1-1. Adjusting knob
1-2. Lock lever
1-3. Stopper pole setting nut
1-4. Fast-feed button
1-5. Adjusting bolt
1-6. Stopper block
1-7. Depth pointer
1-8. Stopper pole
2-1. Nylon nut
3-1. Stopper pole
3-2. Adjusting bolt
3-3. Stopper block
4-1. Lock button
4-2. Switch trigger
5-1. Speed adjusting dial
6-1. Lamp
7-1. Shaft lock
7-2. Wrench
9-1. Feed direction
9-2. Bit revolving direction
9-3. Workpiece
9-4. Straight guide
10-1. Straight guide
10-2. Fine adjusting screw
Explanation of general view
10-3. Clamping screw (B)
10-4. Clamping screw (A)
10-5. Guide holder
12-1. More than 15 mm
12-2. Straight guide
12-3. Wood
15-1. Adjusting screw
16-1. Screws
16-2. Movable
17-1. When set to minimum opening
width
18-1. When set to maximum opening
width
20-1. Template guide
20-2. Lock plate
21-1. Bit
21-2. Base
21-3. Templet
21-4. Workpiece
21-5. Distance (X)
21-6. Outside diameter of the templet
guide
21-7. Templet guide
23-1. Guide holder
23-2. Adjusting screw
23-3. Clamping screw (B)
23-4. Clamping screw (C)
23-5. Trimmer guide
23-6. Clamping screw (A)
24-1. Bit
24-2. Guide roller
24-3. Workpiece
26-1. Flat washer 6
26-2. Screw M6x135
27-1. Flat washer 6
27-2. Screw M6x135
28-1. Hole
29-1. Screw M6x135
29-2. Threaded part in the motor bracket
30-1. Inside of the screw hole in the tool
base
31-1. Threaded part in the motor bracket
32-1. Screwdriver
33-1. Limit mark
34-1. Brush holder cap
34-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
Collet chuck capacity 12 mm or 1/2"
Plunge capacity 0 - 70 mm
No load speed (min-1) 22,000 9,000 - 22,000
Overall length 312 mm
Net weight 6.0 kg 6.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
For Model RP1800
For public low-voltage distribution systems of
ENF002-1
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.40 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
6
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 7
For Model RP1800F
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.39 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
For Model RP1801,RP1801F
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.38 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
For Model RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : cutting grooves in MDF
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 4.5 m/s
h
2
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Router
Model No./ Type:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
7
26.10.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG223-2
ENG901-1
ENH101-15
Page 8
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB018-3
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended
period of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or
damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may
cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of
the correct shank diameter and which are
suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting the depth of cut
Fig.1
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock lever and
lower the tool body until the bit just touches the flat
surface. Tighten the lock lever to lock the tool body.
Turn the stopper pole setting nut counterclockwise.
Lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting bolt. Align the depth pointer with the "0"
graduation. The depth of cut is indicated on the scale by
the depth pointer.
While pressing the fast-feed button, raise the stopper
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute
depth adjustments can be obtained by turning the
adjusting knob (1 mm per turn).
By turning the stopper pole setting nut clockwise, you
can fasten the stopper pole firmly.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock lever and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
hex bolt of the stopper block.
Nylon nut
Fig.2
The upper limit of the tool body can be adjusted by
turning the nylon nut.
CAUTION:
• Do not lower the nylon nut too low. The bit will
protrude dangerously.
8
Page 9
Stopper block
Fig.3
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of "Adjusting depth of cut".
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower
depths of cut. The differences in height of these hex bolts
are equal to the differences in depths of cut.
To adjust the hex bolts, turn the hex bolts with a
screwdriver or wrench. The stopper block is also
convenient for making three passes with progressively
deeper bit settings when cutting deep grooves.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of
cut should not be more than 15 mm at a pass when
cutting grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit,
the depth of cut should not be more than 5 mm at a
pass.
• For extra-deep grooving operations, make two or
three passes with progressively deeper bit settings.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock button is provided.
To start the tool, depress the lock button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
depress the lock button further. To stop the tool, pull the
switch trigger so that the lock button returns
automatically. Then release the switch trigger.
After releasing the switch trigger, the lock-off function
works to prevent the switch trigger from being pulled.
CAUTION:
• Hold the tool firmly when turning off the tool, to
overcome the reaction.
Electronic function
For model RP2300FC,RP2301FC only
Constant speed control
• Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
• Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate as
normal.
Soft start feature
• Soft start because of suppressed starting shock.
Speed adjusting dial
For model RP2300FC,RP2301FC only
Fig.5
The tool speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
This allows the ideal speed to be selected for optimum
material processing, i.e. the speed can be correctly
adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate tool
speed.
min
9,000
11,000
14,000
17,000
20,000
-1
009875
Number
1
2
3
4
5
622,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Lighting up the lamps
For model RP1800F, RP1801F, RP2300FC,RP2301FC
only
Fig.6
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled. The
lamp turns off 10 - 15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
9
Page 10
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit
Fig.7
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrench
provided with the tool. A loose or overtightened bit
can be dangerous.
• Use always a collet which is suitable for the shank
diameter of the bit.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit or
install small shank bits without using a collet sleeve.
Either can lead to breakage of the collet cone.
• Use only router bits of which the maximum speed,
as indicated on the bit, does exceed the maximum
speed of the router.
Insert the bit all the way into the collet cone. Press the
shaft lock to keep the shaft stationary and use the wrench
to tighten the collet nut securely. When using router bits
with smaller shank diameter, first insert the appropriate
collet sleeve into the collet cone, then install the bit as
described above.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
CAUTION:
• Before operation, always make sure that the tool
body automatically rises to the upper limit and the
bit does not protrude from the tool base when the
lock lever is loosened.
• Before operation, always make sure that the chip
deflector is installed properly.
Fig.8
Always use both grips and firmly hold the tool by both
grips during operations.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface,
keeping the tool base flush and advancing smoothly until
the cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
2
1
2
4
4
3
1. Workpiece
2. Bit revolving direction
3. View from the top of the tool
4. Feed direction
001984
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving
the tool forward too slowly may burn and mar the
cut. The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of scrap
lumber. This will show exactly how the cut will look
as well as enable you to check dimensions.
• When using the straight guide or the trimmer guide,
be sure to install it on the right side in the feed
direction. This will help to keep it flush with the side
of the workpiece.
Fig.9
Straight guide
Fig.10
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Install the straight guide on the guide holder with the
clamping screw (B). Insert the guide holder into the holes
in the tool base and tighten the clamping screw (A). To
adjust the distance between the bit and the straight guide,
loosen the clamping screw (B) and turn the fine adjusting
screw (1.5 mm per turn). At the desired distance, tighten
the clamping screw (B) to secure the straight guide in
place.
Fig.11
Wider straight guide of desired dimensions may be made
by using the convenient holes in the guide to bolt on extra
pieces of wood.
Fig.12
When using a large diameter bit, attach pieces of wood to
the straight guide which have a thickness of more than
15 mm to prevent the bit from striking the straight guide.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance between the side of the workpiece and the
cutting position is too wide for the straight guide, or if the
side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight
board to the workpiece and use it as a guide against the
trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow.
10
Page 11
Fig.13
Fine Adjusting Straight Guide (accessory)
Fig.14
When Router is Mounted
Insert the two rods (Rod 10) into the outer mounting slots
of the guide holder, and secure them by tightening the
two clamping screws (M15 x 14mm). Check to make sure
that the thumb nut (M6 x 50mm) is tightened down, and
then slide the router's base mounting unit onto the two
rods (Rod 10), and tighten the base's clamping screws.
Fine Adjusting Function for Positioning Blade
in Relation to Straight Guide
Fig.15
1. Loosen thumb nut (M6 x 50mm).
2. Thumb nut (M10 x 52mm) can be turned to adjust
position (one turn adjusts the position by 1mm).
3. After completing position adjustment, tighten
thumb nut (M6 x 50mm) until secure.
Scale ring can be rotated separately, so scale unit can be
aligned to zero (0).
Guide Shoe Width Alteration
Loosen the screws marked by the circles to alter the
width of the guide shoe in the left and right directions.
After altering width, tighten the screws until they are
secure. Guide shoe width (d) alteration range is 280mm
to 350mm.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Templet guide (optional accessory)
Fig.19
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the tool with templet patterns.
To install the templet guide, pull the lock plate lever and
insert the templet guide.
Fig.20
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide
sliding along the side of the templet.
Fig.21
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size
from the templet. Allow for the distance (X)
between the bit and the outside of the templet guide.
The distance (X) can be calculated by using the
following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet
guide - bit diameter) / 2
Trimmer guide (optional accessory)
Fig.22
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut.
Install the trimmer guide on the guide holder with the
clamping screw (B). Insert the guide holder into the holes
in the tool base and tighten the clamping screw (A). To
adjust the distance between the bit and the trimmer guide,
loosen the clamping screw (B) and turn the fine adjusting
screw (1.5 mm per turn). When adjusting the guide roller
up or down, loosen the clamping screw (C). After
adjusting, tighten all the clamping screws securely.
Fig.23
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece.
Fig.24
Dust nozzle set (Accessory)
2
1
1. Dust nozzle
2. Clamping screw
009878
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust
nozzle on the tool base using the thumb screw so that
protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool
base.
Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.
Fig.25
How to use screw M6 x 135 for adjusting the
depth of cut
When using the tool with a router table available in the
market, using this screw allows an operator to obtain a
small amount of adjustment of the depth of cut from
above the table.
Fig.26
1. Installing the screw and washer on the tool
• Attach flat washer onto this screw.
• Insert this screw through a screw hole in the tool
base and then screw in the threaded part in the
motor bracket of the tool.
11
Page 12
Fig.27
Fig.28
Fig.29
At this time, apply some grease or lubricating oil to the
inside of the screw hole in the tool base and the threaded
part in the motor bracket.
Fig.30
Fig.31
2. Adjusting the depth of cut
• A small amount of depth of cut can be obtained by
turning this screw with a screwdriver from above
the table. (1.0 mm per a full turn)
• Turning it clockwise makes the depth of cut greater
and turning it counterclockwise smaller.
Fig.32
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.33
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.34
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 minutes.
Then check the tool while running and electric brake
operation when releasing the switch trigger. If electric
brake is not working well, ask your local Makita service
center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Straight & groove forming bits
• Edge forming bits
• Laminate trimming bits
• Straight guide
• Trimmer guide
• Guide holder
• Templet guides
• Templet guide adapter
• Lock nut
• Collet cone 12 mm, 1/2"
• Collet sleeve 6 mm, 8 mm, 10 mm
• Collet sleeve 3/8", 1/4"
• Wrench 24
• Vacuum head set
Router bits
Straight bit
Fig.35
DA L 1 L 2
6
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
886025
6
1/4"
6
1/4"
006452
205015
126030
106025
85018
65018
"U"Grooving bit
Fig.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
"V"Grooving bit
Fig.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
mm
mm
mm
12
Page 13
Drill point flush trimming bit
Fig.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
Drill point double flush trimming bit
Fig.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
L 4
14
Board-jointing bit
Fig.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
Corner rounding bit
Fig.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
5
Chamfering bit
Fig.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
Cove beading bit
Fig.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
Ball bearing flush trimming bit
Fig.44
DA L 1 L 2
6
1/4"
006465
105020
Ball bearing corner rounding bit
Fig.45
mm
35
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103.56
mm
3.53
3.56
Ball bearing chamfering bit
Fig.46
mm
DA 1L 1
6
2642
1/4"
006467
A 2
8
841
mm
L 2
12
45
60620
11
Ball bearing beading bit
mm
Fig.47
5.54
4.5
10
1252622842
mm
5.53
5
mm
R
8
4
mm
mm
DA 1 A 2 A 3 L 1L 2 L 3R
6
2012840
6
006468
Ball bearing cove beading bit
Fig.48
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
Ball bearing roman ogee bit
10
1272612842
Fig.49
45
60
mm
DA 1 A 2L 1 L 2L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4.5
4.5626842 12
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Модель
Здатність занурення 0 - 70 мм
Загальна довжина 312 мм
Чиста вага 6,0 кг 6,1 кг
Клас безпеки /II
Призначення
Інструмент призначено для відрізання бокових
поздовжніх звисів та фасонної обробки деревини,
пластмаси та подібних матеріалів.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
Для моделі RP1800
ENF002-1
Длявикористаннявіднизьковольтноїмережівід
220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,40 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
14
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 15
вимикачемплавногорозчіплювання.
Для моделі RP1800F
ENF100-1
Длявикористаннявіднизьковольтноїмережівід
220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,39 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі RP1801,RP1801F
ENF100-1
Длявикористаннявіднизьковольтноїмережівід
220В до 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,38 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої
буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 86 дБ(A)
pA
): 97 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG223-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання пазів в МДФ
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
) : 4,0 м/с
год
2
2
Для моделі RP2300FC,RP2301FC
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 87 дБ(A)
pA
): 98 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання пазів в МДФ
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
) : 4,5 м/с
год
2
2
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
•
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
15
ENG102-3
ENG223-2
ENG901-1
ENH101-15
Page 16
26.10.2010
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB018-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ФРЕЗЕРОМ
1. Тримайте електроприладзаізольовані
поверхні держака під час виконання дії,
тому що різак може зачепити власний шнур.
Розрізання струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин електроприладу та до
ураження оператора електричним струмом.
2. За допомогоюзатискнихпристроївабо
якогось іншого дієвого способу слід
забезпечити опору деталі
деталь на стійкій поверхні. Утримування
деталі руками або тілом не фіксує деталь та
може призвести до втрати контролю.
3. Під час тривалоїроботислідодягати
засоби для захисту органів слуху.
4. Дуже обережно поводьтесь з голівками.
5. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин
або пошкодження. Слід
тріснуті або пошкоджені голівки.
6. Слід уникатирізанняцвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
7. Міцно тримай інструмент обома руками.
8. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
9. Перевірте, щобголівканеторкаласядеталі
перед увімкненням.
та закріпити
негайно замінити
10. Перед початкомрізаннядеталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє вона, що вказує на неправильне
встановлення голівки.
11. Слід уважностежитизанапрямком
обертання голівки та напрямком подачі.
12. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
13. Обов'язковопіслявимкненняінструменту
заждіть доки голівка
повністю, та лише тоді знімайте її з деталі.
14. Не торкайтесьполотнаабодеталіодразу
після різання, воно може бути дуже гарячим
та призвести до опіку шкіри.
15. Не слідвимазуватиосновуінструменту
через недбайливість розчинником,
бензином або мастилом і т.і. Вони можуть
призвести до тріщин основи інструменту.
16. Під часкористуваннярізакамислід
звертати увагу на діаметр хвостовика, який
повинен відповідати швидкості
інструменту.
17. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
18. Завжди використовуйтепилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування
обробляєте.
не зупиниться
та матеріалу, що ви
йому
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
16
Page 17
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Порядокрегулюванняглибинирізання
Fig.1
Встановіть інструмент на пласку поверхню. Послабте
важіль блокування та опустіть корпус інструменту так,
щоб голівка злегка торкалась пласкої поверхні.
Затягніть важіль блокування, щоб зафіксувати корпус
інструменту.
Поверніть гайку налаштування штанги стопора проти
годинникової стрілки. Опустіть штангу стопора, щоб
вона торкалась болта регулювання. Сумістіть
покажчик глибини із поділкою "0". Глибина різання
вказується
Натискаючи кнопку швидкої подачі, підніміть штангу
стопора, доки не буде отримано необхідну глибину
різання. Хвилинні регулювання глибини можна
виконати шляхом повертання ручки регулювання (1
мм за поворот).
Повертаючи гайку налаштування штанги стопора за
годинниковою стрілкою, можна міцно закріпити
штангу стопора.
Тепер визначену глибину різання можна отримати,
послабивши важіль
корпус інструменту таким чином, щоб він торкався
болта регулювання з шестигранною головкою з блока
стопора.
Нейлоновагайка
Fig.2
Повертаючи нейлонову гайку можна відрегулювати
верхнє обмеження корпуса інструмента.
• Не можна опускати нейлонову гайку занадто
Блокстопора
Fig.3
Блок стопора має три болти регулювання з
шестигранними головками, які опускають або
піднімають на 0,8 мм за поворот. Можна легко
налаштувати три різних глибини різання за допомогою
цих болтів регулювання з шестигранними головками
без повторного регулювання штанги стопора.
Відрегулюйте найнижчий болт з шестигранною
головкою для отримання найбільшої глибини різання,
застосовуючи методику, описану у розділі
"Регулювання глибини різання". Відрегулюйте два
болти з шестигранними головками, що залишились,
для отримання меншої глибини різання. Різниця у
висоті цих болтів з шестигранними головками
дорівнює різниці у глибині різання.
на шкалі покажчиком глибини.
блокування, а потім опустивши
ОБЕРЕЖНО:
низько. Голів к а буде небезпечно виступати.
Для регулювання болтів з шестигранними
головками
поверніть їх за допомогою викрутки або гайкового
ключа. Блок стопора також є зручним для виконання
трьох проходів із поступово збільшеною глибиною під
час різання глибоких пазів.
ОБЕРЕЖНО:
• Оскільки надмірне різання може призвести до
перевантаження мотора або утруднити
контроль інструмента, глибина різання не
повинна перевищувати 15 мм за один прохід під
час прорізання пазів голівкою діаметром 8 мм.
• Коли пази нарізаються голівкою діаметром 20
мм, глибина різання не повинна перевищувати 5
мм за прохід.
• Для робіт з вирізання глибоких пазів, слід
робити два або три проходи, поступово
збільшуючи глибину.
Діявимикача.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
• Перевірте, щоб блокування вала було
відпущене перед тим, як перемикач буде
увімкнений.
Для того щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування.
Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на
кнопку блокування та натисніть на курок вимкненого
положення. Для зупинки відпустіть курок вмикача.
Для постійної роботи слід натиснути на курок вмикача
а потім ще раз натиснути на кнопку блокування. Для
того, щоб зупинити інструмент, слід натиснути на
курок вмикача, щоб кнопка блокування автоматично
повернулась в початкове положення. Потім відпустіть
курок вмикача.
Після того, як курок вмикача був відпущений,
спрацьовує функція блокування вимкненого
положення для запобігання випадкового натискання
курка вмикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час вимикання інструмент слід міцно
тримати, щобпереборотиреакцію.
Електронні функції
Тільки для моделей RP2300FC,RP2301FC
Постійний контроль швидкості
• Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
• До того ж, коли навантаження на інструмент
перевищує припустимі рівні, то потужність
мотора знижується для його захисту від
17
,
Page 18
перегріву. Коли навантаження повертається до
дозволенного рівня, інструмент починає
працювати в нормальному режимі.
Функція плавного запуску
• Плавний запуск за рахунок стримання ривка під
часзапуску.
Диск регулювання швидкості
Тільки для моделей RP2300FC,RP2301FC
Fig.5
Загальну швидкість інструменту можна змінити,
повернувши диск регулювання на відповідний номер
налаштування від 1 до 6.
Швидкість підвищується при повертанні диска у
напрямку номера 6. Швидкість зменшується при
повертанні диска у напрямку номера 1.
Це дозволяє обрати оптимальну для обробки
матеріалу швидкість, тобто швидкість можна вірно
відрегулювати відповідно до матеріалу і
діаметра
голівки.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання дивіться у
наведеній нижче таблиці.
min
9000
11000
14000
17000
20000
-1
009875
Номер
1
2
3
4
5
622000
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується. що
призводить до порушень в роботі інструмента.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
Увімкнення підсвітки
Тільки для моделей RP1800F, RP1801F,
RP2300FC,RP2301FC
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача для того, щоб увімкнути
підсвічування. Лампочка горить, поки курок
залишається натиснутим. Лампочка вимикається
через 10-15 секунд після того, як курок було
відпущено.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановленнятазняттядолота
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
• Надійно встановіть голівку. Слід завжди
використовувати тільки ключ, що поставляється
разом із інструментом. Послаблена або занадто
сильно затягнута голівка може становити
небезпеку.
• Слід завжди використовувати цангу, що
підходитьпіддіаметрпотилиціголівки.
• Неможна затягувати гайку цанги без вставленої
голівки, або встановлювати потилиці голівки без
муфти цанги. Це може призвести до поломки
конуса цанги.
• Можна використовувати тільки такі голівки
фрезера, максимальна швидкість яких не
перевищує максимальної швидкості фрезера.
Повністю вставте голівку в конус цанги. Натисніть на
блокування вала, щоб він не рухався та за допомогою
ключа надійно затягніть гайку цанги. У разі
використання фрезерних голівок, із меншим
діаметром потилиці, слід спочатку вставити
відповідну муфту цанги
встановити голівку, к описано вище.
