LIETUVIŲ KALBA ...................................................................................................176
LATVIEŠU ..............................................................................................................184
EESTI .....................................................................................................................192
SRPSKI ..................................................................................................................200
6
Page 7
ENGLISH
1. Upper handle
2. Stop control handle
3. Self-drive control handle
4. Engine speed lever
5. Starter handle
Explanation of general view
6. Rope guide
7. Grass sack
8. Height adjusting lever
9. Deck
10. Spark Plug
11. Fuel cap
12. Oil cap
13. Cable clamp
14. Locking knob
15. Speed adjusting lever
For your own safety please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a
few moments to familiarize yourself with your mower
before each use.
WARNING
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands
and feet to avoid injured.
Toxic fumes; Don’t operate inside house.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add
fuel with running machine.
When mowing, please wear the glasses and
ear plugs to defend the operator himself.
When repairing, please picks up the spark
plug, then repairs it according to the
operational manual.
Caution: Engine hot.
Release switch handle to stop the
motor.
Grip self-drive control handle to move
forward.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of serious personal injury and/
or damage to the unit.
Read all these instruction before operating this product
and retain these instructions for future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. Under some
circumstances this field may interfere with active or
passive medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical implants
to consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which can be thrown by
the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
7
Page 8
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while
refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspend the engine.
• Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine
is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
• Only use the lawn mower for the purpose for which it is
designed, for cutting and collecting grass. Any other
use can be hazardous, causing damage to the
machine.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1 &
2)
Including
A: Spark plug wrench
B: Mulching wedge
8
Page 9
4. TECHNICAL DATA
ModelPM-4601 SPM-4601 S3
Engine typeB&S 650E series, ReadyStartB&S 675EX series, ReadyStart
Self PropelYesYes
Engine Displacement190 cc190 cc
Blade Width460 mm460 mm
Idle Speed2,800/min2,800/min
Fuel Tank Capacity1.0L1.0L
Oil tank capacity0.6L0.6L
Grass catch bag capacity60L60L
Net Weight33.8 kg35.4 kg
Height adjustment20-75 mm, 5 adjustment20-75 mm, 5 adjustment
Noise according to EN836
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K):2.41 dB (A)2.75 dB (A)
Vibration according to EN836
Vibration emission (a
Uncertainty (K):1.5 m/s
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLY THE FOLDING HANDLE
A) Fix the lower handlebars into the unit body with
B) Release the upper handlebars for folding. Connect the
upper handle and the lower handle with the locking
knob. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Position all cables over the handle shafts. Clamp them
around the middle of lower handles by the cable
clamps so that the cables are fixed on the outside of
the machine. Otherwise the cables may be pinched by
opening/closing the rear cover or forced by folding the
upper handle. (Fig. 9)
5-2 ASSEMBLY THE GRASS CATCHER
1. To fit: Lift the rear cover and hang the grass catcher
on the shaft of rear of mower. (Fig. 10, Fig. 11)
2. To remove: Grasp and lift the rear cover, remove
grass catcher.
5-3 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 12, Fig. 13)
5-4 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 14 and
see clause 8-9)
6. ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE HEIGHT
1) Back out the locking knob which fixed the lower
handle, refer to Fig. 15.
2) Refer to Fig. 16, move the lower handle up and down,
adjust it to the proper height.
):81.5 dB (A)83.1 dB (A)
pA
): 93.1 dB (A)92.3 dB (A)
wA
): 6.4 m/s
h
2
2
There is 3 adjusting height to be choose on this type
lawn mower; at 1 height, lower handle to the ground is
highest., 3 height is the lowest.
3) Adjusting to the proper height, then fix the lower
handle by the locking knobs.
WARNING: The left side and right side of lower
handle must adjust to the same height.
7.5 m/s
1.5 m/s
7. MULCHING MOWER
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm form 6 cm to 4 cm
grass height.
- Use a sharp cutting knife.
- Do not mow wet grass.
- Set max. Motor speed.
- Only move at working pace.
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade.
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher;
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Lower the rear cover again.
2
2
9
Page 10
8. OPERATING INSTRUCTIONS
8-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in
the separate engine manual packed in your mower. Read
instructions carefully.
Note: During operation, when the stop control
handle is released, the engine will stop and thus stopping
the lawn mower from operating.
8-4 TO STOP ENGINE
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do
not smoke while refueling or handling fuel.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or
drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to
cool for at least 15 minutes after running.
8-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of
the spark plug, make certain the metal loop on the end
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is
fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When starting cool engine, turn engine speed lever to
“” position. When starting warm engine and
Operating, turn engine speed lever to “” position.
(Fig. 19)
3. Standing behind the unit, grasp the stop control
handle and hold it against the upper handle as shown
in Fig. 20.
4. Grasp the starter handle as shown Fig. 20 and pull it
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts. Release the stop control handle to stop
the engine and blade.
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface, free
of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing in
front of the discharge opening.
8-3 PERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the stop control handle with
both hands.
10
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the stop control handle to stop the engine
and blade.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent
accidental starting while equipment is unattended.
8-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
For PM-4601 S
Grip the Self-drive control handle, the lawn mower will
move forward automatically with about 1 m/s, release the
self-drive handle, the lawn mower will stop move.
For PM-4601 S3
The mower is equipped with a speed adjusting system
which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h.
The step as below:
1. Release the Self-drive control handle until the lawn
mower doesn’t go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
3. Grasp the Self-drive control handle to go on mowing.
(Fig. 21)
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm.
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust
presenting a potential fire hazard.
8-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MULCHING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be
accidentally thrown out by the mower in any direction and
cause serious personal injury to the operator and others
as well as damage to property and surrounding objects.
Do not cut wet grass. For effective mulching do not cut
wet grass because it tends to stick to the underside of the
deck preventing proper mulching of the grass clippings.
Cut no more than 1/3 the length of the grass.
The recommended cut for mulching is 1/3 the length of
the grass. Ground speed will need to be adjusted so the
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For
especially heavy cutting in thick grass it may be
necessary to use one of the slowest speeds in order to get
a clean well mulched cut. When mulching long grass you
may have to cut the lawn in two passes, lowering the
blade another 1/3 of the length for the second cut and
perhaps cutting in a different pattern than was used the
first time.
Overlapping the cut a little on each pass will also help to
clean up any stray clippings left on the lawn. The mower
Page 11
should always be operated at full throttle to get the best
cut and allow it to do the most effective job of mulching.
Clean underside of deck.
Be certain to clean the underside of the cutting deck after
each use to avoid a build-up of grass, which would
prevent proper mulching. Mulching leaves. The mulching
of leaves can also be beneficial to your lawn. When
mulching leaves make sure they are dry and are not
laying too thick on the lawn. Do not wait for all the leaves
to be off the trees before you mulch.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect
the mower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the mower. Extensive vibration of
the mower during operation is an indication of damage.
The unit should be promptly inspected and repaired.
8-7 GRASS CATCHER
Empty and clean the bag, make sure it is clean and
ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 22)
8-8 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower
and scraping clean with a suitable tool (make certain the
spark plug wire is disconnected).
8-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the
engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height adjustment
lever offering 5 height positions.
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you
5 different height positions.
3. To change the height of cut, squeeze adjuster lever
toward the wheel, moving up or down to selected
height. (Fig. 23) All wheels will be in the same height
of cut.
9. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best
results, replace the spark plug every 100 hours of use.
(refer to ENGINE OWNER’S MANUAL)
10. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at
least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication
instructions.
3. BLADE CONTROL-Lubricate the pivot points on the
blade control handle and the brake cable at least once
a season with light oil. The blade control must operate
freely in both directions.
11. CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
11-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element.
The engine air cleaner element must be serviced
(cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam
element must be serviced regularly if the mower is used in
dry dusty conditions. (refer to ENGINE OWNER’S
MANUAL)
To CLEAN AIR FILTER
1. Remove screw.
2. Remove cover.
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
4. Air dry filter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned. (Fig. 24)
11-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to
prevent accidental engine starting. Protect hands by using
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades.
Tip mower as specified in separate engine manual.
Remove the hex bolt and washer which hold the blade
and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the
blade and adapter from the crankshaft.
11
Page 12
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.
Replace when necessary.
For best results your blade should be sharp. The blade
may be resharpened by removing it and either grinding or
filing the cutting edge keeping as close to the original
bevel as possible. It is extremely important that each
cutting edge receives an equal amount of grinding to
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will
result in excessive vibration causing eventual damage to
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade
after sharpening. The blade can be tested for balance by
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal
from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 25)
Before reassembling the blade and the blade adapter to
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade
adapter on the crankshaft with the “star” away from the
engine. Refer to Fig. 25. Place the blade with the part
number facing away from the adapter. Align the washer
over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt
to the torque listed below.
11-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center Bolt must be tightened to 35 - 45 Nm torque. To
insure safe operation of your unit. ALL nuts and bolts
must be checked periodically for correct tightness. After
prolonged use, especially in sandy soil conditions, the
blade will become worn and lose some of the original
shape. Cutting efficiently will be reduced and the blade
should be replaced.
Replace with an approved factory replacement blade only.
Possible damage resulting from blade unbalance
condition is not the responsibility of the manufacturer.
When you change the blade, must use the original type
marked on the blade (DOLMAR 263001451) (for order the
blade, pls. contact your local dealer or call our company).
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt
and combustible debris from muffler area.
12. STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn
mower for storage.
1. Following the final cut of the season allow the fuel tank
to run dry.
2. Clean and lubricate mower thoroughly as described in
the lubrication instructions.
3. Refer to engine manual for correct engine storage
instructions.
4. Lightly coat mower’s cutting blade with chassis grease
to prevent rusting.
5. Store mower in a dry, clean area.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed;
- Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment,
especially cables and all moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug
wire, Depress the blade control handle and pull the
starter rope out from engine slowly. Slip the starter
rope into the rope guide bolt on handle.
WARNING: Do not touch rotating blade.
11-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine
maintenance instructions.
Maintain engine oil as instructed in the separate engine
manual packed with your unit.
Read and follow instructions carefully.
Service air cleaner as per separate engine manual under
normal conditions. Clean every few hours under
extremely dusty conditions. Poor engine performance and
flooding usually indicates that the air cleaner should be
serviced.
To service the air cleaner, refer to the separate engine
manual packed with your unit.
The spark plug should be cleaned and the gap reset once
a season. Spark plug replacement is recommended at the
start of each mowing season; check engine manual for
correct plug type and gap specifications.
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the
cooling system (blower housing area) clean to permit
proper air circulation which is essential to engine
12
Page 13
13. TROUBLE SHOOTING
PROBLEMPROBABLE CAUSECORRECTIVE ACTION
Throttle chock not in the correct
position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.Tighten spark plug to 25 - 30 Nm.
Engine does not start.
Engine difficult to start or
loses power.
Engine operates
erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high
speed.
Engine overheats.
Mower vibrates
abnormally.
Spark plug wire loose or disconnected
from plug.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module.Contact Dolmar authorised service centre.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Vent hole in fuel tank cap is plugged.Clean or replace fuel tank cap.
Air cleaner element is duty.Clean air cleaner element.
Spark plug is detective.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty.
Air slots in engine shroud are blocked. Remove debris from shots.
Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked.
Gap between electrodes of spark plug
is too close.
Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug.
Cutting assembly is loose.Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced.Balance blade.
14. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in
an environmentally safe way.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Petrol Lawn Mower
Model No./ Type: PM-4601 S, PM-4601 S3
Specifications: See “4. Technical Data”
are of series production and
Move throttle chock to correct position.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS
MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Remove air cleaner element and pull starter rope
continuously until carburetor clears itself and install
air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh
fuel.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remover any debris from slots in shroud, blower
housing, air passages.
Install RJ19LMC spark plug and cooling fins on
engine.
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC & 2005/88/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN836, EN ISO14982
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identification number: 0036
13
Page 14
Model PM-4601 S
Measured Sound Power Level: 93.1 dB
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB
Model PM-4601 S3
Measured Sound Power Level: 92.3 dB
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Managing DirectorManaging Director
14
Page 15
DEUTSCH
1. Oberer Griff
2. Stoppregelgriff
3. Selbstfahrgriff
4. Hebel für Motordrehzahl
5. Startergriff
Erklärung der Gesamtdarstellung
6. Seilführung
7. Grassack
8. Hebel für Höheneinstellung
9. Boden
10. Zündkerzenstecker
11. Tankdeckel
12. Öldeckel
13. Kabelklemme
14. Feststellknauf
15. Gashebel
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor
jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher
vertraut zu machen.
WARNUNG
1. SYMBOLE AM PRODUKT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie Umstehende fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre
Hände und Füße, um Verletzungen zu
vermeiden.
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im
Innenbereich.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Tragen Sie beim Mähen Schutzbrille und
Ohrstöpsel, um sich selbst zu schützen.
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die
Zündkerze heraus und nehmen Sie
anschließend die Reparatur anhand der
Bedienungsanleitung vor.
Achtung: Motor ist heiß.
Lassen Sie den Schaltergriff los, um
den Motor zu stoppen.
Um vorwärts zu fahren, erfassen Sie
den Selbstfahr-Steuergriff.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der
Folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle
Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum
späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Zur
Verminderung des Risikos ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieser Maschine an
den Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. Machen Sie
sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen
Verwendung des Mähers vertraut.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
des Rasenmähers. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter für den Bediener festlegen.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
15
Page 16
Vorbereitung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuss
oder mit leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände
und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Mäher weggeschleudert werden können.
• WARNUNG- Benzin ist leicht entzündlich.
- lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür
vorgesehenen Kanistern;
- füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie nicht dabei;
- füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist;
- falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem
Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede
Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist;
- setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und
Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schnittmesser, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneiden und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
Betrieb
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich
gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers
in feuchtem Gras.
• Achten Sie immer darauf, dass Sie an Hängen einen
guten Stand haben.
• Laufen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim
Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals
nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher
zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie das Schnittwerkzeug, wenn der Mäher
beim Transport geneigt werden muss, z.B. beim
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor
nicht.
• Kuppeln Sie alle Blatt- und Antriebskupplungen aus,
bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
• Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder
unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen;
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen).
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand
gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden,
den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin
aus dem Ende des Rasenmähers.
• Verwenden Sie den Rasenmäher ausschließlich zum
Schneiden und Sammeln von Gras. Die Verwendung
zu anderen Zwecken kann gefährlich sein und zur
Beschädigung der Maschine führen.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene
Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
abdecken.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des
Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger
Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu
Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie
dies im Freien tun.
16
Page 17
3. BESCHREIBUNG DER
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
BAUTEILE (Abb. 1 und 2)
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerzenstecker
B: Mulchkeil
4. TECHNISCHE DATEN
ModellPM-4601 SPM-4601 S3
MotortypB&S 650E-Serie, ReadyStartB&S 675EX-Serie, ReadyStart
SelbstantriebJaJa
Motorhubraum190 cm
Blattbreite460 mm460 mm
Leerlaufdrehzahl2.800 U/min2.800 U/min
Volumen Kraftstofftank1,0 l1,0 l
Volumen Öltank0,6 l0,6 l
Volumen Grasfänger60 l60 l
Nettogewicht33,8 kg35,4 kg
Höheneinstellung20-75 mm, 5 Einstellungen20-75 mm, 5 Einstellungen
Schallpegel nach EN836
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibrationspegel nach EN836
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K):1,5 m/s
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
3
2
2
190 cm
7,5 m/s
1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGE
5-1 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
A) Befestigen Sie die untere Lenkerstange am Mäher mit
den Feststellknäufen, wie in der Abbildung dargestellt.
(Abb. 3 bis 6)
B) Lösen Sie die oberen Lenkerstangen zum Klappen.
Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit dem
Feststellknauf. (Abb. 7 und 8)
C) Verlegen Sie alle Kabel über dem Griffrohr. Klemmen
Sie die Kabel mit Hilfe der Kabelschellen in der Mitte
der unteren Handgriffe fest, sodass die Kabel an der
Außenseite des Mähers fixiert ist. Andernfalls können
die Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren
Abdeckung eingeklemmt oder beim
Zusammenklappen des oberen Griffs gequetscht
werden. (Abb. 9)
5-2 MONTAGE DES GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger an der hinteren Achse am
Mäher ein. (Abb. 10 und 11)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
5-3 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startgriff vom Motor zum Seilführung.
(Abb. 12 und 13)
5-4 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie von außen, um den Hebel aus dem Gestell
zu drücken. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um
die Höhe einzustellen. (Abb. 14 und siehe Abschnitt 8-
9)
6. EINSTELLEN AUF EINE
GEEIGNETE HÖHE
1) Ziehen Sie den Verriegelungsknopf heraus, mit dem
der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 15).
2) Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 16
nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die
richtige Höhe ein.
An diesem Rasenmäher können 3 verschiedene
Höhen eingestellt werden; in Stellung 1 befindet sich
der untere Griff in der höchsten Position, in Stellung 3
in der tiefsten.
3) Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen
Sie den unteren Griff mit Hilfe der
Verriegelungsknöpfe.
17
Page 18
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt
sein.
7. MULCHMÄHER
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem Arbeitsschritt
geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als
natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
- Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer
Grashöhe von 4 bis 6 cm.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie kein feuchtes Gras.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Klinge.
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in den Boden. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Unterseite in der Öffnung
am Boden. (Abb. 17 und 18)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
8. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
8-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen
Kanistern.
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den
Motor starten und rauchen Sie nicht dabei.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister
wieder fest auf.
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den
Rasenmäher kippen, um das Messer zu warten oder Öl
abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor;
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem
Betrieb abkühlen.
8-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN SIE DIE KLINGE EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende des Zündkerzensteckers ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze
des Zündkerzensteckers befestigt ist.
2. Drehen Sie beim Starten des kalten Motors den Hebel
für die Motordrehzahl in die Position „“. Drehen
Sie beim Starten und Betreiben des warmen Motors
den Hebel für die Motordrehzahl in die Position „“.
(Abb. 19)
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den
Stoppregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen
Griff (siehe Abb. 20).
4. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 20 dargestellt
und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn
langsam nach den Starten des Motors zum
Seilführungsbolzen zurück. Lassen Sie den
Stoppregelgriff los, um den Motor und die Klinge zu
stoppen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen und mit ausreichendem
Abstand zwischen Füßen und Schnittwerkzeug.
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den
Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer
ebenen Fläche ohne hohes Gras oder
Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor
nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
8-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Stoppregelgriff während des Betriebs stets
mit beiden Händen fest.
Hinweis: Wenn Sie den Stoppregelgriff während
des Betriebs loslassen, stoppt der Motor und daher auch
der Rasenmäher.
8-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
VORSICHT: Nach dem Stopp des Motors dreht
sich die Klinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Stoppregelgriff los, um den Motor und
die Klinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,
um ein versehentliches Starten des Motors eines
unbeaufsichtigten Mähers zu verhindern.
8-5 SELSTFAHREN
Für PM-4601 S
Erfassen Sie den Selbstfahrgriff. Daraufhin bewegt sich
der Rasenmäher selbsttätig mit einer Geschwindigkeit
von ca. 1 m/s vorwärts; bei Loslassen des Selbstfahrgriffs
stoppt der Rasenmäher seine Fahrt.
18
Page 19
Für PM-4601 S3
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum
Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h
bis 4,5 km/h
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher
stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu
mähen. (Abb. 21)
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen
von ungewöhnlich hohem und trockenem Gras oder von
feuchtem Gras ( z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen
durch Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen
von Gras und Laub am Boden des Mähers kommen oder
Gras und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt
kommen und sich entzünden.
8-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MULCHEN
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie
sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper
auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom
Mäher in eine beliebige Richtung herausgezogen werden
und schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen oder Sachschäden verursachen könnten.
Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein
effektives Mulchen kein feuchtes Gras, da dies zum
Klumpen an der Bodenunterseite neigt und ein richtiges
Mulchen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht
mehr als 1/3 der Grashöhe ab.
Für das Mulchen wird das Abmähen von 1/3 der
Grashöhe empfohlen. Die Vorschubgeschwindigkeit muss
so angepasst werden, dass der Grasschnitt gleichmäßig
auf den Rasen ausgeworfen werden kann. Vor allem beim
Schneiden von dickem Gras wird eine der langsamsten
Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen
sauberen, gut gemulchten Schnitt zu erhalten. Beim
Mulchen von langem Gras müssen Sie den Rasen
möglicherweise in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie
im ersten Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten
Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in
einem anderen Verlaufsmuster.
Durch leichtes Überlappen jedes Durchgangs können Sie
alle vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte
bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben
werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein
effektives Mulchen zu erreichen. Reinigen Sie die
Bodenunterseite.
Reinigen Sie nach jeder Verwendung die
Bodenunterseite, um die Ansammlung von Gras zu
vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert
werden könnte. Mulchen von Blättern: Das Mulchen von
Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Mulchen von Blättern,
dass diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen
liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen
gefallen sind, bevor Sie Mulchen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie
das Kabel vom Zündkerzenstecker, überprüfen Sie den
Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher
sollte umgehend überprüft und repariert werden.
8-7 GRASFÄNGER
Leeren und reinigen Sie den Grasfänger und stellen Sie
die Durchblasen durch das Maschenwerk sicher.
(Abb. 22)
8-8 BODEN
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln
können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens
den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den
Zündkerzenstecker ab!)
8-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
VORSICHT: Nehmen Sie NIEMALS
Einstellungen am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst
den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen
haben.
VORSICHT: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen
Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie
5 Höhenpositionen einstellen können.
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet
5 verschiedene Höhenpositionen.
3. Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den
Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie
diesen nach oben oder unten auf die gewünschte
Höhe (Abb. 23). Alle Räder müssen auf gleicher
Schnitthöhe sein.
9. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZENSTECKER
Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur originale
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den
Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
19
Page 20
10. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
VORSICHT: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DEN ZÜNDKERZENSTECKER
AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
3. KLINGENREGELUNG: Schmieren Sie die
Drehpunkte am Klingenregelgriff und Bremskabel
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl. Die
Klingenregelung muss in beide Richtungen frei
beweglich sein.
11. REINIGUNG
VORSICHT: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem
Sie den Mäher so kippen, dass der
Zündkerzenstecker oben ist.
11-1 MOTORENLUFTREINIGER
VORSICHT: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verschmutzt.
Das Luftreinigerelement des Motors muss nach
25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen
verwendet wird. (Siehe MOTORHANDBUCH)
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Entfernen Sie die Schraube.
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft
trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl
aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu
reinigen ist. (Abb. 24)
11-2 SCHNEIDKLINGE
VORSICHT: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der
Schneidklinge arbeiten, um ein versehendliches Starten
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit
20
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
Schneidklingen anfassen.
Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten
Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die
Sechskantschraube, die die Klinge und den
Klingenadapter auf der Motorwelle hält. Entfernen Sie
die Klinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Klingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen
Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf
aus.
Für beste Ergebnisse sollte die Klinge scharf sein. Sie
können die Klinge nachschärfen, entfernen Sie sie dazu
und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie
möglich an der originalen Abfasung nach. Es ist extrem
wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen
wird, um eine Klingenunwucht zu vermeiden. Eine
Klingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und
eventueller Beschädigung von Motor und Mäher.
Wuchten Sie die Klinge nach dem Schärfen sorgfältig
aus. Balancieren Sie die Klinge dafür auf dem runden Teil
eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der
schwereren Seite, bis die Klinge in der Balance ist.
(Abb. 25)
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Klinge und
des Klingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche
des Klingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den
Klingenadapter auf die Welle mit den „Stern“ weg vom
Motor zeigend. Siehe Abb. 25. Setzen Sie die Klinge mit
der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten
Sie die Unterlegscheibe über der Klinge aus und setzen
Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment
an.
11-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
KLINGE
Der Mittelbolzen muss mit einem Moment von 35 bis
45 Nm festgezogen werden. Um einen sicheren Betrieb
Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern
und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz überprüft werden.
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigem
Böden, verschleißt die Klinge und verliert ihre
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird
vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden.
Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine
genehmigte Ersatzklinge. Mögliche Schäden aufgrund
einer Klingenunwucht liegen nicht in der
Verantwortlichkeit des Herstellers.
Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der
Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden
(DOLMAR 263001451) (für die Bestellung der Klinge
wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder rufen in
unserem Unternehmen an).
