1
2
4
3
1. Деталь
2. Напрям обертання голівки
3. Від зверху інструмента
4. Напрям подачі
001984
та пересуваючись
2
4
18
Page 19
ПРИМІТКА:
Якщо інструмент пересувати вперед занадто
швидко, то це може призвести до поганої якості обробки або поломки голівки або мотора. Якщо інструмент пересувати вперед занадто повільно, це може призвести до обпікання або спотворення прорізу. Вірна швидкість подачі залежить від розміру голівки, типу деталі та глибини різання. Перед тим, як починати різання власне
деталі, рекомендовано спочатку виконати пробне різання на шматку з відходів. Це дасть можливість подивитись, як саме виглядатиме проріз, а також дозволить перевірити розміри.
Використовуючи пряму напрямну або напрямну
тримера, слід перевірити, щоб вона була встановлена з правої сторони в напрямку подачі. Це допоможе тримати її урівень зі стороною деталі.
Fig.9
Пряма лінійка
Fig.10
Пряма напрямна ефективно використовується для прямих прорізів під час фальцювання або нарізання канавок. Встановіть пряму напрямну на держак напрямної за допомогою затискного гвинта (В). Вставте держак напрямної в отвори на основі інструменту та затягніть затискний гвинт (А). Для регулювання відстані між голівкою та прямою напрямною послабте затискний гвинт (В) та
поверніть гвинт тонкого регулювання (1,5 мм за поворот). На необхідній відстані затягніть затискний гвинт (В) та надійно закріпіть на місці пряму напрямну.
Fig.11
Можна встановити ширшу пряму напрямну з використанням отворів у напрямній, щоб прикріпити до неї додаткові шматки деревини.
Fig.12
У разі використання голівки великого діаметру, слід додати шматок дерева до прямої напрямної, що мають товщину не менш 15 мм, для того, щоб запобігти биттю голівки об пряму напрямну. Під час різання слід пересувати інструмент так, щоб пряма напрямна була урівень з деталлю. Якщо відстань між стороною деталі та положенням для
різання дуже велика для прямої напрямної або якщо сторона деталі не є прямою, пряму напрямну використовувати не можна. В такому випадку слід міцно притиснути пряму дошку до деталі та використати її як напрямну відносно основи тримера. Інструмент слід подавати у напрямку, що вказаний стрілкою.
Fig.13
Пряма напрямна тонкого регулювання (приладдя)
Fig.14
Встановлення фрезера
Вставте два стрижні (стрижень 10) у крайні кріпильні отвори держака напрямної та затягніть їх надійно двома затискними гвинтами (M15 x 14мм). Перевірте, чи затягнута смушкова гайка (M6 x 50мм), а потім вставте два стрижні (стрижень 10) у кріпильну частину основи фрезера та затягніть затискні гвинти основи.
Функція тонкого регулювання для встановлення ріжучої частини у необхідне положення по відношенню до прямої напрямної
Fig.15
1. Послабте смушкову гайку (M6 x 50мм).
2. Смушкову гайку (M10 x 52мм) можна повертати,
для того щоб відрегулювати положення (один поворот регулює положення на 1 мм).
3. Після закінчення регулювання положення міцно затягніть смушкову гайку (M6 x 50мм).
Диск зі шкалою можна обертати окремо для встановлення покажчика шкали на нуль (0).
Зміна ширини напрямного башмака
Послабте гвинти, позначені колами, щоб змінити ширину напрямного башмака вліво або вправо. Після зміни ширини міцно затягніть гвинти. Діапазон зміни ширини напрямного башмака (d) становить від 280 мм до 350 мм.
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Шаблонна напрямна (додаткова приналежність)
Fig.19
Шаблонна напрямна має гільзу, через яку проходить голівка, що дозволяє використовувати інструмент із шаблонами. Для встановлення шаблонної напрямної слід потягнути за важіль планки блокування та вставити шаблонну напрямну.
Fig.20
Закріпіть шаблон на деталі. Встановіть інструмент на шаблон та пересувайте інструмент з шаблонною напрямною уздовж шаблона.
Fig.21
19
Page 20
ПРИМІТКА:
Розмір прорізаної деталі дещо відрізнятиметься
від розміру шаблона. Забезпечте відстань (Х) між голівкою та зовнішнім краєм шаблонної напрямної. Відстань (Х) можна розрахувати за допомогою наступного рівняння: Відстань (Х) = (зовнішній діаметр шаблонної напрямної - діаметр голівки) / 2
Напрямна тримера (додаткова приналежність)
Fig.22
Обробка, різання по кривій меблевої фанери та ін., можуть легко виконуватись за допомогою напрямної тримера. Ролик напрямної іде по кривій та забезпечує чисте різання. Встановіть напрямну тримера на держак напрямної за допомогою затискного гвинта (В). Вставте держак напрямної в отвори на основі інструменту та затягніть затискний гвинт (А). Для регулювання відстані між голівкою та напрямною тримера послабте затискний гвинт (В) та поверніть гвинт тонкого регулювання (1,5 мм за поворот). Для регулювання напрямного ролика по висоті послабте затискний гвинт (С). Після регулювання надійно затягніть усі затискні гвинти.
Fig.23
Під час різання слід пересувати інструмент так, щоб із ролик напрямної йшов по стороні деталі.
Fig.24
Комплект наконечників для пилу (додатково)
2
1
1. Штуцер для пилу
2. Затискний гвинт
009878
Використовуйте наконечники для пилу для пиловидалення. Встановіть наконечник для пилу на основу інструменту за допомогою гвинта з накатаною головкою таким чином, щоб виступ на наконечнику для пилу ввійшов без зазору у виїмку на основі інструменту. Потім підключіть пилосос до наконечнику для пилу.
Fig.25
Як за допомогою гвинта M6 x 135 регулювати глибину різання
При використанні інструменту зі столом для фрезера, доступним у продажу, використання цього гвинта дозволяє оператору отримати незначний діапазон регулювання глибини різання понад столом.
Fig.26
1. Встановлення гвинта і шайби на інструмент
Прикріпіть плоску шайбу на цей гвинт.
Вставте цей гвинт в отвір для гвинта на основі
інструменту та вкрутіть його у різьбовий отвір у рухливій частині інструменту.
Fig.27 Fig.28 Fig.29
У цей час нанесіть трохи мастила або мастильного матеріалу на внутрішню частину отвору для гвинта на основі інструменту та на різьбовий отвір у рухливій частині.
Fig.30 Fig.31
2. Регулювання глибини різання
Незначний діапазон глибини різання можна
отримати, повернувши цей гвинт за допомогою викрутки над столом. (1,0 мм за повний поворот)
Повертання його за годинниковою стрілкою
збільшує глибину різання, проти годинникової стрілки – зменшує глибину різання.
Fig.32
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.33
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки.
20
Page 21
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.34
Після заміни щіток увімкніть інструмент в мережу та притріть щітки, давши інструментові попрацювати без навантаження біля 10 хвилин. Потім перевірте інструмент під час роботи, а також роботу електричного гальма, коли відпускається курок вмикача. Якщо електричне гальмо не працює належним чином, слід звернутись до місцевого сервісного центра Makita для проведення ремонту. Для того,
щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Голів ки для прямого різання та для пазів.
Голів ки для прорізання країв
Голів ки для обробки ламінату
Пряма лінійка
Напрямна тримера
Держак напрямної
Шаблонні напрямні
Адаптер шаблонної напрямної
Контргайка
Конус цанги 12 мм, 1/2"
Муфта цанги 6 мм, 8 мм, 10 мм
Муфта цанги 3/8", 1/4"
Ключ 24
Комплект вакуумної голівки
Голівки фрезера
Пряма голівка
Fig.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Голівка для U-образного паза Fig.36
DAL 1L 2R 6 6 50 18 3
006453
Голівка для V-образного паза Fig.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
Голівка типа свердла для обробки бокових звісів Fig.38
D A L 1 L 2 L 3
006456
12
8 6
12
8 660
20 35
60
20
60
18 28
Голівка типа свердла для подвійної обробки бокових звісів
Fig.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
Голівка для з'єднання дошок Fig.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
мм
мм
мм
мм
35
мм
L 4 14
мм
21
Page 22
Голівка для закруглення кутів Fig.41
D A 1 L 1 L 2 L 3 6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
мм
R
5
8
4
Голівка для фальцювання Fig.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
50
11
13
14
мм
630
45
5
2
60
Голівка для зенковки із викружкою Fig.43
DAL 1L 2R
006464
20
6
6
43 48
25
8
13
мм
4
8
Голівка для обробки бокових звісів із кульковим підшипником
Fig.44
DA L 1 L 2
6
10 50 20
006465
1/4"
мм
Голівка для закруглення кутів із кульковим підшипником
Fig.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15 21
8 8
21
7
37 40
10
40
10 3,5
мм
3,5
3 6
3,5
6
Голівка для фальцювання із кульковим підшипником
Fig.46
D A 1 L 1 6
26 42
1/4"
6
006467
20
A 2
8
8
41
мм
L 2
45
12
11
60
Голівка для зенковки із кульковим підшипником Fig.47
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
6
006468
26
8
12
12
40
10
8
12
42
мм
4
5,5 4,5
7
Голівка для зенковки із викружкою із кульковим підшипником
Fig.48
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
A 3
8
12
12
22
40
8
42
5,5 3
10 12
5
S-образна голівка із кульковим підшипником Fig.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2 6
20 8
26
6
006470
40
10
8
42
4,5
12
4,5
мм
2,5
4,5
3
6
22
мм
5
Page 23
POLSKI
1-1. Pokrętło regulacyjne 1-2. Dźwignia blokady 1-3. Nakrętka ustalająca prętu
ogranicznika 1-4. Przycisk szybkiego posuwu 1-5. Śruba regulacyjna 1-6. Klocek oporowy 1-7. Wskaźnik głębokości 1-8. Pręt ogranicznika 2-1. Nakrętka nylonowa 3-1. Pręt ogranicznika 3-2. Śruba regulacyjna 3-3. Klocek oporowy 4-1. Przycisk blokujący 4-2. Spust przełącznika 5-1. Pokrętło regulacji prędkości 6-1. Lampka 7-1. Blokada wału 7-2. Klucz 9-1. Kierunek posuwu 9-2. Kierunek obrotów końcówki 9-3. Obrabiany element 9-4. Prowadnica prosta 10-1. Prowadnica prosta 10-2. Śruba regulacji precyzyjnej
Objaśnienia do widoku ogólnego
10-3. Śruba zaciskowa (B) 10-4. Śruba zaciskowa (A) 10-5. Uchwyt prowadnicy 12-1. Więcej niż 15 mm 12-2. Prowadnica prosta 12-3. Drewno 15-1. Śruba regulacyjna 16-1. Wkręty 16-2. Ruchoma 17-1. Ustawiona na minimalną
szerokość otworu
18-1. Ustawiona na maksymalną
szerokość otworu 20-1. Prowadnica szablonu 20-2. Płytka blokady 21-1. Wiertło 21-2. Podstawa 21-3. Wzór 21-4. Obrabiany element 21-5. Odległość
(X)
21-6. Średnica zewnętrzna prowadnicy
wzoru 21-7. Prowadnica wzoru 23-1. Uchwyt prowadnicy 23-2. Śruba regulacyjna
23-3. Śruba zaciskowa (B) 23-4. Śruba zaciskowa (C) 23-5. Prowadnica przycinacza 23-6. Śruba zaciskowa (A) 24-1. Wiertło 24-2. Rolka prowadząca 24-3. Obrabiany element 26-1. Podkładka płaska 6 26-2. Śruba M6x135 27-1. Podkładka płaska 6 27-2. Śruba M6x135 28-1. Otwór 29-1. Śruba M6x135 29-2. Gwintowana część we wsporniku
silnika
30-1. Wnętrze otworu śruby w
podstawie narzędzia
31-1. Gwintowana część we wsporniku
silnika 32-1. Wkrętarka 33-1. Znak ograniczenia 34-1. Pokrywka uchwytu szczotki 34-2. Wkrętarka
SPECYFIAKCJE
Model
Zaciskowy uchwyt wiertarski 12 mm lub 1/2" Wydajność cięcia wgłębnego 0 - 70 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 22 000 9 000 - 22 000
Długość całkowita 312 mm
Ciężar netto 6,0 kg 6,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE010-1
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do wyrównywania i profilowania cięcia drewna, tworzyw sztucznych i materiałów żelaznych.
ENF002-1
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
RP1800 / RP1800F
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu RP1800
W przypadku niskonapięciowych sieci elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a 250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy niesprzyjających parametrach zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
RP1801 / RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
23
Page 24
mniejszej lub równej 0,40 Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Dla modelu RP1800F
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a 250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy niesprzyjających parametrach zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,39 Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Dla modelu RP1801
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a 250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się urządzeniem przy niesprzyjających parametrach zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,38 Ohm można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego urządzenia powinno być zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Dla modelu RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
ENG223-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF Wytwarzanie drgań (a
) : 4,0 m/s
h
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Dla modelu RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
pA
): 98 dB (A)
WA
) : 87 dB (A)
ENG223-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 4,5 m/s
h
2
2
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Frezarka górnowrzecionowa
Model nr/ Typ: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
30 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
24
Page 25
GEB018-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI FREZARKI GÓRNOWRZECIONOWEJ
1. Podczas wykonywania pracy narzędziem tnącym, trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ ostrze narzędzia może natrafić na przewód ukryty w materiale lub zetknąć się z przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do metalowych zewnętrznych części elektronarzędzia i porażenie operatora.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania obrabianego przedmiotu do stabilnej podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić do utraty panowania.
3. Podczas dłuższej pracy zawsze stosuj
zabezpieczenia słuchu.
4. Z wiertłami obchodź się bardzo ostrożnie.
5. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie wiertło pod ką pęknięć lub uszkodzeń. Popękane lub uszkodzone wiertło należy niezwłocznie wymienić.
6. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany element i usuń z niego wszystkie gwoździe.
7. Narzędzie należy trzymać oburącz.
8. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
9. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
wiertło nie dotyka obrabianego elementu.
10. Przed przystąpieniem do obróbki danego elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które mogą wskazywać na nieprawidłowe zamocowanie wiertła.
11. Zwróć uwagę na prawid wiertła i przesuwu.
12. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
13. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć narzędzie i odczekać aż wiertło całkowicie się zatrzyma.
14. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać wiertła. Może ono bowiem być bardzo gorące, co grozi poparzeniem skóry.
15. Nie zabrudź podstawy narzędzia rozpuszczalnikiem benzyną, olejem itp. Substancje te mogą spowodować pęknięcia
tem ewentualnych
łowy kierunek obrotów
podstawy.
16. Zwróć uwagę na konieczność używania zębów tnących o prawidłowej stosownych do prędkości narzędzia.
17. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
18. Powinno się zawsze zakładać maskę lub respirator właściwy dla danego materiału bądź zastosowania.
średnicy trzonu,
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulacja głębokości cięcia
Rys.1
Umieść narzędzie na płaskiej powierzchni. Poluzuj dźwignię blokady i obniż korpus narzędzia tak, aby wiertło dotykało płaskiej powierzchni. Dokręć dźwignię blokady, aby zablokować korpus narzędzia. Obróć nakrętkę ustalającą pręta ogranicznika w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Teraz obniż pręt ogranicznika tak, aby zetknął się ze śrubą regulującą. Wyrównaj wskaźnik głębokości z pozycją "0" na podziałce. Głębokość cięcia wskazywana jest przez wskaźnik na podziałce. Podczas podnoszenia przycisku szybkiego przesuwu podnoś pręt ogranicznika aż do osiągnięcia żądanej głębokości cięcia. Precyzyjne regulacje głębokości osiągnąć można poprzez obracanie pręta ogranicznika (jeden obrót odpowiada 1 mm) Obracając nakrętkę ustalającą pręta ogranicznika w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara możesz zablokować pręt ogranicznika. Tera z możesz osiągnąć żądaną głębokość poprzez poluzowanie dźwigni blokady, a następnie poprzez obniżanie korpusu, aż do jego zetknięcia z śrubą regulującą ogranicznika.
25
Page 26
Nakrętka nylonowa Rys.2
Górny limit narzędzia można wyregulować poprzez obracanie nakrętki nylonowej.
UWAGA:
Nie obniżaj nadmiernie nakrętki nylonowej.
Spowodowałoby to niebezpieczne wystawanie końcówki.
Klocek oporowy
Rys.3
Klocek oporowy wyposażony jest w trzy regulujące śruby sześciokątne - każdy obrót powoduje podniesienie
lub obniżenie wysokości o 0,8 mm. Możesz łatwo uzyskać trzy różne głębokości cięcia dzięki regulacji tych śrub bez konieczności ponownej regulacji pręta ogranicznika. Wyreguluj najniższą śrubę, aby uzyskać największą głębokość cięcia zgodnie z metodą opisaną w punkcie "Dostosowywanie głębokości cięcia". Wyreguluj pozostałe dwie śruby, aby uzyskać mniejszą głębokość cięcia. Różnice wysokości tych śrub z łbem sześ
ciokątnym odpowiadajążnicom głębokości cięcia. Aby wyregulować te śruby sześciokątne, należy je dokręcić śrubokrętem lub kluczem. Klocek oporowy jest również bardzo przydatny w przypadku wykonywania trzech progresywnych przejść podczas cięcia głębokich rowków.
UWAGA:
Ponieważ nadmierna eksploatacja może
spowodować przeciążenie silnika, głębokość cięcia nie powinna przekraczać 15 mm przy jednym przejściu.
Podczas cięcia rowków przy pomocy wiertła o
średnicy 20 mm, głębokość cięcia nie powinna przekraczać 5 mm przy jednym przejściu.
W przypadku cięcia materiału o wyjątkowo dużej
głębokości, należy wykonać dwa lub trzy przejścia.
Włączanie
Rys.4
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy
blokada wałka została zwolniona. Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady włączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby uruchomić urządzenie, należy zwolnić przycisk blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika. Zwolnić język spustowy wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia. Aby narzędzie pracowało w sposób ciągły, należy pociągnąć za język spustowy przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokady. Aby zatrzymać narzędzie,
26
pociągnij za język spustowy przełącznika, aby przycisk blokady powrócił automatycznie do swojej pozycji. Następnie zwolnij język spustowy prze
łącznika. Po jego zwolnieniu uruchami się funkcja blokady zapobiegająca przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
UWAGA:
Podczas wyłączania narzędzia trzymaj je mocno,
aby uniknąć odrzutu.
Funkcja elektroniczna
Dotyczy tylko modelu RP2300FC,RP2301FC
Kontrola stałej prędkości
Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie
powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod obciążeniem.