Для зняття голівки слід виконати інструкції в
зворотному порядку.
в конус цанги, а потім
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб корпус інструмента автоматично піднімався
до верхньої межі, та щоб голівка не виступала з
корпуса інструмента, коли важіль блокування
послаблений.
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб відбивна перегородка для тирси була
належним чином встановлена.
Fig.8
Завжди використовуйте обидві рукоятки та тримайте
інструмент міцно за обидві рукоятки під час
експлуатації.
Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким
чином, щоб голівка її не торкалась. Потім увімкніть
18
Page 19
інструмент та заждіть, доки блок набере повної
швидкості. Опустіть корпус інструмента та
пересувайте інструмент вперед по деталі, тримаючи
основу інструмента урівень та пересуваючись
поступово, доки різання не буде завершене.
Під час зняття фасок, поверхня деталі повинна бути
встановлена зліва від голівки у напрямку подачі.
2
1
2
1. Деталь
2. Напрямобертанняголівки
3. Відзверхуінструмента
4. Напрямподачі
001984
ПРИМІТКА:
• Якщо інструмент пересувати вперед занадто
швидко, то це може призвести до поганої якості
обробки або поломки голівки або мотора. Якщо
інструмент пересувати вперед занадто повільно,
це може призвести до обпікання або
спотворення прорізу. Вірна швидкість подачі
залежить від розміру голівки, типу деталі та
глибини різання. Перед тим, як починати різання
власне
виконати пробне різання на шматку з відходів.
Це дасть можливість подивитись, як саме
виглядатиме проріз, а також дозволить
перевірити розміри.
• Використовуючи пряму напрямну або напрямну
тримера, слід перевірити, щоб вона була
встановлена з правої сторони в напрямку подачі.
Це допоможе тримати її урівень зі стороною
деталі.
Fig.9
4
3
деталі, рекомендованоспочатку
4
Прямалінійка
Fig.10
Пряма напрямна ефективно використовується для
прямих прорізів під час фальцювання або нарізання
канавок.
Встановіть пряму напрямну на держак напрямної за
допомогою затискного гвинта (В). Вставте держак
напрямної в отвори на основі інструменту та затягніть
затискний гвинт (А). Для регулювання відстані між
голівкою та прямою напрямною послабте затискний
гвинт (В) та
мм за поворот). На необхідній відстані затягніть
затискний гвинт (В) та надійно закріпіть на місці пряму
напрямну.
поверніть гвинт тонкого регулювання (1,5
Fig.11
Можна встановити ширшу пряму напрямну з
використанням отворів у напрямній, щоб прикріпити
до неї додаткові шматки деревини.
Fig.12
У разі використання голівки великого діаметру, слід
додати шматок дерева до
мають товщину не менш 15 мм, для того, щоб
запобігти биттю голівки об пряму напрямну.
Під час різання слід пересувати інструмент так, щоб
пряма напрямна була урівень з деталлю.
Якщо відстань між стороною деталі та положенням
для різання дуже велика для прямої напрямної або
якщо сторона деталі не є
використовувати не можна. В такому випадку слід
міцно притиснути пряму дошку до деталі та
використати її як напрямну відносно основи тримера.
Інструмент слід подавати у напрямку, що вказаний
стрілкою.
Fig.13
прямоїнапрямної, що
прямою, прямунапрямну
Пряманапрямнатонкогорегулювання
(приладдя)
Fig.14
Встановленняфрезера
Вставте два стрижні (стрижень 10) у крайні кріпильні
отвори держака напрямної та затягніть їх надійно
двома затискними гвинтами (M15 x 14мм). Перевірте,
чи затягнута смушкова гайка (M6 x 50мм), а потім
вставте два стрижні (стрижень 10) у кріпильну
частину основи фрезера та затягніть затискні гвинти
основи.
Функція тонкого регулювання для
встановлення ріжучої частини у необхідне
положення по відношенню до прямої
напрямної
Fig.15
1. Послабтесмушковугайку (M6 x 50мм).
2. Смушковугайку (M10 x 52мм) можнаповертати,
для того щоб відрегулювати положення (один
поворот регулює положення на 1 мм).
3. Після закінчення регулювання положення
міцно затягніть смушкову гайку (M6 x 50мм).
Диск зі шкалою можна обертати окремо для
встановлення покажчика шкали на нуль (0).
Зміна ширини напрямного башмака
Послабте гвинти, позначені колами, щоб змінити
ширину напрямного башмака вліво або вправо. Після
зміни ширини міцно затягніть гвинти. Діапазон зміни
ширини напрямного башмака (d) становить від 280
мм до 350 мм.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
19
Page 20
Шаблонна напрямна (додаткова
приналежність)
Fig.19
Шаблонна напрямна має гільзу, через яку проходить
голівка, що дозволяє використовувати інструмент із
шаблонами.
Для встановлення шаблонної напрямної слід
потягнути за важіль планки блокування та вставити
шаблонну напрямну.
Fig.20
Закріпіть шаблон на деталі. Встановіть інструмент на
шаблон та пересувайте інструмент з шаблонною
напрямною уздовж шаблона.
Fig.21
ПРИМІТКА:
• Розмір прорізаної деталі дещо відрізнятиметься
від розміру шаблона. Забезпечте відстань (Х)
між голівкою та зовнішнім краєм шаблонної
напрямної. Відстань (Х) можна розрахувати за
допомогою наступного рівняння:
Відстань (Х) = (зовнішній діаметр шаблонної
напрямної - діаметр голівки) / 2
Напрямна тримера (додаткова
приналежність)
Fig.22
Обробка, різання по кривій меблевої фанери та ін.,
можуть легко виконуватись за допомогою напрямної
тримера. Ролик напрямної іде по кривій та забезпечує
чисте різання.
Встановіть напрямну тримера на держак напрямної
за допомогою затискного гвинта (В). Вставте держак
напрямної в отвори на основі інструменту та затягніть
затискний гвинт (А). Для регулювання
голівкою та напрямною тримера послабте затискний
гвинт (В) та поверніть гвинт тонкого регулювання (1,5
мм за поворот). Для регулювання напрямного ролика
по висоті послабте затискний гвинт (С). Після
регулювання надійно затягніть усі затискні гвинти.
Fig.23
Під час різання слід пересувати інструмент так, щоб із
ролик напрямної йшов по стороні деталі.
Fig.24
відстані між
Комплектнаконечниківдляпилу
(додатково)
2
1
1. Штуцердляпилу
2. Затискнийгвинт
009878
Використовуйте наконечники для пилу для
пиловидалення. Встановіть наконечник для пилу на
основу інструменту за допомогою гвинта з накатаною
головкою таким чином, щоб виступ на наконечнику
для пилу ввійшов без зазору у виїмку на основі
інструменту.
Потім підключіть пилосос до наконечнику для пилу.
Fig.25
Як за допомогою гвинта M6 x 135
регулювати глибину різання
При використанні інструменту зі столом для фрезера,
доступним у продажу, використання цього гвинта
дозволяє оператору отримати незначний діапазон
регулювання глибини різання понад столом.
Fig.26
1. Встановленнягвинта і шайби на інструмент
• Прикріпіть плоску шайбу на цей гвинт.
• Вставте цей гвинт в отвір для гвинта на основі
інструменту та вкрутіть його у різьбовий отвір у
рухливій частині інструменту.
Fig.27
Fig.28
Fig.29
У цей час нанесіть трохи мастила або мастильного
матеріалу на внутрішню частину отвору для гвинта на
основі інструменту та на різьбовий отвір у рухливій
частині.
Fig.30
Fig.31
2. Регулювання глибини різання
• Незначний діапазон глибини різання можна
отримати, повернувши цей гвинт за допомогою
викрутки над столом. (1,0 мм за повний поворот)
20
Page 21
• Повертання його за годинниковою стрілкою
збільшує глибину різання, проти годинникової
стрілки – зменшує глибину різання.
Fig.32
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Замінавугільнихщіток
Fig.33
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.34
Після заміни щіток увімкніть інструмент в мережу та
притріть щітки, давши інструментові попрацювати без
навантаження біля 10 хвилин. Потім перевірте
інструмент під час роботи, а також роботу
електричного гальма, коли відпускається курок
вмикача. Якщо електричне гальмо не працює
належним чином, слід звернутись до місцевого
сервісного центра Makita для проведення ремонту.
Для того,
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Голів ки для прямого різання та для пазів.
• Голів ки для прорізання країв
• Голів ки для обробки ламінату
• Пряма лінійка
• Напрямна тримера
• Держак напрямної
• Шаблонні напрямні
• Адаптер шаблонної напрямної
• Контргайка
• Конус цанги 12 мм, 1/2"
• Муфта цанги 6 мм, 8 мм, 10 мм
• Муфта цанги 3/8", 1/4"
• Ключ 24
• Комплект вакуумної голівки
Голівки фрезера
Пряма голівка
Fig.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Голівкадля U-образногопаза
Fig.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
Голівкадля V-образногопаза
Fig.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Голівкатипасвердладляобробкибоковихзвісів
Fig.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
21
мм
мм
мм
мм
35
Page 22
Голівка типа свердла для подвійної обробки
бокових звісів
Fig.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
мм
L 4
14
Голівкадляз'єднаннядошок
Fig.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
мм
Голівкадлязакругленнякутів
Fig.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
мм
R
5
8
4
Голівкадляфальцювання
Fig.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
мм
45
60
Голівкадлязенковкиізвикружкою
Fig.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
мм
Голівка для обробки бокових звісів із кульковим
підшипником
Fig.44
DA L 1 L 2
6
105020
006465
1/4"
мм
Голівка для закруглення кутів із кульковим
підшипником
Fig.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
мм
3,53
3,56
Голівка для фальцювання із кульковим
підшипником
Fig.46
DA 1L 1
6
1/4"
006467
A 2
2642
8
841
L 2
45
12
60620
11
Голівкадлязенковкиізкульковимпідшипником
Fig.47
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
006468
6
6
2012840
5,54
10
4,5
1272612842
Голівка для зенковки із викружкою із кульковим
підшипником
Fig.48
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
10
1252622842
S-образнаголівкаізкульковимпідшипником
Fig.49
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
2,5 4,5
4,5
3
4,562684212
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
silnika
32-1. Śrubokręt
33-1. Znak ograniczenia
34-1. Pokrywka uchwytu szczotki
34-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model
Zaciskowy uchwyt wiertarski 12 mm lub 1/2"
Wydajność cięcia wgłębnego 0 - 70 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 22 000 9 000 - 22 000
Długość całkowita 312 mm
Ciężar netto 6,0 kg 6,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wyrównywania i
profilowania cięcia drewna, tworzyw sztucznych i
materiałów żelaznych.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
Dla modelu RP1800
ENF002-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,40 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
23
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 24
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Dla modelu RP1800F
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,39 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Dla modelu RP1801,RP1801F
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może mieć niekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,38 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
Dla modelu RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
ENG223-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
24
Dla modelu RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
pA
): 98 dB (A)
WA
) : 87 dB (A)
ENG223-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
) : 4,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Frezarka górnowrzecionowa
Model nr/ Typ:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Page 25
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
26.10.2010
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB018-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
FREZARKI
GÓRNOWRZECIONOWEJ
1. Ponieważ ząb tnący może zetknąć się z swoim
własnym przewodem elektrycznym, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem może spowodować, że odsłonięte
elementy metalowe elektronarzędzia znajdą się
pod napięciem i porażą operatora prądem
elektrycznym.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy. Przytrzymywanie obrabianego
przedmiotu ręką lub opieranie go o ciało nie
gwarantuje stabilności i może prowadzić do utraty
panowania.
3. Podczas dłuższej pracy zawsze stosuj
zabezpieczenia słuchu.
4. Z wiertłami obchodź się bardzo ostrożnie.
5.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie wiertło pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękane lub
uszkodzone wiertło należy niezwłocznie
wymienić.
6. Należy unikać cięcia gwoździ. Przed
przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany
element i usuń z niego wszystkie gwoździe.
7. Narzędzie należy trzymać oburącz.
8. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
9. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
wiertło nie dotyka obrabianego elementu.
10. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe
zamocowanie wiertła.
11. Zwróć uwagę na prawidłowy kierunek obrotów
wiertła i przesuwu.
12. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
13. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż wiertło całkowicie się
zatrzyma.
14. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła. Może ono bowiem być bardzo gorące,
co grozi poparzeniem skóry.
15. Nie zabrudź podstawy narzędzia
rozpuszczalnikiem benzyną, olejem itp.
Substancje te mogą spowodować pęknięcia
podstawy.
16. Zwróć uwagę na konieczność używania zębów
tnących o prawidłowej średnicy trzonu,
stosownych do prędkości narzędzia.
17. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
18. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
25
Page 26
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulacja głębokości cięcia
Rys.1
Umieść narzędzie na płaskiej powierzchni. Poluzuj
dźwignię blokady i obniż korpus narzędzia tak, aby
wiertło dotykało płaskiej powierzchni. Dokręć dźwignię
blokady, aby zablokować korpus narzędzia.
Obróć nakrętkę ustalającą pręta ogranicznika w
kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Teraz
obniż pręt ogranicznika tak, aby zetknął się ze śrubą
regulującą. Wyrównaj wskaźnik głębokości z pozycją "0"
na podziałce. Głębokość cięcia wskazywana jest przez
wskaźnik na podziałce.
Podczas podnoszenia przycisku szybkiego przesuwu
podnoś pręt ogranicznika aż do osiągnięcia żądanej
głębokości cięcia. Precyzyjne regulacje głębokości
osiągnąć można poprzez obracanie pręta ogranicznika
(jeden obrót odpowiada 1 mm)
Obracając nakrętkę ustalającą pręta ogranicznika w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara możesz
zablokować pręt ogranicznika.
Tera z możesz osiągnąć żądaną głębokość poprzez
poluzowanie dźwigni blokady, a następnie poprzez
obniżanie korpusu, aż do jego zetknięcia z śrubą
regulującą ogranicznika.
Nakrętka nylonowa
Rys.2
Górny limit narzędzia można wyregulować poprzez
obracanie nakrętki nylonowej.
UWAGA:
• Nie obniżaj nadmiernie nakrętki nylonowej.
Spowodowałoby to niebezpieczne wystawanie
końcówki.
Klocek oporowy
Rys.3
Klocek oporowy wyposażony jest w trzy regulujące śruby
sześciokątne - każdy obrót powoduje podniesienie lub
obniżenie wysokości o 0,8 mm. Możesz łatwo uzyskać
trzy różne głębokości cięcia dzięki regulacji tych śrub bez
konieczności ponownej regulacji pręta ogranicznika.
Wyreguluj najniższą śrubę, aby uzyskać największą
głębokość cięcia zgodnie z metodą opisaną w punkcie
"Dostosowywanie głębokości cięcia". Wyreguluj
pozostałe dwie śruby, aby uzyskać mniejszą głębokość
cięcia. Różnice wysokości tych śrub z łbem
sześciokątnym odpowiadają różnicom głębokości cięcia.
Aby wyregulować te śruby sześciokątne, należy je
dokręcić śrubokrętem lub kluczem. Klocek oporowy jest
również bardzo przydatny w przypadku wykonywania
trzech progresywnych przejść podczas cięcia głębokich
rowków.
UWAGA:
• Ponieważ nadmierna eksploatacja może
spowodować przeciążenie silnika, głębokość cięcia
nie powinna przekraczać 15 mm przy jednym
przejściu.
• Podczas cięcia rowków przy pomocy wiertła o
średnicy 20 mm, głębokość cięcia nie powinna
przekraczać 5 mm przy jednym przejściu.
• W przypadku cięcia materiału o wyjątkowo dużej
głębokości, należy wykonać dwa lub trzy przejścia.
Włączanie
Rys.4
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
• Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy
blokada wałka została zwolniona.
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
włączenia, który zapobiega przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
Aby uruchomić urządzenie, należy zwolnić przycisk
blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika.
Zwolnić język spustowy wyłącznika w celu zatrzymania
urządzenia.
Aby narzędzie pracowało w sposób ciągły, należy
pociągnąć za język spustowy przełącznika, a następnie
wcisnąć przycisk blokady. Aby zatrzymać narzędzie,
pociągnij za język spustowy przełącznika, aby przycisk
blokady powrócił automatycznie do swojej pozycji.
Następnie zwolnij język spustowy prze
łącznika.
Po jego zwolnieniu uruchami się funkcja blokady
zapobiegająca przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika.
UWAGA:
• Podczas wyłączania narzędzia trzymaj je mocno,
aby uniknąć odrzutu.
Funkcja elektroniczna
Dotyczy tylko modelu RP2300FC,RP2301FC
Kontrola stałej prędkości
• Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie
powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest
utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod
obciążeniem.
• Dodatkowo przy nadmiernym poziomie obciążenia
redukowana jest moc silnika w celu jego ochrony
przed przegrzaniem. Gdy obciążenie powróci do
dopuszczalnego poziomu, narzędzie będzie
pracować tak, jak zwykle.
26
Page 27
Funkcja miękkiego rozruchu
• Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na
tłumienie tzw. uderzenia rozruchowego.
Pokrętło regulacji prędkości
Dotyczy tylko modelu RP2300FC,RP2301FC
Rys.5
Prędkość obrotów można zmienić przy pomocy pokrętła
regulującego, które można ustawić na numer od 1 do 6.
Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w
kierunku pozycji 6, a mniejszą - obracając pokrętło w
kierunku pozycji 1.
Umożliwia to wybór idealnej prędkości dla danego
materiału tzn. można wybrać prędkość odpowiednią do
obróbki danego materiału i średnicy wiertła.
Zależność prędkości od pozycji ustawionej na pokrętle
podano w tabeli.
min
9 000
11 000
14 000
17 000
20 000
-1
009875
Cyfra
1
2
3
4
5
622 000
UWAGA:
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia
silnika i awarii samego narzędzia.
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Zaświecenie się lampek.
Dotyczy tylko modelu RP1800F, RP1801F,
RP2300FC,RP2301FC
Rys.6
UWAGA:
• Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie po 10 – 15
sekundach od momentu zwolnienia języka spustowego.
UWAGA:
• Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż końcówki
Rys.7
UWAGA:
• Zamontuj wiertło. Zawsze używaj w tym celu klucza
dostarczonego wraz z narzędziem. Luz lub
nadmierne dokręcenie wiertła mogą być
niebezpieczne.
• Używaj zawsze zacisku odpowiedniego dla
średnicy trzonu wiertła.
• Nie dokręcaj nakrętki zaciskowej przed wsunięciem
wiertła i nie montuj wierteł o małym trzonku bez
tulei zaciskowej. Może to doprowadzić do złamania
stożka zaciskowego.
• Stosuj tylko wiertła, których maksymalna prętkość
(wskazana na wiertłe) nie przekracza maksymalnej
prędkości frezarki.
Wsuń całe wiertło w stożek zaciskowy. Naciśnij blokadę
wałka, aby utrzymać wałek w stabilnej pozycji i użyj
klucza, aby dokręcić nakrętkę zaciskową. Podczas
używania wierteł o małej średnicy trzonu, najpierw wsuń
w stożek odpowiednią tuleję zaciskową, a dopiero potem
wiertło.
Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonać procedurę
mocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że
korpus urządzenia podnosi się automatycznie do
górnego limitu, a wiertło nie wystaje z podstawy
narzędzia, gdy dźwignia blokady jest poluzowana.
• Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, że
deflektor wiórów jest prawidłowo zamontowany.
Rys.8
Podczas pracy należy zawsze trzymać narzędzie za oba
uchwyty.
Ustaw podstawę narzędzia na elemencie do cięcia w taki
sposób, aby wiertło nie stykało się z nim. Następnie
włącz narzędzie i odczekaj, aż wiertło uzyska pełną
prędkość. Obniż korpus narzędzia i przesuń narzędzie w
przód nad powierzchnią obrabianego elementu tak, aby
podstawa narzędzia była wyrównana i posuwaj je równo
do przodu aż do zakończenia cięcia.
Podczas cięcia krawędzi powierzchnia obrabianego
elementu powinna się znajdować po lewej stronie wiertła
w kierunku przesuwu.
27
Page 28
2
1
2
1. Obrabiany element
2. Kierunek obrotów końcówki
3. Widok z góry narzędzia
4. Kierunek posuwu
001984
UWAGA:
• Zbyt szybkie przesuwanie narzędzia do przodu
może powodować słabą jakość obróbki lub
uszkodzić wiertło lub silnik. Zbyt wolne
przesuwanie narzędzia do przodu może
powodować spalenie i zniszczyć cięcie.