WARNUNG: Berühren Sie niemals ein
rotierendes Blatt.
11-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die
Wartungsanweisungen für den Motor nach.
Page 21
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und
befolgen Sie diese.
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,
wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen
Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen aller paar
Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen weisen
gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin.
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Der Zündkerzenstecker muss sauber sein und der
Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein
Austausch des Zündkerzensteckers wird zu Beginn jeder
Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die
Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und
entflammbare Fremdkörper aus dem
Schalldämpferbereich.
12. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Nach dem letzten Mähen der Saison lassen Sie den
Benzintank ab und trocknen.
2. Reinigen und schmieren Sie den Mäher gründlich, wie
in den Schmieranweisungen beschrieben.
3. Schlagen Sie im Motorhandbuch die korrekten
Lagerungsanweisungen für den Motor nach.
4. Tragen Sie auf die Schnittklinge des Mähers eine
dünne Schicht Maschinenfett auf.
5. Lagern Sie den Mäher an einem trockenen und
sauberen Ort.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden;
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und erden Sie es. Drücken Sie den Klingenregelgriff
und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor.
Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen
am Griff.
21
Page 22
13. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEKORREKTURMASSNAHME
Gashebelkeil nicht in der richtigen
Position für die vorherrschenden
Bedingungen.
Benzintank ist leer.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerzenstecker ist lose.
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig
gestartet werden oder
verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher
Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Stecker abgetrennt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.
Schmutz, Wasser oder abgestandenes
Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist
verstopft.
Luftreinigungselement ist verschmutzt. Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Zündkerzenstecker ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind
blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge
unter dem Gebläsegehäuse des
Motors sind blockiert.
Anstand zwischen Elektroden des
Zündsteckers ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.
Schnittbaugruppe ist lose.Ziehen Sie die Klinge fest.
Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
14. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum
Bewegen Sie den Gashebelkeil in die richtige
Position.
Füllen Sie Benzin nach. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem
Moment von 25 bis 30 Nm fest.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am
Zündkerzenstecker an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und
ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der
Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das
Luftreinigungselement wieder ein.
Wenden Sie sich an ein von Dolmar autorisiertes
Servicezentrum.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den
Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin
nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem
Abstand ein. (Siehe MOTORHANDBUCH)
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. (Siehe
MOTORHANDBUCH)
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den
Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in
der Abdeckung, Gebläsegehäuse und
Luftdurchgängen.
Bauen Sie einen Zündkerzenstecker RJ19LMC und
Kühllamellen am Motor ein.
Wuchten Sie die Klinge aus.
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich
und sicher.
22
Page 23
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH,
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts: Benzin-Rasenmäher
Nummer / Typ des Modells: PM-4601 S, PM-4601 S3
Technische Daten: Siehe „4. Technische Daten“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG und 2005/88/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN836, EN ISO14982
Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Kennzeichnungsmarkierung 0036
Modell PM-4601 S
Gemessener Schallleistungspegel: 93,1 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
Modell PM-4601 S3
Gemessener Schallleistungspegel: 92,3 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
GeschäftführerGeschäftführer
23
Page 24
FRANÇAIS
1. Guidon supérieur
2. Guidon d’arrêt
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de vitesse du moteur
5. Guidon de démarrage
Descriptif
6. Guide câble
7. Sac de ramassage
8. Levier de réglage de la hauteur
9. Plateau
10. Bougie d’allumage
11. Capuchon du carburant
12. Capuchon d’huile
13. Clip de maintien
14. Bouton de verrouillage
15. Levier de réglage de vitesse
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des
instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez
du temps pour vous familiariser avec la tondeuse avant
chaque utilisation.
MISE EN GARDE !
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez le manuel d’instructions.
Éloignez les spectateurs.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de
l’opérateur pour éviter toute blessure.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné
des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors
du fonctionnement de la machine.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, relevez la bougie
d’allumage, puis réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
Attention : Le moteur chauffe.
Relâchez le guidon d’interrupteur pour
arrêter le moteur.
Appuyez sur le guidon autopropulsé
pour avancer.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base,
notamment celles qui suivent, doivent être respectées
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de
dégâts matériels.
Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et
conservez-les pour votre information future.
AVERTISSEMENT : Cette machine produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse à
gazon. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et
éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la
machine.
24
Page 25
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement
inflammable :
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet ;
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne
fumez pas pendant ce temps ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le
moteur tourne ou qu’il chauffe ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où
l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles
jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir
et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez les lames et boulons
endommagés ou usés par lots complets pour préserver
le bon équilibrage.
Utilisation
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en
raison de la possibilité de dangereuses émanations de
monoxyde de carbone.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement
raides.
• Faites particulièrement attention lorsque la machine
doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse doit être inclinée
pour le transport, lorsque vous traversez des zones
sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces
à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur
et ne forcez pas le moteur.
• Désengagez la lame et les vitesses avant de démarrer
le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur,
conformez-vous aux instructions et assurez-vous que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la
tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la
goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou
sous des pièces qui tournent. Restez en permanence
éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse
dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un objet étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.
Effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la machine;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant toute manutention.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
• N’utilisez la tondeuse que pour son usage prévu, c’està-dire pour couper l’herbe et la ramasser. Toute autre
utilisation peut s’avérer dangereuse et endommager la
machine.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans
le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent
s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone de stockage d’essence de toute
impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité.
• La cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en
extérieur.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEMENT : Remettez du carburant dans
un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur est
arrêté.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1 et 2)
Notamment
A : Clé de bougie d’allumage
B : Embout de hachage
25
Page 26
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ModèlePM-4601 SPM-4601 S3
Type de moteurSérie B&S 650E, ReadyStartSérie B&S 675EX, ReadyStart
AutomoteurOuiOui
Déplacement du moteur190 cc190 cc
Largeur de la lame460 mm460 mm
Vitesse au ralenti2 800/min2 800/min
Volume du réservoir de carburant1,0 l1,0 l
Volume du réservoir d’huile0,6 l0,6 l
Volume du sac de ramassage d’air60 l60 l
Poids net33,8 kg35,4 kg
Réglage de la hauteur :20-75 mm, 5 réglages20-75 mm, 5 réglages
Émissions sonores conformes à la
norme EN836
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) :2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibrations conformes à la norme EN836
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) :1,5 m/s
) :81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
) : 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4m/s
h
2
2
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
5. ASSEMBLAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
A) Fixez le bas du guidon au châssis avec les boutons de
verrouillage, tel qu’illustré. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5,
Fig. 6)
B) Relâchez les barres supérieures du guidon pour le
repliage. Fixez le guidon supérieur et le guidon
inférieur avec le bouton de verrouillage. (Fig. 7,
Fig. 8)
C) Placez tous les câbles sur les manches. Serrez-les
autour du centre des guidons inférieurs avec les
colliers prévus à cet effet, de sorte que les câbles
soient fixés à l’extérieur de la machine. Sinon, les
câbles risqueraient de se pincer lors de l'ouverture/la
fermeture du capot arrière ou d'être écrasés lors du
repliage du guidon supérieur. (Fig. 9)
5-2 ASSEMBLAGE DU SAC DE
RAMASSAGE
1. Pour le placer : Relevez le capot arrière et accrochez
le sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse.
(Fig. 10, Fig. 11)
2. Pour le retirer : Soulevez le capot arrière, retirez le sac
de ramassage.
5-3 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide
câble. (Fig. 12, Fig. 13)
5-4 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers
l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 14 et voir le point 8-9)
6. RÉGLAGE POUR UNE
HAUTEUR ADÉQUATE
1) Faites ressortir le bouton de verrouillage retenant le
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 15.
2) Reportez-vous à la Fig. 16, déplacez le guidon
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le
selon la bonne hauteur.
Vous pouvez choisir parmi 3 hauteurs de réglage sur
ce type de tondeuse, la hauteur 1 correspondant au
niveau le plus élevé entre le guidon inférieur et le sol
et la hauteur 3 au niveau le plus bas.
3) Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis
fixez le guidon inférieur à l'aide des boutons de
verrouillage.
AVERTISSEMENT: Vous devez régler le côté
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même
hauteur.
7. TONDEUSE HACHEUSE
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée et retournée avant d’être remise par
terre pour faire office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm sur une hauteur d’herbe de
6cm à 4cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis
et la lame de tonte.
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
26
Page 27
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du
plateau. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Remettez le capot arrière en place.
8. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
8-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur
conformément aux instructions du manuel du moteur
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les
instructions.
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement
inflammable.
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet.
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous
manipulez de l’essence.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il
chauffe.
Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a
coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation
des vapeurs d’essence.
Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et
du conteneur.
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le
réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou
avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins
15 minutes.
8-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la
boucle métallique située au bout du câble de la bougie
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout
métallique de la bougie d’allumage.
2. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, mettez le
levier de vitesse du moteur en position «».
Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il
fonctionne déjà, mettez le levier de vitesse du moteur
en position «». (Fig. 19)
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon d’arrêt et
maintenez-le contre le guidon supérieur comme
illustré dans la Fig. 20.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré
Fig. 20 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le
doucement vers le boulon du guide câble après
démarrage du moteur. Pour arrêter le moteur et la
lame, relâchez le guidon d’arrêt.
Démarrez le moteur attentivement,
conformément aux instructions et en vous
assurant que vos pieds sont éloignés de la/des
lame(s).
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez
pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une
surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des
pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur
lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
8-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux
mains le guidon d’arrêt.
Remarque : Lors du fonctionnement, lorsque
vous relâchez le guidon d’arrêt, le moteur s’arrête et par
conséquent la tondeuse également.
8-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
d’arrêt.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et
placez-le sur le sol conformément aux instructions du
manuel du moteur, pour éviter un démarrage
accidentel.
8-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
Pour le modèle PM-4601 S
Appuyez sur le guidon d'autopropulsion pour faire
avancer la tondeuse automatiquement d'environ 1 m/s.
Relâchez le guidon d'autopropulsion pour que la
tondeuse cesse d'avancer.
Pour le modèle PM-4601 S3
La tondeuse est équipée d'un système de réglage de
vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et
4,5 km/h.
Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d'autopropulsion jusqu'à ce que la
tondeuse n'avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée.
3. Appuyez sur le guidon d'autopropulsion pour
continuer de tondre. (Fig. 21)
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse
pas 250 mm.
Ne tentez pas de tondre de l'herbe haute et sèche ou
humide (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles
sèches. Des débris peuvent s'accumuler sur le plateau ou
entrer en contact avec l'échappement du moteur,
présentant un risque d'incendie potentiel.
27
Page 28
8-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DU HACHAGE
Débarrassez la tondeuse des débris d’herbes. Vérifiez
que la tondeuse est exempte de cailloux, bâtons, câbles
et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés
et de provoquer des blessures graves ou d’endommager
les objets avoisinants. Ne tondez pas d’herbe mouillée.
Pour un hachage efficace, ne coupez pas d’herbe
mouillée car elle a tendance à coller au dessous du
plateau, ce qui nuit à l’efficacité du hachage. Ne coupez
pas plus d’1/3 de la hauteur de l’herbe.
La coupe conseillée pour le hachage est d’1/3 de la
hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la vitesse par
rapport au sol pour que les herbes coupées soient
dispersées de façon homogène. Pour une coupe
intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut
être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes
pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous hachez de
l’herbe haute, vous pouvez devoir procéder en deux fois,
en abaissant la lame d’1/3 de hauteur supplémentaire
pour votre deuxième passage et peut-être en ne suivant
pas le même trajet que pour la première coupe.
Si deux coupes successives se chevauchent, les touffes
restantes sont éliminées. Vous devez toujours utiliser la
tondeuse à pleins gaz pour obtenir un résultat optimal et
des plus efficaces. Nettoyez le dessous du plateau.
Assurez-vous de nettoyer le dessous du plateau après
chaque utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y accumule,
se qui nuirait au hachage. Hachage de feuilles. Pour un
beau terrain, vous pouvez hacher des feuilles. Assurezvous que les feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas
en couche trop épaisse. N’attendez pas que toutes les
feuilles soient tombées des arbres avant de les hacher.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre
l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et
réparé.
8-7 SAC DE RAMASSAGE
Videz le sac et nettoyez-le, assurez-vous qu’il est propre
et que ses mailles sont bien ventilées. (Fig. 22)
8-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie
d’allumage est débranché).
8-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le
moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
28
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de
la hauteur, qui permet cinq réglages.
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de
coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet
de choisir entre 5 positions.
3. Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier
de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendezle vers la hauteur de votre choix (Fig. 23). Toutes les
roues seront à la même hauteur de coupe.
9. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie
d’allumage toutes les 100 heures. (consultez le MANUEL
DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR)
10. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible
viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
3. GUIDON D’ARRÊT-Lubrifiez les pivots du guidon
d’arrêt au moins une fois par an avec une huile à
faible viscosité. Le guidon doit pouvoir se déplacer
dans tous les sens.
11. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le
système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit
orientée vers le haut.
11-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air.
La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être
effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en
mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse
Page 29
est utilisée dans des conditions de poussière extrême.
(consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU
MOTEUR)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Retirez la vis.
2. Retirez le capot.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le filtre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer
l’excédent de graisse.
6. Remontez le filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est
ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le
nettoyer. (Fig. 24)
11-2 LAME
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol
avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la
lame et éviter tout démarrage accidentel du moteur.
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les
lames avec un chiffon.
Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du
moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui
fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin.
Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
ATTENTION : Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,
particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas
échéant, remplacez-le.
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à
obtention de l’équilibrage. (Fig. 25)
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin,
l’« étoile » éloignée du moteur. Consultez la Fig. 25.
Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à
l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et
insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal
au couple répertorié ci-dessous.
11-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA
LAME
Le boulon central doit être serré à un couple compris
entre 35 et 45 Nm. Cela sert à garantir le fonctionnement
sûr de votre appareil. TOUS les écrous et boulons doivent
être inspectés régulièrement pour vérifier qu’ils sont bien
serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement
sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa
forme d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame
doit être remplacée.
Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le
fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts
résultant d’un mauvais équilibrage de la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une
lame du même type que celui d’origine (DOLMAR
263001451) (pour commander cette lame, contactez votre
fournisseur local ou appelez-nous).
ATTENTION : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
11-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les
instructions de maintenance du moteur.
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance
de l’huile du moteur.
Lisez soigneusement les instructions et suivez-les.
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations
du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous
utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement
poussiéreuses. De mauvaises performances et un
noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air
doit être réparé.
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec
l’appareil.
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit
être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie
d’allumage est conseillé au début de chaque saison de
tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les
bonnes spécifications d’espace et de type de bougie.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une
brosse. Gardez le système de refroidissement
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la
durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les
herbes, la saleté et les débris de combustible du pot
d’échappement.
12. INSTRUCTIONS DE
STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour
préparer la tondeuse au stockage.
1. À la fin de la saison, siphonnez complètement le
réservoir de carburant.
2. Nettoyez et lubrifiez correctement la tondeuse,
conformément aux instructions de lubrification.
3. Consultez le manuel du moteur pour connaître les
bonnes instructions de stockage de l’appareil.
4. Pour éviter la rouille, recouvrez la lame de la tondeuse
d’une fine couche de graisse pour châssis.
5. Rangez la tondeuse dans un endroit propre et sec.
29
Page 30
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal
ventilé ou dans une remise ;
- Vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces
mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de
silicone.
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble
du guidon, débranchez le câble de la bougie
d’allumage et posez-le sur le sol, appuyez sur le
guidon d’arrêt et sortez doucement le câble du
démarreur du moteur. Faites glisser le câble du
démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
13. DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLEACTION CORRECTRICE
La cale du papillon des gaz n’est pas
Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur a du mal à
démarrer ou perd de la
puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du
moteur.
À grande vitesse, le
moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble
anormalement.
30
dans la position adaptée aux
conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée.Resserrez-la à 25 - 30 Nm.
Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est défectueux. Contactez le centre de service autorisé Dolmar.
Le réservoir de carburant est encrassé,
éventé ou de l’eau s’y trouve.
L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché.
L’élément du filtre à air est encrassé.Nettoyez-le.
La bougie d’allumage est défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage est
incorrect.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Les prises d’air du flasque du moteur
sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et
passages d’air situés sous le
ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des
bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est
restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche.Resserrez la lame.
L’ensemble de coupe est déséquilibré. Équilibrez la lame.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le
carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre
à air.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir.
Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou
remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Débarrassez-les des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les
fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des
passages d’air.
Montez une bougie d’allumage et des ailettes de
refroidissement RJ19LMC sur le moteur.
Page 31
14. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères
mais mettez-la au rebut dans le respect de
l’environnement.
Pour les pays européens uniquement
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
outils DOLMAR:
Nom de la machine : Tondeuse à gazon à essence
N° de modèle/Type : PM-4601 S, PM-4601 S3
Spécifications : Voir la section « 4. Caractéristiques
techniques »
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE et 2005/88/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN836, EN ISO14982
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036
Modèle PM-4601 S
Niveau de puissance sonore mesurée : 93,1 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB
Modèle PM-4601 S3
Niveau de puissance sonore mesurée : 92,3 dB
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Directeur généralDirecteur général
31
Page 32
ITALIANO
1. Impugnatura superiore
2. Impugnatura di controllo
dell’arresto
3. Impugnatura di controllo
semovenza
4. Leva di regime del motore
Spiegazione della vista generale
5. Impugnatura di avviamento
6. Guida della corda
7. Sacco raccoglierba
8. Leva di regolazione in altezza
9. Corpo
10. Candela
11. Tappo del serbatoio di carburante
12. Tappo dell’olio
13. Gancio fermacavo
14. Manopola di blocco
15. Leva di regolazione della velocità
Per ragioni di sicurezza, l’operatore deve leggere il
presente manuale prima di azionare la nuova unità. Il
mancato rispetto delle istruzioni può condurre a gravi
infortuni. Dedicare qualche istante ad acquisire
dimestichezza con il rasaerba prima di ogni uso.
AVVERTENZA
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere a distanza gli osservatori.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi
dell’operatore per evitare infortuni.
Fumi tossici; Non utilizzare al chiuso.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non
aggiungere carburante quando la macchina è
in funzione.
Durante la rasatura, indossare gli occhiali e i
tappi per le orecchie a scopo di protezione.
Durante la riparazione, togliere la candela e
procedere alla riparazione attenendosi al
manuale di istruzioni.
32
Attenzione: Il motore è caldo.
Rilasciare l’impugnatura di
accensione per arrestare il motore.
Afferrare l'impugnatura di controllo
semovenza per avanzare.
2. REGOLE DI SICUREZZA
GENERALI
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni
all’unità.
Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e
conservarle per successive consultazioni.
AVVERTENZA: La macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con gli impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
• Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono
riguardare altre persone o le loro proprietà.
Preparazione
• Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e
pantaloni lunghi. Non azionare l’apparecchiatura a
piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
Page 33
• Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzato
la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero
essere scagliati dalla macchina.
• AVVERTENZA: La benzina è altamente infiammabile.
- conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo;
- eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare
durante il rifornimento;
- aggiungere il carburante prima di avviare il motore.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e
non aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o se il motore è caldo;
- in caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area della
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione
fino alla completa dissipazione dei vapori della
benzina;
- riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglia
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere
l’equilibratura.
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido
di carbonio.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
• Evitare di utilizzare l’apparecchiatura sull’erba bagnata,
se possibile.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale rispetto ai pendii.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente
ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure in assenza dei dispositivi di sicurezza,
ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del
motore e non sovraccaricare il motore.
• Disimpegnare la frizione della lama e di azionamento
prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al
convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- quando si lascia incustodito il rasaerba;
- prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del
carburante alla fine della rasatura.
• Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al
quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.
Eventuali altri utilizzi possono essere pericolosi e
causare danni alla macchina.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento
sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio
contiene benzina all’interno di un edificio in cui i fumi
possono entrare a contatto con fiamme libere o
scintille.
• Attendere il raffreddamento del motore prima di
conservare la macchina al chiuso.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore,
dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di
benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in
eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire
la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di
carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in
un’area ventilata con il motore spento.
33
Page 34
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1 e 2)
Compresi
A: Chiave della candela
B: Cuneo di pacciamatura
4. DATI TECNICI
ModelloPM-4601 SPM-4601 S3
Tipo di motoreB&S serie 650E, ReadyStartB&S serie 675EX, ReadyStart
SemoventeSìSì
Cilindrata del motore190 cc190 cc
Larghezza della lama460 mm460 mm
Velocità al minimo2.800 giri/min2.800 giri/min
Capacità del serbatoio di carburante1,0 l1,0 l
Capacità del serbatoio dell’olio0,6 l0,6 l
Capacità del sacco raccoglierba60 l60 l
Peso netto33,8 kg35,4 kg
Regolazione in altezza20-75 mm, 5 regolazioni20-75 mm, 5 regolazioni
Rumore (in base a EN836)
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibrazione (in base a EN836)
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K):1,5 m/s
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
2
2
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
A) Fissare i manubri inferiori al corpo dell’unità
utilizzando le manopole di blocco, come mostrato
nella figura. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)
B) Sbloccare le impugnature superiori per ripiegarle.
Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura
inferiore alla manopola di blocco. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Posizionare tutti i cavi sopra gli alberi delle
impugnature. Fissarli intorno alla parte centrale delle
impugnature inferiori utilizzando i serracavi, in modo
che i cavi siano fissati all’esterno della macchina. In
caso contrario, i cavi potrebbero impigliarsi durante
l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore o
essere sottoposti a pressione durante il ripiegamento
dell’impugnatura superiore. (Fig. 9)
5-2 MONTAGGIO DEL SACCO DI
RACCOLTA
1. Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
agganciare il sacco raccoglierba all’albero nella parte
posteriore del rasaerba. (Fig. 10, Fig. 11)
2. Per la rimozione: Afferrare e sollevare la copertura
posteriore, quindi rimuovere il sacco di raccolta.
5-3 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla
guida della corda. (Fig. 12, Fig. 13)
5-4 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per
regolare l’altezza. (Fig. 14; vedere le clausole 8-9)
34
6. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA
APPROPRIATA
1) Rilasciare la manopola di blocco che fissava
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 15.
2) Come indicato nella Fig. 16, muovere l’impugnatura
inferiore in alto e in basso, regolandola all’altezza
appropriata.
Su questo tipo di rasaerba sono disponibili tre livelli di
altezza: al livello 1, l’altezza dall’impugnatura inferiore
al terreno è massima, al livello 3 è minima.
3) Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla
stessa altezza.
7. RASAERBA PER
PACCIAMATURA
Che cos’è la pacciamatura
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per l’uso come
fertilizzante naturale.
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,
per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
Page 35
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente arrestato e la lama è
ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17,
Fig. 18)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
8. ISTRUZIONI PER L’USO
8-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere
attentamente le istruzioni.
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della
corda dopo l’avviamento del motore. Rilasciare
l’impugnatura di controllo dell’arresto per spegnere il
motore e fermare la lama.
Avviare attentamente il motore, attenendosi
alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla
lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento
del motore. Avviare il rasaerba su una
superficie in piano, in cui non vi siano erba alta
e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in
dotazione. Non avviare il motore rimanendo in
piedi davanti all’apertura di scarico.
8-3 PROCEDURE D’USO
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di
controllo dell’arresto con entrambe le mani.
AVVERTENZA: La benzina è altamente
infiammabile.
Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si
maneggia il carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa
dissipazione dei vapori della benzina.
Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il
carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo
per consentire il raffreddamento del motore.
8-2 PER AVVIARE IL MOTORE E
INNESTARE LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo
all’estremità del filo della candela (all’interno del
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla
punta in metallo della candela.
2. All’avvio a freddo del motore, portare la leva di regime
del motore nella posizione “”. Per l’avvio a caldo e
durante l’uso, portare la leva di regime del motore
nella posizione “”. (Fig. 19)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di
controllo dell’arresto e tenerla contro l’impugnatura
superiore, come mostrato nella Fig. 20.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato
nella Fig. 20 e tirarla rapidamente verso l’alto.
Nota: Durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura
di controllo dell’arresto il motore si spegne e il rasaerba
smette di funzionare.
8-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: La lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo dell’arresto per
spegnere il motore e fermare la lama.
