15 Wrench
16 Shaft lock
17 Tighten
18 Loosen
19 Correct size collet cone
20 Workpiece
21 Bit revolving direction
22 Feed direction
23 View from the top of the tool
24 Straight guide
25 Lock screw
26 Guiding surface
27 Templet guide
28 Screw
29 Bit
30 Base
31 Templet
32 Workpiece
33 Distance (X)
34 Outside diameter of the templet
guide
35 Nozzle assembly
36 Dust nozzle assembly
37 Limit mark
38 Brush holder cap
39 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEA010-1
GEB018-2
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock knob and
lower the tool body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock knob to lock the tool body.
Turn the stopper pole setting nut counterclockwise.
Lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting bolt. Align the depth pointer with the “0” graduation. The depth of cut is indicated on the scale by the
depth pointer.
While pressing the fast-feed button, raise the stopper
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute
depth adjustments can be obtained by turning the adjusting knob (1mm per turn.)
By turning the stopper pole setting nut clockwise, you
can fasten the stopper pole firmly.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock knob and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
bolt of the stopper block.
Nylon nut (Fig. 2)
By turning the nylon nut, the upper limit of the tool body
can be adjusted. When the tip of the bit is retracted more
than required in relation to the base plate surface, turn
the nylon nut to lower the upper limit.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 15 mm at a pass when cutting
grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
• For extra-deep grooving operations, make two or three
passes with progressively deeper bit settings.
• Do not lower the nylon nut too low or the bit will protrude dangerously.
Stopper block (Fig. 3)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of “Adjusting depth of cut”.
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower
depths of cut. The differences in height of these hex bolts
are equal to the differences in depths of cut.
To adjust the hex bolts, first loosen the hex nuts on the
hex bolts with the wrench and then turn the hex bolts.
After obtaining the desired position, tighten the hex nuts
while holding the hex bolts in that desired position. The
stopper block is also convenient for making three passes
with progressively deeper bit settings when cutting deep
grooves.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To start the tool, depress the lock button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
depress the lock button further. To stop the tool, pull the
switch trigger so that the lock button returns automatically. Then release the switch trigger.
After releasing the switch trigger, the lock-off function
works to prevent the switch trigger from being pulled.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
For RP1110C
The tool speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
This allows the ideal speed to be selected for optimum
material processing, i.e. the speed can be correctly
adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate tool speed.
Numbermin
18,000
212,000
316,000
420,000
524,000
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
–1
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrench provided with the tool. A loose or overtightened bit can be
dangerous.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit. It
can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone. Press the
shaft lock to keep the shaft stationary and use the
wrench to tighten the collet nut securely.
A 8 mm or 6.35 mm collet cone is factory installed on the
tool. When using router bits with other shank diameter,
use the correct size collet cone for the bit which you
intend to use.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
6
OPERATION
CAUTION:
• Before operation, always make sure that the tool body
automatically rises to the upper limit and the bit does
not protrude from the tool base when the lock knob is
loosened.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the
cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 8)
NOTE:
• Make sure that the dust guide is installed properly.
• Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
• When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to keep
it flush with the side of the workpiece. (Fig. 9)
Straight guide (Fig. 10, 11 &12)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the tool base. Adjust the distance between the
bit and the straight guide. At the desired distance, tighten
the lock screw to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance between the side of the workpiece and the
cutting position is too wide for the straight guide, or if the
side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight
board to the workpiece and use it as a guide against the
router base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Templet guide (Accessory) (Fig.13, 14 &15)
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the tool with templet patterns.
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet.
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from
the templet. Allow for the distance (X) between the bit
and the outside of the templet guide. The distance (X)
can be calculated by using the following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –
bit diameter) / 2
Connecting to Makita vacuum cleaner (Fig.16)
Cleaner operations can be performed by connecting the
tool to Makita vacuum cleaner.
Insert the nozzle assembly and the dust nozzle assembly
into the tool. Also, the dust nozzle assembly can be
inserted into the tool base directly in accordance with the
operation.
