Makita PLM5130N, PLM5130 User Manual [es]

GB Petrol Lawn Mower Original instruction manual
F Tondeuse Thermique Manuel d’instructions d’origine D Benzin-Rasenmäher Original-Bedienungsanleitung
I
Rasaerba con motore a benzina
NL Grasmaaier met benzinemotor Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
E
P Cortador de Grama a Gasolina Manual de instruções original
DK Benzinplæneklipper Original brugsanvisning GR Βενζινοκίνητο Χλοοκοπτικό Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών TR Benzinli Çim Biçme Makinesi Orijinal kullanım kılavuzu
S Bensindriven gräsklippare Originalbruksanvisning
N Bensindrevet gressklipper Original bruksanvisning
FIN Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri Alkuperäinen käyttöohje
LV Benzīna zāles pļaujmašīna Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata LT Benzininė žoliapjovė Originali naudojimo instrukcija EE Bensiinimootoriga muruniiduk Originaalne kasutusjuhend
PL Spalinowa kosiarka do trawy Oryginalna instrukcja obsługi HU Benzinmotoros fűnyíró Eredeti használati útmutató SK Benzínová kosačka Pôvodný návod na obsluhu CZ Benzínová sekačka na trávu Originální návod k obsluze
RO
Maşină de tuns iarba pe bază de benzină
RUS
Бензогазонокосилка
UA Бензинова газонокосарка Оригінальні інструкції з експлуатації
Cesped a Gasolina Manual de instrucciones original
Manuale di istruzioni originale
Manual de instrucţiuni original Оригинальное руководство по эксплуатации
PLM5130PLM4632PLM4631PLM4630
1 PLM5130
1
3
4
6
5
7
9
11
12
13
14
15
16
17
18
21
19
11
20
A
10
8
2
2 PLM4630
2
3 PLM4631
4 PLM4632
3
56
22
23
24
25
78
910
4
11 12
26
27
13 14
15 16
17 18
5
19 20
16
PLM5130/ PLM4632
16
PLM4630/ PLM4631
21 22
23 24
6
25 26
28
29
30
27 28
29 30
7
31 32
21
31
PLM5130/PLM4632
24
PLM4631/PLM4630
33 34
35 36
8
37
9
CONTENTS
ENGLISH..................................................................................................................11
FRANÇAIS ...............................................................................................................20
DEUTSCH ................................................................................................................30
ITALIANO .................................................................................................................40
NEDERLANDS .........................................................................................................50
ESPAÑOL.................................................................................................................59
PORTUGUÊS...........................................................................................................69
DANSK .....................................................................................................................78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................87
TÜRKÇE...................................................................................................................97
SVENSKA...............................................................................................................106
NORSK...................................................................................................................115
SUOMI....................................................................................................................124
LATVIEŠU ..............................................................................................................133
LIETUVIŲ KALBA ...................................................................................................142
EESTI .....................................................................................................................151
POLSKI...................................................................................................................160
MAGYAR ................................................................................................................169
SLOVENČINA ........................................................................................................178
ČESKY ...................................................................................................................187
ROMÂNĂ................................................................................................................196
РУССКИЙ ..............................................................................................................205
УКРАЇНСЬКА .........................................................................................................215
10
ENGLISH
Explanation of general view
1. Brake control handle
2. Upper handle
3. Self-drive control handle
4. Choke lever
5. Starter handle
6. Rope guide
7. Locking lever
8. Lower handle
9. Grass catcher
10. Height adjustment lever
11. Side discharge channel
WARNING:
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your mower before each use.
12. Sideward flap
13. Deck
14. Spark plug
15. Oil cap
16. Fuel cap
17. Cable clamp
18. Cable fixing ring
19. Speed adjustment lever
20. Mulching wedge
21. Level indicator
22. Bolt
23. Washer
24. Locking knob
25. Lock nut
26. The angle adjusting gear
27. Button
28. Oil cap/dipstick
29. Max: upper limit
30. Min: lower limit
31. Screw
When repairing, please pick up the spark plug, and then repair it according to the operational manual.
1. SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands and feet to avoid injury.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add fuel with running machine.
Toxic fumes; don’t operate inside house.
When mowing, please wear the glasses and ear plugs to defend the operator himself.
Caution: Engine hot.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/ or damage to the unit. Read all these instructions before operating this product and retain these instructions for future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the lawn mower. Local regulations can restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
11
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
- store fuel in containers specifically designed for this purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not mow excessively on steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
• Disengage all blades and drive clutches before starting the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
• Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn mower;
12
- after striking a foreign object. Inspect the lawn mower for damage and make repairs before restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire, make sure that all moving parts have come to a complete stop and, where a key is fitted remove the key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment are in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1,
Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Including
A: Spark plug wrench
4. TECHNICAL DATA
Model PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Engine type
Self-propelled No Yes Yes Yes Engine displacement 190 cm Blade width 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Rated speed 2,800/min 2,800/min 2,800/min 2,800/min Fuel tank capacity 1.0 L 1.0 L 1.0 L 1.0 L Oil tank capacity 0.6 L 0.6 L 0.6 L 0.6 L Grass catcher capacity 60 L 60 L 60 L 65 L Net weight 31.5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Height adjustment
Guaranteed Sound Pressure level at operator’s position (According to EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Measured Sound Power level
Guaranteed Sound Power level (According to 2000/14/EC)
Vibration (According to EN ISO 20643)
B&S 675EX Series,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 adjustment
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83.5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.2 dB (A)
K=1.95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6.58 m/s
K=1.5 m/s
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLE THE FOLDING HANDLE
1. Fix the lower handlebar onto the handle bracket with
bolt, washer and locking knob. (Fig. 5)
2. Lift the two locking levers to connect the upper and
lower handle. (Fig. 6)
3. Push the locking lever closed to lock the handlebars in
the operating position. (Fig. 7)
4. Adjust the tension by turning the lock nut with a
suitable spanner. (Fig. 8)
5. Position the cable over the handle shaft. Clamp it around the middle of lower handle by the cable clamp and make sure the cable is fixed around the outside of the handle. (Fig. 9, Fig. 10) Otherwise the cable may be pinched by opening/closing the rear cover.
5-2 ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE ANGLE
1) Pull the locking lever opening.
2) Rotating the upper handle centered of the angle adjusting gear for adjusting an appropriate angle into the scope -15º to 15º (3 position: -15º/0º/15º) as the Fig. 11 shown.
3) Push the locking lever closed to connect the lower handle and the upper handle.
5-3 MOUNTING AND DISMOUNTING THE
GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher on rear of mower. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
B&S 675EX Series,
ReadyStart
190 cm
20-75 mm,
8 adjustment
83.5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.2 dB (A)
K=1.95 dB (A)
2
2
K=1.5 m/s
B&S 750EX Series,
ReadyStart
3
8 adjustment
2
6.58 m/s
2
2. To remove: Grasp and lift rear cover, remove grass catcher.
3
161 cm
20-75 mm,
83.9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.3 dB (A)
K=1.80 dB (A)
7.12 m/s
K=1.5 m/s
B&S 750EX Series,
2
2
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 adjustment
85.7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95.9 dB (A)
K=2.16 dB (A)
6.53 m/s
K=1.5 m/s
5-4 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 15)
5-5 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack. Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 16 and
see clause 7-9)
6. FUNCTION
These lawn mowers can be retrofitted from its normal function, based on the application purpose: From lawn mower with rear collection to:
1. Mulching mower or as
2. Side-discharge mower.
What is mulching? When mulching, the grass is cut in one working step, then finely chopped and returned to the grass strip as natural fertilizer. Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm
grass height.
- Use a sharp cutting knife.
- Do not mow wet grass.
- Set max. motor speed.
- Only move at working pace.
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade.
3
2
2
13
Starting Operation
6-1 Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the mulching wedge with the button into the opening on the deck. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Lower the rear cover again. (Fig. 19)
4. Lift sideward flap and remove the side discharge channel.
6-2 Resetting for side-discharge mowing
Only when motor and cutting are at standstill!
1. Lift the rear cover and remove the grass catcher.
2. Mount the mulching wedge.
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 20)
4. Mount the side discharge channel for side discharge on the support pin of the sideward flap. (Fig. 21)
5. Lower the sideward flap- the flap lies on the side discharge channel. (Fig. 22)
6-3 Mowing with the grass catcher
Only with a stopped engine and standstill
cutter.
For mowing with the grass catcher, remove the mulching wedge and discharge channel for side discharge and mount the grass catcher.
1. Removing the mulching wedge.
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
2. Removing the side discharge channel for side discharge.
- Lift sideward flap and remove the side discharge
channel.
- The sideward flap automatically closes the
discharge opening on the housing by mean of spring force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge
opening forms of grass rest and stuck dirt.
3. Mount the grass catcher.
- To fit: Raise the rear cover and hitch the grass
catcher on rear of mower.
- To remove: Grasp and lift the rear cover, remove
grass catcher.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
7-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in the separate engine manual packed in your mower. Read instructions carefully. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refueling or handling fuel. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely. Before tipping the lawn mower to maintain the blade or drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to cool for at least 15 minutes after running.
7-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of the spark plug, make certain the metal loop on the end of the spark plug wire (inside the rubber boot) is fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When starting cool engine turn choke lever to “ ” position. When starting warm engine and operating, turn throttle choke lever to “ ” position. (Fig. 27)
3. Standing behind the unit, grasp the brake control handle and hold it against the upper handle as shown in Fig. 28.
4. Grasp the starter handle as shown in Fig. 28 and pull up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after engine starts.
Release the brake control handle to stop the engine and blade.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the engine. Start the mower on a level surface, free of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating parts. Do not start the engine when standing in front of the discharge opening.
7-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the brake handle with both hands. Note: During operation, when the brake handle is released, the engine will stop and thus stopping the lawn mower from operating.
7-4 TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the brake control handle to stop the engine and blade. (Fig. 29)
14
2. Disconnect and ground the spark plug wire as instructed in the separate engine manual to prevent accidental starting while equipment is unattended.