2. Per evitare l’avviamento accidentale
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel
manuale del motore.
8-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Per PM-4601 S
Afferrando l’impugnatura di controllo semovenza, il
rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa
1 m/s; rilasciando l’impugnatura di semovenza, il rasaerba
si fermerà.
Per PM-4601 S3
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della
velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi
regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a
che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato.
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per
riprendere la rasatura. (Fig. 21)
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per
tagliare la normale erba di un prato domestico di altezza
non superiore ai 250 mm.
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di
foglie secche. Residui possono accumularsi sul corpo del
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del
motore, con conseguente pericolo di incendio.
35
Page 36
8-6 PER I MIGLIORI RISULTATI
DURANTE LA PACCIAMATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba
bagnata. Per una pacciamatura efficace, evitare di
tagliare l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte
inferiore del corpo della macchina, impedendo una
corretta pacciamatura dei frammenti d’erba. Non tagliare
l’erba per più di 1/3 della sua lunghezza.
La profondità di taglio consigliata per la pacciamatura è
pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità a terra
deve essere regolata in modo che i frammenti possano
essere sparsi in modo uniforme sul prato. Per il taglio di
erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario
utilizzare una delle velocità più basse per ottenere un
taglio con pacciamatura corretto. Durante la pacciamatura
di erba lunga, potrebbe essere necessario tagliare il prato
in due passaggi, abbassando la lama di un’altro terzo
della lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari
procedendo in una direzione diversa rispetto al primo
taglio.
Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni passaggio per
ripulire eventuali frammenti rimasti sul prato. Il rasaerba
deve essere sempre utilizzato alla massima
accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire
un lavoro di pacciamatura efficace. Pulire la parte inferiore
del corpo della macchina.
Pulire la parte inferiore del corpo di taglio dopo ogni
utilizzo per evitare accumuli d’erba che impedirebbero
una pacciamatura corretta. Pacciamatura delle foglie.
Anche la pacciamatura delle foglie può risultare
vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di
pacciamatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e
che lo strato sul prato non sia troppo spesso. Non
attendere la caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di
eseguire la pacciamatura.
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
8-7 SACCO RACCOGLIERBA
Svuotare e pulire il sacco, assicurandosi che sia pulito e
che la ventilazione non sia ostruita (Fig. 22).
8-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiando la parte
con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela
sia scollegato).
36
8-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
ATTENZIONE: Non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il
filo della candela.
ATTENZIONE: Prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della
candela.
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza
centrale che consente di impostare 5 posizioni di altezza.
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di
impostare 5 diverse posizioni di altezza.
3. Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di
regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola
all’altezza desiderata. (Fig. 23) Tutte le ruote
assumeranno la stessa altezza di taglio.
9. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Utilizzare solo candele originali per la sostituzione. Per i
migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di
funzionamento. (consultare il MANUALE DEL MOTORE)
10. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio
leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
3. CONTROLLO DELLA LAMA - Lubrificare i perni
sull’impugnatura di controllo della lama e il cavo del
freno almeno una volta per stagione, utilizzando un
olio leggero. Il controllo della lama deve operare
liberamente in entrambe le direzioni.
11. PULIZIA
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di
combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
11-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
Page 37
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in
ambienti asciutti molto polverosi. (consultare il MANUALE
DEL MOTORE)
PER PULIRE IL FILTRO DELL’ARIA
1. Rimuovere la vite.
2. Rimuovere il coperchio.
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e spremerlo forte per rimuovere
l’eventuale olio in eccesso.
6. Riapplicare il filtro.
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è
sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere
pulito. (Fig. 24)
11-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela
prima di lavorare sulla lama di taglio. Proteggere le mani
utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di
taglio.
Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del
motore. Rimuovere il bullone esagonale e la rondella che
fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti
del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a
gomiti.
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama alla ricerca di crepe, in particolare
se è stato colpito un corpo estraneo. Effettuare la
sostituzione quando necessario.
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente
riceva una molatura identica per evitare che la lama non
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più
pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 25)
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la
superficie interna dell’adattatore della lama con olio
leggero. Montare l’adattatore della lama sull’albero a
gomiti mantenendo la “stella” lontana dal motore. Vedere
la Fig. 25. Posizionare la lama con il numero di
componente rivolto nella direzione opposta rispetto
all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e inserire il
bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla
coppia elencata di seguito.
11-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Il bullone centrale deve essere serrato a una coppia di
35 - 45 Nm. Per garantire un funzionamento sicuro
dell’unità, è necessario controllare periodicamente tutti i
dati e i bulloni per verificare che siano serrati
correttamente. A seguito di un uso prolungato, in
particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e
perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce
ed è necessario sostituire la lama.
Eseguire la sostituzione solo con una lama approvata
dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una
condizione di squilibrio della lama non potranno essere
imputati al produttore.
Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo
originale indicato sulla lama stessa (DOLMAR
263001451) (per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore
di zona o contattare l’azienda).
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
11-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per ottenere le istruzioni
sulla manutenzione del motore.
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato
nel manuale del motore in dotazione con l’unità.
Leggere e rispettare attentamente le istruzioni.
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro
dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire
la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente
polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e
l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di
procedere alla manutenzione del filtro dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il
manuale del motore per conoscere il tipo di candela
necessario e le specifiche sul gap.
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di
alloggiamento del soffiante) per garantire la corretta
ventilazione necessaria per le prestazioni e la durata del
motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui
combustibili dall’area della marmitta.
12. ISTRUZIONI PER LA
CONSERVAZIONE (FUORI
STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il
rasaerba prima di riporlo.
1. Dopo l’ultimo taglio della stagione, svuotare
completamente il serbatoio di carburante.
2. Pulire e lubrificare scrupolosamente il rasaerba
attenendosi alle istruzioni per la lubrificazione.
3. Consultare il manuale del motore per ottenere le
istruzioni per una corretta conservazione del motore.
4. Rivestire la lama di taglio del rasaerba con un sottile
strato di grasso per telai, al fine di impedire la
comparsa di ruggine.
37
Page 38
5. Riporre il rasaerba in un’area pulita e asciutta.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato
o in una rimessa per materiali;
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire
l’apparecchiatura con un olio leggero o con del silicone,
prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti
in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento si stacca dalla guida della
corda sull’impugnatura, scollegare e collegare a terra il
filo della candela, premere l’impugnatura di controllo
della lama ed estrarre lentamente la corda di
avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento
nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
38
Page 39
13. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILEINTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia con
difficoltà o perde potenza.
Il motore funziona in
modo incostante.
Il minimo del motore è
insufficiente.
Il motore salta a velocità
elevate.
Il motore si surriscalda.
Il rasaerba vibra in modo
anomalo.
Il cuneo dell’acceleratore non è in una
posizione corretta per le condizioni
dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Il filtro dell’aria è sporco.
La candela è allentata.Serrare la candela a 25 - 30 Nm.
Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Il carburatore è ingolfato dal
carburante.
Il modulo di accensione è difettoso.
Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui
stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo del
serbatoio di carburante è ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco.
Le aperture di ventilazione nel pannello
del motore sono ostruite.
Le alette di raffreddamento e le
aperture di ventilazione sotto
l’alloggiamento del soffiante del motore
sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela è
troppo basso.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è
limitato.
La candela non è corretta.
Il gruppo di taglio è allentato.Serrare la lama.
Il gruppo di taglio è sbilanciato.Equilibrare la lama.
Spostare il cuneo dell’acceleratore nella posizione
corretta.
Rifornire il serbatoio di carburante; consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria; consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candele.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Inserire una nuova candela con il gap corretto;
consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di
avviamento in modo continuo fino a pulire il
carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro
dell’aria.
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato
Dolmar.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire
il serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di
carburante.
Inserire una nuova candela con il gap corretto;
consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Pulire il filtro dell’aria; consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria; consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e
dalle aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei
pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle
aperture di ventilazione.
Inserire una candela RJ19LMC con le alette di
raffreddamento sul motore.
14. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in
maniera ecocompatibile.
39
Page 40
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che le macchine DOLMAR indicate di seguito:
Denominazione dell’utensile: Rasaerba con motore a
benzina
N. modello/Tipo: PM-4601 S, PM-4601 S3
Caratteristiche tecniche: vedere “4. Dati tecnici”
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC e 2005/88/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN836, EN ISO14982
La documentazione tecnica è conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero identificativo: 0036
Modello PM-4601 S
Livello di potenza sonora misurata: 93,1 dB
Livello di potenza sonora garantita: 96 dB
Modello PM-4601 S3
Livello di potenza sonora misurato: 92,3 dB
Livello di potenza sonora garantito: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Direttore responsabileDirettore responsabile
40
Page 41
NEDERLANDS
1. Bovenste handgreep
2. Stophandgreep
3. Aandrijfhendel
4. Gashendel
5. Handvat van startkoord
Verklaring van het onderdelenoverzicht
6. Koordgeleider
7. Grasopvangzak
8. Maaihoogteregelhefboom
9. Maaidek
10. Bougie
11. Brandstoftankdop
12. Olietankdop
13. Snoerklem
14. Vergrendelknop
15. Snelheidsregelhendel
Lees, voor uw eigen veiligheid, deze gebruiksaanwijzing
voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de
aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat tot ernstig
persoonlijk letsel leiden. Besteed voor elk gebruik enige
tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier.
WAARSCHUWING
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan
handen en voeten om letsel te voorkomen.
Giftige dampen! Niet binnenshuis gebruiken.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van
open vuur. Als de motor draait mag geen
benzine worden bijgevuld.
Draag ter bescherming van de gebruiker
tijdens het maaien een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Maak de bougiekabel los voordat u
reparaties, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing, uitvoert.
Let op: Motor is heet.
Laat de stophandgreep los om de
motor uit te schakelen.
Duw de aandrijfhendel tegen de
bovenste handgreep om naar voren te
rijden.
2. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het
gereedschap te verminderen.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier
gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om
hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Onder
bepaalde omstandigheden kan dit veld de werking van
actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om
het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te
verminderen, adviseren wij personen met medische
implantaten hun arts en de fabrikant van het implantaat te
raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste
omgang met het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met blote
voeten of met open sandalen.
• Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door het gereedschap kan
worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
41
Page 42
- bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans;
- vul alleen benzine bij in de open lucht en rook
daarbij niet;
- vul benzine bij voor het starten van de motor.
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit
benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de
motor warm is;
- als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de
benzine verdampt is;
- plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank
en jerrycan.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
onbalans te voorkomen.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich
kunnen ophopen.
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
zoals een achterklep en/of grasopvangzak.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
oplopen.
• Schakel het maaimes en de aandrijving uit voordat u
de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier
niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
motor loopt.
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel:
- voordat u blokkeringen opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt;
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten;
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
gaat starten en gebruiken;
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen (onmiddellijk controleren).
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen helemaal tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel:
- Iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,
moet deze na het maaien worden dicht gezet.
• Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen: voor het maaien en
opvangen van gras. Al het andere gebruik kan
gevaarlijk zijn en schade aan het gereedschap
veroorzaken.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar
is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of
overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en
beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit
in de open lucht doen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is
uitgeschakeld.
42
Page 43
3. BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1 en 2)
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel
B: Mulchinzet
4. TECHNISCHE GEGEVENS
ModelPM-4601 SPM-4601 S3
MotortypeB&S 650E-series, ReadyStartB&S 675EX-series, ReadyStart
ZelfaandrijvingJaJa
Cilinderinhoud190 cc190 cc
Maaibreedte460 mm460 mm
Stationair toerental2.800/min2.800/min
Inhoud brandstoftank1,0 liter1,0 liter
Inhoud olietank0,6 liter0,6 liter
Capaciteit grasopvangzak60 liter60 liter
Netto gewicht33,8 kg35,4 kg
Maaihoogteregeling20-75 mm, 5 standen20-75 mm, 5 standen
Geluidsproductie volgens EN836
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Trillingen volgens EN836
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K):1,5 m/s
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
A) Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals
afgebeeld. (zie afb. 3 t/m 6)
B) Klap de bovenste handgreep omhoog. Zet de
bovenste handgreep op de onderste handgreep vast
met de vergrendelhendel. (zie afb. 7 en 8)
C) Plaats alle snoeren op de buis van de handgrepen.
Klem ze met de snoerklemmen vast in het midden van
de onderste handgrepen, zodanig dat de snoeren aan
de buitenkant van het gereedschap zijn bevestigd. De
snoeren kunnen anders bekneld raken bij het openen/
sluiten van de achterklep of uitgerekt worden bij het
neerklappen van de bovenste handgreep. (zie afb. 9)
5-2 GRASOPVANGZAK MONTEREN/
DEMONTEREN
1. Montage: Til de achterklep op en haak de
grasopvangzak aan de achterkant van de grasmaaier.
(zie afb. 10 en 11)
2. Demontage: Til de achterklep op en verwijder de
grasopvangzak.
5-3 HANDVAT VAN STARTKOORD
Verplaats het handvat van het startkoord van de motor
naar de koordgeleider. (zie afb. 12 en 13)
5-4 MAAIHOOGTEREGELING
Duw de regelhefboom naar buiten om hem uit de huidige
stand te halen. Beweeg de regelhefboom naar voren of
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
2
2
achteren om de maaihoogte in te stellen. (zie afb. 14 en
de beschrijving bij punt 8-9)
6. DE BEDIENINGSHOOGTE
INSTELLEN
1) Draai de vergrendelknop los waarmee de onderste
handgreep is bevestigd (zie afb. 15).
2) Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen (zie afb. 16).
U kunt op deze grasmaaier kiezen uit 3
hoogtestanden: bij hoogtestand 1 is de afstand tussen
de onderste handgreep en de grond het grootst, en bij
hoogtestand 3 het kleinst.
3) Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
de onderste handgreep vast met de
vergrendelknoppen.
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
van de onderste handgreep moeten op dezelfde
hoogtestand worden ingesteld.
7. MULCHMAAIER
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
43
Page 44
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangzak.
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek. (zie afb. 17 en 18)
3. Laat de achterklep weer zakken.
8. BEDIENINGSINSTRUCTIES
8-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig.
terug tegen de koordgeleider. Als u de stophandgreep
loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes
vanzelf.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten
steeds op voldoende afstand van het maaimes.
Tijdens het starten van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de
grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder
hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
draaiende delen. Start de motor niet als u voor
de uitwerpopening staat.
8-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de stophandgreep met beide
handen stevig vast.
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar.
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of
hanteren van brandstof.
Verwijder nooit de brandstoftankdop en vul nooit benzine
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en
jerrycan.
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de
brandstoftank volledig leegmaken.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft
geduurd dan 15 minuten.
8-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode
van de bougie.
2. Bij het starten van een koude motor, moet u de
gashendel in de stand “” zetten. Bij het starten van
een warme motor, moet u de gashendel in de stand
“” zetten. (zie afb. 19)
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de
stophandgreep vast en houd deze tegen de bovenste
handgreep, zoals afgebeeld in afb. 20.
4. Pak het handvat van het startkoord vast, zoals
afgebeeld in afb. 20, en trek het snel naar u toe.
Plaats het handvat na het starten van de motor rustig
44
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de
stophandgreep loslaat, slaat de motor af waardoor de
grasmaaier stopt.
8-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de stophandgreep loslaat, slaat de motor af en
stopt het maaimes vanzelf.
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
8-5 ZELFAANDRIJVING
Voor model PM-4601 S
Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep, de
grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met
ongeveer 1 m/s. Laat de aandrijfhendel los en de
grasmaaier stopt met rijden.
Voor model PM-4601 S3
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die
drie snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met
4,5 km/u.
Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier
niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in.
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te
rijden. (zie afb. 21)
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.
Probeer niet in ongebruikelijk hoog, droog of nat gras
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in
Page 45
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk
brandgevaar ontstaat.
8-6 HET BESTE RESULTAAT BIJ
MULCHEN
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.
Mulchmaaien gaat het best als het gras niet nat is omdat
het anders aan de onderkant van het maaidek gaat
plakken en daardoor het mulchen van het maaisel wordt
gehinderd. Maai niet meer dan 1/3 van de graslengte.
Voor mulchen wordt aangeraden het gras 1/3 van de
lengte korter te maaien. De voorwaartse snelheid moet
zodanig aangepast worden dat het versnipperde gras
gelijkmatige over het gazon wordt verdeeld. Speciaal
tijdens het zwaar maaien van dik gras kan het nodig zijn
om de laagste snelheid te gebruiken om de grassprieten
schoon en goed te versnipperen. Als het gras langer is
kunt u het gazon in twee fasen mulchmaaien door de
maaihoogte nog een keer met 1/3 van de graslengte te
verlagen en misschien in een andere richting te maaien
dan de eerste keer.
Door toepassing van een kleine overlapping op elk
maaipad kunt u de eventueel op het gazon
achtergebleven grassprieten opruimen. De motor moet
altijd op het hoogste toerental draaien voor het beste
maairesultaat en waardoor het beste mulchresultaat
wordt bereikt. Maak de onderkant van het maaidek
schoon.
Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik
wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te
voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt
gehinderd. Bladeren mulchen. Het mulchen van bladeren
kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat
mulchen moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een
dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle
bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat
mulchen.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden
nagekeken en gerepareerd.
8-7 GRASOPVANGZAK
Maak de grasopvangzak leeg en schoon en zorg dat door
het gaaswerk lucht kan passeren. (zie afb. 22)
8-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
8-9 MAAIHOOGTEREGELING
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen
en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel
losmaken.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteregeling
met 5 hoogtestanden.
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel
los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogteregeling heeft 5 verschillende
hoogtestanden.
3. De maaihoogte verandert u door de regelhefboom
naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te
verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand. (zie afb. 23) Alle wielen staan ingesteld op dezelfde
maaihoogte.
9. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het
beste is om de bougie na 100 gebruiksuren te vervangen.
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR)
10. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
GAAT UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
3. STOPHANDGREEP - Smeer de draaipunten van de
stophandgreep en de stopkabel minstens een keer
per seizoen met lichte olie. De stophandgreep moet
ongehinderd heen en weer kunnen bewegen.
11. SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het
brandstofsysteem verontreinigen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar
boven is gericht.
45
Page 46
11-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen.
Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden
(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het
schuimrubberen filterelement moet regelmatig
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.
(raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR)
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
1. Verwijder de schroef.
2. Verwijder de beschermkap.
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
4. Droog het element in de open lucht.
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig
samen om overtollige olie te verwijderen.
6. Plaats het filter terug.
OPMERKING: Vervang het filter als het is
gerafeld, gescheurd en beschadigd of het niet meer kan
worden schoongemaakt. (zie afb. 24)
11-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk
starten te voorkomen. Bescherm uw handen
door werkhandschoenen te dragen of een doek te
gebruiken als u het maaimes vastpakt.
Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de
zeskantbout en ring waarmee het maaimes en
bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor
zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter
vanaf de uitgaande as van de motor.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het
slijpen. De balans van het maaimes kan worden
gecontroleerd door het op de ronde steel van een
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans
weer is hersteld. (zie afb. 25)
46
Voordat het maaimes en de adapter weer op de
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande
as van de motor en de binnenkant van de
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de
maaimesadapter op de uitgaande as van de motor met de
“ster” in de richting afgekeerd van de motor. (zie afb. 25)
Monteer het maaimes met het onderdeelnummer
afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op
het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de
zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder
aangegeven.
11-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
De centrale bout moet worden aangedraaid met een
draaikoppel van 35 tot 45 Nm. Om veilig gebruik van uw
grasmaaier zeker te stellen. Alle moeren en bouten
moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed
vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden
met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn
oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds
slechter en het maaimes moet worden vervangen.
Vervang het alleen met een origineel DOLMARvervangingsonderdeel. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door de onbalans van het maaimes.
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer
is aangegeven op het maaimes (DOLMAR 263001451)
(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of
door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
11-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is
geleverd.
Lees en volg de instructies zorgvuldig.
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor
de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het
steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden
moet worden.
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van
het luchtfilter.
Een keer per seizoen moet de bougie worden
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel
rondom de geluiddemper is verwijderd.
Page 47
12. OPBERGEN (BUITEN HET
SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier
voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Na de laatste maaibeurt van het seizoen, moet u de
motor laten draaien totdat de brandstoftank leeg is.
2. Maak de motor schoon en geef deze een smeerbeurt
zoals aangegeven in de aanwijzingen voor smering.
3. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de motor voor
de juiste aanwijzingen voor het opbergen van de
motor.
4. Vet het maaimes van de grasmaaier licht in met
chassisvet om roest te weren.
5. Berg de grasmaaier op in een droge en schone
ruimte.
OPMERKING:
- Bij opbergen van elk gereedschap met een
verbrandingsmotor in een schuur die niet is
geventileerd of waar materialen worden opgeslagen;
- Moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name
de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte
olie of silicone.
- Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord
langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in
de koordgeleider op de handgreep.
47
Page 48
13. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Motor start niet.
Motor is moeilijk te starten
of verliest vermogen.
Motor draait
onregelmatig.
Motor draait slecht
stationair.
Motor slaat over bij een
hoog toerental.
Oververhitte motor.
Grasmaaier trilt
buitensporig.
14. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze
verwerken.
Gashendel staat in de huidige
omstandigheden niet in de juiste stand.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van
de bougie.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Bougie is defect.
Carburateur is verzopen met benzine.
Defecte ontstekingsmodule.
Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank.
Het ventilatiegaatje in de
brandstoftankdop zit verstopt.
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement schoonmaken.
Bougie is defect.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn
verstopt.
Koelribben en luchtwegen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
verstopt.
Afstand tussen elektroden van de
bougie is te klein.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Bougie verkeerd.
Maaimes zit los.Maaimes vastzetten.
Maaimes is in onbalans.Maaimes uitbalanceren.
Gashendel in de juiste stand duwen.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm
vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
monteren: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het
startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en
daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Contact opnemen met een erkend Dolmarservicecentrum.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstoftankdop.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
RJ19LMC-bougie en koelribben op de motor
monteren.
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met
benzinemotor
Modelnr./Type: PM-4601 S en PM-4601 S3
Technische gegevens: Zie “4. Technische gegevens”
in serie zijn geproduceerd en
48
Page 49
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC en 2005/88/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN836 en EN ISO14982
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identificatienummer: 0036
Model PM-4601 S
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,1 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB
Model PM-4601 S3
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,3 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
HoofddirecteurHoofddirecteur
49
Page 50
ESPAÑOL
1. Mango superior
2. Mango de control de detención
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca de velocidad del motor
5. Mango del motor de arranque
Explicación de los dibujos
6. Guía de la cuerda
7. Saco para el pasto
8. Palanca de ajuste de altura
9. Cubierta
10. Bujía
11. Tapa de combustible
12. Tapa de aceite
13. Acoplamiento del cable
14. Pomo de bloqueo
15. Palanca de ajuste de velocidad
Por su propia seguridad, lea este manual antes de
intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones puede sufrir graves lesiones personales.
Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora
de pasto antes de cada uso.
ADVERTENCIA
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Lea el manual del operario.
Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio
cerrado.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
la máquina en funcionamiento.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
oídos para protegerse.
Durante las reparaciones, retire la bujía y
realice las reparaciones de acuerdo con el
manual de operaciones.
50
Precaución: Motor caliente.
Suelte el mango del interruptor para
detener el motor.
Agarre el mango de control de
autopropulsión para avanzar.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto
y guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
cortadora de pasto. Las normas locales pueden
restringir la edad del operario.
• Nunca corte pasto mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
Preparativos
• Mientras corte pasto, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas.
Page 51
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el
equipo y retire todos los objetos que puedan salir
despedidos de la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores
diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante
el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible ni añada gasolina mientras el motor
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores;
- vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
conjunto del cortador no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
monóxido de carbono.
• Corte el pasto solamente de día o con una buena luz
artificial.
• No utilice el equipo con pasto húmedo cuando sea
posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para maquinas giratorias con ruedas, corte pasto de
un lado a otro, nunca arriba y abajo.
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes.
• No corte pasto en pendientes con una inclinación
excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
tire de la cortadora de pasto hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de pasto debe
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies
que no sean pasto, y cuando la transporte desde y
hacia el área en la que debe cortarse el pasto.
