Instruction Manual
FPolisseuse pierre
DSteinpolierer
ILucidatrice ad umido
NL Steen polijstmachine
EPulidora para piedra
P
Polidora para pedraManual de instruções
DK
StenpudserBrugsanvisning
S
StenslipmaskinBruksanvisning
N
StenpoleringsmaskinBruksanvisning
SF
KivihiomakoneKäyttöohje
GR Στιλβωτής λίθωνΟδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
PW5000C
1
2
12
5
6
B
3
A
4
34
8
9
7
56
10
11
12
78
2
13
14
910
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Wear safety glasses.
❏ Porter des lunettes de protection.
❏ Schutzbrille tragen.
❏ Indossare occhiali di protezione.
❏ Draag een veiligheidsbril.
❏ Póngase gafas de seguridad.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
11 Pad
12 Spindle
13 Exhaust vent
14 Inhalation vent
SPECIFICATION
ModelPW5000C
Pad diameterMax 125 mm
–1
No load speed (min
Overall length313 mm
Net weight2.2 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for surface work with natural stone.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
)2,000 – 4,000
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the abrasive disc is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
11. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
ENB078-2
12. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
13. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
16. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
17. For additional protection against electric shock,
be sure to WEAR RUBBER GLOVES AND RUBBER BOOTS during operation.
18. When using the water feed, be careful not to let
water get into the motor. If water runs into the
motor, an electric shock hazard may result.
19. Never use the tool without an isolating transformer.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important Notes about Mains Connection for
110Volts, 50–60Hz
Caution! Read and observe these precautions before
using the tool. Non-observance of these precautions may
lead to personal injuries and damage to the tool!
The tool was built according to the European Standards
EN50144-1 (safety of hand-held, motor-driven power
tools; here in particular section 20.19: power tools with
water connection) and EN60309-2 (plugs, receptacles
and couplings for industrial applications). When applying
these standards, the earth contact position of the plug-in
device may only be carried out in “12 o’clock position”.
The tool has a plug-in device with a “12 o’clock” earth
contact position.
However, since the European Standard EN60309-2 does
not provide a differentiation regarding the supply voltage
and this earth contact position, there is the possibility to
confuse the connection to an isolating transformer with
another output voltage (e.g. 230 V). When connecting
the tool to an isolating transformer, make absolutely sure
to use the correct output voltage (110 V, 50
This tool is designed exclusively for connection to an isolating transformer with an output voltage of 110 V. Due to
its use in wet conditions (water connection on the tool),
this tool must never be connected to a power supply without an isolating transformer.
–
60 Hz).
5
Damages caused by inappropriate tampering with the
plug-in device are not subject to warranty or legal guarantee claims.
Contact your specialist supplier for an isolating transformer suitable for your tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the “O
(OFF)” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “I (ON)” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “I (ON)” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
NumberRPM (/min)
12,000
22,500
33,000
43,500
54,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Electronic function
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Opening or closing of water lever (Fig. 4)
To keep the lever on the tool for water flow open, turn it to
the position A where the water passage will be ready.
Return it to the position B to close.
The amount of water flow can be adjusted by changing
the lever position between the positions A and B.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure. (Fig. 5)
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
(Fig. 6)
Installing or removing abrasive disc (Fig. 7 & 8)
Remove all dirt or foreign matter from the pad.
Screw the pad onto the spindle with pressing the shaft
lock.
Attach the disc to the pad so carefully that the edges of
disc and pad overlap each other without protruding.
To remove the abrasive disc, pull off its edge from the
pad.
OPERATION
Polishing operation (Fig. 9)
CAUTION:
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
• Be sure to feed water to the abrasive disc during operation. Failure to do so may cause breakage to the tool.
• The temperature of water to be used should be within
the range of 0°C – 40°C (32°F – 104°F). Use of freezing or hot water beyond this range may cause damage
to the tool.
Make sure that the cock is closed. Connect the hose to
the tool. Make sure that water comes out when the water
lever is opened.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
abrasive disc to the workpiece.
6
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 10)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Abrasive discs
• Side grip
7
FRANÇAIS
1Blocage de l’arbre
2Interrupteur à glissière
3Cadran de rélage de vitesse
4Prise
5Fermer
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le travail de polissage sur la pierre
naturelle.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
)2 000 – 4 000
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre protection personnelle nécessaire : masque à poussière, gants, casque, tablier. etc.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt et que
l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vitesse
recommandée sur l’étiquette de sécurité de
l’outil. Les disques et autres accessoires tournant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale risquent de voler et de provoquer des
blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déformation, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif n’entre pas
en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
9. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement : il
ne doit rester en marche que si vous l’avez en
main.