When connecting to Makita vacuum cleaner (Model 407),
an optional hose 28 mm in inner diameter is necessary.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Straight & groove forming bits
• Edge forming bits
• Laminate trimming bits
• Straight guide
• Templet guide 25
• Templet guides
• Lock nut
• Collet cone 3/8”, 1/4”
• Collet cone 6 mm, 8 mm
• Wrench 8
• Wrench 17
• Dust nozzle assembly
• Nozzle assembly
7
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton de réglage
2Tige de butée
3Indicateur de profondeur
4Écrou de réglage pour la tige du
butée
5Bouton de verrouillage
6Bouton d’avance rapide
7Boulon de réglage à six pans
creux
8Butoir
9Écrou de nylon
10 Écrou hexagonal
11 Bouton de verrouillage
12 Gâchette
13 Cadran de réglage
de la vitesse
14 Écrou de mandrin
15 Clé
16 Blocage de l’arbre
17 Serrer
18 Desserrer
19 Cône de mandrin de bonne
dimension
20 Pièce à travailler
21 Sens de rotation de la fraise
22 Sens d’alimentation
23 Vue du haut de l’outil
24 Guide de coupe rectiligne
25 Vis de verrouillage
26 Face de guidage
27 Guide de gabarit
28 Vis
SPECIFICATIONS
Modèle RP0910 RP1110C
Capacité max. du mandrin .......................................................... 8 mm ou 1/4” 8 mm ou 1/4”
Capacité de plongée ................................................................... 0 –57 mm 0 –57 mm
Vitesse à vide (min
Hauteur total ................................................................................ 260 mm 260mm
Poids net ..................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Niveau de sécurité ....................................................................... /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
GEA010-1
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez votre outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
29 Fraise
30 Base
31 Gabarit
32 Pièce à travailler
33 Ecart (X)
34 Diamètre extérieur du guide à
copier
35 Ensemble éjecteur
36 Ensemble de raccord
d’aspiration
37 Repère d’usure
38 Bouchon du porte-charbon
39 Tournevis
GEB018-2
8
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adaptées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez le bouton
de verrouillage et abaissez le bâti de l’outil jusqu’à ce
que la fraise touche la surface plane. Serrez le bouton de
verrouillage pour verrouiller le bâti de l’outil.
Tournez l’écrou de réglage pour la tige du butée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la tige
de butée jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le boulon de réglage. Alignez l’indicateur de profondeur avec la
graduation “0”. La profondeur de coupe est indiquée sur
l’échelle graduée par l’indicateur de profondeur.
En appuyant sur le bouton d’avance rapide, élevez la tige
de butée jusqu’à l’obtention de la profondeur de coupe
désirée. Un réglage précis de la profondeur peut être
obtenu en tournant le bouton de réglage (1 mm par tour).
En faisant tourner l’écrou de réglage pour la tige du
butée dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pouvez fixer la tige de butée fermement.
Votre profondeur de coupe préétablie peut maintenant
être obtenue en desserrant le bouton de verrouillage puis
en abaissant le bâti de l’outil jusqu’à ce que la tige de
butée entre en contact avec le boulon de réglage du
butoir.
Écrou de nylon (Fig. 2)
En tournant l’écrou de nylon, la limite supérieure de l’outil
peut être ajustée. Lorsque le bout de la fraise est rétracté
plus que nécessaire par rapport à la surface plane de la
base, tournez l’écrou de nylon pour abaisser la limite
supérieure.
ATTENTION :
• Puisqu’une coupe excessive peut entraîner une surcharge du moteur ou rendre l’outil difficile à commander, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure
à 15 mm par passage lors du rainurage avec une fraise
d’un diamètre de 8 mm.
• Lors du rainurage avec une fraise d’un diamètre de 20
mm, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 5 mm par passage.
• Pour le rainurage extrêmement profond, effectuez deux
ou trois passages avec des réglages de fraise de plus
en plus profonds.
• N’abaissez pas trop l’écrou de nylon, afin d’éviter que
la fraise ne dépasse dangereusement.
Butoir (Fig. 3)
Le butoir comporte trois boulons de réglage à six pans
creux qui montent ou baissent de 0,8 mm par tour. Vous
pouvez facilement obtenir trois différentes profondeurs
de coupe en utilisant ces boulons de réglage à six pans
creux, sans réajuster la tige de butée.