7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
For PLM4631
Grip the self-drive control handle, the lawn mower will move forward automatically with about 3.6 km/h (Fig. 30), release the self-drive handle, the lawn mower will stop move.
For PLM4632, PLM5130
The mower is equipped with a speed adjusting system which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h. Position “ ”: the slowest position; Position “ ”: the fastest position. (Fig. 31) The step as below:
1. Release the self-drive control handle until the lawn mower does not go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
(Fig. 31)
3. Grasp the self-drive control handle to go on mowing.
(Fig. 30)
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm. Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may build up on the mower deck or contact the engine exhaust presenting a potential fire hazard.
7-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of stones, sticks, wire or other foreign objects which could be accidentally thrown out by the mower in any direction and cause serious personal injury to the operator and others as well as damage to property and surrounding objects. Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet grass because it tends to stick to the underside of the deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut no more than 1/3 the length of the grass. The recommended cut for mowing is 1/3 the length of the grass. Ground speed will need to be adjusted so the clippings can be dispersed evenly into the lawn. For especially heavy cutting in thick grass it may be necessary to use one of the slowest speeds in order to get a clean well mowed cut. When mowing long grass you may have to cut the lawn in two passes, lowering the blade another 1/3 of the length for the second cut and perhaps cutting in a different pattern than was used the first time. Overlapping the cut a little on each pass will also help to clean up any stray clippings left on the lawn. The mower should always be operated at full throttle to get the best cut and allow it to do the most effective job of mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the underside of the cutting deck after each use to avoid a build-up of grass, which would prevent proper mulching. Mowing leaves. The mowing of leaves can also be beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do not wait for all the leaves to be off the trees before you mow.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect the mower for any damage and repair the damage before restarting and operating the mower. Extensive vibration of the mower during operation is an indication of damage. The unit should be promptly inspected and repaired.
7-7 GRASS CATCHER
There is a level indicator on the top of the grass catcher that shows whether the catcher is empty or full (Fig. 32, Fig. 33):
- The level indicator inflates if the catcher is not full
during the moving. (Fig. 33)
- If the catcher is full, the indicator collapses; once this happens, stop moving immediately and empty the catcher, make sure it is clean and ensure its meshwork is ventilated. (Fig. 32)
IMPORTANT
If the position of indicator opening is very dirty, the indicator will not inflate-in this case, clean the position of indicator opening immediately.
7-8 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves, dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate, it will invite rust and corrosion, and may prevent proper mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower and scraping clean with a suitable tool (make certain the spark plug wire is disconnected).
7-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height adjustment lever offering 8 height positions.
The height (the blade to the ground) can be adjusted from 20 mm to 75 mm (8 height positions). (Fig. 34) The lowest adjustment: 20 mm (position 1), the highest adjustment: 75 mm (position 8).
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you 8
different height positions. (Fig. 34)
To change the height of cut, squeeze adjustment lever toward the wheel, moving up or down to selected height.
15
8. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best results, replace the spark plug every 100 hours of use.
9. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at
least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication
instructions.
10. CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
10-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element. The engine air cleaner element must be serviced (cleaned) after 25 hours normal mowing. The foam element must be serviced regularly if the mower is used in dry dusty conditions.
TO CLEAN AIR FILTER
1. Remove the screw. (Fig. 35 for PLM4632 and
PLM5130)
2. Remove the locking knob. (Fig. 36 for PLM4630 and
PLM4631)
3. Remove the filter cover.
4. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
5. Air dry filter element.
6. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
7. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
10-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to prevent accidental engine starting. Protect hands by using heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades. Tip mower as specified in separate engine manual. Remove the hex bolt and washer which hold the blade and blade adapter to the engine crankshaft. Remove the blade and adapter from the crankshaft.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object. Replace when necessary. For best results your blade should be sharp. The blade may be resharpened by removing it and either grinding or filing the cutting edge keeping as close to the original bevel as possible. It is extremely important that each cutting edge receives an equal amount of grinding to prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will result in excessive vibration causing eventual damage to the engine and mower. Be sure to carefully balance blade after sharpening. The blade can be tested for balance by balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 37) Before reassembling the blade and the blade adapter to the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner surface of the blade adapter with light oil. Install the blade adapter on the crankshaft. Refer to Fig. 37. Place the blade with the part number facing away from the adapter. Align the washer over the blade and insert the hex bolt. Tighten the hex bolt to the torque listed below.
10-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center bolt 40 Nm - 50 Nm, to insure safe operation of your unit. All nuts and bolts must be checked periodically for correct tightness. After prolonged use, especially in sandy soil conditions, the blade will become worn and lose some of the original shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade should be replaced. Replace with an approved factory replacement blade only. Possible damage resulting from blade unbalance condition is not the responsibility of the manufacturer. When you change the blade, must use the original type marked on the blade (MAKITA 263001451 for PLM4630/ PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 for PLM5130) (for order the blade, pls. contact your local dealer or call our company, see cover page).
10-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine maintenance instructions. Maintain engine oil as instructed in the separate engine manual packed with your unit. Read and follow instructions carefully. Service air cleaner as per separate engine manual under normal conditions. Clean every few hours under extremely dusty conditions. Poor engine performance and flooding usually indicates that the air cleaner should be serviced. To service the air cleaner, refer to the separate engine manual packed with your unit. The spark plug should be cleaned and the gap reset once a season. Spark plug replacement is recommended at the start of each mowing season; check engine manual for correct plug type and gap specifications. Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the cooling system (blower housing area) clean to permit proper air circulation which is essential to engine performance and life. Be certain to remove all grass, dirt and combustible debris from muffler area.
16
11. STORAGE INSTRUCTIONS (OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire. b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the starter to evenly distribute the oil in the combustion chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawn mower carefully as
described above under “LUBRICATION INSTRUCTIONS”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawn mower in a dry, clean and frost-
protected place, out of reach of unauthorized persons.
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawn mower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed.
- Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment, especially cables and all moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug wire, depress the blade control handle and pull the starter rope out from engine slowly. Slip the starter rope into the rope guide bolt on handle.
Transport
Turn the engine off. Ensure not to bend or damage the cutter when pushing the lawn mower over obstacles.
17
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Throttle choke not in the correct position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose. Tighten spark plug to 25-30 Nm.
Engine does not start.
Engine difficult to start or loses power.
Engine operates erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high speed.
Engine overheats.
Mower vibrates abnormally.
Spark plug wire loose or disconnected from plug.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module. Contact the service agent.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Vent hole in fuel tank cap is plugged. Clean or replace fuel tank cap. Air cleaner element is dirty. Clean air cleaner element.
Spark plug is defective.
Spark plug gap is incorrect. Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty.
Air slots in engine shroud are blocked.
Cooling fins and air passages under engine blower housing are blocked.
Gap between electrodes of spark plug is too close.
Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug.
Cutting assembly is loose. Tighten blade. Cutting assembly is unbalanced. Balance blade.
Move throttle choke to correct position.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove air cleaner element and pull starter rope continuously until carburetor clears itself and install air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel.
Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove debris from slots.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remove any debris from slots in shroud, blower housing, air passages.
For PLM4630/PLM4631: Install RJ19LMC spark plug and cooling fins on engine. For PLM4632/PLM5130: Install QC12YC spark plug and cooling fins on engine.
13. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Petrol Lawn Mower Model No. /Type: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130
18
Specifications: See “4. TECHNICAL DATA” are of series production and
conforms to the following European Directives:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC & 2005/88/EC And are manufactured in accordance with following standards or standardized documents:
EN 836, EN ISO 14982 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with Annex VI. Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München
Identification Number: 0036 Model: PLM4630, PLM4631 Measured Sound Power Level: 94.2 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A) Model: PLM4632 Measured Sound Power Level: 94.3 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A) Model: PLM5130
Measured Sound Power Level: 95.9 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
FRANÇAIS
1. Guidon de contrôle de frein
2. Guidon supérieur
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de l’étrangleur
5. Guidon de démarrage
6. Guide câble
7. Levier de verrouillage
8. Guidon inférieur
9. Sac de ramassage d’herbe
10. Levier de réglage de la hauteur
11. Canal d’éjection latéral
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez du temps pour vous familiariser avec la tondeuse avant chaque utilisation.
12. Volet latéral
13. Plateau
14. Bougie d’allumage
15. Bouchon d’huile
16. Capuchon du carburant
17. Clip de maintien
18. Anneau de fixation du câble
19. Levier de réglage de vitesse
20. Embout de hachage
21. Indicateur de niveau
22. Boulon
Descriptif
23. Rondelle
24. Bouton de verrouillage
25. Contre-écrou
26. Régulateur d’angle
27. Bouton
28. Bouchon d’huile/jauge graduée
29. Max : limite supérieure
30. Min : limite inférieure
31. Vis
Lors de la réparation, retirez la bougie d’allumage, puis réparez-la conformément au manuel d’instructions.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez le manuel d’instructions.
Ménagez un périmètre de sécurité.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de l’opérateur pour éviter toute blessure.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors du fonctionnement de la machine.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Attention : moteur chaud.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base, notamment celles qui suivent, doivent être respectées pour réduire le risque de blessures graves et/ou de dégâts matériels. Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser le produit et conservez-les pour votre information future.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux personnes porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cet appareil.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
20
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures survenant à d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement inflammable :
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus spécialement à cet effet ;
- procédez au ravitaillement à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant cette opération ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification générale pour vous assurer que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez les lames et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
Fonctionnement
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en raison de la possibilité de dangereuses émanations de monoxyde de carbone.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement raides.
• Faites particulièrement attention lorsque la tondeuse doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse thermique doit être inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur et ne forcez pas le moteur.
• Désengagez les lames et les vitesses avant de démarrer le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur, conformez-vous aux instructions et assurez-vous que vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous des pièces qui tournent. Restez en permanence éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la tondeuse ;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le moteur, retirez-la :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant tout ravitaillement en carburant.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie et la zone de stockage d’essence de toute impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
• Le cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en extérieur.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEMENT : Remettez du carburant
dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur est arrêté.