Odpowiednia prędkość przesuwu zależy od
rozmiaru wiertła, rodzaju obrabianego elementu i
głębokości cięcia. Przed rozpoczęciem cięcia na
bieżącym elemencie, zaleca się wykonanie
próbnego cięcia na kawałku odciętego drewna. W
ten sposób zobaczysz dokładnie, jak będzie
wyglądać cięcia i możesz sprawdzić wymiary.
• Podczas używania prowadnicy prostej lub
prowadnicy przycinacza pamiętaj o ich
zainstalowaniu po prawej stronie w kierunku
przesuwu. W ten sposób prowadnica będzie
wyrównana z bokiem obrabianego elementu.
Rys.9
4
3
4
Prowadnica prosta
Rys.10
Prowadnica prosta jest bardzo przydatna podczas cięć
prostych z ukosowaniem lub żłobieniem.
Zamontuj prowadnicę prostą na uchwycie prowadnicy
przy pomocy śruby zaciskowej (B). Wsuń uchwyt
prowadnicy w otwory w podstawie narzędzia i dokręćśrubę zaciskową (A). Aby wyregulować odległość
pomiędzy wiertłem i prowadnicą prostą, poluzuj śrubę
zaciskową (B) i przekręćśrubę regulującą (jeden obrót
odpowiada 1,5 mm). Po uzyskaniu żądanej odległości
dokręćśrubę zaciskową (B), aby zablokować
prowadnicę na miejscu.
Rys.11
Szersze prowadnice proste mogą być zrealizowane przy
użyciu wygodnych otworów w prowadnicy - umożliwia to
zamocowanie dodatkowych kawałków drewna.
Rys.12
Gdy używasz wiertła o wi
prowadnicy prostej kawałki drewna o grubości powyżej
15 mm - zapobiegnie to uderzaniu wiertła w prowadnicę.
Podczas cięcia przesuwaj narzędzie tak, aby prowadnica
stykała się z bokiem obrabianego materiału.
ększej średnicy, mocuj na
Jeżeli odległość pomiędzy bokiem obrabianego
materiału a pozycją cięcia jest zbyt szeroka dla
prowadnicy prostej lub bok obrabianego materiału nie
jest prosty, nie można używać prowadnicy. W takim
przypadku należy przycisnąć prostą deskę do
obrabianego elementu i użyć jej jako podstawy narzędzia.
Przesuwać narzędzie w kierunku strzałki.
Wsunąć dwa pręty (pręt 10) w zewnętrzne otwory
montażowe w uchwycie prowadnicy i przymocować je
dwiema śrubami zaciskowymi (M15 x 14mm). Upewnić
się, że śruba radełkowana (M6 x 50mm) jest mocno
dokręcona, po czym wsunąć wspornik montażowy
podstawy frezarki na dwa pręty (pręt 10) i dokręcić śruby
zaciskowa podstawy.
Funkcje regulacji precyzyjnej ostrza
pozycjonującego w odniesieniu do
prowadnicy prostej
Rys.15
1. Poluzować śrubę radełkowaną (M6 x 50mm).
2. Nakrętkę radełkowaną (M10 x 52mm) można
obrócić, aby wyregulować pozycję (jeden obrót
zmienia pozycję o 1mm).
3. Po zakończeniu regulacji pozycji dokręcić solidnie
nakrętkę radełkowaną (M6 x 50mm).
Pierścień skali można obracać oddzielnie, aby ustawić
skalę na zero (0).
Zmiana szerokości prowadnika
Poluzować śruby zaznaczone w kółkach, aby zmienić
szerokość prowadnika w prawo i w lewo. Po
wyregulowaniu szerokości dokręcić solidnie śruby.
Zakres regulacji szerokości prowadnika (d) wynosi od
280mm do 350mm.
Rys.16
Rys.17
Rys.18
Prowadnica wzoru (wyposażenie dodatkowe)
Rys.19
Prowadnica wzoru to tuleja, przez którą przechodzi
wiertło - umożliwia to używanie narzędzia ze wzornikami.
Aby zainstalować prowadnicę wzoru, pociągnij dźwignię
płytki blokady i wsuń prowadnicę wzoru.
Rys.20
Mocno dociśnij wzornik do obrabianego elementu.
Umieść narzędzie na wzorniku i przesuń je tak, aby
prowadnica wzoru ślizgała się wzdłuż boku wzornika.
Rys.21
28
Page 29
UWAGA:
• Obrabiany element zostanie przycięty do rozmiaru
lekko różniącego się od wzornika. Odlicz odległość
(X) pomiędzy wiertłem a zewnętrzną częścią
prowadnicy wzoru. Odległość (X) tę można
obliczyć przy pomocy następującego równania:
Odległość (X) = (średnica zewnętrzna prowadnicy
wzoru - średnica wiertła) / 2
Prowadnica przycinacza (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.22
Przycinanie i cięcia zakrzywione mebli itp. można łatwo
wykonać przy pomocy prowadnicy przycinacza. Rolka
prowadząca objeżdża krzywiznę i zapewnia precyzję
cięcia.
Zamontuj prowadnicę narzędzia na uchwycie
prowadnicy przy pomocy śruby zaciskowej (B). Wsuń
uchwyt prowadnicy w otwory w podstawie narzędzia i
dokręćśrubę zaciskową (A). Aby wyregulować odległość
pomiędzy wiertłem i prowadnicą prostą, poluzuj śrubę
zaciskową (B) i przekręćśrubę regulującą (jeden obrót
odpowiada 1,5 mm). Podczas regulowania pozycji rolki
prowadzącej w górę lub w dół poluzuj śrubę zaciskową
(C). Po zakończeniu regulacji dokręć mocno wszystkie
śruby zaciskowe.
Rys.23
Podczas ci
ęcia przesuwaj narzędzie tak, aby rolka
prowadząca stykała się z bokiem obrabianego materiału.
Rys.24
Dysza przeciwpyłowa (wyposażenie
dodatkowe)
2
1
1. Dysza odpylania
2. Śruba zaciskowa
009878
Dysza przeciwpyłowa służy do usuwania pyłu.
Zainstalować dyszę przeciwpyłową w podstawie
narzędzia przy pomocy śruby skrzydełkowej, aby występ
na dyszy wpasował się w nacięcie w podstawie.
Następnie należy podłączyć odkurzacz do dyszy
odpylania.
Rys.25
Jak używać śruby M6 x 135 do regulacji
głębokości cięcia
W przypadku używania narzędzia wraz ze stołem
frezarki dostępnym na rynku użycie tej śruby umożliwia
operatorowi regulację głębokości cięcia znad stołu.
Rys.26
1. Montaż śruby i podkładki na narzędziu
• Zamontuj na śrubie podkładkę płaską.
• Wsuń śrubę w otwór w podstawie narzędzia, a
następnie wkręć w gwintowaną część we
wsporniku silnika narzędzia.
Rys.27
Rys.28
Rys.29
Nasmaruj lekko smarem lub olejem wnętrze otworu na
śrubę w podstawie narzędzia oraz gwintowaną część we
wsporniku silnika.
Rys.30
Rys.31
2. Regulacja głębokości cięcia
• Niewielką głębokość cięcia uzyskać można
poprzez dokręcenie śruby śrubokrętem znad stołu.
(1,0 mm na każdy pełny obrót).
• Obracanie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara zwiększa głębokość cięcia,
natomiast obracanie w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara zmniejsza ją.
Rys.32
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.33
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
29
Page 30
Rys.34
Po wymianie szczotek podłącz urządzenie do zasilania i
włącz je na 10 minut bez obciążenia, aby dotrzeć
szczotki. Następnie sprawdź urządzenie podczas pracy.
Skontroluj również działanie hamulca elektrycznego po
zwolnieniu języka spustowego wyłącznika. Jeżeli
hamulec elektryczny nie działa prawidłowo, zleć
naprawę urządzenia miejscowemu punktowi
serwisowemu narzędzi Makita.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Końcówki proste i do żłobienia rowków
• Końcówki do krawędzi
• Końcówkido przycinania laminatu
• Prowadnica prosta
• Prowadnica przycinacza
• Uchwyt prowadnicy
• Prowadnice wzoru
• Przejściówka prowadnicy wzoru
• Nakrętka zabezpieczająca
• Stożek zaciskowy 12 mm, 1/2"
• Tuleja zaciskowa 6 mm, 8 mm, 10 mm
• Tuleja zaciskowa 3/8", 1/4"
• Klucz 24
• Głowica czyszcząca
30
Końcówki do frezarki
Końcówki proste
Rys.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Końcówki do żłobienia w kształt "U"
Rys.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
Końcówki do żłobienia w kształt "V"
Rys.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Końcówki wyrównane z końcówką przycinającą
Rys.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
Wiertło wyrównane podw. z końcówką przycinającą
Rys.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
Końcówka do łączenia desek
Rys.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
mm
Page 31
Końcówka zaokąglająca narożniki
Rys.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
mm
R
5
8
4
Końcówka do ukosowania
Rys.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
mm
45
60
Końcówka do profiowania wklęsłości
Rys.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
mm
Łożysko kulkowe do końcówki przycinającej
Rys.44
DA L 1 L 2
6
105020
006465
1/4"
mm
Łożysko kulkowe do końcówki zaokrąglającej
narożniki
Rys.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
mm
3,53
3,56
Łożysko kulkowe do końcówki ukosującej
Rys.46
DA 1L 1
6
2642
1/4"
006467
A 2
8
841
mm
L 2
45
12
60620
11
Łożysko kulkowe do końcówki profilującej
Rys.47
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
006468
6
6
2012840
10
1272612842
5,54
4,5
mm
Łożysko kulkowe do końcówki profilującej
wklęsłości
Rys.48
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
5,53
10
5
1252622842
Łożysko kulkowe do końcówk do esownicy
Rys.49
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4,5
4,562684212
mm
2,5 4,5
3
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
31
mm
Page 32
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Buton rotativ de reglare
1-2. Levier de blocare
1-3. Piuliţă de ajustare a tijei filetate
opritoare
1-4. Buton de alimentare rapidă
1-5. Şurub de reglare
1-6. Bloc opritor
1-7. Indicator de adâncime
1-8. Tijă filetată opritoare
2-1. Piuliţă de nailon
3-1. Tijă filetată opritoare
3-2. Şurub de reglare
3-3. Bloc opritor
4-1. Buton de blocare
4-2. Trăgaciul întrerupătorului
5-1. Rondelă de reglare a vitezei
6-1. Lampă
7-1. Pârghie de blocare a axului
7-2. Cheie
9-1. Direcţie de alimentare
9-2. Direcţie de rotire a sculei
9-3. Piesă de prelucrat
9-4. Ghidaj drept
10-1. Ghidaj drept
10-2. Şurub de reglare fină
Explicitarea vederii de ansamblu
10-3. Şurub de strângere (B)
10-4. Şurub de strângere (A)
10-5. Suportul ghidajului
12-1. Peste 15 mm
12-2. Ghidaj drept
12-3. Lemn
15-1. Şurub de reglare
16-1. Şuruburi
16-2. Mobil
17-1. Când este fixată la lăţimea minimă
a deschiderii
18-1. Când este fixată la lăţimea
maximă a deschiderii
20-1. Ghidaj şablon
20-2. Placă de blocare
21-1. Sculă
21-2. Talpă
21-3. Şablon
21-4. Piesă de prelucrat
21-5. Distanţă (X)
21-6. Diametrul exterior al ghidajului
Capacitatea mandrinei cu bucşă elastică12 mm sau 1/2"
Model
Capacitate de pătrundere 0 - 70 mm
Turaţia în gol (min-1) 22.000 9.000 - 22.000
Lungime totală 312 mm
Greutate netă6,0 kg 6,1 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată decupării plane şi profilării
lemnului, plasticului şi materialelor similare.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o
priză de curent fără contacte de împământare.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
Pentru modelul RP1800
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
ENF002-1
electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta
funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei
electrice mai mică de 0,40 Ohmi, se poate presupune că
nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită
pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o
siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu
caracteristică de declanşare lentă.
32
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 33
Pentru modelul RP1800F
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta
funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei
electrice mai mică de 0,39 Ohmi, se poate presupune că
nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită
pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o
siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu
caracteristică de declanşare lentă.
Pentru modelul RP1801,RP1801F
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasă tensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electrică nefavorabile poate afecta
funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a reţelei
electrice mai mică de 0,38 Ohmi, se poate presupune că
nu vor exista efecte negative. Priza de alimentare folosită
pentru acest dispozitiv trebuie să fie protejată cu o
siguranţă fuzibilă sau un întrerupător de protecţie cu
caracteristică de declanşare lentă.
Pentru modelul RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L
Nivel de putere acustică (L
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăiere nuturi în MDF
Emisia de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
h
): 4,0 m/s
2
2
Pentru modelul RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (L
Nivel de putere acustică (L
Eroare (K): 3 dB(A)
) : 87 dB (A)
pA
): 98 dB(A)
WA
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăiere nuturi în MDF
Emisia de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
h
): 4,5 m/s
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de frezat verticală
Modelul nr. / Tipul:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
33
26.10.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
ENG223-2
ENG901-1
ENH101-15
Page 34
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB018-3
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU RINDEA
1. Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de
prindere izolate, deoarece cuţitul poate intra în
contact cu propriul fir. Tăierea unui fir sub
tensiune ar putea pune sub tensiune şi
componentele metalice expuse ale maşinii
electrice, existând pericolul ca operatorul să fie
electrocutat.
2. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului în cazul
unor perioade lungi de utilizare.
4. Manipulaţi sculele cu deosebită atenţie.
5. Verificaţi atent scula cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
o sculă fisurată sau deteriorată.
6. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din aceasta
înainte de începerea lucră
7. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
8. Nu atingeţi piesele în mişcare.
9. Asiguraţi-vă că scula nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
10. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare inadecvată a sculei.
11. Aveţi grijă la sensul de rotaţie al sculei şi
direcţia de avans.
12. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
13. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca scula
să
se oprească complet înainte de a scoate
scula din piesa prelucrată.
14. Nu atingeţi scula imediat după executarea
lucrării; aceasta poate fi extrem de fierbinte şi
poate provoca arsuri ale pielii.
rii.
15. Nu mânjiţi neglijent talpa maşinii cu diluant,
benzină, ulei sau alte substanţe similare.
Acestea pot provoca fisuri în talpa maşinii.
16. Vă atragem atenţia asupra necesităţii de a
utiliza freze cu un diametru corect al cozii şi
care sunt adecvate pentru viteza maşinii.
17. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
18. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Reglarea adâncimii de tăiere
Fig.1
Amplasaţi maşina pe o suprafaţă plană. Slăbiţi pârghia
de blocare şi coborâţi corpul maşinii până când freza
atinge suprafaţa plană. Strângeţi pârghia de blocare
pentru a bloca corpul maşinii.
Rotiţi piuliţa de ajustare a tijei filetate opritoare în sens
anti-orar. Coborâţi tija filetată opritoare până când intră în
contact cu şurubul de reglare. Aliniaţi indicatorul de
adâncime cu gradaţia "0". Adâncimea de tăiere este
indicată pe scală de indicatorul de adâncime.
Apăsând butonul de alimentare rapidă, ridicaţi tija filetată
opritoare până când obţineţi adâncimea de tăiere dorită.
Ajustările temporare ale adâncimii de tăiere pot fi
realizate prin rotirea butonului rotativ (1 mm pe rotaţie).
Prin rotirea piuliţei de reglare a tijei filetate opritoare în
sens orar, puteţi strânge ferm tija filetată opritoare.
Acum, adâncimea de tăiere predeterminat
obţinută prin slăbirea pârghiei de blocare şi coborârea
corpului maşinii până când tija filetată opritoare intră în
contact cu şurubul de reglare cu cap hexagonal de la
blocul opritor.
ă poate fi
34
Page 35
Piuliţă de nailon
Fig.2
Limita superioară a corpului sculei poate fi ajustată prin
rotirea piuliţei de nailon.
ATE NŢIE:
• Nu coborâţi prea mult piuliţa de nailon. Freza va
ieşi periculos de mult în afară.
Bloc opritor
Fig.3
Blocul opritor dispune de trei şuruburi de reglare cu cap
hexagonal care se ridică sau coboară cu 0,8 mm la
fiecare rotaţie. Puteţi obţine cu uşurinţă trei adâncimi de
tăiere diferite cu aceste şuruburi de reglare cu cap
hexagonal fără reajustarea tijei filetate opritoare.
Reglaţi şurubul cu cap hexagonal inferior pentru a obţine
cea mai mare adâncime de tăiere, folosind metoda
descrisă la „Reglarea adâncimii de tăiere”. Reglaţi
celelalte două şuruburi cu cap hexagonal pentru a obţine
adâncimi de tăiere mai mici. Diferenţele înălţimii acestor şuruburi cu cap hexagonal sunt egale cu diferenţele de
adâncime de tăiere.
Pentru reglarea şuruburilor cu cap hexagonal, rotiţi-le cu
o şurubelniţă sau cu o cheie fixă. Blocul opritor este util şi
pentru executarea unui număr de trei treceri crescând
progresiv adâncimea de tăiere, atunci când tăiaţi nuturi
adânci.
ATE NŢIE:
• Deoarece tăierea excesivă poate cauza
suprasolicitarea motorului sau dificultăţi în
controlarea sculei, adâncimea de tăiere nu trebuie
să depăşească 15 mm la o trecere, atunci când
tăiaţi nuturi cu o freză de 8 mm diametru.
• Atunci când tăiaţi nuturi cu o freză de 20 mm
diametru, adâncimea de tăiere nu trebuie să
depăşească 5 mm la o trecere.
• Pentru operaţii de nutuire foarte adâncă, executaţi
două sau trei treceri crescând progresiv adâncimea
de tăiere.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4
ATE NŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
• Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a axului este
eliberată înainte de a conecta comutatorul.
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator, este prevăzut un buton de blocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de blocare şi
acţionaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul
declanşator pentru a opri maşina.
Pentru funcţionare continuă, acţionaţi butonul
declanşator şi apoi apăsaţi mai tare butonul de blocare.
Pentru a opri maşina, acţionaţi butonul declanşator astfel
încât butonul de blocare să revină automat. Apoi eliberaţi
butonul declanşator.
După eliberarea butonului declanşator, funcţia de
deblocare este activată pentru a preveni acţionarea
butonului declanşator.
ATE NŢIE:
• Ţineţi maşina ferm atunci când o opriţi, pentru a
compensa reacţia.
Funcţie electronică
Numai pentru modelele RP2300FC, RP2301FC
Reglare constantă a vitezei
• Permite obţinerea unei finisări de calitate deoarece
viteza de rotaţie este menţinută constantă în
condiţii de sarcină.
• În plus, când încărcarea maşinii depăşeşte limitele
admisibile, puterea aplicată motorului este redusă
pentru a proteja motorul împotriva supraîncălzirii.
Când încărcarea revine la valori admisibile, maşina
va funcţiona normal.
Funcţie de pornire lină
• Pornire lină datorată suprimării şocului de pornire.
Rondelă de reglare a vitezei
Numai pentru modelele RP2300FC, RP2301FC
Fig.5
Viteza maşinii poate fi schimbată prin rotirea rondelei de
reglare a vitezei la un anumit număr între 1 şi 6.
Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia
numărului 6. Vitezele mai mici se obţin prin rotirea
rondelei în direcţia numărului 1.
Aceasta permite selectarea vitezei ideale pentru
prelucrarea optimă a materialului, adică viteza poate fi
adaptată corect la material şi diametrul frezei.
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre
numerele de reglare de pe rondelă şi viteza aproximativă
a maşinii.
min
9.000
11.000
14.000
17.000
20.000
-1
009875
Număr
1
2
3
4
5
622.000
ATE NŢIE:
• Dacă maşina este operată continuu la viteze mici
timp îndelungat, motorul va fi suprasolicitat şi
maşina se va defecta.
• Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
35
Page 36
Aprinderea lămpilor
ţ
Numai pentru modelele RP1800F, RP1801F,
RP2300FC, RP2301FC
Fig.6
ATE NŢIE:
• Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Trageţi de declanşatorul de comutare pentru a aprinde
lumina. Lampa continuă să lumineze cât timp
declanşatorul de comutare este tras. Lampa se va stinge
la 10-15 secunde după eliberarea declanşatorului.
NOTĂ:
• Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.7
ATE NŢIE:
• Instalaţi freza ferm. Folosiţi întotdeauna numai
cheia livrată cu maşina. O freză strânsă insuficient
sau excesiv poate fi periculoasă.