Ajustez le boulon à six pans creux le plus bas pour obtenir la plus grande profondeur de coupe, en suivant la
méthode décrite sous “Réglage de la profondeur de
coupe”. Ajustez les deux autres boulons à six pans creux
pour obtenir de moins grandes profondeurs de coupe.
Les différences de hauteur entre ces boulons sont égales aux différences de profondeur de coupe.
Pour ajuster les boulons, desserrez d’abord les écrous
hexagonaux des boulons à six pans creux à l’aide d’une
clé, puis tournez les boulons. Une fois obtenue la position désirée, serrez les écrous hexagonaux tout en maintenant les boulons dans cette position. Le butoir est
également pratique pour effectuer trois passages avec
des réglages de fraise de plus en plus profonds, lors des
rainurages profonds.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position d’arrêt une fois relâchée.
• Assurez-vous que le blocage de l’arbre est désengagé
avant d’allumer l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de verrouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter, relâchez
la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
puis enfoncez davantage le bouton de verrouillage. Pour
arrêter l’outil, tirez sur la gâchette afin que le bouton de
verrouillage revienne automatiquement en position. Puis
relâchez la gâchette.
Après relâchement de la gâchette, le bouton de verrouillage empêche la gâchette d’être tirée.
9
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 5)
Pour RP1110C
Vous pouvez changer la vitesse de l’outil en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 5.
Une vitesse plus grande est obtenue en tournant le
cadran vers le numéro 5, et une vitesse moins grande en
le tournant vers le numéro 1.
Ceci permet la sélection de la vitesse idéale pour un traitement optimal du matériau ; autrement dit, la vitesse
peut être correctement ajustée en fonction du matériau
et du diamètre de la fraise.
Référez-vous au tableau pour la relation entre les réglages des numéros du cadran et la vitesse approximative
l’outil.
–1
Numéromin
18000
212000
316000
420000
524000
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et 1,
au risque de briser le mécanisme de réglage de la
vitesse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la fraise (Fig. 6 et 7)
ATTENTION :
• Installez la fraise fermement. Utilisez toujours exclusivement la clé fournie avec l’outil. Une fraise pas assez
ou trop serrée peut être dangereuse.
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans avoir d’abord
inséré une fraise. Autrement vous risqueriez de casser
le cône de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour garder l’arbre
immobile, et utilisez la clé pour serrer l’écrou de mandrin
fermement.
Un cône de mandrin de 8 mm ou de 6,35 mm est installé
sur l’outil en usine. Lors de l’utilisation de fraises de
défonceuse d’un diamètre différent, utilisez le cône de
mandrin de la bonne dimension suivant la fraise à utiliser.
Pour retirer la fraise, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
AFFLEURAGE
ATTENTION :
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le corps
de l’outil s’élève automatiquement jusqu’à la limite
supérieure et que la fraise ne dépasse pas la base de
l’outil lorsque le bouton de verrouillage est desserré.
Posez la base de l’outil sur la pièce à travailler, sans que
la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Abaissez le bâti de l’outil et déplacez l’outil vers
l’avant sur la pièce à travailler, en maintenant la base alignée et en progressant doucement jusqu’à la fin de la
coupe.
Pour l’effleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens d’alimentation. (Fig. 8)
NOTE :
• Assurez-vous que le guide à poussière est correctement installé.
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension
de la fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur
de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons
donc de faire un essai sur un morceau de rebut. Cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de celleci.
• Lorsque vous vous servez du guide de coupe rectiligne, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans
le sens d’alimentation. Vous pourrez ainsi le maintenir
parfaitement contre la pièce. (Fig. 9)
Guide de coupe rectiligne (Fig. 10, 11 et 12)
Le guide de coupe rectiligne est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de coupe rectiligne, insérez les
tiges du guide dans les orifices de la base de l’outil.
Réglez ensuite la distance entre la fraise et le guide. A la
distance désirée, serrez la vis de verrouillage pour fixer
le guide de coupe rectiligne en place.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne bien aligné sur le côté de la pièce.
Si la distance entre le côté de la pièce et la position de
coupe est trop large pour le guide de coupe rectiligne, ou
si le côté de la pièce n’est pas rectiligne, le guide de
coupe rectiligne ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,
fixez fermement une planche droite sur la pièce à travailler et utilisez-la comme guide d’appui pour la base de
la défonceuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la
flèche.