Dodatkowo przy nadmiernym poziomie obciążenia
redukowana jest moc silnika w celu jego ochrony przed przegrzaniem. Gdy obciążenie powróci do dopuszczalnego poziomu, narzędzie będzie pracować tak, jak zwykle.
Funkcja miękkiego rozruchu
Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na
tłumienie tzw. uderzenia rozruchowego.
Pokrętło regulacji prędkości
Dotyczy tylko modelu RP2300FC,RP2301FC Rys.5
Prędkość obrotów można zmienić przy pomocy pokrętła regulującego, które można ustawić na numer od 1 do 6. Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w kierunku pozycji 6, a mniejszą - obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Umożliwia to wybór idealnej prędkości dla danego materiału tzn. można wybrać prędkość odpowiednią do obróbki danego materiału i średnicy wiertła. Zależność prędkości od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
Cyfra
1 2 3 4 5
009875
6 22 000
UWAGA:
Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia silnika i awarii samego narzędzia.
min
9 000 11 000 14 000 17 000 20 000
-1
Page 27
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może przestać działać.
Zaświecenie się lampek.
Dotyczy tylko modelu RP1800F, RP1801F, RP2300FC,RP2301FC Rys.6
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 – 15 sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż końcówki
Rys.7
UWAGA:
Zamontuj wiertło. Zawsze używaj w tym celu
klucza dostarczonego wraz z narzędziem. Luz lub nadmierne dokręcenie wiertła mogą być niebezpieczne.
Używaj zawsze zacisku odpowiedniego dla
średnicy trzonu wiertła.
Nie dokręcaj nakrętki zaciskowej przed
wsunięciem wiertła i nie montuj wierteł o małym trzonku bez tulei zaciskowej. Może to doprowadzić do złamania stożka zaciskowego.
Stosuj tylko wiertła, których maksymalna prętkość
(wskazana na wiertłe) nie przekracza maksymalnej
prędkości frezarki. Wsuń całe wiertło w stożek zaciskowy. Naciśnij blokadę wałka, aby utrzymać wałek w stabilnej pozycji i użyj klucza, aby dokręcić nakrętkę zaciskową. Podczas używania wierteł o małej średnicy trzonu, najpierw wsuń w stożek odpowiednią tuleję zaciskową, a dopiero potem wiertło. Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonać procedurę mocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że
korpus urządzenia podnosi się automatycznie do górnego limitu, a wiertło nie wystaje z podstawy narzędzia, gdy dźwignia blokady jest poluzowana.
Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że
deflektor wiórów jest prawidłowo zamontowany.
Rys.8
Podczas pracy należy zawsze trzymać narzędzie za oba uchwyty. Ustaw podstawę narzędzia na elemencie do cięcia w taki sposób, aby wiertło nie stykało się z nim. Następnie włącz narzędzie i odczekaj, aż wiertło uzyska pełną prędkość. Obniż korpus narzędzia i przesuń narzędzie w przód nad powierzchnią obrabianego elementu tak, aby podstawa narzędzia była wyrównana i posuwaj je równo do przodu aż do zakończenia cięcia. Podczas cięcia krawędzi powierzchnia obrabianego elementu powinna się znajdować po lewej stronie wiertła w kierunku przesuwu.
2
1
2
4
3
1. Obrabiany element
2. Kierunek obrotów końcówki
3. Widok z góry narzędzia
4. Kierunek posuwu
001984
UWAGA:
Zbyt szybkie przesuwanie narzędzia do przodu
może powodować słabą jakość obróbki lub uszkodzić wiertło lub silnik. Zbyt wolne przesuwanie narzędzia do przodu może powodować spalenie i zniszczyć cięcie. Odpowiednia prędkość przesuwu zależy od rozmiaru wiertła, rodzaju obrabianego elementu i głębokości cięcia. Przed rozpoczęciem cięcia na bieżącym elemencie, zaleca się wykonanie próbnego cięcia na kawałku odciętego drewna. W ten sposób zobaczysz dokładnie, jak będzie wyglądać cięcia i możesz sprawdzić wymiary.
Podczas używania prowadnicy prostej lub
prowadnicy przycinacza pamiętaj o ich zainstalowaniu po prawej stronie w kierunku przesuwu. W ten sposób prowadnica będzie wyrównana z bokiem obrabianego elementu.
Rys.9
4
27
Page 28
Prowadnica prosta
Rys.10
Prowadnica prosta jest bardzo przydatna podczas cięć prostych z ukosowaniem lub żłobieniem. Zamontuj prowadnicę prostą na uchwycie prowadnicy przy pomocy śruby zaciskowej (B). Wsuń uchwyt prowadnicy w otwory w podstawie narzędzia i dokręć śrubę zaciskową (A). Aby wyregulować odległość pomiędzy wiertłem i prowadnicą prostą, poluzuj śrubę zaciskową (B) i przekręć śrubę regulującą (jeden obrót odpowiada 1,5 mm). Po uzyskaniu żądanej odległości dokręć śrubę zaciskową (B), aby zablokować prowadnicę na miejscu.
Rys.11
Szersze prowadnice proste mogą być zrealizowane przy użyciu wygodnych otworów w prowadnicy - umożliwia to zamocowanie dodatkowych kawałków drewna.
Rys.12
Gdy używasz wiertła o większej średnicy, mocuj na prowadnicy prostej kawałki drewna o grubości powyżej 15 mm - zapobiegnie to uderzaniu wiertła w prowadnicę. Podczas cięcia przesuwaj narzędzie tak, aby prowadnica stykała się z bokiem obrabianego materiału. Jeżeli odległość pomiędzy bokiem obrabianego materiału a pozycją cięcia jest zbyt szeroka dla prowadnicy prostej lub bok obrabianego materiału nie jest prosty, nie można używać prowadnicy. W takim przypadku należy przycisnąć prostą deskę do obrabianego elementu i użyć jej jako podstawy narzędzia. Przesuwać narzędzie w kierunku strzałki.
Rys.13
Regulacja precyzyjna prowadnicy prostej (osprzęt dodatkowy)
Rys.14
Gdy zamontowana jest frezarka pionowa
Wsunąć dwa pręty (pręt 10) w zewnętrzne otwory montażowe w uchwycie prowadnicy i przymocować je dwiema śrubami zaciskowymi (M15 x 14mm). Upewnić się, że śruba radełkowana (M6 x 50mm) jest mocno dokręcona, po czym wsunąć wspornik montażowy podstawy frezarki na dwa pręty (pręt 10) i dokręcić śruby zaciskowa podstawy.
Funkcje regulacji precyzyjnej ostrza pozycjonującego w odniesieniu do prowadnicy prostej
Rys.15
1. Poluzować śrubę radełkowaną (M6 x 50mm).
2. Nakrętkę radełkowaną (M10 x 52mm) można obrócić, aby wyregulować pozycję (jeden obrót zmienia pozycję o 1mm).
3. Po zakończeniu regulacji pozycji dokręcić solidnie nakrętkę radełkowaną (M6 x 50mm).
Pierścień skali można obracać oddzielnie, aby ustawić skalę na zero (0).
Zmiana szerokości prowadnika
Poluzować śruby zaznaczone w kółkach, aby zmienić szerokość prowadnika w prawo i w lewo. Po wyregulowaniu szerokości dokręcić solidnie śruby. Zakres regulacji szerokości prowadnika (d) wynosi od 280mm do 350mm.
Rys.16 Rys.17 Rys.18
Prowadnica wzoru (wyposażenie dodatkowe)
Rys.19
Prowadnica wzoru to tuleja, przez którą przechodzi wiertło - umożliwia to używanie narzędzia ze wzornikami. Aby zainstalować prowadnicę wzoru, pociągnij dźwignię płytki blokady i wsuń prowadnicę wzoru.
Rys.20
Mocno dociśnij wzornik do obrabianego elementu. Umieść narzędzie na wzorniku i przesuń je tak, aby prowadnica wzoru ślizgała się wzdłuż boku wzornika.
Rys.21 UWAGA:
Obrabiany element zostanie przycięty do rozmiaru
lekko różniącego się od wzornika. Odlicz odległość (X) pomiędzy wiertłem a zewnętrzną częścią prowadnicy wzoru. Odległość (X) tę można obliczyć przy pomocy następującego równania: Odległość (X) = (średnica zewnętrzna prowadnicy wzoru - średnica wiertła) / 2
Prowadnica przycinacza (wyposażenie dodatkowe)
Rys.22
Przycinanie i cięcia zakrzywione mebli itp. można łatwo wykonać przy pomocy prowadnicy przycinacza. Rolka prowadząca objeżdża krzywiznę i zapewnia precyzję cięcia. Zamontuj prowadnicę narzędzia na uchwycie prowadnicy przy pomocy śruby zaciskowej (B). Wsuń uchwyt prowadnicy w otwory w podstawie narzędzia i dokręć śrubę zaciskową (A). Aby wyregulować odległość pomiędzy wiertłem i prowadnicą prostą, poluzuj śrubę zaciskową (B) i przekręć śrubę regulującą (jeden obrót odpowiada 1,5 mm). Podczas regulowania pozycji rolki prowadzącej w górę lub w dół poluzuj śrubę zaciskową (C). Po zakończeniu regulacji dokręć mocno wszystkie śruby zaciskowe.
Rys.23
Podczas cięcia przesuwaj narzędzie tak, aby rolka prowadząca stykała się z bokiem obrabianego materiału.
Rys.24
28
Page 29
Dysza przeciwpyłowa (wyposażenie dodatkowe)
2
1
1. Dysza odpylania
2. Śruba zaciskowa
009878
Dysza przeciwpyłowa służy do usuwania pyłu. Zainstalować dyszę przeciwpyłową w podstawie narzędzia przy pomocy śruby skrzydełkowej, aby występ na dyszy wpasował się w nacięcie w podstawie. Następnie należy podłączyć odkurzacz do dyszy odpylania.
Rys.25
Jak używać śruby M6 x 135 do regulacji głębokości cięcia
W przypadku używania narzędzia wraz ze stołem frezarki dostępnym na rynku użycie tej śruby umożliwia operatorowi regulację głębokości cięcia znad stołu.
Rys.26
1. Montaż śruby i podkładki na narzędziu
Zamontuj na śrubie podkładkę płaską.
Wsuń śrubę w otwór w podstawie narzędzia, a
następnie wkręć w gwintowaną część we wsporniku silnika narzędzia.
Rys.27 Rys.28 Rys.29
Nasmaruj lekko smarem lub olejem wnętrze otworu na śrubę w podstawie narzędzia oraz gwintowaną część we
wsporniku silnika.
Rys.30 Rys.31
2. Regulacja głębokości cięcia
Niewielką głębokość cięcia uzyskać można
poprzez dokręcenie śruby śrubokrętem znad stołu. (1,0 mm na każdy pełny obrót).
Obracanie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara zwiększa głębokość cięcia, natomiast obracanie w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara zmniejsza ją.
Rys.32
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.33
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki węglowe. Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.34
Po wymianie szczotek podłącz urządzenie do zasilania i włącz je na 10 minut bez obciążenia, aby dotrzeć szczotki. Następnie sprawdź urządzenie podczas pracy. Skontroluj również działanie hamulca elektrycznego po zwolnieniu języka spustowego wyłącznika. Jeżeli hamulec elektryczny nie działa prawidłowo, zleć naprawę urządzenia miejscowemu punktowi serwisowemu narzędzi Makita. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Końcówki proste i do żłobienia rowków
Końcówki do krawędzi
Końcówkido przycinania laminatu
Prowadnica prosta
29
Page 30
Prowadnica przycinacza
Uchwyt prowadnicy
Prowadnice wzoru
Przejściówka prowadnicy wzoru
Nakrętka zabezpieczająca
Stożek zaciskowy 12 mm, 1/2"
Tuleja zaciskowa 6 mm, 8 mm, 10 mm
Tuleja zaciskowa 3/8", 1/4"
Klucz 24
Głowica czyszcząca
Końcówki do frezarki
Końcówki proste Rys.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Końcówki do żłobienia w kształt "U" Rys.36
DAL 1L 2R
6 6 50 18 3
006453
Końcówki do żłobienia w kształt "V" Rys.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
Końcówki wyrównane z końcówką przycinającą Rys.38
D A L 1 L 2 L 3
006456
12
8 6
12
8
660
20 35
60
20
60
18 28
Wiertło wyrównane podw. z końcówką przycinającą Rys.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
Końcówka do łączenia desek Rys.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
Końcówka zaokąglająca narożniki Rys.41
D A 1 L 1 L 2 L 3 6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
5
Końcówka do ukosowania Rys.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
11
630
50
5
13
2
14
Końcówka do profiowania wklęsłości Rys.43
DAL 1L 2R
006464
20
6
6
43 48
25
8
13
Łożysko kulkowe do końcówki przycinającej Rys.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
10 50 20
Łożysko kulkowe do końcówki zaokrąglającej narożniki Rys.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15
21
8 8
21
7 10 10 3,5
3,5 3,5
37 40 40
Łożysko kulkowe do końcówki ukosującej Rys.46
D A 1 L 1
6
1/4"
6
006467
A 2
26 42
8
8
20
L 2
12
11
41
30
mm
mm
R
8
4
mm
45
60
mm
4
8
mm
mm
3 6 6
mm
45
60
Page 31
Łożysko kulkowe do końcówki profilującej Rys.47
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
6
006468
26
8
12
12
40
10
8
12
42
mm
4
5,5 4,5
7
Łożysko kulkowe do końcówki profilującej wklęsłości Rys.48
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
A 3
8
12
12
22
40
8
42
5,5 3
10 12
5
Łożysko kulkowe do końcówk do esownicy Rys.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2
6
20 8
26
6
006470
40
10
8
42
4,5
12
4,5
mm
2,5
4,5
3
6
5
mm
31
Page 32
ROMÂNĂ
1-1. Buton rotativ de reglare 1-2. Levier de blocare 1-3. Piuliţă de ajustare a tijei filetate
opritoare 1-4. Buton de alimentare rapidă 1-5. Şurub de reglare 1-6. Bloc opritor 1-7. Indicator de adâncime 1-8. Tijă filetată opritoare 2-1. Piuliţă de nailon 3-1. Tijă filetată opritoare 3-2. Şurub de reglare 3-3. Bloc opritor 4-1. Buton de blocare 4-2. Trăgaciul întrerupătorului 5-1. Rondelă de reglare a vitezei 6-1. Lampă 7-1. Pârghie de blocare a axului 7-2. Cheie 9-1. Direcţie de alimentare 9-2. Direcţie de rotire a sculei 9-3. Piesă de prelucrat 9-4. Ghidaj drept 10-1. Ghidaj drept 10-2. Şurub de reglare fină
Explicitarea vederii de ansamblu
10-3. Şurub de strângere (B) 10-4. Şurub de strângere (A) 10-5. Suportul ghidajului 12-1. Peste 15 mm 12-2. Ghidaj drept 12-3. Lemn 15-1. Şurub de reglare 16-1. Şuruburi 16-2. Mobil 17-1. Când este fixată la lăţimea minimă
a deschiderii
18-1. Când este fixată la lăţimea
maximă a deschiderii 20-1. Ghidaj şablon 20-2. Placă de blocare 21-1. Sculă 21-2. Talpă 21-3. Şablon 21-4. Piesă de prelucrat 21-5. Distanţă (X) 21-6. Diametrul exterior al ghidajului
şablonului 21-7. Ghidaj şablon 23-1. Suportul ghidajului 23-2. Şurub de reglare
23-3. Şurub de strângere (B) 23-4. Şurub de strângere (C) 23-5. Ghidaj pentru decupare 23-6. Şurub de strângere (A) 24-1. Sculă 24-2. Rolă de ghidare 24-3. Piesă de prelucrat 26-1. Şaibă plată 6 26-2. Screw M6x135 27-1. Şaibă plată 6 27-2. Screw M6x135 28-1. Orificiu 29-1. Screw M6x135 29-2. Porţiune filetată în suportul
motorului
30-1. Interiorul găurii de şurub din talpa
maşinii
31-1. Porţiune filetată în suportul
motorului 32-1. Maşină de înşurubat 33-1. Marcaj limită 34-1. Capacul suportului pentru perii 34-2. Maşină de înşurubat
SPECIFICAŢII
Model
Capacitatea mandrinei cu bucşă elastică 12 mm sau 1/2"
Capacitate de pătrundere 0 - 70 mm
Turaţia în gol (min-1) 22.000 9.000 - 22.000
Lungime totală 312 mm
Greutate netă 6,0 kg 6,1 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Clasa de siguranţă /II
ENE010-1
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată decupării plane şi profilării lemnului, plasticului şi materialelor similare.
ENF002-1
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie, conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
RP1800 / RP1800F
Pentru modelul RP1800
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei electrice mai mică de 0,40 Ohmi, se poate presupune că nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu caracteristică de declanşare lentă.
RP1801 /
RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
32
Page 33
Pentru modelul RP1800F
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei electrice mai mică de 0,39 Ohmi, se poate presupune că nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu caracteristică de declanşare lentă.
Pentru modelul RP1801
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei electrice mai mică de 0,38 Ohmi, se poate presupune că nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu caracteristică de declanşare lentă.
Pentru modelul RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăiere nuturi în MDF Emisia de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h
): 4,0 m/s
2
2
Pentru modelul RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Eroare (K): 3 dB(A)
) : 87 dB (A)
pA
): 98 dB(A)
WA
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăiere nuturi în MDF Emisia de vibraţii (a Incertitudine (K): 1,5 m/s
h
): 4,5 m/s
2
2
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de frezat verticală
Modelul nr. / Tipul: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009 Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
30 ianuarie 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU RINDEA
1. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care maşina de tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face ca piesele de metal să fie parcurse de curent, iar operatorul se va electrocuta.
2. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau strângerea
acesteia la corp nu prezintă stabilitate şi poate conduce la pierderea controlului.
ENG223-2
ENH101-13
GEB018-2
33
Page 34
3. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului în cazul
unor perioade lungi de utilizare.
4. Manipulaţi sculele cu deosebită atenţie.
5. Verificaţi atent scula cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat o sculă fisurată sau deteriorată.
6. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din aceasta înainte de începerea lucrării.
7. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
8. Nu atingeţi piesele în mişcare.
9. Asiguraţi-vă că scula nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta comutatorul.
10. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o instalare inadecvat
ă a sculei.
11. Aveţi grijă la sensul de rotaţie al sculei şi direcţia de avans.
12. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina numai când o ţineţi cu mâinile
13. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca scula să se oprească complet înainte de a scoate scula din piesa prelucrată.