10. Soyez conscient que le disque continue de tourner une fois l’outil mis hors tension.
11. La surface qui vient d’être poncée ou polie peut
être très chaude : ne la touchez pas pour ne pas
vous brûler.
12. Si vous travaillez dans un endroit très humide et
chaud et où il peut y avoir des poussières conductrices d’électricité, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
13. N’utilisez pas la machine sur des matériaux contenant de l’amiante.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter qu’ils
n’entrent en contact avec la peau. Conformezvous aux consignes de sécurité du fabricant.
15. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et au
type de travail effectué.
16. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans
des conditions poussiéreuses. S’il devient
nécessaire d’enlever la poussière, débranchez
d’abord l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde d’endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique).
17. Pour vous assurer d’une protection supplémentaire contre les chocs électriques, PORTEZ DES
GANTS ET BOTTES DE CAOUTCHOUC lorsque
vous utilisez l’outil.
18. Prenez soin d’éviter que l’eau ne pénètre dans le
moteur lorsque vous utilisez l’alimentation en
eau. Il y a risque de choc électrique si de l’eau
pénètre dans le moteur.
19. N’utilisez jamais l’outil sans un transformateur
de séparation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
Notes importantes concernant le branchement
sur le secteur pour 110 volts, 50 – 60 Hz
ATTENTION ! Vous risquez de vous blesser et d’endommager l’outil si vous ne respectez pas les présentes consignes de sécurité !
L’outil a été fabriqué conformément aux Normes européennes EN50144-1 (Sécurité des outils portatifs à
moteur électrique, tout spécialement la section 20.19 :
Outils électriques avec alimentation en eau) et EN603092 (Fiches, prises de courant et couplages pour usages
industriels). Lorsque ces normes sont appliquées, le contact de mise à la terre du dispositif de branchement doit
nécessairement s’effectuer en “position 12 heures”.
L’outil est équipé d’un dispositif de branchement dont le
contact de mise à la terre se trouve en position “12 heures”.
La norme européenne EN60309-2 ne faisant toutefois
aucune distinction particulière concernant la tension
d’alimentation et cette position de contact de mise à la
terre, il y a risque d’erreur lors du branchement à un
transformateur d’isolement qui permet une autre tension
de sortie (par exemple, 230 V). Lorsque vous branchez
l’outil sur un transformateur d’isolement, vous devez
absolument vous assurer que la bonne tension de sortie
est utilisée (110 V, 50 – 60 Hz).
Cet outil est conçu exclusivement pour le branchement
sur un transformateur d’isolement à tension de sortie de
110 V. Étant utilisé en présence d’eau (raccordement à
un dispositif d’alimentation en eau), cet outil ne doit
jamais être branché sur une source d’alimentation sans
transformateur d’isolement.
Les dommages causés par une éventuelle modification
du dispositif de branchement ne sont pas couverts par la
garantie et ne peuvent pas faire l’objet d’une réclamation
en justice.
Pour vous procurer un transformateur d’isolement qui
convient à votre outil, informez-vous auprès d’un fournisseur spécialisé.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position d’“O (OFF)” lorsque la partie arrière
de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
• Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut être
verrouillé en position d’“I (ON)”. Soyez prudent lorsque
vous verrouillez l’outil en position d’“I (ON)”, et maintenez une poigne solide sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la positon d’“I (ON)”. Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
d’“O (OFF)”.
Cadran de rélage de vitesse (Fig. 3)
On peut changer la vitesse de rotation en tournant le
cadran de réglage de vitesse sur un numéro donné compris entre 1 et 5.
La vitesse s’accroît à mesure qu’on tourne le cadran vers
le numéro 5, et la vitesse décroît à mesure qu’on tourne
le cadran vers le numéro 1.
Se référer au tableau ci-dessous pour la comparaison
entre les numéros de réglage du cadran et la vitesse de
rotation approximative.
NuméroRPM (/min)
12000
22500
33000
43500
54000
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera surchargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le 5 ou le 1,
sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne
plus fonctionner.
9
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
La vitesse de rotation étant maintenue constante même
lorsque l’outil est soumis à une charge de travail, il est
possible d’atteindre une grande finesse de finition.
De plus, lorsque la charge imposée à l’outil dépasse le
niveau permis, l’alimentation du moteur est réduite pour
le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement normal de l’outil est rétabli lorsque la charge imposée revient
à un niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
Ouverture ou fermeture du levier d’eau (Fig. 4)
Pour maintenir le levier d’alimentation en eau ouvert sur
l’outil, tournez-le sur la position A, prêt pour le passage
de l’eau. Pour fermer, remettez-le sur la position B.