10
Guide de gabarit (Accessoire) (Fig. 13, 14 et 15)
Le guide de gabarit fournit un manchon au travers duquel
passe la fraise, ce qui permet d’utiliser l’outil avec des
motifs de gabarit.
Pour poser le guide de gabarit, desserrez les vis sur la
base de l’outil, insérez le guide de gabarit, puis serrez les
vis.
Fixez ensuite le gabarit sur la pièce à travailler. Placez
l’outil sur le gabarit et déplacez l’outil avec le guide de
gabarit glissant le long du gabarit.
NOTE :
• La pièce à travailler sera coupée à une taille légèrement différente du gabarit. Laissez une distance (X)
entre la fraise et l’extérieur du guide à copier. L’équation suivante permet de calculer la distance (X) :
Ecart (X) = (diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise) / 2
Raccordement à un aspirateur Makita (Fig. 16)
Les travaux de nettoyage peuvent être effectués en raccordant la défonceuse à un aspirateur Makita.
Insérez l’ensemble d’éjecteur et l’ensemble de raccord
d’aspiration dans l’outil. L’ensemble de raccord d’aspiration peut également être inséré directement dans la base
de l’outil, selon le travail effectué.
Pour le raccordement à un aspirateur Makita (Modèle
407), un tuyau en option de 28 mm de diamètre interne
est nécessaire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 17)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
GEA010-1
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder
Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Das Werkzeug auf eine ebene Fläche stellen. Den Feststellknopf lösen, und den Werkzeugkörper absenken, bis
der Fräser die Stellfläche leicht berührt. Den Werkzeugkörper durch Anziehen des Feststellknopfes arretieren.
Drehen Sie die Anschlagstangen-Feststellmutter entgegen dem Uhrzeigersinn. Die Anschlagstange absenken,
bis sie mit der Einstellschraube in Berührung kommt.
Den Tiefenzeiger auf den Skalenstrich “0” ausrichten.
Die Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der
Skala angezeigt.
Die Anschlagstange bei gedrücktem Schnellvorschubknopf anheben, bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht
ist. Eine Feineinstellung kann durch Drehen des Einstellknopfes vorgenommen werden (1 mm pro Umdrehung).
Durch Drehen der Anschlagstangen-Feststellmutter im
Uhrzeigersinn kann die Anschlagstange sicher arretiert
werden.
Nun kann die voreingestellte Schnitttiefe erreicht werden,
indem der Feststellknopf gelöst und der Werkzeugkörper
abgesenkt wird, bis die Anschlagstange mit der Einstellschraube des Anschlagblocks in Berührung kommt.
Nylonmutter (Abb. 2)
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze des
Werkzeugkörpers eingestellt werden. Wenn die Spitze
des Fräsers in Bezug auf die Führungsschuhfläche weiter eingezogen wird als erforderlich, kann die Obergrenze durch Drehen der Nylonmutter abgesenkt
werden.
VORSICHT:
• Da eine übermäßige Schnitttiefe eine Überlastung des
Motors oder schlechte Kontrolle des Werkzeugs verursachen kann, sollte die Schnitttiefe nicht mehr als
15 mm pro Durchgang betragen, wenn Nuten mit
einem 8-mm-Fräser gefräst werden.
• Wenn Nuten mit einem 20-mm-Fräser gefräst werden,
sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 5 mm pro Durchgang betragen.
• Um besonders tiefe Nuten zu fräsen, sind zwei oder
drei Durchgänge mit zunehmender Schnitttiefe durchzuführen.
• Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab, weil sonst
der Fräser gefährlich weit übersteht.
Anschlagblock (Abb. 3)
Der Anschlagblock besitzt drei Sechskant-Einstellschrauben, die den Block um 0,8 mm pro Umdrehung anheben
bzw. absenken. Mit diesen Sechskant-Einstellschrauben
können drei verschiedene Schnitttiefen bequem eingestellt werden, ohne die Anschlagstange zu verstellen.