14. Nu atingeţi scula imediat după executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
15. Nu mânjiţi neglijent talpa maşinii cu diluant, benzină, ulei sau alte substanţe similare. Acestea pot provoca fisuri în talpa maşinii.
16. Vă atragem atenţia asupra necesităţii de a utiliza freze cu un diametru corect al cozii şi care sunt adecvate pentru viteza maşinii.
17. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
18. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia la care lucraţi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Reglarea adâncimii de tăiere
Fig.1
Amplasaţi maşina pe o suprafaţă plană. Slăbiţi pârghia de blocare şi coborâţi corpul maşinii până când freza atinge suprafaţa plană. Strângeţi pârghia de blocare pentru a bloca corpul maşinii. Rotiţi piuliţa de ajustare a tijei filetate opritoare în sens anti-orar. Coborâţi tija filetată opritoare până când intră în contact cu şurubul de reglare. Aliniaţi indicatorul de adâncime cu gradaţia "0". Adâncimea de tăiere este indicată pe scală de indicatorul de adâncime. Apăsând butonul de alimentare rapidă, ridicaţi tija filetată opritoare până când obţineţi adâncimea de tăiere dorită. Ajustările temporare ale adâncimii de tăiere pot fi realizate prin rotirea butonului rotativ (1 mm pe rotaţie). Prin rotirea piuliţei de reglare a tijei filetate opritoare în sens orar, puteţi strânge ferm tija filetată opritoare. Acum, adâncimea de tăiere predeterminat obţinută prin slăbirea pârghiei de blocare şi coborârea corpului maşinii până când tija filetată opritoare intră în contact cu şurubul de reglare cu cap hexagonal de la blocul opritor.
Piuliţă de nailon Fig.2
Limita superioară a corpului sculei poate fi ajustată prin rotirea piuliţei de nailon.
ATE NŢIE:
Nu coborâţi prea mult piuliţa de nailon. Freza va
ieşi periculos de mult în afară.
Bloc opritor
Fig.3
Blocul opritor dispune de trei şuruburi de reglare cu cap hexagonal care se ridică sau coboară cu 0,8 mm la fiecare rotaţie. Puteţi obţine cu uşurinţă trei adâncimi de tăiere diferite cu aceste şuruburi de reglare cu cap hexagonal fără reajustarea tijei filetate opritoare. Reglaţi şurubul cu cap hexagonal inferior pentru a obţine cea mai mare adâncime de tăiere, folosind metoda descrisă la „Reglarea adâncimii de tăiere”. Reglaţi celelalte două şuruburi cu cap hexagonal pentru a obţine adâncimi de tăiere mai mici. Diferenţele înălţimii acestor şuruburi cu cap hexagonal sunt egale cu diferenţele de adâncime de tăiere. Pentru reglarea şuruburilor cu cap hexagonal, rotiţi-le cu o şurubelniţă sau cu o cheie fixă. Blocul opritor este util şi pentru executarea unui număr de trei treceri crescând progresiv adâncimea de tăiere, atunci când tăiaţi nuturi adânci.
ă poate fi
34
Page 35
ATE NŢIE:
Deoarece tăierea excesivă poate cauza
suprasolicitarea motorului sau dificultăţi în controlarea sculei, adâncimea de tăiere nu trebuie să depăşească 15 mm la o trecere, atunci când tăiaţi nuturi cu o freză de 8 mm diametru.
Atunci când tăiaţi nuturi cu o freză de 20 mm
diametru, adâncimea de tăiere nu trebuie să depăşească 5 mm la o trecere.
Pentru operaţii de nutuire foarte adâncă, executaţi
două sau trei treceri crescând progresiv adâncimea de tăiere.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4
ATE NŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a axului este
eliberată înainte de a conecta comutatorul. Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului declanşator, este prevăzut un buton de blocare. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de blocare şi acţionaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina. Pentru funcţionare continuă, acţionaţi butonul declanşator şi apoi apăsaţi mai tare butonul de blocare. Pentru a opri maşina, acţionaţi butonul declanşator astfel încât butonul de blocare să revină automat. Apoi eliberaţi butonul declanşator. După eliberarea butonului declanşator, funcţia de deblocare este activată pentru a preveni acţionarea butonului declanşator.
ATE NŢIE:
Ţineţi maşina ferm atunci când o opriţi, pentru a
compensa reacţia.
Funcţie electronică
Numai pentru modelele RP2300FC, RP2301FC
Reglare constantă a vitezei
Permite obţinerea unei finisări de calitate deoarece
viteza de rotaţie este menţinută constantă în
condiţii de sarcină.
În plus, când încărcarea maşinii depăşeşte limitele
admisibile, puterea aplicată motorului este redusă
pentru a proteja motorul împotriva supraîncălzirii.
Când încărcarea revine la valori admisibile, maşina
va funcţiona normal.
Funcţie de pornire lină
Pornire lină datorată suprimării şocului de pornire.
Rondelă de reglare a vitezei
Numai pentru modelele RP2300FC, RP2301FC Fig.5
Viteza maşinii poate fi schimbată prin rotirea rondelei de reglare a vitezei la un anumit număr între 1 şi 6. Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 6. Vitezele mai mici se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 1. Aceasta permite selectarea vitezei ideale pentru prelucrarea optimă a materialului, adică viteza poate fi adaptată corect la material şi diametrul frezei. Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre numerele de reglare de pe rondelă şi viteza aproximativă a maşinii.
min
9.000
11.000
14.000
17.000
20.000
-1
009875
Număr
1 2 3 4 5
6 22.000
ATE NŢIE:
Dacă maşina este operată continuu la viteze mici
timp îndelungat, motorul va fi suprasolicitat şi maşina se va defecta.
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.
Aprinderea lămpilor
Numai pentru modelele RP1800F, RP1801F, RP2300FC, RP2301FC Fig.6
ATE NŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Trageţi de declanşatorul de comutare pentru a aprinde lumina. Lampa continuă să lumineze cât timp declanşatorul de comutare este tras. Lampa se va stinge la 10-15 secunde după eliberarea declanşatorului.
NOTĂ:
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
35
Page 36
Instalarea sau demontarea burghiului
ţ
Fig.7
ATE NŢIE:
Instalaţi freza ferm. Folosiţi întotdeauna numai
cheia livrată cu maşina. O freză strânsă insuficient
sau excesiv poate fi periculoasă.
Folosiţi întotdeauna un inel de mandrină adecvat
pentru diametrul cozii frezei.
Nu strângeţi piuliţa de strângere fără să introduceţi
o freză sau nu instalaţi freze cu coadă îngustă fără
să folosiţi un manşon de strângere. Aceste situaţii
pot conduce ruperea conului elastic de strângere.
Folosiţi numai freze profilate ale căror viteză
maximă, indicată pe freză, nu depăşeşte viteza
maximă a maşinii de frezat verticale. Introduceţi freza până la capăt în conul elastic de strângere. Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a imobiliza axul şi folosiţi cheia pentru a strânge ferm piuliţa de strângere. Când utilizaţi freze profilate cu diametru mai îngust al cozii, introduceţi întâi în conul elastic de strângere un manşon de strângere adecvat, apoi instalaţi freza în modul descris mai sus. Pentru a demonta freza, parcurgeţi operaţiile de instalare în sens invers.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă întotdeauna că
maşina se ridică automat la limitatorul superior şi
freza nu iese în afară din talpa sculei atunci când
pârghia de blocare este slăbită.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă întotdeauna că
deflectorul de aşchii este instalat corect.
Fig.8
Utilizaţi întotdeauna ambele mânere de prindere şi ţineţi ferm maşina de ambele mânere de prindere în timpul funcţionării. Aşezaţi talpa sculei pe piesa de prelucrat fără ca freza să intre în contact cu aceasta. Apoi porniţi maşina şi aşteptaţi ca freza să atingă viteza maximă. Coborâţi corpul sculei şi deplasaţi maşina înainte pe suprafaţa piesei de prelucrat, menţinând talpa sculei orizontală pe piesă şi avansând lin până la finalizarea tăierii. Când executaţi frezarea muchiilor, suprafaţa piesei de prelucrat trebuie să se afle în partea stângă a frezei, în direcţia de avans.
2
1
2
4
4
3
1. Piesă de prelucrat
2. Direcţie de rotire a sculei
3. Vedere de sus a maşinii
4. Direc
ie de alimentare
001984
NOTĂ:
Un avans prea rapid al sculei poate avea ca efect o
calitate slabă a frezării, sau avarierea frezei sau a motorului. Un avans prea lent al sculei poate avea ca efect arderea şi deteriorarea profilului. Viteza de avans adecvată depinde de mărimea frezei, tipul piesei de prelucrat şi adâncimea de tăiere. Înainte de a începe tăierea piesei propriu-zise, se recomandă o tăiere de probă pe un deşeu de lemn. Veţi putea observa astfel exact aspectul tăieturii şi veţi putea verifica dimensiunile.
Când folosiţi ghidajul drept sau ghidajul pentru
decupare, aveţi grijă să-l instalaţi pe partea dreaptă, în direcţia de avans. Aceasta vă va ajuta să menţineţi maşina aliniată cu latura piesei.
Fig.9
Ghidaj drept
Fig.10
Ghidajul drept se foloseşte efectiv pentru tăieri drepte la şanfrenare sau nutuire.
Instalaţi ghidajul drept pe suportul ghidajului cu şurubul de strângere (B). Introduceţi suportul ghidajului în orificiile din talpa maşinii şi strângeţi şurubul de strângere (A). Pentru a regla distanţa dintre freză şi ghidajul drept, slăbiţi şurubul de strângere (B) şi rotiţi şurubul de reglare de precizie (1,5 mm pe rotaţie). La distanţa dorită, strângeţi şurubul de strângere (B) pentru a fixa ghidajul drept în poziţie.
Fig.11
Un ghidaj drept mai lat, la dimensiunea dorită, poate fi realizat folosind orificiile practice din ghidaj pentru fixarea unor bucăţi suplimentare de lemn.
Fig.12
Când folosiţi o freză cu diametru mare, ataşaţi la ghidajul drept bucăţi de lemn cu o grosime de peste 15 mm pentru a preveni coliziunea frezei cu ghidajul drept. Când frezaţi, deplasaţi maşina cu ghidajul drept lipit de faţa laterală a piesei de prelucrat.
36
Page 37
Dacă distanţa dintre faţa laterală a piesei de prelucrat şi poziţia de tăiere este prea mare pentru ghidajul drept, sau dacă faţa laterală a piesei de prelucrat nu este dreaptă, nu puteţi folosi ghidajul drept. În acest caz, fixaţi strâns o placă dreaptă pe piesă şi folosiţi-o pe post de ghidaj pentru talpa maşinii de frezat. Avansaţi maşina în direcţia indicată de săgeată.
Fig.13
Ghidajul drept pentru reglare de precizie (accesoriu)
Fig.14
Când freza este montată
Introduceţi cele două tije (Tija 10) în canalele exterioare de montare a suportului ghidajului şi fixaţi-le prin strângerea celor două şuruburi de strângere (M15 x14 mm). Asiguraţi-vă că piuliţa fluture (M6 x 50 mm) este strânsă şi apoi glisaţi unitatea de montare a tălpii frezei pe cele două tije (Tija 10) şi strângeţi şuruburile de strângere ale tălpii.
Funcţia de reglare de precizie pentru poziţionarea tăişului în funcţie de ghidajul drept
Fig.15
1. Slăbiţi piuliţa fluture (M6 x50 mm).
2. Piuliţa fluture (M10 x 52 mm) poate fi rotită pentru a regla poziţia (o rotaţie reglează poziţia cu 1 mm).
3. După ce aţi terminat de reglat poziţia, strângeţi piuliţa fluture (M6 x 50 mm) până se fixează.
Inelul de scală poate fi rotit separat, astfel scala poate fi aliniată la zero (0).
Modificarea lăţimii patinei de ghidare
Slăbiţi şuruburile marcate cu cercuri pentru a modifica spre stânga şi spre dreapta lăţimea patinei de ghidare. După modificarea lăţimii, strângeţi şuruburile până când acestea sunt fixate. Domeniul de modificare (d) al lăţimii patinei de ghidare este de 280 mm - 350 mm.
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Ghidaj şablon (accesoriu opţional)
Fig.19
Ghidajul şablon dispune de un manşon prin care trece freza, care permite folosirea sculei cu modele de şablon. Pentru a instala ghidajul şablon, trageţi pârghia de blocare şi introduceţi ghidajul şablon.
Fig.20
Fixaţi şablonul pe piesa de prelucrat. Aşezaţi maşina pe şablon şi deplasaţi maşina glisând ghidajul şablon de-a lungul laturii şablonului.
Fig.21 NOTĂ:
Piesa va fi tăiată la o dimensiune puţin diferită de
cea a şablonului. Lăsaţi o distanţă (X) între freză şi exteriorul ghidajului şablon. Distanţa (X) poate fi calculată folosind următoarea ecuaţie: Distanţa (X) = (diametrul exterior al ghidajului şablon - diametrul frezei) / 2
Ghidaj pentru decupare (accesoriu opţional)
Fig.22
Decuparea, tăierea curbelor în furnirurile pentru mobilier şi alte asemenea pot fi executate simplu cu ghidajul
pentru decupare. Rola de ghidare urmăreşte curbura şi asigură o tăiere precisă. Instalaţi ghidajul pentru frezare pe suportul ghidajului cu şurubul de strângere (B). Introduceţi suportul ghidajului în orificiile din talpa maşinii şi strângeţi şurubul de strângere (A). Pentru a regla distanţa dintre freză şi ghidajul pentru frezare, slăbiţi şurubul de strângere (B) şi rotiţi şurubul de reglare de precizie (1,5 mm pe rotaţie). Când reglaţi rola de ghidare în sus sau în jos, slăbiţi şurubul de strângere (C). După reglare, strângeţi ferm toate şuruburile de strângere.
Fig.23
Când frezaţi, deplasaţi maşina cu rola de ghidare în contact cu faţa laterală a piesei de prelucrat.
Fig.24
Set duză praf (accesoriu)
2
1
1. Duză de praf
2. Şurub de strângere
009878
Utilizaţi duza de praf pentru extragerea prafului. Instalaţi duza de praf pe baza maşinii, utilizând şurubul randalinat, astfel încât proeminenţa de pe duza de praf să se potrivească în crestătura din baza maşinii. Apoi conectaţi un aspirator la duza de praf.
Fig.25
37
Page 38
Modul în care este utilizat şurubul M6 x 135 pentru reglarea adâncimii de tăiere
La utilizarea maşinii cu o masă de frezare disponibilă pe piaţă, utilizarea şurubului permite operatorului să obţină un reglaj precis al adâncimii de tăiere, de deasupra mesei.
Fig.26
1. Instalarea şurubului şi şaibei pe maşină
Introduceţi şaiba plată pe acest şurub.
Introduceţi şurubul prin orificiul pentru şurub din
talpa maşinii şi strângeţi în porţiunea filetată din suportul motorului.
Fig.27 Fig.28 Fig.29
În acest moment, aplicaţi o cantitate de vaselină sau ulei de lubrifiere la partea interioară a orificiului pentru şurub din talpa maşinii şi la porţiunea filetată din suportul motorului.
Fig.30 Fig.31
2. Reglarea adâncimii de tăiere
O adâncime mică de tăiere poate fi obţinută prin
rotirea acestui şurub cu o şurubelniţă, de deasupra mesei. (1,0 mm la o rotaţie completă).
Rotirea acestuia în sens orar măreşte adâncimea
de tăiere, iar rotirea în sens antiorar o micşorează.
Fig.32
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.33
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat. Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii identice. Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.34
După înlocuirea periilor, conectaţi scula şi rodaţi periile lăsând-o să funcţioneze în gol timp de circa 10 minute. Apoi verificaţi maşina în timpul funcţionării şi funcţionarea frânei electrice la eliberarea butonului declanşator. Dacă frâna electrică nu funcţionează corespunzător, solicitaţi repararea maşinii la centrul local de service Makita.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Freze profilate drepte şi pentru nuturi
Freze profilate pentru muchii
Freze pentru decuparea laminatelor
Ghidaj drept
Ghidaj pentru decupare
Suportul ghidajului
Ghidaje şablon
Adaptor ghidaj şablon
Contrapiuliţă
Con elastic de strângere 12 mm, 1/2"
Manşon de strângere 6 mm, 8 mm, 10 mm
Manşon de strângere 3/8", 1/4"
Cheie de 24
Set cap aspirator
Freze profilate
Freză dreaptă Fig.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Freză pentru nuturi "U" Fig.36
DAL 1L 2R 6 6 50 18 3
006453
mm
mm
38
Page 39
Freză pentru nuturi "V" Fig.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
mm
Freză pentru decupare plană cu vârf de burghiu Fig.38
D A L 1 L 2 L 3
12
60
8
60
660
006456
12
8 6
20 35
20
18 28
mm
35
Freză pentru decupare plană cu vârf de burghiu cu canal dublu Fig.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
mm
L 4
14
Freză de fuguit plăci Fig.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
mm
Freză de rotunjit muchii Fig.41
D A 1 L 1 L 2 L 3
6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
mm
R
5
8
4
Teşitor Fig.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
50
11
13
14
mm
630
45
5
2
60
Freză de fălţuit convexă Fig.43
DAL 1L 2R
006464
20
6
6
43 48
25
8
13
mm
4
8
Freză pentru decupare plană cu rulment Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
10 50 20
Freză de rotunjit muchii cu rulment Fig.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15
21 21
37 40
8 8
40
Teşitor cu rulment Fig.46
D A 1 L 1
6
1/4"
6
006467
A 2
26 42
8
8
20
41
Freză de fălţuit cu rulment Fig.47
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
6
006468
26
8
12
12
40
8
42
Freză de fălţuit convexă cu rulment Fig.48
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
A 3
8
12
8
12
22
Freză profilată cu rulment Fig.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2 6
20 8
26
6
006470
40
8
10
12
42
7 10 10 3,5
L 2
12
11
10
12
40 42
4,5
4,5
mm
mm
3,5
3 6
3,5
6
mm
45
60
mm
4
5,5 4,5
7
mm
5,5 3
10 12
5
5
mm
2,5
4,5
3
6
39
Page 40
DEUTSCH
1-1. Einstellknopf 1-2. Blockierungshebel 1-3. Anschlagstangen-Einstellmutter 1-4. Schnellvorschubtaste 1-5. Einstellschraube 1-6. Anschlagblock 1-7. Tiefenzeiger 1-8. Anschlagstange 2-1. Nylonmutter 3-1. Anschlagstange 3-2. Einstellschraube 3-3. Anschlagblock 4-1. Blockierungstaste 4-2. Schalter 5-1. Geschwindigkeitsstellrad 6-1. Lampe 7-1. Spindelarretierung 7-2. Schraubenschlüssel 9-1. Vorschubrichtung 9-2. Einsatz-Drehrichtung 9-3. Werkstück 9-4. Führungsschiene 10-1. Führungsschiene 10-2. Feineinstellschraube
Erklärung der Gesamtdarstellung
10-3. Klemmschraube (B) 10-4. Klemmschraube (A) 10-5. Führungshalter 12-1. mehr als 15 mm 12-2. Führungsschiene 12-3. Holz 15-1. Einstellschraube 16-1. Schrauben 16-2. Beweglich 17-1. Bei Einstellung auf minimale
Öffnungsbreite
18-1. Bei Einstellung auf maximale
Öffnungsbreite 20-1. Schablonenführung 20-2. Sperrplatte 21-1. Einsatz 21-2. Fuß 21-3. Schablone 21-4. Werkstück 21-5. Abstand (X) 21-6. Außendurchmesser der
Schablonenführung 21-7. Schablonenführung 23-1. Führungshalter
23-2. Einstellschraube 23-3. Klemmschraube (B) 23-4. Klemmschraube (C) 23-5. Zuschneideführung 23-6. Klemmschraube (A) 24-1. Einsatz 24-2. Führungsrolle 24-3. Werkstück 26-1. Unterlegscheibe 6 26-2. Schraube M6 x 135 27-1. Unterlegscheibe 6 27-2. Schraube M6 x 135 28-1. Loch 29-1. Schraube M6 x 135 29-2. Gewindestück im Motorträger 30-1. Innenseite des Schraubenlochs im
Werkzeuggleitschuh 31-1. Gewindestück im Motorträger 32-1. Schrauber 33-1. Grenzmarke 34-1. Kohlenhalterdeckel 34-2. Schrauber
TECHNISCHE DATEN
Modell
Spannzangenfutterweite 12 mm oder 1/2"
Tauchkapazität 0 - 70 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 22.000 9.000 - 22.000
Gesamtlänge 312 mm
Netto-Gewicht 6,0 kg 6,1 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE010-1
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien entwickelt.
