Makita PW5000C User Manual

GB Stone Polisher
Instruction Manual
F Polisseuse pierre
D Steinpolierer
I Lucidatrice ad umido
E Pulidora para piedra
P
Polidora para pedra Manual de instruções
DK
Stenpudser Brugsanvisning
GR Στιλβωτήσ λίθων Οδηγίεσ χρήσεωσ
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
PW5000C PW5000CH
1
2
12
004729 012116
3
6B
7
4
A
5
34
004731 012117
8
9
10
56
78
2
004733 012118
012119 012120
11
12
9
012121
3
ENGLISH (Original instructions)
1 Shaft lock 2Cover 3 Slide switch 4 Speed adjusting dial
Explanation of general view
5Lever 6Close 7 Open 8 Abrasive disc
9Pad 10 Spindle 11 Exhaust vent 12 Inhalation vent
SPECIFICATION
Model PW5000C/PW5000CH
Spindle thread M14
Pad diameter Max. 125 mm
Rated speed (n) /
No load speed (n
)
0
2,000 – 4,400 min
–1
Overall length 313 mm
Net weight 2.3 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE057-1
Intended use
The tool is intended for surface work with natural stone.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB052-3
STONE POLISHER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Polishing Operation:
1. This power tool is intended to function as a pol-
isher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as backing pad for cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your oper­ation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
piece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping sur­faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an elec­tric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Damaged accessories will
Fragments of work-
4
12. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the mate­rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kick­back forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Stone Polishing Opera­tions: a) Do not use excessively oversized abrasive disc.
Follow manufacturers recommendations, when selecting abrasive disc. Larger abrasive disc
extending beyond the pad presents a laceration haz­ard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional Safety Warnings:
16. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
17. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
18. Check that the workpiece is properly supported.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
21. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
Important Notes about Mains Connection for 110Volts, 50–60Hz
Caution: Read and observe these precautions before using the tool. Non-observance of these precautions may lead to personal injuries and damage to the tool! The tool was built according to the European Stan­dards EN60745-1 (safety of hand-held, motor-driven power tools; here in particular section of power tools with water connection) and EN60309-2 (plugs, recep­tacles and couplings for industrial applications). When applying these standards, the earth contact position of the plug-in device may only be carried out in “12 o’clock position”. The tool has a plug-in device with a “12 o’clock” earth contact position. However, since the European Standard EN60309-2 does not provide a differentiation regarding the sup­ply voltage and this earth contact position, there is the possibility to confuse the connection to an isolat­ing transformer with another output voltage (e.g. 230 V). When connecting the tool to an isolating transformer, make absolutely sure to use the correct output voltage (110 V, 50 This tool is designed exclusively for connection to an isolating transformer with an output voltage of 110 V. Due to its use in wet conditions (water connec­tion on the tool), this tool must never be connected to a power supply without an isolating transformer. Damages caused by inappropriate tampering with the plug-in device are not subject to warranty or legal guarantee claims. Contact your specialist supplier for an isolating transformer suitable for your tool.
60 Hz).
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov­ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper­ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
Number RPM (/min)
1 2,000
2 2,500
3 3,000
4 3,500
5 4,400
010530
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
Electronic function
Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the motor and wheel. When the load will come to the admissible level again, the tool can be started automatically.
Opening or closing of water lever (Fig. 4)
To keep the lever on the tool for water flow open, turn it to the position A where the water passage will be ready. Return it to the position B to close.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure. (Fig. 5)
Installing or removing abrasive disc (Fig. 6 & 7)
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Screw the pad onto the spindle with pressing the shaft lock. Attach the disc to the pad so carefully that the edges of disc and pad overlap each other without protruding. To remove the abrasive disc, pull off its edge from the pad.
OPERATION
Polishing operation (Fig. 8)
WARNING:
• To reduce the risk of electric shock, check the tool’s water supply system to ensure there is no damage to the seals (“o” rings) or hoses. A damaged water supply system may result in abnormal water flow to the tool, which could be dangerous.
CAUTION:
• Always wear safety goggles or a face shield during operation.
• Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may seriously damage the pad.
• Be sure to feed water to the abrasive disc during opera­tion. Failure to do so may cause breakage to the tool.
• The maximum permitted pressure of water supply is 7 bar.
