Makita RP0910, RP0910J User Manual

RP0910 RP1110C
GB
Router Electronic Router
F
Défonceuse Défonceuse Electronique
D
Oberfräse Elektronische Oberfräse
I
Fresa Fresa elettronica
NL
Bovenfrees Elektronische bovenfrees
E
Rebajadora Rebajadora Electrónica
P
Tupia Tupia Eletrônica
DK
Overfræser Elektronisk overfræser
GR
Περιστρεφμενη φραίζα Ηλεκτρονική περιστρεφμενη φραίζα
Instruction Manual
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
RP0910 RP1110C
12
20
21
23
22
22
21
19
14
17
18
15 16
13
11
12
2
710
8
50 40 30 20 10 0
9
50 40 30 20 10 0
1
2
3
4 5
6 7
8
34
56
78
2
910
29
30
31 32
33
34
27
36
36
35
28
27
25
26
24
22
21
20
24
11 12
13 14
15 16
3
17 18
37
38
39
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Adjusting knob 2 Stopper pole 3 Depth pointer 4 Stopper pole setting nut 5 Lock knob 6 Fast-feed button 7 Adjusting hex bolt 8 Stopper block 9 Nylon nut 10 Hex nut 11 Lock button 12 Switch trigger 13 Speed adjusting dial 14 Collet nut
SPECIFICATIONS
Model RP0910 RP1110C
Max. collet capacity ..................................................................... 8 mm or 1/4” 8 mm or 1/4”
Plunge capacity ........................................................................... 0 –57 mm 0 – 57 mm
No load speed (min
Overall height .............................................................................. 260 mm 260 mm
Net weight .................................................................................... 3.3 kg 3.4 kg
Safety class ................................................................................. /II /II
–1
) ................................................................. 27,000 8,000 – 24,000
15 Wrench 16 Shaft lock 17 Tighten 18 Loosen 19 Correct size collet cone 20 Workpiece 21 Bit revolving direction 22 Feed direction 23 View from the top of the tool 24 Straight guide 25 Lock screw 26 Guiding surface 27 Templet guide 28 Screw
29 Bit 30 Base 31 Templet 32 Workpiece 33 Distance (X) 34 Outside diameter of the templet
guide 35 Nozzle assembly 36 Dust nozzle assembly 37 Limit mark 38 Brush holder cap 39 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEA010-1
GEB018-2
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock knob and lower the tool body until the bit just touches the flat sur­face. Tighten the lock knob to lock the tool body. Turn the stopper pole setting nut counterclockwise. Lower the stopper pole until it makes contact with the adjusting bolt. Align the depth pointer with the “0” gradua­tion. The depth of cut is indicated on the scale by the depth pointer. While pressing the fast-feed button, raise the stopper pole until the desired depth of cut is obtained. Minute depth adjustments can be obtained by turning the adjust­ing knob (1mm per turn.) By turning the stopper pole setting nut clockwise, you can fasten the stopper pole firmly. Now, your predetermined depth of cut can be obtained by loosening the lock knob and then lowering the tool body until the stopper pole makes contact with the adjusting bolt of the stopper block.
Nylon nut (Fig. 2)
By turning the nylon nut, the upper limit of the tool body can be adjusted. When the tip of the bit is retracted more than required in relation to the base plate surface, turn the nylon nut to lower the upper limit.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 15 mm at a pass when cutting grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
• For extra-deep grooving operations, make two or three passes with progressively deeper bit settings.
• Do not lower the nylon nut too low or the bit will pro­trude dangerously.
Stopper block (Fig. 3)
The stopper block has three adjusting hex bolts which raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain three different depths of cut using these adjusting hex bolts without readjusting the stopper pole. Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of cut, following the method of “Adjusting depth of cut”. Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower depths of cut. The differences in height of these hex bolts are equal to the differences in depths of cut. To adjust the hex bolts, first loosen the hex nuts on the hex bolts with the wrench and then turn the hex bolts. After obtaining the desired position, tighten the hex nuts while holding the hex bolts in that desired position. The stopper block is also convenient for making three passes with progressively deeper bit settings when cutting deep grooves.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the switch is turned on.