ENF002-1
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
RP1800 / RP1800F
Für Modell RP1800
Für öffentliche Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,40 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete
40
RP1801 /
RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 41
Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Für Modell RP1800F
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,39 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Für Modell RP1801
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,38 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Für Modell RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in mitteldichte Faserplatten (MDF) Schwingungsausgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h 2
2
Für Modell RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB(A)
WA
ENG223-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in mitteldichte Faserplatten (MDF) Schwingungsausgabe (a Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 4,5 m/s
h
2
2
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Oberfräse
Modelnr./ -typ: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
000230
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
41
Page 42
GEB018-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR OBERFRÄSE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel wird der elektrische Strom an die Metallteile des Werkzeugs weitergeleitet und kann somit zu einem Stromschlag für den Bediener führen.
2. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie bei längeren Arbeiten einen
Gehörschutz.
4. Behandeln Sie die Einsätze mit äußerster Sorgfalt.
5. Überprüfen Sie den Einsatz vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Nähern Sie die Hände nicht den sich drehenden Teilen.
9. Stellen Sie sicher, dass der Einsatz das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde.
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Wenn Sie ein Vibrieren oder einen unruhigen Lauf feststellen, prüfen Sie, ob der Einsatz sachgemäß eingesetzt wurde.
11. Achten Sie auf die Einsatzdrehrichtung und die Vorschubrichtung.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
13. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Einsatzes, bevor Sie das Werkzeug aus dem Werkstück herausziehen.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
15. Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner, Benzin, Öl oder ähnlichem in Berührung kommen. Sie können zu Bruchstellen im Gleitschuh führen.
16. Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die den passenden Schaftdurchmesser besitzen und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
17. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.1
Legen Sie das Werkzeug auf eine flache Oberfläche. Lösen Sie die Arretierung und senken Sie den Werkzeugkörper, bis der Einsatz die Oberfläche berührt. Ziehen Sie die Arretierung an, um den Werkzeugkörper zu verriegeln. Drehen Sie die Einstellmutter der Anschlagstange gegen den Uhrzeigersinn. Senken Sie die Anschlagstange, bis sie die Einstellschraube berührt. Richten Sie den Tiefenzeiger auf die Einteilung "0" aus. Die Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt. Heben Sie die Anschlagstange, bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht wird, während Sie die Schnellvorschubtaste drücken. Exakte
42
Page 43
Tiefeneinstellungen lassen sich durch Drehen des Einstellknaufs erreichen (1 mm pro Umdrehung). Durch Drehen der Einstellmutter der Anschlagstange im Uhrzeigersinn können Sie die Anschlagstange sichern. Die voreingestellte Schnitttiefe kann nun durch Lösen
Einschalten
Abb.4
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
der Arretierung und Absenken des Werkzeugkörpers, bis die Anschlagstange die Einstell-Sechskantschraube berührt, erreicht werden.
Nylonmutter Abb.2
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze des Werkzeugkörpers eingestellt werden.
ACHTUNG:
Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab. Der
Einsatz steht dann gefährlich hervor.
Anschlagblock
Abb.3
Der Anschlagblock hat drei Einstell-Sechskantschrauben, die pro Umdrehung um 0,8 mm gehoben oder gesenkt werden. Durch Einstellen dieser Einstell-Sechskantschrauben erhalten Sie ganz einfach drei verschiedene Schnitttiefen, ohne die Anschlagstange zu verstellen. Stellen Sie die untere Einstell-Sechskantschraube auf die tiefste Schnitttiefe ein, wie in "Einstellen der Schnitttiefe" beschrieben. Stellen Sie die anderen
Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen wird, befindet sich am Werkzeug eine Verriegelungstaste. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die Arretiertaste und betätigen den Auslöseschalter. Lassen Sie zum Stoppen den Auslöseschalter los. Zum Einschalten des Dauerbetriebs ziehen Sie den Auslöseschalter und drücken dann die Arretiertaste weiter hinein. Um das Werkzeug zu stoppen, ziehen Sie den Auslöseschalter, so dass die Arretiertaste automatisch zurückspringt. Lassen Sie dann den Auslöseschalter los. Nach Loslassen des Auslöseschalters verhindert die Arretierfunktion, dass der Auslöseschalter versehentlich gezogen wird.
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug beim Ausschalten mit
Einstell-Sechskantschrauben auf geringere Schnitttiefen ein. Die Höhendifferenzen dieser Sechskantschrauben entsprechen den Differenzen in den Schnitttiefen. Zum Einstellen der Sechskantschrauben drehen Sie diese mit einem Schraubendreher oder Schraubenschlüssel. Der Anschlagblock ist auch praktisch, wenn Sie beim Schneiden von tiefen Nuten
Elektronische Funktion
Nur für Modell RP2300FC, RP2301FC
Regelung einer konstanten Geschwindigkeit
Auch bei Belastung wird durch eine konstant
drei Durchgänge mit immer tieferer Einsatzeinstellung vornehmen.
Wenn die Last auf dem Werkzeug den erlaubten
ACHTUNG:
Da ausgiebiges Schneiden den Motor überlasten
und zu Schwierigkeiten bei der Werkzeugsteuerung führen kann, sollte die Schnitttiefe für Nute mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser bei jedem Durchgang nicht mehr als 15 mm betragen.
Beim Schneiden von Nuten mit einem 20 mm
breiten Einsatz sollte die Schnitttiefe bei jedem Durchgang nicht mehr als 5 mm betragen.
Wenn Sie besonders tiefe Nute schneiden
möchten, schneiden Sie in zwei oder drei Durchgängen mit immer tieferer Einsatzeinstellung.
Soft-Start-Funktion
Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Geschwindigkeitstellrad
Nur für Modell RP2300FC, RP2301FC Abb.5
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der vorgegebenen Stellungen 1 bis 6 geändert werden. Sie erhöhen die Drehzahl, wenn Sie das Rad in Richtung der Zahl 6 drehen. Sie verringern die Drehzahl, wenn Sie das Rad in Richtung der Zahl 1 drehen. Dies ermöglicht es, die optimale Drehzahl für die jeweilige Materialverarbeitung einzustellen, d.h. die Drehzahl kann an das Material und den
43
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die ausgeschaltete Position zurückkehrt.
gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
festem Griff, um dessen Reaktion entgegenzuwirken.
gehaltene Drehzahl eine saubere Schnittfläche erreicht.
Pegel überschreitet, wird außerdem die Stromzufuhr an den Motor gedrosselt, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Wenn die Last wieder auf den erlaubten Pegel absinkt, kann das Werkzeug normal bedient werden.
Anlaufruckens.
Page 44
Einsatzdurchmesser korrekt angepasst werden. In der folgenden Tabelle finden Sie die Angaben, welche Zahl am Stellrad welcher Drehzahl entspricht.
min
9.000
11.000
14.000
17.000
20.000
-1
009875
Nummer
1 2 3 4 5
6 22.000
ACHTUNG:
Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim Werkzeug auf.
Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr einstellen.
Anschalten der Lampe
Nur für Modell RP1800F, RP1801F, RP2300FC, RP2301FC Abb.6
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle. Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Ein/Aus-Schalter. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gezogen halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie für das Abwischen der
Unreinheiten von der Lichtlinse einen trockenen
Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse
nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft
verringert werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.7
ACHTUNG:
Bringen Sie den Einsatz sicher an. Verwenden Sie
ausschließlich den mit dem Werkzeug gelieferten Schlüssel. Ein locker sitzender oder überdrehter Einsatz kann gefährlich sein.
Verwenden Sie stets eine Spannzange, die für den
Schaftdurchmesser des Einsatzes geeignet ist.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Einsatz an und bringen Sie keine kleinen Aufnahmeschafte ohne Spannzangenkranz an. Beides kann den Spannkegel beschädigen.
Verwenden Sie nur Fräseinsätze, deren
Maximaldrehzahl, wie auf dem Einsatz angegeben, nicht die Maximaldrehzahl der Oberfräse
überschreitet. Montieren Sie den Einsatz komplett im Spannkegel. Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit dem Schlüssel fest an. Bei Verwendung von Fräseinsätzen mit kleinerem Schaftdurchmesser setzen Sie zunächst den Spannzangenkranz in den Spannkegel ein und bringen dann den Einsatz an, wie oben beschrieben. Zum Entfernen des Einsatzes befolgen Sie die Einbauprozedur rückwärts.
ARBEIT
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb immer,
dass der Werkzeugkörper sich automatisch zur
oberen Begrenzung anhebt und dass der Einsatz
nicht über den Werkzeuggleitschuh hervorsteht,
wenn der Entsperrungshebel gelöst wird.
Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass das
Splitterblech richtig angebracht ist.
Abb.8
Verwenden Sie immer beide Griffe und halten Sie das Werkzeug bei Benutzung an beiden Griffen fest. Setzen Sie den Werkzeuggleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass der Einsatz mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und warten Sie, bis der Einsatz die volle Drehzahl erreicht hat. Senken Sie den Werkzeugkörper, und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Beim Schneiden von Kanten sollte die Werkstoffoberfläche sich in Vorschubrichtung links vom Einsatz befinden.
44
Page 45
2
1
2
4
4
3
1. Werkstück
2. Einsatz-Drehrichtung
3. Ansicht von oben auf das Werkzeug.
4. Vorschubrichtung
001984
ANMERKUNG:
Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben,
wird der Schnitt schlecht, oder Einsatz und Motor werden beschädigt. Wenn Sie das Werkzeug zu langsam vorschieben, kann der Schnitt verbrennen oder beschädigt werden. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe des Einsatzes, der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am Werkstück ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt an einem Abfallstück zu machen. So erkennen sie genau, wie der Schnitt aussehen wird, und Sie können die Abmessungen überprüfen.
Wenn Sie die Führungsschiene oder
Zuschneideführung verwenden, bringen Sie sie in Vorschubrichtung auf der rechten Seite an. Dies hält sie eng an der Seite des Werkstücks.
Abb.9
Führungsschiene
Abb.10
Die Führungsschiene wird effektiv beim Anfasen oder Nuten für Geradschnitte verwendet. Bringen Sie die Führungsschiene mit der Klemmschraube (B) am Führungshalter an. Führen Sie den Führungshalter in die Löcher im Werkzeuggleitschuh ein, und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Um den Abstand zwischen Einsatz und Führungsschiene einzustellen, lösen Sie die Klemmschraube (B) und verstellen die Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung). Ziehen Sie am gewünschten Abstand die Klemmschraube (B) zur Sicherung der Führungsschiene an.
Abb.11
Sie können die Führungsschiene wie gewünscht verlängern, indem Sie ganz einfach in die Löcher an der Schiene Holzleisten anschrauben.
Abb.12
Bei Verwendung eines Einsatzes mit großem Durchmesser bringen Sie Holzleisten an der Führungsschiene an, die eine Stärke von mehr als 15 mm haben, damit der Einsatz nicht die Führungsschiene durchschlägt.
45
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die Führungsschiene eng an der Seitenkante des Werkstücks anliegt. Wenn der Abstand zwischen der Seite des Werkstücks und der Schneideposition zu breit für die Führungsschiene ist, oder wenn die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Führungsschiene nicht verwendet werden. In diesem Fall bringen Sie ein gerades Stück Pappe am Werkstück an und verwenden dieses als Führung für den Kantenfräseschuh. Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.
Abb.13
Führungsschiene für die Feineinstellung (Zubehör)
Abb.14
Bei montierter Oberfräse
Setzen Sie die zwei Stäbe (Stab 10) in die äußeren Montageschlitze des Führungshalters ein, und sichern Sie diese durch Festziehen der zwei Klemmschrauben (M15 x 14mm). Prüfen Sie, dass die Flügelmutter (M6 x 50mm) festgezogen ist, schieben Sie dann die Montageeinheit der Oberfräsenbasis auf die zwei Stäbe (Stab 10), und ziehen Sie die Klemmschrauben an der Basis fest.
Feinanpassung zur Positionierung des Einsatzes in Bezug zur Führungsschiene
Abb.15
1. Lösen Sie die Flügelmutter (M6 x 50 mm).
2. Sie können die Flügelmutter (M10 x 52 mm) zum Anpassen der Position drehen (eine Umdrehung korrigiert die Position um 1 mm).
3. Ziehen Sie nach Abschluss der Anpassung die Flügelmutter (M6 x 50 mm) sicher fest.
Der Skalaring kann extra gedreht werden, so können Sie die Skala auf Null (0) ausrichten.
Breitenänderung der Gleitbacke
Lösen Sie die mit Kreisen markierten Schrauben, um die Breite der Gleitbacke nach links und rechts zu ändern. Ziehen Sie nach dem Ändern der Breite die Schrauben wieder sicher fest. Der Änderungsbereich für die Gleitbackenbreite (d) liegt zwischen 280 mm und 350 mm.
Abb.16 Abb.17 Abb.18
Schablonenführung (optionales Zubehör)
Abb.19
Die Schablonenführung bietet einen Kranz, durch welchen der Einsatz passt, was die Verwendung des Werkzeugs mit Schablonenmustern ermöglicht. Ziehen Sie zum Anbringen der Schablonenführung den Sperrplattenhebel und bringen Sie die Schablonenführung an.
Page 46
Abb.20
Sichern Sie die Schablone am Werkstück. Legen Sie das Werkzeug auf die Schablone und bewegen Sie das Werkzeug, wobei die Schablonenführung an der Seite der Schablone entlang gleitet.
Abb.21 ANMERKUNG:
Das Werkstück wird auf eine leicht von der
Schablone abweichende Größe geschnitten. Berücksichtigen Sie den Abstand (X) dem zwischen Einsatz und dem Äußeren der Schablonenführung. Der Abstand (X) lässt sich wie folgt berechnen: Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenführung - Einsatzdurchmesser) / 2
Zuschneideführung (optionales Zubehör)
Abb.22
Zuschnitte, Kurvenschnitte in Furnieren für Möbel und Ähnliches können mit der Zuschneideführung leicht bewerkstelligt werden. Die Führungsrolle folgt der Kurve und sorgt für einen sauberen Schnitt. Bringen Sie die Zuschneidführung mit der Klemmschraube (B) am Führungshalter an. Führen Sie den Führungshalter in die Löcher im Werkzeuggleitschuh ein, und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Um den Abstand zwischen Einsatz und Zuschneidführung einzustellen, lösen Sie die Klemmschraube (B) und verstellen die Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung). Lösen Sie zum Verstellen der Führungsrolle nach oben und unten die Klemmschraube (C). Ziehen Sie nach dem Ausrichten die Klemmschraube fest an.
Abb.23
Bewegen Sie beim Schneiden das Werkzeug mit der Führungsrolle eng an der Seitenkante des Werkstücks entlang.
Abb.24
Absaugstutzen (Zubehör)
2
1
1. Absaugstutzen
2. Klemmschraube
009878
Verwenden Sie den Absaugstutzen, um den Staub abzusaugen. Befestigen Sie den Absaugstutzen mit der Flügelschraube auf der Werkzeugbasis, sodass der Vorsprung am Absaugstutzen in die Nase in der Werkzeugbasis passt. Schließen Sie dann einen Staubsauger an den Absaugstutzen an.
Abb.25
So stellen Sie die Schnitttiefe mit der Schraube M6 x 135 ein
Bei Verwendung des Werkzeugs mit einem auf dem Markt erhältlichen Oberfrästisch kann der Bediener mit dieser Schraube die Feinanpassung der Schnitttiefe von oben vornehmen.
Abb.26
1. Installieren der Schraube und der Unterlegscheibe am Werkzeug
Stecken Sie die Unterlegscheibe auf diese
Schraube.
Stecken Sie diese Schraube durch das
Schraubenloch in den Werkzeuggleitschuh, und schrauben Sie die Schraube in das Gewindestück im Motorträger des Werkzeugs ein.
Abb.27 Abb.28 Abb.29
Tragen Sie etwas Schmiere oder Schmieröl auf die Innenseite des Schraubenlochs im Werkzeuggleitschuh und auf das Gewindestück im Motorträger auf.
Abb.30 Abb.31
46
Page 47
2. Einstellen der Schnitttiefe
Die Feineinstellung der Schnitttiefe können Sie
durch Drehen dieser Schraube mit einem Schraubendreher von oben erreichen. (1,0 mm pro Umdrehung)
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die
Schnitttiefe vergrößert; durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verkleinert.
