• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE057-1
Intended use
The tool is intended for surface work with natural stone.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB052-3
STONE POLISHER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Polishing Operation:
1. This power tool is intended to function as a pol-
isher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing pad
for cracks. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute.
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
piece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Damaged accessories will
Fragments of work-
4
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Stone Polishing Operations:
a) Do not use excessively oversized abrasive disc.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting abrasive disc. Larger abrasive disc
extending beyond the pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Additional Safety Warnings:
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
18. Check that the workpiece is properly supported.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
21. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important Notes about Mains Connection for
110Volts, 50–60Hz
Caution:
Read and observe these precautions before using
the tool. Non-observance of these precautions may
lead to personal injuries and damage to the tool!
The tool was built according to the European Standards EN60745-1 (safety of hand-held, motor-driven
power tools; here in particular section of power tools
with water connection) and EN60309-2 (plugs, receptacles and couplings for industrial applications).
When applying these standards, the earth contact
position of the plug-in device may only be carried out
in “12 o’clock position”.
The tool has a plug-in device with a “12 o’clock”
earth contact position.
However, since the European Standard EN60309-2
does not provide a differentiation regarding the supply voltage and this earth contact position, there is
the possibility to confuse the connection to an isolating transformer with another output voltage (e.g.
230 V). When connecting the tool to an isolating
transformer, make absolutely sure to use the correct
output voltage (110 V, 50
This tool is designed exclusively for connection to
an isolating transformer with an output voltage of
110 V. Due to its use in wet conditions (water connection on the tool), this tool must never be connected
to a power supply without an isolating transformer.
Damages caused by inappropriate tampering with
the plug-in device are not subject to warranty or legal
guarantee claims.
Contact your specialist supplier for an isolating
transformer suitable for your tool.
– 60 Hz).
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
NumberRPM (/min)
12,000
22,500
33,000
43,500
54,400
010530
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Electronic function
Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
Opening or closing of water lever (Fig. 4)
To keep the lever on the tool for water flow open, turn it to
the position A where the water passage will be ready.
Return it to the position B to close.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure. (Fig. 5)
Installing or removing abrasive disc (Fig. 6 & 7)
Remove all dirt or foreign matter from the pad.
Screw the pad onto the spindle with pressing the shaft
lock.
Attach the disc to the pad so carefully that the edges of
disc and pad overlap each other without protruding.
To remove the abrasive disc, pull off its edge from the
pad.
OPERATION
Polishing operation (Fig. 8)
WARNING:
• To reduce the risk of electric shock, check the tool’s
water supply system to ensure there is no damage to
the seals (“o” rings) or hoses. A damaged water supply
system may result in abnormal water flow to the tool,
which could be dangerous.
CAUTION:
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
• Be sure to feed water to the abrasive disc during operation. Failure to do so may cause breakage to the tool.
• The maximum permitted pressure of water supply is
7 bar.
Make sure that the cock is closed. Connect the hose to
the tool. Make sure that water comes out when the water
lever is opened.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
abrasive disc to the workpiece.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
6
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 9)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive discs
• Side grip
• Dust cover set
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: stone polishing
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Wear ear protection
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 5.0 m/s
h, P
2
ENG900-1
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
ENG902-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Stone Polisher
Model No./ Type: PW5000C, PW5000CH
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Blocage de l’arbre
2Couvercle
3Interrupteur à glissière
4Cadran de réglage de vitesse
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le travail de polissage sur la pierre
ENE057-1
naturelle.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
ENF002-2
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
GEA010-1
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB052-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
POLISSEUSE PIERRE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
polissage :
1. Cet outil électrique est prévu pour l’utilisation en
tant que polisseuse. Veuillez lire les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il
y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont
pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des travaux
tels que le meulage, le ponçage, le brossage
métallique et le tronçonnage à l’aide de cet outil
électrique. Il y a risque de danger et de blessure si
l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux
pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des semelles ou autres
accessoires doit être bien adaptée à la taille de
l’axe de l’outil électrique. Un accessoire dont les
alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la
pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte
de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de
fissures sur les accessoires tels que la semelle.
Si vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
8
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses surface de saisie isolées lorsque vous effectuez des
travaux où l’accessoire tranchant peut entrer en
contact avec un câble caché ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un câble sous tension peut mettre
sous tension les parties métalliques dénudées de
l’outil électrique, ce qui comporte un risque de choc
électrique pour l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher
la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de
l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
Mises en garde concernant les chocs en retour :
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une
bonne résistance aux forces de choc en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque
cette dernière est disponible, pour assurer une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en
retour ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en
retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où
elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un
choc en retour, au contact des coins et des bords
tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
polissage par pierre :
a) N’utilisez pas un disque abrasif de taille exces-
sive. Suivez les recommandations du fabricant
pour sélectionner le disque abrasif. Il y a risque de
lacération si le disque abrasif est plus grand que la
semelle, et le disque risquera aussi d’accrocher, de
déchirer ou de provoquer un choc en retour sur la
pièce à travailler.