To start the tool, depress the lock button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then depress the lock button further. To stop the tool, pull the switch trigger so that the lock button returns automati­cally. Then release the switch trigger. After releasing the switch trigger, the lock-off function works to prevent the switch trigger from being pulled.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
For RP1110C
The tool speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. This allows the ideal speed to be selected for optimum material processing, i.e. the speed can be correctly adjusted to suit the material and bit diameter. Refer to the table for the relationship between the num­ber settings on the dial and the approximate tool speed.
Number min
18,000
2 12,000
3 16,000
4 20,000
5 24,000
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
–1
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrench pro­vided with the tool. A loose or overtightened bit can be dangerous.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit. It can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone. Press the shaft lock to keep the shaft stationary and use the wrench to tighten the collet nut securely. A 8 mm or 6.35 mm collet cone is factory installed on the tool. When using router bits with other shank diameter, use the correct size collet cone for the bit which you intend to use. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
6
OPERATION
CAUTION:
• Before operation, always make sure that the tool body automatically rises to the upper limit and the bit does not protrude from the tool base when the lock knob is loosened.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Lower the tool body and move the tool forward over the workpiece surface, keep­ing the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete. When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 8)
NOTE:
• Make sure that the dust guide is installed properly.
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual­ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sam­ple cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
• When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. (Fig. 9)
Straight guide (Fig. 10, 11 &12)
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. To install the straight guide, insert the guide bars into the holes in the tool base. Adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the lock screw to secure the straight guide in place. When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece. If the distance between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the router base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Templet guide (Accessory) (Fig.13, 14 &15)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the tool with templet patterns. To install the templet guide, loosen the screws on the tool base, insert the templet guide and then tighten the screws. Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide slid­ing along the side of the templet.
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation: Distance (X) = (outside diameter of the templet guide – bit diameter) / 2
Connecting to Makita vacuum cleaner (Fig.16)
Cleaner operations can be performed by connecting the tool to Makita vacuum cleaner. Insert the nozzle assembly and the dust nozzle assembly into the tool. Also, the dust nozzle assembly can be inserted into the tool base directly in accordance with the operation. When connecting to Makita vacuum cleaner (Model 407), an optional hose 28 mm in inner diameter is necessary.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centres, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Straight & groove forming bits
• Edge forming bits
• Laminate trimming bits
• Straight guide
• Templet guide 25
• Templet guides
• Lock nut
• Collet cone 3/8”, 1/4”
• Collet cone 6 mm, 8 mm
• Wrench 8
• Wrench 17
• Dust nozzle assembly
• Nozzle assembly
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton de réglage 2 Tige de butée 3 Indicateur de profondeur 4 Écrou de réglage pour la tige du
butée 5 Bouton de verrouillage 6 Bouton d’avance rapide 7 Boulon de réglage à six pans
creux 8 Butoir 9 Écrou de nylon 10 Écrou hexagonal 11 Bouton de verrouillage 12 Gâchette 13 Cadran de réglage
de la vitesse
14 Écrou de mandrin 15 Clé 16 Blocage de l’arbre 17 Serrer 18 Desserrer 19 Cône de mandrin de bonne
dimension 20 Pièce à travailler 21 Sens de rotation de la fraise 22 Sens d’alimentation 23 Vue du haut de l’outil 24 Guide de coupe rectiligne 25 Vis de verrouillage 26 Face de guidage 27 Guide de gabarit 28 Vis
SPECIFICATIONS
Modèle RP0910 RP1110C
Capacité max. du mandrin .......................................................... 8 mm ou 1/4” 8 mm ou 1/4”
Capacité de plongée ................................................................... 0 –57 mm 0 –57 mm
Vitesse à vide (min
Hauteur total ................................................................................ 260 mm 260mm
Poids net ..................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Niveau de sécurité ....................................................................... /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois, du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
–1
) .................................................................. 27 000 8 000 –24 000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR DÉFONCEUSE
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa­ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, cau­sant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
GEA010-1
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins­pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez votre outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal fixée.