Abb.32
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
Kohlenwechsel
Abb.33
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich gleiche Kohlen. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.34
Nach Austausch der Bürsten schließen Sie das Werkzeug an die Stromversorgung an und fahren Sie die Bürsten ein, indem Sie das Werkzeug etwa 10 Minuten ohne Last laufen lassen. Prüfen Sie dann das Werkzeug im Lauf und den Betrieb der elektrischen Bremse durch Loslassen des Auslöseschalters. Wenn die elektrische Bremse nicht richtig funktioniert, lassen Sie das Werkzeug bei einem Makita-Servicecenter reparieren. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Gerade & Nuten formende Einsätze
Kanten formende Einsätze
Einsätze für Laminatzuschnitt
Führungsschiene
Zuschneideführung
Führungshalter
Schablonenführungen
Schablonenführungsadapter
Sicherungsmutter
Spannkegel 12 mm, 1/2"
Spannzangenkranz 6 mm, 8 mm, 10 mm
Spannzangenkranz 3/8", 1/4"
Schlüssel 24
Staubsaugerkopfsatz
Oberfräseneinsätze
Gerader Einsatz Abb.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Einsatz für "U"-Nut Abb.36
DAL 1L 2R 6 6 50 18 3
006453
mm
mm
47
Page 48
Einsatz für "V"-Nut Abb.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
Flachbohrfräser Abb.38
D A L 1 L 2 L 3
006456
12
8 6
12
8
660
20 35
60
20
60
18 28
Doppelflachbohrfräser Abb.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
L 4
14
Brettverbindungseinsatz Abb.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
Viertelkreisfräser Abb.41
D A 1 L 1 L 2 L 3
6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
5
Anfaseinsatz Abb.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
11
630
50
5
13
2
14
Wölbungsbördeleinsatz Abb.43
DAL 1L 2R
20
6
6
006464
43 48
25
4
8
13
8
Kugellager-Flachzuschneider Abb.44
mm
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
10 50 20
mm
Kugellager-Viertelkreisfräser
mm
35
Abb.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15
21
8 8
21
7
37 40
10
40
10 3,5
mm
3,5
3 6
3,5
6
Kugellager-Anfaseinsatz
mm
mm
R
8
4
mm
Abb.46
D A 1 L 1
6
26 42
1/4"
6
006467
mm
Kugellager-Bördeleinsatz Abb.47
006468
20
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
6
12
26
12
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz Abb.48
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
22
A 2
mm
L 2
8
8
41
8
40
10
8
A 3
12
12
12
42
8
40
8
42
45
12
11
60
mm
4
5,5 4,5
7
mm
5,5 3
10 12
5
5
Kugellager-Hohlkehleneinsatz
45
60
mm
Abb.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2 6
20 8
26
6
006470
40
10
8
42
4,5
12
4,5
mm
2,5
4,5
3
6
48
Page 49
MAGYAR
1-1. Beállítógomb 1-2. Zárretesz 1-3. Ütközőrúd beállító anya 1-4. Gyors előrehaladás gomb 1-5. Beállítócsavar 1-6. Ütközőtömb 1-7. Mélységjelző 1-8. Ütközőrúd 2-1. Műanyag anya 3-1. Ütközőrúd 3-2. Beállítócsavar 3-3. Ütközőtömb 4-1. Zárgomb 4-2. Kapcsoló kioldógomb 5-1. Sebességszabályozó tárcsa 6-1. Lámpa 7-1. Tengelyretesz 7-2. Kulcs 9-1. Előrehaladási irány 9-2. Vágószerszám forgási iránya 9-3. Munkadarab 9-4. Egyenesvezető 10-1. Egyenesvezető
Az általános nézet magyarázata
10-2. Finombeállító csavar 10-3. Szorítócsavar (B) 10-4. Szorítócsavar (A) 10-5. Vezetőfogó 12-1. Több, mint 15 mm 12-2. Egyenesvezető 12-3. Fa 15-1. Beállítócsavar 16-1. Csavarok 16-2. Mozgatható 17-1. Minimális nyílásszélességre állítva 18-1. Maximális nyílásszélességre
állítva 20-1. Sablonvezető 20-2. Rögzítőlemez 21-1. Betét 21-2. Alaplemez 21-3. Sablon 21-4. Munkadarab 21-5. Távolság (X) 21-6. A sablonvezető külső átmérője 21-7. Sablonvezető 23-1. Vezetőfogó
23-2. Beállítócsavar 23-3. Szorítócsavar (B) 23-4. Szorítócsavar (C) 23-5. Szélezővezető 23-6. Szorítócsavar (A) 24-1. Betét 24-2. Vezetőgörgő 24-3. Munkadarab 26-1. Lapos alátét, 6 26-2. M6x135 csavar 27-1. Lapos alátét, 6 27-2. M6x135 csavar 28-1. Furat 29-1. M6x135 csavar 29-2. Menetes rész a motor keretén 30-1. A csavarfurat belsejében a
szerszám alaplemezén 31-1. Menetes rész a motor keretén 32-1. Csavarbehajtó 33-1. Határjelzés 34-1. Kefetartó sapka 34-2. Csavarbehajtó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
Patronos tokmány befogadóképessége 12 mm vagy 1/2"
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Leszúrómélység 0 - 70 mm
Üresjárati sebeség (min-1) 22 000 9000 - 22 000
Teljes hossz 312 mm
Tiszta tömeg 6,0 kg 6,1 kg
Biztonsági osztály /II
ENE010-1
Rendeltetésszerű használat A szerszám faanyagok, műanyagok és más hasonló anyagok szintszélezésére használható.
ENF002-1
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
RP1800 / RP1800F
A modellhez RP1800
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező nyilvános kisfeszültségű áramelosztó rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények között ellentétes hatással lehet más berendezések működésére. A 0,40 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell védeni.
RP1801 /
RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
49
Page 50
A modellhez RP1800F
ENF100-1
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező nyilvános kisfeszültségű áramelosztó
A modellhez RP2300FC,RP2301FC
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
rendszerekben való használatra. Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények között ellentétes hatással lehet más berendezések működésére. A 0,39 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg), az EN60745 szerint meghatározva:
használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell védeni.
A modellhez RP1801
ENF100-1
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező nyilvános kisfeszültségű áramelosztó rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények között ellentétes hatással lehet más berendezések működésére. A 0,38 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése:
Felsőmaró
Típus sz./ Típus: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell védeni.
A modellhez RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
ENG223-2
000230
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg), az EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: horonyvágás MDF-ben Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
ENG102-3
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Munka mód: horonyvágás MDF-ben Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 87 dB (A)
pA
) : 98 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
) : 4,5 m/s
h
2
ENG223-2
2
ENH101-13
98/37/EC (2009. december 28-ig) majd 2006/42/EC (2009. december 29-től)
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
2009. január 30.
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
50
Page 51
GEB018-2
ÚTVÁLASZTÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Tartsa az elektromos szerszámot annak szigetelt markolófelületeinél ha olyan műveletet végez amikor a vágószerszám rejtett vezetékekkel vagy a szerszám saját vezetékével érintkezhet. Az "élő" vezetékekkel
való érintkezés a szerszám nem szigetelt, hozzáférhető fém részeit is "élővé" teszi és így a kezelő áramütést szenvedhet.
2. Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
3. Viseljen hallásvédőt hosszabb idejű használat
során.
4. Kezelje nagyon óvatosan a vágószerszámokat.
5. Gondosan ellenőrizze a vágószerszámot a használat előtt, repedések vagy sérülések tekintetében. Azonnal cserélje ki a megrepedt vagy sérült vágószerszámot.
6. Kerülje a szegek átvágását. A művelet megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és húzza ki belőle az összes szeget.
7. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
8. Ne nyúljon a forgó részekhez.
9. Ellenőrizze, hogy a vágószerszám nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a szerszámot.
10. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges munkadarabon, hagyja járni egy kicsit. Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosszul felszerelt vágószerszámra utalhatnak.
11. Figyeljen oda a vágószerszám forgási irányára és az előrehaladási irányra.
12. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
13. A vágószerszám eltávolítása előtt a munkadarabból mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg a vágószerszám teljesen megáll.
14. Ne érjen a vágószerszámhoz közvetlenül a munkavégzést követően; az rendkívül forró lehet és megégetheti a bőrét.
15. Vigyázzon, nehogy véletlenül összekenje a szerszám alaplemezét hígítóval, benzinnel vagy hasonló anyagokkal. Azok a szerszám alaplemezének megrepedését okozhatják.
16. Figyeljen oda, hogy a helyes szárátmérő vágószerszámokat használja, amelyek megfelelőek a szerszám sebességéhez is.
17. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
18. Mindig a megmunkált anyagnak és az alkalmazásnak megfelelő pormaszkot/gázálarcot használja.
jű
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mélység beállítása
Fig.1
Helyezze a szerszámot sík felületre. Lazítsa meg a rögzítőkart és engedje le a szerszám házát annyira, hogy a marófej érintse a sík felületet. Húzza meg rögzítőkart a szerszám házának rögzítéséhez. Forgassa el az ütközőrúd beállítóanyáját az óramutató járásával ellentétesen. Engedje le az ütközőrudat annyira, hogy érintkezzen a beállítócsavarral. Igazítsa a mélységjelzőt a "0" beosztáshoz. A vágási mélységet a skálán a mélységjelző mutatja. A gyors előrehaladás gombot lenyomva tartva emelje fel az ütközőrudat addig, amíg a kívánt vágási mélységet el nem éri. Pontos mélységbeállítás végezhető a beállítógomb elforgatásával (1 mm teljes menetenként). Az ütközőrúd beállítóanyáját az óramutató járásának irányába elforgatva szilárdan rögzítheti az ütközőrudat. Most az előre meghatározott vágási mélységet úgy kapja, hogy meglazítja a rögzítőkart, majd leengedi a szerszám házát annyira, hogy az ütközőrúd érintse a beállítócsavart.
Műanyag anya Fig.2
A műanyag anya elforgatásával a szerszám házának felső korláta állítható be.
51
Page 52
VIGYÁZAT:
Ne engedje túl alacsonyra a műanyag anyát. A
marófej veszélyesen kiemelkedhet.
Ütközőtömb
Fig.3
Az ütközőtömbön három beállítócsavar található, amelyek teljes menetenként 0,8 mm-rel állíthatók feljebb vagy lejjebb. Könnyen beállíthat három különböző vágási mélységet ezen beállítócsavarok segítségével, az ütközőrúd utánállítása nélkül. Állítsa be a legalacsonyabb csavart legnagyobb vágási mélységre a "Vágási mélység beállítása" fejezetben leírtak szerint. A másik két csavart állítsa kisebb vágási mélységekre. A csavarok magasságkülönbsége megfelel a különböző vágási mélységek közötti különbségnek. A beállításhoz forgassa a csavarokat egy csavarhúzóval vagy csavarkulccsal. Az ütközőtömb arra is használható, hogy mély hornyok vágásakor három vágási menetet végezzen fokozatosan növekvő vágási mélységekkel.
VIGYÁZAT:
Mivel a túlzott vágás a motor túlterhelését vagy a
szerszám nehéz irányíthatóságát okozhatja, a vágási mélység nem lehet 15 mm-nél nagyobb egy menetben, vájatok vágásakor 8 mm-es átmérőjű marófejjel.
Ha a hornyokat a 20 mm átmérőjű marófejjel vágja,
a vágás mélysége nem lehet 5 mm-nél nagyobb egy menetben.
Az extra mély hornyok megmunkálását két vagy
három menetben végezze, fokozatosan növelve a marófej mélységbeállítását.
A kapcsoló használata
Fig.4
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után.
Ellenőrizze, hogy a tengelyretesz fel van engedve,
mielőtt bekapcsolja a szerszámot. A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére egy reteszelőgomb van felszerelve. A szerszám bekapcsolásához nyomja le a kireteszelőgombot, majd húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz. A folyamatos működtetéshez húzza meg a kioldókapcsolót majd nyomja beljebb a reteszelőgombot. A szerszám kikapcsolásához húzza meg a kioldókapcsolót úgy, hogy a kireteszelőgomb magától visszaugorjon. Ezután engedje fel a kioldókapcsolót. A kioldókapcsoló felengedése után aktiválódik a kireteszelő funkció a kioldókapcsoló meghúzását meggátolandó.
VIGYÁZAT:
Szilárdan tartsa a szerszámot kikapcsoláskor, az
ellenhatás kiküszöbölésére.
Elektronikus funkció
Csak RP2300FC és RP2301FC típusok
Állandó fordulatszám-szabályozás
Lehetővé válik a finommegmunkálás, mert a
fordulatszám még terhelés alatt is állandó marad.
Továbbá, amikor a terhelés a szerszámon
meghaladja a megengedett értéket, a motor teljesítménye korlátozódik, hogy megvédje a motort a túlhevüléstől. Amikor a terhelés a megengedett szint alá csökkent, a szerszám visszaáll a normál működésre.
Lágyindítás
Lágyindítás az elfojtott indulási lökés miatt.
Sebességszabályozó tárcsa
Csak RP2300FC és RP2301FC típusok Fig.5
A szerszám forgási sebessége a sebességszabályozó tárcsa elforgatásával állítható az 1 és 6 közötti fokozatok között. Nagyobb lesz a sebesség, ha a tárcsát a 6 szám irányába forgatja. Kisebb lesz a sebesség, ha azt az 1 szám irányába forgatja. Így lehetővé válik az ideális sebesség beállítása az optimális anyagmegmunkáláshoz, azaz beállítható az anyagnak és a marófej átmérőjének megfelelő sebesség. Tájékozódjon az alábbi táblázatból a tárcsán beállított érték és a hozzávetőleges forgási sebesség kapcsolatáról.
min
9000
11000 14000 17000 20000
-1
009875
Szám
1 2 3 4 5
6 22000
VIGYÁZAT:
Ha szerszámot hosszú ideig folyamatosan kis
sebességeken működteti, akkor a motor túlterhelődik, ami a szerszám hibás működését okozza.
A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse azt a 6 vagy 1 jelzéseken túl, mert a sebességszabályozó funkció nem fog tovább működni.
52
Page 53
A lámpák bekapcsolása
y
Csak RP1800F, RP1801F, RP2300FC és RP2301FC típusok Fig.6
VIGYÁZAT:
Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást. Húzza meg a kioldókapcsolót a lámpa bekapcsolásához. A lámpa addig fog világítani, amíg a kioldókapcsoló be van húzva. A lámpa a kioldó elengedése után 10 - 15 másodperccel alszik ki.
MEGJEGYZÉS:
Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti
a megvilágítás erősségét.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.7
VIGYÁZAT:
A marófejet stabilan rögzítse. Mindig csak a
szerszámhoz mellékelt kulcsot használja. A laza
vagy túlhúzott marófej veszélyforrás lehet.
Mindig olyan befogópatront használjon, amelyik
megfelel a marófejszár átmérőjének.
Ne húzza meg a befogópatront ha nincs marófej
berakva, és ne tegyen be kis marófejszárral
rendelkező marófejeket hüvely nélkül a
befogópatronba. Mindkettő a befogópatron
kúpjának töréséhez vezethet.
Csak olyan marószerszámokat használjon,
amelyek marófejen feltüntetett maximális
sebessége meghaladja a felsőmaró maximális
sebességét. Teljesen tolja be a marófejet a befogópatronba. Nyomja le a tengelyreteszt a tengely rögzítéséhez és a kulcs segítségével húzza meg a befogópatront. Ha kisebb átmérőjű marófejszárral rendelkező marófejeket használ, előbb helyezze be a megfelelő hüvelyt a befogópatronba, majd rakja be a marófejet a fent leírtaknak megfelelően. A marófej eltávolításához kövesse a berakáskor alkalmazott eljárást fordított sorrendben.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
A használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
szerszám háza automatikusan felemelkedik a felső határhoz és a marófej nem emelkedik ki a szerszám talplemezéből amikor a rögzítőkart meglazítja.
A használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
forgácsterelő fel van szerelve.
Fig.8
Mindkét markolatot használja és használat közben mindkét markolatánál erősen fogja meg a szerszámot. Helyezze a talplemezt a vágni kívánt munkadarabra úgy, hogy a marófej ne érjen semmihez. Ezután kapcsolja be a szerszámot es várja meg, amíg a marófej eléri a teljes sebességet. Engedje le a szerszám házát és tolja előre a szerszámot a munkadarab felületén, a szerszám talplemezét egy szintben tartva és folyamatosan haladva előre a vágás végéig. Szélvágáskor a munkadarab felületének a vágószerszám bal oldalán kell lennie az előrehaladási irányhoz képest.
2
1
2
4
3
1. Munkadarab
2. Vágószerszám forgási iránya
3. A szerszám felső része felől nézve
4. Előrehaladási irán
001984
MEGJEGYZÉS:
A szerszám túl gyors előretolása a vágás rossz
minőségét, vagy a motor, illetve a vágószerszám sérülését okozhatja. A szerszám túl lassú előretolásakor megégetheti és felkarcolhatja a vágást. A megfelelő előrehaladási sebesség függ a vágószerszám átmérőjétől, a munkadarab anyagától és a vágási mélységtől. A vágás megkezdése előtt egy adott munkadarab esetében javasolt próbavágást végezni egy hulladékdarabon. Ez megmutatja, hogy pontosan hogy fog kinézni a vágás valamint lehetővé teszi a méretek ellenőrzését.
Ha egyenesvezetőt vagy szélezővezetőt használ,
ügyeljen rá, hogy azokat a jobb oldalra szerelje az előrehaladási irányhoz képest. Ez segít azt egy síkban tartani a munkadarab oldalával.
Fig.9
4
53
Page 54
Egyenesvezető
Fig.10
Az egyenesvezető hathatós segítség az egyenes vágáshoz hornyoláskor és éllemukáláskor. Szerelje az egyenesvezetőt a vezetőfogóra a szorítócsavarral (B). Illessze a vezetőfogót a szerszám talplemezén található furatokba, és húzza meg a szorítócsavart (A). A marófej és az egyenesvezető közötti távolság beállításához lazítsa meg a szorítócsavart (B), és forgassa el a finombeállító csavart (1,5 mm teljes menetenként). A kívánt távolságnál húzza meg a szorítócsavart (B) az egyenesvezető rögzítéséhez.
Fig.11
Szélesebb egyenesvezető készíthető a kívánt méretben, ha a vezetőn található furatok segítségével ahhoz további fadarabokat csavaroz.
Fig.12
Ha nagyobb átmérőjű marófejet használ, toldjon olyan fadarabokat az egyenesvezetőhöz, amelyek mérete nagyobb, mint 15 mm, elkerülendő, hogy a marófej eltalálja az egyenesvezetőt. Vágáskor tolja a szerszámot úgy, hogy az egyenesvezető egy szintben legyen a munkadarab oldalával. Ha a munkadarab oldala és a vágási pozíció közötti távolság túl nagy az egyenesvezető használatához, vagy ha a munkadarab oldala nem egyenes, akkor az egyenesvezető nem használható. Ebben az esetben rögzítsen egy egyenes deszkát a munkadarabhoz és azt használja vezetőként a szélező talplemezénél. Tolja előre a szerszámot a nyíl irányába.