• Folosiţi întotdeauna un inel de mandrină adecvat
pentru diametrul cozii frezei.
• Nu strângeţi piuliţa de strângere fără să introduceţi
o freză sau nu instalaţi freze cu coadă îngustă fără
să folosiţi un manşon de strângere. Aceste situaţii
pot conduce ruperea conului elastic de strângere.
• Folosiţi numai freze profilate ale căror viteză
maximă, indicată pe freză, nu depăşeşte viteza
maximă a maşinii de frezat verticale.
Introduceţi freza până la capăt în conul elastic de
strângere. Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a
imobiliza axul şi folosiţi cheia pentru a strânge ferm
piuliţa de strângere. Când utilizaţi freze profilate cu
diametru mai îngust al cozii, introduceţi întâi în conul
elastic de strângere un manşon de strângere adecvat,
apoi instalaţi freza în modul descris mai sus.
Pentru a demonta freza, parcurgeţi operaţiile de instalare
în sens invers.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă întotdeauna că
maşina se ridică automat la limitatorul superior şi
freza nu iese în afară din talpa sculei atunci când
pârghia de blocare este slăbită.
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă întotdeauna că
deflectorul de aşchii este instalat corect.
Fig.8
Utilizaţi întotdeauna ambele mânere de prindere şi ţineţi
ferm maşina de ambele mânere de prindere în timpul
funcţionării.
Aşezaţi talpa sculei pe piesa de prelucrat fără ca freza să
intre în contact cu aceasta. Apoi porniţi maşina şi
aşteptaţi ca freza să atingă viteza maximă. Coborâţi
corpul sculei şi deplasaţi maşina înainte pe suprafaţa
piesei de prelucrat, menţinând talpa sculei orizontală pe
piesă şi avansând lin până la finalizarea tăierii.
Când executaţi frezarea muchiilor, suprafaţa piesei de
prelucrat trebuie să se afle în partea stângă a frezei, în
direcţia de avans.
2
1
2
1. Piesă de prelucrat
2. Direcţie de rotire a sculei
3. Vedere de sus a maşinii
ie de alimentare
4. Direc
001984
NOTĂ:
• Un avans prea rapid al sculei poate avea ca efect o
calitate slabă a frezării, sau avarierea frezei sau a
motorului. Un avans prea lent al sculei poate avea
ca efect arderea şi deteriorarea profilului. Viteza de
avans adecvată depinde de mărimea frezei, tipul
piesei de prelucrat şi adâncimea de tăiere. Înainte
de a începe tăierea piesei propriu-zise, se
recomandă o tăiere de probă pe un deşeu de lemn.
Veţi putea observa astfel exact aspectul tăieturii şi
veţi putea verifica dimensiunile.
• Când folosiţi ghidajul drept sau ghidajul pentru
decupare, aveţi grijă să-l instalaţi pe partea dreaptă,
în direcţia de avans. Aceasta vă va ajuta să
menţineţi maşina aliniată cu latura piesei.
Fig.9
4
3
4
36
Page 37
Ghidaj drept
Fig.10
Ghidajul drept se foloseşte efectiv pentru tăieri drepte la
şanfrenare sau nutuire.
Instalaţi ghidajul drept pe suportul ghidajului cu şurubul
de strângere (B). Introduceţi suportul ghidajului în
orificiile din talpa maşinii şi strângeţi şurubul de strângere
(A). Pentru a regla distanţa dintre freză şi ghidajul drept,
slăbiţi şurubul de strângere (B) şi rotiţi şurubul de reglare
de precizie (1,5 mm pe rotaţie). La distanţa dorită,
strângeţi şurubul de strângere (B) pentru a fixa ghidajul
drept în poziţie.
Fig.11
Un ghidaj drept mai lat, la dimensiunea dorită, poate fi
realizat folosind orificiile practice din ghidaj pentru fixarea
unor bucăţi suplimentare de lemn.
Fig.12
Când folosiţi o freză cu diametru mare, ataşaţi la ghidajul
drept bucăţi de lemn cu o grosime de peste 15 mm
pentru a preveni coliziunea frezei cu ghidajul drept.
Când frezaţi, deplasaţi maşina cu ghidajul drept lipit de
faţa laterală a piesei de prelucrat.
Dacă distanţa dintre faţa laterală a piesei de prelucrat
poziţia de tăiere este prea mare pentru ghidajul drept,
sau dacă faţa laterală a piesei de prelucrat nu este
dreaptă, nu puteţi folosi ghidajul drept. În acest caz, fixaţi
strâns o placă dreaptă pe piesă şi folosiţi-o pe post de
ghidaj pentru talpa maşinii de frezat. Avansaţi maşina în
direcţia indicată de săgeată.
Fig.13
şi
Ghidajul drept pentru reglare de precizie
(accesoriu)
Fig.14
Când freza este montată
Introduceţi cele două tije (Tija 10) în canalele exterioare
de montare a suportului ghidajului şi fixaţi-le prin
strângerea celor două şuruburi de strângere (M15 x14
mm). Asiguraţi-vă că piuliţa fluture (M6 x 50 mm) este
strânsă şi apoi glisaţi unitatea de montare a tălpii frezei
pe cele două tije (Tija 10) şi strângeţi şuruburile de
strângere ale tălpii.
Funcţia de reglare de precizie pentru
poziţionarea tăişului în funcţie de ghidajul
drept
Fig.15
1. Slăbiţi piuliţa fluture (M6 x50 mm).
2. Piuliţa fluture (M10 x 52 mm) poate fi rotită pentru
a regla poziţia (o rotaţie reglează poziţia cu 1 mm).
3. După ce aţi terminat de reglat poziţia, strângeţi
piuliţa fluture (M6 x 50 mm) până se fixează.
Inelul de scală poate fi rotit separat, astfel scala poate fi
aliniată la zero (0).
Modificarea lăţimii patinei de ghidare
Slăbiţi şuruburile marcate cu cercuri pentru a modifica
spre stânga şi spre dreapta lăţimea patinei de ghidare.
După modificarea lăţimii, strângeţi şuruburile până când
acestea sunt fixate. Domeniul de modificare (d) al lăţimii
patinei de ghidare este de 280 mm - 350 mm.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Ghidaj şablon (accesoriu opţional)
Fig.19
Ghidajul şablon dispune de un manşon prin care trece
freza, care permite folosirea sculei cu modele de şablon.
Pentru a instala ghidajul şablon, trageţi pârghia de
blocare şi introduceţi ghidajul şablon.
Fig.20
Fixaţi şablonul pe piesa de prelucrat. Aşezaţi maşina pe
şablon şi deplasaţi maşina glisând ghidajul şablon de-a lungul laturii şablonului.
Fig.21
NOTĂ:
• Piesa va fi tăiată la o dimensiune puţin diferită de
cea a şablonului. Lăsaţi o distanţă (X) între freză şi
exteriorul ghidajului şablon. Distanţa (X) poate fi
calculată folosind următoarea ecuaţie:
Distanţa (X) = (diametrul exterior al ghidajului
şablon - diametrul frezei) / 2
Ghidaj pentru decupare (accesoriu opţional)
Fig.22
Decuparea, tăierea curbelor în furnirurile pentru mobilier
şi alte asemenea pot fi executate simplu cu ghidajul
pentru decupare. Rola de ghidare urmăreşte curbura şi
asigură o tăiere precisă.
Instalaţi ghidajul pentru frezare pe suportul ghidajului cu
şurubul de strângere (B). Introduceţi suportul ghidajului
în orificiile din talpa maşinii şi strângeţi şurubul de
strângere (A). Pentru a regla distanţa dintre freză şi
ghidajul pentru frezare, slăbiţi şurubul de strângere (B) şi
rotiţi şurubul de reglare de precizie (1,5 mm pe rotaţie).
Când reglaţi rola de ghidare în sus sau în jos, slăbiţi şurubul de strângere (C). După reglare, strângeţi ferm
toate şuruburile de strângere.
Fig.23
Când frezaţi, deplasaţi maşina cu rola de ghidare în
contact cu faţa laterală a piesei de prelucrat.
Fig.24
37
Page 38
Set duză praf (accesoriu)
2
1
1. Duză de praf
2. Şurub de strângere
009878
Utilizaţi duza de praf pentru extragerea prafului. Instalaţi
duza de praf pe baza maşinii, utilizând şurubul randalinat,
astfel încât proeminenţa de pe duza de praf să se
potrivească în crestătura din baza maşinii.
Apoi conectaţi un aspirator la duza de praf.
Fig.25
Modul în care este utilizat şurubul M6 x 135
pentru reglarea adâncimii de tăiere
La utilizarea maşinii cu o masă de frezare disponibilă pe
piaţă, utilizarea şurubului permite operatorului să obţină
un reglaj precis al adâncimii de tăiere, de deasupra
mesei.
Fig.26
1. Instalarea şurubului şi şaibei pe maşină
• Introduceţi şaiba plată pe acest şurub.
• Introduceţi şurubul prin orificiul pentru şurub din
talpa maşinii şi strângeţi în porţiunea filetată din
suportul motorului.
Fig.27
Fig.28
Fig.29
În acest moment, aplicaţi o cantitate de vaselină sau ulei
de lubrifiere la partea interioară a orificiului pentru şurub
din talpa maşinii şi la porţiunea filetată din suportul
motorului.
Fig.30
Fig.31
2. Reglarea adâncimii de tăiere
• O adâncime mică de tăiere poate fi obţinută prin
rotirea acestui şurub cu o şurubelniţă, de deasupra
mesei. (1,0 mm la o rotaţie completă).
• Rotirea acestuia în sens orar măreşte adâncimea
de tăiere, iar rotirea în sens antiorar o micşorează.
Fig.32
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.33
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.34
După înlocuirea periilor, conectaţi scula şi rodaţi periile
lăsând-o să funcţioneze în gol timp de circa 10 minute.
Apoi verificaţi maşina în timpul funcţionării şi
funcţionarea frânei electrice la eliberarea butonului
declanşator. Dacă frâna electrică nu funcţionează
corespunzător, solicitaţi repararea maşinii la centrul local
de service Makita.
Pentru a menţine siguran
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ţa şi fiabilitatea maşinii,
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Freze profilate drepte şi pentru nuturi
• Freze profilate pentru muchii
• Freze pentru decuparea laminatelor
• Ghidaj drept
• Ghidaj pentru decupare
• Suportul ghidajului
• Ghidaje şablon
• Adaptor ghidaj şablon
• Contrapiuliţă
• Con elastic de strângere 12 mm, 1/2"
• Manşon de strângere 6 mm, 8 mm, 10 mm
38
Page 39
• Manşon de strângere 3/8", 1/4"
• Cheie de 24
• Set cap aspirator
Freze profilate
Freză dreaptă
Fig.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Freză pentru nuturi "U"
Fig.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
Freză pentru nuturi "V"
Fig.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Freză pentru decupare plană cu vârf de burghiu
Fig.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
Freză pentru decupare plană cu vârf de burghiu cu
canal dublu
Fig.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
Freză de fuguit plăci
Fig.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
mm
Freză de rotunjit muchii
Fig.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
Teşitor
Fig.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
Freză de fălţuit convexă
Fig.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
Freză pentru decupare plană cu rulment
Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
105020
Freză de rotunjit muchii cu rulment
Fig.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
Teşitor cu rulment
Fig.46
DA 1L 1
6
1/4"
006467
A 2
2642
8
841
Freză de fălţuit cu rulment
Fig.47
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
6
2012840
6
006468
39
mm
R
5
8
4
mm
45
60
mm
mm
mm
3,53
3,56
mm
L 2
45
12
60620
11
5,54
10
4,5
1272612842
mm
Page 40
Freză de fălţuit convexă cu rulment
Fig.48
5,53
5
mm
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
10
1252622842
Freză profilată cu rulment
Fig.49
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4,5
4,562684212
2,5 4,5
3
mm
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren
von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien
entwickelt.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
Für Modell RP1800
Für öffentliche
ENF002-1
Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer
Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,40 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
41
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 42
Für Modell RP1800F
ENF100-1
Für öffentliche
Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer
Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,39 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Für Modell RP1801,RP1801F
ENF100-1
Für öffentliche
Niederspannungs-Versorgungssysteme mit einer
Spannung zwischen 220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,38 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslöseeigenschaften geschützt sein.
Für Modell RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in
mitteldichte Faserplatten (MDF)
Schwingungsausgabe (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
Für Modell RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in
mitteldichte Faserplatten (MDF)
Schwingungsausgabe (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Oberfräse
Modelnr./ -typ:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB(A)
WA
) : 4,5 m/s
h
2
ENG223-2
2
ENG901-1
ENH101-15
42
Page 43
26.10.2010
Direktor
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB018-3
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
OBERFRÄSE
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, da die
Schneidmesser das Kabel des Werkzeugs
berühren können. Bei Kontakt der
Schneidmesser mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener kann einen
Stromschlag erleiden.
2. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Mittel, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie bei längeren Arbeiten einen
Gehörschutz.
4. Behandeln Sie die Einsätze mit äußerster
Sorgfalt.
5. Überprüfen Sie den Einsatz vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder
beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel,
und entfernen Sie diese ggf. vor
Arbeitsbeginn.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
8. Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
9. Stellen Sie sicher, dass der Einsatz das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Wenn Sie ein
Vibrieren oder einen unruhigen Lauf
feststellen, prüfen Sie, ob der Einsatz
sachgemäß eingesetzt wurde.
11. Achten Sie auf die Einsatzdrehrichtung und
die Vorschubrichtung.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
13. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Einsatzes, bevor Sie das Werkzeug aus dem
Werkstück herausziehen.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er
dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
15. Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner,
Benzin, Öl oder ähnlichem in Berührung
kommen. Sie können zu Bruchstellen im
Gleitschuh führen.
16. Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die
den passenden Schaftdurchmesser besitzen
und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet
sind.
17. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
43
Page 44
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
praktisch, wenn Sie beim Schneiden von tiefen Nuten
drei Durchgänge mit immer tieferer Einsatzeinstellung
vornehmen.
• Da ausgiebiges Schneiden den Motor überlasten
gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.1
Legen Sie das Werkzeug auf eine flache Oberfläche.
Lösen Sie die Arretierung und senken Sie den
Werkzeugkörper, bis der Einsatz die Oberfläche berührt.
Ziehen Sie die Arretierung an, um den Werkzeugkörper
zu verriegeln.
Drehen Sie die Einstellmutter der Anschlagstange gegen
den Uhrzeigersinn. Senken Sie die Anschlagstange, bis
sie die Einstellschraube berührt. Richten Sie den
Tiefenzeiger auf die Einteilung "0" aus. Die Schnitttiefe
wird durch den Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt.
Heben Sie die Anschlagstange, bis die gewünschte
Schnitttiefe erreicht wird, während Sie die
Schnellvorschubtaste drücken. Exakte
Tiefeneinstellungen lassen sich durch Drehen des
Einstellknaufs erreichen (1 mm pro Umdrehung).
Durch Drehen der Einstellmutter der Anschlagstange im
Uhrzeigersinn können Sie die Anschlagstange sichern.
Die voreingestellte Schnitttiefe kann nun durch Lösen
der Arretierung und Absenken des Werkzeugkörpers, bis
die Anschlagstange die Einstell-Sechskantschraube
berührt, erreicht werden.
Nylonmutter
Abb.2
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze des
Werkzeugkörpers eingestellt werden.
ACHTUNG:
• Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab. Der
Einsatz steht dann gefährlich hervor.
Anschlagblock
Abb.3
Der Anschlagblock hat drei Einstell-Sechskantschrauben,
die pro Umdrehung um 0,8 mm gehoben oder gesenkt
werden. Durch Einstellen dieser
Einstell-Sechskantschrauben erhalten Sie ganz einfach
drei verschiedene Schnitttiefen, ohne die
Anschlagstange zu verstellen.
Stellen Sie die untere Einstell-Sechskantschraube auf
die tiefste Schnitttiefe ein, wie in "Einstellen der
Schnitttiefe" beschrieben. Stellen Sie die anderen
Einstell-Sechskantschrauben auf geringere Schnitttiefen
ein. Die Höhendifferenzen dieser Sechskantschrauben
entsprechen den Differenzen in den Schnitttiefen.
Zum Einstellen der Sechskantschrauben drehen Sie
diese mit einem Schraubendreher oder
Schraubenschlüssel. Der Anschlagblock ist auch
• Beim Schneiden von Nuten mit einem 20 mm
• Wenn Sie besonders tiefe Nute schneiden möchten,
Einschalten
Abb.4
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
• Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine
Verriegelungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die
Arretiertaste und betätigen den Auslöseschalter. Lassen
Sie zum Stoppen den Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs ziehen Sie den
Auslöseschalter und drücken dann die Arretiertaste
weiter hinein. Um das Werkzeug zu stoppen, ziehen Sie
den Auslöseschalter, so dass die Arretiertaste
automatisch zurückspringt. Lassen Sie dann den
Auslöseschalter los.
Nach Loslassen des Auslöseschalters verhindert die
Arretierfunktion, dass der Auslöseschalter versehentlich
gezogen wird.
• Halten Sie das Werkzeug beim Ausschalten mit
Elektronische Funktion
Nur für Modell RP2300FC, RP2301FC
Regelung einer konstanten Geschwindigkeit
• Auch bei Belastung wird durch eine konstant
• Wenn die Last auf dem Werkzeug den erlaubten
44
ACHTUNG:
und zu Schwierigkeiten bei der
Werkzeugsteuerung führen kann, sollte die
Schnitttiefe für Nute mit einem Einsatz mit 8 mm
Durchmesser bei jedem Durchgang nicht mehr als
15 mm betragen.
breiten Einsatz sollte die Schnitttiefe bei jedem
Durchgang nicht mehr als 5 mm betragen.
schneiden Sie in zwei oder drei Durchgängen mit
immer tieferer Einsatzeinstellung.
ACHTUNG:
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig
funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
ACHTUNG:
festem Griff, um dessen Reaktion
entgegenzuwirken.
gehaltene Drehzahl eine saubere Schnittfläche
erreicht.
Pegel überschreitet, wird außerdem die
Stromzufuhr an den Motor gedrosselt, um den
Motor vor Überhitzung zu schützen. Wenn die Last
Page 45
wieder auf den erlaubten Pegel absinkt, kann das
Werkzeug normal bedient werden.
Soft-Start-Funktion
• Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Anlaufruckens.
Geschwindigkeitstellrad
Nur für Modell RP2300FC, RP2301FC
Abb.5
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der vorgegebenen Stellungen 1 bis 6 geändert
werden.
Sie erhöhen die Drehzahl, wenn Sie das Rad in Richtung
der Zahl 6 drehen. Sie verringern die Drehzahl, wenn Sie
das Rad in Richtung der Zahl 1 drehen.
Dies ermöglicht es, die optimale Drehzahl für die
jeweilige Materialverarbeitung einzustellen, d.h. die
Drehzahl kann an das Material und den
Einsatzdurchmesser korrekt angepasst werden.
In der folgenden Tabelle finden Sie die Angaben, welche
Zahl am Stellrad welcher Drehzahl entspricht.
min
9.000
11.000
14.000
17.000
20.000
-1
009875
Nummer
1
2
3
4
5
622.000
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor
überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim
Werkzeug auf.
• Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die
Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr
einstellen.
Anschalten der Lampe
Nur für Modell RP1800F, RP1801F, RP2300FC,
RP2301FC
Abb.6
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den
Ein/Aus-Schalter. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter
gezogen halten, leuchtet die Lampe. Nach dem
Loslassen des Ein/Aus-Schalters erlischt die Lampe
nach 10 bis 15 Sekunden.
ANMERKUNG:
• Verwenden Sie für das Abwischen der
Unreinheiten von der Lichtlinse einen trockenen
Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse
nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft
verringert werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Einsatzes
Abb.7
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Einsatz sicher an. Verwenden Sie
ausschließlich den mit dem Werkzeug gelieferten
Schlüssel. Ein locker sitzender oder überdrehter
Einsatz kann gefährlich sein.
• Verwenden Sie stets eine Spannzange, die für den
Schaftdurchmesser des Einsatzes geeignet ist.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Einsatz an und bringen Sie keine
kleinen Aufnahmeschafte ohne Spannzangenkranz
an. Beides kann den Spannkegel beschädigen.
• Verwenden Sie nur Fräseinsätze, deren
Maximaldrehzahl, wie auf dem Einsatz angegeben,
nicht die Maximaldrehzahl der Oberfräse
überschreitet.
Montieren Sie den Einsatz komplett im Spannkegel.