29 Fraise 30 Base 31 Gabarit 32 Pièce à travailler 33 Ecart (X) 34 Diamètre extérieur du guide à
copier 35 Ensemble éjecteur 36 Ensemble de raccord
d’aspiration 37 Repère d’usure 38 Bouchon du porte-charbon 39 Tournevis
GEB018-2
8
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des diluants, des hydrocarbures et des huiles : le contact avec ces produits peut provoquer des fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap­tées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez le bouton de verrouillage et abaissez le bâti de l’outil jusqu’à ce que la fraise touche la surface plane. Serrez le bouton de verrouillage pour verrouiller le bâti de l’outil. Tournez l’écrou de réglage pour la tige du butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la tige de butée jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bou­lon de réglage. Alignez l’indicateur de profondeur avec la graduation “0”. La profondeur de coupe est indiquée sur l’échelle graduée par l’indicateur de profondeur. En appuyant sur le bouton d’avance rapide, élevez la tige de butée jusqu’à l’obtention de la profondeur de coupe désirée. Un réglage précis de la profondeur peut être obtenu en tournant le bouton de réglage (1 mm par tour). En faisant tourner l’écrou de réglage pour la tige du butée dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pou­vez fixer la tige de butée fermement. Votre profondeur de coupe préétablie peut maintenant être obtenue en desserrant le bouton de verrouillage puis en abaissant le bâti de l’outil jusqu’à ce que la tige de butée entre en contact avec le boulon de réglage du butoir.
Écrou de nylon (Fig. 2)
En tournant l’écrou de nylon, la limite supérieure de l’outil peut être ajustée. Lorsque le bout de la fraise est rétracté plus que nécessaire par rapport à la surface plane de la base, tournez l’écrou de nylon pour abaisser la limite supérieure.
ATTENTION :
• Puisqu’une coupe excessive peut entraîner une sur­charge du moteur ou rendre l’outil difficile à comman­der, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 15 mm par passage lors du rainurage avec une fraise d’un diamètre de 8 mm.
• Lors du rainurage avec une fraise d’un diamètre de 20 mm, la profondeur de coupe ne doit pas être supé­rieure à 5 mm par passage.
• Pour le rainurage extrêmement profond, effectuez deux ou trois passages avec des réglages de fraise de plus en plus profonds.
• N’abaissez pas trop l’écrou de nylon, afin d’éviter que la fraise ne dépasse dangereusement.
Butoir (Fig. 3)
Le butoir comporte trois boulons de réglage à six pans creux qui montent ou baissent de 0,8 mm par tour. Vous pouvez facilement obtenir trois différentes profondeurs de coupe en utilisant ces boulons de réglage à six pans creux, sans réajuster la tige de butée. Ajustez le boulon à six pans creux le plus bas pour obte­nir la plus grande profondeur de coupe, en suivant la méthode décrite sous “Réglage de la profondeur de coupe”. Ajustez les deux autres boulons à six pans creux pour obtenir de moins grandes profondeurs de coupe. Les différences de hauteur entre ces boulons sont éga­les aux différences de profondeur de coupe. Pour ajuster les boulons, desserrez d’abord les écrous hexagonaux des boulons à six pans creux à l’aide d’une clé, puis tournez les boulons. Une fois obtenue la posi­tion désirée, serrez les écrous hexagonaux tout en main­tenant les boulons dans cette position. Le butoir est également pratique pour effectuer trois passages avec des réglages de fraise de plus en plus profonds, lors des rainurages profonds.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position d’arrêt une fois relâchée.
• Assurez-vous que le blocage de l’arbre est désengagé avant d’allumer l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de ver­rouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette puis enfoncez davantage le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil, tirez sur la gâchette afin que le bouton de verrouillage revienne automatiquement en position. Puis relâchez la gâchette. Après relâchement de la gâchette, le bouton de ver­rouillage empêche la gâchette d’être tirée.
9
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 5)
Pour RP1110C
Vous pouvez changer la vitesse de l’outil en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 5. Une vitesse plus grande est obtenue en tournant le cadran vers le numéro 5, et une vitesse moins grande en le tournant vers le numéro 1. Ceci permet la sélection de la vitesse idéale pour un trai­tement optimal du matériau ; autrement dit, la vitesse peut être correctement ajustée en fonction du matériau et du diamètre de la fraise. Référez-vous au tableau pour la relation entre les régla­ges des numéros du cadran et la vitesse approximative l’outil.
–1
Numéro min
18000
212000
316000
420000
524000
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné que jusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et 1, au risque de briser le mécanisme de réglage de la vitesse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la fraise (Fig. 6 et 7)
ATTENTION :
• Installez la fraise fermement. Utilisez toujours exclusi­vement la clé fournie avec l’outil. Une fraise pas assez ou trop serrée peut être dangereuse.