Fig.13
Az egyenesvezető (tartozék) finombeállítása
Fig.14
Ha a felsőmaró fel van szerelve
Illessze a két rudat (10-es rúd) a vezetőfogó külső szerelőnyílásaiba, majd rögzítse a két szorítócsavarral (M15 x 14 mm). Ellenőrizze, hogy a szárnyasanya (M6 x 50mm) meg van szorítva, majd csúsztassa a felsőmaró talplemezének szerelőegységét a két rúdra (10-es rúd), és húzza meg a talplemez szorítócsavarjait.
A vágókés egyenesvezetőhöz képest való finombeállítási funkciója
Fig.15
1. Lazítsa meg a szárnyasanyát (M6 x 50 mm).
2. A pozíció a szárnyasanya (M10 x 52 mm) elforgatásával állítható (egy fordulat a pozíciót 1 mm-rel módosítja).
3. A pozícióbeállítás befejezése után húzza meg teljesen a szárnyasanyát (M6 x 50 mm).
A skálagyűrű külön forgatható, így a skála a nullához (0) igazítható.
Változtatható vezetősaru
A vez etősaru szélességének bal és jobbra való módosításához lazítsa meg a körökkel jelzett csavarokat. A szélesség módosítása után húzza meg szorosan a csavarokat. A vezetősaru szélessége (d) 280 mm és 350 mm között változtatható.
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Sablonvezető (opcionális kiegészítő)
Fig.19
A sablonvezető egy olyan betét, amelyen a marófej átmegy, lehetővé téve sablonmintázatok kivágását a szerszámmal. A sablonvezető felszereléséhez húzza meg a rögzítőlemez karját és helyezze be a sablonvezetőt.
Fig.20
Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tegye a szerszámot a sablonra és tolja előre a szerszámot, a sablonvezetőt a sablon oldala mentén csúsztatva.
Fig.21 MEGJEGYZÉS:
A munkadarab a sablontól kismértékben
különböző méretben lesz megmunkálva. Hagyjon valamekkora távolságot (X) a marófej és a sablonvezető külső része között. A távolságot (X) a következő képlettel lehet meghatározni: Távolság (X) = (a sablonvezető külső átmérője ­marófej átmérője) / 2
Szélezővezető (opcionális kiegészítő)
Fig.22
Szélezés, ívelt vágások könnyedén végezhetők bútorlapokon és hasonló munkadarabokon a szélezővezetővel. A vezetőgörgő végigmegy az ív mentén ezzel biztosítva a jó minőségű vágást. Szerelje a szélezővezetőt a vezetőfogóra a szorítócsavarral (B). Illessze a vezetőfogót a szerszám talplemezén található furatokba, és húzza meg a szorítócsavart (A). A marófej és a szélezővezető közötti távolság beállításához lazítsa meg a szorítócsavart (B), és forgassa el a finombeállító csavart (1,5 mm teljes menetenként). A vezetőgörgő felfelé vagy lefelé állításához lazítsa meg a szorítócsavart (C). A beállítást követően rögzítse a szorítócsavarokat.
Fig.23
Vágáskor tolja a szerszámot úgy, hogy vezetőgörgő a munkadarab oldala mentén haladjon.
Fig.24
54
Page 55
Porkifúvó készlet (Tartozék)
r
2
1
1. Porkifúvó
2. Szorítócsava
009878
Használja a porkifúvót a por elvezetéséhez. Szerelje fel a porkifúvót a szárnyascsavarral a szerszám alaplemezére úgy, hogy a porkifúvón található kiemelkedés illeszkedjen a szerszám alaplemezén található bevágásba. Ezután csatlakoztasson egy porszívót a porkifúvóhoz.
Fig.25
Az M6 x 135 csavarok használata a vágási mélység beállítására
Ha a szerszámot egy kereskedelemben kapható felsőmaró asztallal használja, a kezelő ezzel a csavarral kismértékben állíthatja a vágási mélységet az asztal felett.
Fig.26
1. A csavar és az alátét felszerelése a szerszámra
Helyezze a lapos alátétet erre a csavarra.
Dugja át a csavart a szerszám talplemezén
található csavarfuraton, majd csavarja a menetes részbe a motor keretén.
Fig.27 Fig.28 Fig.29
Ekkor adjon egy kevés kenőzsírt vagy kenőolajat a csavarfurat belsejébe a szerszám talplemezén és a menetes részbe a motor keretén.
Fig.30 Fig.31
2. A vágási mélység beállítása
A csavart egy csavarhúzóval elforgatva a vágási
mélység kismértékben állítható az asztal felett. (1,0 mm teljes fordulatonként)
Az óramutató járásának irányába elforgatva a
vágási mélység nagyobb lesz, az óramutató járásával ellentétesen pedig kisebb.
Fig.32
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene.
A szénkefék cseréje
Fig.33
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.34
A szénkefék cseréje után működtesse a szerszámot üresjáraton körülbelül 10 percig. Ezután ellenőrizze a szerszám működését és az elektromos féket a kioldókapcsoló felengedésekor. Ha az elektromos fék nem működik megfelelően, javíttassa meg azt a helyi Makita szervizközpontban. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Egyenes és horonykiképző vágószerszámok
Élkiképző vágószerszámok
Szélező vágószerszámok rétegelt anyaghoz
Egyenesvezető
Szélezővezető
Vezetőfogó
Sablonvezetők
Sablonvezető adapter
Rögzítőanya
Befogópatron kúp, 12 mm, 1/2"
55
Page 56
Befogópatron hüvely, 6 mm, 8 mm, 10 mm
Befogópatron hüvely, 3/8", 1/4"
Kulcs, 24
Porszívófej készlet
Felsőmaró vágószerszámok
Egyenes vágószerszám Fig.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
"U" vájatmaró vágószerszám Fig.36
DAL 1L 2R
6 6 50 18 3
006453
"V" vájatmaró vágószerszám Fig.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
Fúróhegyes szintszélező vágószerszám Fig.38
D A L 1 L 2 L 3
006456
12
8 6
12
8
660
20 35
60
20
60
18 28
Fúróhegyes kettős szintszélező vágószerszám Fig.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
Deszkaillesztő marófej Fig.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
Sarokkerekítő vágószerszám Fig.41
D A 1 L 1 L 2 L 3 6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
Éllemunkáló vágószerszám Fig.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
11
50
13
14
Mélyperemező vágószerszám Fig.43
DAL 1L 2R
20
6
6
006464
43 48
25
13
Golyóscsapágyas szintszélező vágószerszám Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
10 50 20
Golyóscsapágyas sarokkerekítő vágószerszám Fig.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15
21
8 8
21
7
37 40
10
40
10 3,5
Golyóscsapágyas éllemunkáló vágószerszám Fig.46
D A 1 L 1
6
1/4"
6
006467
A 2
26 42
8
8
20
41
mm
5
630 5
2
8
3,5 3,5
L 2
12
11
mm
R
8
4
mm
45
60
mm
4
8
mm
mm
3 6 6
mm
45
60
56
Page 57
Golyóscsapágyas peremező vágószerszám Fig.47
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
6
006468
26
8
12
12
40
10
8
12
42
mm
4
5,5 4,5
7
Golyóscsapágyas mélyperemező vágószerszám Fig.48
5,5 3
5
mm
5
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
A 3
8
12
8
12
22
10
40
12
42
Golyóscsapágyas antik hullám kiképző vágószerszám Fig.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2
6
20 8
26
6
006470
40
10
8
42
4,5
12
4,5
mm
2,5
4,5
3
6
57
Page 58
SLOVENSKÝ
1-1. Nastavovací otočný gombík 1-2. Blokovacia páčka 1-3. Uťahovacia matka nastavovacej
matice 1-4. Tlačidlo rýchleho posuvu 1-5. Nastavovacia skrutka 1-6. Blok zarážky 1-7. Ukazovateľ hĺbky 1-8. Uzatváracia tyčka 2-1. Nylonová matica 3-1. Uzatváracia tyčka 3-2. Nastavovacia skrutka 3-3. Blok zarážky 4-1. Blokovacie tlačidlo 4-2. Spúšť 5-1. Otočný ovládač rýchlosti 6-1. Svetlo 7-1. Posúvačový uzáver 7-2. Francúzsky kľúč 9-1. Smer posuvu 9-2. Smer otáčania ostria 9-3. Obrobok 9-4. Priame vodidlo 10-1. Priame vodidlo
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
10-2. Skrutka jemného nastavenia 10-3. Uťahovacia skrutka (B) 10-4. Uťahovacia skrutka (A) 10-5. Vodiaci držiak 12-1. Viac ako 15 mm 12-2. Priame vodidlo 12-3. Drevo 15-1. Nastavovacia skrutka 16-1. Skrutky 16-2. Pohyblivá časť 17-1. Pri nastavení na minimálnu šírku
otvoru
18-1. Pri nastavení na maximálnu šírku
otvoru 20-1. Vodidlo predlohy 20-2. Uzatváracia doska 21-1. Vrták 21-2. Základňa 21-3. Vzorkovnica 21-4. Obrobok 21-5. Vzdialenosť (X) 21-6. Vonkajší priemer vodidla
vzorkovnice 21-7. Vodidlo vzorkovnice
23-1. Vodiaci držiak 23-2. Nastavovacia skrutka 23-3. Uťahovacia skrutka (B) 23-4. Krídlová skrutka (C) 23-5. Vodidlo orezávača 23-6. Uťahovacia skrutka (A) 24-1. Vrták 24-2. Valec vodidla 24-3. Obrobok 26-1. Plochá podložka 6 26-2. Skrutka M6 x 135 27-1. Plochá podložka 6 27-2. Skrutka M6 x 135 28-1. Otvor 29-1. Skrutka M6 x 135 29-2. Závitová časť na konzole motora 30-1. Vnútro otvoru pre skrutku v
základni náradia 31-1. Závitová časť na konzole motora 32-1. Skrutkovač 33-1. Medzná značka 34-1. Veko držiaka uhlíka 34-2. Skrutkovač
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Kapacita objímky puzdra 12 mm alebo 1/2"
Kapacita ponoru 0 - 70 mm
Otáčky naprázdno (min-1) 22000 9000 - 22000
Celková dĺžka 312 mm
Hmotnosť netto 6,0 kg 6,1 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Trieda bezpečnosti /II
ENE010-1
Určené použitie Tento nástroj je určený na prúdové orezávanie a profilovanie dreva, plastu a železných materiálov.
ENF002-1
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
RP1800 / RP1800F
Pro Model RP1800
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej 0,40 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami vypínania.
RP1801 /
RP1801F
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
58
Page 59
Pro Model RP1800F
ENF100-1
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej 0,39 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami vypínania.
Pro Model RP1801
ENF100-1
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej 0,38 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami vypínania.
Pro Model RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Režim činnosti : rezanie drážok v MDF Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
Pro Model RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB(A)
) : 87 dB (A)
pA
): 98 dB(A)
WA
Používajte chrániče sluchu.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Režim činnosti : rezanie drážok v MDF Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
) : 4,5 m/s
h
2
2
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
Označenie zariadenia:
Horná fréza
Číslo modelu/ Typ: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so
smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009 A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
000230
30. január 2009
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE SMEROVAČ
1. Pri práci, kedy vŕtací nástroj môže prísť do styku so skrytými elektrickými vodičmi alebo s vlastným elektrickým káblom, držte ho za izolované úchopné miesta. Pri kontakte so
„živým" vodičom sa stanú nechránené kovové časti nástroja rovnako „živými" a obsluha môže byť zasiahnutá elektrickým prúdom.
2. Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
59
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete nad ním stratiť kontrolu.
ENG223-2
ENH101-13
GEB018-2
Page 60
3. Pri dlhšej prevádzke používajte chránič
sluchu.
4. S vrtákmi zaobchádzajte so zvýšenou opatrnosťou.
5. Pred prácou dôkladne skontrolujte vrták, či neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie. Okamžite vymeňte prasknutý alebo poškodený vrták.
6. Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
7. Držte nástroj pevne oboma rukami.
8. Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
9. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
vrták nedotýka obrobku.
10. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by mohli naznačovať nesprávne namontovaný vrták.
11. Dávajte pozor na smer otáčania vrtáka a smer prívodu.
12. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru. Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
13. Predtým, ako vyberiete nástroj z obrobku, vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa vrták úplne nezastaví.
14. Nedotýkajte sa vrtáka hneď po úkone; môže byť extrémne horúci a môže popáliť vašu pokožku.
15. Neumažte základňu nástroja neúmyselne riedidlom, benzínom, olejom a pod. Môžu vzniknúť praskliny v základni nástroja.
16. Vždy používajte nože so správnym priemerom drieku ostria a také, ktoré sú vhodné pre konkrétnu rýchlosť nástroja.
17. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môžu by
ť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
18. Vždy používajte správnu protiprachovú masku/respirátor primerané pre konkrétny materiál a použitie.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.1
Umiestnite náradie na rovný povrch. Uvoľnite uzamykaciu páčku a znížte hlavnú časť náradia, až kým sa ostrie tesne nedotýka rovného povrchu. Utiahnite uzamykaciu páčku, aby sa zablokovala hlavná časť náradia. Otočte nastavovaciu maticu stĺpika zarážky proti smeru hodinových ručičiek. Znížte stĺpik zarážky, a to až kým sa nebude dotýkať nastavovacej skrutky. Nastavte ukazovateľ hĺbky na stupeň „0“. Hĺbka rezu je označená na mierke ukazovateľom hĺbky. Kým stláčate tlačidlo rýchleho posuvu, zodvihnite stĺpik zarážky, až kým nedosiahnete požadovanú hĺbku rezu. Nastavenia malých hĺbok sa môžu dosiahnuť otočením nastavovacieho otočného gombíka (1 mm na jedno otočenie). Otáčaním nastavovacej matice stĺpika zarážky v smere hodinových ručičiek môžete utiahnuť stĺpik zarážky. Teraz sa vaša vopred určená hĺbka rezu môže dosiahnuť uvoľnením uzamykacej páčky a znížením hlavnej časti náradia, a to až kým sa st nedostane do styku s nastavovacou skrutkou s hlavou so šesťuholníkovým vybraním na bloku zarážky.
Nylonová matica Fig.2
Horný limit tela nástroja je možné nastaviť otočením nylonovej matice.
POZOR:
Neznížte príliš nylonovú maticu. Ostrie sa
nebezpečne vysunie.
Blok zarážky
Fig.3
Blok zarážky má tri nastavovacie skrutky s hlavou so šesťuholníkovým vybraním, ktoré sa zvýšia alebo znížia o 0,8 mm na jedno otočenie. Pomocou týchto nastavovacích skrutiek s hlavou so šesťuholníkovým vybraním môžete ľahko získať tri rozličné hĺbky rezu, a to bez opätovného nastavenia stĺpika zarážky. Nastavte najnižšiu skrutku s hlavou so šesťuholníkovým vybraním tak, aby ste dosiahli najhlbšiu hĺbku rezu; postupujte pri tom podľa postupu „Nastavenie hĺbky rezu“. Nastavte dve skrutky s hlavou so šesťuholníkovým vybraním, aby ste dosiahli plytšie hĺbky rezu. Rozdiely vo výškach týchto skrutiek s hlavou so šesťuholníkovým vybraním predstavujú rozdiely v hĺbkach rezu. Aby ste nastavili skrutky s hlavou so šesťuholníkovým vybraním, otáčajte skrutky s hlavou so šesťuholníkovým
ĺpik zarážky
60
Page 61
vybraním pomocou skrutkovača alebo kľúča. Blok zarážky je tiež vhodný na vykonanie troch rezaní s postupne hlbšími nastaveniami ostria počas rezania hlbokých žliabkov.
POZOR:
Keďže nadmerné rezanie môže zapríčiniť
preťaženie motora alebo ťažkosti pri ovládaní nástroja, hĺbka rezania by nemala byť viacej ako 15 mm pri prerezávaní, keď sa režú žliabky s ostrím priemeru 8 mm.
Keď budete rezať žliabky s priemerom ostria 20
mm, hĺbka rezu by nemala byť viac ako 5 mm pri prerezávaní.
Pre vyrezávanie obzvlášť hlbokých žliabkov urobte
dva alebo tri prerezania s postupne hlbšími nastaveniami ostria.
Zapínanie
Fig.4
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Uistite sa, že posúvačový uzáver je uvoľnený
predtým, ako sa spínač zapne. Aby sa zabránilo náhodnému vytiahnutiu spúšťača spínača, nachádza sa tu blokovacie tlačidlo. Ak chcete zapnúť prístroj, stlačte uzamykacie tlačidlo a potiahnite spúšťač spínača. Uvoľnením spúšťača spínača ho zastavíte. Pre nepretržitú prevádzku potiahnite spúšťač spínača a potom stlačte uzamykacie tlačidlo. Ak chcete zastaviť nástroj, potiahnite spúšťač spínača, takže sa uzamykacie tlačidlo vráti automaticky. Potom uvoľnite spúšťač spínača. Po uvoľnení spúšťača spínača bude odomykacia funkcia fungovať, aby sa zabránilo potiahnutiu spínača spúšťača.
POZOR:
Pevne držte nástroj, keď ho vypínate, aby ste
prekonali reakciu.
Elektronická funkcia
Len pre model RP2300FC, RP2301FC
Riadenie nemennej rýchlosti
Takto je možné dosiahnuť hladký povrch, pretože
rýchlosť otáčania je konštantná aj v prípade
zaťaženia.
Okrem toho, ak zaťaženie na prístroji presiahne
prípustnú úroveň, zníži sa výkon motora, aby sa
chránil pred prehriatím. Keď sa zaťaženie vráti na
prípustnú úroveň, prístroj bude pracovať ako
zvyčajne.
Funkcia reštartovania
Nástroj sa mäkko spustí, pretože je odstránený
spúšťací náraz.
Otočný ovládač rýchlosti
Len pre model RP2300FC, RP2301FC Fig.5
Rýchlosť náradia sa môže zmeniť otočením gombíka pre nastavenie otáčok na dané nastavené číslo v rozsahu od 1 do 6. Vyššie otáčky sa dosiahnu, keď sa gombík pre nastavenie otáčok otočí v smere čísla 6. Nižšie otáčky sa dosiahnu, keď sa gombík pre nastavenie otáčok otočí v smere čísla 1. Toto umožní výber ideálnych otáčok pre optimálne spracovanie materiálu, t. j. otáčky sa môžu správne nastaviť, aby došlo k prispôsobeniu materiálu a priemeru ostria. Vzťah medzi číslom nastaveným pomocou gombíka pre nastavenie otáčok a približnými otáčkami náradia nájdete v tabuľke.
min.