21
3. DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Notamment
A : Clé de bougie d’allumage
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Type de moteur
Autopropulsé Non Oui Oui Oui Déplacement du moteur 190 cm Largeur de la lame 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Vitesse nominale 2 800/min 2 800/min 2 800/min 2 800/min Capacité du réservoir de
carburant Volume du réservoir d’huile 0,6 l 0,6 l 0,6 l 0,6 l Capacité du sac de
ramassage d’herbe Poids net 31,5kg 34kg 35kg 38kg
Réglage de la hauteur
Niveau de pression sonore garantie à la position de l’opérateur (selon les normes EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Niveau de puissance sonore mesurée
Niveau de puissance sonore garantie (selon la norme 2000/14/CE)
Vibrations (selon la norme EN ISO 20643)
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 l 1,0 l 1,0 l 1,0 l
60 l 60 l 60 l 65 l
20-75 mm,
8 réglages
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 réglages
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 réglages
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 réglages
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGE
5-1 MONTER LE GUIDON REPLIABLE
1. Installez la barre inférieure du guidon sur le crochet du
guidon à l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un bouton de verrouillage. (Fig. 5)
2. Relevez les deux leviers de verrouillage pour
raccorder le guidon supérieur et le guidon inférieur.
(Fig. 6)
3. Enfoncez le levier de verrouillage pour le fermer, afin
de verrouiller les guidons en position de fonctionnement. (Fig. 7)
4. Réglez la tension en tournant le contre-écrou à l’aide
d’une clé adaptée. (Fig. 8)
5. Placez le câble sur le manche. Serrez-le autour de la
partie centrale du guidon inférieur à l’aide du clip de maintien et vérifiez que le câble est fixé autour de la partie extérieure du guidon. (Fig. 9, Fig. 10) Sinon, le câble risque d’être pincé lors de l’ouverture/la fermeture du capot arrière.
22
5-2 RÉGLAGE POUR UN ANGLE
ADÉQUAT
1) Tirez sur l’ouverture du levier de verrouillage.
2) Tournez le guidon supérieur en position centrale du régulateur d’angle pour effectuer un angle correct compris entre -15º et 15º (3 positions : -15º/0º/15º) comme présenté sur la Fig. 11.
3) Appuyez sur le levier de verrouillage pour le fermer, puis raccordez le guidon inférieur et le guidon supérieur.
5-3 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC
DE RAMASSAGE D’HERBE
1. Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 12,
Fig. 13, Fig. 14)
2. Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le sac de ramassage.
5-4 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide câble. (Fig. 15)
5-5 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 16 et voir le point 7-9)
6. FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement habituel de ces tondeuses peut être modifié selon l’application choisie : Depuis la tondeuse avec collecte à l’arrière jusqu’à la :
1. Tondeuse hacheuse ou la
2. Tondeuse à éjection latérale. Qu’est-ce que le hachage ? Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis finement coupée et retournée avant d’être remise par terre pour faire office d’engrais naturel. Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm au max. sur une hauteur d’herbe de 6 cm à 4 cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement l’embout de hachage, l’intérieur du châssis et la lame de tonte.
Démarrage
6-1 Modification pour la tondeuse
hacheuse
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du plateau. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Remettez le capot arrière en place. (Fig. 19)
4. Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
6-2 Réinitialisation pour la tonte avec
éjection latérale
Uniquement lorsque le moteur et la lame sont
à l’arrêt !
1. Soulevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Installez l’embout de hachage.
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 20)
4. Installez le canal d’éjection latéral pour l’éjection
latérale sur la broche de soutien du volet latéral.
(Fig. 21)
5. Baissez le volet latéral - le volet repose sur le canal
d’éjection latéral. (Fig. 22)
6-3 Tonte avec le sac de ramassage
d’herbe
Ne faites cela qu’avec un moteur et une lame
à l’arrêt.
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez l’embout de hachage et le canal d’éjection pour l’éjection latérale, et installez le sac de ramassage.
1. Retrait de l’embout de hachage.
- Relevez le capot arrière et retirez l’embout de hachage.
2. Retrait du canal d’éjection latérale pour l’éjection latérale.
- Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carrosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et dégagez
les ouvertures des résidus d’herbe et la saleté collée.
3. Installez le sac de ramassage.
- Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse.
- Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le
sac de ramassage.
7. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
7-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur conformément aux instructions du manuel du moteur fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les instructions. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement
inflammable. Stockez le carburant dans des conteneurs conçus particulièrement à cet effet. Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous manipulez de l’essence. Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il chauffe. Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence. Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et du conteneur. Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le
réservoir de carburant en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins 15 minutes.
23
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la boucle métallique située au bout du câble de la bougie (dans la protection) est fermement fixée sur l’embout métallique de la bougie d’allumage.
2. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, placez le levier de l’étrangleur des gaz en position « ». Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il fonctionne déjà, tournez le levier de l’étrangleur des gaz en position « ». (Fig. 27)
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon de contrôle de frein et maintenez-le contre le guidon supérieur, comme illustré à la Fig. 28.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la Fig. 28 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le doucement vers le boulon du guide câble après démarrage du moteur.
Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon de contrôle de frein.
Démarrez le moteur attentivement, conformément aux instructions et en vous assurant que vos pieds sont éloignés de la lame.
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des pièces en rotation. Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
7-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux mains le guidon de frein. Remarque : En fonctionnement, lorsque vous relâchez le guidon de frein, le moteur s’arrête et par conséquent la tondeuse également.
7-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon de contrôle de frein. (Fig. 29)
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et placez-le sur le sol conformément aux instructions du manuel du moteur, pour éviter un démarrage accidentel.
7-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
Pour le modèle PLM4631
Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour faire avancer la tondeuse automatiquement d’environ 3,6 km/h (Fig. 30). Relâchez le guidon d’autopropulsion pour que la tondeuse cesse d’avancer.
24
Pour les modèles PLM4632, PLM5130
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h et 4,5 km/h. Position « » : la position la plus lente ; position « » : la position la plus rapide. (Fig. 31) Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d’autopropulsion jusqu’à ce que la tondeuse n’avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 31)
3. Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour continuer de tondre. (Fig. 30)
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse pas 250 mm. Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou entrer en contact avec l’échappement du moteur, présentant un risque d’incendie potentiel.
7-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez le gazon de tout débris. Vérifiez que le gazon est exempt de cailloux, bâtons, câbles et autres corps étrangers qui risqueraient d’être projetés accidentellement par la tondeuse dans toutes les directions et de provoquer des blessures graves ou d’endommager les objets avoisinnants. Ne tondez pas d’herbe mouillée. Pour une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée car elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui nuit à l’efficacité de la tonte. Ne coupez pas plus d’1/3 de la hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte est d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être en ne suivant pas le même trajet que pour la première coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les touffes restantes sont éliminées. Vous devez toujours utiliser la tondeuse à pleins gaz pour obtenir un résultat optimal et des plus efficaces. Nettoyez le dessous du plateau. Assurez-vous de nettoyer le dessous du plateau après chaque utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y accumule, se qui nuirait au hachage. Tonte de feuilles. Pour un beau terrain, vous pouvez tondre les feuilles. Assurez-vous que les feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient tombées des arbres avant de tondre.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et réparé.
7-7 SAC DE RAMASSAGE D’HERBE
La partie supérieure du sac de ramassage possède un indicateur de niveau qui signale si le sac est vide ou plein (Fig. 32, Fig. 33) :
- Le niveau de l’indicateur augmente si le sac n’est pas
plein lors du déplacement. (Fig. 33)
- Si le sac est plein, le niveau de l’indicateur diminue. Dans ce cas, cessez immédiatement de tondre et videz le sac, assurez-vous qu’il est propre et que ses mailles sont aérées. (Fig. 32)
IMPORTANT
Si l’ouverture de l’indicateur est très sale, le niveau de celui-ci n’augmente pas. Dans ce cas, nettoyez immédiatement l’emplacement de l’ouverture de l’indicateur.
7-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles, de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent, l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau, inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil adapté (assurez-vous que le câble de la bougie d’allumage est débranché).
7-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de réglage de la hauteur, qui permet 8 réglages.
La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée entre 20 mm et 75 mm (8 hauteurs). (Fig. 34) Réglage le plus bas : 20 mm (position 1), réglage le plus haut : 75 mm (position 8).
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet
de choisir entre 8 positions. (Fig. 34)
Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier de réglage vers la roue, puis montez-le ou descendez-le vers la hauteur de votre choix.
8. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine. Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie d’allumage toutes les 100 heures d’utilisation.
9. INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
10. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit orientée vers le haut.
10-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air. La maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être effectuée après 25 heures de tonte normale. L’élément en mousse doit être entretenu régulièrement si la tondeuse est utilisée dans des conditions de poussière extrême.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Retirez la vis. (Fig. 35 pour PLM4632 et PLM5130)
2. Retirez le bouton de verrouillage. (Fig. 36 pour
PLM4630 et PLM4631)
3. Retirez le couvercle du filtre.
4. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
5. Séchez le filtre à l’air.
6. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès d’huile.
7. Remontez le filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est ébréché, endommagé ou que vous ne pouvez pas le nettoyer.
10-2 LAME
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la lame et évitez tout démarrage accidentel du moteur.
25
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les lames avec un chiffon. Inclinez la tondeuse comme spécifié dans le manuel du moteur. Retirez le boulon hexagonal et la rondelle qui fixent la lame et l’adaptateur de lame au vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du vilebrequin.
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures, particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas échéant, remplacez-le. Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que toutes les extrémités de coupe soient limées de façon équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut provoquer des vibrations excessives, ce qui risque d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe. Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à obtention de l’équilibrage. (Fig. 37) Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin. Reportez-vous à la Fig. 37. Placez la lame avec son numéro de pièce orientée à l’opposé de l’adaptateur. Alignez la rondelle sur la lame et insérez le boulon hexagonal. Serrez le boulon hexagonal au couple répertorié ci-dessous.