Make sure that the cock is closed. Connect the hose to the tool. Make sure that water comes out when the water lever is opened.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the abrasive disc to the workpiece. Apply slight pressure only. Excessive pressure will result in poor performance and premature wear to abrasive disc.
6
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 9)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive discs
• Side grip
• Dust cover set
NOTE
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: stone polishing Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Wear ear protection
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 5.0 m/s
h, P
2
ENG900-1
2
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emis­sion value may be different.
ENG902-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Stone Polisher Model No./ Type: PW5000C, PW5000CH are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
1 Blocage de l’arbre 2Couvercle 3 Interrupteur à glissière 4 Cadran de réglage de vitesse
Descriptif
5Levier 6Fermer 7Ouvrir 8 Disque abrasif
9Patin 10 Broche 11 Orifice de sortir d’air 12 Orifice d’entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Modèle PW5000C/PW5000CH
Filetage de l’arbre M14
Diamètre du patin Max. 125 mm
Vitesse nominale (n) /
Vitesse à vide (n
)
0
2000–4400 min
–1
Longueur totale 313 mm
Poids net 2,3 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le travail de polissage sur la pierre
ENE057-1
naturelle.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
ENF002-2
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
GEA010-1
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB052-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE PIERRE
Consignes de sécurité communes aux travaux de polissage :
1. Cet outil électrique est prévu pour l’utilisation en
tant que polisseuse. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifi­cations qui accompagnent cet outil électrique. Il
y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des travaux tels que le meulage, le ponçage, le brossage métallique et le tronçonnage à l’aide de cet outil électrique. Il y a risque de danger et de blessure si
l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique­ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction­nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi­nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique. Un accessoire dont les
alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se désé­quilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de fissures sur les accessoires tels que la semelle. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces­soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi­male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunet­tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une pro­tection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des tra­vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
8
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute per­sonne pénétrant dans la zone de travail doit por­ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes pré­sentes dans la zone de travail.
10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur­face de saisie isolées lorsque vous effectuez des travaux où l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec un câble caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un câble sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques dénudées de l’outil électrique, ce qui comporte un risque de choc électrique pour l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour­nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher
la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un dan­ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des matéri­aux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
Mises en garde concernant les chocs en retour :
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota­tion au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa­tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi­tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tran­chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de polissage par pierre : a) N’utilisez pas un disque abrasif de taille exces-
sive. Suivez les recommandations du fabricant pour sélectionner le disque abrasif. Il y a risque de
lacération si le disque abrasif est plus grand que la semelle, et le disque risquera aussi d’accrocher, de déchirer ou de provoquer un choc en retour sur la pièce à travailler.
Consignes de sécurité supplémentaires :
16. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
17. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten­sion et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
18. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
19. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
20. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
21. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des con­ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la pous­sière), et prenez garde d’endommager les pièces internes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
9
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Notes importantes concernant le branchement sur le secteur pour 110 volts, 50 – 60 Hz
ATTENTION : Vous risquez de vous blesser et d’endommager l’outil si vous ne respectez pas les présentes consi­gnes de sécurité ! L’outil a été fabriqué conformément aux Normes européennes EN60745-1 (Sécurité des outils porta­tifs à moteur électrique, tout spécialement la section des outils électriques avec alimentation en eau) et EN60309-2 (Fiches, prises de courant et couplages pour usages industriels). Lorsque ces normes sont appliquées, le contact de mise à la terre du dispositif de branchement doit nécessairement s’effectuer en “position 12 heures”. L’outil est équipé d’un dispositif de branchement dont le contact de mise à la terre se trouve en posi­tion “12 heures”. La norme européenne EN60309-2 ne faisant toutefois aucune distinction particulière concernant la tension d’alimentation et cette position de contact de mise à la terre, il y a risque d’erreur lors du branchement à un transformateur d’isolement qui permet une autre tension de sortie (par exemple, 230 V). Lorsque vous branchez l’outil sur un transformateur d’isolement, vous devez absolument vous assurer que la bonne tension de sortie est utilisée (110 V, 50 – 60 Hz). Cet outil est conçu exclusivement pour le branche­ment sur un transformateur d’isolement à tension de sortie de 110 V. Étant utilisé en présence d’eau (rac­cordement à un dispositif d’alimentation en eau), cet outil ne doit jamais être branché sur une source d’ali­mentation sans transformateur d’isolement. Les dommages causés par une éventuelle modifica­tion du dispositif de branchement ne sont pas cou­verts par la garantie et ne peuvent pas faire l’objet d’une réclamation en justice. Pour vous procurer un transformateur d’isolement qui convient à votre outil, informez-vous auprès d’un fournisseur spécialisé.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi­res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position d’“OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
• Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut être verrouillé en position d’“ON”. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position d’“ON”, et maintenez une poigne solide sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la positon d’“I (ON)”. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position d’“O (OFF)”.