Le volume du flux d’eau peut être ajusté en modifiant la
position du levier entre les positions A et B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale (poignée)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil
comme illustré sur la figure. (Fig. 5)
Retirez une des vis qui retiennent le carter de l’engrenage et le couvercle supérieur, puis vissez la poignée
latérale sur l’outil. (Fig. 6)
Installation ou retrait du disque abrasif
(Fig. 7 et 8)
Eliminer toutes les salissures et corps étrangers du patin.
Visser le patin sur la broche en pressant le verrou de
l’axe.
Fixer soigneusement le disque sur le patin de manière
que les bords du disque et du patin se chevauchent sans
faire saillie.
Pour retirer le disque abrasif, tirez-le par le bord pour le
dégager du patin.
UTILISATION
Polissage (Fig. 9)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes à coques de sécurité ou
un écran facial pendant l’opération.
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve
en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous
blesser.
• Ne faites jamais fonctionner l’outil sans le disque abrasif. Vous pourriez endommager gravement le patin.
• Assurez-vous que le disque abrasif est alimenté en eau
pendant l’utilisation. Sinon, l’outil risque de subir des
dommages.
• La température de l’eau utilisée doit se trouver à l’intérieur d’une plage de 0°C à 40°C (32°F à 104°F). L’utilisation de gel ou d’eau chaude au-delà de cette plage
risque d’endommager l’outil.
Assurez-vous que la sortie d’eau est fermée. Raccordez
le tuyau à l’outil. Assurez-vous que l’eau sort lorsque le
levier d’eau est ouvert.
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil en marche puis
posez le disque abrasif sur la pièce à travailler.
Appliquez seulement une légère pression. Une pression
excessive entraînerait une performance médiocre et
l’usure très rapide du disque abrasif.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 10)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für die Oberflächenbearbeitung von
Naturstein vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
-1
)2000–4000
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Das Zubehör muss zumindest für die auf dem
Warnaufkleber der Maschine empfohlene Drehzahl ausgelegt sein. Schleifscheiben und andere
Zubehörteile, die sich schneller als die Nenndrehzahl drehen, können zerbersten und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Ein gerissener, beschädigter oder verformter Schleifteller muss unverzüglich
ausgewechselt werden.
5. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
9. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
10. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
11. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
12. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
13. Verwenden Sie diese Maschine nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
16. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
17. Als zusätzlichen Schutz gegen elektrische
Schläge sollten Sie beim Betrieb STETS GUMMIHANDSCHUHE UND GUMMISTIEFEL TRAGEN.
18. Achten Sie bei Verwendung der Wasserzufuhr
darauf, dass kein Wasser in den Motor gelangt.
Falls Wasser in den Motor läuft, besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags.
19. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne einen
Tr en nt ra fo .
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
11
Wichtige Hinweise zum Netzanschluß für
110 Volt, 50 – 60 Hz
Achtung ! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen und zum Defekt der Maschine führen!
Die Maschine wurde gemäß den europäischen Normen
EN50144-1 (Sicherheit handgeführter motorischer Elektrowerkzeuge; hier im besonderen Abschnitt 20.19: Elektrowerkzeuge mit Wasseranschluß) und EN 60309-2
(Stecker, Steckdosen und Kupplungen für industrielle
Anwendungen) gebaut. Bei Anwendung dieser Normen
darf die Erdkontaktstellung der Steckvorrichtung nur in
„12 Uhr Position“ ausgeführt werden.
Die Maschine verfügt über eine Steckvorrichtung mit der
Erdkontaktstellung in „12 Uhr Position“.
Da die Europäische Norm EN60309-2 jedoch keine Differenzierung im Zusammenhang mit der Versorgungsspannung und dieser Erdkontaktstellung vorsieht, besteht
eine Verwechslungsmöglichkeit des Anschlusses an
einen Trenntransformator mit einer anderen Ausgangsspannung (z.B. 230 Volt) Achten Sie bei Anschluß der
Maschine an einen Trenntransformator unbedingt auf die
richtige Ausgangsspannung (110 Volt, 50 – 60 Hz) .
Diese Maschine ist ausschließlich für den Anschluß an
einen Trenntransformator mit einer Ausgangsspannung
von 110 Volt vorgesehen. Aufgrund der Verwendung im
Naßbetrieb (Wasseranschluß an der Maschine) darf
diese Maschine niemals an eine Stromversorgung ohne
Tenntransformator angeschlossen werden.
Durch nicht fachgerechte Eingriffe in die Steckvorrichtung verursachte Schäden unterliegen nicht der Garantie
bzw. gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.
Einen auf die Maschine angepaßten Trenntransformator
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung „O (AUS)“ zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der Stellung „I (EIN)“ verriegelt werden.