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der
Spindelarretierung, und ziehen Sie die
Spannzangenmutter mit dem Schlüssel fest an. Bei
Verwendung von Fräseinsätzen mit kleinerem
Schaftdurchmesser setzen Sie zunächst den
Spannzangenkranz in den Spannkegel ein und bringen
dann den Einsatz an, wie oben beschrieben.
Zum Entfernen des Einsatzes befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
ARBEIT
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb immer, dass
der Werkzeugkörper sich automatisch zur oberen
Begrenzung anhebt und dass der Einsatz nicht
über den Werkzeuggleitschuh hervorsteht, wenn
der Entsperrungshebel gelöst wird.
• Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass das
Splitterblech richtig angebracht ist.
Abb.8
Verwenden Sie immer beide Griffe und halten Sie das
Werkzeug bei Benutzung an beiden Griffen fest.
Setzen Sie den Werkzeuggleitschuh auf das zu
schneidende Werkstück auf, ohne dass der Einsatz mit
ihm in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das
Werkzeug ein und warten Sie, bis der Einsatz die volle
45
Page 46
Drehzahl erreicht hat. Senken Sie den Werkzeugkörper,
und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig
über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt
vollendet ist.
Beim Schneiden von Kanten sollte die
Werkstoffoberfläche sich in Vorschubrichtung links vom
Einsatz befinden.
2
1
2
1. Werkstück
2. Einsatz-Drehrichtung
3. Ansicht von oben auf das Werkzeug.
4. Vorschubrichtung
001984
ANMERKUNG:
• Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben,
wird der Schnitt schlecht, oder Einsatz und Motor
werden beschädigt. Wenn Sie das Werkzeug zu
langsam vorschieben, kann der Schnitt verbrennen
oder beschädigt werden. Die richtige
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe des
Einsatzes, der Art des Werkstücks und der
Schnitttiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am
Werkstück ausführen, ist es ratsam, einen
Probeschnitt an einem Abfallstück zu machen. So
erkennen sie genau, wie der Schnitt aussehen wird,
und Sie können die Abmessungen überprüfen.
• Wenn Sie die Führungsschiene oder
Zuschneideführung verwenden, bringen Sie sie in
Vorschubrichtung auf der rechten Seite an. Dies
hält sie eng an der Seite des Werkstücks.
Abb.9
4
3
4
Führungsschiene
Abb.10
Die Führungsschiene wird effektiv beim Anfasen oder
Nuten für Geradschnitte verwendet.
Bringen Sie die Führungsschiene mit der
Klemmschraube (B) am Führungshalter an. Führen Sie
den Führungshalter in die Löcher im
Werkzeuggleitschuh ein, und ziehen Sie die
Klemmschraube (A) an. Um den Abstand zwischen
Einsatz und Führungsschiene einzustellen, lösen Sie die
Klemmschraube (B) und verstellen die
Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung). Ziehen
Sie am gewünschten Abstand die Klemmschraube (B)
zur Sicherung der Führungsschiene an.
Abb.11
Sie können die Führungsschiene wie gewünscht
verlängern, indem Sie ganz einfach in die Löcher an der
Schiene Holzleisten anschrauben.
46
Abb.12
Bei Verwendung eines Einsatzes mit großem
Durchmesser bringen Sie Holzleisten an der
Führungsschiene an, die eine Stärke von mehr als 15
mm haben, damit der Einsatz nicht die Führungsschiene
durchschlägt.
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die
Führungsschiene eng an der Seitenkante des
Werkstücks anliegt.
Wenn der Abstand zwischen der Seite des Werkstücks
und der Schneideposition zu breit für die
Führungsschiene ist, oder wenn die Seite des
Werkstücks nicht gerade ist, kann die Führungsschiene
nicht verwendet werden. In diesem Fall bringen Sie ein
gerades Stück Pappe am Werkstück an und verwenden
dieses als Führung für den Kantenfräseschuh. Schieben
Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.
Abb.13
Führungsschiene für die Feineinstellung
(Zubehör)
Abb.14
Bei montierter Oberfräse
Setzen Sie die zwei Stäbe (Stab 10) in die äußeren
Montageschlitze des Führungshalters ein, und sichern
Sie diese durch Festziehen der zwei Klemmschrauben
(M15 x 14mm). Prüfen Sie, dass die Flügelmutter (M6 x
50mm) festgezogen ist, schieben Sie dann die
Montageeinheit der Oberfräsenbasis auf die zwei Stäbe
(Stab 10), und ziehen Sie die Klemmschrauben an der
Basis fest.
Feinanpassung zur Positionierung des
Einsatzes in Bezug zur Führungsschiene
Abb.15
1. Lösen Sie die Flügelmutter (M6 x 50 mm).
2. Sie können die Flügelmutter (M10 x 52 mm) zum
Anpassen der Position drehen (eine Umdrehung
korrigiert die Position um 1 mm).
3. Ziehen Sie nach Abschluss der Anpassung die
Flügelmutter (M6 x 50 mm) sicher fest.
Der Skalaring kann extra gedreht werden, so können Sie
die Skala auf Null (0) ausrichten.
Breitenänderung der Gleitbacke
Lösen Sie die mit Kreisen markierten Schrauben, um die
Breite der Gleitbacke nach links und rechts zu ändern.
Ziehen Sie nach dem Ändern der Breite die Schrauben
wieder sicher fest. Der Änderungsbereich für die
Gleitbackenbreite (d) liegt zwischen 280 mm und 350
mm.
Abb.16
Abb.17
Abb.18
Page 47
Schablonenführung (optionales Zubehör)
Abb.19
Die Schablonenführung bietet einen Kranz, durch
welchen der Einsatz passt, was die Verwendung des
Werkzeugs mit Schablonenmustern ermöglicht.
Ziehen Sie zum Anbringen der Schablonenführung den
Sperrplattenhebel und bringen Sie die
Schablonenführung an.
Abb.20
Sichern Sie die Schablone am Werkstück. Legen Sie das
Werkzeug auf die Schablone und bewegen Sie das
Werkzeug, wobei die Schablonenführung an der Seite
der Schablone entlang gleitet.
Abb.21
ANMERKUNG:
• Das Werkstück wird auf eine leicht von der
Schablone abweichende Größe geschnitten.
Berücksichtigen Sie den Abstand (X) dem
zwischen Einsatz und dem Äußeren der
Schablonenführung. Der Abstand (X) lässt sich wie
folgt berechnen:
Abstand (X) = (Außendurchmesser der
Schablonenführung - Einsatzdurchmesser) / 2
Zuschneideführung (optionales Zubehör)
Abb.22
Zuschnitte, Kurvenschnitte in Furnieren für Möbel und
Ähnliches können mit der Zuschneideführung leicht
bewerkstelligt werden. Die Führungsrolle folgt der Kurve
und sorgt für einen sauberen Schnitt.
Bringen Sie die Zuschneidführung mit der
Klemmschraube (B) am Führungshalter an. Führen Sie
den Führungshalter in die Löcher im
Werkzeuggleitschuh ein, und ziehen Sie die
Klemmschraube (A) an. Um den Abstand zwischen
Einsatz und Zuschneidführung einzustellen, lösen Sie
die Klemmschraube (B) und verstellen die
Feineinstellschraube (1,5 mm pro Umdrehung). Lösen
Sie zum Verstellen der Führungsrolle nach oben und
unten die Klemmschraube (C). Ziehen Sie nach dem
Ausrichten die Klemmschraube fest an.
Abb.23
Bewegen Sie beim Schneiden das Werkzeug mit der
Führungsrolle eng an der Seitenkante des Werkstücks
entlang.
Abb.24
47
Absaugstutzen (Zubehör)
2
1
1. Absaugstutzen
2. Klemmschraube
009878
Verwenden Sie den Absaugstutzen, um den Staub
abzusaugen. Befestigen Sie den Absaugstutzen mit der
Flügelschraube auf der Werkzeugbasis, sodass der
Vorsprung am Absaugstutzen in die Nase in der
Werkzeugbasis passt.
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den
Absaugstutzen an.
Abb.25
So stellen Sie die Schnitttiefe mit der
Schraube M6 x 135 ein
Bei Verwendung des Werkzeugs mit einem auf dem
Markt erhältlichen Oberfrästisch kann der Bediener mit
dieser Schraube die Feinanpassung der Schnitttiefe von
oben vornehmen.
Abb.26
1. Installieren der Schraube und der Unterlegscheibe
am Werkzeug
• Stecken Sie die Unterlegscheibe auf diese
Schraube.
• Stecken Sie diese Schraube durch das
Schraubenloch in den Werkzeuggleitschuh, und
schrauben Sie die Schraube in das Gewindestück
im Motorträger des Werkzeugs ein.
Abb.27
Abb.28
Abb.29
Tragen Sie etwas Schmiere oder Schmieröl auf die
Innenseite des Schraubenlochs im Werkzeuggleitschuh
und auf das Gewindestück im Motorträger auf.
Abb.30
Abb.31
2. Einstellen der Schnitttiefe
• Die Feineinstellung der Schnitttiefe können Sie
durch Drehen dieser Schraube mit einem
Schraubendreher von oben erreichen. (1,0 mm pro
Page 48
Umdrehung)
• Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die
Schnitttiefe vergrößert; durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn verkleinert.
Abb.32
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Kohlenwechsel
Abb.33
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen
Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den
Deckel wieder auf.
Abb.34
Nach Austausch der Bürsten schließen Sie das
Werkzeug an die Stromversorgung an und fahren Sie die
Bürsten ein, indem Sie das Werkzeug etwa 10 Minuten
ohne Last laufen lassen. Prüfen Sie dann das Werkzeug
im Lauf und den Betrieb der elektrischen Bremse durch
Loslassen des Auslöseschalters. Wenn die elektrische
Bremse nicht richtig funktioniert, lassen Sie das
Werkzeug bei einem Makita-Servicecenter reparieren.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Gerade & Nuten formende Einsätze
• Kanten formende Einsätze
• Einsätze für Laminatzuschnitt
• Führungsschiene
• Zuschneideführung
• Führungshalter
• Schablonenführungen
• Schablonenführungsadapter
• Sicherungsmutter
• Spannkegel 12 mm, 1/2"
• Spannzangenkranz 6 mm, 8 mm, 10 mm
• Spannzangenkranz 3/8", 1/4"
• Schlüssel 24
• Staubsaugerkopfsatz
Oberfräseneinsätze
Gerader Einsatz
Abb.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Einsatz für "U"-Nut
Abb.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
Einsatz für "V"-Nut
Abb.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Flachbohrfräser
Abb.38
DAL 1L 2L 3
12
60
8
60
660
20
006456
12
8
6
48
2035
1828
mm
mm
mm
mm
35
Page 49
Doppelflachbohrfräser
Abb.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
L 4
14
Brettverbindungseinsatz
Abb.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
Viertelkreisfräser
Abb.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
5
Anfaseinsatz
Abb.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
Wölbungsbördeleinsatz
Abb.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
Kugellager-Flachzuschneider
Abb.44
DA L 1 L 2
6
105020
006465
1/4"
Kugellager-Viertelkreisfräser
Abb.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
3,53
3,56
Kugellager-Anfaseinsatz
Abb.46
mm
DA 1L 1
mm
mm
R
8
4
mm
6
1/4"
006467
Kugellager-Bördeleinsatz
Abb.47
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
6
6
006468
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz
Abb.48
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
Kugellager-Hohlkehleneinsatz
A 2
2642
8
841
2012840
A 3
1240
12
10
1272612842
L 2
12
11
5,54
4,5
10
1252622842
mm
45
60620
mm
5,53
5
mm
Abb.49
45
60
mm
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4,5
4,562684212
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
2,5 4,5
3
mm
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
mm
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
23-2. Beállítócsavar
23-3. Szorítócsavar (B)
23-4. Szorítócsavar (C)
23-5. Szélezővezető
23-6. Szorítócsavar (A)
24-1. Betét
24-2. Vezetőgörgő
24-3. Munkadarab
26-1. Lapos alátét, 6
26-2. M6x135 csavar
27-1. Lapos alátét, 6
27-2. M6x135 csavar
28-1. Furat
29-1. M6x135 csavar
29-2. Menetes rész a motor keretén
30-1. A csavarfurat belsejében a
szerszám alaplemezén
31-1. Menetes rész a motor keretén
32-1. Csavarhúzó
33-1. Határjelzés
34-1. Kefetartó sapka
34-2. Csavarhúzó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Patronos tokmány befogadóképessége 12 mm vagy 1/2"
Modell
Leszúrómélység 0 - 70 mm
Üresjárati sebeség (min-1) 22 000 9000 - 22 000
Teljes hossz 312 mm
Tiszta tömeg 6,0 kg 6,1 kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
Rendeltetésszerű használat
A szerszám faanyagok, műanyagok és más hasonló
anyagok szintszélezésére használható.
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
A modellhez RP1800
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező
ENF002-1
nyilvános kisfeszültségű áramelosztó
rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor
feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék
üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények
között ellentétes hatással lehet más berendezések
működésére. A 0,40 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb
értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem
lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz
használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú
kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell
védeni.
50
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 51
A modellhez RP1800F
ENF100-1
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező
nyilvános kisfeszültségű áramelosztó
rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék
üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények
között ellentétes hatással lehet más berendezések
működésére. A 0,39 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb
értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem
•
lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz
használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú
kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell
védeni.
• A rezgéskibocsátás értékének segítségével
A modellhez RP1801,RP1801F
ENF100-1
A 220 V és 250 V közötti feszültséggel rendelkező
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
nyilvános kisfeszültségű áramelosztó
rendszerekben való használatra.
Az elektromos berendezések bekapcsolásakor
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
feszültségingadozások léphetnek fel. Ezen készülék
üzemeltetése kedvezőtlen áramellátási körülmények
között ellentétes hatással lehet más berendezések
működésére. A 0,38 Ohmmal egyenlő vagy annál kisebb
értékű hálózati impedancia esetén feltételezhetően nem
lesznek negatív jelenségek. Az ehhez az eszközhöz
használt hálózati csatlakozót biztosítékkal vagy lassú
kioldási jellemzőkkel rendelkező megszakítóval kell
védeni.
A modellhez RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: horonyvágás MDF-ben
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Felsőmaró
Típus sz./ Típus:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
A modellhez RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (L
Hangteljesítményszint (L
) : 87 dB (A)
pA
) : 98 dB(A)
WA
000230
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
Munka mód: horonyvágás MDF-ben
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 4,5 m/s
h
2
2
ENG223-2
ENG901-1
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH101-15
2006/42/EC
EN60745
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
26.10.2010
51
Page 52
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
GEB018-3
ÚTVÁLASZTÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Kizárólag a szigetelt markolási felületeinél
fogva tartsa az elektromos szerszámot, mivel
fennáll a veszélye, hogy a vágókés a saját
vezetékébe ütközik. A feszültség alatt lévő
vezeték elvágásakor a szerszám fém alkatrészei
is áram alá kerülnek, és áramütés érheti a kezelőt.
2. Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot
egy szilárd padozaton. Ha a munkadarabot a
kezével vagy a testével tartja meg, az instabil lehet,
és a kezelő elvesztheti uralmát a szerszám felett.
3. Viseljen hallásvédőt hosszabb idejű használat
során.
4. Kezelje nagyon óvatosan a
vágószerszámokat.
5. Gondosan ellenőrizze a vágószerszámot a
használat előtt, repedések vagy sérülések
tekintetében. Azonnal cserélje ki a megrepedt
vagy sérült vágószerszámot.
6. Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és húzza ki belőle az összes szeget.
7. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
8. Ne nyúljon a forgó részekhez.
9. Ellenőrizze, hogy a vágószerszám nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
10. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vágószerszámra
utalhatnak.
11. Figyeljen oda a vágószerszám forgási irányára
és az előrehaladási irányra.
12. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
13. A vágószerszám eltávolítása előtt a
munkadarabból mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg, amíg a
vágószerszám teljesen megáll.
14. Ne érjen a vágószerszámhoz közvetlenül a
munkavégzést követően; az rendkívül forró
lehet és megégetheti a bőrét.
15. Vigyázzon, nehogy véletlenül összekenje a
szerszám alaplemezét hígítóval, benzinnel
vagy hasonló anyagokkal. Azok a szerszám
alaplemezének megrepedését okozhatják.
16. Figyeljen oda, hogy a helyes szárátmérőjű
vágószerszámokat használja, amelyek
megfelelőek a szerszám sebességéhez is.
17. Némelyik anyag mérgez
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
18. Mindig a megmunkált anyagnak és az
alkalmazásnak megfelelő
pormaszkot/gázálarcot használja.
ő vegyületet
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mélység beállítása
Fig.1
Helyezze a szerszámot sík felületre. Lazítsa meg a
rögzítőkart és engedje le a szerszám házát annyira, hogy
a marófej érintse a sík felületet. Húzza meg rögzítőkart a
szerszám házának rögzítéséhez.
Forgassa el az ütközőrúd beállítóanyáját az óramutató
járásával ellentétesen. Engedje le az ütközőrudat
annyira, hogy érintkezzen a beállítócsavarral. Igazítsa a
mélységjelzőt a "0" beosztáshoz. A vágási mélységet a
skálán a mélységjelző mutatja.
52
Page 53
A gyors előrehaladás gombot lenyomva tartva emelje fel
az ütközőrudat addig, amíg a kívánt vágási mélységet el
nem éri. Pontos mélységbeállítás végezhető a
beállítógomb elforgatásával (1 mm teljes menetenként).
Az ütközőrúd beállítóanyáját az óramutató járásának
irányába elforgatva szilárdan rögzítheti az ütközőrudat.
Most az előre meghatározott vágási mélységet úgy kapja,
hogy meglazítja a rögzítőkart, majd leengedi a szerszám
házát annyira, hogy az ütközőrúd érintse a
beállítócsavart.
Műanyag anya
Fig.2
A műanyag anya elforgatásával a szerszám házának
felső korláta állítható be.
VIGYÁZAT:
• Ne engedje túl alacsonyra a műanyag anyát. A
marófej veszélyesen kiemelkedhet.
Ütközőtömb
Fig.3
Az ütközőtömbön három beállítócsavar található,
amelyek teljes menetenként 0,8 mm-rel állíthatók feljebb
vagy lejjebb. Könnyen beállíthat három különböző vágási
mélységet ezen beállítócsavarok segítségével, az
ütközőrúd utánállítása nélkül.
Állítsa be a legalacsonyabb csavart legnagyobb vágási
mélységre a "Vágási mélység beállítása" fejezetben
leírtak szerint. A másik két csavart állítsa kisebb vágási
mélységekre. A csavarok magasságkülönbsége
megfelel a különböző vágási mélységek közötti
különbségnek.
A beállításhoz forgassa a csavarokat egy csavarhúzóval
vagy csavarkulccsal. Az ütközőtömb arra is használható,
hogy mély hornyok vágásakor három vágási menetet
végezzen fokozatosan növekvő vágási mélységekkel.
VIGYÁZAT:
• Mivel a túlzott vágás a motor túlterhelését vagy a
szerszám nehéz irányíthatóságát okozhatja, a
vágási mélység nem lehet 15 mm-nél nagyobb egy
menetben, vájatok vágásakor 8 mm-es átmérőjű
marófejjel.
• Ha a hornyokat a 20 mm átmérőjű marófejjel vágja,
a vágás mélysége nem lehet 5 mm-nél nagyobb
egy menetben.
• Az extra mély hornyok megmunkálását két vagy
három menetben végezze, fokozatosan növelve a
marófej mélységbeállítását.
A kapcsoló használata
Fig.4
VIGYÁZAT:
• A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után.
• Ellenőrizze, hogy a tengelyretesz fel van engedve,
mielőtt bekapcsolja a szerszámot.
A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére
egy reteszelőgomb van felszerelve.
A szerszám bekapcsolásához nyomja le a
kireteszelőgombot, majd húzza meg a kioldókapcsolót.
Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
A folyamatos működtetéshez húzza meg a
kioldókapcsolót majd nyomja beljebb a reteszelőgombot.
A szerszám kikapcsolásához húzza meg a
kioldókapcsolót úgy, hogy a kireteszelőgomb magától
visszaugorjon. Ezután engedje fel a kioldókapcsolót.
A kioldókapcsoló felengedése után aktiválódik a
kireteszelő funkció a kioldókapcsoló meghúzását
meggátolandó.
VIGYÁZAT:
• Szilárdan tartsa a szerszámot kikapcsoláskor, az
ellenhatás kiküszöbölésére.
Elektronikus funkció
Csak RP2300FC és RP2301FC típusok
Állandó fordulatszám-szabályozás
• Lehetővé válik a finommegmunkálás, mert a
fordulatszám még terhelés alatt is állandó marad.