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans avoir d’abord inséré une fraise. Autrement vous risqueriez de casser le cône de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour garder l’arbre immobile, et utilisez la clé pour serrer l’écrou de mandrin fermement. Un cône de mandrin de 8 mm ou de 6,35 mm est installé sur l’outil en usine. Lors de l’utilisation de fraises de défonceuse d’un diamètre différent, utilisez le cône de mandrin de la bonne dimension suivant la fraise à utiliser. Pour retirer la fraise, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
AFFLEURAGE
ATTENTION :
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le corps de l’outil s’élève automatiquement jusqu’à la limite supérieure et que la fraise ne dépasse pas la base de l’outil lorsque le bouton de verrouillage est desserré.
Posez la base de l’outil sur la pièce à travailler, sans que la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez le bâti de l’outil et déplacez l’outil vers l’avant sur la pièce à travailler, en maintenant la base ali­gnée et en progressant doucement jusqu’à la fin de la coupe. Pour l’effleurage de bord, la surface de la pièce à tra­vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens d’alimentation. (Fig. 8)
NOTE :
• Assurez-vous que le guide à poussière est correcte­ment installé.
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le dépla­cez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons donc de faire un essai sur un morceau de rebut. Cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle­ci.
• Lorsque vous vous servez du guide de coupe rectili­gne, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le sens d’alimentation. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce. (Fig. 9)
Guide de coupe rectiligne (Fig. 10, 11 et 12)
Le guide de coupe rectiligne est efficace pour obtenir des coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez. Pour installer le guide de coupe rectiligne, insérez les tiges du guide dans les orifices de la base de l’outil. Réglez ensuite la distance entre la fraise et le guide. A la distance désirée, serrez la vis de verrouillage pour fixer le guide de coupe rectiligne en place. Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de coupe rectiligne bien aligné sur le côté de la pièce. Si la distance entre le côté de la pièce et la position de coupe est trop large pour le guide de coupe rectiligne, ou si le côté de la pièce n’est pas rectiligne, le guide de coupe rectiligne ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, fixez fermement une planche droite sur la pièce à tra­vailler et utilisez-la comme guide d’appui pour la base de la défonceuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la flèche.
10
Guide de gabarit (Accessoire) (Fig. 13, 14 et 15)
Le guide de gabarit fournit un manchon au travers duquel passe la fraise, ce qui permet d’utiliser l’outil avec des motifs de gabarit. Pour poser le guide de gabarit, desserrez les vis sur la base de l’outil, insérez le guide de gabarit, puis serrez les vis. Fixez ensuite le gabarit sur la pièce à travailler. Placez l’outil sur le gabarit et déplacez l’outil avec le guide de gabarit glissant le long du gabarit.
NOTE :
• La pièce à travailler sera coupée à une taille légère­ment différente du gabarit. Laissez une distance (X) entre la fraise et l’extérieur du guide à copier. L’équa­tion suivante permet de calculer la distance (X) : Ecart (X) = (diamètre extérieur du guide à copier – dia­mètre de la fraise) / 2
Raccordement à un aspirateur Makita (Fig. 16)
Les travaux de nettoyage peuvent être effectués en rac­cordant la défonceuse à un aspirateur Makita. Insérez l’ensemble d’éjecteur et l’ensemble de raccord d’aspiration dans l’outil. L’ensemble de raccord d’aspira­tion peut également être inséré directement dans la base de l’outil, selon le travail effectué. Pour le raccordement à un aspirateur Makita (Modèle
407), un tuyau en option de 28 mm de diamètre interne
est nécessaire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 17) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Fraises pour coupes rectilignes et rainures
• Fraises pour coupes en bordure
• Fraises pour dressage de contreplaqué
• Guide rectiligne
• Guide de gabarit 25
• Guides de gabarit
• Contre-écrou
• Cône de mandrin 3/8”, 1/4”
• Cône de mandrin 6 mm, 8 mm
• Clé 8
• Clé 17