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in
der Stellung „I (EIN)“ verriegeln, und halten Sie die
Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position „I (EIN)“ schieben. Für Dauerbetrieb den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung „O (AUS)“ schieben.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
NummerRPM (U/min)
12000
22500
33000
43500
54000
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Elektronikfunktionen
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird. Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß überschreitet, wird
außerdem die Motorleistung reduziert, um den Motor vor
Überhitzung zu schützen. Sobald die Belastung auf
zulässige Werte abfällt, arbeitet die Maschine wieder
normal.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
Öffnen und Schließen des Wasserhahns (Abb. 4)
Um das Ventil für die Wasserzufuhr zu öffnen, drehen Sie
den Hebel an der Maschine auf die Stellung A. Drehen
Sie den Hebel auf die Stellung B zurück, um das Ventil zu
schließen.
Die Wasserdurchflussmenge kann durch Umstellen des
Hebels zwischen den Positionen A und B reguliert werden.
12
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine. (Abb 5)
Entfernen Sie eine der Befestigungsschrauben von
Getriebegehäuse und Kopfabdeckung, und schrauben
Sie dann den Seitengriff an der Maschine fest. (Abb. 6)
Montage und Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 7 und 8)
Den Schleifteller von jeglichem Schmutz oder Fremdkörpern säubern.
Den Schleifteller bei gedrückter Spindelarretierung auf
die Spindel schrauben.
Die Schleifscheibe sorgfältig am Schleifteller anbringen,
dass sich die Kanten von Schleifscheibe und Schleifteller
decken, ohne überzustehen.
Zum Entfernen der Schleifscheibe ziehen Sie ihre Kante
vom Schleifteller ab.
BETRIEB
Polierbetrieb (Abb. 9)
VORSICHT:
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
• Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleifscheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschädigt werden.
• Führen Sie der Schleifscheibe während der Arbeit
unbedingt Wasser zu. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Die Wassertemperatur sollte innerhalb des Bereichs
von 0°C – 40°C liegen. Wasser, dessen Temperatur
unter oder über diesem Bereich liegt, kann eine
Beschädigung der Maschine verursachen.
Vergewissern Sie sich, dass der Hahn geschlossen ist.
Schließen Sie den Schlauch an die Maschine an. Vergewissern Sie sich, dass Wasser herauskommt, wenn der
Wasserhahn geöffnet wird.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Schalten Sie
die Maschine ein, und setzen Sie dann die Schleifscheibe an das Werkstück an.
Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck
führt zu schlechter Schleifleistung und vorzeitigem Verschleiß der Schleifscheibe.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 10)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Schleifscheiben
• Seitengriff
13
ITALIANO
1Bloccaggio albero
2Interruttore a cursore
3Ghiera di regolazione velocità
4Rubinetto
5Chiuso
Visione generale
6Aperto
7Impugnatura laterale
8Copritesta
9Vite
10 Disco abrasivo
11 Tampone
12 Mandrino
13 Apertura di scarico
14 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
ModelloPW5000C
Diametro tampone125 mm max.
–1
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale313 mm
Peso netto2,2 kg
Classe di sicurezza/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a lavorare le superfici di pietra
naturale.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
)2.000 – 4.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Usare anche l’altra attrezzatura di protezione personale, come le mascherine antipolvere, i guanti, il casco e il grembiule.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3. La taratura degli accessori deve come minimo
corrispondere a quella della velocità specificata
sull’etichetta di avvertimento dell’utensile. I
dischi e gli altri accessori con una taratura superiore alla velocità specificata possono volare via
causando lesioni.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllare con
cura che sul tampone di rinforzo non ci siano
crepe e che non sia danneggiato o deformato.
Sostituirlo immediatamente se ci sono crepe o
se è danneggiato o deformato.
5. Controllare che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
6. Tenere saldamente l’utensile.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Accertarsi che i dischi abrasivi non facciano
contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
9. Non appoggiare l’utensile acceso. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
10. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
11. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro. Esso potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
12. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure molto inquinato da polvere conduttiva, usare un interruttore di cortocircuito
(30 mA) per garantire la sicurezza.
13. Non usare l’utensile su materiali contenenti
amianto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le istruzioni per la sicurezza fornite
dal produttore del materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatto al materiale e all’applicazione con cui
si sta lavorando.
16. Accertarsi che le aperture di ventilazione non
siano ostruite lavorando dove c’è polvere. Se è
necessario eliminare la polvere, staccare prima
l'utensile dalla presa di corrente (usare oggetti
non metallici) ed evitare di danneggiare le parti
interne.
17. Per una protezione addizionale contro le scosse
elettriche, usare GUANTI E STIVALETTI DI
GOMMA durante il lavoro.
18. Usando l’acqua, fare attenzione che essa non
penetri nel motore. Se l’acqua dovesse penetrare nel motore, c’è pericolo di scosse elettriche.
19. L’utensile non deve mai essere usato senza un
trasformatore di isolamento.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.