10-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA LAME
Boulon central : 40 Nm - 50 Nm, afin de garantir un fonctionnement sûr de votre appareil. Vous devez inspecter régulièrement tous les écrous et boulons pour vérifier qu’ils sont bien serrés. Après une utilisation prolongée, particulièrement sur des sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame doit être remplacée. Ne remplacez la lame qu’avec une lame approuvée. Le fabricant décline toute responsabilité relative aux dégâts résultant d’un mauvais équilibrage de la lame. Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une lame du même type que celui d’origine (MAKITA 263001451 pour PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 pour PLM5130) (pour commander cette lame, contactez votre revendeur le plus proche ou appelez­nous, voir la page de couverture).
10-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les instructions de maintenance du moteur. Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec l’appareil pour connaître les opérations de maintenance de l’huile du moteur. Lisez soigneusement les instructions et suivez-les. Réparez le filtre à air conformément aux préconisations du manuel du moteur. Nettoyez-le régulièrement si vous utilisez l’appareil dans des conditions particulièrement poussiéreuses. De
mauvaises performances et un noyage du moteur indiquent en général que le filtre à air doit être réparé. Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec l’appareil. La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie d’allumage est conseillé au début de chaque saison de tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les bonnes spécifications d’espace et de type de bougie. Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une brosse. Gardez le système de refroidissement (ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les herbes, la saleté et les débris de combustible du pot d’échappement.
11. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc. Ne fumez pas ! Les vapeurs d’essence peuvent provoquer une explosion ou un incendie. b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile, versez
environ 20 ml d’huile dans la chambre de combustion. Actionnez le démarreur pour répartir uniformément l’huile dans la chambre de combustion. Remplacez la bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section « INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri
du gel et hors de portée des personnes non autorisées.
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal
ventilé ou dans une remise ;
- vous devez enduire l’appareil d’anti-rouille. Recouvrez
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble
du guidon, débranchez le câble de la bougie d’allumage et posez-le sur le sol, appuyez sur le guidon d’arrêt et sortez doucement le câble du
26
démarreur du moteur. Faites glisser le câble du démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
Transport
Coupez le moteur. Veillez à ne pas plier ni endommager la lame lorsque vous poussez la tondeuse sur des obstacles.
27
12. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTRICE
La cale du papillon des gaz n’est pas
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur a du mal à démarrer ou perd de la puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du moteur.
À grande vitesse, le moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble anormalement.
28
dans la position adaptée aux conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée.
Le câble de la bougie d’allumage est desserré ou débranché.
L’espace de la bougie d’allumage est incorrect.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est défectueux.
Le réservoir de carburant est encrassé, éventé ou de l’eau s’y trouve.
L’échappement du capuchon du réservoir de carburant est branché.
L’élément du filtre à air est encrassé. Nettoyez l’élément du filtre à air.
La bougie d’allumage est défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage est incorrect.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Les fentes d’aération du flasque du moteur sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et passages d’air situés sous le ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche. Resserrez la lame. L’ensemble de coupe est
déséquilibré.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez le réservoir de carburant : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez l’élément du filtre à air : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Resserrez-la selon un couple compris entre 25 et 30 Nm.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le carburateur se vide, puis remontez l’élément du filtre à air.
Contactez l’agent d’entretien.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir. Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Débarrassez les fentes des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des passages d’air.
Pour les modèles PLM4630/PLM4631 : Montez une bougie d’allumage et des ailettes de refroidissement RJ19LMC sur le moteur. Pour les modèles PLM4632/PLM5130 : Montez une bougie d’allumage et des ailettes de refroidissement QC12YC sur le moteur.
Équilibrez la lame.
13. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères mais mettez-la au rebut dans le respect de l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Tondeuse Thermique N° de modèle/Type : PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Spécifications : Voir « 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2005/88/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN 836, EN ISO 14982 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numéro d’identification : 0036 Modèle : PLM4630, PLM4631
Niveau de puissance sonore mesurée : 94,2 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A) Modèle : PLM4632
Niveau de puissance sonore mesurée : 94,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A) Modèle : PLM5130
Niveau de puissance sonore mesurée : 95,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Bremsregelgriff
2. Oberer Griff
3. Selbstfahrgrif
4. Gashebel
5. Startergriff
6. Seilführung
7. Arretierhebel
8. Unterer Griff
9. Grasfänger
10. Hebel für Höheneinstellung
11. Seitlicher Auswurfkanal
WARNUNG:
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch. Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher vertraut zu machen.
12. Seitliche Klappe
13. Deck
14. Zündkerze
15. Öldeckel
16. Tankdeckel
17. Kabelklemme
18. Kabel-Haltering
19. Hebel für Geschwindigkeitseinstellung
20. Mulchkeil
21. Füllstandsanzeige
1. SYMBOLE AM PRODUKT
22. Schraube
23. Unterlegscheibe
24. Sicherungsknauf
25. Sicherungsmutter
26. Winkelanpassungsgelenk
27. Taste
28. Öldeckel/Messstab
29. Max: Oberes Limit
30. Min: Unteres Limit
31. Schraube
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die Zündkerze heraus und nehmen Sie anschließend die Reparatur anhand der Bedienungsanleitung vor.
Achtung: Motor ist heiß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre Hände und Füße, um Verletzungen zu vermeiden.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer. Füllen Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Giftige Dämpfe. Kein Betrieb im Innenbereich.
Tragen Sie beim Mähen zu Ihrem eigenen Schutz Schutzbrille und Ohrstöpsel.
30
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen durch, und bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen auf aktive oder passive medizinische Implantate haben. Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, niemals den Gebrauch des Rasenmähers. Das Mindestalter für den Bediener kann durch geltende Gesetze und Bestimmungen geregelt sein.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Vor bereit ung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder mit offenen Sandalen.
• Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Mäher weggeschleudert werden können.
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie nicht dabei.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengstens jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
Betrieb
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers in feuchtem Gras.
• Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren Stand.
• Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher wenden oder zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie die Schneidklinge(n), wenn der Mäher beim Transport geneigt werden muss, z. B. beim Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor nicht.
• Kuppeln Sie alle Schneidklingen und Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schneidklingen.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände noch Füße in die Nähe oder unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden, den Schlüssel.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den Rasenmäher wieder starten und den Betrieb fortsetzen.
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen);
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls vorhanden, den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der Motor aus ist und, falls der Motor mit einem Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin aus dem Ende des Rasenmähers.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn abdecken.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie dies im Freien tun.
WARNUNG: Berühren Sie niemals eine
rotierende Schneidklinge.
31
3. BESCHREIBUNG DER
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
BAUTEILE (Abb. 1, Abb. 2, Abb. 3, Abb. 4)
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerze
4. TECHNISCHE DATEN
Modell PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Motortyp
Selbstantrieb Nein Ja Ja Ja Motor-Hubraum 190 cm Schneidklingenbreite 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Nenndrehzahl 2.800 U/min 2.800 U/min 2.800 U/min 2.800 U/min Volumen Benzintank 1,0 l 1,0 l 1,0 l 1,0 l Volumen Öltank 0,6 l 0,6 l 0,6 l 0,6 l Volumen Grasfänger 60 l 60 l 60 l 65 l Nettogewicht 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Höheneinstellung
Garantierter Schalldruckpegel an Bedienerposition (gemäß EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß 2000/14/EG)
Vibration (gemäß EN ISO 20643)
B&S 675EX-Serie,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 Stufen
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
B&S 675EX-Serie,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 Stufen
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-Serie,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 Stufen
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-Serie,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 Stufen
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGE
5-1 MONTAGE DES KLAPPBAREN
GRIFFS
1. Befestigen Sie den unteren Griffholm an der Griffhalterung mit Schraube, Unterlegscheibe und Sicherungsknauf. (Abb. 5)
2. Heben Sie die zwei Arretierhebel, um den oberen und unteren Griff zu verbinden. (Abb. 6)
3. Drücken Sie den Arretierhebel zu, um die Griffholme in der Betriebsposition zu arretieren. (Abb. 7)
4. Passen Sie die Spannung durch Drehen der Sicherungsmutter mit einem passenden Schraubenschlüssel an. (Abb. 8)
5. Verlegen Sie das Kabel über dem Griffrohr. Klemmen Sie es in der Mitte des unteren Handgriffs mit der Kabelklemme fest und vergewissern Sie sich, dass das Kabel an der Außenseite des Mähers fixiert ist. (Abb. 9, Abb. 10) Andernfalls kann das Kabel beim Öffnen/Schließen der hinteren Abdeckung verklemmen.
5-2 EINSTELLEN AUF GEEIGNETEN
WINKEL
1) Öffnen Sie den Arretierhebel.
32
2) Durch Drehen des oberen Griffs um das Winkelanpassungsgelenk können Sie die Einstellung des geeigneten Winkels im Bereich zwischen -15º und 15º vornehmen (3 Stufen: -15º/0º/15º) wie in Abb. 11 dargestellt.
3) Drücken Sie den Arretierhebel zu, um den unteren und den oberen Griff zu verbinden.
5-3 MONTIEREN UND ABNEHMEN DES
GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 12, Abb. 13, Abb. 14)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
5-4 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startergriff vom Motor zur Seilführung.
(Abb. 15)
5-5 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie den Hebel nach außen, um ihn vom Gestell zu lösen. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die Höhe einzustellen. (Abb. 16 und siehe Ziffern 7-9)
6. FUNKTION
Diese Rasenmäher können je nach Anwendungszweck von der normalen Funktion umgerüstet werden: Vom Rasenmäher mit rückseitigem Auswurf in:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf. Was ist Mulchen? Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen ausgeworfen. Tipps zum Mulchmähen:
- Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer Grashöhe von 6 cm bis 4 cm.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und das Schnittblatt regelmäßig.
Starten des Betriebs
6-1 Umrüsten zum Mulchmäher
1. Entfernen des Mulchkeils.
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Mulchkeil.
2. Entfernen des Auswurfkanals für den seitlichen Auswurf.
- Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
den seitlichen Auswurfkanal.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und
die Auswurföffnung von Grasresten und festsitzendem Dreck.
3. Montieren des Grasfängers:
- Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
- Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
7. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
7-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. (Abb. 23,
Abb. 24, Abb. 25, Abb. 26)
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser.