Stellen Sie die unterste Sechskantschraube nach der
Methode “Einstellen der Schnitttiefe” ein, um die tiefste
Schnitttiefe zu erhalten. Die übrigen zwei Sechskantschrauben zur Einstellung geringerer Schnitttiefen verwenden. Die Höhenunterschiede dieser
Sechskantschrauben entsprechen den unterschiedlichen
Schnitttiefen.
Zum Einstellen der Sechskantschrauben zuerst die
Sechskantmuttern der Schrauben mit dem Schraubenschlüssel lösen, und dann die Sechskantschrauben drehen. Nach Erreichen der gewünschten Position die
Sechskantmuttern anziehen, während die Sechskantschrauben in dieser Position gehalten werden. Der
Anschlagblock ist auch praktisch, um tiefe Nuten in drei
Durchgängen mit zunehmend größerer Schnitttiefen-Einstellung zu fräsen.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei
gedrücktem Arretierknopf betätigen. Zum Anhalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen.
13
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und
dann den Arretierknopf weiter hineindrücken. Zum Anhalten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter betätigen, so
dass der Arretierknopf automatisch herausspringt. Dann
den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters verhindert
die Einschaltsperre eine ungewollte Betätigung des EinAus-Schalters.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 5)
Für RP1110C
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 5
wird die Drehzahl erhöht, während sie durch Drehen in
Richtung 1 verringert wird.
Dies gestattet die Wahl der idealen Drehzahl für eine
optimale Materialbearbeitung, d.h. die Drehzahl kann auf
einen für Material und Fräserdurchmesser optimalen
Wert eingestellt werden.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
–1
Positionmin
18000
212000
316000
420000
524000
VORS ICHT:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Fräsers
(Abb. 6 und 7)
VORS ICHT:
• Installieren Sie den Fräser sicher. Verwenden Sie stets
nur den mit der Maschine gelieferten Schraubenschlüssel. Ein loser oder zu fest angezogener Fräser kann
gefährlich sein.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eingefügten Fräser an. Dies kann dazu führen, dass der
Spannzangenkonus bricht.
Führen Sie den Fräser bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus ein. Drücken Sie die Spindelarretierung,
um die Spindel stationär zu halten, und ziehen Sie die
Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel fest.
Ein Spannzangenkonus von 8 mm oder 6,35 mm ist
werksseitig an der Maschine montiert. Wenn Sie Oberfräseneinsätze mit anderem Schaftdurchmesser verwenden, wählen Sie einen Spannzangenkonus der korrekten
Größe für den beabsichtigten Fräser aus.
Zum Demontieren des Fräsers das Montageverfahren
umgekehrt anwenden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass sich
der Maschinenkörper automatisch bis zur Obergrenze
hebt und der Fräser nicht von der Grundplatte übersteht, wenn der Feststellknopf gelöst wird.
Den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück aufsetzen, ohne dass der Fräser irgendwelchen Kontakt hat.
Dann das Werkzeug einschalten und warten, bis der Fräser die volle Drehzahl erreicht. Den Werkzeugkörper
absenken und das Werkzeug gleichmäßig und mit flach
aufliegendem Gleitschuh über die Werkstück-Oberfläche vorschieben, bis der Schnitt vollendet ist.
Beim Kantenfräsen sollte sich die Werkstück-Oberfläche
links vom Fräser in Vorschubrichtung befinden. (Abb. 8)
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass der Absaugstutzen korrekt
installiert ist.
• Eine zu hohe Vorschubgeschwindigkeit des Werkzeugs
kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung von
Fräser oder Motor zur Folge haben. Eine zu geringe
Vorschubgeschwindigkeit kann Verbrennung und Verunstaltung des Schnitts zur Folge haben. Die korrekte
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße,
der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Bevor
Sie den Schnitt am eigentlichen Werkstück ausführen,
ist es ratsam, einen Probeschnitt an einem Stück
Abfallholz durchzuführen. Dadurch erhalten Sie eine
genaue Vorstellung vom Aussehen des Schnitts, und
Sie haben die Möglichkeit, die Maße zu prüfen.
• Wenn Sie den Parallelanschlag verwenden, montieren
Sie ihn auf der rechten Seite in Vorschubrichtung.