• Továbbá, amikor a terhelés a szerszámon
meghaladja a megengedett értéket, a motor
teljesítménye korlátozódik, hogy megvédje a
motort a túlhevüléstől. Amikor a terhelés a
megengedett szint alá csökkent, a szerszám
visszaáll a normál működésre.
Lágyindítás
• Lágyindítás az elfojtott indulási lökés miatt.
Sebességszabályozó tárcsa
Csak RP2300FC és RP2301FC típusok
Fig.5
A szerszám forgási sebessége a sebességszabályozó
tárcsa elforgatásával állítható az 1 és 6 közötti fokozatok
között.
Nagyobb lesz a sebesség, ha a tárcsát a 6 szám
irányába forgatja. Kisebb lesz a sebesség, ha azt az 1
szám irányába forgatja.
Így lehetővé válik az ideális sebesség beállítása az
optimális anyagmegmunkáláshoz, azaz beállítható az
anyagnak és a marófej átmérőjének megfelelő sebesség.
Tájékozódjon az alábbi táblázatból a tárcsán beállított
érték és a hozzávetőleges forgási sebesség
kapcsolatáról.
min
9000
11000
14000
17000
20000
-1
53
009875
Szám
1
2
3
4
5
622000
Page 54
VIGYÁZAT:
y
• Ha szerszámot hosszú ideig folyamatosan kis
sebességeken működteti, akkor a motor
túlterhelődik, ami a szerszám hibás működését
okozza.
• A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 6 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
A lámpák bekapcsolása
Csak RP1800F, RP1801F, RP2300FC és RP2301FC
típusok
Fig.6
VIGYÁZAT:
• Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást.
Húzza meg a kioldókapcsolót a lámpa bekapcsolásához.
A lámpa addig fog világítani, amíg a kioldókapcsoló be
van húzva. A lámpa a kioldó elengedése után 10 - 15
másodperccel alszik ki.
MEGJEGYZÉS:
• Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti a
megvilágítás erősségét.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Fig.7
VIGYÁZAT:
• A marófejet stabilan rögzítse. Mindig csak a
szerszámhoz mellékelt kulcsot használja. A laza
vagy túlhúzott marófej veszélyforrás lehet.
• Mindig olyan befogópatront használjon, amelyik
megfelel a marófejszár átmérőjének.
• Ne húzza meg a befogópatront ha nincs marófej
berakva, és ne tegyen be kis marófejszárral
rendelkező marófejeket hüvely nélkül a
befogópatronba. Mindkettő a befogópatron
kúpjának töréséhez vezethet.
• Csak olyan marószerszámokat használjon,
amelyek marófejen feltüntetett maximális
sebessége meghaladja a felsőmaró maximális
sebességét.
Teljesen tolja be a marófejet a befogópatronba. Nyomja
le a tengelyreteszt a tengely rögzítéséhez és a kulcs
segítségével húzza meg a befogópatront. Ha kisebb
átmérőjű marófejszárral rendelkező marófejeket használ,
előbb helyezze be a megfelelő hüvelyt a befogópatronba,
majd rakja be a marófejet a fent leírtaknak megfelelően.
A marófej eltávolításához kövesse a berakáskor
alkalmazott eljárást fordított sorrendben.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
• A használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
szerszám háza automatikusan felemelkedik a felső
határhoz és a marófej nem emelkedik ki a
szerszám talplemezéből amikor a rögzítőkart
meglazítja.
• A használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
forgácsterelő fel van szerelve.
Fig.8
Mindkét markolatot használja és használat közben
mindkét markolatánál erősen fogja meg a szerszámot.
Helyezze a talplemezt a vágni kívánt munkadarabra úgy,
hogy a marófej ne érjen semmihez. Ezután kapcsolja be
a szerszámot es várja meg, amíg a marófej eléri a teljes
sebességet. Engedje le a szerszám házát és tolja előre a
szerszámot a munkadarab felületén, a szerszám
talplemezét egy szintben tartva és folyamatosan haladva
előre a vágás végéig.
Szélvágáskor a munkadarab felületének a
vágószerszám bal oldalán kell lennie az előrehaladási
irányhoz képest.
2
1
2
4
3
1. Munkadarab
2. Vágószerszám forgási iránya
3. A szerszám felső része felől nézve
4. Előrehaladási irán
001984
MEGJEGYZÉS:
• A szerszám túl gyors előretolása a vágás rossz
minőségét, vagy a motor, illetve a vágószerszám
sérülését okozhatja. A szerszám túl lassú
előretolásakor megégetheti és felkarcolhatja a
vágást. A megfelelő előrehaladási sebesség függ a
vágószerszám átmérőjétől, a munkadarab
anyagától és a vágási mélységtől. A vágás
megkezdése előtt egy adott munkadarab esetében
javasolt próbavágást végezni egy hulladékdarabon.
Ez megmutatja, hogy pontosan hogy fog kinézni a
vágás valamint lehetővé teszi a méretek
ellenőrzését.
• Ha egyenesvezetőt vagy szélezővezetőt használ,
ügyeljen rá, hogy azokat a jobb oldalra szerelje az
előrehaladási irányhoz képest. Ez segít azt egy
54
4
Page 55
síkban tartani a munkadarab oldalával.
Fig.9
Egyenesvezető
Fig.10
Az egyenesvezető hathatós segítség az egyenes
vágáshoz hornyoláskor és éllemukáláskor.
Szerelje az egyenesvezetőt a vezetőfogóra a
szorítócsavarral (B). Illessze a vezetőfogót a szerszám
talplemezén található furatokba, és húzza meg a
szorítócsavart (A). A marófej és az egyenesvezető
közötti távolság beállításához lazítsa meg a
szorítócsavart (B), és forgassa el a finombeállító csavart
(1,5 mm teljes menetenként). A kívánt távolságnál húzza
meg a szorítócsavart (B) az egyenesvezető
rögzítéséhez.
Fig.11
Szélesebb egyenesvezető készíthető a kívánt méretben,
ha a vezetőn található furatok segítségével ahhoz
további fadarabokat csavaroz.
Fig.12
Ha nagyobb átmérőjű marófejet használ, toldjon olyan
fadarabokat az egyenesvezetőhöz, amelyek mérete
nagyobb, mint 15 mm, elkerülendő, hogy a marófej
eltalálja az egyenesvezetőt.
Vágáskor tolja a szerszámot úgy, hogy az
egyenesvezető egy szintben legyen a munkadarab
oldalával.
Ha a munkadarab oldala és a vágási pozíció közötti
távolság túl nagy az egyenesvezető használatához, vagy
ha a munkadarab oldala nem egyenes, akkor az
egyenesvezető nem használható. Ebben az esetben
rögzítsen egy egyenes deszkát a munkadarabhoz és azt
használja vezetőként a szélező talplemezénél. Tolja
előre a szerszámot a nyíl irányába.
Fig.13
Az egyenesvezető (tartozék) finombeállítása
Fig.14
Ha a felsőmaró fel van szerelve
Illessze a két rudat (10-es rúd) a vezetőfogó külső
szerelőnyílásaiba, majd rögzítse a két szorítócsavarral
(M15 x 14 mm). Ellenőrizze, hogy a szárnyasanya (M6 x
50mm) meg van szorítva, majd csúsztassa a felsőmaró
talplemezének szerelőegységét a két rúdra (10-es rúd),
és húzza meg a talplemez szorítócsavarjait.
A vágókés egyenesvezetőhöz képest való
finombeállítási funkciója
Fig.15
1. Lazítsa meg a szárnyasanyát (M6 x 50 mm).
2. A pozíció a szárnyasanya (M10 x 52 mm)
elforgatásával állítható (egy fordulat a pozíciót 1
mm-rel módosítja).
3. A pozícióbeállítás befejezése után húzza meg
teljesen a szárnyasanyát (M6 x 50 mm).
A skálagyűrű külön forgatható, így a skála a nullához (0)
igazítható.
Változtatható vezetősaru
A vez etősaru szélességének bal és jobbra való
módosításához lazítsa meg a körökkel jelzett csavarokat.
A szélesség módosítása után húzza meg szorosan a
csavarokat. A vezetősaru szélessége (d) 280 mm és 350
mm között változtatható.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Sablonvezető (opcionális kiegészítő)
Fig.19
A sablonvezető egy olyan betét, amelyen a marófej
átmegy, lehetővé téve sablonmintázatok kivágását a
szerszámmal.
A sablonvezető felszereléséhez húzza meg a
rögzítőlemez karját és helyezze be a sablonvezetőt.
Fig.20
Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tegye a
szerszámot a sablonra és tolja előre a szerszámot, a
sablonvezetőt a sablon oldala mentén csúsztatva.
Fig.21
MEGJEGYZÉS:
• A munkadarab a sablontól kismértékben különböző
méretben lesz megmunkálva. Hagyjon
valamekkora távolságot (X) a marófej és a
sablonvezető külső része között. A távolságot (X) a
következő képlettel lehet meghatározni:
Távolság (X) = (a sablonvezető külső átmérője marófej átmérője) / 2
Szélezővezető (opcionális kiegészítő)
Fig.22
Szélezés, ívelt vágások könnyedén végezhetők
bútorlapokon és hasonló munkadarabokon a
szélezővezetővel. A vezetőgörgő végigmegy az ív
mentén ezzel biztosítva a jó minőségű vágást.
Szerelje a szélezővezetőt a vezetőfogóra a
szorítócsavarral (B). Illessze a vezetőfogót a szerszám
talplemezén található furatokba, és húzza meg a
szorítócsavart (A). A marófej és a szélezővezető közötti
távolság beállításához lazítsa meg a szorítócsavart (B),
és forgassa el a finombeállító csavart (1,5 mm teljes
menetenként). A vezetőgörgő felfelé vagy lefelé
állításához lazítsa meg a szorítócsavart (C). A beállítást
követően rögzítse a szorítócsavarokat.
Fig.23
Vágáskor tolja a szerszámot úgy, hogy vezetőgörgő a
munkadarab oldala mentén haladjon.
Fig.24
55
Page 56
Porkifúvó készlet (Tartozék)
r
2
1
1. Porkifúvó
2. Szorítócsava
009878
Használja a porkifúvót a por elvezetéséhez. Szerelje fel
a porkifúvót a szárnyascsavarral a szerszám
alaplemezére úgy, hogy a porkifúvón található
kiemelkedés illeszkedjen a szerszám alaplemezén
található bevágásba.
Ezután csatlakoztasson egy porszívót a porkifúvóhoz.
Fig.25
Az M6 x 135 csavarok használata a vágási
mélység beállítására
Ha a szerszámot egy kereskedelemben kapható
felsőmaró asztallal használja, a kezelő ezzel a csavarral
kismértékben állíthatja a vágási mélységet az asztal
felett.
Fig.26
1. A csavar és az alátét felszerelése a szerszámra
• Helyezze a lapos alátétet erre a csavarra.
• Dugja át a csavart a szerszám talplemezén
található csavarfuraton, majd csavarja a menetes
részbe a motor keretén.
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Ekkor adjon egy kevés kenőzsírt vagy kenőolajat a
csavarfurat belsejébe a szerszám talplemezén és a
menetes részbe a motor keretén.
Fig.30
Fig.31
2. A vágási mélység beállítása
• A csavart egy csavarhúzóval elforgatva a vágási
mélység kismértékben állítható az asztal felett. (1,0
mm teljes fordulatonként)
• Az óramutató járásának irányába elforgatva a
vágási mélység nagyobb lesz, az óramutató
járásával ellentétesen pedig kisebb.
Fig.32
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A szénkefék cseréje
Fig.33
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.34
A szénkefék cseréje után működtesse a szerszámot
üresjáraton körülbelül 10 percig. Ezután ellenőrizze a
szerszám működését és az elektromos féket a
kioldókapcsoló felengedésekor. Ha az elektromos fék
nem működik megfelelően, javíttassa meg azt a helyi
Makita szervizközpontban.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak
kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Egyenes és horonykiképző vágószerszámok
• Élkiképző vágószerszámok
• Szélező vágószerszámok rétegelt anyaghoz
• Egyenesvezető
• Szélezővezető
• Vezetőfogó
56
Page 57
• Sablonvezetők
• Sablonvezető adapter
• Rögzítőanya
• Befogópatron kúp, 12 mm, 1/2"
• Befogópatron hüvely, 6 mm, 8 mm, 10 mm
• Befogópatron hüvely, 3/8", 1/4"
• Kulcs, 24
• Porszívófej készlet
Felsőmaró vágószerszámok
Egyenes vágószerszám
Fig.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
"U" vájatmaró vágószerszám
Fig.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
"V" vájatmaró vágószerszám
Fig.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Fúróhegyes szintszélező vágószerszám
Fig.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
Fúróhegyes kettős szintszélező vágószerszám
Fig.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
Deszkaillesztő marófej
Fig.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
Sarokkerekítő vágószerszám
Fig.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
5
Éllemunkáló vágószerszám
Fig.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
45
60
Mélyperemező vágószerszám
Fig.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
Golyóscsapágyas szintszélező vágószerszám
Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
105020
Golyóscsapágyas sarokkerekítő vágószerszám
Fig.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
3,53
3,56
Golyóscsapágyas éllemunkáló vágószerszám
Fig.46
DA 1L 1
6
1/4"
006467
A 2
2642
8
841
L 2
45
12
60620
11
57
R
mm
mm
8
4
mm
mm
mm
mm
mm
Page 58
Golyóscsapágyas peremező vágószerszám
Fig.47
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
006468
6
6
2012840
10
1272612842
5,54
4,5
mm
Golyóscsapágyas mélyperemező vágószerszám
Fig.48
5,53
5
mm
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
10
1252622842
Golyóscsapágyas antik hullám kiképző
vágószerszám
Fig.49
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4,5
4,562684212
2,5 4,5
3
mm
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
23-1. Vodiaci držiak
23-2. Nastavovacia skrutka
23-3. Uťahovacia skrutka (B)
23-4. Krídlová skrutka (C)
23-5. Vodidlo orezávača
23-6. Uťahovacia skrutka (A)
24-1. Vrták
24-2. Valec vodidla
24-3. Obrobok
26-1. Plochá podložka 6
26-2. Skrutka M6 x 135
27-1. Plochá podložka 6
27-2. Skrutka M6 x 135
28-1. Otvor
29-1. Skrutka M6 x 135
29-2. Závitová časť na konzole motora
30-1. Vnútro otvoru pre skrutku v
základni náradia
31-1. Závitová časť na konzole motora
32-1. Skrutkovač
33-1. Medzná značka
34-1. Veko držiaka uhlíka
34-2. Skrutkovač
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Kapacita objímky puzdra 12 mm alebo 1/2"
Kapacita ponoru 0 - 70 mm
Otáčky naprázdno (min-1) 22000 9000 - 22000
Celková dĺžka 312 mm
Hmotnosť netto 6,0 kg 6,1 kg
Trieda bezpečnosti /II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Tento nástroj je určený na prúdové orezávanie a
profilovanie dreva, plastu a železných materiálov.
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
Pro Model RP1800
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s
ENF002-1
napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie
napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých
podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na
prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej
0,40 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že
nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka
použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou
alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami
vypínania.
59
RP2300FC RP2301FC
ENF100-1
Page 60
Pro Model RP1800F
ENF100-1
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s
napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie
napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých
podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na
prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej
0,39 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že
nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka
použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou
alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami
vypínania.
Pro Model RP1801,RP1801F
ENF100-1
Pre verejné nízkonapäťové rozvodné systémy s
napätím 220 V až 250 V.
Prepínania elektrického prístroja spôsobujú kolísanie
napätia. Prevádzka toho zariadenia za nepriaznivých
podmienok v sieti môže mať škodlivý účinok na
prevádzku iných zariadení. Pri impedancii siete rovnej
0,38 ohmov alebo nižšej možno predpokladať, že
nenastanú žiadne negatívne účinky. Sieťová zástrčka
použitá pre toto zariadenie musí byť chránená poistkou
alebo ochranným ističom s pomalými charakteristikami
vypínania.
Pro Model RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Režim činnosti : rezanie drážok v MDF
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
Pro Model RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB(A)
) : 87 dB (A)
pA
): 98 dB(A)
WA
Používajte chrániče sluchu.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Režim činnosti : rezanie drážok v MDF
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
) : 4,5 m/s
h
2
2
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Horná fréza
Číslo modelu/ Typ:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
000230
60
26.10.2010
ENG223-2
ENG901-1
ENH101-15
Page 61
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB018-3
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE SMEROVAČ
1. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezné
náradie sa môže dostať do kontaktu s
vlastným káblom. Preseknutie „živého“ vodiča
môže spôsobiť „vodivosť“ nechránených kovových
častí elektrického náradia a spôsobiť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
2. Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete
nad ním stratiť kontrolu.
3. Pri dlhšej prevádzke používajte chránič
sluchu.
4. S vrtákmi zaobchádzajte so zvýšenou
opatrnosťou.
5. Pred prácou dôkladne skontrolujte vrták, či
neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie.
Okamžite vymeňte prasknutý alebo
poškodený vrták.
6. Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich
odstráňte.
7. Držte nástroj pevne oboma rukami.
8. Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
9. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
vrták nedotýka obrobku.
10. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohli naznačovať nesprávne namontovaný
vrták.
11. Dávajte pozor na smer otáčania vrtáka a smer
prívodu.
12. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
13. Predtým, ako vyberiete nástroj z obrobku,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa vrták
úplne nezastaví.
14. Nedotýkajte sa vrtáka hneď po úkone; môže
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu
pokožku.
15. Neumažte základňu nástroja neúmyselne
riedidlom, benzínom, olejom a pod. Môžu
vzniknúť praskliny v základni nástroja.
16. Vždy používajte nože so správnym priemerom
drieku ostria a také, ktoré sú vhodné pre
konkrétnu rýchlosť nástroja.
17. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
18. Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny
materiál a použitie.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.1
Umiestnite náradie na rovný povrch. Uvoľnite
uzamykaciu páčku a znížte hlavnú časť náradia, až kým
sa ostrie tesne nedotýka rovného povrchu. Utiahnite
uzamykaciu páčku, aby sa zablokovala hlavná časť
náradia.
Otočte nastavovaciu maticu stĺpika zarážky proti smeru
hodinových ručičiek. Znížte stĺpik zarážky, a to až kým sa
nebude dotýkať nastavovacej skrutky. Nastavte
ukazovateľ hĺbky na stupeň „0“. Hĺbka rezu je označená
na mierke ukazovateľom hĺbky.
Kým stláčate tlačidlo rýchleho posuvu, zodvihnite stĺpik
zarážky, až kým nedosiahnete požadovanú hĺbku rezu.
Nastavenia malých hĺbok sa môžu dosiahnuť otočením
nastavovacieho otočného gombíka (1 mm na jedno
otočenie).
Otáčaním nastavovacej matice stĺpika zarážky v smere
hodinových ručičiek môžete utiahnuť stĺpik zarážky.
61
Page 62
Teraz sa vaša vopred určená hĺbka rezu môže dosiahnuť
uvoľnením uzamykacej páčky a znížením hlavnej časti
náradia, a to až kým sa stĺpik zarážky nedostane do
styku s nastavovacou skrutkou s hlavou so
šesťuholníkovým vybraním na bloku zarážky.
Nylonová matica
Fig.2
Horný limit tela nástroja je možné nastaviť otočením
nylonovej matice.
POZOR:
• Neznížte príliš nylonovú maticu. Ostrie sa
nebezpečne vysunie.
Blok zarážky
Fig.3
Blok zarážky má tri nastavovacie skrutky s hlavou so
šesťuholníkovým vybraním, ktoré sa zvýšia alebo znížia
o 0,8 mm na jedno otočenie. Pomocou týchto
nastavovacích skrutiek s hlavou so šesťuholníkovým
vybraním môžete ľahko získať tri rozličné hĺbky rezu, a to
bez opätovného nastavenia stĺpika zarážky.
Nastavte najnižšiu skrutku s hlavou so šesťuholníkovým
vybraním tak, aby ste dosiahli najhlbšiu hĺbku rezu;
postupujte pri tom podľa postupu „Nastavenie hĺbky
rezu“. Nastavte dve skrutky s hlavou so šesťuholníkovým
vybraním, aby ste dosiahli plytšie hĺbky rezu. Rozdiely vo
výškach týchto skrutiek s hlavou so šesťuholníkovým
vybraním predstavujú rozdiely v hĺbkach rezu.
Aby ste nastavili skrutky s hlavou so šesťuholníkovým
vybraním, otáčajte skrutky s hlavou so šesťuholníkovým
vybraním pomocou skrutkovača alebo kľúča. Blok
zarážky je tiež vhodný na vykonanie troch rezaní s
postupne hlbšími nastaveniami ostria počas rezania
hlbokých žliabkov.