9000 11000 14000 17000 20000
-1
009875
Číslo
1 2 3 4 5
6 22000
POZOR:
Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych
rýchlostiach po dlhý čas, motor bude preťažený, čoho výsledkom je nefunkčnosť nástroja.
Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa prejsť za 6 alebo za 1, pretože nastavovacie počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude fungovať.
Zapnutie svetla
Iba pre model RP1800F, RP1801F, RP2300FC, RP2301FC Fig.6
POZOR:
Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Potiahnutím vypínača zapnete svetlo. Svetlo neustále svieti, kým ťaháte vypínač. Svetlo zhasne 10 - 15 sekúnd po uvoľnení vypínača.
POZNÁMKA:
Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho svietivosť.
61
Page 62
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Fig.7
POZOR:
Bezpečne nainštalujte ostrie. Vždy používajte len
taký francúzsky kľúč, ktorý sa dodáva k nástroju. Uvoľnené alebo príliš utiahnuté ostrie môže byť nebezpečné.
Vždy používajte také puzdro, ktoré je vhodné pre
priemer drieku ostria.
Neuťahujte puzdrovú maticu bez vloženia ostria a
neinštalujte malé driekové ostria bez použitia puzdrovej objímky. Oboje môže zapríčiniť zlomenie puzdrového kužeľa.
Používajte len ostria hornej frézy, ktorých
maximálna rýchlosť, ako je to uvedené na ostrí,
presahuje maximálnu rýchlosť hornej frézy. Celé ostrie vložte do puzdrového kužeľa. Stlačte posúvačový uzáver, aby sa posúvač udržal nehybný a použite francúzsky kľúč na bezpečné utiahnutie puzdrovej matice. Keď používate ostria hornej frézy s menším priemerom drieku ostria, najprv vložte vhodnú puzdrovú objímku do puzdrového kužeľa, potom nainštalujte ostrie, ako je to opísané vyššie. Ak chcete odstrániť ostrie, nasledujte inštalačný postup v opačnom poradí.
PRÁCA
POZOR:
Pred úkonom sa vždy uistite, že sa telo nástroja
automaticky dvíha k hornému limitu a že ostrie
neprečnieva zo základne nástroja, keď sa
uzamykacia páka uvoľní.
Pred úkonom sa vždy uistite, že je čipový
vychyľovač správne nainštalovaný.
Fig.8
Vždy používajte obidve držadlá a náradie počas prevádzky pevne držte za obe držadlá. Položte nástroj na obrobok, ktorý sa má rezať, tak, aby sa ho ostrie nedotýkalo. Potom nástroj zapnite a počkajte, až kým ostrie nedosiahne plnú rýchlosť. Znížte telo nástroja a pohybujte nástrojom dopredu ponad povrch obrobku, držte základňu nástroja vyrovnanú a postupujte hladko, až kým rezanie nie je dokončené. Keď budete rezať hranu, povrch obrobku musí byť na ľavej strane ostria v smere posuvu.
2
1
2
4
4
3
1. Obrobok
2. Smer otáčania ostria
3. Pohľad z vrchu nástroja
4. Smer posuvu
001984
POZNÁMKA:
Pohybovanie nástrojom dopredu príliš rýchlo môže
zapríčiniť nízku kvalitu rezu alebo sa môže poškodiť ostrie alebo motor. Pohybovanie nástrojom dopredu príliš pomaly môže spáliť alebo zničiť rez. Správna miera posuvu závisí od rozmeru ostria, druhu obrobku a hĺbky rezu. Pred začatím rezania aktuálneho obrobku sa odporúča urobiť testovací rez na kúsku zvyšného kusu. Toto presne ukáže, ako bude rez vyzerať a umožní vám aj skontrolovať rozmery.
Keď budete používať priame vodidlo alebo vodidlo
orezávača, uistite sa, že ste ho nainštalovali na pravej strane v smere posuvu. Toto vám pomôže udržať ho v jednej rovine so stranou obrobku.
Fig.9
Priame vodidlo
Fig.10
Priame vodidlo sa účinne využíva pre priame rezy pri skosení hrán a pri žliabkovaní. Na držiak vodiaceho prvku nainštalujte priamy vodiaci prvok, a to pomocou krídlovej skrutky (B). Držiak vodiaceho prvku zasuňte do otvorov na základni náradia a krídlovú skrutku (A) utiahnite. Ak chcete nastaviť vzdialenosť medzi ostrím a priamym vodiacim prvkom, uvoľnite krídlovú skrutku (B) a otáčajte skrutkou jemného nastavenia (1,5 mm na jedno otočenie). V požadovanej vzdialenosti utiahnite krídlovú skrutku (B), čím zaistíte priamy vodiaci prvok na mieste.
Fig.11
Širšie priame vodidlo požadovaných rozmerov je možné vytvoriť použitím vhodných otvorov vo vodidle, ktoré sa priskrutkujú na prídavné kusy dreva.
Fig.12
Keď budete používať ostria s väčším priemerom, pripojte kusy dreva na priame vodidlo, ktoré majú hrúbku viac ako 15 mm, aby sa predišlo narazeniu ostria na priame vodidlo. Počas rezania pohybujte s priamym vodidlom vyrovnane so stranou obrobku.
62
Page 63
Ak je vzdialenosť medzi stranou pracovného kusa a rezacou polohou príliš široká pre priamy vodiaci prvok, alebo ak nie je strana pracovného kusa rovná, priamy vodiaci prvok sa nemôže použiť. V takomto prípade pevne upevnite k pracovnému kusu rovnú dosku a použite ju ako vodiaci prvok vo vzťahu k základni orezávača. Náradie posúvajte v smere šípky.
Fig.13
Priamy vodiaci prvok s jemným nastavením (príslušenstvo)
Fig.14
Pokiaľ je frézka namontovaná
Do vonkajších montážnych otvorov držiaka vodiaceho prvku zasuňte dve tyče (tyč 10) a zaistite ich utiahnutím dvoma krídlovými skrutkami (M15 x 14 mm). Dotiahnite krídlovú maticu (M6 x 50 mm) a následne nasuňte montážnu jednotku základne frézky na dve tyče (tyč 10) a krídlové skrutky základne dotiahnite.
Funkcia jemného nastavenia polohy čepele vo vzťahu k priamemu vodiacemu prvku
Fig.15
1. Uvoľnite krídlovú maticu (M6 x 50 mm).
2. Krídlovú maticu (M10 x 52 mm) je možné kvôli nastaveniu polohy otáčať (pri jednom otočení dôjde k nastaveniu polohy o 1mm).
3. Po dokončení nastavenia polohy utiahnite krídlovú maticu (M6 x 50 mm), a to úplne.
Krúžok s mierkou je možné otáčať samostatne a tak je mierku možné nastaviť na nulu (0).
Úprava šírky navádzača
Uvoľnite skrutky označené krúžkami s cieľom upraviť šírku navádzača v ľavom a pravom smere. Po vykonaní úpravy utiahnite skrutky úplne. Rozsah nastavenia šírky navádzača (d) je 280 mm až 350 mm.
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Vodidlo vzorkovnice (voliteľný doplnok)
Fig.19
Vodidlo vzorkovnice poskytuje objímku, cez ktorú ostrie prechádza, čím umožňuje použitie nástroja so vzorkovnicovými modelmi. Ak chcete nainštalovať vodidlo vzorkovnice, potiahnite páku uzatváracej dosky a vložte vodidlo vzorkovnice.
Fig.20
Zaistite vzorkovnicu na obrobku. Umiestnite nástroj na vzorkovnicu a pohybujte nástrojom s vodidlom vzorkovnice pozdĺž strany vzorkovnice.
Fig.21 POZNÁMKA:
Bude vyrezaný obrobok s mierne odlišnou
veľkosťou od vzorkovnice. Vytvorte vzdialenosť (X) medzi ostrím a vonkajšou stranou vodidla vzorkovnice. Vzdialenosť (X) je možné vypočítať podľa nasledujúcej rovnice: Vzdialenosť (X) = (vonkajší priemer vodidla vzorkovnice - priemer ostria) / 2
Vodidlo orezávača (voliteľný doplnok)
Fig.22
Orezávanie, zakrivené rezy v dýhach nábytku a podobné je možné ľahko vykonať pomocou vodidla orezávača. Valec vodidla vedie zakrivenie a zabezpečuje dokonalý rez. Na držiak vodiaceho prvku nainštalujte vodiaci prvok orezávača, a to pomocou krídlovej skrutky (B). Držiak vodiaceho prvku zasuňte do otvorov na základni náradia a krídlovú skrutku (A) utiahnite. Ak chcete nastaviť vzdialenosť medzi ostrím a vodiacim prvkom orezávača, uvoľnite krídlovú skrutku (B) a otáčajte skrutkou jemného nastavenia (1,5 mm na jedno otočenie). Pri nastavovaní valca vodiaceho prvku smerom hore a dole, uvoľnite krídlovú skrutku (C). Po nastavení pevne utiahnite všetky krídlové skrutky.
Fig.23
Počas rezania pohybujte nástrojom s valcom vodidla pozdĺž strany obrobku.
Fig.24
Súprava nástavca na prach (príslušenstvo)
2
1
1. Otvor na prach
2. Uťahovacia skrutka
009878
Nástavec na prach používajte a odsávanie prachu. Nástavec na prach nainštalujte na základňu náradia pomocou krídlovej skrutky tak, aby výčnelok na nástavci na prach zapadol do drážky na základni náradia. Potom k nástavcu na prach pripojte vysávač.
63
Page 64
Fig.25
Ako používať skrutku M6 x 135 na nastavenie hĺbky rezu
Pokiaľ sa náradie používa spolu s frézovacím stolom dostupným na trhu, používanie tejto skrutky umožňuje obsluhe dosiahnuť malú hodnotu nastavenia hĺbky rezu z hornej strany stola.
Fig.26
1. Inštalácia skrutky a podložky na náradie
Na túto skrutku nasaďte plochú podložku.
Túto skrutku zasuňte do otvoru pre skrutku na
základni náradia a zaskrutkujte do závitovej časti v konzole motora na náradí.
Fig.27 Fig.28 Fig.29
Teraz naneste trochu maziva alebo mazacieho oleja do vnútra otvoru pre skrutku v základni náradia a na závitovú časť na konzole motore.
Fig.30 Fig.31
2. Nastavenie hĺbky rezu
Malú hodnotu nastavenia hĺbky rezu je možné
dosiahnuť otáčaním tejto skrutky pomocou skrutkovača, a to z hornej strany stola. (1,0 mm v prípade jedného plného otočenia)
Otáčanie v smere hodinových ručičiek spôsobuje
hlbšiu hĺbku rezu a otáčanie proti smeru hodinových ručičiek spôsobuje plytšiu hĺbku rezu.
Fig.32
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Výmena uhlíkov
Fig.33
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich. Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňaťčasne. Používajte výhradne rovnaké uhlíky. Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť.
Fig.34
Po výmene kefiek zapracujte kefky spustením náradia bez zaťaženia na dobu približne 10 minút. Potom skontrolujte náradie v prevádzke a fungovanie elektrickej brzdy pri uvoľnení vypínača. Ak elektrická brzda nefunguje správne, nechajte ju opraviť v servisnom stredisku spoločnosti Makita.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Rovné a žliabkované formujúce ostria
Hrany formujúce ostria
Laminátové orezávacie ostria
Priame vodidlo
Vodidlo orezávača
Vodiaci držiak
Vodidlá vzorkovnice
Adaptér vodidla vzorkovnice
Uzamykacia matica
Puzdrový kužeľ 12 mm, 1/2"
Puzdrová objímka 6 mm, 8 mm, 10 mm
Puzdrová objímka 3/8", 1/4"
Maticový kľúč 24
Súprava hlavice vysávača
Ostria hornej frézy
Rovné ostrie Fig.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Ostrie žliabkované v tvare "U" Fig.36
DAL 1L 2R 6 6 50 18 3
006453
mm
mm
64
Page 65
Ostrie žliabkované v tvare "V" Fig.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
mm
Orezávacie ostrie s prúdovým hrotom vrtáka Fig.38
D A L 1 L 2 L 3
12
60
8
60
660
006456
12
8 6
20 35
20
18 28
mm
35
Orezávacie ostrie s dvojprúdovým hrotom vrtáka Fig.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
mm
L 4
14
Ostrie na škárovanie dosky Fig.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
Ostrie na zaobľovanie rohu Fig.41
D A 1 L 1 L 2 L 3
6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
mm
R
5
8
4
Zošikmujúce ostrie Fig.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
50
11
13
14
mm
630
45
5
2
60
Ostrie na obrubovanie rohovej lišty Fig.43
DAL 1L 2R
006464
20
6
6
43 48
25
8
13
mm
4
8
Prúdové orezávacie ostrie na obrubovanie guličkového ložiska Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
10 50 20
Ostrie na zaobľovanie rohu guľôčkového ložiska Fig.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15
21
8 8
21
7
37 40
10
40
10 3,5
Zošikmujúce ostrie na guličkové ložisko Fig.46
D A 1 L 1
6
1/4"
6
006467
mm
Obrubovacie ostrie na guličkové ložisko Fig.47
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
26
6
006468
A 2
26 42
8
8
20
8
12
12
40
8
42
L 2
12
11
41
10
12
Ostrie na obrubovanie rohovej lišty guličkového ložiska Fig.48
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
A 3
8
12
12
22
40
8
42
Ostrie na rímsky lomený oblúk guličkového ložiska Fig.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2 6
20 8
26
6
006470
40
10
8
42
4,5
12
4,5
mm
mm
3,5
3 6
3,5
6
mm
45
60
mm
4
5,5 4,5
7
mm
5,5 3
10 12
5
5
mm
2,5
4,5
3
6
65
Page 66
ČESKÝ
1-1. Regulační knoflík 1-2. Blokovací páčka 1-3. Stavěcí matice sloupku zarážky 1-4. Tlačítko rychlého přísunu 1-5. Nastavovací šroub 1-6. Blok zarážky 1-7. Ukazatel hloubky 1-8. Sloupek s dorazem 2-1. Nylonová matice 3-1. Sloupek s dorazem 3-2. Nastavovací šroub 3-3. Blok zarážky 4-1. Blokovací tlačítko 4-2. Spoušť 5-1. Otočný volič otáček 6-1. Světlo 7-1. Zámek hřídele 7-2. Klíč 9-1. Směr přívodu 9-2. Směr otáčení nástroje 9-3. Zpracovávaný díl 9-4. Přímé vodítko 10-1. Přímé vodítko
Legenda všeobecného vyobrazení
10-2. Šroub jemného nastavení 10-3. Upínací šroub (B) 10-4. Upínací šroub (A) 10-5. Držák vodítka 12-1. Více než 15 mm 12-2. Přímé vodítko 12-3. Dřevo 15-1. Stavěcí šroub 16-1. Šrouby 16-2. Pohyblivé 17-1. Při nastavení minimální šířky
rozevření
18-1. Při nastavení maximální šířky
rozevření 20-1. Vodicí šablona 20-2. Pojistná deska 21-1. Vrták 21-2. Základna 21-3. Šablona 21-4. Zpracovávaný díl 21-5. Vzdálenost (X) 21-6. Vnější průměr vodicí šablony 21-7. Vodicí šablona
23-1. Držák vodítka 23-2. Stavěcí šroub 23-3. Upínací šroub (B) 23-4. Upínací šroub (C) 23-5. Vodítko ořezávání 23-6. Upínací šroub (A) 24-1. Vrták 24-2. Vodicí váleček 24-3. Zpracovávaný díl 26-1. Plochá podložka 6 26-2. Šroub M 6 x 135 27-1. Plochá podložka 6 27-2. Šroub M 6 x 135 28-1. Otvor 29-1. Šroub M 6 x 135 29-2. Závitová část v bloku motoru 30-1. Vnitř
v základně nástroje 31-1. Závitová část v bloku motoru 32-1. Elektronický šroubovák 33-1. Mezní značka 34-1. Víčko držáku uhlíku 34-2. Elektronický šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Rozměr upínacího pouzdra 12 mm nebo 1/2"
Výška zdvihu 0 - 70 mm
Otáčky naprázdno (min-1) 22 000 9 000 - 22 000
Celková délka 312 mm
Hmotnost netto 6,0 kg 6,1 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Třída bezpečnosti /II
ENE010-1
Určení nástroje Nástroj je určen k ořezávání a profilování dřeva, plastů a podobných materiálů.
ENF002-1
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
RP1800 / RP1800F
Pro Model RP1800
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo rovna 0,40 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
RP1801 /
RP1801F
ek otvoru pro šroub
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
66
Page 67
Pro Model RP1800F
ENF100-1
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo rovna 0,39 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
Pro Model RP1801
ENF100-1
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo rovna 0,38 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
Pro Model RP1800,RP1800F,RP1801
ENG102-3
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 86 dB(A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: frézování drážek do MDF Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
h
): 4,0 m/s
2
2
Pro Model RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB(A)
): 87 dB(A)
pA
): 98 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: frézování drážek do MDF Vibrační emise (a Nejistota (K): 1,5 m/s
h
): 4,5 m/s
2
2
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Horní frézka
č. modelu/ typ: RP1800,RP1800F,RP1801,RP2300FC,RP2301FC vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od
29. prosince 2009 Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
000230
30. ledna 2009
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K HORNÍ FRÉZCE
1. Při práci, kdy vrtací nástroj může přijít do styku se skrytými elektrickými vodiči nebo s vlastní elektrickou šňůrou, držte jej za izolovaná úchopná místa. Při kontaktu se
„živým" vodičem se stanou nechráněné kovové součásti nástroje rovněž „živými" a obsluha může být zasažena elektrickým proudem.
2. Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
67
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může způsobit ztrátu kontroly.
3. Při delším používání noste ochranu sluchu.
4. S pracovními nástroji manipulujte velice
opatrně.
ENG223-2
ENH101-13
GEB018-2
Page 68
5. Před zahájením provozu pečlivě zkontrolujte
pracovní nástroj, zda nevykazuje známky trhlin nebo poškození. Popraskaný nebo poškozený nástroj je nutno okamžitě vyměnit.
6. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny případné hřebíky.
7. Držte nástroj pevně oběma rukama.
8. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
9. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
pracovní nástroj nedotýká dílu.
10. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat špatně nainstalovaný pracovní nástroj.