• Nunca utilice la cortadora de pasto con protecciones
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,
por ejemplo deflectores y/o recogedores de pasto.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
las cuchillas.
• No incline la cortadora de pasto cuando ponga en
marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura
de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de pasto mientras
el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de pasto;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de pasto está dañada y realice las
reparaciones antes de volver a poner en marcha la
cortadora de pasto y utilizarla;
- si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo
anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando deje la cortadora desatendida;
- antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
cuando acabe de cortar el pasto.
• Utilice la cortadora de pasto solamente con la finalidad
para la que se diseñó, para cortar y recoger pasto.
Cualquier otro uso puede ser peligroso y puede
provocar daños a la máquina.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está en
un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en
cualquier contenedor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
de almacenamiento de gasolina libres de pasto, hojas
o un exceso de grasa.
• Compruebe el recogedor de pasto frecuentemente en
busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
realizarse al aire libre.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
51
Page 52
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 y 2)
Incluyendo
A: Llave para bujías
B: Cuña para mulching (acolchado)
4. DATOS TÉCNICOS
ModeloPM-4601 SPM-4601 S3
Tipo de motorSerie B&S 650E, ReadyStartSerie B&S 675EX, ReadyStart
AutopropulsadoSíSí
Cilindrada del motor190 cc190 cc
Ancho de la cuchilla460 mm460 mm
Velocidad de ralentí2.800/min2.800/min
Capacidad del depósito lleno1,0 L1,0 L
Capacidad del depósito de aceite0,6 L0,6 L
Capacidad de la bolsa recogedora de
pasto
Peso neto33,8 kg35,4 kg
Ajuste de altura20-75 mm, 5 ajustes20-75 mm, 5 ajustes
Ruido conforme a EN836
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibración conforme a EN836
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K):1,5 m/s
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
60 L60 L
2
2
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
A) Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con
los pomos de bloqueo tal y como se muestra. (Fig. 3,
Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)
B) Suelte los manillares superiores para el plegado.
Conecte el mango superior y el mango inferior con el
pomo de bloqueo. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Coloque todos los cables sobre los ejes del mango.
Fíjelos alrededor de la parte media de los mangos
inferiores mediante las abrazaderas de cables de
forma que los cables queden fijados a la parte exterior
de la máquina. De lo contrario, los cables pueden
pinzarse al abrir o cerrar la cubierta posterior o bien
pueden quedar forzados al plegar el mango superior.
(Fig. 9)
5-2 MONTAJE DEL RECOGEDOR DE
PASTO
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche
el recogedor de pasto a la parte posterior del eje de la
cortadora de pasto. (Fig. 10, Fig. 11)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
retire el recogedor de pasto.
5-3 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
guía de la cuerda. (Fig. 12, Fig. 13)
52
5-4 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 14 y punto 8-9)
6. AJUSTE DE UNA ALTURA
ADECUADA
1) Tire hacia atrás del pomo de bloqueo que fijaba el
mango inferior, consulte la Fig. 15.
2) Consulte la Fig. 16, suba y baje el mango inferior y
ajústelo en la altura correcta.
Se puede elegir entre 3 alturas de ajuste en este tipo
de cortadora de pasto; en la altura 1, la separación
entre el mango inferior y el suelo es la máxima, en la
altura 3 es la mínima.
3) Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior
mediante los pomos de bloqueo.
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma
altura.
7. CORTADORA CON MULCHING
¿Qué es el mulching?
Cuando realice la operación de mulching, el pasto se
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
muy pequeños y se devolverá a la tira de pasto como
fertilizante natural.
Consejos para el corte de pasto con mulching:
Page 53
- Recorte normal con una altura máxima de pasto de
2 cm, 6 cm a 4 cm.
- Use una cuchilla de corte afilada.
- No corte pasto húmedo.
- Ajuste la velocidad de motor máxima.
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de pasto.
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cortadora detenida por completo.
1. Levante la cubierta posterior y retire el recogedor de
pasto;
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Vuelva a bajar la cubierta posterior.
8. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
8-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
por separado con la cortadora de pasto. Lea las
instrucciones atentamente.
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el
combustible.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores.
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
del contenedor y fíjelas.
Antes de inclinar la cortadora de pasto para realizar el
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el
combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
8-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
punta metálica de la bujía.
2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la
palanca de velocidad del motor en la posición “”.
Cuando ponga en marcha el motor en caliente y
durante las operaciones, coloque la palanca de
velocidad del motor en la posición “”. (Fig. 19)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control y sujételo contra el mango superior, como se
muestra en la Fig. 20.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 20 y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
Ponga en marcha el motor con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y mantenga los
pies alejados de la cuchilla.
No incline la cortadora de pasto cuando ponga
en marcha el motor. Ponga en marcha la
cortadora de pasto en una superficie plana, sin
pasto alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las
partes giratorias. No ponga en marcha el motor
cuando permanezca delante de la abertura de
salida.
8-3 PROCEDIMIENTOS DE USO
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
detención con ambas manos.
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango
de control de detención, el motor se detendrá y, por lo
tanto, se detendrá la cortadora de pasto.
8-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de detención para detener
el motor y la cuchilla.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
8-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
Para PM-4601 S
Agarre el mango de control de autopropulsión, la
cortadora de pasto avanzará automáticamente con una
velocidad aproximada de 1 m/s. Si suelta el mango del
interruptor, el motor se detendrá.
Para PM-4601 S3
La cortadora de pasto cuenta con un sistema de ajuste de
velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a
4,5 km/h.
Los pasos de ajuste son:
53
Page 54
1. Suelte el control de autopropulsión hasta que la
cortadora de pasto no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee.
3. Agarre el control de autopropulsión para continuar
cortando el pasto. (Fig. 21)
PRECAUCIÓN: La cortadora de pasto se ha
diseñado para cortar pasto normal de zonas residenciales
de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar pasto inusualmente alto o pasto húmedo
(p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas.
Se pueden acumular restos en el chasis de la cortadora
de pasto o pueden entrar en contacto con la salida de
gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
8-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA
OPERACIÓN DE MULCHING
Limpie el pasto de escombros. Asegúrese de que el pasto
esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
de la cortadora de pasto en cualquier dirección y que
podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos
circundantes. No corte pasto húmedo. Para lograr una
operación de mulching eficaz, no corte pasto húmedo, ya
que tiende a adherirse a la parte inferior de la cubierta, lo
que impide una operación de mulching correcta del pasto
cortado. No corte más de 1/3 de la longitud del pasto.
El corte recomendado para la operación de mulching es
de 1/3 de la longitud del pasto. La velocidad de
desplazamiento se deberá ajustar para que el pasto
cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para
los cortes especialmente pesados en pasto grueso,
puede ser necesario usar una de las velocidades más
lentas para obtener un corte con la operación de mulching
bien realizada. Cuando realice la operación de mulching
sobre pasto largo, quizás deba cortar el pasto en dos
pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud para el
segundo corte y quizás deba cortar en un patrón diferente
del que se utilizó por primera vez.
Un solapamiento ligero del corte en cada pasada también
ayudará a eliminar los recortes de pasto compactados
que hayan quedado en el pasto. La cortadora de pasto
siempre se debe utilizar con el acelerador al máximo para
obtener el mejor corte y permitir que se realice el trabajo
de mulching más efectivo posible. Limpie la parte inferior
de la cubierta.
Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de
corte después de cada uso para evitar la acumulación de
pasto, que impediría una operación de mulching correcta.
Mulching de hojas. La operación de mulching de hojas
también puede ser beneficiosa para el pasto. Cuando
realice la operación de mulching de hojas, asegúrese de
que estén secas y que no estén apiladas a demasiada
altura sobre el pasto. No espere a que caigan todas las
hojas de los árboles antes de realizar la operación de
mulching.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
detenidamente la cortadora de pasto en busca de daños y
54
repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la
cortadora de pasto. Una vibración importante de la
cortadora de pasto durante el uso es un indicador de
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse
inmediatamente.
8-7 RECOGEDOR DE PASTO
Vacíe y limpie la bolsa. Asegúrese de que esté limpia y de
que su rejilla esté ventilada. (Fig. 22)
8-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de pasto
debe limpiarse después de cada uso para evitar la
acumulación de pasto cortado, hojas, suciedad u otras
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar
la cubierta incline la cortadora de pasto y rasque la
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de
que el cable de la bujía esté desconectado).
8-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de pasto sin detener el motor primero y
desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora y desconecte el cable de la
bujía.
La cortadora de pasto está equipada con una palanca de
ajuste de altura central que ofrece 5 posiciones de altura.
1. Detenga la cortadora de pasto y desconecte el cable
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la
cortadora.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece
5 posiciones de altura diferentes.
3. Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la
altura seleccionada. (Fig. 23) Todas las ruedas deben
estar a la misma altura de corte.
9. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada
100 horas de uso. (consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR)
10. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
Page 55
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
3. CONTROL DE LA CUCHILLA-Lubrique los puntos de
giro del mango de control de la cuchilla y el cable del
freno con aceite ligero como mínimo una vez cada
temporada. El control de la cuchilla debe funcionar
libremente en ambas direcciones.
11. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de forma que la bujía esté
hacia arriba.
11-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
aire.
El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora se
utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.
(consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR)
Para LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
1. Retire el tornillo.
2. Retire la cubierta.
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
4. Deje secar el elemento de filtro.
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
exceso de aceite.
6. Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,
rasgado, dañado o si no se puede limpiar. (Fig. 24)
11-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
marcha accidental del motor. Proteja las manos
usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las
cuchillas de corte.
Incline la cortadora de pasto tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado. Extraiga
el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y
el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la
cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
necesario.
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora. Tenga cuidado de equilibrar la
cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio
de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un
destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que
esté bien equilibrada. (Fig. 25)
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale el adaptador de la cuchilla en el cigüeñal
con la “estrella” alejada del motor. Consulte la Fig. 25.
Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado
opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e
inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal
con el par de apriete que se indica más abajo.
11-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
El perno central debe apretarse con un par de apriete de
35 - 45 Nm. Para garantizar un uso seguro de la unidad.
Debe comprobarse el correcto apriete de TODAS las
tuercas y TODOS los pernos. Tras un uso prolongado,
especialmente en condiciones de suelo arenoso, la
cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La
eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá
sustituir.
Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio
aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del
estado de desequilibrio de la cuchilla no son
responsabilidad del fabricante.
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original
marcado en ella (DOLMAR 263001451) (para realizar el
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su
distribuidor local o llame a nuestra compañía).
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
11-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
el manual del motor que se proporciona por separado.
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad.
Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada
pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal
rendimiento del motor y un ahogo del mismo suelen
55
Page 56
indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro
del aire.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de pasto;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de
alojamiento del ventilador) limpio para permitir una
correcta circulación del aire, que es esencial para el
rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar
todo el pasto, la suciedad y los restos de combustible del
área del silenciador.
12. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de pasto para su almacenamiento.
1. Después del último corte de la temporada, deje que el
depósito de combustible se vacíe.
2. Limpie y lubrique la cortadora de pasto
minuciosamente, tal y como se describe en las
instrucciones de lubricación.
3. Consulte en el manual del motor las instrucciones de
almacenamiento correcto del motor.
4. Recubra ligeramente la cuchilla de la cortadora de
pasto con grasa para chasis para evitar la aparición
de óxido.
5. Almacénela en un área limpia y seca.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de
material;
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de
la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque
ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda
del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda
del mango.
56
Page 57
13. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROBABLEACCIÓN CORRECTORA
El tope del acelerador no está en la
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades
para ponerse en marcha
o pierde potencia.
El motor funciona de
forma errática.
Bajo ralentí del motor.
El motor da sacudidas a
alta velocidad.
El motor se recalienta.
La cortadora vibra de
forma anómala.
posición correcta para las condiciones
predominantes.
El depósito de combustible está vacío.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Bujía floja.Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o desconectado
de la bujía.
La holgura de la bujía es incorrecta.
La bujía es defectuosa.
El carburador está inundado de
combustible.
Módulo de ignición defectuoso.
El contenido del depósito de
combustible está sucio, tiene agua o
está caducado.
El orificio de ventilación del depósito
de combustible está obstruido.
El elemento de filtro de aire está sucio. Limpie el elemento de filtro de aire.
La bujía es defectuosa.
La holgura de la bujía es incorrecta.
El elemento de filtro de aire está sucio.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Las ranuras de aire del compartimento
del motor están bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los
conductos de aire debajo del
alojamiento del ventilador del motor
están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de la
bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está
obstruido.
Bujía incorrecta.
El conjunto de corte está suelto.Apriete la cuchilla.
El conjunto de corte está
desequilibrado.
Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de
arranque hasta que el carburador se limpie e instale
el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado de Dolmar.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el
depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de
combustible.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de
los conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del
alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
Instale una bujía RJ19LMC y aletas de refrigeración
en el motor.
Equilibre la cuchilla.
14. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
57
Page 58
Sólo para los países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina: Cortadora de pasto con
motor a gasolina
Nº de modelo/ Tipo: PM-4601 S, PM-4601 S3
Especificaciones: Consulte “4. Datos técnicos”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE y 2005/88/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN836, EN ISO14982
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/EC se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036
Modelo PM-4601 S
Nivel de potencia sonora medido: 93,1 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB
Modelo PM-4601 S3
Nivel de potencia sonora medido: 92,3 dB
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director generalDirector general
58
Page 59
PORTUGUÊS
1. Pega superior
2. Pega de controlo de paragem
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca velocidade motor
5. Pega do motor de arranque
Descrição geral
6. Guia do cabo
7. Saco de relva
8. Alavanca de regulação da altura
9. Carenagem
10. Vela de ignição
11. Tampão de combustível
12. Tampão de óleo
13. Grampo do cabo
14. Manípulo de bloqueio
15. Manípulo de regulação de
velocidade
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar
operar a unidade nova. O incumprimento das instruções
pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarizese com o corta-relva antes de cada utilização.
AVISO
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO
Leia o Manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
Preste mais atenção às mãos e pés do
utilizador para evitar ferimentos.
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.
O combustível é inflamável, mantenha-o
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Quando transportar, use os óculos e tampões
para os ouvidos para proteger o próprio
utilizador.
Quando reparar, retire a vela de ignição, de
seguida, repare-a de acordo com o manual
de operações.
Precaução: Motor quente.
Solte a pega do interruptor para
desligar o motor.
Agarre na pega de comando do
avanço automático para avançar.
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVISO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade.
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e
guarde estas instruções para referência futura.
AVISO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortarelva. As regulamentações locais podem restringir a
idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
outras pessoas ou à sua propriedade.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas.
59
Page 60
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o
equipamento e retire todos os objectos que podem ser
projectados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes
especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o
abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de
gasolina se dissiparem;
- substitua com segurança todos os tampões de
depósito de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
de monóxido de carbono perigosos podem acumularse.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação
excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o cortarelva na sua direcção.
• Pare a(s) lâmina(s) se o corta-relva tiver de ser
inclinado para transporte quando atravessar
superfícies que não relva e quando transportar o cortarelva de e para a área a cortar.
• Nunca opere o corta-relva com protecções defeituosas
ou sem dispositivos de segurança, por exemplo,
deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize demasiadamente o motor.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o corta-relva quando liga o motor.
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um corta-relva com o
motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
corta-relva;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o
corta-relva por danos e efectue reparações antes de
ligar e operar novamente o corta-relva;
- se o corta-relva começar a vibrar de forma estranha
(verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o corta-relva;
- antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
válvula de corte, desligue o combustível no final do
corte.
• Utilize apenas o corta-relva para a finalidade para a
qual foi concebido, cortar e recolher relva. Qualquer
outra finalidade pode ser perigosa, causando danos na
máquina.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
se certificar de que o equipamento se encontra em
bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
alcançar chamas livres ou faíscas.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num
local qualquer.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
de armazenamento do motor, silenciador,
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por
desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas
ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
pode executado no exterior.
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
AVISO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
(Fig. 1 e 2)
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
B: Barra de “mulching”
60
Page 61
4. DADOS TÉCNICOS
ModeloPM-4601 SPM-4601 S3
Tipo de motorSérie B&S 650E, ReadyStartSérie B&S 675EX, ReadyStart
Auto-propulsorSimSim
Deslocamento do motor190 cc190 cc
Largura da lâmina460 mm460 mm
Velocidade do ralenti2.800/min2.800/min
Capacidade depósito combustível1,0L1,0L
Capacidade do depósito de óleo0,6L0,6L
Capacidade do saco de recolha de
relva
Peso líquido33,8 kg35,4 kg
Regulação da altura20-75 mm, 5 regulações20-75 mm, 5 regulações
Ruído de acordo com EN836
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibração de acordo com EN836
Emissão de vibração (a
Incerteza (K):1,5 m/s
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
5. MONTAGEM
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
A) Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme
mostrado. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5, Fig. 6)
B) Solte as barras superiores para rebater. Ligue a pega
superior e a pega inferior com o manípulo de
bloqueio. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Posicione todos os cabos sobre os veios da pega.
Fixe-os em torno do centro das pegas inferiores
através dos grampos dos cabos de modo a que os
cabos estejam fixos na parte exterior da máquina.
Caso contrário, os cabos podem ser trilhados pela
abertura/fecho da tampa traseira ou forçados devido
ao rebatimento da pega superior. (Fig. 9)
5-2 MONTAR O COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na veio parte traseira do corta-relva.
(Fig. 10, Fig. 11)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o
colector de relva.
5-3 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
guia do cabo. (Fig. 12, Fig. 13)
5-4 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
para ajustar a altura. (Fig. 14 e consulte a cláusula 8-9)
6. REGULAÇÃO PARA UMA
ALTURA ADEQUADA
1) Recue o manípulo de bloqueio que fixava a pega
inferior, consulte a Fig. 15.
60L60L
2
2
2) Consulte a Fig. 16, desloque a pega inferior para
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.
Existem 3 regulações de altura a escolher neste tipo
de corta-relva; a altura 1, pega inferior para baixo é a
mais alta, a altura 3 é a mais baixa.
3) Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega
inferior através dos manípulos de bloqueio.
AVISO: O lado esquerdo e direito da pega
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
7. CORTA-RELVA “MULCHING”
O que é o “mulching”?
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
faixa de relva como um fertilizante natural.
Conselhos para o corte “mulching”:
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
de 6 cm para 4 cm.
- Utilize uma faca de corte afiada.
- Não corte relva molhada.
- Defina a velocidade máxima do motor.
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte.
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Baixe novamente a tampa traseira.
61
Page 62
8. INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
8-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o corta-relva. Leia atentamente as
instruções.
Afaste as mãos e os pés das peças em
movimento. Não ligue o motor quando se
encontrar em frente à abertura de descarga.
8-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
de paragem com ambas as mãos.
AVISO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
combustível.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
abasteça de combustível enquanto o motor está em
funcionamento ou quando o motor está quente.
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
dissiparem.
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Antes de virar o corta-relva para fazer a manutenção da
lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
AVISO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo,
15 minutos após a utilização.
8-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Quando ligar um motor frio, rode a alavanca de
velocidade do motor para a posição “”. Quando
ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a alavanca de
velocidade do motor para a posição “”. (Fig. 19)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo de paragem e segure-a contra a pega
superior como mostrado na Fig. 20.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
Fig. 20 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a
lentamente ao parafuso do guia do cabo após o
arranque do motor. Solte a pega de controlo de
paragem para desligar o motor e a lâmina.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com
as instruções e com os pés afastados da
lâmina.
Não incline o corta-relva quando liga o motor.
Ligue o corta-relva numa superfície nivelada,
isenta de relva alta e obstáculos.
62
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega
de controlo de paragem é solta, o motor irá desligar-se
fazendo com que o corta-relva pare de funcionar.
8-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo de paragem para desligar o
motor e a lâmina.
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separado para
evitar arranques acidentais quando o equipamento
não é supervisionado.
8-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
Para PM-4601 S
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o cortarelva irá deslocar-se automaticamente para a frente com
cerca de 1 m/s, solte a pega de avanço automático, o
corta-relva irá parar.
Para PM-4601 S3
O corta-relva está equipado com um sistema de
regulação da velocidade que pode regular 3 velocidade
de 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o
corta-relva não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para
continuar a cortar a relva. (Fig. 21)
PRECAUÇÃO: O seu corta-relva destina-se a
cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm.
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
detritos podem acumular-se na carenagem do corta-relva
ou entrar em contacto com o sistema de escape do motor,
resultando num potencial risco de incêndio.
8-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O
“MULCHING”
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos
estranhos que podem ser acidentalmente projectados
pelo corta-relva, em qualquer direcção, e causar
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
“mulching” eficaz, não corte relva molhada porque esta
Page 63
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
“mulching” adequado das aparas da relva. Não corte mais
do que 1/3 do comprimento da relva.
O corte recomendado para o “mulching” é 1/3 do
comprimento da relva. A velocidade terá de ser ajustada
para que as aparas possam ser dispersas uniformemente
na relva. Para um corte particularmente duro na relva
espessa, pode ser necessário usar uma das velocidades
mais lentas de modo a obter um corte “mulching” bem
efectuado. Quando efectuar o “mulching” na relva longa,
pode ter que cortar a relva em duas passagens, baixando
a lâmina mais 1/3 do comprimento para o segundo corte
e talvez cortando num padrão diferente do padrão
utilizado pela primeira vez.
Sobrepor um pouco o corte em cada passagem fará com
que tenha de limpar quaisquer aparas na relva. O cortarelva deve ser sempre utilizado à velocidade máxima
para obter o melhor corte e permitir a realização de um
“mulching” mais eficaz. Limpe a parte inferior da
carenagem.
Certifique-se de que limpa a parte inferior da carenagem
de corte após cada utilização para evitar uma
acumulação de relva, o que resultaria num mau
“mulching”. Efectuar o “mulching” nas folhas. O
“mulching” de folhas também pode ser benéfico para a
sua relva. Quando efectuar o “mulching” nas folhas,
certifique-se de que estas estão secas e não são
demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas
caiam das árvores antes de efectuar o “mulching”.
AVISO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,
inspeccione minuciosamente o corta-relva por quaisquer
danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o
corta-relva. A vibração excessiva do corta-relva durante o
funcionamento é uma indicação de danos. A unidade
deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.
8-7 COLECTOR DE RELVA
Esvazie e limpe o saco, certifique-se de que está limpo e
de que a rede está ventilada. (Fig. 22)
8-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do corta-relva deve ser
limpa após cada utilização para evitar uma acumulação
de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras
substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá
provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização
de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser
limpa inclinando o corta-relva e raspando com uma
ferramenta adequada (certifique-se de que o fio da vela
de ignição está desligado).
8-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO DA
ALTURA
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no corta-relva sem primeiro
desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição.
O corta-relva está equipado com uma alavanca central de
regulação da altura que oferece 5 posições de altura.
1. Desligue o corta-relva e o cabo da vela de ignição
antes de alterar a altura de corte do corta-relva.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe
5 posições de altura diferentes.
3. Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca
reguladora na direcção da roda, deslocando para
cima ou para baixo para a altura pretendida (Fig. 23).
Todas as rodas estarão à mesma altura de corte.
9. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de
ignição a cada 100 horas de utilização. (consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
10. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um
óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
3. CONTROLO LÂMINA - Lubrifique os pontos de base
na pega de controlo da lâmina e no cabo do travão, no
mínimo, uma vez por época com óleo leve. O controlo
da lâmina tem de operar livremente em ambas as
direcções.
11. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar
o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o corta-relva de modo a que a
vela de ignição esteja para cima.
11-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar.
O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após
25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de
ser limpo regularmente se o corta-relva for utilizado em
condições poeirentas e secas. (consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
Para LIMPAR FILTRO DE AR
1. Retire o parafuso.
2. Retire a tampa.
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
63
Page 64
4. Ventile o filtro até secar.
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso
de óleo.
6. Instale novamente o filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
rasgado, danificado ou impossível de limpar. (Fig. 24)
11-2 LÂMINA DE CORTE
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um
pano para agarrar as lâminas de corte.
Vire o corta-relva conforme especificado no manual do
motor separado. Retire o parafuso e anilha
sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à
cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da
cambota.