• Ensemble de raccord d’aspiration
• Ensemble éjecteur
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Einstellknopf 2 Anschlagstange 3 Tiefenzeiger 4 Anschlagstangen-
Feststellmutter 5 Feststellknopf 6 Schnellvorschubknopf 7 Sechskant-Einstellschraube 8 Anschlagblock 9Nylonmutter 10 Sechskantmutter 11 Arretierknopf 12 Ein-Aus-Schalter 13 Drehzahl-Stellrad 14 Spannzangenmutter
TECHNISCHE DATEN
Modell RP0910 RP1110C
Max. Spannzangenkapazität ....................................................... 8 mm oder 1/4” 8 mm oder 1/4”
Hubhöhe ...................................................................................... 0 –57 mm 0 –57 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamthöhe ................................................................................ 260 mm 260 mm
Nettogewicht ................................................................................ 3,3 kg 3,4 kg
Sicherheitsklasse ........................................................................ /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
–1
) ............................................................. 27000 8 000 – 24 000
15 Schraubenschlüssel 16 Spindelarretierung 17 Anziehen 18 Lösen 19 Spannzangenkonus der
korrekten Größe 20 Werkstück 21 Fräserdrehrichtung 22 Vorschubrichtung 23 Ansicht von Werkzeug-
Oberseite 24 Parallelanschlag 25 Feststellschraube 26 Führungskante 27 Kopierhülse
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR OBERFRÄSE
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektri­schen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
GEA010-1
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl­tig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
28 Schraube 29 Fräser 30 Gleitschuh 31 Schablone 32 Werkstück 33 Schablonenüberstand (X) 34 Außendurchmesser Führungs-
hülse 35 Absaugrohr 36 Absaugstutzen 37 Verschleißgrenze 38 Bürstenhalterkappe 39 Schraubendreher
GEB018-2
12
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau­fen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sach­gemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich­tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver­brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin­gen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver­wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig­net sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Das Werkzeug auf eine ebene Fläche stellen. Den Fest­stellknopf lösen, und den Werkzeugkörper absenken, bis der Fräser die Stellfläche leicht berührt. Den Werkzeug­körper durch Anziehen des Feststellknopfes arretieren. Drehen Sie die Anschlagstangen-Feststellmutter entge­gen dem Uhrzeigersinn. Die Anschlagstange absenken, bis sie mit der Einstellschraube in Berührung kommt. Den Tiefenzeiger auf den Skalenstrich “0” ausrichten. Die Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt. Die Anschlagstange bei gedrücktem Schnellvorschub­knopf anheben, bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht ist. Eine Feineinstellung kann durch Drehen des Einstell­knopfes vorgenommen werden (1 mm pro Umdrehung).
Durch Drehen der Anschlagstangen-Feststellmutter im Uhrzeigersinn kann die Anschlagstange sicher arretiert werden. Nun kann die voreingestellte Schnitttiefe erreicht werden, indem der Feststellknopf gelöst und der Werkzeugkörper abgesenkt wird, bis die Anschlagstange mit der Einstell­schraube des Anschlagblocks in Berührung kommt.
Nylonmutter (Abb. 2)
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze des Werkzeugkörpers eingestellt werden. Wenn die Spitze des Fräsers in Bezug auf die Führungsschuhfläche wei­ter eingezogen wird als erforderlich, kann die Ober­grenze durch Drehen der Nylonmutter abgesenkt werden.
VORSICHT:
• Da eine übermäßige Schnitttiefe eine Überlastung des Motors oder schlechte Kontrolle des Werkzeugs verur­sachen kann, sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 15 mm pro Durchgang betragen, wenn Nuten mit einem 8-mm-Fräser gefräst werden.
• Wenn Nuten mit einem 20-mm-Fräser gefräst werden, sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 5 mm pro Durch­gang betragen.
• Um besonders tiefe Nuten zu fräsen, sind zwei oder drei Durchgänge mit zunehmender Schnitttiefe durch­zuführen.
• Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab, weil sonst der Fräser gefährlich weit übersteht.