11. Dávejte pozor na směr otáčení pracovního nástroje a směr přívodu materiálu.
12. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru. Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
13. Před vytažením nástroje z dílu vždy nástroj vypněte a počkejte, dokud se pracovní nástroj úplně nezastaví.
14. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte pracovního nástroje; může dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
15. Dávejte pozor, abyste základnu nástroje neznečistili ředidlem, benzínem, olejem nebo podobným materiálem. Tyto látky mohou způsobit trhliny v základně nástroje.
16. Nezapomeňte, že je potřeba používat frézy se správným průměrem dříku, které jsou vhodné pro otáčky nástroje.
17. Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
18. Vždy používejte protiprachovou masku / respirátor odpovídající materiálu, se kterým pracujete.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu
Fig.1
Nástroj položte na rovnou plochu. Povolte blokovací páčku a spusťte tělo nástroje dolů, až se pracovní nástroj dotkne rovné plochy. Dotažením blokovací páčky zajistěte tělo nástroje. Směrem doleva povolte nastavovací matici dorazové tyče. Dorazovou tyč spusťte dolů, až se dotkne nastavovacího šroubu. Ukazatel hloubky vyrovnejte na stupnici s pozicí „0“. Ukazatel hloubky naznačuje na stupnici hloubku řezu. Stiskněte tlačítko rychlého posunu a zvedněte dorazovou tyč tak, abyste docílili požadovanou hloubku řezu. Jemnější nastavení hloubky lze provést otáčením nastavovacího knoflíku (1 mm na otáčku). Otočením nastavovací matice dorazové tyče doprava dorazovou tyč pevně zajistěte. Nyní si můžete přednastavit hloubku řezu: povolte blokovací páčku a spusťte tělo nástroje dolů, až se dorazová tyč dotkne nastavovacího šroubu bloku zarážky.
Nylonová matice Fig.2
Otáčením nylonové matice lze seřizovat horní limit těla nástroje.
POZOR:
Nespouštějte nylonovou matici příliš nízko. Nástroj
bude nebezpečně vyčnívat.
Blok zarážky
Fig.3
Blok zarážky je vybaven třemi nastavovacími šrouby umožňujícími zvyšování či snižování záběru o 0,8 mm na otáčku. Využitím těchto nastavovacích šroubů snadno získáte tři různé hloubky řezu bez nutnosti přenastavování dorazové tyče. Nastavením nejnižšího šroubu podle postupu uvedeného v části „Nastavení hloubky řezu“ získáte nejhlubší řez. Nastavením dvou zbývajících šroubů získáte mělčí hloubky řezu. Rozdíl výšky šroubů se rovná rozdílům hloubky řezu. Nastavování se provádí otáčením šroubů šroubovákem nebo klíčem. Blok zarážky je rovněž vhodný k provádění tří řezů s postupným prohlubováním záběru frézy při řezání hlubokých drážek.
68
Page 69
POZOR:
Vzhledem k tomu, že příliš intenzivní řezání může
vést k přetížení motoru nebo obtížím s udržením nástroje pod kontrolou, neměla by hloubka řezu při jednotlivém průchodu řezání drážek nástrojem o průměru 8 mm přesáhnout 15 mm.
Při řezání drážek nástrojem o průměru 20 mm by
hloubka řezu při jednom průchodu neměla překročit 5 mm.
Při řezání drážek s velmi velkou hloubkou použijte
dva nebo tři průchody a postupně zvětšujte hloubku řezu.
Zapínání
Fig.4
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Dbejte, aby byl před aktivací spínače uvolněn
zámek hřídele. K zamezení náhodnému stisknutí spouště je zařízení vybaveno zajišťovacím tlačítkem. Chcete-li nástroj uvést do chodu, stiskněte zajišťovací tlačítko a poté spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. Pokud chcete pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a poté zmáčkněte zajišťovací tlačítko ještě dále. Chcete-li nástroj zastavit, stiskněte spoušť; zajišťovací tlačítko se vrací automaticky. Poté spoušť uvolněte. Po uvolnění spouště slouží odjišťovací funkce jako prevence stisknutí spouště.
POZOR:
Při vypínání nástroje jej pevně držte, aby byla
překonána reakce.
Elektronická funkce
Platí jen pro modely RP2300FC, RP2301FC
Nastavení konstantní rychlosti
Pomocí této funkce lze získat hladký povrch,
protože rychlost otáčení se udržuje na konstantní
hodnotě i při zatížení.
Navíc, pokud zatížení nástroje překročí povolenou
úroveň, dojde k omezení výkonu motoru, aby se
motor chránil před přehříváním. Jakmile se
zatížení vrátí na přijatelnou úroveň, pokračuje
nástroj v běžném provozu.
Funkce měkkého spuštění
Měkké spuštění potlačením počátečního rázu.
Otočný volič rychlosti
Platí jen pro modely RP2300FC, RP2301FC Fig.5
Otáčky nástroje lze měnit přesunutím otočného voliče rychlosti na příslušný stupeň od 1 do 6. Vyšší otáčky nastavíte otočením voliče ve směru čísla 6 a nižších otáček otočením ve směru č. 1.
Tato funkce umožňuje volbu ideálních otáček k optimálnímu zpracování materiálu, kdy mohou být otáčky správně uzpůsobeny materiálu a průměru pracovního nástroje. Informace o vztahu mezi nastavením čísla na voliči a přibližným počtem otáček pracovního nástroje naleznete v tabulce.
min
9 000 11 000 14 000 17 000 20 000
-1
009875
Počet
1 2 3 4 5
6 22 000
POZOR:
Je-li nástroj provozován dlouhou dobu nepřetržitě
při nízkých rychlostech, dojde k přetížení motoru a následně k selhání nástroje.
Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše funkce regulace otáček.
Rozsvícení světla
Platí jen pro modely RP1800F, RP1801F, RP2300FC,RP2301FC Fig.6
POZOR:
Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Světlo zapnete stisknutím spouště. Světlo svítí po celou dobu stisknutí spouště. Po 10–15 sekundách od uvolnění spouště se vypne.
POZNÁMKA:
K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Fig.7
POZOR:
Nainstalujte pevně pracovní nástroj. Vždy
používejte pouze klíč dodaný spolu s nástrojem. Volný nebo příliš utažený pracovní nástroj může být nebezpečný.
Vždy používejte upínací pouzdro, které odpovídá
průměru dříku pracovního nástroje.
69
Page 70
Nedotahujte matici upínacího pouzdra bez
vloženého pracovního nástroje. Neinstalujte pracovní nástroje s malým dříkem bez použití objímky upínacího pouzdra. Obojí by mohlo vést ke zlomení kužele upínacího pouzdra.
Používejte pouze frézovací nástroje, jejichž
maximální rychlost uvedená na nástroji
nepřekračuje maximální rychlost frézky. Vložte pracovní nástroj úplně do kužele upínacího pouzdra. Stisknutím zámku hřídele zajistěte hřídel proti pohybu a pomocí klíče pevně dotáhněte matici upínacího pouzdra. Při používání frézovacích nástrojů s menším průměrem dříku nejdříve do kužele upínacího pouzdra vložte odpovídající objímku a poté nainstalujte pracovní nástroj tak, jak bylo popsáno výše. Chcete-li pracovní nástroj demontovat, použijte obrácený postup instalace.
PRÁCE
POZOR:
Před zahájením provozu se vždy přesvědčte, zda
se tělo nástroje automaticky zvedne na horní limit
a zda pracovní nástroj při uvolněné blokovací
čce nevyčnívá ze základny nástroje.
Před zahájením provozu vždy zkontrolujte, zda je
řádně nainstalován vychylovač třísek.
Fig.8
Vždy používejte obě držadla a při práci nástroj pevně uchopte za obě držadla. Ustavte základnu nástroje na zpracovávaný díl bez toho, aby došlo ke kontaktu pracovního nástroje s dílem. Poté nástroj zapněte a počkejte, dokud pracovní nástroj nedosáhne plných otáček. Spusťte dolů tělo nástroje a posunujte nástroj dopředu po povrchu dílu. Udržujte základnu nástroje vyrovnanou a pomalu nástrojem posunujte až do ukončení řezu. Při řezání hran by se měl povrch dílu nacházet na levé straně pracovního nástroje ve směru přísunu.
2
1
2
4
3
1. Zpracovávaný díl
2. Směr otáčení nástroje
3. Pohled na nástroj shora
4. Směr přívodu
001984
4
POZNÁMKA:
Budete-li nástroj posunovat příliš rychle, může být
kvalita řezu nízká nebo může dojít k poškození pracovního nástroje či motoru. Při příliš pomalém posunování nástroje může dojít k popálení a znehodnocení řezu. Správná rychlost posunu závisí na rozměru pracovního nástroje, druhu zpracovávaného materiálu a hloubce řezu. Před zahájením řezání konkrétního dílu se doporučuje provést zkušební řez na kousku odpadního řeziva. Zjistíte tak přesně, jak bude řez vypadat a současně budete moci ověřit jeho rozměry.
Při použití přímého vodítka nebo vodítka ořezávání
dbejte, aby bylo nainstalováno na pravé straně ve směru přísunu. Tímto opatřením se nepomůže jeho zarovnání s bokem dílu.
Fig.9
Přímé vodítko
Fig.10
Přímé vodítko je efektivní pomůckou pro provádění přímých řezů při srážení hran nebo drážkování. Na držák vodítka namontujte upínacím šroubem (B) přímé vodítko. Držák vodítka zasuňte do otvorů v základně nástroje a dotáhněte upínací šroub (A). Chcete-li nastavit vzdálenost mezi pracovním nástrojem a přímým vodítkem, povolte upínací šroub (B) a otáčejte šroubem jemného nastavení (1,5 mm na otáčku). Přímé vodítko zajistěte v požadované vzdálenosti na místě dotažením upínacího šroubu (B).
Fig.11
Širšího přímého vodítka požadovaných rozměrů lze dosáhnout pomocí otvorů ve vodítku, kterými se připevní doplňkové kusy dřeva.
Fig.12
Při použití pracovního nástroje o velkém průměru připevněte k přímému vodítku kousky dřeva o tloušťce překračující 15 mm, aby se zabránilo narážení pracovního nástroje do přímého vodítka. Při řezání posunujte nástroj s přímým vodítkem zarovnaně se stranou zpracovávaného dílu. Pokud je vzdálenost mezi bokem zpracovávaného dílu a polohou řezu pro přímé vodítko příliš velká nebo jestliže není bok zpracovávaného dílu rovný, nebude možné přímé vodítko použít. V takovém případě ke zpracovávanému dílu pevně přichyťte rovnou desku a použijte ji jako vodítko základny frézky. Nástroj posunujte ve směru šipky.
Fig.13
Přímé vodítko s jemným nastavením (příslušenství)
Fig.14
70
Page 71
S namontovanou horní frézkou
Do vnějších drážek držáku vodítka zasuňte dvě tyče (tyč
10) a zajistěte je dotažením dvou upínacích šroubů (M 15 x 14 mm). Ujistěte se, zda je křídlatá matice (M 6 x 50 mm) zatažena dolů, pak nasuňte jednotku základny horní frézky na dvě tyče (tyč 10) a dotáhněte upínací šrouby základny.
Funkce jemného nastavení pro umístění frézy vzhledem k přímému vodítku
Fig.15
1. Povolte křídlatou matici (M 6 x 50 mm).
2. Nastavení polohy provedete otáčením křídlaté matice (M 10 x 52 mm) (jedna otáčka posune polohu o 1 mm).
3. Po dokončení nastavení zajistěte polohu dotažením křídlaté matice (M 6 x 50 mm).
Kolečkem se stupnicí lze otáčet samostatně a stupnici vyrovnat na nulu (0).
Změna šířky vodicí patky
Změnu šířky vodicí patky vlevo a vpravo provedete povolením šroubů označených kroužky. Po změně šířky zabezpečte polohu dotažením šroubů. Rozsah změny šířky vodicí patky (d) je 280 až 350 mm.
Fig.16 Fig.17 Fig.18
Vodicí šablona (volitelné příslušenství)
Fig.19
Vodicí šablona představuje pouzdro, kterým prochází pracovní nástroj. Umožňuje použití nástroje v kombinaci se šablonami. Při instalaci vodicí šablony zatáhněte za páčku pojistné desky a vložte vodicí šablonu.
Fig.20
Uchyťte šablonu k dílu. Umístěte nástroj na šablonu a přesunujte nástroj tak, aby se vodítko šablony posunovalo podél boku šablony.
Fig.21 POZNÁMKA:
Díl bude uřezán v mírně odlišném rozměru ve
srovnání se šablonou. Počítejte se vzdáleností (X) mezi pracovním nástrojem a vnější stranou vodítka šablony. Vzdálenost (X) lze vypočítat pomocí následujícího vzorce: Vzdálenost (X) = (vnější průměr vodítka šablony ­poloměr pracovního nástroje) / 2
Vodítko ořezávání (volitelné příslušenství)
Fig.22
Ořezávání, zakřivené řezy v nábytkových dýhách a podobných materiálech, lze snadno provádět pomocí vodítka ořezávání. Váleček vodítka projíždí po křivce a zajišťuje jemný řez.
Na držák vodítka namontujte upínacím šroubem (B) vodítko ořezávání. Držák vodítka zasuňte do otvorů v základně nástroje a dotáhněte upínací šroub (A). Chcete-li nastavit vzdálenost mezi pracovním nástrojem a vodítkem ořezávání, povolte upínací šroub (B) a otáčejte šroubem jemného nastavení (1,5 mm na otáčku). Při nastavování vodicího válečku nahoru či dolů povolte upínací šroub (C). Po nastavení pevně dotáhněte všechny upínací šrouby.
Fig.23
Při řezání posunujte nástroj tak, aby se vodicí váleček posunoval po boku dílu.
Fig.24
Prachová hubice (příslušenství)
2
1
1. Prachová hubice
2. Upínací šroub
009878
Prachovou hubici využijete k odsávání prachu. Prachovou hubici upevněte na základnu nářadí šroubem s vroubkovanou hlavou tak, aby výčnělek hubice dosedl do drážky v základněřadí. Potom k hubici připojte vysavač.
Fig.25
Použití šroubu M 6 x 135 k nastavení hloubky řezu
Při používání nástroje s frézovacím stolem (dostupným na trhu) může obsluha tímto šroubem nastavovat po malých hodnotách hloubku řezu z pozice nad stolem.
Fig.26
1. Montáž šroubu a podložky na nástroj
Na šroub navlékněte plochou podložku.
Šroub zasuňte do otvoru pro šroub v základně
nástroje a pak jej zašroubujte do závitové části bloku motoru.
Fig.27 Fig.28 Fig.29
71
Page 72
Nyní do otvoru pro šroub v základně nástroje a na závitovou část v bloku motoru naneste trochu mazacího tuku či oleje.
Fig.30 Fig.31
2. Nastavení hloubky řezu
Otáčením tohoto šroubu šroubovákem lze z pozice
nad stolem nastavovat hloubku řezu po malých hodnotách. (1 mm na celou otáčku)
Otáčením doprava se hloubka řezu zvětšuje a
otáčením doleva se zmenšuje.
Fig.32
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Výměna uhlíků
Fig.33
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků. Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte výhradně stejné uhlíky. Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět.
Fig.34
Po výměně uhlíků zapojte nástroj do sítě a spuštěním nástroje asi na deset minut bez zatížení nechte uhlíky zaběhnout. Potom zkontrolujte nástroj za chodu a po uvolnění spouště ověřte funkci elektromagnetické brzdy. Nepracuje-li elektromagnetická brzda správně, předejte nástroj k opravě místnímu servisnímu středisku firmy Makita. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Přímé a drážkovací pracovní nástroje
Nástroje pro formování hran
Řezací nástroje na laminát
Přímé vodítko
Vodítko ořezávání
Držák vodítka
Vodicí šablony
Adaptér vodicí šablony
Pojistná matice
Kužel upínacího pouzdra 12 mm, 1/2"
Objímka upínacího pouzdra 6 mm, 8 mm, 10 mm
Objímka upínacího pouzdra 3/8", 1/4"
Klíč 24
Sestava sací hlavice
Frézovací nástroje
Přímý nástroj Fig.35
DA L 1 L 2
6
20 50 15
12 60 30
10 60 25
8 8 60 25 6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Nástroj pro drážkování „U" Fig.36
DAL 1L 2R 6 6 50 18 3
006453
Nástroj pro drážkování „V" Fig.37
DAL 1L 2
1/4"
006454
20
50 15 90
Lemovací nástroj s vrtacím hrotem Fig.38
D A L 1 L 2 L 3
006456
12
8 6
12
8 660
20 35
60
20
60
18 28
mm
mm
mm
mm
35
72
Page 73
Zdvojený lemovací nástroj s vrtacím hrotem Fig.39
D A L 1 L 2 L 3 6 6 70 40 12
006457
mm
L 4
14
Nástroj na spojování desek Fig.40
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3
12 2038 27 61 4
006459
Nástroj na zaoblování rohů Fig.41
D A 1 L 1 L 2 L 3
6
6
006460
A 2
25
9
48 13
8
45 10 4
20
mm
R
5
8
4
Úkosovací nástroj Fig.42
D A L 1 L 2 L 3
006462
6
6
6
23
20
20 49
46
50
11
13
14
mm
630
45
5
2
60
Obrubovací nástroj na lišty Fig.43
DAL 1L 2R
006464
20
6
6
43 48
25
8
13
mm
4
8
Lemovací nástroj s kuličkovým ložiskem Fig.44
DA L 1 L 2
6
10 50 20
006465
1/4"
mm
Nástroj na zaoblování rohů s kuličkovým ložiskem Fig.45
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R
6 6
1/4"
006466
8
15
21
8 8
21
7
37 40
10
40
10 3,5
mm
3,5
3 6
3,5
6
Úkosovací nástroj s kuličkovým ložiskem Fig.46
D A 1 L 1
6
1/4"
6
006467
A 2
26 42
8
8
20
L 2
12
11
41
Obrubovací nástroj s kuličkovým ložiskem
mm
Fig.47
D A 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3 R
20
6
6
006468
26
8
12
12
40
10
8
12
42
Obrubovací nástroj na lišty s kuličkovým ložiskem Fig.48
D A 1 A 2 A 4 L 1 L 2 L 3 R
6
20 18
6
26
006469
A 3
8
12
12
22
40
8
42
Profilovací nástroj Roman Ogee s kuličkovým ložiskem Fig.49
D A 1 A 2 L 1 L 2 L 3 R1 R2 6
20 8
26
6
006470
40
10
8
42
4,5
12
4,5
73
mm
45
60
mm
4
5,5 4,5
7
mm
5,5 3
10 12
5
5
mm
2,5
4,5
3
6
Page 74
74
Page 75
75 76
Page 76
884877B972
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...