Cadran de réglage de vitesse (Fig. 3)
On peut changer la vitesse de rotation en tournant le cadran de réglage de vitesse sur un numéro donné com­pris entre 1 et 5. La vitesse s’accroît à mesure qu’on tourne le cadran vers le numéro 5, et la vitesse décroît à mesure qu’on tourne le cadran vers le numéro 1. Se référer au tableau ci-dessous pour la comparaison entre les numéros de réglage du cadran et la vitesse de rotation approximative.
Numéro RPM (/min)
1 2 000
2 2 500
3 3 000
4 3 500
5 4 400
010530
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse réduite sur une période prolongée, le moteur sera sur­chargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas dépas­ser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le 5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Fonction électronique
Commande électronique de vitesse constante
La vitesse de rotation étant maintenue constante même lorsque l’outil est soumis à une charge de travail, il est possible d’atteindre une grande finesse de finition.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démar­rage en douceur.
Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la limite admissible, il s’arrête automatiquement pour proté­ger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré automatiquement lorsque la charge revient au niveau admissible.
10
Ouverture ou fermeture du levier d’eau (Fig. 4)
Pour maintenir le levier d’alimentation en eau ouvert sur l’outil, tournez-le sur la position A, prêt pour le passage de l’eau. Pour fermer, remettez-le sur la position B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale (poignée)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi­gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil comme illustré sur la figure. (Fig. 5)
Installation ou retrait du disque abrasif (Fig. 6 et 7)
Eliminer toutes les salissures et corps étrangers du patin. Visser le patin sur la broche en pressant le verrou de l’axe. Fixer soigneusement le disque sur le patin de manière que les bords du disque et du patin se chevauchent sans faire saillie. Pour retirer le disque abrasif, tirez-le par le bord pour le dégager du patin.
UTILISATION
Polissage (Fig. 8)
AVERTISSEMENT :
• Pour réduire les risques de choc électrique, vérifiez le système d’alimentation en eau de l’outil pour vous assurer que les dispositifs d’étanchéité (les joints tori­ques) ou tuyaux sont en bon état. L’endommagement du système d’alimentation en eau peut entraîner un flux d’eau anormal vers l’outil et représente ainsi un danger.
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes à coques de sécurité ou un écran facial pendant l’opération.
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abra­sif. Vous pourriez endommager gravement le patin.
• Pensez à mettre de l’eau sur le disque abrasif pendant l’utilisation de l’outil. Autrement cela risque de provo­quer une panne sur l’outil.
• La pression maximale d’alimentation en eau permise est de 7 bar.
Assurez-vous que la sortie d’eau est fermée. Raccordez le tuyau à l’outil. Assurez-vous que l’eau sort lorsque le levier d’eau est ouvert.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil en marche puis posez le disque abrasif sur la pièce à travailler. Appliquez seulement une légère pression. Une pression excessive entraînerait une performance médiocre et l’usure très rapide du disque abrasif.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 9)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service après­vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Disques abrasifs
• Poignée latérale
• Mis en housse de protection
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : polissage de la pierre Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, P
2
) : 85 dB (A)
pA
) : 96 dB (A)
WA
) : 5,0 m/s
ENG905-1
ENG900-1
2
11
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications.