Dadurch ist gewährleistet, dass er bündig an der Werkstückkante anliegt. (Abb. 9)
Parallelanschlag (Abb. 10, 11 und 12)
Der Parallelanschlag ist praktisch zur Ausführung gerader Schnitte beim Anfasen oder Auskehlen.
Zum Montieren des Parallelanschlags die Führungsstangen in die Löcher im Gleitschuh einführen. Den Abstand
zwischen Fräser und Parallelanschlag einstellen. Beim
gewünschten Abstand die Feststellschraube anziehen,
um den Parallelanschlag zu arretieren.
Führen Sie die Maschine beim Fräsen so, dass der Parallelanschlag bündig an der Werkstückkante anliegt.
Falls der Abstand zwischen der Werkstückkante und der
Schneidposition zu groß für den Parallelanschlag ist,
oder falls der Werkstückkante nicht gerade ist, kann der
Parallelanschlag nicht benutzt werden. In diesem Fall
kann ein gerades Brett gegen das Werkstück geklemmt
und als Führung für den Gleitschuh verwendet werden.
Schieben Sie die Maschine in Pfeilrichtung vor.
Kopierhülse (Zubehör) (Abb. 13, 14 und 15)
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die
der Fräser hindurchgeht, sodass die Maschine mit Schablonenmustern verwendet werden kann.
Zum Installieren der Kopierhülse die Schrauben an der
Grundplatte lösen, die Kopierhülse einsetzen, und die
Schrauben festziehen.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Das Werkzeug
auf die Schablone setzen und so führen, dass die Kopierhülse an der Kante der Schablone entlanggleitet.
14
HINWEIS:
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite
Führungshülse ein. Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung berechnet werden:
Schablonenüberstand (X) = (Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser) / 2
Anschluss eines Makita-Staubsaugers (Abb. 16)
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers an der
Maschine gestattet saubereres Arbeiten.
Das Absaugrohr und den Absaugstutzen an der
Maschine anbringen. Je nach Art der Arbeit kann der
Absaugstutzen auch direkt am Gleitschuh der Oberfräse
angeschlossen werden.
Zum Anschluss an einen Makita-Staubsauger (Modell
407) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm Innen-
durchmesser benötigt.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 17)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Gerad- und Nutenfräser
• Kantenfräser
• Laminatfräser
• Parallelanschlag
• Kopierhülse 25
• Kopierhülsen
• Sicherungsmutter
• Spannzangenkonus 3/8”, 1/4”
• Spannzangenkonus 6 mm, 8 mm
• Schraubenschlüssel 8
• Schraubenschlüssel 17
• Absaugstutzen
• Absaugrohr
15
ITALIANO
Visione generale
1Ghiera di regolazione
2Paletto di fermo
3Indice di profondità
4Dado di regolazione paletto
fermo
5Manopola di blocco
6Bottone di avanzamento veloce
7Bullone esagonale di registro
8Blocco di fermo
9Dado di nailon
10 Dado esagonale
11 Bottone di blocco
12 Interruttore
13 Ghiera di regolazione velocità
14 Dado bussola di chiusura
DATI TECNICI
ModelloRP0910 RP1110C
Capacità massima bussola di chiusura ....................................... 8 mm o 1/4” 8 mm o 1/4”
Capacità di tuffo .......................................................................... 0 –57 mm 0 –57 mm
Velocità senza carico (min
Altezza totale ............................................................................... 260 mm 260 mm
Peso netto ................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Classe di sicurezza ..................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagomatura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
FRESA
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di ali-
mentazione.
sione” mette “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
15 Chiave
16 Blocco albero
17 Per stringere
18 Per allentare
19 Cono bussola di chiusura di
dimensioni corrette
20 Pezzo
21 Direzione di rotazione punta
22 Direzione di avanzamento
23 Veduta dall’alto dell’utensile
24 Guida diritta
25 Vite di blocco
26 Superficie di guida
27 Guida sagoma
28 Vite
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
GEA010-1
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono essere
GEB018-2
il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
29 Punta
30 Base
31 Sagoma
32 Pezzo
33 Distanza (X)
34 Diametro esterno della guida a
sagoma
35 Gruppo bocchettone
36 Gruppo bocchettone polvere
37 Segno limite
38 Tappo portaspazzole
39 Cacciavite
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.