Consignes de sécurité supplémentaires :
16. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
17. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
18. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
19. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
20. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
21. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
Notes importantes concernant le branchement
sur le secteur pour 110 volts, 50 – 60 Hz
ATTENTION :
Vous risquez de vous blesser et d’endommager
l’outil si vous ne respectez pas les présentes consignes de sécurité !
L’outil a été fabriqué conformément aux Normes
européennes EN60745-1 (Sécurité des outils portatifs à moteur électrique, tout spécialement la section
des outils électriques avec alimentation en eau) et
EN60309-2 (Fiches, prises de courant et couplages
pour usages industriels). Lorsque ces normes sont
appliquées, le contact de mise à la terre du dispositif
de branchement doit nécessairement s’effectuer en
“position 12 heures”.
L’outil est équipé d’un dispositif de branchement
dont le contact de mise à la terre se trouve en position “12 heures”.
La norme européenne EN60309-2 ne faisant toutefois
aucune distinction particulière concernant la tension
d’alimentation et cette position de contact de mise à
la terre, il y a risque d’erreur lors du branchement à
un transformateur d’isolement qui permet une autre
tension de sortie (par exemple, 230 V). Lorsque vous
branchez l’outil sur un transformateur d’isolement,
vous devez absolument vous assurer que la bonne
tension de sortie est utilisée (110 V, 50 – 60 Hz).
Cet outil est conçu exclusivement pour le branchement sur un transformateur d’isolement à tension de
sortie de 110 V. Étant utilisé en présence d’eau (raccordement à un dispositif d’alimentation en eau), cet
outil ne doit jamais être branché sur une source d’alimentation sans transformateur d’isolement.
Les dommages causés par une éventuelle modification du dispositif de branchement ne sont pas couverts par la garantie et ne peuvent pas faire l’objet
d’une réclamation en justice.
Pour vous procurer un transformateur d’isolement
qui convient à votre outil, informez-vous auprès d’un
fournisseur spécialisé.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position d’“OFF” lorsque la partie arrière de
l’interrupteur à glissière est enfoncée.
• Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut être
verrouillé en position d’“ON”. Soyez prudent lorsque
vous verrouillez l’outil en position d’“ON”, et maintenez
une poigne solide sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la positon d’“I (ON)”. Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
d’“O (OFF)”.
Cadran de réglage de vitesse (Fig. 3)
On peut changer la vitesse de rotation en tournant le
cadran de réglage de vitesse sur un numéro donné compris entre 1 et 5.
La vitesse s’accroît à mesure qu’on tourne le cadran vers
le numéro 5, et la vitesse décroît à mesure qu’on tourne
le cadran vers le numéro 1.
Se référer au tableau ci-dessous pour la comparaison
entre les numéros de réglage du cadran et la vitesse de
rotation approximative.
NuméroRPM (/min)
12 000
22 500
33 000
43 500
54 400
010530
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera surchargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le 5 ou le 1,
sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne
plus fonctionner.
Fonction électronique
Commande électronique de vitesse constante
La vitesse de rotation étant maintenue constante même
lorsque l’outil est soumis à une charge de travail, il est
possible d’atteindre une grande finesse de finition.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la
limite admissible, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré
automatiquement lorsque la charge revient au niveau
admissible.
10
Ouverture ou fermeture du levier d’eau (Fig. 4)
Pour maintenir le levier d’alimentation en eau ouvert sur
l’outil, tournez-le sur la position A, prêt pour le passage
de l’eau. Pour fermer, remettez-le sur la position B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale (poignée)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil
comme illustré sur la figure. (Fig. 5)
Installation ou retrait du disque abrasif
(Fig. 6 et 7)
Eliminer toutes les salissures et corps étrangers du patin.
Visser le patin sur la broche en pressant le verrou de
l’axe.
Fixer soigneusement le disque sur le patin de manière
que les bords du disque et du patin se chevauchent sans
faire saillie.
Pour retirer le disque abrasif, tirez-le par le bord pour le
dégager du patin.
UTILISATION
Polissage (Fig. 8)
AVERTISSEMENT :
• Pour réduire les risques de choc électrique, vérifiez le
système d’alimentation en eau de l’outil pour vous
assurer que les dispositifs d’étanchéité (les joints toriques) ou tuyaux sont en bon état. L’endommagement
du système d’alimentation en eau peut entraîner un
flux d’eau anormal vers l’outil et représente ainsi un
danger.