AVISO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra
um objecto estranho. Substitua quando necessário.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo
o mais idêntico possível com o ângulo original. É
extremamente importante que cada extremidade de corte
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e
no corta-relva. Certifique-se de que equilibra bem a
lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 25)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o
adaptador da lâmina na cambota com a “estrela” afastada
do motor. Consulte a Fig. 25. Coloque a lâmina com o
número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe
a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado.
Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
11-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
O parafuso de centragem tem de ser apertado ao binário
35 - 45 Nm. Para garantir o funcionamento seguro da sua
unidade. TODAS as porcas e parafusos têm de ser
verificados periodicamente por um aperto correcto. Após
a utilização prolongada, especialmente em condições de
solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a
forma original. A eficiência de corte irá diminuir e a lâmina
deve ser substituída.
Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada
pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de
desequilíbrio da lâmina não são da responsabilidade do
fabricante.
64
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original
marcado na lâmina (DOLMAR 263001451) (para
encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a
nossa empresa).
AVISO: Não toque na lâmina rotativa.
11-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções
de manutenção do motor.
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no
manual do motor separado e embalado com a unidade.
Leia atentamente e cumpra as instruções.
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do
motor separado, sob condições normais. Limpe em
intervalos de poucas horas sob condições extremamente
poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação
indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do
filtro de ar.
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o
manual do motor separado e embalado com a unidade.
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma
vez por época. A substituição da vela de ignição é
recomendada no início de cada época de corte; verifique
o manual do motor para o tipo de vela e especificações
de folga correctos.
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura
do ventilador) limpo para permitir uma circulação
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
12. INSTRUÇÕES DE
ARMAZENAMENTO (FORA DE
ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o
corta-relva para armazenamento.
1. Após o corte final da época, deixe o motor em
funcionamento até o depósito de combustível ficar
sem combustível.
2. Limpe e lubrifique minuciosamente o corta-relva,
conforme descrito nas instruções de lubrificação.
3. Consulte o manual do motor para as instruções
correctas de armazenamento do motor.
4. Revista ligeiramente a lâmina de corte do corta-relva
com massa lubrificante de chassis para evitar
ferrugem.
5. Guarde o corta-relva numa área seca e limpa.
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento
eléctrico numa cabana não ventilada ou de
armazenamento de material;
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o
equipamento, especialmente cabos e todas as peças
móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
Page 65
- Se o cabo do motor de arranque se desligar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição
à terra. Pressione a pega de controlo da lâmina e retire
o cabo do motor de arranque do motor lentamente.
Introduza o cabo do motor de arranque no parafuso do
guia do cabo na pega.
13. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROVÁVELACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.
Dificuldade do motor em
arrancar ou perde
potência.
O motor funciona
irregularmente.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta
velocidade.
O motor sobreaquece.
O corta-relva vibra
anormalmente.
Manípulo do ar do acelerador na
posição incorrecta para as condições
predominantes.
O depósito de combustível está vazio.
O filtro de ar está sujo.
Vela de ignição solta.Aperte a vela de ignição a 25 - 30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.
O carburador está encharcado de
combustível.
Módulo de ignição avariado.
Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado.
O orifício de ventilação no tampão do
depósito de combustível está
obstruído.
O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar.
A vela de ignição está defeituosa.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo.
As ranhuras de ar na blindagem do
motor estão obstruídas.
As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do
ventilador do motor estão obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela de
ignição é demasiado próxima.
O caudal de ar de arrefecimento é
limitado.
Vela de ignição incorrecta.
O conjunto de corte está solto.Aperte a lâmina.
O conjunto de corte está
desequilibrado.
Desloque o manípulo do ar do acelerador para a
posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de
arranque continuamente até o carburador se limpar
autonomamente e instale o filtro de ar.
Contacte o centro de assistência autorizado da
Dolmar.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça
o depósito com combustível novo e limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de
combustível.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e
das passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na
blindagem, estrutura do ventilador e passagens de
ar.
Instale a vela de ignição RJ19LMC e as alhetas de
arrefecimento no motor.
Equilibre a lâmina.
65
Page 66
14. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e
elimine-a de forma segura para o ambiente.
Apenas para os países europeus
Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que
as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Corta-relva a gasolina
N.º de modelo/Tipo: PM-4601 S, PM-4601 S3
Especificações: Consulte “4. Dados técnicos”
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC e 2005/88/EC
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN836, EN ISO14982
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/CE estava de acordo
com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificação: 0036
Modelo PM-4601 S
Nível de potência sonora medida: 93,1 dB
Nível de potência sonora garantida: 96 dB
Modelo PM-4601 S3
Nível de potência sonora medida: 92,3 dB
Nível de potência sonora garantida: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director executivoDirector executivo
66
Page 67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Πάνωλαβή
2. Χερούλιελέγχουδιακοπής
3. Χερούλιχειρισμούαυτόματης
κίνησης
4. Μοχλόςταχύτηταςκιν
5. Χερούλιεκκινητήρα
η
τήρα
Γενική περιγραφή
6. Οδηγόςσχοινιού
7. Σάκοςγρασιδιού
8. Μοχλόςρύθμισηςύψους
9. Πλατφόρμα
10. Μπουζί
11. Τάπακαυσίμου
12. Τάπα λαδιού
13. Σφιγκτήραςκαλωδίου
14. Κουμπίασφάλισης
15. Μοχλόςρύθμισηςταχύτητας
Για την δική σας ασφάλεια παρακαλώ διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία
την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε
με το χλοοκοπτικό πριν από την κάθε χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και
στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον
τραυματισμό.
Τοξικοί ατμοί. Μην το λειτουργ
σπίτι.
ύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά
Το κα
τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν
λειτουργεί το μηχάνημα.
Κατά την κοπή χόρτων, παρακαλώ φοράτε
γυαλιά και ωτοασπίδες για την προστασία του
χειριστή.
Κατά την επισκευή, παρακαλώ βγάλτε το
μπουζί και επισκευάστε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο οδηγιών.
είτε μέσα στο
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
Αφήστε το χερούλι διακόπτη για να
σταματήσετε τον κινητήρα.
Πιάστε το χερούλι ελέγχου αυτόματης
κίνησης για την μετακίνηση προς τα
εμπρός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε
όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια,
περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη
συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του
προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μη
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Υπό
ορισμένες συνθήκες αυτό το πεδίο μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την
μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου
τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή το
χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
υ ια
τρικού εμφυτεύματος πριν από τον
χάνημα αυ
Εκπαίδευση
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
• Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
• Ποτέ να μην κόβετε το γρ
άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
• Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
σίδι όταν βρίσκονται κοντά
α
τό παράγει
67
Page 68
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην
χειρίζεστε το μηχάνημα όταν δεν φοράτε παπούτσια ή
όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα
χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα
αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από το μηχάνημα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζ
εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό;
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην
καπνίζετε κατά την διάρκεια του ανεφοδιασμού;
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να πρ
κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι
ζεστός;
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το
μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και
αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της
βενζίνης;
- επανατοποθετήστε κα
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν
υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική
επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν
πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών, και το
συγκρότημα του κόφτη. Αντικατα
όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί
φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
ίνη είναι πάρ
οσθέσετε βεν
ες τις τάπες του
λά όλ
α πολύ
ζίνη καθώς ο
στε ταυτόχρονα
στή
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο
χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι
ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την
συσκευή σε υγρό γρασίδι.
• Πάντοτενακρατάτεκαλ
• Περπατάτε, ποτέναμηντρέχετε.
• Μετατροχοφόραπεριστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ
πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή
διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
κλίση.
• Δώστε μεγάλη πρ
όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται
να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες
στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς
την περιοχή στην οποία θα κοπεί το γρ
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι
68
οσοχή όταν κά
ματισμό στις πλαγιές.
ό βη
νετε αναστροφή ή
α
σίδι.
τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για
παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα
ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Απεμπλέξτε όλες τις λά
μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις
οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
• Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση
του κινητήρα.
• Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από
το στόμιο εκφόρτισης.
• Μην βάλτε τα χέ
από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε
μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέ
ουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
έχ
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό
του στομίου;
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό;
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς
κα
ι πρ
αγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του;
- εάν το χλοοκοπτικό ξεκινήσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτεαφ
- πριναπότονανεφοδιασμόμεκαύσιμο.
• Ελαττώστετηρύθμισητουγκαζιούκατάτοσβήσιμο
του κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον
κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή
καυσίμου με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του
γρασιδιού.
• Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό μόνο για τον σκοπό
γι
α τον οπ
την συλλογή γρασιδιού. Η οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να είναι επικίνδυνη και να προκαλέσει βλάβη
στο μηχάνημα.
ήνετε μό
οίο έχει σχεδιαστεί, δηλαδή για την κοπή και
μες και τους συμπλ
ια σας ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω
ρ
νο του το χλοοκοπτικό;
έκτες
ρη
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με
τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρ
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς,
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα
της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης
καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
• Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την
ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωση
ιν την αποθήκευση
υώσει πρ
ς της λειτουργίας.
Page 69
• Για ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
• Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ
καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό
χώρο.
ΜοντέλοPM-4601 SPM-4601 S3
Τύπος κινητήραΣειρά B&S 650E, ReadyStartΣειρά B&S 675EX, ReadyStart
ΑυτοπροώθησηΝαιΝαι
Εκτόπισμα κινητήρα190 cc190 cc
Πλάτος λάμας460 mm460 mm
Ταχύτητα ρελαντί2.800/min2.800/min
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου1,0L1,0L
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού0,6L0,6L
Χωρητικότητα συλλογέα γρασιδιού60L60L
Καθαρό βάρος33,8 kg35,4 kg
Ρύθμιση ύψους20-75 mm, 5 ρύθμιση20-75 mm, 5 ρύθμιση
Θόρυβος σύμφωνα με το EN836
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Δόνηση σύμφωνα με το EN836
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ):1,5 m/s
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
2
2
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΤΗΣ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΗΣΛΑΒΗΣ
A) Στερεώστε τις κάτω ράβδους οδήγησης πάνω στο
κορμό της μονάδας με τα ασφαλιστικά κουμπιά όπως
παρουσιάζεται. (Εικ.3, Εικ.4, Εικ.5, Εικ.6)
B) Ελευθερώστε τις πάνω ράβδους οδήγησης για την
αναδίπλωση. Συνδέστε την πάνω λαβή και την κάτω
λαβή με το ασφαλιστικό κουμπί. (Εικ.7, Εικ.8)
C) Τοποθετήστε όλα τα καλώδια πάνω από τους άξ
ουλιών. Στερεώστε τα γύρω από τη μέση των
των χερ
κάτω χερουλιών με τον σφιγκτήρα του καλωδίου έτσι
ώστε τα καλώδια να είναι στερεωμένα στο εξωτερικό
του μηχανήματος. Διαφορετικά τα καλώδια μπορεί να
πιεστούν από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω
καλύμματος ή να τους ασκηθεί δύναμη από την
αναδίπλωση του πάν
ω χερουλιού.
(Εικ.9)
ονες
5-2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΕΑ
ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και
κρεμάστε τον συλλογέα γρασιδιού στον άξονα στο
πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. (Εικ.10, Εικ. 11)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
5-3 ΧΕΡΟΥΛΙΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα
προς τον οδηγό του σκοινιού. (Εικ. 12, Εικ. 13)
5-4 ΥΨΟΣΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον
μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον
μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
(Εικ. 14 καιδείτεταστοιχεία 8-9)
6. ΡΥΘΜΙΣΗΤΟΥΚΑΤΑΛΛΗΛΟΥ
ΥΨΟΥΣ
1) Αποσύρετε το ασφαλιστικό κουμπί που στερεώνει την
κάτω λαβή, ανατρέξτε στην Εικ.15.
69
Page 70
2) ΑνατρέξτεστηνΕικ.16, μετακινήστετοκάτωχερούλι
προς τα πάνω και προς τα κάτω, ρυθμίστε το στο
κατάλληλο ύψος.
Σε αυτόν τον τύπο του χλοοκοπτικού μπορείτε να
επιλέξετε μεταξύ 3 θέσεων ρύθμισης του ύψους, στο
ύψος 1, το μεγαλύτερο ύψος είναι αυτό με το κάτω
χερούλι προς το έδαφος, το ύψος 3 είναι το
χαμηλότερο.
3) Μετά την ρύθμι
το κάτω χερούλι με τα ασφαλιστικά κουμπιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αριστερή και η δεξιά
πλευρά του κάτω χερουλιού πρέπει να είναι ρυθμισμένες
στο ίδιο ύψος.
η του κατάλληλου ύψους, στερεώστε
σ
7. ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΟΛΛΕΙΜΑΤΩΝ
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού;
Κατά την εργασίας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού,
το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και
στη συνέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και
επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος
ως φυσικό λίπασμα.
Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού:
- Κανονική κοπή κα
των 6cm στα 4cm.
- Χρησιμοποιήστεένακοφτερόμαχαίρι.
- Μηνκόβεταιυπολείμματαυγρούγρασιδιού.
- Ρυθμίστετημέγιστηταχύτητατουκινητήρα.
- Μετακινηθείτεμόνομετορυθμόεργασίας.
- Καθαρίζετετακτικάτηνσφήναδημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του
περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημέν
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τον
συλλογέα γρασιδιού.
2. Σπρώξτε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.
Ασφαλίστε την σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της
πλατφόρμας. (Εικ. 17, Εικ. 18)
3. Χαμηλώστε ξανά το πίσω κά
τά μεγ. 2
cm από το ύψος γρασιδιού
λυμμα.
ο το
ν
8. ΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
8-1 ΠΡΙΝΑΠΟΤΗΝΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με
τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του
κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
70
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.
Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρ
του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά την διάρκεια του
ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο κινητήρας
λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κι
μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να
δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως
ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης.
Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ
καυσίμου και των δοχείων.
Πριν δώσετε κλίση το χλοοκοπτικό για την συντήρηση της
λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφ
καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον
κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχει αφεθεί
να κρυώσει για τουλάχιστον 15 μετά την λειτουργία του.
ητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα
ν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ο, πρ
ιν την εκκίνηση
αι
ρέστε το
8-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο
μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του
μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι
στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του
μπουζί.
2. Κατά την εκκίνηση ενός κρύου κινητήρα, στρέψτε τον
μοχλό της ταχύτητας στη θέση “
εκκίνηση ενός ζεστού κινητήρα και κατά την λειτουργία
του, στρέψτε τον μοχλό της ταχύτητας στη θέση “”.
(Εικ. 19)
3. Στεκόμενοι πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι
ελέγχου διακοπής και κρατήστε το έναντι του πάνω
χερουλιού όπως δείχνεται στην Εικ.20.
4. Πιάστε το χερούλι εκκίνησης όπως δείχνεται στη
Εικ.2
0 καιτραβήξτετογρήγορα. Επιστρέψτετοαρ
στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου
ξεκινήσει ο κινητήρας. Αφήστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη
λάμα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από
τη λάμα.
Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κα
εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το
χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί
όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα
περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον
κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο
εκφόρτισης.
”. Κα
τά την
γά
τά την
8-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου
διακοπής γερά με τα δυο σας χέρια.
Page 71
Σημείωση: Κατά τηλειτουργία, όταν
ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου διακοπής, θα
σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει
να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.
8-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα συνεχίζει να περιστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι ελέγχου διακοπής για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί
σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο
οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση
της συσ
κευή όταν την αφήνετε χωρίς επ
ίβλεψη.
8-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Για το PM-4601 S
Πιάστε το χερούλι ελέγχου αυτόματης κίνησης, το
χλοοκοπτικό θα μετακινηθεί αυτόματα προς τα εμπρός με
ταχύτητα περίπου 1 μέτρο/δευτ, αφήσετε το χερούλι
αυτόματης κίνησης, το χλοοκοπτικό θα σταματήσει να
κινείται.
Για το PM-4601 S3
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της
ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα
3,0 χιλ/ώρα έως τα 4,
ματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:
Τα βή
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης
έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα
εμπρός.
2. Ρυθμίστετηνκατάλληληταχύτηταπουεπιθυμείτε.
3. Πιάστετοχερούλιχειρισμού αυτόματης κίνησης για να
αρχίσετετηνκοπήτουγρασιδιού. (Εικ. 21)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλ
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι
μεγαλύτερο από τα 250 χιλ.
Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο
ύψος είτε είναι ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή σορούς
από ξηρά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς εάν
συσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του
χλοοκοπτικού ή να έρθουν σε επ
κινητήρα.
5 χιλ/ώρα.
οοκοπ
τικό σας είναι
αφή με την εξ
άτμιση του
8-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι
στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα
ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς
τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς
επίσης και την πρόκληση φθοράς στη
ριουσία και στα
ν πε
τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για το
αποτελεσματικό κόψιμο των υπολειμμάτων γρασιδιού μην
κόβετε το γρασίδι όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να
κολλάει στο κάτω μέρος της πλατφόρμας του
μηχανήματος και με τον τρόπο αυτό αποτρέπεται η
κατάλληλη κοπή σε κομμάτια του γρασιδιού. Να κόβετε
όχ
ι περισσότερο απ
Το συνιστάμενο ύψος κοπής για τη δημιουργία
υπολειμμάτων είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η
ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα
κομμάτια να διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για
μια κοπή με βαρύ φορτίο που απαντάται στο πυκνό
γρασίδι, μπορεί να είνα
αργής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια αποτελεσματική
κοπή των υπολειμμάτων. Όταν πρόκειται να κόψετε
υπολείμματα γρασιδιού που έχει μεγάλο ύψος
ενδεχομένως να απαιτείται η κοπή της πρασιάς σε δυο
φάσεις, χαμηλώνοντας τη λάμα για άλλο 1/3 του μήκους
για την δεύτερη κοπή και ίσως με διαφο
αυτόν που χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη φορά.
Η μικρή επικάλυψη της κοπής με το κάθε πέρασμα θα
βοηθήσει επίσης στην αφαίρεση των οποιονδήποτε
ξεχασμένων κομματιών που έμειναν στην πρασιά. Το
χλοοκοπτικό θα πρέπει πάντοτε να λειτουργεί στην πλήρη
ταχύτητά του για να επιτευχθεί το βέλτιστο αποτέλεσμα
και γι
α να μπ
κοπή υπολειμμάτων του γρασιδιού. Καθαρίστε το κάτω
μέρος της πλατφόρμας.
Φροντίστε να καθαρίσετε το κάτω μέρος της πλατφόρμας
κοπής του μηχανήματος μετά από κάθε χρήση για να
αποφευχθεί η συσσώρευση γρασιδιού, η οποία μπορεί να
αποτρέψει την κατάλληλη κοπή υπολειμμάτων.
Δημιουργία υπολειμμάτων φύλλων. Η δημιο
υπολειμμάτων από φύλλα μπορεί επίσης να είναι
ευεργετικά για την πρασιά σας. Κατά την δημιουργία
υπολειμμάτων από φύλλα, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά
και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην
περιμένετε να πέσουν όλα τα φύλλα από τα δέντρα για να
αρχίσετε την κοπή τους σε υπ
ΠΡΟ
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το
καλώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για
την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε
ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική
δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη λειτουργία αποτελεί
ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθ
άμεσα και να επ
ό το 1/3 του ύψους του γρασιδιού.
ι απ
αραίτητη η χρήση μιας πιο
ρ
ετικό τρόπο από
ορέσει να εκτελέσει την πιο αποτελεσματική
ργία
υ
ολείμματα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
ισκευαστεί.
εί
8-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Αδειάστε και καθαρίστε το σάκο, φροντίστε ώστε να είναι
καθαρός και διασφαλίστε ότι είναι δυνατός ο αερισμός
από τους πόρους. (Εικ.22)
8-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει
να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την
αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων,
βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των
σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς
επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη
δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός
το
πέδου μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο
υ δα
71
Page 72
χλοοκοπτικόκαιξύνοντάςτομεένακατάλληλοεργαλείο
(φροντίστεώστεναείναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του μπουζί).
8-9 ΟΔΗΓΙΕΣΡΥΘΜΙΣΗΣΥΨΟΥΣ
2. Βρέξτε κάτω από τη πλατφόρμα γέρνοντας το
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα
πάνω.
11-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα
να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το
καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετετούψοςτηςκοπής
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε
το καλώδιο του μπουζί.
Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα κεντρικό
μοχλό ρύθμισης του ύψο
του ύψους.
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του
μπουζί.
2. Ο κεντρικός μοχλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει
5 διαφορετικέςδιαβαθμίσειςτουύψους.
3. Γιανααλλάξετετούψοςτηςκοπής, πιέσετετομοχλό
ρύθμισης προς τον τροχό και μετακ
ή κάτω για να επιλέγετε το ύψος. (Εικ.23) Όλοι οι
τροχοί πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο ύψος κοπής.
υς που διαθέσ
ει 5 διαβαθμίσεις
ινήστε τον επά
νω
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για
βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε
100 ώρες λειτουργίας. (ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
10. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝΕΝΑΡΞΗΤΗΣΕΡΓΑΣΙΑΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετεταρουλεμάνσεκάθετροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο
λάδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του
εγχειριδίου του κινητήρα.
3. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΛΑΜΑΣ-Λιπάνετε τα σημεία
περιστροφής πάνω στο χερούλι χειρισμού της λάμας
και στο καλώδιο του φρ
ανά εποχή με λεπτόρρευστο λάδι. Το χειριστήριο της
λάμας πρέπει να λειτουργεί ελεύθερα προς όλες τις
διευθύνσεις.
ένου του
λάχιστον μια φορά
11. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστε τη πλατφόρμα με ένα στεγνό ύφασμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετετηβρωμιά ή τησκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα.
Το φίλτρο αέρα του κινητήρα πρέπει να συντηρείται
(καθαρίζεται) μετά από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής
γρασιδιού. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να συντηρείται
κανονικά εάν το χορτοκοπτικό πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες σκόνης. (ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ)
Για τον ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
1. Αφαιρέστετηβίδα.
2. Αφαιρέστετοκάλυμμα.
3. Πλύνετετοστοιχείοτουφίλτρουμεσαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
4. Στεγνώστεμεαέρατοστοιχείοτουφίλτρου.
5. Βάλτεορισμένεςσταγόνεςλαδιού SAE30 πάνωστο
λίτρο αφρού και πιέστε το ελαφρά για να αφαιρέσετε
το οποιοδήποτε παραπανίσιο λάδι.
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε τοφίλ
περίπ
τωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν
επιδέχεται καθαρισμό. (Εικ. 24)
τρο στην
11-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αποσυνδέσετε και να
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε
την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια
σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να
πιάσετε τις λάμες κοπής.
Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό όπως καθορίστηκε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κι
μπουλόνι και τη φλάντζα που στηρίζουν την λάμα και το
προσαρμογέα της λάμας πάνω στον στροφαλοφόρο
άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη λάμα και το
προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετετον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν
χτυπήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο. Αντικαταστήστε όταν
είναι α
παραίτητο.
λύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι
Για κα
κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας
την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής,
διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την
αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή
κοπής να λαμβάνει ίσο ποσό τροχίσματος για να
αποφευ
χθεί ο σχ
Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές
δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και
νητήρα. Αφ
ηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας.
αιρέστε το εξάγωνο
72
Page 73
του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα
προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί
για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της
πάνω σε ένα κατσαβίδι με στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει
ομοιόμορφα. (Εικ. 25)
Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας του
προσαρμογέα της λάμα
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική
επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο
λάδι. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα της λάμας στο
στροφαλοφόρο άξονα με το «αστέρι» μακριά από τον
κινητήρα. Συμβουλευθείτε την Εικ.25. Τοποθετήστε τη
λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να βλέπει μακριά από
τον πρ
οσαρμογέα. Ευθ
λάμα και εισάγετε το εξάγωνο μπουλόνι. Σφίξτε το
εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που αναφέρονται
παρακάτω.