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in das Deck. Verriegeln Sie den Mulchkeil mit der Taste in der Öffnung am Deck. (Abb. 17, Abb. 18)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
(Abb. 19)
4. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie den seitlichen Auswurfkanal.
6-2 Rückstellen für das Mähen mit
seitlichem Auswurf
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen Sie den Grasfänger.
2. Montieren Sie den Mulchkeil.
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen Auswurf an. (Abb. 20)
4. Montieren Sie die seitlicher Auswurfkanal für den seitlichen Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe. (Abb. 21)
5. Senken Sie die seitliche Klappe – die Klappe liegt auf dem seitlichen Auswurfkanal. (Abb. 22)
6-3 Mähen mit dem Grasfänger
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser.
Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den Mulchkeil und den Auswurfkanal für den seitlichen Auswurf und montieren Sie den Grasfänger.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen Kanistern. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den Motor starten und rauchen Sie dabei nicht. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht, sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich heraus und vermeiden Sie strengstens jede Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist. Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister wieder fest auf. Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den Rasenmäher kippen, um die Schneidklinge zu warten oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals in Innenräumen
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor; lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem Betrieb abkühlen.
7-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN DIE SCHNEIDKLINGE EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem Ende der Zündkerze ausgestattet, damit die Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze der Zündkerze befestigt ist.
2. Drehen Sie beim Starten des kalten Motors den Gashebel in die Position “ ”. Drehen Sie beim Warmstarten und Betreiben des Motors den Gashebel in die Position “ ”. (Abb. 27)
33
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den Bremsregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen Griff (siehe Abb. 28).
4. Greifen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn, wie in Abb. 28 dargestellt, schnell nach oben. Bringen Sie ihn langsam nach dem Starten des Motors zum Seilführungsbolzen zurück.
Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor und die Schneidklinge zu stoppen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Schneidklingen.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ohne hohes Gras oder Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
7-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Bremsgriff während des Betriebs stets mit beiden Händen fest. Hinweis: Wenn Sie den Bremsgriff während des Betriebs loslassen, stoppen der Motor und daher auch der Rasenmäher.
7-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stoppen des Motors dreht
sich die Schneidklinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor und die Schneidklinge zu stoppen. (Abb. 29)
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es, wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben, um ein versehentliches Starten des Motors eines nicht beaufsichtigten Mähers zu verhindern.
7-5 SELBSTFAHREN
Für PLM4631
Greifen Sie den Selbstfahrgriff. Daraufhin bewegt sich der Rasenmäher selbsttätig mit einer Geschwindigkeit von ca. 3,6 km/h (Abb. 30), vorwärts; beim Loslassen des Selbstfahrgriffs stoppt der Rasenmäher seine Fahrt.
Für PLM4632, PLM5130
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h bis 4,5 km/h. Stufe “ ”: die langsamste Stufe; Stufe “ ”: die schnellste Stufe. (Abb. 31) Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
(Abb. 31)
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu mähen. (Abb. 30)
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer Höhe von max. 250 mm vorgesehen. Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen von ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem Gras (z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von Gras und Laub am Mähwerk kommen oder Gras und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen und sich entzünden.
7-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Entfernen Sie Fremdkörper vom Rasen. Vergewissern Sie sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom Mäher in eine beliebige Richtung herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen oder Sachschäden verursachen könnten. Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein effektives Mähen kein feuchtes Gras, da dies zum Klumpen an der Deckunterseite neigt und ein richtiges Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden, dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden von dickem Gras wird eine der langsamsten Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein effektives Mähen zu erreichen. Reinigen Sie die Deckunterseite. Reinigen Sie nach jeder Verwendung die Schneiddeckunterseite, um die Ansammlung von Gras zu vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert werden könnte. Mähen von Blättern: Das Mähen von Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein. Vergewissern Sie sich vor dem Mähen von Blättern, dass diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen gefallen sind, bevor Sie mähen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie das Kabel von der Zündkerze, überprüfen Sie den Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher sollte umgehend überprüft und repariert werden.
34
7-7 GRASFÄNGER
An der Oberseite des Grasfängers ist eine Füllstandsanzeige angebracht, die Ihnen zeigt, ob der Fänger leer oder voll ist (Abb. 32, Abb. 33):
- Die Füllstandsanzeige wird durch Luft nach oben
gedrückt, wenn der Fänger während des Mähens noch nicht voll ist. (Abb. 33)
- Wenn der Fänger voll ist, klappt die Anzeige nach
unten; wenn dies geschieht, unterbrechen Sie sofort den Mähvorgang und leeren Sie den Fänger. Stellen Sie sicher, dass er sauber ist und dass Luft durch das Maschenwerk gelangt. (Abb. 32)
WICHTIG
Wenn die Öffnungen an der Anzeige stark verschmutzt sind, wird die Anzeige nicht nach oben gedrückt. Reinigen Sie in diesem Fall sofort die Öffnungen an der Anzeige.
7-8 DECK
Die Unterseite des Mähwerks muss nach jeder Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln können, wird Rost und Korrosion begünstigt und ein ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert. Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Decks den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall das Zündkerzenkabel ab).
7-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals Einstellungen
am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst den Motor gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie 8 Höhenpositionen einstellen können.
Die Höhe (der Schneidklinge über dem Boden) kann zwischen 20 mm und 75 mm eingestellt werden (8 Höhenstufen). (Abb. 34) Die niedrigste Stufe: 20 mm (Stufe 1), die höchste Stufe: 75 mm (Stufe 8).
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet 8 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 34)
Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie diesen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe.
8. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZE
Verwenden Sie für die Zündkerze nur originale Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden aus.
9. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DIE ZÜNDKERZE AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
10. REINIGEN
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie das Deck mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie unter das Mähwerk, indem Sie den Mäher so kippen, dass die Zündkerze oben ist.
10-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verstopfen. Das Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden normalen Mähens gereinigt werden. Das Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden, wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen verwendet wird.
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Entfernen Sie die Schraube. (Abb. 35 für PLM4632 und PLM5130)
2. Nehmen Sie den Sicherungsknauf heraus. (Abb. 36 für PLM4630 und PLM4631)
3. Entfernen Sie die Filterkappe.
4. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN!
5. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft trocknen.
6. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl aus.
7. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu reinigen ist.
10-2 SCHNEIDKLINGE
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall das Zündkerzenkabel, bevor Sie an der Schneidklinge arbeiten, um ein versehentliches Starten des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
35
Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entfernen Sie die Sechskantschraube und die Unterlegscheibe, welche die Schneidklinge und den Schneidklingenadapter auf der Motorwelle halten. Entfernen Sie die Schneidklinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Schneidklingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie einen Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei Bedarf aus. Für beste Ergebnisse sollte die Schneidklinge scharf sein. Sie können die Klinge nachschärfen. Entfernen Sie sie dazu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah wie möglich an der originalen Abfassung nach. Es ist extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig abgetragen wird, um eine Schneidklingenunwucht zu vermeiden. Eine Schneidklingenunwucht führt zu übermäßigen Schwingungen und eventueller Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten Sie die Schneidklinge nach dem Schärfen sorgfältig aus. Balancieren Sie die Schneidklinge dafür auf dem runden Teil eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von der schwereren Seite, bis die Schneidklinge in der Balance ist. (Abb. 37) Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Schneidklinge und des Schneidklingenadapters die Motorwelle und die Innenfläche des Schneidklingenadapters mit Leichtöl. Setzen Sie den Schneidklingenadapter auf die Welle. Siehe Abb. 37. Setzen Sie die Schneidklinge mit der Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten Sie die Unterlegscheibe über der Schneidklinge aus und setzen Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment an.
10-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
SCHNEIDKLINGE
Ziehen Sie für einen sicheren Betrieb die Mittelschraube mit 40 Nm - 50 Nm fest. Prüfen Sie alle Muttern und Schrauben regelmäßig auf festen Sitz. Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigen Böden, verschleißt die Schneidklinge und verliert ihre ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden. Verwenden Sie als Austausch ausschließlich eine genehmigte Ersatzschneidklinge. Mögliche Schäden aufgrund einer Schneidklingenunwucht liegen nicht in der Verantwortlichkeit des Herstellers. Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden (MAKITA 263001451 für PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 für PLM5130) (für die Bestellung der Klinge wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder kontaktieren Sie uns telefonisch, siehe Deckblatt).
10-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die Wartungsanweisungen für den Motor nach. Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie diese.
36
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen, wie im separaten Motorhandbuch angegeben. Reinigen Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen alle paar Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen weisen gewöhnlich auf eine fällige Wartung des Luftreinigers hin. Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Die Zündkerze muss sauber sein und der Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein Austausch der Zündkerze wird zu Beginn jeder Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch. Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und entflammbare Fremdkörper aus dem Schalldämpferbereich.
11. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer usw. ab. Rauchen Sie nicht! Benzindämpfe können zu einer Explosion oder einem Brand führen. b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er stehen bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Brennkammer. Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in der Brennkammer zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher sorgfältig, wie unter „SCHMIERUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche zur Vermeidung von Korrosion leicht ein.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen, sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der Reichweite von unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
des Rasenmähers völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden.
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es. Drücken Sie den Schneidklingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil in den Seilführungsbolzen am Griff.
Transport
Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie beim Schieben des Rasenmähers über Hindernisse sicher, dass die Klinge nicht verbogen oder beschädigt wird.
37
12. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTURMASSNAHME
Gashebel nicht in der richtigen Position für die vorherrschenden Bedingungen.
Benzintank ist leer.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerze ist lose. Ziehen Sie die Zündkerze mit 25 bis 30 Nm fest. Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig gestartet werden oder verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Stecker abgetrennt. Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Zündkerze ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Schmutz, Wasser oder abgestandenes Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel ist verstopft.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Zündkerze ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht korrekt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftreinigungselement ist verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge unter dem Gebläsegehäuse des Motors sind blockiert.
Abstand zwischen Elektroden der Zündkerze ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafte Zündkerze.