Anschlagblock (Abb. 3)
Der Anschlagblock besitzt drei Sechskant-Einstellschrau­ben, die den Block um 0,8 mm pro Umdrehung anheben bzw. absenken. Mit diesen Sechskant-Einstellschrauben können drei verschiedene Schnitttiefen bequem einge­stellt werden, ohne die Anschlagstange zu verstellen. Stellen Sie die unterste Sechskantschraube nach der Methode “Einstellen der Schnitttiefe” ein, um die tiefste Schnitttiefe zu erhalten. Die übrigen zwei Sechskant­schrauben zur Einstellung geringerer Schnitttiefen ver­wenden. Die Höhenunterschiede dieser Sechskantschrauben entsprechen den unterschiedlichen Schnitttiefen. Zum Einstellen der Sechskantschrauben zuerst die Sechskantmuttern der Schrauben mit dem Schrauben­schlüssel lösen, und dann die Sechskantschrauben dre­hen. Nach Erreichen der gewünschten Position die Sechskantmuttern anziehen, während die Sechskant­schrauben in dieser Position gehalten werden. Der Anschlagblock ist auch praktisch, um tiefe Nuten in drei Durchgängen mit zunehmend größerer Schnitttiefen-Ein­stellung zu fräsen.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk­zeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schal­ter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werk­zeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Arretierknopf betätigen. Zum Anhalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
13
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und dann den Arretierknopf weiter hineindrücken. Zum Anhal­ten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter betätigen, so dass der Arretierknopf automatisch herausspringt. Dann den Ein-Aus-Schalter loslassen. Nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters verhindert die Einschaltsperre eine ungewollte Betätigung des Ein­Aus-Schalters.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 5)
Für RP1110C
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 5 wird die Drehzahl erhöht, während sie durch Drehen in Richtung 1 verringert wird. Dies gestattet die Wahl der idealen Drehzahl für eine optimale Materialbearbeitung, d.h. die Drehzahl kann auf einen für Material und Fräserdurchmesser optimalen Wert eingestellt werden. Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad­Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
–1
Position min
18000
212000
316000
420000
524000
VORS ICHT:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Fräsers (Abb. 6 und 7)
VORS ICHT:
• Installieren Sie den Fräser sicher. Verwenden Sie stets nur den mit der Maschine gelieferten Schraubenschlüs­sel. Ein loser oder zu fest angezogener Fräser kann gefährlich sein.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge­fügten Fräser an. Dies kann dazu führen, dass der Spannzangenkonus bricht.
Führen Sie den Fräser bis zum Anschlag in den Spann­zangenkonus ein. Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel stationär zu halten, und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel fest. Ein Spannzangenkonus von 8 mm oder 6,35 mm ist werksseitig an der Maschine montiert. Wenn Sie Ober­fräseneinsätze mit anderem Schaftdurchmesser verwen­den, wählen Sie einen Spannzangenkonus der korrekten Größe für den beabsichtigten Fräser aus. Zum Demontieren des Fräsers das Montageverfahren umgekehrt anwenden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass sich der Maschinenkörper automatisch bis zur Obergrenze hebt und der Fräser nicht von der Grundplatte über­steht, wenn der Feststellknopf gelöst wird.
Den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf­setzen, ohne dass der Fräser irgendwelchen Kontakt hat. Dann das Werkzeug einschalten und warten, bis der Frä­ser die volle Drehzahl erreicht. Den Werkzeugkörper absenken und das Werkzeug gleichmäßig und mit flach aufliegendem Gleitschuh über die Werkstück-Oberflä­che vorschieben, bis der Schnitt vollendet ist. Beim Kantenfräsen sollte sich die Werkstück-Oberfläche links vom Fräser in Vorschubrichtung befinden. (Abb. 8)
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass der Absaugstutzen korrekt installiert ist.
• Eine zu hohe Vorschubgeschwindigkeit des Werkzeugs kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung von Fräser oder Motor zur Folge haben. Eine zu geringe Vorschubgeschwindigkeit kann Verbrennung und Ver­unstaltung des Schnitts zur Folge haben. Die korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am eigentlichen Werkstück ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt an einem Stück Abfallholz durchzuführen. Dadurch erhalten Sie eine genaue Vorstellung vom Aussehen des Schnitts, und Sie haben die Möglichkeit, die Maße zu prüfen.