μονάδας σας. ΟΛΑ τα παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει
να ελέγχονται περιοδικά για το σωστό σφίξιμο. Μετά από
παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις συνθήκες
του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει κάποιο από
το αρχ
ι
κό της σχήμα. Η αποτελεσματική κοπή θα μειωθεί
και η λάμα πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή
ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για
πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη
λάμα.
Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον
αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω στη λάμα (DOL
63001451) (για παραγγελία της λάμας, παρακαλώ.
2
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής
σας ή καλέστε την εταιρεία μας).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετετην
περιστρεφόμενη λάμα.
MAR
11-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για
οδηγίες συντήρησης του κινητήρα.
Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες
στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη
συσκευή σας.
Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες προσεκτικά.
Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα
σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα.
Κα
ρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής
θα
σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα
του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι φίλτρο αέρα
πρέπει να καθαριστεί.
Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την
συσκευή σας.
Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και να επα
κενό μία φο
του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής
γρασιδιού, ελέγξετε εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό
τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού.
ρά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση
ναφέρεται το
Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα.
Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης
ανεμιστήρα) καθαρ
κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή
απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζωής του.
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα
καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
ό για να επ
ιτρέπεται η σωστή
12. ΟΔΗΓΙΕΣΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
(ΕΚΤΟΣΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την
προετοιμασία του χορτοκοπτικού για την αποθήκευσή
του.
1. Μετά το τελικό κόψιμο του γρασιδιού για την εποχή
αφήστε να αδειάσει το ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Καθαρίστε και λιπαίνετε επιμελώς το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται στις οδηγίες λίπανσης.
3. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα για τις σωστές
οδ
γίες αποθήκευσης του κινητήρα.
η
4. Για την αποτροπή της σκουριάς καλύψτε ελαφρά την
λάμα κοπής με γράσο για σασί οχημάτων.
5. Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό
χώρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητου
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε
χώρο αποθήκευσης υλικών;
- Πρέπει να λα
εξοπλισμού από τη σκουριά. Χρησιμοποιώντας ένα
λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή,
ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.
- Προσέξτεναμηνκάμψετεήτσακίσετετακαλώδια.
- Αναποσυνδεθείτοσχοινίτηςμίζαςαπότοοδηγό
σχοινί στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το
καλώδιο του μπουζί, πιέστε το χε
λάμας και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά έξω από
τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο
μπουλόνι του σχοινιού οδηγού στο χερούλι.
μβάνεται μέριμν
α για την προστασία του
ούλι ελέγχου της
ρ
73
Page 74
13. ΕΠΙΛΥΣΗΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Ο λεβιές του γκαζιού δεν βρίσκεται
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Δυσκολία στην εκκίνηση
του κινητήρα και απώλεια
ς.
ισχύο
Ο κινητήρα
ακ
Ανεπαρκές ρελαντί του
κινητήρα.
Ο κινητήρα
ελαττωματικά στις υψηλές
στροφές.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
Το χλοοκοπτικό δονείται
αφύσικα.
ς λειτουργεί
ανόνιστα.
ς λειτουργεί
στην σωστή θέση για τις υπάρχουσες
συνθήκες.
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Ξεσφιγμένο μπουζί.Σφίξτε το μπουζί στα 25 - 30 Nm.
Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
Εσφαλμένο κενό στο μπουζί.
Ελαττωματικό μπουζί.
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με
καύσιμο.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.
Βρ
ωμιά, νερό ή παλιό καύσιμο στο
ρεζερβουάρ.
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού
στην τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Το μπουζί είναι ελαττωματικό.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο
κάλυμμα του κινητήρα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια
και οι αεραγωγοί κάτω από το
περίβλημα του φυσητήρα του
κινητήρα.
Το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων
του μπουζί είναι πολύ μικρό.
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού αέρα.
Λάθ
ος μπουζί.
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής.Σφίξτε τη λάμα.
Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
Μετακινήστε το λεβιέ του γκαζιού στη σωστή θέση.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
ΕΓΧΕ
Τοποθετήστε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο
μπουζί.
Ρυθμίστε το κενό ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ
0,7 και 0,8 mm.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙ
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της
μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ
μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.
Επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της Dolmar.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το
ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και
καινούργιο καύσιμο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
Τοποθετήστε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Κα
θαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια
και από τους αεραγωγούς.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από τις
τρύπες στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα
και στους αερα
Τοποθετήστε το μπουζί RJ19LMC και τα ψυκτικά
πτερύγια στον κινητήρα.
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
γωγούς.
ΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
74
Page 75
14. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του
χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το
απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε
το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνονταςεξουσιοδότησηαπότην
Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της
DOLMAR:
Ονομασία Μηχαν
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: PM-4601 S, PM-4601 S3
Προδιαγραφές: Δείτε “4. Τεχνικά Δεδομένα”
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ,
2000/14/ΕΚκαι 2005/88/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN836, EN ISO14982
Τατεχνικάέγγραφαβρίσκονταιστοαρχείοστην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από τη
ν Οδ
Παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος Οργανισμός:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο PM-4601 S
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 93,1 dB
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB
Μοντέλο PM-4601 S3
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 92,3 dB
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB
ή
ματος: Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό
ηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
ΔιευθύνωνΣύμβουλοςΔιευθύνωνΣύμβουλος
75
Page 76
TÜRKÇE
1. Üst tutma kolu
2. Durdurma kontrol kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Motor devir kolu
5. Çalıştırma kolu
Genel görünüm
6. İp kılavuzu
7. Çim haznesi
8. Yükseklik ayar kolu
9. Altlık
10. Buji
11. Yakıt kapağı
12. Yağ kapağı
13. Kablo kelepçesi
14. Kilitleme mandalı
15. Hız ayar kolu
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi
çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme
makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
UYARI
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ
SİMGELER
Kullanım Kılavuzunu okuyun.
İşi olmayan kişileri uzakta tutun.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza
dikkat edin.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina
içerisinde çalıştırmayın.
Yakıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak
tutun. Makine çalışırken yakıt eklemeyin.
Çim biçerken, sağlığınızı kor
koruyucu göz
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın,
ardından onarımı kullanım kılavuzuna uygun
şekilde gerçekleştirin.
76
lük ve kulak pamuğu kullanın.
umak için
DİKKAT: Motor sıcaktır.
Makineyi durdurmak için kolu bırakın.
İleri hareket ettirmek için kendinden
tahrikli kontrol kolunu çekin.
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza
indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da
dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bazı koşullarda bu
alan aktif veya pasif tıbbi implantlarla karışabilmektedir
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi
implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce
doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını
öneriyoruz.
Eğitim
• Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun. Kontrolleri ve
makinenin güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
• Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı
ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler
yürürlükte olabilir.
• Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de
çocukların veya evcil hayvanların yakınında
çalıştırmayın.
• Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
Hazırlık
• Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun
pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla
veya ayağınızda terlik veya sandalet varken
çalıştırmayın.
Page 77
• Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol
edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri
kaldırın.
• UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
-yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış
konteynerlerde saklayın;
-yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt
doldururken sigara içmeyin;
-yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor
çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt
doldurmayın;
- etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın,
makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere
taşıyın ve benzin buharı dağılan
kaynakları ilgili alandan uzak tutun;
- tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
•Arızalı susturucuları değiştirin.
• Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak
cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve
hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri
gerçekleştirin. Dengenin korunması için, aşınmış veya
hasar görmüş bıçakları ve cıvataları değiştirin.
kadar tutuşturucu
a
Çalıştırma
• Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı
birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda
çalıştırmayın.
• Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatmayla çalıştırın.
• Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
• Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken,
eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı
yürüyerek çalışmayın.
•Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok
dikkatli olun.
• Çim biçme makinesini aşırı d
kullanmayın.
• Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
•Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme
makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme
makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan
taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
• Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin
deflektörleri ve/veya çim hazneleri yerinde olmayan
çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
• Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok
yüksek devirde çalıştırmayın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçak ve tahrik
kavramalarını çıkartın.
• Motoru ayaklarınız bıçakt
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde
çalıştırın.
• Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
•Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru
çalıştırmayın.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak
tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
erecede dik eğiml
bıçaklardan) uygun
an (
i arazide
• Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle
kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın:
-tıkanıklıkları veya olukt
başlamadan önce;
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce;
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın;
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli
çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın:
- çim biçme makinesinin yanından ayrılacağınızda;
-y
a
kıt doldurmadan önce.
• Motor durdurulurken klape ayarını azaltın ve motorda
bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce
yakıtı kesin.
• Çim biçme makinesini yalnızca makinenin öngörüldüğü
amaçlar, yani çim kesme ve toplama işlemleri için
kullanın. Başka amaçlarla kullanılması tehlikeli
durumlara ve makinenin arızalanmasına yol açabilir.
ki birikmeyi temizlemeye
a
Bakım ve saklama
• Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda
tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
• Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina
içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharı açık
bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
• Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını
bekleyin.
• Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki,
susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu
alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi
temizleyin.
• Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını
sık sık kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları
değiştirin.
•Yakı
t deposunun boşal
dışarıda yapılması gerekir.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
tılması gerekiyorsa, bu
işlemin
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1
ve 2)
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı
B: Malç serme aparatı
77
Page 78
4. TEKNİK BİLGİLER
ModelPM-4601 SPM-4601 S3
Motor tipiB&S 650E serisi, ReadyStartB&S 675EX serisi, ReadyStart
Otomatik TahrikliEvetEvet
Motor Hacmi190 cc190 cc
Bıçak Genişliği460 mm460 mm
Rölanti Hızı2.800/dk.2.800/dk.
Yakıt Deposu Kapasitesi1,0L1,0L
Yağ deposu kapasitesi0,6L0,6L
Çim haznesi torbasının kapasitesi60L60L
Net Ağırlık33,8 kg35,4 kg
Yükseklik ayarı20-75 mm, 5 kademeli20-75 mm, 5 kademeli
EN836 uyarınca gürültü
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
EN836 uyarınca titreşim
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K):1,5 m/s
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR KOLUN TAKILMASI
A) Alt tutma demirlerini şekillerde gösterildiği kilitleme
mandallarını kullanarak ünite gövdesine sabitleyin.
(Şekil 3, Şekil 4, Şekil 5, Şekil 6)
B) Katlanabilmesi için üst tutma demirlerini serbest
bırakın. Üst ve alt tutma kollarını kilitleme mandalı ile
bağlayın. (Şekil 7, Şekil 8)
C) Tüm kabloları kol millerinin üzerine yerleştirin.
Kabloları, kablo kelepçeleri ile alt kolların orta
kısımlarına, makinenin dışına gelecek şekilde
sabitleyin. Aksi takdirde, kablolar, arka kapak
açılırken/kapanırken takılabilir veya üst kol katlanırken
zorlanabilir. (Şekil 9)
5-2 ÇİM HAZNESİNİN TAKILMASI
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini makinenin arka miline takın. (Şekil 10,
Şekil 11)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini çıkartın.
5-3 ÇALIŞTIRMA KOLU
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
(Şekil 12, Şekil 13)
5-4 KESME YÜKSEKLİĞİ
Kolu dişli parçadan ayırmak için yukarı doğru çekin.
Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye doğru
itin. (bkz. Şekil 14 ve Madde 8-9)
6. UYGUN YÜKSEKLİK AYARI
1) Alt kolu sabitleyen kilitleme mandalını açın (bkz.
Şekil 15).
2) Alt kolu yukarı ve aşağı hareket ettirerek, uygun
yükseklik ayarını gerçekleştirin (bkz. Şekil 16).
78
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
2
2
Bu tip çim biçme makinelerinde, 1. yükseklikte alt kol
ile zemin arasındaki mesafe en yüksek ve 3.
yükseklikte en düşük olacak şekilde seçilebilecek 3
ayar yüksekliği mevcuttur.
3) Uygun yükseklik ayarını gerçekleştirdikten sonra,
kilitleme mandalları ile alt kolu tekrar sabitleyin.
UYARI: Alt kolun sol tarafı ile sağ tarafı mutlaka
aynı yüksekliğe ayarlanmalıdır.
7,5 m/s
1,5 m/s
7. MALÇ SERME MAKİNESİ
Malç serme işlemi nedir?
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim
kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal
gübre olarak tekrar serilir.
Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak
maksimum 2 cm kesim yapın.
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın.
-Yaş çimde kesim yapmayın.
- Maks. Motor devrini ayarlayın.
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın.
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
2. Malç serme aparatını a
aparatını altlık üzerindeki delikte bulunan düğmeye
basarak kilitleyin. (Şekil 17, Şekil 18)
3. Arka kapağı geri yerine takın.
l
tlığa yerleştirin. Malç serme
2
2
Page 79
8. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
8-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen
kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve
yağ koyun. Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
sıvıdır.
Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde
saklayın.
Yalnızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt
doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi
benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve
benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili
alandan uzak tutun.
Tüm yakıt
ş
Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim
biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini
boşaltın.
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan
sonra en az 15 dakika motorun soğuması için bekleyin.
8-2 MOTORU ÇALIŞTIRMAK VE BIÇAĞIN
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak
2. Soğuk bir motoru çalıştırırken, motor devri kolunu
3. Ünitenin arkasına geçtikten sonra, durdurma kontrol
4. Çalıştırma kolunu Şekil 20’de gösterildiği gibi tutun ve
deposu ve konteyner kapaklarını sağlam
ekilde sıkın.
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,
TAKILMASI
bulunmaktadır, buji telinin ucundaki (kauçuk kapağın
içindeki) metal kancanın bujideki metal uca sağlam şekilde takıldığından emin olun.
“” konumuna getirin. Sıcak bir motoru çalıştırırken
ise motor devri kolunu “” konumuna getirin.
(Şekil 19)
kolunu tutun ve Şekil 20’de gösterildiği gibi üst kola
doğru çekin.
hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan
sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri
bırakın. Motoru ve bıçağı durdu
rol kolunu bırakın.
kont
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir
şekilde çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini
yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve
üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan
bir zemin üzerinde çalıştırın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan
uzak tutun. Deşarj oluğunun önünde
duruyorken, motoru çalıştırmayın.
rmak için durdurma
8-3 HAZIRLIK PROSEDÜRLERİ
Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolunu her iki
elinizle sıkıca tutun.
Not: Çalıştırma sırasında, durdurma kontrol kolu
bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme
işlemi de kesilecektir.
8-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN
DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.
1. Motoru ve bıçağı durdurmak için durdurma kontrol
kolunu bırakın.
2. Makinenin başında değişken istem dışı şekilde
çalışmasını önlemek için, ayrı verilen motor
kılavuzunda verilen talimatlara göre buji telinin
bağlantısını kesin ve topraklayın.
8-5 OTOMATİK HAREKET BAĞLANTISI
PM-4601 S için
Kendinden tahrikli kontrol kolunu çektiğinizde, çim biçme
makinesi otomatik olarak yaklaşık 1 m/sn hızla ilerlemeye
başlayacaktır; kendinden tahrikli kolu bıraktığınızda ise
çim biçme makinesi duracaktır.
PM-4601 S3 için
Çim biçme makinesinde, 3,0 km/sa ila 4,5 km/sa arasında
3 kademede ayarlanabilen bir hız ayar sistemi mevcuttur.
Ayar adımları şunlardır:
1. Çim biçme makinesi ileri hareketini durdurana kadar
kendinden tahrikli kontrol kolunu bırakın.
2. İstediğiniz hız kademesini ayarlayın.
3. Çim biçme işleminde devam etmek için kendinden
tahrikli kolu geri çekin. (Şekil 21)
DİKKAT: Çim biçme makineniz, 250 mm'yi
geçmeyen yüksekliklerdeki normal bahçe çimlerinin
kesilmesi için tasarlanmıştır.
Normalden uzun, kuru veya yaş çimleri (örn. otlak) veya
kuru yaprak yığınlarını biçmeye çalışmayın. Çim biçme
makinesinin haznesinde kir birikebilir ve potansiyel bir
yangın tehlikesi oluşturacak şekilde motor egzozuna
temas edebilir.
8-6 MALÇ SERME İŞLEMİ SIRASINDA EN
İYİ SONUÇ İÇİN
Biçilecek alandaki yabancı maddeleri temizleyin. Biçilecek
alanda çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek ve
operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde
yaralanmasına ve makinenin ve çevredeki eşyaların
hasar görmesine neden olabilecek taş, ağaç dalları, tel vs.
gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun. Yaş
çimde kesim yapmayın. Malç serme işleminin etkin
şekilde uygulanması için, yaş çimde kesim yapmayın, aksi
takdirde yaş çim altlığın alt tarafına yapışarak, kırpılan
çimlerin uygun şekilde serilmesini engelleyebilir. Çimin
uzunluğunun 1/3’ünden fazlasını kesmeyin.
Malç serme işlemi için önerilen kesim miktarı, çim
uzunluğunun 1/3’üdür. Makinenin hareket hızı, kırpılan
çimler alana eşit şekilde dağıtıla
bilecek şe
kilde
79
Page 80
ayarlanmalıdır. Özellikle, yoğun çimde yapılan kesim
işlemlerinde, malç serme işleminin düzgün yapılabilmesi
için en düşük hızlardan birinin kullanılması gerekebilir.
Uzun çimde malç serme işlemi gerçekleştirilirken, alanı iki
geçişte biçebilir, ikinci kesimde bıçağı uzunluğun 1/3’ü
kadar alçaltabilir ve alanı ilk kesimden farklı bir modelde
kesebilirsiniz.
Kesim yapılan bir önceki şeridin bir miktar üzerinden
geçilmesi de yanlış serilmiş çimlerin temizlenmesine
yardımcı olacaktır. Çim biçme makinesi, en iyi sonucun
elde edilmesi ve malç serme işleminin en etkin şekilde
yapılması için tam açıklıkta çalıştırılmalıdır. Altlığın alt
kısmını temizley
Çimle
rin birikmesini ve malç serme işleminin uygun
şekilde yapılmasını engellemesini önlemek için, her
kullanımdan sonra kesme altlığının alt kısmının
temizlendiğinden emin olun. Yapraklar için de malç serme
işlemi uygulanabilir. Yaprakların malç olarak serilmesi de
çimleriniz için yararlı olabilir. Yaprakları malç olarak
sererken, yaprakların kuru olmasına ve toprakta çok kalın
bir tabaka halinde bulunmamasına dikkat edin. Malç
işlemine başlamadan önce, ağaçlardaki tüm yaprakların
dökülmesini beklemeyin.
motoru durdurun. Bujideki teli çıkartın, çim biçme
makinesinde herhangi bir hasar olup olmadığını dikkatli
bir şekilde kontrol edin ve makineyi yeniden çalıştırmadan
önce tespit edilen hasarları onarın. Çalışma sırasında
makinenin çok
göstergesidir. Bu durumda, makine derhal kontrol edilmeli
ve onarılmalıdır.
in.
UYARI: Yabancı bir maddeye çarptığınızda,
titreş
imli çalışması hasar olduğunun bir
8-7 ÇİM HAZNESİ
Torbayı boşaltın ve temizleyin, temiz olduğundan emin
olun ve ağ kısmının havalandırılmasını sağlayın.
(Şekil 22)
8-8 ALTLIK
Kırpılan çimlerin, yaprakların, pisliklerin ve diğer yabancı
maddelerin birikmesinin önlenmesi için, çim biçme
makinesinin altlığının alt tarafı her kullanımdan sonra
temizlenmelidir. Yabancı maddelerin bu şekilde
birikmesine izin verilirse, paslanma ve korozyon oluşabilir
ve malç serme işlemi doğru şekilde uygulanamayabilir.
Altlık, çim biçme makinesi eğilerek ve uygun bir aletle
fırçalanarak temizlenebilir (buji telinin bağlantısının
kesildiğinden emin olun).
8-9 YÜKSEKLİK AYAR TALİMATLARI
DİKKAT: Öncelikle motoru durdurmadan ve buji
telinin bağlantısını kesmeden kesinlikle çim biçme
makinesinde herhangi bir ayar yapmayın.
DİKKAT: Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden
önce, çim biçme makinesini durdurun ve buji kablosunun
bağlantısını kesin.
Çim biçme makinesinde 5 farklı yükseklik kademesine
sahip olan bir merkezi yükseklik ayar kolu mevcuttur.
1. Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce çim biçme
makinesini durdurun ve buji kablosunun bağlantısını
kesin.
2. Merkezi yükseklik ayar kolu 5 farklı yükseklik
kademesinin ayarlanmasına izin verir.
3. Kesim yüksekliğini değiştirmek için, ayar kolunu
tekere doğru sıkıştırın ve istediğiniz yüksekliği
ayarlamak için yukarı veya aşağı doğru hareket ettirin
(Şekil 23). Tüm tekerlekler aynı kesim yüksekliğin
o
lacaktır.
de
9. BAKIM TALİMATLARI
BUJİ
Mevcut bujiyi yalnızca orijinal yedek parçalarla değiştirin.
En iyi sonucu elde etmek için, bujiyi her 100 saatlik
kullanımda bir değiştirin. (bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU)
10. YAĞLAMA TALİMATLARI
DİKKAT: SERVİS İŞLEMİNDEN ÖNCE BUJİYİ
ÇIKARTIN.
1. TEKERLEKLER-Her mevsimde en az bir kere her
tekerlekteki bilyeli yatakları ince bir yağla yağlayın.
2. MOTOR-Motor kılavuzunda verilen yağlama
talimatlarını takip edin.
3. BIÇAK KONTROLÜ-Her mevsimde en az bir kere
bıçak kontrol kollunun bağlantı noktalarını ve fren
kablosunu ince bir yağla yağlayın. Bıçak kontrolü
mutlaka her iki yönde serbestçe hareket etmelidir.
11. TEMİZLEME
DİKKAT: Motora doğrudan su tutmayın. Su,
motora zarar verebilir veya yakıt sistemini kirletebilir.
1. Altlığı kuru bir bezle silin.
2. Buji üstte kalacak şekilde çim biçme makinesini
eğdikten sonra altlığın altına su tutun.
11-1 MOTOR HAVA TEMİZLEYİCİ
DİKKAT: Kir ve tozun hava filtresinin köpük
elemanını tıkamasına izin vermeyin.
Motor hava temizleyici bileşeni mutlaka her 25 saatlik
normal çalıştırmadan sonra servise alınmalıdır
(temizlenmelidir). Çim biçme makinesi kuru ve tozlu
koşullarda kullanılıyorsa, köpük eleman düzenli olarak
servise alınmalıdır. (bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU)
HAVA FİLTRESİNİ TEMİZLEMEK için
1. Vidayı sökün.
2. Kapağı çıkartın.
3. Filtre elemanını sabunlu suyla yıkayın. BENZİN
KULLANMAYIN!
4. Filtre elemanını havayla kurutun.
80
Page 81
5. Köpük filtreye birkaç damla SAE30 yağ uygulayın ve
fazla yağın temizlenmesi için filtre elemanını sıkıca
sıkın.
6. Filtreyi geri takın.
Bıçağı değiştirirken, bıçak üzerinde belirtilen orijinal bıçak
tipi (DOLMAR 263001451) kullanılmalıdır (bıçak siparişi
için, mutlaka dağıtıcınıza danışın veya şirketimizi arayın).
NOT: Yıpranmış, aşınmış, hasar görmüş veya
temizlenemiyorsa filtreyi değiştirin. (Şekil 24)
11-2 KESME BIÇAĞI
DİKKAT: Motorun istem dışı şekilde çalışmasını
önlemek için, kesme bıçağı üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce buji telinin bağlantısının kesildiğinden ve
topraklandığından emin olun. Kesme bıçaklarını ağır
hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bezle tutarak, ellerinizi
koruyun.
Çim biçme makinesini, ayrı verilen kılavuzda açıklandığı şekilde yatırın. Bıçağı ve bıçak adaptörünü motorun krank
miline sabitleyen altı köşeli cıvatayı ve pulu sökün. Bıçağı
ve adaptörü krank milinden çıkartın.
UYARI: Bıçak adaptöründe çatlak olup
olmadığını dü
nesneye çarptıktan sonra kontrol edin. Gerekirse,
değiştirin.