Schnittbaugruppe ist lose. Ziehen Sie die Schneidklinge fest. Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Bewegen Sie den Gashebel in die richtige Position.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff: siehe MOTOR­BETRIEBSANLEITUNG.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel an der Zündkerze an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Installieren Sie eine neue Zündkerze mit korrektem Abstand: siehe MOTOR­BETRIEBSANLEITUNG.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das Luftreinigungselement wieder ein.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Installieren Sie eine neue Zündkerze mit korrektem Abstand: siehe MOTOR­BETRIEBSANLEITUNG.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Entfernen Sie Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in der Abdeckung, Gebläsegehäuse und Luftdurchgängen.
Für PLM4630/PLM4631: Bauen Sie einen Zündkerzenstecker RJ19LMC und Kühllamellen am Motor ein. Für PLM4632/PLM5130: Bauen Sie eine QC12YC-Zündkerze und Kühllamellen am Motor ein.
Wuchten Sie die Schneidklinge aus.
38
13. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich und sicher.
Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n) der Marke Makita:
Bezeichnung der Maschine(n): Benzin-Rasenmäher Nummer/Typ des Modells: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Technische Daten: Siehe „4. TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2004/108/EG, 2006/42/EG
2000/14/EG, 2005/88/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN 836, EN ISO 14982 Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Kennnummer der benannten Stelle: 0036 Modell: PLM4630, PLM4631
Gemessener Schallleistungspegel: 94,2 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A) Modell: PLM4632
Gemessener Schallleistungspegel: 94,3 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A) Modell: PLM5130
Gemessener Schallleistungspegel: 95,9 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Impugnatura di comando del
freno
2. Impugnatura superiore
3. Impugnatura di controllo
semovenza
4. Leva del dispositivo di
avviamento
5. Impugnatura di avviamento
6. Guida della corda
7. Levetta di blocco
8. Impugnatura inferiore
9. Sacco raccoglierba
AVVERTENZA:
per ragioni di sicurezza, l’operatore deve leggere il presente manuale prima di azionare la nuova unità. Il mancato rispetto delle istruzioni può condurre a gravi infortuni. Dedicare qualche istante ad acquisire dimestichezza con il rasaerba prima di ogni uso.
10. Leva di regolazione in altezza
11. Canale di scarico laterale
12. Aletta laterale
13. Corpo
14. Candela
15. Tappo dell’olio
16. Tappo del serbatoio di carburante
17. Serracavo
18. Anello di fissaggio cavo
19. Leva di regolazione della velocità
20. Cuneo di pacciamatura
21. Indicatore di livello
22. Bullone
23. Rondella
24. Manopola di blocco
25. Controdado
26. Ingranaggio di regolazione dell’angolo
27. Pulsante
28. Asta di livello/Tappo dell’olio
29. Max: limite superiore
30. Min: limite inferiore
31. Vite
Durante la riparazione, togliere la candela e procedere alla riparazione attenendosi al manuale di istruzioni.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere lontani gli astanti.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi dell’operatore per evitare infortuni.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a distanza di sicurezza dalle fiamme. Non aggiungere carburante quando la macchina è in funzione.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Durante la rasatura, indossare occhiali e tappi per le orecchie a scopo di protezione.
Attenzione: il motore è caldo.
2. NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di base per la sicurezza, comprese quelle indicate di seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni all’unità. Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il prodotto e conservarle per successive consultazioni.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono stabilire un’età minima per l’operatore.
• Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
• L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per incidenti
o pericoli causati ad altre persone o alle proprietà di queste ultime.
40
Preparazione
• Durante la rasatura, indossare sempre calzature robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzata la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dalla stessa.
• AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione fino alla completa dissipazione dei vapori della benzina.
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere l’equilibratura.
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido di carbonio.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchiatura su erba bagnata.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso trasversale al pendio e mai su e giù.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono difettose oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del motore e non sovraccaricare il motore.
• Disinnescare la frizione della lama e di azionamento prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente fermate e, se presente, rimuovere la chiave:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela, assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente fermate e, se presente, rimuovere la chiave:
- quando si lascia incustodito il rasaerba;
- prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del carburante alla fine della rasatura.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio contenga benzina all’interno di un edificio in cui i fumi possono entrare a contatto con fiamme libere o scintille.
• Attendere il raffreddamento del motore prima di riporre la macchina al chiuso.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore, dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
AVVERTENZA: non toccare le lame in rotazione.
AVVERTENZA: eseguire il rifornimento in
un’area ventilata a motore spento.
41
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Compresi
A: Chiave della candela
4. DATI TECNICI
Modello PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Tipo di motore
Semovente No Sì Cilindrata del motore 190 cm Larghezza della lama 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Velocità nominale 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Capacità del serbatoio del
carburante Capacità del serbatoio
dell’olio Capacità del sacco
raccoglierba Peso netto 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Regolazione in altezza
Livello di pressione Sonora garantito nella posizione dell’operatore (in base a EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Livello di potenza sonora misurato
Livello di potenza sonora garantito (in base a 2000/14/EC)
Vibrazioni (in base a EN ISO 20643)
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L
0,6 L 0,6 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L
20-75 mm,
8 regolazioni
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 regolazioni
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 regolazioni
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 regolazioni
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
1. Fissare l’impugnatura inferiore al supporto
dell’impugnatura mediante bulloni, rondelle e la manopola di blocco. (Fig. 5)
2. Sollevare le due levette di blocco per collegare
l’impugnatura superiore e inferiore. (Fig. 6)
3. Chiudere la levetta di blocco spingendola per bloccare
il manubrio nella posizione operativa. (Fig. 7)
4. Regolare la tensione ruotando il controdado con una
chiave idonea. (Fig. 8)
5. Posizionare il cavo sopra l’albero dell’impugnatura.
Fissarlo intorno alla parte centrale dell’impugnatura inferiore utilizzando il serracavi, in modo che il cavo sia fissato intorno all’esterno dell’impugnatura. (Fig. 9, Fig. 10) In caso contrario, il cavo potrebbe impigliarsi durante l’apertura o la chiusura del coperchio posteriore.
42
5-2 REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
APPROPRIATA
1) Tirare la levetta di blocco per aprirla.
2) Ruotare l’impugnatura superiore utilizzando come centro l’ingranaggio di regolazione dell’angolo per ottenere l’angolazione appropriata nell’intervallo da
-15° a 15° (3 posizioni: -15º/0º/15º) come mostrato nella Fig. 11.
3) Chiudere la levetta di blocco spingendola per collegare l’impugnatura inferiore e quella superiore.
5-3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
SACCO RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: sollevare il coperchio posteriore e attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
5-4 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla guida della corda. (Fig. 15)
5-5 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per regolare l’altezza. (Fig. 16; vedere paragrafi 7-9).
6. FUNZIONE
Questi rasaerba possono essere modificati rispetto alla loro normale funzione, in base alla finalità applicativa. Da rasaerba con raccolta posteriore a:
1. rasaerba per pacciamatura o
2. rasaerba con scarico laterale. Che cos’è la pacciamatura? Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e riversata sulla striscia di terreno per essere usata come fertilizzante naturale. Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo, per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari
6-1 Modifica per rasaerba per
pacciamatura
AVVERTENZA: eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17,
Fig. 18)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
(Fig. 19)
4. Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
6-2 Reimpostazione per rasatura con
scarico laterale
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
arrestato e la macchina non sta tagliando.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Montaggio del cuneo di pacciamatura.
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 20)
4. Montare il canale di scarico laterale per scaricamento
laterale sul perno di supporto dell’aletta laterale.
(Fig. 21)
5. Abbassare l’aletta laterale (l’aletta si trova sul canale
di scarico laterale). (Fig. 22)
6-3 Rasatura con il sacco raccoglierba
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
completamente spento e la lama è ferma.
Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba, rimuovere il cuneo di pacciamatura e il canale di scarico per lo scaricamento laterale, quindi montare il sacco raccoglierba.
1. Rimuovere il cuneo per pacciamatura.
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il cuneo di pacciamatura.
2. Rimozione del canale di scarico laterale per scaricamento laterale.
- Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura
di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature di sporco.
3. Montaggio del sacco raccoglierba.
- Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore del rasaerba.
- Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
7. ISTRUZIONI PER L’USO
7-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere attentamente le istruzioni. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25,
Fig. 26)
AVVERTENZA: la benzina è altamente
infiammabile. Conservare il carburante in contenitori progettati specificamente per questo scopo. Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si maneggia il carburante. Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il motore è caldo. In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione fino alla completa dissipazione dei vapori della benzina. Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di carburante e del contenitore. Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo per consentire il raffreddamento del motore.
43
7-2 AVVIARE IL MOTORE E INNESTARE
LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità della candela; assicurarsi che l’anello in metallo all’estremità del filo della candela (all’interno del mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla punta in metallo della candela.
2. All’avvio a freddo del motore, portare la leva del dispositivo di avviamento nella posizione “ ”. Per l’avvio a caldo e durante l’uso, portare la leva del dispositivo di avviamento nella posizione “
(Fig. 27)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di comando del freno e tenerla contro l’impugnatura superiore, come mostrato nella Fig. 28.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato nella Fig. 28 e tirarla rapidamente verso l’alto. Riportarla lentamente verso il bullone della guida della corda dopo l’avviamento del motore.
Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per spegnere il motore e fermare la lama.
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del motore. Avviare il rasaerba su una superficie in piano, in cui non vi siano erba alta e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in rotazione. Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti all’apertura di scarico.
7-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di comando del freno con entrambe le mani. Nota: durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura di comando del freno, il motore si spegne e il rasaerba smette di funzionare.
7-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: la lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per spegnere il motore e fermare la lama. (Fig. 29)
2. Per evitare l’avviamento accidentale dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e collegare a terra il filo della candela, come indicato nel manuale del motore.
7-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Per PLM4631
Afferrando l’impugnatura di controllo semovenza, il rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa 3,6 km/h (Fig. 30); rilasciando l’impugnatura di semovenza, il rasaerba si fermerà.
44
Per PLM4632, PLM5130
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posizione “ ”: la velocità minima; Posizione “ ”: la velocità massima. (Fig. 31) Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig. 31)
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per riprendere la rasatura. (Fig. 30)
ATTENZIONE: il rasaerba è progettato per
tagliare l’erba di un normale prato domestico di altezza non superiore ai 250 mm. Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata, particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di foglie secche. I residui possono accumularsi sul corpo del rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del motore, con conseguente pericolo di incendio.