ENG902-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons­able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Polisseuse pierre N° de modèle / Type : PW5000C, PW5000CH sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
12
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Spindelarretierung 2 Abdeckung 3 Schiebeschalter 4 Drehzahl-Stellrad
Übersicht
5 Hebel 6 Schließen 7 Öffnen 8 Schleifscheibe
9 Schleifteller 10 Spindel 11 Auslassöffnung 12 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Model PW5000C/PW5000CH
Spindelgewinde M14
Schleiftellerdurchmesser Max. 125 mm
Nenndrehzahl (n) /
Leerlaufdrehzahl (n
)
0
2 000 – 4 400 min
–1
Gesamtlänge 313 mm
Nettogewicht 2,3 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE057-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für die Oberflächenbearbeitung von Naturstein vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dose ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB052-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR STEINPOLIERER
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Polierbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Polierer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnun­gen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh­ren.
Eine Missachtung der unten aufge-
2. Arbeiten, wie Trennschleifen, Schleifen, Draht­bürsten oder Abschneiden mit diesem Elektro­werkzeug, sind nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde­stens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile,
deren Spindelbohrung nicht genau auf den Monta­geflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Ver­lust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile, wie z. B. den Schleifteller, vor jeder Benutzung auf Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädi­gung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotati­onsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschä-
digtes Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand­schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem­schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal­tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh­ren.
13
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie die Elektromaschine nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert wird. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile der Elek­tromaschine ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei­den kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör­teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren:
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel­lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektro­werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Dreh­richtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer­den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rück­schlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rück-
schlagkräfte können kontrolliert werden, wenn ent­sprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zube­hörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Steinpolierbe­trieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifschei-
ben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Auswahl der Schleifscheibe. Größere Schleif-
scheiben, die über den Schleifteller hinausragen, stellen eine Gefahr für Schnittwunden dar und kön­nen Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleif­scheibe oder Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
16. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
17. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
20. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
21. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk­zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
14
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsregeln in dieser Betriebsanleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Hinweise zum Netzanschluss für 110 Volt, 50 – 60 Hz
Achtung: Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzun­gen und zum Defekt der Maschine führen! Die Maschine wurde gemäß den europäischen Nor­men EN60745-1 (Sicherheit handgeführter motori­scher Elektrowerkzeuge; hier im besonderen Abschnitt von Elektrowerkzeugen mit Wasseran­schluss) und EN60309-2 (Stecker, Steckdosen und Kupplungen für industrielle Anwendungen) gebaut. Bei Anwendung dieser Normen darf die Erdkontakt­stellung der Steckvorrichtung nur in „12 Uhr Posi­tion“ ausgeführt werden. Die Maschine verfügt über eine Steckvorrichtung mit der Erdkontaktstellung in „12 Uhr Position“. Da die Europäische Norm EN60309-2 jedoch keine Differenzierung im Zusammenhang mit der Versor­gungsspannung und dieser Erdkontaktstellung vor­sieht, besteht eine Verwechslungsmöglichkeit des Anschlusses an einen Trenntransformator mit einer anderen Ausgangsspannung (z.B. 230 Volt). Achten Sie bei Anschluss der Maschine an einen Trenntrans­formator unbedingt auf die richtige Ausgangsspan­nung (110 Volt, 50 – 60 Hz). Diese Maschine ist ausschließlich für den Anschluss an einen Trenntransformator mit einer Ausgangs­spannung von 110 Volt vorgesehen. Aufgrund der Verwendung im Nassbetrieb (Wasseranschluss an der Maschine) darf diese Maschine niemals an eine Stromversorgung ohne Tenntransformator ange­schlossen werden. Durch nicht fachgerechte Eingriffe in die Steckvor­richtung verursachte Schäden unterliegen nicht der Garantie bzw. gesetzlichen Gewährleistungsansprü­chen. Einen auf die Maschine angepassten Trenntransfor­mator erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie­render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung „AUS“ zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge­rem Einsatz in der Stellung „EIN“ verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der Stellung „EIN“ verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position „I (EIN)“ schieben. Für Dauerbetrieb den Schal­ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie­beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel­lung „O (AUS)“ schieben.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Rich­tung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert. Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad­Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersicht­lich.
Nummer RPM (U/min)
12000
22500
33000
43500
54400
010530
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dau­erbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Elektronikfunktionen
Elektronische Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschrit­ten, wird sie automatisch abgeschaltet, um Motor und Schleifscheibe zu schützen. Verringert sich die Bela­stung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die Maschine automatisch wieder gestartet.
15
Loading...
+ 33 hidden pages