En iyi sonucun elde edilmesi için bıçak daima keskin
olmalıdır. Bıçak, çıkartılabilir ve orijinal eğime mümkün
olduğunca sadık kalınarak kesici kenarı taşlanarak veya
bilenerek keskinleştirilebilir. Bıçak dengesinin
bozulmaması için, her bir kesici kenarın eşit miktarda
taşlanması veya bilenmesi oldukça önemlidir. Bıçağın
dengesiz olması, aşırı titreşime ve neticesinde motorun ve
çim biçme makinesinin bozulmasına veya hasar
görmesine neden olabilir. Bileme işleminden sonra
bıçağın dikkatli şekilde dengelendiğinden emin olun.
Yuvarlak bir tornavidaya takılarak bıçağın dengede olup
olmadığı kont
kadar ağır taraftaki metali bileyin. (Şekil 25)
Bıçağı ve bıçak adaptörünü makineye geri takmadan
önce, motorun krank milini ve bıçak adaptörünün iç
yüzeyini ince bir yağla yağlayın. Bıçak adaptörünü “yıldız”
kısım motordan uzakta kalacak şekilde krank miline takın.
Bkz. Şekil 25. Bıçağı, parça numarası adaptörden uzağa
bakacak şekilde yerleştirin. Pulu bıçakla hizalayın ve altı
köşeli cıvatayı takın. Altı köşeli cıvatayı aşağıda verilen
tork değerine kadar sıkın.
z
enli olarak, özellikle de yabancı bir
rol edilebilir. Uygun ş
ekilde dengelenene
11-3 BIÇAK MONTAJ TORKU
Ortadaki Cıvata mutlaka 35 - 45 Nm tork değerine kadar
sıkılmalıdır. Makinenizin güvenli çalışmasını sağlamak
için. TÜM somunların ve cıvataların doğru sıkılıkta olup
olmadığının düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.
Makine uzun bir süre, özellikle de kumlu toprak
koşullarında kullanılması halinde, bıçak aşınır ve orijinal
şeklini bir miktar kaybeder. Bu durumda, kesim
performansı düşeceğinden, bıçağın değiştirilmesi gerekir.
Bıçağı yalnızca fabrika tarafından onaylanmış bir bıçakla
değiştirin. Bıçağın de
kayna
klanabilecek hasarlardan dolayı üretici sorumlu
tutulamayacaktır.
ngesiz olmasından
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
11-4 MOTOR
Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor
kılavuzuna bakın.
Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor
kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin.
Talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın.
Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun
olarak normal koşullarda servise alın. Çok tozlu
koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte bir
temizleyin. Motor performansının düşük olması ve
motorun tıkanması genellikle hava temizleyicinin servise
alınması gerektiğini gösterir.
Hava temizleyiciyi servise almak için, makinenizle birlikte
verilen ayrı motor kılavuzuna bakın.
Her mevsimde buji temizlenmeli ve boşluk sıfırlanmalıdır.
Her çim biçme sezonundan önce bujinin değiştirilmesi
önerilir. Doğru buji tipi ve boşluk değerleri için motor
kılavuzuna bak
Mo
tor
temizleyin. Motor performansı ve ömrü için oldukça
önemli olan, uygun hava devridaimini sağlamak için
soğutma sistemini (üfleyici muhafaza alanın) daima temiz
tutun. Susturucu alanındaki tüm çimin, kirlerin ve
tutuşabilir pisliklerin temizlendiğinden emin olun.
ın.
u bir bez parçası veya fırçayla düzenli olarak
12. DEPOLAMA TALİMATLARI
(SEZON DIŞI)
Çim biçme makinesinin depoya kaldırılması için aşağıdaki
hazırlık adımlarının takip edilmesi gerekir.
1. Sezonun son kesimini gerçekleştirdikten sonra,
çalıştırarak yakıt deposunun boşalmasını sağlayın.
2. Çim biçme makinesini yağlama talimatlarında
açıklandığı şekilde temizleyin ve yağlayın.
3. Doğru motor depolama talimatları için motor
kılavuzuna bakın.
4. Paslanmasını önlemek için, çim biçme makinesinin
kesme bıçağını şasi gresiyle hafifçe yağlayın.
5. Çim biçme makinesini kuru ve temiz bir alanda
muhafaza edin.
NOT:
- Herhangi bir motorlu makine havalandırılmayan bir
alanda veya malzeme deposunda muhafaza
edilecekse;
- Makinenin paslanmaya karşı koru
Makineyi, özellikle de kablolarını ve hareketli tüm
parçalarını ince bir yağ veya silikonla yağlayın.
- Kabloların bükülmemesi veya dolaşmamasına dikkat
edin.
-Çalıştırma ipinin koldaki ip kılavuzundan çıkması
halinde, buji telinin bağlantısını kesin ve topraklayın,
bıçak kontrol koluna bastırın ve çalıştırma ipini
motordan yavaşça çekin. Çalıştırma ipini koldaki ip
kılavuz cıvatasına geri takın.
nması ge
rekir.
81
Page 82
13. SORUN GİDERME
PROBLEMOLASI NEDENİDÜZELTİCİ İŞLEM
Motor çalışmıyor.
Motor zor çalışıyor veya
güç kaybediyor.
Motor düzensiz şekilde
çalışıyor.
Motor rölantide yanlış
çalışıyor.
Motor yüksek devirde
doğru çalışmıyor.
Motor aşırı ısınıyor.
Çim biçme makinesi aşırı
derecede titreşimli
çalışıyor.
Mevcut koşullar için klape doğru
konumda değildir.
Yakıt deposu boştur.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Buji gevşektir.Bujiyi 25 - 30 Nm değerine kadar sıkın.
Buji teli gevşektir veya bujiden
çıkmıştır.
Buji boşluğu yanlıştır.
Buji hasarlıdır.
Karbüratör yakıtla dolmuştur.
Ateşleme modülü arızalıdır.Dolmar yetkili servis merkezine danışın.
Yakıt deposunda kir, su veya uygun
olmayan ben
Yakıt deposu kapağındaki
havalandırma deliği tıkalıdır.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.Hava temizleyici elemanını temizleyin.
Buji hasarlıdır.
Buji boşluğu yanlıştır.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.
Motor kapağındaki hava delikleri
tıkalıdır.
Soğutma kanatları ve motor fanının
altındaki hava geçişleri tıkalıdır.
Yakıt deposunu doldurun: bkz. MOTOR KULLANMA
KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Buj
i
telini bujiye geri takın.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını sökün, çalıştırma ipini
karbüratör kendini temizleyinceye kadar art arda
çekin ve ardından hava temizleyici elemanını geri
takın.
Depoyu boşaltın ve temizleyin. Depoyu temiz ve
yeni yakıtla doldurun.
Yakıt deposu kapağını temizleyin veya değiştirin.
Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde
ayarlayın: bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Hava temizley
KULLANMA KILAVUZU.
Hava temizleyici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
KULLANMA KILAVUZU.
Deliklerdeki pislikleri temizleyin.
Soğutma kanatlarındaki ve hava geçişlerindeki
pisliği temizleyin.
Boşluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
olacak şekilde ayarlayın.
Motor kapağındaki, fan muhafazasındaki ve hava
geçişlerindeki deliklerdeki pislikleri temizleyin.
ici elemanını temizleyin: bkz. MOTOR
14. ÇEVRE
Uzun süre kullanıldıktan sonra makinenin değiştirilmesi
gerekirse, makineyi normal ev çöpüyle birlikte atmayın,
çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf edin.
82
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından
yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld
DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Benzinli çim biçme makinesi
Model Numarası / Tipi: PM-4601 S, PM-4601 S3
Teknik Özellikler: Bkz. “4. Teknik Bilgiler”
seri üretimdir ve
Page 83
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC ve 2005/88/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN836, EN ISO14982
Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda
mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek VI’e uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Tanım numarası: 0036
PM-4601 S Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 93,1 dB
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 96 dB
PM-4601 S3 Modeli
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 92,3 dB
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Genel MüdürGenel Müdür
83
Page 84
SVENSKA
1. Övre handtag
2. Stoppkontrollhandtag
3. Kontrollhandtag för självgående
drift
4. Gasreglage
5. Starthandtag
Förklaring till översiktsbilderna
6. Styrning för startsnöre
7. Gräsuppsamlare
8. Höjdinställningsspak
9. Klippdäck
10. Tändstift
11. Tanklock
12. Oljelock
13. Kabelhake
14. Låsratt
15. Spak för hastighetsreglering
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen
säkerhet innan du använder din nya maskin. I annat fall
kan det leda till allvarlig personskada. Ägna dig en stund
åt att lära dig hur gräsklipparen fungerar före varje
användning.
VARNING:
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ
PRODUKTEN
Läs igenom bruksanvisningen.
Håll åskådare borta.
Var mer uppmärksam på dina händer och
fötter för att undvika olyckor.
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från
eld. Tanka inte med motorn igång.
Vid gräsklippning, var god och bär
skyddsglasögon och öronproppar för att
skydda dig själv.
Vid reparation, var god och ta bort tändstiftet
och reparera sedan maskinen enligt
bruksanvisningen.
Försiktigt! Het motor.
Släpp strömbrytarhandtaget för att
stoppa motorn.
Ta tag i kontrollhandtaget för
självgående drift för att gå framåt.
2. ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vid användning av bensindrivna
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande, efterlevas för att minska risken för
allvarlig personskada och/eller skada på maskinen.
Läs igenom alla dessa instruktioner innan du använder
denna produkt och behåll instruktionerna för framtida
bruk.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa
förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig
eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med
medicinskt implantat att konsultera sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan de
använder maskinen.
Utbildning
• Läs noggrant igenom instruktionerna. Vänj dig vid
manöverkontrollerna och den korrekta användningen
av utrustningen.
• Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa instruktioner.
Lokala bestämmelser kan ange en åldersgräns för
användaren.
• Använd aldrig gräsklipparen när personer (speciellt
barn) eller djur finns i närheten.
• Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
eventuell fara gentemot andra personer och deras
egendom.
84
Page 85
Förberedelse
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när gräset klipps.
Använd inte utrustningen barfota eller med öppna skor.
• Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort
alla föremål som skulle kunna kastas ut från maskinen.
• VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.
- förvara bränsle i behållare som är avsedda för detta
syfte;
- tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen;
- tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort tanklocket
eller tanka medan motorn körs eller när motorn är
het;
- försök inte att starta motorn om du har spillt bensin,
utan rulla bort maskinen från det området och
undvik att skapa någon form av antändning förrän
bensinångorna dunstat;
- tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
• Byt ut trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för
att kontrollera att knivar, knivbultar och skärare inte är
utnötta eller skadade. Ersätt samtliga utnötta eller
skadade knivar och bultar i hela satser så att balansen
bibehålls.
Användning
• Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig
koloxid kan ansamlas.
• Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.
• Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått
gräs.
• Se alltid till att ha balans på sluttningar.
• Gå, spring aldrig.
• För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över
sluttande terräng, aldrig upp och ner.
• Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande
terräng.
• Klipp inte på väldigt branta ytor.
• Var särskilt försiktig när du vänder eller drar
gräsklipparen emot dig.
• Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas
för att transporteras över gräsfria ytor och när
gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset
ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med trasiga
skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som
t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.
• Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator
eller övervarva motorn.
• Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar
motorn.
• Starta motorn omsorgsfullt enligt instruktionerna och
med fötterna på bra avstånd från kniven/knivarna.
• Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
• Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
• Placera inte händer och fötter i närheten eller under
roterande delar. Stå alltid långt ifrån
gräsutkastningsöppningen.
• Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn
igång.
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- innan du tar bort något som fastnat eller rensar
utkastningsrännan;
- innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den;
- om du slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador
och utför reparationer innan maskinen startas och
används på nytt;
- om gräsklipparen börjar vibrera onormalt
(kontrollera omedelbart).
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- när du lämnar gräsklipparen utan uppsikt;
- innan tankning.
• Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och,
om motorn är försedd med en avstängningsventil,
stäng av bränsletillförseln i slutet av klippningen.
• Använd gräsklipparen endast för det ändamål den är
avsedd för dvs att klippa och samla ihop gräs. All
annan användning kan vara farlig och orsaka skada på
maskinen.
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för
att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
• Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen
eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet
utrymme.
• För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen,
batterikomponenten och utrymmet där bensinen
förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket
smörjmedel.
• Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är
utnött eller försämrad.
• Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
• Om bränsletanken måste tömmas ska det göras
utomhus.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med
motorn avstängd.
3. BESKRIVNING AV DELAR
(Fig. 1 och 2)
Inkluderar
A: Tändstiftsnyckel
B: Bioklippningskil
85
Page 86
4. TEKNISK DATA
ModellPM-4601 SPM-4601 S3
MotortypB&S 650E serie, ReadyStartB&S 675EX serie, ReadyStart
SjälvgåendeJaJa
Slagvolym190 cc190 cc
Knivbredd460 mm460 mm
Tomgångsvarvtal2 800/min2 800/min
Bränsletanksvolym1,0L1,0L
Oljetanksvolym0,6L0,6L
Kapacitet för gräsuppsamlarbehållaren60L60L
Nettovikt33,8 kg35,4 kg
Höjdinställning20-75 mm, 5 lägen20-75 mm, 5 lägen
Buller enligt EN836
Ljudtrycksnivå (L
Ljudeffektsnivå (L
Mättolerans (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibration enligt EN836
Vibrationsemission (a
Mättolerans (K):1,5 m/s
5. MONTERING
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA
HANDTAGET
A) Fäst de nedre handtagsstängerna i klippdäcket med
B) Fäll ut de övre handtagsstängerna. Fäst handtagets
övre och undre del med låsratten. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Placera alla kablar över handtagsskaften. Kläm fast
dem runt de nedre handtagens mitt med kabelhakarna
så att kablarna är fästa på utsidan av maskinen. I
annat fall kan kablarna nypas fast när stenskyddet
öppnas/stängs eller tas tag i när det övre handtaget
viks ihop. (Fig. 9)
5-2 MONTERA GRÄSUPPSAMLAREN
1. Fastsättning: Lyft stenskyddet och kroka fast
gräsuppsamlaren på skaftet på gräsklipparens
baksida. (Fig. 10, Fig. 11)
2. Borttagning: Ta tag i och lyft upp stenskyddet, ta bort
gräsuppsamlaren.
5-3 STARTHANDTAG
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för
startsnöret. (Fig. 12, Fig. 13)
5-4 KLIPPHÖJD
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta
spaken framåt eller bakåt för att justera höjden. (Fig. 14
och se paragraf 8-9)
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
2
2
2) Se Fig. 16, flytta det lägre handtaget upp och ner, och
justera det till passande höjd.
Det finns 3 höjdlägen som du kan välja mellan på
denna typ av gräsklippare. Vid läge 1 sänks handtaget
till marken vilket är det högsta läget. Läge 3 är det
lägsta.
3) Ställ in passande höjd och fäst sedan det nedre
handtaget med låsrattarna.
VARNING: Vänster och höger sida på det lägre
handtaget måste ställas in på samma höjd.
7,5 m/s
1,5 m/s
7. GRÄSKLIPPARE MED
BIOKLIPP
Vad är bioklipp?
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg, därefter
finhackas det och går tillbaka till gräsmattan som naturligt
gödningsmedel.
Tips för bioklippning:
- Regelbunden nedklippning av max. 2 cm bildar 6 cm till
4 cm gräslängd.
- Använd en vass skärkniv.
- Klipp inte vått gräs.
- Ställ in max. motorhastighet.
- Flytta endast i arbetsfart.
- Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av
kåpan och rörlig kniven.
2
2
6. INSTÄLLNING AV EN
PASSANDE HÖJD
1) Dra ut låsratten som fäster det lägre handtaget, se
Ffig. 15.
86
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
Page 87
1. Lyft upp stenskyddet och ta bort gräsuppsamlaren.
2. Tryck i bioklippningskilen i klippdäcket. Lås
bioklippningskilen med knappen i öppningen på
klippdäcket. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Sänk ner stenskyddet igen.
8. ANVÄNDARINSTRUKTIONER
8-1 FÖRE START
Serva motorn med bensin och olja enligt instruktionerna i
den separata bruksanvisningen för motorn, som medföljer
din gräsklippare. Läs noggrant igenom instruktionerna.
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.
Förvara bränsle i speciella behållare som är avsedda för
detta ändamål.
Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte
medan du fyller på eller hanterar bränslet.
Ta aldrig bort tanklocket eller fyll på med bensin medan
motorn körs eller när motorn är het.
Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan
rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa
någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.
Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på
kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur
tanken.
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter
efter användning.
8-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN
KNIVEN
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden
på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på
tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast
ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.
2. Sätt gasreglaget till läget ””, vid start av kall motor.
Sätt gasreglaget till läget ””, vid start av varm
motor och Användning. (Fig. 19)
3. Stå bakom gräsklipparen och ta tag i
stoppkontrollhandtaget och håll det emot det övre
handtaget, såsom visas i Fig. 20.
4. Ta tag i starthandtaget såsom visas i Fig. 20 och dra
upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset
efter det att motorn startat. Släpp
stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn och
kniven.
Starta motorn omsorgsfullt enligt
instruktionerna och med fötterna på bra
avstånd från kniven.
Luta inte gräsklipparen när motorn startas.
Starta gräsklipparen på ett plant underlag, fritt
från högt gräs och hinder.
Håll händer och fötter borta från roterande
delar. Starta inte motorn när du står framför
gräsutkastningsöppningen.
8-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER
Håll stoppkontrollhandtaget hårt med båda händerna
under användning.
Obs: När stoppkontrollhandtaget släpps under
användning, stoppar motorn vilket stoppar gräsklipparen
för drift.
8-4 STOPPA MOTORN
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
1. Släpp stoppkontrollhandtaget för att stoppa motorn
och kniven.
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt instruktion i den
separata bruksanvisningen för motorn, för att
förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är
under uppsikt.
8-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK
FÖRFLYTTNING
För PM-4601 S
Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift.
Gräsklipparen kommer då att automatiskt rulla framåt
cirka 1 m/s. Om du släpper kontrollhandtaget, stoppar
motorn.
För PM-4601 S3
Gräsklipparen är utrustad med ett system för
hastighetsreglering som kan justera 3 hastigheter från
3,0 km/t till 4,5 km/t.
Följ dessa steg:
1. Släpp kontrollhandtaget för självgående drift tills
gräsklipparen inte rör sig framåt.
2. Reglera till önskad hastighet.
3. Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift för att
fortsätta klippa. (Fig. 21)
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är konstruerad
för att klippa normalt trädgårdsgräs som inte är högre än
250 mm.
Försök inte att klippa mycket högt torrt/blött gräs (t ex
betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan byggas
upp på klippdäcket eller komma i kontakt med avgasröret
och skapa en möjlig brandrisk.
8-6 FÖR BÄSTA RESULTAT VID
BIOKLIPPNING
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så
att den är fri från stenar, kvistar, kablar eller andra
främmande material som oavsiktligt kan kastas ut av
gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren
eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och
omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv
bioklippning ska gräset inte klippas vått därför att det
tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket, vilket
förhindrar korrekt bioklippning av gräset. Klipp inte mer än
1/3 av gräsets längd.
Den rekommenderade klippningen för bioklippning är 1/3
av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att det
avklippta gräset fördelas jämnt på gräsmattan. För särskilt
87
Page 88
tung klippning i tjockt gräs kan det vara nödvändigt att
använda en av de långsamma hastigheterna för att få en
ren och bra bioklippning. Vid bioklippning av långt gräs
måste du kanske klippa gräsmattan i två omgångar och
sänka kniven ytterligare 1/3 för den andra klippningen,
och kanske klippa i en annan riktning än första gången.
Att överlappa klippningen lite varje gång hjälper också till
att städa upp spritt avklippt gräs som blivit kvar på
gräsmattan. Gräsklipparen ska alltid användas med fullt
gaspådrag för att få den bästa klippningen och att låta den
göra det mest effektiva bioklippningsjobbet. Rengör
undersidan av klippdäcket.
Se till att rengöra undersidan av klippdäcket efter varje
användning för att undvika att gräs byggs upp, vilket
skulle förhindra korrekt bioklippning. Bioklippning av löv.
Bioklippning av löv kan också vara välgörande för din
gräsmatta. Vid bioklippning av löv är det viktigt att se till
att löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på
gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha fälts innan
du bioklipper.
VARNING: Om du slår emot ett främmande
föremål, stänga av motorn. Ta bort tändkabeln och
inspektera gräsklipparen noga så att det inte uppstått
några skador och reparera eventuell skada innan du
startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen
vibrerar onormalt under användning tyder det på skada.
Maskinen ska omedelbart kontrolleras och repareras.
8-7 GRÄSUPPSAMLARE
Töm och rengör behållaren och kontrollera att den är ren
och att dess galler inte är igentäppt. (Fig. 22)
8-8 KLIPPDÄCK
Undersidan av gräsklipparen ska rengöras efter varje
användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs,
löv, smuts och annat material. Om dessa spillror tillåts att
ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar
samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan
rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent
med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte
är ansluten).
8-9 INSTRUKTIONER FÖR
HÖJDINSTÄLLNING
FÖRSIKTIGHET: Utför aldrig någonsin några
justeringar på gräsklipparen utan att först stänga av
motorn och ta bort tändkabeln.
FÖRSIKTIGHET: Innan du ändrar klipphöjden
ska motorn stängas av och tändkabeln kopplas bort.
Din gräsklippare är utrustad med en central
höjdinställningsspak som erbjuder 5 höjdlägen.
1. Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln
innan du ändrar klipphöjden.
2. Den centrala höjdinställningsspaken erbjuder dig
5 olika höjdlägen.
3. För att ändra klipphöjden ska du trycka
höjdinställningsspaken mot hjulet och föra den upp
eller ner för att välja höjd. (Fig. 23) Alla hjulen kommer
att placeras på samma klipphöjd.
9. UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
TÄNDSTIFT
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var
100:e användningstimme för bästa resultat. (se
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)
10. INSTRUKTIONER FÖR
SMÖRJNING
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.
1. HJUL-Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en gång
per säsong med en tunn olja.
2. MOTOR-Följ smörjningsinstruktioner i motorns
bruksanvisning.
3. KNIVKONTROLL-Smörj leder på
knivkontrollhandtaget och bromskabeln åtminstone en
gång per säsong med tunn olja. Knivkontrollen måste
fungera fritt i båda riktningarna.
11. RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera
bränslesystemet.
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen
så att tändstiftet är uppåt.
11-1 MOTORNS LUFTRENARE
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm
täppa igen luftfiltrets skumplast.
Motorns luftrenare måste servas (rengöras) efter
25 timmars normal klippning. Skumplasten måste servas
regelbundet om gräsklipparen används under torra och
dammiga förhållanden. (se BRUKSANVISNINGEN FÖR
MOTORN)
RENGÖRING AV LUFTFILTER
1. Ta bort skruven.
2. Ta bort skyddet.
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!
4. Lufttorka filtret.
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast
och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.
6. Montera tillbaka filtret.
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadad
eller inte går att rengöra. (Fig. 24)
88
Page 89
11-2 KNIVBLAD
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att
förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer
genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta
tag i knivbladen.
Luta gräsklipparen enligt anvisning i den separata
bruksanvisningen för motorn. Ta bort sexkantsbulten och
brickan som fäster kniven och knivadaptern till motorns
vevaxel. Ta bort kniven och adaptern från vevaxeln.
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då
så att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot
ett främmande föremål. Byt ut vid behov.
För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan slipas
på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller fila
klippändarna och bevara originalvinkeln så bra som
möjligt. Det är extremt viktigt att varje klippände blir lika
mycket slipad för att förebygga en obalanserad kniv.
Felaktig knivbalans leder till mycket vibrationer som
orsakar skada på motorn och gräsklipparen. Se till att
noggrant balansera kniven efter slipningen. Kniven kan
balanstestas genom att balansera den på en rundskaftad
skruvmejsel. Ta bort metall från den tunga sidan till den är
i balans. (Fig. 25)
Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på
enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern
smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på
vevaxeln med ”stjärnan” bort från motorn. See Fig. 25.
Placera kniven med delnumret riktat bort från adaptern.
Placera brickan rakt över hålet i kniven och sätt i
sexkantsbulten. Fäst sexkantsbulten till de vridmoment
som finns i listan nedan.
11-3 VRIDMOMENT FÖR
KNIVMONTERING
Mittbulten måste dras åt till 35 - 45 Nm vridmoment. För
att försäkra säker användning av din maskin, måste.