POZOR:
• Keďže nadmerné rezanie môže zapríčiniť
preťaženie motora alebo ťažkosti pri ovládaní
nástroja, hĺbka rezania by nemala byť viacej ako 15
mm pri prerezávaní, keď sa režú žliabky s ostrím
priemeru 8 mm.
• Keď budete rezať žliabky s priemerom ostria 20
mm, hĺbka rezu by nemala byť viac ako 5 mm pri
prerezávaní.
• Pre vyrezávanie obzvlášť hlbokých žliabkov urobte
dva alebo tri prerezania s postupne hlbšími
nastaveniami ostria.
Zapínanie
Fig.4
POZOR:
• Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
• Uistite sa, že posúvačový uzáver je uvoľnený
predtým, ako sa spínač zapne.
Aby sa zabránilo náhodnému vytiahnutiu spúšťača
spínača, nachádza sa tu blokovacie tlačidlo.
Ak chcete zapnúť prístroj, stlačte uzamykacie tlačidlo a
potiahnite spúšťač spínača. Uvoľnením spúšťača
spínača ho zastavíte.
Pre nepretržitú prevádzku potiahnite spúšťač spínača a
potom stlačte uzamykacie tlačidlo. Ak chcete zastaviť
nástroj, potiahnite spúšťač spínača, takže sa
uzamykacie tlačidlo vráti automaticky. Potom uvoľnite
spúšťač spínača.
Po uvoľnení spúšťača spínača bude odomykacia funkcia
fungovať, aby sa zabránilo potiahnutiu spínača
spúšťača.
POZOR:
• Pevne držte nástroj, keď ho vypínate, aby ste
prekonali reakciu.
Elektronická funkcia
Len pre model RP2300FC, RP2301FC
Riadenie nemennej rýchlosti
• Takto je možné dosiahnuť hladký povrch, pretože
rýchlosť otáčania je konštantná aj v prípade
zaťaženia.
• Okrem toho, ak zaťaženie na prístroji presiahne
prípustnú úroveň, zníži sa výkon motora, aby sa
chránil pred prehriatím. Keď sa zaťaženie vráti na
prípustnú úroveň, prístroj bude pracovať ako
zvyčajne.
Funkcia reštartovania
• Nástroj sa mäkko spustí, pretože je odstránený
spúšťací náraz.
Otočný ovládač rýchlosti
Len pre model RP2300FC, RP2301FC
Fig.5
Rýchlosť náradia sa môže zmeniť otočením gombíka pre
nastavenie otáčok na dané nastavené číslo v rozsahu od
1 do 6.
Vyššie otáčky sa dosiahnu, keď sa gombík pre
nastavenie otáčok otočí v smere čísla 6. Nižšie otáčky sa
dosiahnu, keď sa gombík pre nastavenie otáčok otočí v
smere čísla 1.
Toto umožní výber ideálnych otáčok pre optimálne
spracovanie materiálu, t. j. otáčky sa môžu správne
nastaviť, aby došlo k prispôsobeniu materiálu a priemeru
ostria.
Vzťah medzi číslom nastaveným pomocou gombíka pre
nastavenie otáčok a približnými otáčkami náradia
nájdete v tabuľke.
62
Page 63
min.
9000
11000
14000
17000
20000
-1
009875
Číslo
1
2
3
4
5
622000
POZOR:
• Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych
rýchlostiach po dlhý čas, motor bude preťažený, čoho výsledkom je nefunkčnosť nástroja.
• Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa
prejsť za 6 alebo za 1, pretože nastavovacie
počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude
fungovať.
Zapnutie svetla
Iba pre model RP1800F, RP1801F, RP2300FC,
RP2301FC
Fig.6
POZOR:
• Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Potiahnutím vypínača zapnete svetlo. Svetlo neustále
svieti, kým ťaháte vypínač. Svetlo zhasne 10 - 15 sekúnd
po uvoľnení vypínača.
POZNÁMKA:
• Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Fig.7
POZOR:
• Bezpečne nainštalujte ostrie. Vždy používajte len
taký francúzsky kľúč, ktorý sa dodáva k nástroju.
Uvoľnené alebo príliš utiahnuté ostrie môže byť
nebezpečné.
• Vždy používajte také puzdro, ktoré je vhodné pre
priemer drieku ostria.
• Neuťahujte puzdrovú maticu bez vloženia ostria a
neinštalujte malé driekové ostria bez použitia
puzdrovej objímky. Oboje môže zapríčiniť zlomenie
puzdrového kužeľa.
• Používajte len ostria hornej frézy, ktorých
maximálna rýchlosť, ako je to uvedené na ostrí,
presahuje maximálnu rýchlosť hornej frézy.
Celé ostrie vložte do puzdrového kužeľa. Stlačte
posúvačový uzáver, aby sa posúvač udržal nehybný a
použite francúzsky kľúč na bezpečné utiahnutie
puzdrovej matice. Keď používate ostria hornej frézy s
menším priemerom drieku ostria, najprv vložte vhodnú
puzdrovú objímku do puzdrového kužeľa, potom
nainštalujte ostrie, ako je to opísané vyššie.
Ak chcete odstrániť ostrie, nasledujte inštalačný postup v
opačnom poradí.
PRÁCA
POZOR:
• Pred úkonom sa vždy uistite, že sa telo nástroja
automaticky dvíha k hornému limitu a že ostrie
neprečnieva zo základne nástroja, keď sa
uzamykacia páka uvoľní.
• Pred úkonom sa vždy uistite, že je čipový
vychyľovač správne nainštalovaný.
Fig.8
Vždy používajte obidve držadlá a náradie počas
prevádzky pevne držte za obe držadlá.
Položte nástroj na obrobok, ktorý sa má rezať, tak, aby
sa ho ostrie nedotýkalo. Potom nástroj zapnite a počkajte,
až kým ostrie nedosiahne plnú rýchlosť. Znížte telo
nástroja a pohybujte nástrojom dopredu ponad povrch
obrobku, držte základňu nástroja vyrovnanú a postupujte
hladko, až kým rezanie nie je dokončené.
Keď budete rezať hranu, povrch obrobku musí byť na ľavej strane ostria v smere posuvu.
2
1
2
4
3
1. Obrobok
2. Smer otáčania ostria
3. Pohľad z vrchu nástroja
4. Smer posuvu
001984
POZNÁMKA:
• Pohybovanie nástrojom dopredu príliš rýchlo môže
zapríčiniť nízku kvalitu rezu alebo sa môže
poškodiť ostrie alebo motor. Pohybovanie
nástrojom dopredu príliš pomaly môže spáliť alebo
zničiť rez. Správna miera posuvu závisí od rozmeru
ostria, druhu obrobku a hĺbky rezu. Pred začatím
rezania aktuálneho obrobku sa odporúča urobiť
testovací rez na kúsku zvyšného kusu. Toto presne
ukáže, ako bude rez vyzerať a umožní vám aj
skontrolovať rozmery.
• Keď budete používať priame vodidlo alebo vodidlo
orezávača, uistite sa, že ste ho nainštalovali na
pravej strane v smere posuvu. Toto vám pomôže
63
4
Page 64
udržať ho v jednej rovine so stranou obrobku.
Fig.9
Priame vodidlo
Fig.10
Priame vodidlo sa účinne využíva pre priame rezy pri
skosení hrán a pri žliabkovaní.
Na držiak vodiaceho prvku nainštalujte priamy vodiaci
prvok, a to pomocou krídlovej skrutky (B). Držiak
vodiaceho prvku zasuňte do otvorov na základni náradia
a krídlovú skrutku (A) utiahnite. Ak chcete nastaviť
vzdialenosť medzi ostrím a priamym vodiacim prvkom,
uvoľnite krídlovú skrutku (B) a otáčajte skrutkou jemného
nastavenia (1,5 mm na jedno otočenie). V požadovanej
vzdialenosti utiahnite krídlovú skrutku (B), čím zaistíte
priamy vodiaci prvok na mieste.
Fig.11
Širšie priame vodidlo požadovaných rozmerov je možné
vytvoriť použitím vhodných otvorov vo vodidle, ktoré sa
priskrutkujú na prídavné kusy dreva.
Fig.12
Keď budete používať ostria s väčším priemerom, pripojte
kusy dreva na priame vodidlo, ktoré majú hrúbku viac
ako 15 mm, aby sa predišlo narazeniu ostria na priame
vodidlo.
Počas rezania pohybujte s priamym vodidlom vyrovnane
so stranou obrobku.
Ak je vzdialenosť medzi stranou pracovného kusa a
rezacou polohou príliš široká pre priamy vodiaci prvok,
alebo ak nie je strana pracovného kusa rovná, priamy
vodiaci prvok sa nemôže použiť. V takomto prípade
pevne upevnite k pracovnému kusu rovnú dosku a
použite ju ako vodiaci prvok vo vzťahu k základni
orezávača. Náradie posúvajte v smere šípky.
Fig.13
Priamy vodiaci prvok s jemným nastavením
(príslušenstvo)
Fig.14
Pokiaľ je frézka namontovaná
Do vonkajších montážnych otvorov držiaka vodiaceho
prvku zasuňte dve tyče (tyč 10) a zaistite ich utiahnutím
dvoma krídlovými skrutkami (M15 x 14 mm). Dotiahnite
krídlovú maticu (M6 x 50 mm) a následne nasuňte
montážnu jednotku základne frézky na dve tyče (tyč 10)
a krídlové skrutky základne dotiahnite.
Funkcia jemného nastavenia polohy čepele vo
vzťahu k priamemu vodiacemu prvku
Fig.15
1. Uvoľnite krídlovú maticu (M6 x 50 mm).
2. Krídlovú maticu (M10 x 52 mm) je možné kvôli
nastaveniu polohy otáčať (pri jednom otočení
dôjde k nastaveniu polohy o 1mm).
3. Po dokončení nastavenia polohy utiahnite krídlovú
maticu (M6 x 50 mm), a to úplne.
Krúžok s mierkou je možné otáčať samostatne a tak je
mierku možné nastaviť na nulu (0).
Úprava šírky navádzača
Uvoľnite skrutky označené krúžkami s cieľom upraviť
šírku navádzača v ľavom a pravom smere. Po vykonaní
úpravy utiahnite skrutky úplne. Rozsah nastavenia šírky
navádzača (d) je 280 mm až 350 mm.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Vodidlo vzorkovnice (voliteľný doplnok)
Fig.19
Vodidlo vzorkovnice poskytuje objímku, cez ktorú ostrie
prechádza, čím umožňuje použitie nástroja so
vzorkovnicovými modelmi.
Ak chcete nainštalovať vodidlo vzorkovnice, potiahnite
páku uzatváracej dosky a vložte vodidlo vzorkovnice.
Fig.20
Zaistite vzorkovnicu na obrobku. Umiestnite nástroj na
vzorkovnicu a pohybujte nástrojom s vodidlom
vzorkovnice pozdĺž strany vzorkovnice.
Fig.21
POZNÁMKA:
• Bude vyrezaný obrobok s mierne odlišnou
veľkosťou od vzorkovnice. Vytvorte vzdialenosť (X)
medzi ostrím a vonkajšou stranou vodidla
vzorkovnice. Vzdialenosť (X) je možné vypočítať
podľa nasledujúcej rovnice:
Vzdialenosť (X) = (vonkajší priemer vodidla
vzorkovnice - priemer ostria) / 2
Vodidlo orezávača (voliteľný doplnok)
Fig.22
Orezávanie, zakrivené rezy v dýhach nábytku a podobné
je možné ľahko vykonať pomocou vodidla orezávača.
Valec vodidla vedie zakrivenie a zabezpečuje dokonalý
rez.
Na držiak vodiaceho prvku nainštalujte vodiaci prvok
orezávača, a to pomocou krídlovej skrutky (B). Držiak
vodiaceho prvku zasuňte do otvorov na základni náradia
a krídlovú skrutku (A) utiahnite. Ak chcete nastaviť
vzdialenosť medzi ostrím a vodiacim prvkom orezávača,
uvoľnite krídlovú skrutku (B) a otáčajte skrutkou jemného
nastavenia (1,5 mm na jedno otočenie). Pri nastavovaní
valca vodiaceho prvku smerom hore a dole, uvoľnite
krídlovú skrutku (C). Po nastavení pevne utiahnite všetky
krídlové skrutky.
Fig.23
Počas rezania pohybujte nástrojom s valcom vodidla
pozdĺž strany obrobku.
Fig.24
64
Page 65
Súprava nástavca na prach (príslušenstvo)
2
1
1. Otvor na prach
2. Uťahovacia skrutka
009878
Nástavec na prach používajte a odsávanie prachu.
Nástavec na prach nainštalujte na základňu náradia
pomocou krídlovej skrutky tak, aby výčnelok na nástavci
na prach zapadol do drážky na základni náradia.
Potom k nástavcu na prach pripojte vysávač.
Fig.25
Ako používať skrutku M6 x 135 na nastavenie
hĺbky rezu
Pokiaľ sa náradie používa spolu s frézovacím stolom
dostupným na trhu, používanie tejto skrutky umožňuje
obsluhe dosiahnuť malú hodnotu nastavenia hĺbky rezu z
hornej strany stola.
Fig.26
1. Inštalácia skrutky a podložky na náradie
• Na túto skrutku nasaďte plochú podložku.
• Túto skrutku zasuňte do otvoru pre skrutku na
základni náradia a zaskrutkujte do závitovej časti v
konzole motora na náradí.
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Teraz naneste trochu maziva alebo mazacieho oleja do
vnútra otvoru pre skrutku v základni náradia a na
závitovú časť na konzole motore.
Fig.30
Fig.31
2. Nastavenie hĺbky rezu
• Malú hodnotu nastavenia hĺbky rezu je možné
dosiahnuť otáčaním tejto skrutky pomocou
skrutkovača, a to z hornej strany stola. (1,0 mm v
prípade jedného plného otočenia)
• Otáčanie v smere hodinových ručičiek spôsobuje
hlbšiu hĺbku rezu a otáčanie proti smeru
hodinových ručičiek spôsobuje plytšiu hĺbku rezu.
Fig.32
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Výmena uhlíkov
Fig.33
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne. Používajte
výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.34
Po výmene kefiek zapracujte kefky spustením náradia
bez zaťaženia na dobu približne 10 minút. Potom
skontrolujte náradie v prevádzke a fungovanie elektrickej
brzdy pri uvoľnení vypínača. Ak elektrická brzda
nefunguje správne, nechajte ju opraviť v servisnom
stredisku spoločnosti Makita.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Rovné a žliabkované formujúce ostria
• Hrany formujúce ostria
• Laminátové orezávacie ostria
• Priame vodidlo
• Vodidlo orezávača
• Vodiaci držiak
• Vodidlá vzorkovnice
• Adaptér vodidla vzorkovnice
• Uzamykacia matica
• Puzdrový kužeľ 12 mm, 1/2"
65
Page 66
• Puzdrová objímka 6 mm, 8 mm, 10 mm
• Puzdrová objímka 3/8", 1/4"
• Maticový kľúč 24
• Súprava hlavice vysávača
Ostria hornej frézy
Rovné ostrie
Fig.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Ostrie žliabkované v tvare "U"
Fig.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
Ostrie žliabkované v tvare "V"
Fig.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Orezávacie ostrie s prúdovým hrotom vrtáka
Fig.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
Orezávacie ostrie s dvojprúdovým hrotom vrtáka
Fig.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
Ostrie na škárovanie dosky
Fig.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
Ostrie na zaobľovanie rohu
Fig.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
Zošikmujúce ostrie
Fig.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
Ostrie na obrubovanie rohovej lišty
Fig.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
Prúdové orezávacie ostrie na obrubovanie
guličkového ložiska
Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
105020
Ostrie na zaobľovanie rohu guľôčkového ložiska
Fig.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
Zošikmujúce ostrie na guličkové ložisko
Fig.46
DA 1L 1
6
1/4"
006467
A 2
2642
8
841
Obrubovacie ostrie na guličkové ložisko
Fig.47
mm
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
6
006468
6
2012840
10
1272612842
66
L 2
12
11
5
3,53
3,56
5,54
4,5
mm
R
8
4
mm
45
60
mm
mm
mm
mm
45
60620
mm
Page 67
Ostrie na obrubovanie rohovej lišty guličkového
ložiska
Fig.48
5,53
5
mm
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
10
1252622842
Ostrie na rímsky lomený oblúk guličkového ložiska
Fig.49
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4,5
4,562684212
2,5 4,5
3
mm
POZNÁMKA:
• Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
67
Page 68
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Regulační knoflík
1-2. Blokovací páčka
1-3. Stavěcí matice sloupku zarážky
1-4. Tlačítko rychlého přísunu
1-5. Nastavovací šroub
1-6. Blok zarážky
1-7. Ukazatel hloubky
1-8. Sloupek s dorazem
2-1. Nylonová matice
3-1. Sloupek s dorazem
3-2. Nastavovací šroub
3-3. Blok zarážky
4-1. Blokovací tlačítko
4-2. Spoušť
5-1. Otočný volič otáček
6-1. Světlo
7-1. Zámek hřídele
7-2. Klíč
9-1. Směr přívodu
9-2. Směr otáčení nástroje
9-3. Zpracovávaný díl
9-4. Přímé vodítko
10-1. Přímé vodítko
Legenda všeobecného vyobrazení
10-2. Šroub jemného nastavení
10-3. Upínací šroub (B)
10-4. Upínací šroub (A)
10-5. Držák vodítka
12-1. Více než 15 mm
12-2. Přímé vodítko
12-3. Dřevo
15-1. Stavěcí šroub
16-1. Šrouby
16-2. Pohyblivé
17-1. Při nastavení minimální šířky
rozevření
18-1. Při nastavení maximální šířky
rozevření
20-1. Vodicí šablona
20-2. Pojistná deska
21-1. Vrták
21-2. Základna
21-3. Šablona
21-4. Zpracovávaný díl
21-5. Vzdálenost (X)
21-6. Vnější průměr vodicí šablony
21-7. Vodicí šablona
23-1. Držák vodítka
23-2. Stavěcí šroub
23-3. Upínací šroub (B)
23-4. Upínací šroub (C)
23-5. Vodítko ořezávání
23-6. Upínací šroub (A)
24-1. Vrták
24-2. Vodicí váleček
24-3. Zpracovávaný díl
26-1. Plochá podložka 6
26-2. Šroub M 6 x 135
27-1. Plochá podložka 6
27-2. Šroub M 6 x 135
28-1. Otvor
29-1. Šroub M 6 x 135
29-2. Závitová část v bloku motoru
30-1. Vnitř
v základně nástroje
31-1. Závitová část v bloku motoru
32-1. Šroubovák
33-1. Mezní značka
34-1. Víčko držáku uhlíku
34-2. Šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Rozměr upínacího pouzdra 12 mm nebo 1/2"
Výška zdvihu 0 - 70 mm
Otáčky naprázdno (min-1) 22 000 9 000 - 22 000
Celková délka 312 mm
Hmotnost netto 6,0 kg 6,1 kg
Třída bezpečnosti /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje
Nástroj je určen k ořezávání a profilování dřeva, plastů
a podobných materiálů.
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
RP1800/RP1800FRP1801/RP1801F
ENE010-1
Pro Model RP1800
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s
ENF002-1
napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání
napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého
stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz
ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo
rovna 0,40 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou
žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto
zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným
jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
68
RP2300FC RP2301FC
ek otvoru pro šroub
ENF100-1
Page 69
Pro Model RP1800F
ENF100-1
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s
napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání
napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého
stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz
ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo
rovna 0,39 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou
žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto
zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným
jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
Pro Model RP1801,RP1801F
ENF100-1
Veřejné nízkonapěťové rozvodné systémy s
napětím mezi 220 V a 250 V.
Při spínání elektrických přístrojů může dojít ke kolísání
napětí. Provozování tohoto zařízení za nepříznivého
stavu elektrické sítě může mít negativní vliv na provoz
ostatních zařízení. Je-li impedance sítě menší nebo
rovna 0,38 Ohm, lze předpokládat, že nevzniknou
žádné negativní účinky. Síťová zásuvka použitá pro toto
zařízení musí být chráněna pojistkou nebo ochranným
jističem s pomalou vypínací charakteristikou.