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes à coques de sécurité ou
un écran facial pendant l’opération.
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve
en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous
blesser.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abrasif. Vous pourriez endommager gravement le patin.
• Pensez à mettre de l’eau sur le disque abrasif pendant
l’utilisation de l’outil. Autrement cela risque de provoquer une panne sur l’outil.
• La pression maximale d’alimentation en eau permise
est de 7 bar.
Assurez-vous que la sortie d’eau est fermée. Raccordez
le tuyau à l’outil. Assurez-vous que l’eau sort lorsque le
levier d’eau est ouvert.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil en marche puis
posez le disque abrasif sur la pièce à travailler.
Appliquez seulement une légère pression. Une pression
excessive entraînerait une performance médiocre et
l’usure très rapide du disque abrasif.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 9)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Disques abrasifs
• Poignée latérale
• Mis en housse de protection
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : polissage de la pierre
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, P
2
) : 85 dB (A)
pA
) : 96 dB (A)
WA
) : 5,0 m/s
ENG905-1
ENG900-1
2
11
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
ENG902-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Polisseuse pierre
N° de modèle / Type : PW5000C, PW5000CH
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE057-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für die Oberflächenbearbeitung von
Naturstein vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB052-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
STEINPOLIERER
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Polierbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Polierer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch.
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Eine Missachtung der unten aufge-
2. Arbeiten, wie Trennschleifen, Schleifen, Drahtbürsten oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug, sind nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und
Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleiftellern oder anderen
Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des
Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile,
deren Spindelbohrung nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen
unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile, wie z. B. den
Schleifteller, vor jeder Benutzung auf Risse.
Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil
herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes
Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung
und Installation eines Zubehörteils darauf, dass
Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen
Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschä-
digtes Zubehörteil bricht normalerweise während
dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
13
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie die Elektromaschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert wird. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile der Elektromaschine ebenfalls Strom führend werden, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren:
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können.
Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn
vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des
Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rück-
schlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags
geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.
Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden
Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle
oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Steinpolierbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifschei-
ben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei
der Auswahl der Schleifscheibe. Größere Schleif-
scheiben, die über den Schleifteller hinausragen,
stellen eine Gefahr für Schnittwunden dar und können Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
16. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
17. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
21. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
14
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsregeln in dieser Betriebsanleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Hinweise zum Netzanschluss für
110 Volt, 50 – 60 Hz
Achtung:
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen und zum Defekt der Maschine führen!
Die Maschine wurde gemäß den europäischen Normen EN60745-1 (Sicherheit handgeführter motorischer Elektrowerkzeuge; hier im besonderen
Abschnitt von Elektrowerkzeugen mit Wasseranschluss) und EN60309-2 (Stecker, Steckdosen und
Kupplungen für industrielle Anwendungen) gebaut.
Bei Anwendung dieser Normen darf die Erdkontaktstellung der Steckvorrichtung nur in „12 Uhr Position“ ausgeführt werden.
Die Maschine verfügt über eine Steckvorrichtung mit
der Erdkontaktstellung in „12 Uhr Position“.
Da die Europäische Norm EN60309-2 jedoch keine
Differenzierung im Zusammenhang mit der Versorgungsspannung und dieser Erdkontaktstellung vorsieht, besteht eine Verwechslungsmöglichkeit des
Anschlusses an einen Trenntransformator mit einer
anderen Ausgangsspannung (z.B. 230 Volt). Achten
Sie bei Anschluss der Maschine an einen Trenntransformator unbedingt auf die richtige Ausgangsspannung (110 Volt, 50 – 60 Hz).
Diese Maschine ist ausschließlich für den Anschluss
an einen Trenntransformator mit einer Ausgangsspannung von 110 Volt vorgesehen. Aufgrund der
Verwendung im Nassbetrieb (Wasseranschluss an
der Maschine) darf diese Maschine niemals an eine
Stromversorgung ohne Tenntransformator angeschlossen werden.
Durch nicht fachgerechte Eingriffe in die Steckvorrichtung verursachte Schäden unterliegen nicht der
Garantie bzw. gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.
Einen auf die Maschine angepassten Trenntransformator erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung „AUS“ zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der Stellung „EIN“ verriegelt werden.
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in
der Stellung „EIN“ verriegeln, und halten Sie die
Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position „I (EIN)“ schieben. Für Dauerbetrieb den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung „O (AUS)“ schieben.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
NummerRPM (U/min)
12000
22500
33000
43500
54400
010530
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Elektronikfunktionen
Elektronische Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um Motor und
Schleifscheibe zu schützen. Verringert sich die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die
Maschine automatisch wieder gestartet.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.