ALLA muttrar och bultar kontrolleras periodiskt för korrekt
åtdragning. Efter långvarig användning, speciellt i sandig
jord, kommer kniven att slitas och förlora endel av sin
ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika
effektiv och kniven bör bytas ut.
Byt endast ut den mot en fabriksgodkänd reservkniv.
Möjlig skada som orsakats av obalanserad kniv går inte
under tillverkarens ansvar.
När du byter ut kniven måste du använda originaltypen
som är märkt på kniven (DOLMAR 263001451) (för att
beställa kniven, var god och kontakta din lokala
återförsäljare eller ring vårt företag).
Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den
separata bruksanvisningen för motorn. Rengör var och
varannan timme under extremt dammiga förhållanden.
Dålig motorprestanda och överfyllning tyder vanligtvis på
att luftrenaren ska servas.
Se den separata bruksanvisningen för motorn som
medföljer din maskin, för hur luftfiltret ska rengöras.
Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en
gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid
varje ny säsongstart. Kontrollera motorns bruksanvisning
för korrekt tändstiftssort och instruktioner om
elektrodgapet.
Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste.
Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för
motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt
gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.
12. FÖRVARINGSINSTRUKTIONER
(AVSTÄLLNING)
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför
förvaring.
1. Vid den sista gräsklippningen för säsongen ska du
låta bränsletanken köras tom.
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt
beskrivning under smörjningsinstruktionerna.
3. Se motorns bruksanvisning för korrekta instruktioner
för förvaring av motorn.
4. Täck gräsklipparens blad med ett tunt lager chassi-
smörjmedel för att förhindra rostning.
5. Förvara gräsklipparen på en torr och ren plats.
OBS:
- Vid förvaring av alla typer av elektrisk utrustning i ett
förråd som är oventilerat eller med annat material;
- Ska utrustningen vårdas för att inte rosta. Täck
utrustningen med en tunn olja eller med silikon,
speciellt kablar och alla rörliga delar.
- Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till
kablarna.
- Om startsnöret hamnar utanför styrningen på
handtaget ska du koppla bort och jorda tändkabeln,
tryck ner kontrollhandtaget för kniven och sakta dra ut
startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i
styrningslåset på handtaget.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
11-4 MOTOR
Se underhållsinstruktionerna i den separata
bruksanvisningen för motorn.
Underhåll motoroljan enligt instruktion i en den separata
bruksanvisningen för motorn, som medföljer din maskin.
Läs igenom och följ instruktionerna noggrant.
89
Page 90
13. FELSÖKNING
PROBLEMSANNOLIK ORSAKÅTGÄRD
Motorn startar inte.
Motorn är svårstartad eller
verkar svag.
Motorn arbetar
oregelbundet.
Motorn går dåligt på
tomgång.
Motorn hackar vid hög
hastighet.
Motorn överhettas.
Gräsklipparen vibrerar
onormalt.
Choken är inte i rätt läge för rådande
förhållanden.
Bränsletanken är tom.
Luftrenaren är smutsig.
Tändstiftet är löst.Dra åt tändstiftet till 25 - 30 Nm.
Tändkabeln är lös eller bortkopplad
från pluggen.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Trasigt tändstift.
Förgasaren är översvämmad med
bränsle.
Felaktig tändningsmodul.Kontakta Dolmars auktoriserade servicecenter.
Smutsig, vattenfylld eller sliten
bränsletank.
Ventilationshålet i bränsletankslocket
är blockerat.
Luftrenaren är smutsig.Rengör luftrenaren.
Tändstiftet är trasigt.
Elektrodgapet på tändstiftet är felaktigt. Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Luftrenaren är smutsig.
Luftrenaren är smutsig.
Luftspringor i motorhöljet är
blockerade.
Kylflänsar och luftpassager under
motorns fläkthus är blockerade.
Gapet mellan tändstiftets elektroder är
för tätt.
Kylande luftflödet är begränsat.
Felaktigt tändstift.
Klippmonteringen är lös.Dra åt kniven.
Klippmonteringen är obalanserad.Balansera kniven.
Flytta choken till rätt läge.
Fyll tanken med bränsle: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Montera tändkabeln på tändstiftet.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret kontinuerligt
tills förgasaren rengör sig själv och montera sedan
luftrenaren.
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll tanken med
rent och fräscht bränsle.
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.
Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Rengör luftrenaren: se MOTORNS
BRUKSANVISNING.
Ta bort skräp från springorna.
Ta bort skräp från kylflänsarna och luftpassagerna.
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
Ta bort skräp från springorna i höljet, fläkthuset,
luftpassagerna.
Montera RJ19LMC tändstift och kylflänsar på
motorn.
14. MILJÖ
Skulle du behöva byta ut din maskin efter långvarig
användning får du inte slänga den i hushållssoporna utan
avfallshantera den på ett miljövänligt sätt.
90
Gäller endast Europa
EU-deklaration om överensstämmelse
Undertecknade, Tamiro Kishima och Rainer Bergfeld,
auktoriserade av Dolmar GmbH, deklarerar att
DOLMAR:s maskin(er):
Maskinbeteckning: Bensindriven gräsklippare
Modellnr:/typ: PM-4601 S, PM-4601 S3
Specifikationer: Se ”4. Teknisk data”
ingår i serieproduktion och
Page 91
uppfyller följande Europeiska direktiv:
2006/42/EU, 2004/108/EU,
2000/14/EU och 2005/88/EU
Och är tillverkade enligt följande standarder eller
standardiseringsdokument:
EN836, EN ISO14982
Den tekniska dokumentationen finns arkiverad i:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Konformitetsgodkännandet som krävs av direktivet 2000/
14/EG har utförts av Annex VI.
Anmält organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikationsnummer: 0036
Modell PM-4601 S
Uppmätt ljudeffektnivå: 93,1 dB
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB
Modell PM-4601 S3
Uppmätt ljudeffektnivå: 92,3 dB
Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Verkställande direktörVerkställande direktör
91
Page 92
DANSK
1. Øverste håndtag
2. Stopkontrolhåndtag
3. Kørehåndtag
4. Motorhastighedsarm
5. Starthåndtag
Forklaring til generel oversigt
6. Gennemføring
7. Græssæk
8. Højdejusteringsarm
9. Klippeskjold
10. Tændrør
11. Brændstofdæksel
12. Oliedæksel
13. Kabelklemme
14. Låsegreb
15. Hastighedsjusteringarm
For din egen sikkerheds skyld skal du læse denne
brugsanvisning igennem, inden du anvender din nye
enhed. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det
medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på
at lære plæneklipperen at kende hver gang inden brug.
ADVARSEL
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
Vær meget opmærksom på hænder og
fødder for at undgå personskader.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand
til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en
kørende maskine.
Under græsklipning skal operatøren anvende
beskyttelsesbriller og ørepropper for at
beskytte sig selv.
Ved reparation fjernes tændrøret først,
hvorefter reparationen udføres i henhold til
brugsanvisningen.
Forsigtig: Motoren er varm.
Slip kontakthåndtaget for at stoppe
motoren.
Grib fat om kørehåndtaget for at køre
fremad.
2. GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for
personskade og/eller beskadigelse af enheden.
Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette
produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelse. Under visse
omstændigheder kan dette felt interferere med aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere risikoen
for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater konsulterer deres læge og
producenten af de medicinske implantater inden
anvendelse af denne maskine.
Træning
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse
af udstyret.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale
bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens
alder.
• Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller
kæledyr i nærheden.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte
opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder
eller åbne sandaler.
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal
anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive
kastet ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
92
Page 93
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt
beregnet til dette formål;
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under
påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm;
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at
starte motoren, men flytte maskinen væk fra det
sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være
kilde til antændelse, indtil benzindampene er
fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle
brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på
knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte
eller beskadigede knive og bolte sætvis for at
opretholde balancen.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der
kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig
belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er
muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen
foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på
skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker
plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af
hensyn til transport over andre overflader end græs,
eller når plæneklipperen transporteres til og fra det
område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis
beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden
påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/
eller græsopsamlere.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger
eller overbelaste motoren.
• Afbryd alle kniv- og drivkoblinger inden start af
motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og
med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller
under roterende dele. Hold dig altid væk fra
udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren
kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- Inden fjernelse af hindringer eller rensning af
græsudkastet;
- Inden kontrol, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen;
- Efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller
plæneklipperen for skader og udfør reparationer
inden start eller betjening af plæneklipperen;
- Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt
(kontroller straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- Når du forlader plæneklipperen;
- Inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren
og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis
motoren er udstyret med en lukkeventil.
• Brug kun plæneklipperen til det formål den er designet
til, dvs. til klipning og indsamling af græs. Andre former
for brug kan være farlig og forårsage skader på
maskinen.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet,
så maskinen altid er klar til brug.
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden den opbevares på et
aflukket sted.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren,
støjdæmperen, batterirummet og
benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade
og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller
beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres
udendørs.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE
(Fig. 1 og 2)
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
B: Mulching-kile
93
Page 94
4. TEKNISKE DATA
ModelPM-4601 SPM-4601 S3
MotortypeB&S 650E-serien, ReadyStartB&S 675EX-serien, ReadyStart
SelvtrækJaJa
Motorvolumen190 cc190 cc
Knivbredde460 mm460 mm
Tomgangshastighed2.800/min.2.800/min.
Kapacitet for brændstoftank1,0 l1,0 l
Olietankskapacitet0,6 l0,6 l
Kapacitet for græsopsamlerpose60 l60 l
Nettovægt33,8 kg35,4 kg
Højdejustering20-75 mm, 5 justeringer20-75 mm, 5 justeringer
Støj i henhold til EN836
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K):2,41 dB (A)2,75 dB (A)
Vibration i henhold til EN836
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K):1,5 m/s
):81,5 dB (A)83,1 dB (A)
pA
): 93,1 dB (A)92,3 dB (A)
wA
): 6,4 m/s
h
2
2
7,5 m/s
1,5 m/s
2
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
A) Fastgør de nederste håndtagsstænger til maskinen
med låsegrebene som vist. (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5,
Fig. 6)
B) Udløs de øverste håndtagsstænger, så håndtaget kan
foldes sammen. Tilslut det øverste håndtag til det
nederste håndtag vha. låsegrebet. (Fig. 7, Fig. 8)
C) Placer alle kabler over håndtagsskafterne. Klem dem
fast ca. midt på de nederste håndtag med
kabelklemmerne, sådan at kablerne er fastgjort på
ydersiden af maskinen. Ellers kan kablerne blive
klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes, eller blive trukket
i, når det øverste håndtag foldes sammen. (Fig. 9)
5-2 MONTERING AF
GRÆSOPSAMLEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hæng
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 10,
Fig. 11)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage
græsopsamleren af.
5-3 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
(Fig. 12, Fig. 13)
5-4 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen
fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 14 og se
afsnit 8-9)
6. JUSTERING AF EN PASSENDE
HØJDE
1) Se Fig. 15 og skru det låsegreb ud, der fastgør det
nederste håndtag.
2) Se Fig. 16 og flyt det nederste håndtag op og ned for
at justere det på den passende højde.
Der kan vælges mellem 3 højdejusteringer på denne
type plæneklipper, hvor afstanden fra nederste
håndtag til jorden er størst for højde 1, og lavest for
højde 3.
3) Juster ind på den passende højde og fastgør derefter
det nederste håndtag med låsegrebene.
ADVARSEL: Det nederste håndtags venstre og
højre side skal være justeret ind på den samme højde.
7. MULCHING-PLÆNEKLIPPER
Hvad er mulching?
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin,
derefter findeles det og returneres til græsplænen som
naturlig gødning.
Tips angående mulching (bioklip):
- Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt
græs.
- Brug en skarp kniv.
- Klip ikke i vådt græs.
- Indstil på maksimal motorhastighed.
- Gå kun frem i gå-tempo.
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og
kniven.
94
Page 95
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren;
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulchingkilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17, Fig. 18)
3. Sænk bagdækslet igen.
8. BETJENINGSINSTRUKTIONER
8-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen.
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet
til dette formål.
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren,
og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer
brændstof.
Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm.
Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte
motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der
blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil
benzindampene er fordampet.
Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke
og beholdere.
Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven
eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller
før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter
efter brug.
8-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på
tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt
fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold motor, skal du dreje
motorhastighedsarmen over på positionen “”. Når
du starter en varm motor og under anvendelse, skal
du dreje motorhastighedsarmen over på positionen
“”. (Fig. 19)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i
stopkontrolhåndtaget og holde det ind mod det
øverste håndtag som vist i Fig. 20.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 20 og træk det
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til
gennemføringsbolten efter motoren er startet. Slip
stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
Start motoren forsigtigt i henhold til
instruktionerne og med fødderne på god
afstand af kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes. Start plæneklipperen på et jævnt
underlag, fri for højt græs eller andre
hindringer.
Hold hænder og fødder på afstand af de
roterende dele. Start ikke motoren, mens du
står foran græsudkastet.
8-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i
stopkontrolhåndtaget med begge hænder.
Bemærk: Hvis stopkontrolhåndtaget slippes
under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper
plæneklipperen med at køre.
8-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip stopkontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet
start, mens maskinen ikke er under opsyn.
8-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
PM-4601 S
Plæneklipperen begynder at bevæge sig automatisk
fremad med ca. 1 m/s, når du griber om kørehåndtaget,
og standser, når du slipper kørehåndtaget.
PM-4601 S3
Plæneklipperen er udstyret med et
hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3
hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t.
Foretag trinene nedenfor:
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere
bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker.
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
(Fig. 21)
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end
250 mm.
Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller
vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre
blade. De afklippede materialer kan ophobes på
klippeskjoldet eller komme i kontakt med
motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
8-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
RESULTATER MED MULCHING
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri
for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der
eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af
95
Page 96
plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde
alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som
skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip
ikke vådt græs. For at opnå en effektiv mulching skal du
ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at sætte sig
fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt mulching af det
afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af græssets
længde.
Den anbefalede klipning for mulching er 1/3 af græssets
længde. Hastigheden over jorden skal justeres, sådan at
de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind plænen. Især
ved kraftig klipning af tykt græs kan det være nødvendigt
at bruge en af de laveste hastigheder for at få en jævn,
fint fordelt klipning. Ved mulching af langt græs er du
muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet
klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end
det der blev anvendt første gang.
En lille smule overlapning af klippet for hver gang, hjælper
også med til at fjerne eventuelt spredte afklippede rester,
der ligger tilbage på plænen. Plæneklipperen bør altid
anvendes ved fuld gas for at få den bedste klipning og
give maskinen mulighed for at udføre den bedst mulige
mulching. Rens undersiden af klippeskjoldet.
Sørg for at rense undersiden af klippeskjoldet hver gang
efter brug for at undgå en ophobning af græs, hvilket
ellers forhindrer ordentligt mulching. Mulching af blade.
Mulching af blade kan også være godt for din græsplæne.
Ved mulching af blade skal du sørge for, at de er tørre,
samt at der ikke ligger et alt for tykt lag på græsplænen.
Du skal ikke vente til alle bladene er faldet af træerne, før
du udfører mulching (bioklip).
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra
tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og
reparer skaden inden du starter og anvender
plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer
voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på
beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
8-7 GRÆSOPSAMLER
Tøm og rens posen. Sørg for, at den er ren, og dens net
er ventileret. (Fig. 22)
8-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses
hver gang efter brug for at forhindre ophobning af
afklippede græsrester, blade, snavs eller andre
materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe
sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan
forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses
ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et
passende værktøj (sørg for at tændrørskablets
forbindelse er afbrudt).
8-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde
tændrørskablets forbindelse.
96
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets
forbindelse.
Plæneklipperen er udstyret med en central
højdejusteringsarm, der har 5 højdepositioner.
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens
klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 5 forskellige
højdepositioner.
3. For at ændre klippehøjden skal du trykke
justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på
den valgte højde. (Fig. 23) Alle hjulene indstilles på
den samme klippehøjde.
9. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK
TIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste
resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers
brug. (se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR)
10. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang
i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående
instruktioner for smøring.
3. KNIVKONTROL-Smør omdrejningsakserne på
knivkontrolhåndtaget og bremsekablet mindst én gang
i sæsonen med en let olie. Knivkontrollen skal kunne
bevæges frit i begge retninger.
11. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene
brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at
vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
11-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement.
Motorens luftfilterelement skal efterses (renses) efter
25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal
efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes
under tørre, støvede forhold. (se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR)
Page 97
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET
1. Fjern skruen.
2. Fjern dækslet.
3. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
4. Lufttør filterelementet.
5. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid
det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskydende
olie.
6. Monter filteret igen.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset,
flænset, beskadiget eller ikke kan renses. (Fig. 24)
11-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre
utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved
at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om
knivene.
Vip plæneklipperen som anvist i den separate
motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der
holder kniven og knivadapteren fast på motorens
krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra
krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et
fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt.
Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven
kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file
knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes
så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg
slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En
forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer
og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen.
Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning.
Knivens balance kan testes ved at balancere den på en
rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side
indtil den balancerer jævnt. (Fig. 25)
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden,
skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af
knivadapteren med en let olie. Monter knivadapteren på
krumtapakslen med “stjernen” vendende væk fra
motoren. Se Fig. 25. Placer kniven med delnummeret
vendende væk fra adapteren. Placer skiven over kniven
og indsæt sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det
moment, der er anvist nedenfor.
11-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolten skal strammes med et moment på 35 45 Nm. For at sikre sikker anvendelse af din enhed. ALLE
møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for
korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved
sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af
den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen vil blive
reduceres, og kniven bør udskiftes.
Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv.
Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke
producentens ansvar.
Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale
type, som er mærket på kniven (DOLMAR 263001451)
(kontakt din lokale forhandler eller dit firma angående
bestilling af en ny kniv).
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
11-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner
for motorvedligeholdelse.
Vedligehold motorolien som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med din enhed.
Læs og følg instruktionerne omhyggeligt.
Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate
motorvejledning under normale forhold. Under ekstremt
støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers
brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver,
at luftfilteret bør efterses.
For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den
separate motorvejledning, der kom sammen med din
enhed.
Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én
gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i
starten af hver klippesæson; se motorvejledningen
angående korrekt tændrørstype og
afstandsspecifikationer.
Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold
afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for
motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs
og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
12. OPBEVARINGSINSTRUKTIONER
(UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen
til opbevaring.
1. Efter sæsonens sidste klipning skal brændstoftanken
have lov til at løbe tør.
2. Rengør og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet i smøreinstruktionerne.
3. Se motorvejledningen angående instruktioner for
korrekt opbevaring af motor.
4. Smør et tyndt lag chassis-smørefedt på
plæneklipperens kniv for at forhindre rust.
5. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent sted.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et
uventileret sted eller i et opbevaringsskur;
- Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især
kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet,
trykke ind på knivkontrolhåndtaget og langsomt trække
startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i
gennemføringsbolten på håndtaget.
97
Page 98
13. FEJLFINDING
PROBLEMSANDSYNLIG ÅRSAGAFHJÆLPNING
Gashåndtaget er ikke i den rigtige
position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.
Luftfilterelementet er beskidt.
Løst tændrør.Stram tændrøret til 25 - 30 Nm.
Motoren starter ikke.
Det er svært at starte
motoren, eller den mister
kraft.
Motoren kører ujævnt.
Motoren går dårligt i
tomgang.
Motoren hopper ved høj
hastighed.
Motoren overopheder.
Plæneklipperen vibrerer
unormalt.
Tændrørskablet er løst eller afbrudt fra
stikket.
Forkert tændrørsafstand.
Tændrøret er defekt.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul.Kontakt et Dolmar-autoriseret servicecenter.
Snavs, vand eller gammelt brændstof i
tanken.
Udluftningshullet i brændstoftankens
dæksel er tilstoppet.
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet.
Tændrøret er defekt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftåbningerne i motorhuset er
blokeret.
Køleribber og luftpassager under
motorens blæserhus er blokeret.
Afstanden mellem tændrørets
elektroder er for lille.
Gennemstrømningen af køleluft er
begrænset.
Forkert tændrør.
Knivmontagen er løs.Stram kniven.
Knivmontagen er ikke afbalanceret.Afbalancer kniven.
14. MILJØ
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang
tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig
sikker måde.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
Fyld brændstof på tanken: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække
i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og
monter derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken
med rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand.
se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING
TIL MOTOR.
Fjern græsrester fra åbningerne.
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i
motorhuset, blæserhuset og luftpassager.
Monter RJ19LMC-tændrør og køleribber på
motoren.
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæring
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld,
erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH at denne/
disse DOLMAR-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Benzinplæneklipper
Modelnummer/ type: PM-4601 S, PM-4601 S3
Specifikationer: Se “4. Tekniske data”
er en produktionsserie og
98
Page 99
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF, 2004/108/EF,
2000/14/EF og 2005/88/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN836, EN ISO14982
Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EC, blev udført i henhold til appendiks
VI.
Underrettet organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikationsnummer: 0036
Model PM-4601 S
Målt lydeffektniveau: 93,1 dB
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB
Model PM-4601 S3
Målt lydeffektniveau: 92,3 dB
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB
11. 11. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Administrerende direktørAdministrerende direktør
99
Page 100
SUOMI
1. Yläkahva
2. Pysäytyskahva
3. Itsevedon säätökahva
4. Moottorin käyntinopeuden
säätövipu
5. Käynnistinkahva
Yleisnäkymän selitykset
6. Naruohjain
7. Ruohosäkki
8. Korkeudensäätövipu
9. Kotelo
10. Sytytystulppa
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Öljysäiliön korkki
13. Johdon pidin
14. Lukitusnuppi
15. Nopeudensäätökytkin
Luo tämä opas oman turvallisuutesi vuoksi ennen uuden
laitteen käyttämistä. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi aiheutua vakava vamma. Kertaa ruohonleikkurin
käyttö ennen kutakin käyttökertaa.
VAROITUS
1. TUOTTEESEEN MERKITYT
SYMBOLIT
Lue käyttöopas.
Pidä sivulliset loitolla.
Varo, ettei kätesi tai jalkasi joudu vaaraan.
Myrkyllisiä höyryjä. Älä käytä sisätiloissa.
Polttoaine on herkästi syttyvää. Pidä se
poissa avotulen läheisyydestä. Älä lisää
polttoainetta koneen käydessä.
Käytä ruohonleikkuun aikana suojalaseja ja
korvatulppia.
Irrota korjattaessa sytytystulppa ja toimi
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
Varoitus: Moottori on kuuma.
Pysäytä moottori vapauttamalla
kytkinkahva.
Ruohonleikkuri liikkuu eteenpäin, kun
puristat itsevedon säätökahvaa.
2. YLEISIÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS: Bensiinikäyttöisiä työkaluja
käytettäessä on vakavan henkilövahingon ja laitteen
vioittumisen välttämiseksi aina huolehdittava muun
muassa seuraavista perusvarotoimista.
Lue nämä ohjeet kokonaisuudessaan, ennen kuin käytät
tuotetta, ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä laite tuottaa toimiessaan
sähkömagneettisen kentän. Joissakin tilanteissa tämä
kenttä saattaa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin
lääketieteellisiin implantteihin. Henkilöiden, joilla on
lääketieteellisiä implantteja, tulee ennen laitteen
käyttämistä varmistaa implantin soveltuvuus tällaiseen
käyttöön lääkäriltä ja implantin valmistajalta. Muuten
seurauksena voi olla vakava vammautuminen tai jopa
kuolema.
Käyttöön perehtyminen
• Lue ohjeet huolellisesti. Perehdy laitteen säätimiin ja
asianmukaiseen käyttöön.
• Älä anna lasten tai näihin ohjeisiin perehtymättömien
henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa
määräyksissä saatetaan asettaa laitteen käytölle
vähimmäisikäraja.
• Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää, kun lähistöllä
on muita henkilöitä (etenkin lapsia) ja lemmikkieläimiä.
• Muista, että käyttäjä vastaa tapaturmista tai
vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen.
Valmistelutoimet
• Käytä ruohoa leikatessasi aikana aina tukevia jalkineita
ja pitkiä housuja. Älä käytä laitetta paljain jaloin tai
avosandaalit jalassa.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.