• Wenn Sie den Parallelanschlag verwenden, montieren Sie ihn auf der rechten Seite in Vorschubrichtung. Dadurch ist gewährleistet, dass er bündig an der Werk­stückkante anliegt. (Abb. 9)
Parallelanschlag (Abb. 10, 11 und 12)
Der Parallelanschlag ist praktisch zur Ausführung gera­der Schnitte beim Anfasen oder Auskehlen. Zum Montieren des Parallelanschlags die Führungsstan­gen in die Löcher im Gleitschuh einführen. Den Abstand zwischen Fräser und Parallelanschlag einstellen. Beim gewünschten Abstand die Feststellschraube anziehen, um den Parallelanschlag zu arretieren. Führen Sie die Maschine beim Fräsen so, dass der Par­allelanschlag bündig an der Werkstückkante anliegt. Falls der Abstand zwischen der Werkstückkante und der Schneidposition zu groß für den Parallelanschlag ist, oder falls der Werkstückkante nicht gerade ist, kann der Parallelanschlag nicht benutzt werden. In diesem Fall kann ein gerades Brett gegen das Werkstück geklemmt und als Führung für den Gleitschuh verwendet werden. Schieben Sie die Maschine in Pfeilrichtung vor.
Kopierhülse (Zubehör) (Abb. 13, 14 und 15)
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die der Fräser hindurchgeht, sodass die Maschine mit Scha­blonenmustern verwendet werden kann. Zum Installieren der Kopierhülse die Schrauben an der Grundplatte lösen, die Kopierhülse einsetzen, und die Schrauben festziehen. Die Schablone am Werkstück befestigen. Das Werkzeug auf die Schablone setzen und so führen, dass die Kopier­hülse an der Kante der Schablone entlanggleitet.
14
HINWEIS:
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite Führungshülse ein. Der Abstand (X) kann mit der fol­genden Gleichung berechnet werden: Schablonenüberstand (X) = (Außendurchmesser Füh­rungshülse – Fräserdurchmesser) / 2
Anschluss eines Makita-Staubsaugers (Abb. 16)
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers an der Maschine gestattet saubereres Arbeiten. Das Absaugrohr und den Absaugstutzen an der Maschine anbringen. Je nach Art der Arbeit kann der Absaugstutzen auch direkt am Gleitschuh der Oberfräse angeschlossen werden. Zum Anschluss an einen Makita-Staubsauger (Modell
407) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm Innen-
durchmesser benötigt.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. (Abb. 17) Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Gerad- und Nutenfräser
• Kantenfräser
• Laminatfräser
• Parallelanschlag
• Kopierhülse 25
• Kopierhülsen
• Sicherungsmutter
• Spannzangenkonus 3/8”, 1/4”
• Spannzangenkonus 6 mm, 8 mm
• Schraubenschlüssel 8
• Schraubenschlüssel 17
• Absaugstutzen
• Absaugrohr
15
ITALIANO
Visione generale
1 Ghiera di regolazione 2 Paletto di fermo 3 Indice di profondità 4 Dado di regolazione paletto
fermo 5 Manopola di blocco 6 Bottone di avanzamento veloce 7 Bullone esagonale di registro 8 Blocco di fermo 9 Dado di nailon 10 Dado esagonale 11 Bottone di blocco 12 Interruttore 13 Ghiera di regolazione velocità 14 Dado bussola di chiusura
DATI TECNICI
Modello RP0910 RP1110C
Capacità massima bussola di chiusura ....................................... 8 mm o 1/4” 8 mm o 1/4”
Capacità di tuffo .......................................................................... 0 –57 mm 0 –57 mm
Velocità senza carico (min
Altezza totale ............................................................................... 260 mm 260 mm
–1
) ...................................................... 27.000 8.000 – 24.000
Peso netto ................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Classe di sicurezza ..................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma­tura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA FRESA
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di ali-
mentazione.
sione” mette “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
15 Chiave 16 Blocco albero 17 Per stringere 18 Per allentare 19 Cono bussola di chiusura di
dimensioni corrette 20 Pezzo 21 Direzione di rotazione punta 22 Direzione di avanzamento 23 Veduta dall’alto dell’utensile 24 Guida diritta 25 Vite di blocco 26 Superficie di guida 27 Guida sagoma 28 Vite
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote­zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare imme­diatamente utensili con crepature oppure danneg­giati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
GEA010-1
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere
GEB018-2
il segno di un montaggio imperfetto dell’uten­sile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
29 Punta 30 Base 31 Sagoma 32 Pezzo 33 Distanza (X) 34 Diametro esterno della guida a
sagoma 35 Gruppo bocchettone 36 Gruppo bocchettone polvere 37 Segno limite 38 Tappo portaspazzole 39 Cacciavite
16
Loading...
+ 36 hidden pages