Pro Model RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F
ENG102-3
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 86 dB(A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG223-2
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: frézování drážek do MDF
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
): 4,0 m/s
h
2
2
Pro Model RP2300FC,RP2301FC
ENG102-3
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 87 dB(A)
pA
): 98 dB(A)
WA
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: frézování drážek do MDF
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
h
): 4,5 m/s
2
2
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi
sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Horní frézka
č. modelu/ typ:
RP1800,RP1800F,RP1801,RP1801F,RP2300FC,RP2301FC
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s
následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
69
26.10.2010
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENG223-2
ENG901-1
ENH101-15
Page 70
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB018-3
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
K HORNÍ FRÉZCE
1. Elektrické nářadí držte za izolované části
držadel, neboť řezný nástroj může narazit na
vlastní napájecí kabel. Zasažením vodiče pod
napětím se může proud přenést do
nechráněných kovových částí nářadí a obsluha
může utrpět úraz.
2. K zajištění a podepření obrobku na stabilní
podložce použijte svorky či jiný praktický
způsob uchycení. Budete-li obrobek držet
rukama nebo zapřený vlastním tělem, bude
nestabilní a může zapříčinit ztrátu kontroly.
3. Při delším používání noste ochranu sluchu.
4. S pracovními nástroji manipulujte velice
opatrně.
5. Před zahájením provozu pečlivě zkontrolujte
pracovní nástroj, zda nevykazuje známky
trhlin nebo poškození. Popraskaný nebo
poškozený nástroj je nutno okamžitě
vyměnit.
6. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny
případné hřebíky.
7.
Držte nástroj pevně oběma rukama.
8. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
9. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
pracovní nástroj nedotýká dílu.
10. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by
mohly signalizovat špatně nainstalovaný
pracovní nástroj.
11. Dávejte pozor na směr otáčení pracovního
nástroje a směr přívodu materiálu.
12. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
13. Před vytažením nástroje z dílu vždy nástroj
vypněte a počkejte, dokud se pracovní
nástroj úplně nezastaví.
14. Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte pracovního nástroje; může
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
15. Dávejte pozor, abyste základnu nástroje
neznečistili ředidlem, benzínem, olejem nebo
podobným materiálem. Tyto látky mohou
způsobit trhliny v základně nástroje.
16. Nezapomeňte, že je potřeba používat frézy se
správným prům
vhodné pro otáčky nástroje.
17. Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali.
Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy
dodavatele.
18. Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým
pracujete.
ěrem dříku, které jsou
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento
výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo
nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v
tomto návodu k obsluze může způsobit vážné
zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu
Fig.1
Nástroj položte na rovnou plochu. Povolte blokovací
páčku a spusťte tělo nástroje dolů, až se pracovní
nástroj dotkne rovné plochy. Dotažením blokovací
páčky zajistěte tělo nástroje.
Směrem doleva povolte nastavovací matici dorazové
tyče. Dorazovou tyč spusťte dolů, až se dotkne
nastavovacího šroubu. Ukazatel hloubky vyrovnejte na
stupnici s pozicí „0“. Ukazatel hloubky naznačuje na
stupnici hloubku řezu.
Stiskněte tlačítko rychlého posunu a zvedněte
dorazovou tyč tak, abyste docílili požadovanou hloubku
řezu. Jemnější nastavení hloubky lze provést otáčením
nastavovacího knoflíku (1 mm na otáčku).
Otočením nastavovací matice dorazové tyče doprava
dorazovou tyč pevně zajistěte.
Nyní si můžete přednastavit hloubku řezu: povolte
blokovací páčku a spusťte tělo nástroje dolů, až se
dorazová tyč dotkne nastavovacího šroubu bloku
zarážky.
70
Page 71
Nylonová matice
Fig.2
Otáčením nylonové matice lze seřizovat horní limit těla
nástroje.
POZOR:
• Nespouštějte nylonovou matici příliš nízko.
Nástroj bude nebezpečně vyčnívat.
Blok zarážky
Fig.3
Blok zarážky je vybaven třemi nastavovacími šrouby
umožňujícími zvyšování či snižování záběru o 0,8 mm
na otáčku. Využitím těchto nastavovacích šroubů
snadno získáte tři různé hloubky řezu bez nutnosti
přenastavování dorazové tyče.
Nastavením nejnižšího šroubu podle postupu
uvedeného v části „Nastavení hloubky řezu“ získáte
nejhlubší řez. Nastavením dvou zbývajících šroubů
získáte mělčí hloubky řezu. Rozdíl výšky šroubů se
rovná rozdílům hloubky řezu.
Nastavování se provádí otáčením šroubů šroubovákem
nebo klíčem. Blok zarážky je rovněž vhodný
k provádění tří řezů s postupným prohlubováním
záběru frézy při řezání hlubokých drážek.
POZOR:
• Vzhledem k tomu, že příliš intenzivní řezání může
vést k přetížení motoru nebo obtížím s udržením
nástroje pod kontrolou, neměla by hloubka řezu
při jednotlivém průchodu řezání drážek nástrojem
o průměru 8 mm přesáhnout 15 mm.
• Při řezání drážek nástrojem o průměru 20 mm by
hloubka řezu při jednom průchodu neměla
překročit 5 mm.
• Při řezání drážek s velmi velkou hloubkou použijte
dva nebo tři průchody a postupně zvětšujte
hloubku řezu.
Zapínání
Fig.4
POZOR:
• Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
• Dbejte, aby byl před aktivací spínače uvolněn
zámek hřídele.
K zamezení náhodnému stisknutí spouště je zařízení
vybaveno zajišťovacím tlačítkem.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stiskněte zajišťovací
tlačítko a poté spoušť. Chcete-li nástroj vypnout,
uvolněte spoušť.
Pokud chcete pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a
poté zmáčkněte zajišťovací tlačítko ještě dále. Chcete-li
nástroj zastavit, stiskněte spoušť; zajišťovací tlačítko se
vrací automaticky. Poté spoušť uvolněte.
Po uvolnění spouště slouží odjišťovací funkce jako
prevence stisknutí spouště.
POZOR:
• Při vypínání nástroje jej pevně držte, aby byla
překonána reakce.
Elektronická funkce
Platí jen pro modely RP2300FC, RP2301FC
Nastavení konstantní rychlosti
• Pomocí této funkce lze získat hladký povrch,
protože rychlost otáčení se udržuje na konstantní
hodnotě i při zatížení.
• Navíc, pokud zatížení nástroje překročí povolenou
úroveň, dojde k omezení výkonu motoru, aby se
motor chránil před přehříváním. Jakmile se
zatížení vrátí na přijatelnou úroveň, pokračuje
nástroj v běžném provozu.
Funkce měkkého spuštění
• Měkké spuštění potlačením počátečního rázu.
Otočný volič rychlosti
Platí jen pro modely RP2300FC, RP2301FC
Fig.5
Otáčky nástroje lze měnit přesunutím otočného voliče
rychlosti na příslušný stupeň od 1 do 6.
Vyšší otáčky nastavíte otočením voliče ve směru čísla 6
a nižších otáček otočením ve směru č. 1.
Tato funkce umožňuje volbu ideálních otáček k
optimálnímu zpracování materiálu, kdy mohou být
otáčky správně uzpůsobeny materiálu a průměru
pracovního nástroje.
Informace o vztahu mezi nastavením čísla na voliči a
přibližným počtem otáček pracovního nástroje
naleznete v tabulce.
min
9 000
11 000
14 000
17 000
20 000
-1
009875
Počet
1
2
3
4
5
622 000
POZOR:
• Je-li nástroj provozován dlouhou dobu nepřetržitě
při nízkých rychlostech, dojde k přetížení motoru a
následně k selhání nástroje.
• Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
71
Page 72
Rozsvícení světla
Platí jen pro modely RP1800F, RP1801F,
RP2300FC,RP2301FC
Fig.6
POZOR:
• Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Světlo zapnete stisknutím spouště. Světlo svítí po celou
dobu stisknutí spouště. Po 10–15 sekundách od
uvolnění spouště se vypne.
POZNÁMKA:
• K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla
nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Fig.7
POZOR:
• Nainstalujte pevně pracovní nástroj. Vždy
používejte pouze klíč dodaný spolu s nástrojem.
Volný nebo příliš utažený pracovní nástroj může
být nebezpečný.
• Vždy používejte upínací pouzdro, které odpovídá
průměru dříku pracovního nástroje.
• Nedotahujte matici upínacího pouzdra bez
vloženého pracovního nástroje. Neinstalujte
pracovní nástroje s malým dříkem bez použití
objímky upínacího pouzdra. Obojí by mohlo vést
ke zlomení kužele upínacího pouzdra.
• Používejte pouze frézovací nástroje, jejichž
maximální rychlost uvedená na nástroji
nepřekračuje maximální rychlost frézky.
Vložte pracovní nástroj úplně do kužele upínacího
pouzdra. Stisknutím zámku hřídele zajistěte hřídel proti
pohybu a pomocí klíče pevně dotáhněte matici
upínacího pouzdra. Při používání frézovacích nástrojů s
menším průměrem dříku nejdříve do kužele upínacího
pouzdra vložte odpovídající objímku a poté nainstalujte
pracovní nástroj tak, jak bylo popsáno výše.
Chcete-li pracovní nástroj demontovat, použijte
obrácený postup instalace.
PRÁCE
POZOR:
• Před zahájením provozu se vždy přesvědčte, zda
se tělo nástroje automaticky zvedne na horní limit
a zda pracovní nástroj při uvolněné blokovací
páčce nevyčnívá ze základny nástroje.
• Před zahájením provozu vždy zkontrolujte, zda je
řádně nainstalován vychylovač třísek.
Fig.8
Vždy používejte obě držadla a při práci nástroj pevně
uchopte za obě držadla.
Ustavte základnu nástroje na zpracovávaný díl bez toho,
aby došlo ke kontaktu pracovního nástroje s dílem. Poté
nástroj zapněte a počkejte, dokud pracovní nástroj
nedosáhne plných otáček. Spusťte dolů tělo nástroje a
posunujte nástroj dopředu po povrchu dílu. Udržujte
základnu nástroje vyrovnanou a pomalu nástrojem
posunujte až do ukončení řezu.
Při řezání hran by se měl povrch dílu nacházet na levé
straně pracovního nástroje ve směru přísunu.
2
1
2
1. Zpracovávaný díl
2. Směr otáčení nástroje
3. Pohled na nástroj shora
4. Směr přívodu
001984
POZNÁMKA:
• Budete-li nástroj posunovat příliš rychle, může být
kvalita řezu nízká nebo může dojít k poškození
pracovního nástroje či motoru. Při příliš pomalém
posunování nástroje může dojít k popálení a
znehodnocení řezu. Správná rychlost posunu
závisí na rozměru pracovního nástroje, druhu
zpracovávaného materiálu a hloubce řezu. Před
zahájením řezání konkrétního dílu se doporučuje
provést zkušební řez na kousku odpadního řeziva.
Zjistíte tak přesně, jak bude řez vypadat a
současně budete moci ověřit jeho rozměry.
• Při použití přímého vodítka nebo vodítka
ořezávání dbejte, aby bylo nainstalováno na pravé
straně ve směru přísunu. Tímto opatřením se
nepomůže jeho zarovnání s bokem dílu.
Fig.9
4
3
4
72
Page 73
Přímé vodítko
Fig.10
Přímé vodítko je efektivní pomůckou pro provádění
přímých řezů při srážení hran nebo drážkování.
Na držák vodítka namontujte upínacím šroubem (B)
přímé vodítko. Držák vodítka zasuňte do otvorů
v základně nástroje a dotáhněte upínací šroub (A).
Chcete-li nastavit vzdálenost mezi pracovním
nástrojem a přímým vodítkem, povolte upínací šroub
(B) a otáčejte šroubem jemného nastavení (1,5 mm na
otáčku). Přímé vodítko zajistěte v požadované
vzdálenosti na místě dotažením upínacího šroubu (B).
Fig.11
Širšího přímého vodítka požadovaných rozměrů lze
dosáhnout pomocí otvorů ve vodítku, kterými se
připevní doplňkové kusy dřeva.
Fig.12
Při použití pracovního nástroje o velkém průměru
připevněte k přímému vodítku kousky dřeva o tloušťce
překračující 15 mm, aby se zabránilo narážení
pracovního nástroje do přímého vodítka.
Při řezání posunujte nástroj s přímým vodítkem
zarovnaně se stranou zpracovávaného dílu.
Pokud je vzdálenost mezi bokem zpracovávaného dílu
a polohou řezu pro přímé vodítko příliš velká nebo
jestliže není bok zpracovávaného dílu rovný, nebude
možné přímé vodítko použít. V takovém případě ke
zpracovávanému dílu pevně přichyťte rovnou desku a
použijte ji jako vodítko základny frézky. Nástroj
posunujte ve směru šipky.
Fig.13
Přímé vodítko s jemným nastavením
(příslušenství)
Fig.14
S namontovanou horní frézkou
Do vnějších drážek držáku vodítka zasuňte dvě tyče
(tyč 10) a zajistěte je dotažením dvou upínacích šroubů
(M 15 x 14 mm). Ujistěte se, zda je křídlatá matice (M 6
x 50 mm) zatažena dolů, pak nasuňte jednotku
základny horní frézky na dvě tyče (tyč 10) a dotáhněte
upínací šrouby základny.
Funkce jemného nastavení pro umístění
frézy vzhledem k přímému vodítku
Fig.15
1. Povolte křídlatou matici (M 6 x 50 mm).
2. Nastavení polohy provedete otáčením křídlaté
matice (M 10 x 52 mm) (jedna otáčka posune
polohu o 1 mm).
3. Po dokončení nastavení zajistěte polohu
dotažením křídlaté matice (M 6 x 50 mm).
Kolečkem se stupnicí lze otáčet samostatně a stupnici
vyrovnat na nulu (0).
Změna šířky vodicí patky
Změnu šířky vodicí patky vlevo a vpravo provedete
povolením šroubů označených kroužky. Po změně šířky
zabezpečte polohu dotažením šroubů. Rozsah změny
šířky vodicí patky (d) je 280 až 350 mm.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Vodicí šablona (volitelné příslušenství)
Fig.19
Vodicí šablona představuje pouzdro, kterým prochází
pracovní nástroj. Umožňuje použití nástroje v
kombinaci se šablonami.
Při instalaci vodicí šablony zatáhněte za páčku pojistné
desky a vložte vodicí šablonu.
Fig.20
Uchyťte šablonu k dílu. Umístěte nástroj na šablonu a
přesunujte nástroj tak, aby se vodítko šablony
posunovalo podél boku šablony.
Fig.21
POZNÁMKA:
• Díl bude uřezán v mírně odlišném rozměru ve
srovnání se šablonou. Počítejte se vzdáleností (X)
mezi pracovním nástrojem a vnější stranou
vodítka šablony. Vzdálenost (X) lze vypočítat
pomocí následujícího vzorce:
Vzdálenost (X) = (vnější průměr vodítka šablony poloměr pracovního nástroje) / 2
Vodítko ořezávání (volitelné příslušenství)
Fig.22
Ořezávání, zakřivené řezy v nábytkových dýhách a
podobných materiálech, lze snadno provádět pomocí
vodítka ořezávání. Váleček vodítka projíždí po křivce a
zajišťuje jemný řez.
Na držák vodítka namontujte upínacím šroubem (B)
vodítko ořezávání. Držák vodítka zasuňte do otvorů
v základně nástroje a dotáhněte upínací šroub (A).
Chcete-li nastavit vzdálenost mezi pracovním
nástrojem a vodítkem ořezávání, povolte upínací šroub
(B) a otáčejte šroubem jemného nastavení (1,5 mm na
otáčku). Při nastavování vodicího válečku nahoru či
dolů povolte upínací šroub (C). Po nastavení pevně
dotáhněte všechny upínací šrouby.
Fig.23
Při řezání posunujte nástroj tak, aby se vodicí váleček
posunoval po boku dílu.
Fig.24
73
Page 74
Prachová hubice (příslušenství)
2
1
1. Prachová hubice
2. Upínací šroub
009878
Prachovou hubici využijete k odsávání prachu.
Prachovou hubici upevněte na základnu nářadí
šroubem s vroubkovanou hlavou tak, aby výčnělek
hubice dosedl do drážky v základně nářadí.
Potom k hubici připojte vysavač.
Fig.25
Použití šroubu M 6 x 135 k nastavení hloubky
řezu
Při používání nástroje s frézovacím stolem (dostupným
na trhu) může obsluha tímto šroubem nastavovat po
malých hodnotách hloubku řezu z pozice nad stolem.
Fig.26
1. Montáž šroubu a podložky na nástroj
• Na šroub navlékněte plochou podložku.
• Šroub zasuňte do otvoru pro šroub v základně
nástroje a pak jej zašroubujte do závitové části
bloku motoru.
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Nyní do otvoru pro šroub v základně nástroje a na
závitovou část v bloku motoru naneste trochu mazacího
tuku či oleje.
Fig.30
Fig.31
2. Nastavení hloubky řezu
• Otáčením tohoto šroubu šroubovákem lze
z pozice nad stolem nastavovat hloubku řezu po
malých hodnotách. (1 mm na celou otáčku)
• Otáčením doprava se hloubka řezu zvětšuje a
otáčením doleva se zmenšuje.
Fig.32
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Výměna uhlíků
Fig.33
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.34
Po výměně uhlíků zapojte nástroj do sítě a spuštěním
nástroje asi na deset minut bez zatížení nechte uhlíky
zaběhnout. Potom zkontrolujte nástroj za chodu a po
uvolnění spouště ověřte funkci elektromagnetické brzdy.
Nepracuje-li elektromagnetická brzda správně, předejte
nástroj k opravě místnímu servisnímu středisku firmy
Makita.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Přímé a drážkovací pracovní nástroje
• Nástroje pro formování hran
• Řezací nástroje na laminát
• Přímé vodítko
• Vodítko ořezávání
• Držák vodítka
• Vodicí šablony
• Adaptér vodicí šablony
• Pojistná matice
• Kužel upínacího pouzdra 12 mm, 1/2"
• Objímka upínacího pouzdra 6 mm, 8 mm, 10 mm
74
Page 75
• Objímka upínacího pouzdra 3/8", 1/4"
• Klíč 24
• Sestava sací hlavice
Frézovací nástroje
Přímý nástroj
Fig.35
DA L 1 L 2
6
205015
126030
106025
886025
6
6
85018
65018
006452
1/4"
12
1/2"
12
1/2"
1/4"
1/4"
Nástroj pro drážkování „U"
Fig.36
DAL 1L 2R
6650183
006453
Nástroj pro drážkování „V"
Fig.37
DAL 1L 2
1/4"20501590
006454
Lemovací nástroj s vrtacím hrotem
Fig.38
DAL 1L 2L 3
006456
12
8
6
12
8
660
2035
60
20
60
1828
Zdvojený lemovací nástroj s vrtacím hrotem
Fig.39
DAL 1L 2L 3
66704012
006457
Nástroj na spojování desek
Fig.40
DA 1A 2L 1L 2L 3
12203827614
006459
mm
mm
mm
mm
35
mm
L 4
14
mm
Nástroj na zaoblování rohů
Fig.41
DA 1L 1L 2L 3
6
6
006460
A 2
25
9
4813
8
45104
20
5
Úkosovací nástroj
Fig.42
DAL 1L 2L 3
6
234611630
6
2050135
62049142
006462
Obrubovací nástroj na lišty
Fig.43
DAL 1L 2R
2043846
6254813 8
006464
Lemovací nástroj s kuličkovým ložiskem
Fig.44
DA L 1 L 2
006465
1/4"
6
105020
Nástroj na zaoblování rohů s kuličkovým ložiskem
Fig.45
DA 1A 2L 1L 2L 3R
158377
006466
1/4"
6
6
218
21
4010
840103,56
3,53
3,56
Úkosovací nástroj s kuličkovým ložiskem
Fig.46
DA 1L 1
6
1/4"
006467
A 2
2642
8
841
L 2
12
11
Obrubovací nástroj s kuličkovým ložiskem
Fig.47
DA 1 A 2 A 3 L 1 L 2 L 3R
6
006468
6
2012840
5,54
10
4,5
1272612842
75
mm
R
8
4
mm
45
60
mm
mm
mm
mm
45
60620
mm
Page 76
Obrubovací nástroj na lišty s kuličkovým ložiskem
Fig.48
5,53
5
mm
DA 1 A 2A 4 L 1 L 2L 3R
6
20188
6
006469
A 3
1240
12
10
1252622842
Profilovací nástroj Roman Ogee s kuličkovým
ložiskem
Fig.49
DA 1 A 2L 1 L 2 L 3R1R2
006470
6
2084010
6
4,5
4,562684212
2,5 4,5
3
mm
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
76
Page 77
77
Page 78
78
Page 79
79
Page 80
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884877D972
www.makita.com
80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.