7-6 PER MIGLIORI RISULTATI DURANTE
LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura dell’erba tagliata. Non tagliare l’erba per più di 1/3 della sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per la rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità a terra deve essere regolata in modo che l’erba tagliata possa spargersi in modo uniforme sul prato. Per il taglio di erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario utilizzare una delle velocità più basse per ottenere una rasatura corretta. Durante la rasatura di erba lunga, potrebbe essere necessario tagliare il prato in due passaggi, abbassando la lama di un altro terzo della lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari procedendo in una direzione diversa rispetto al primo taglio. Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni passaggio per ripulire eventuali frammenti rimasti sul prato. Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla massima accelerazione per ottenere il taglio migliore e consentire una rasatura efficace. Pulire la parte inferiore del corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del corpo di taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli d’erba che impedirebbero una pacciamatura corretta. Rasatura di foglie. Anche la rasatura delle foglie può risultare vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di rasatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo strato sul prato non sia troppo spesso. Non attendere la caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la rasatura.
AVVERTENZA: nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni. L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
7-7 SACCO RACCOGLIERBA
È presente un indicatore di livello in cima al sacco raccoglierba che mostra se il sacco è vuoto o pieno (Fig. 32, Fig. 33):
- L’indicatore di livello si gonfia se il sacco non è pieno
durante il movimento. (Fig. 33)
- Se il sacco è pieno, l’indicatore scende; quando succede ciò, interrompere immediatamente il movimento e svuotare il sacco, assicurarsi che sia pulito e che la sua rete sia ventilata. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Se la posizione dell’apertura dell’indicatore è molto sporca, l’indicatore non si gonfia; in questo caso, pulire immediatamente la posizione dell’apertura dell’indicatore.
7-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo di residui può portare alla ruggine e alla corrosione, impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può essere pulito inclinando il rasaerba e raschiandolo con un utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela sia scollegato).
7-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
ATTENZIONE: non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il filo della candela.
ATTENZIONE: prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela.
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in altezza centrale che consente di impostare 8 posizioni di altezza.
L’altezza (della lama al suolo) può essere regolata da 20 mm a 75 mm (8 posizioni di altezza). (Fig. 34) La regolazione più bassa: 20 mm (posizione 1), la regolazione più alta: 75 mm (posizione 8).
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di
impostare 8 diverse posizioni di altezza. (Fig. 34)
Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola all’altezza desiderata.
8. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
CANDELA
Sostituire solo con candele originali. Per i migliori risultati, sostituire la candele ogni 100 ore di funzionamento.
9. ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
10. PULIZIA
ATTENZIONE: non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
10-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria. Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale. L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in ambienti asciutti molto polverosi.
PER PULIRE IL FILTRO DELL’ARIA
1. Rimuovere la vite. (Fig. 35 per PLM4632 e PLM5130)
2. Rimuovere la manopola di blocco. (Fig. 36 per
PLM4630 e PLM4631)
3. Rimuovere il coperchio del filtro.
4. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
UTILIZZARE BENZINA!
5. Lasciare asciugare all’aria l’elemento filtrante.
6. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e strizzarlo bene per rimuovere l’olio in eccesso.
7. Riapplicare il filtro.
NOTA: il filtro deve essere sostituito se è sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere pulito.
10-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela prima di intervenire sulla lama di taglio. Proteggere le mani utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le lame di taglio. Inclinare il rasaerba come specificato nel manuale del motore. Rimuovere il bullone esagonale e la
45
rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e l’adattatore dall’albero a gomiti.
AVVERTENZA: ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama per ricercare eventuali crepe, in particolare se è stato colpito un corpo estraneo. Sostituire se necessario. Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il tagliente mantenendo il più possibile la smussatura originale. È particolarmente importante che ogni tagliente riceva una molatura identica per evitare che la lama non sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 37) Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la superficie interna dell’adattatore della lama con olio leggero. Inserire l’adattatore della lama sull’albero a gomiti. Vedere la Fig. 37. Posizionare la lama con il numero di componente rivolto nella direzione opposta rispetto all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e inserire il bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale alla coppia elencata di seguito.
10-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Bullone centrale 40 Nm - 50 Nm, per garantire il funzionamento sicuro dell’unità. È necessario controllare periodicamente tutti i dadi e i bulloni per verificare che siano serrati correttamente. A seguito di un uso prolungato, in particolare se il terreno è sabbioso, la lama si usura e perde la sua forma originale. L’efficienza di taglio si riduce ed è necessario sostituire la lama. Eseguire la sostituzione solo con una lama approvata dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti da una condizione di squilibrio della lama non potranno essere imputati al produttore. Per la sostituzione della lama, utilizzare il tipo originale indicato sulla lama stessa (MAKITA 263001451 per PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 per PLM5130). Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o contattare l’azienda, vedere copertina.
10-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per avere istruzioni sulla manutenzione del motore. Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato nel manuale del motore in dotazione con l’unità. Leggere e seguire attentamente le istruzioni. In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro dell’aria come indicato nel manuale del motore. Eseguire la pulizia ogni poche ore in ambienti particolarmente polverosi. La riduzione delle prestazioni del motore e l’ingolfamento solitamente indicano la necessità di procedere alla manutenzione del filtro dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria, consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità. Una volta per stagione è necessario pulire la candela e ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il manuale del motore per conoscere il tipo di candela necessario e le specifiche sul gap. Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello. Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di alloggiamento del soffiante) per consentire una corretta ventilazione, fondamentale per le prestazioni e la durata del motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui combustibili dall’area della marmitta.
11. ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE (FUORI STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: non svuotare il serbatoio della
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere, ecc. Non fumare. I vapori della benzina possono causare incendi o esplosioni. b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a consumare
tutta la benzina residua, facendolo entrare in stallo.
c) Staccare la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Azionare il motorino di avviamento per distribuire uniformemente l’olio nella camera di combustione. Sostituire la candela.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
descritto precedentemente nella sezione “ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la
corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non autorizzate.
ATTENZIONE: prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato o in una rimessa per materiali:
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire l’apparecchiatura con un olio leggero o con del silicone, prestando particolare attenzione ai cavi e a tutte le parti in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento si stacca dalla guida della
corda sull’impugnatura, scollegare e collegare a terra il
46
filo della candela, premere l’impugnatura di controllo della lama ed estrarre lentamente la corda di avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
Trasporto
Spegnere il motore. Assicurarsi di non piegare o danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra degli ostacoli.
47
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA PROBABILE INTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia con difficoltà o perde potenza.
Il motore funziona in modo incostante.
Il minimo del motore è insufficiente.
Il motore salta a velocità elevate.
Il motore si surriscalda.
Il rasaerba vibra in modo anomalo.
La leva di regolazione dell’acceleratore non è in posizione corretta per le condizioni dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Il filtro dell’aria è sporco.
La candela è allentata. Serrare la candela a 25-30 Nm. Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Il carburatore è ingolfato dal carburante.
Il modulo di accensione è difettoso. Contattare l’addetto all’assistenza. Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo del serbatoio di carburante è ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco. Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco.
Le aperture di ventilazione nel pannello del motore sono ostruite.
Le alette di raffreddamento e le aperture di ventilazione sotto l’alloggiamento del soffiante del motore sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela è troppo basso.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è limitato.
La candela non è corretta.
Il gruppo di taglio è allentato. Serrare la lama. Il gruppo di taglio è sbilanciato. Equilibrare la lama.
Spostare la leva di regolazione dell’acceleratore nella posizione corretta.
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candela.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Installare una candela nuova, con un’apertura corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di avviamento in modo continuo fino a pulire il carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro dell’aria.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire il serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di carburante.
Installare una candela nuova, con un’apertura corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e dalle aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle aperture di ventilazione.
Per PLM4630/PLM4631: Inserire una candela RJ19LMC con alette di raffreddamento sul motore. Per PLM4632/PLM5130: Inserire una candela QC12YC con le alette di raffreddamento sul motore.
48
13. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in maniera ecocompatibile.
Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito:
Denominazione della macchina: Rasaerba con motore a benzina N. modello/Tipo: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Caratteristiche tecniche: Vedere “4. DATI TECNICI” appartengono ad una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC e 2005/88/EC Sono inoltre prodotti in conformità con le normative o i documenti standardizzati riportati di seguito:
EN 836, EN ISO 14982 La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI. Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero identificativo: 0036 Modello: PLM4630, PLM4631
Livello di potenza acustica misurato: 94,2 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A) Modello: PLM4632
Livello di potenza acustica misurato: 94,3 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A) Modello: PLM5130
Livello di potenza acustica misurato: 95,9 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
49
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Remhendel
2. Bovenste gedeelte van de
handgreep
3. Aandrijfhendel
4. Chokehendel
5. Trekstarthandgreep
6. Koordgeleider
7. Vergrendelhendel
8. Onderste gedeelte van de
handgreep
9. Grasopvangbak
WAARSCHUWING:
Lees, voor uw eigen veiligheid, deze gebruiksaanwijzing voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat tot ernstig persoonlijk letsel leiden. Besteed voor elk gebruik enige tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier.
10. Maaihoogte-instelhendel
11. Zijuitwerpkanaal
12. Zijklep
13. Maaidek
14. Bougiekabel
15. Olievuldop
16. Brandstoftankdop
17. Snoerklem
18. Kabelbevestigingsring
19. Snelheidsregelhendel
20. Mulchinzet
21. Niveau-aanduiding
22. Bout
23. Ring
24. Vergrendelknop
25. Borgmoer
26. Hoekverstelling
27. Knop
28. Olievuldop/peilstok
29. Max: bovengrens
30. Min: ondergrens
31. Schroef
Maak de bougiekabel los voordat u reparaties, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing, uitvoert.
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan handen en voeten om letsel te voorkomen.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van open vuur. Als de motor draait mag geen benzine worden bijgevuld.
Giftige dampen. Niet binnenshuis gebruiken.
Draag ter bescherming van de gebruiker tijdens het maaien een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Let op: Motor is heet.
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het gereedschap te verminderen. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten hun dokter en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
50
• Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik het gereedschap niet met blote voeten of met open sandalen.
• Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door het gereedschap kan worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde jerrycans.
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook daarbij niet.
- Vul benzine bij voor het starten van de motor. Verwijder nooit de brandstofvuldop en vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst is, en mag de motor niet worden gestart voordat de benzine verdampt is.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en jerrycan.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om onbalans te voorkomen.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich kunnen ophopen.
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen zoals een achterklep en/of grasopvangbak.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
• Schakel alle maaimessen en de aandrijving uit voordat u de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de motor loopt.
• Zet de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
• Zet de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
- voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan, moet deze na het maaien worden dicht gezet.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet u de motor, de geluiddemper, de accubak en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangbak op slijtage en beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit in de open lucht doen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is uitgeschakeld.
51
3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 1, 2, 3 en 4)
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel
4. TECHNISCHE GEGEVENS
Model PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Motortype
Zelfrijdend Nee Ja Ja Ja Cilinderinhoud 190 cm Maaibreedte 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Nominaal toerental 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Inhoud brandstoftank 1,0 liter 1,0 liter 1,0 liter 1,0 liter Inhoud olietank 0,6 liter 0,6 liter 0,6 liter 0,6 liter Inhoud van grasopvangbak 60 liter 60 liter 60 liter 65 liter Nettogewicht 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Maaihoogteregeling
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de gebruiker (volgens EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Livello di potenza sonora misurato
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau (volgens 2000/14/EC)
Trillingen (volgens EN ISO 20643)
B&S 675EX-serie,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 standen
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
B&S 675EX-serie,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 standen
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-serie,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 standen
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-serie,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 standen
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
1. Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep op
de handgreepsteun met de bout, ring en vergrendelknop (zie afb. 5).
2. Til de twee vergrendelhendels op waarmee het
bovenste gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep met elkaar zijn verbonden (zie afb. 6).
3. Duw de vergrendelhendels dicht om het onderste
gedeelte en het bovenste gedeelte van de handgreep te vergrendelen in de bedieningsstand (zie afb. 7).
4. Stel de spanning af door de borgmoer met een
geschikte sleutel te draaien (zie afb. 8).
5. Plaats het snoer op de buis van de handgreep. Klem
het met de snoerklem vast op het midden van het onderste gedeelte van de handgreep en verzeker u ervan dat het snoer rond de buitenkant van de handgreep is bevestigd (zie afb. 9 en 10). Het snoer kan anders bekneld raken bij het openen/sluiten van de achterklep.
52
5-2 DE BEDIENINGSHOEK INSTELLEN
1) Trek de vergrendelhendel open.
2) Roteer het bovenste gedeelte van de handgreep vanuit de middenstand van de hoekverstelling binnen het bereik van -15º tot +15º (3 standen: -15º, 0º en +15º) naar de juiste bedieningshoek, zoals aangegeven in afb. 11.
3) Duw de vergrendelhendel dicht om het bovenste gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep met elkaar te vergrendelen.
5-3 DE GRASOPVANGBAK
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
1. Aanbrengen: til de achterklep op en haak de grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier (zie afb. 12, 13 en 14).
2. Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
5-4 DE TREKSTARTHANDGREEP
Verplaats de trekstarthandgreep van de motor naar de koordgeleider (zie afb. 15).
5-5 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
Duw de hefboom naar buiten om hem uit de huidige stand te halen. Beweeg de maaihoogte-instelhendel naar voren of achteren om de maaihoogte in te stellen (zie afb. 16 en
de beschrijving bij punt 7-9).
6. BEDIENING
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd voor extra functies, afhankelijk van de gewenste toepassing: Vanaf een grasmaaier met achteruitwerp naar:
1. een mulchmaaier, of
2. een grasmaaier met zijuitwerp. Wat is mulchen? Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras teruggeblazen als natuurlijke meststof. Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de behuizing en het maaimes schoon.
In gebruik nemen
6-1 Ombouwen tot mulchmaaier
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het maaidek (zie afb. 17 en 18).
3. Laat de achterklep weer zakken (zie afb. 19).
4. Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
6-2 Ombouwen tot grasmaaier met
zijuitwerp
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes!
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Breng de mulchinzet aan.
3. Til de zijklep voor zijuitwerp op (zie afb. 20).
4. Monteer het zijuitwerpkanaal op de bevestigingspen
van de zijklep (zie afb. 21).
5. Laat de zijklep zakken tot op het zijuitwerpkanaal (zie
afb. 22).
6-3 Maaien met de grasopvangbak
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes.
Voor maaien met de grasopvangbak verwijdert u eerst de mulchinzet en het zijuitwerpkanaal en brengt u daarna de grasopvangbak weer aan.
1. De mulchinzet verwijderen.
- Til de achterklep op en verwijder de mulchinzet.
2. Het zijuitwerpkanaal verwijderen.
- Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch omlaag zodat de zijuitwerpopening in het maaidek wordt afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
3. Breng de grasopvangbak aan.
- Aanbrengen: til de achterklep op en haak de grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier.
- Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES
7-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig (zie afb. 23, 24, 25 en 26).
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar. Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde jerrycans. Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of hanteren van brandstof. Verwijder nooit de brandstofvuldop en vul nooit benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is. Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is. Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en jerrycan. Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de brandstoftank volledig leegmaken.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft geduurd dan 15 minuten.
7-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode van de bougie.
2. Bij het starten van een koude motor, moet u de gas­chokehendel in de stand “ ” zetten. Bij het starten van een warme motor, moet u de gas­chokehendel in de stand “ ” zetten (zie afb. 27).
53
3. U gaat achter de grasmaaier staan, pakt de remhendel vast en houd deze tegen de bovenste handgreep, zoals afgebeeld in afb. 28.
4. Pak de trekstarthandgreep vast, zoals afgebeeld in afb. 28, en trek hem snel naar u toe. Plaats de handgreep na het starten van de motor rustig terug tegen de koordgeleider.
Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes vanzelf.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op voldoende afstand van het maaimes.
Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier niet worden gekanteld. Start de grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van draaiende delen. Start de motor niet als u voor de uitwerpopening staat.
7-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de remhendel met beide handen stevig vast. Opmerking: Als u tijdens het gebruik de remhendel loslaat, zal de motor afslaan waardoor de grasmaaier stopt.
7-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt het maaimes vanzelf (zie afb. 29).
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor om per ongeluk starten te voorkomen als de grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
7-5 ZELFAANDRIJVING
Voor model PLM4631
Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste gedeelte van de handgreep, de grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met ongeveer 3,6 km/h (zie afb. 30). Laat de aandrijfhendel los en de grasmaaier stopt met rijden.
Voor PLM4632 en PLM5130
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die 3 snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met 4,5 km/u. Stand “ ”: de langzaamste stand; Stand “ ”: de snelste stand (zie afb. 31). Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in (zie afb. 31).
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep en de grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden (zie afb. 30).
54
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm. Probeer niet in ongebruikelijk hoog droog of nat gras (bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk brandgevaar ontstaat.
7-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen, maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras. Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien. De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien. Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de graslengte te verlagen en misschien in een andere richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten opruimen. De maaier moet altijd op het hoogste toerental draaien voor het beste maairesultaat en om zo effectief mogelijk te maaien. Maak de onderkant van het maaidek schoon. Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk gebruik wordt schoongemaakt om ophoping van grasresten te voorkomen waardoor een goed mulchresultaat wordt gehinderd. Bladeren maaien. Het maaien van bladeren kan uw gazon ten goede komen. Als u bladeren gaat maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn en niet in een dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet tot alle bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u gaat maaien.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden nagekeken en gerepareerd.
7-7 GRASOPVANGBAK
Op de bovenkant van de grasopvangbak zit een niveau­aanduiding die aangeeft of de grasopvangbak leeg of vol is (zie afb. 32 en 33):
- De niveau-aanduiding staat open wanneer de
grasopvangbak nog niet vol zit tijdens het maaien (zie afb. 33).
- Als de grasopvangbak vol is, zakt de niveau-
aanduiding omlaag. Nadat dit is gebeurt, stopt u onmiddellijk met maaien en maakt u de grasopvangbak leeg. Controleer of de grasopvangbak schoon is en het luchtrooster open is (zie afb. 32)
BELANGRIJK
Als de opening van de niveau-aanduiding erg vuil is, zal de niveau-aanduiding niet open gaan. In dat geval maakt u de opening van de niveau-aanduiding onmiddellijk schoon.
7-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik worden schoongemaakt om ophoping van grasresten, bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap (zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
7-9 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel losmaken.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogte­instelhendel met 8 hoogtestanden.
De hoogte (van maaimes tot grond) kan worden ingesteld van 20 mm tot 75 mm (8 hoogtestanden) (zie afb. 34). De onderste instelling: 20 mm (stand 1); de hoogste instelling: 75 mm (stand 8).
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogte-instelhendel heeft 8 verschillende hoogtestanden. (zie afb. 34)
De maaihoogte verandert u door de maaihoogte­instelhendel naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag te verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand.
8. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het beste is om de bougie na 100 bedrijfsuren te vervangen.
10. SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het brandstofsysteem vervuilen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar boven is gericht.
10-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen. Het motorluchtfilterelement moet worden onderhouden (schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het schuimrubberen filterelement moet regelmatig schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
1. Verwijder de schroef. (zie afb. 35 voor PLM4632 en PLM5130)
2. Verwijder de vergrendelknop. (zie afb. 36 voor PLM4630 en PLM4631)
3. Verwijder de filterkap.
4. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
5. Droog het element in de open lucht.
6. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het schuimrubberen filterelement en knijp het stevig samen om het overschot aan olie te verwijderen.
7. Plaats het filter terug.
OPMERKING: Vervang het filter als het is gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer kan worden schoongemaakt.
10-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk starten te voorkomen. Bescherm uw handen door werkhandschoenen te dragen of een doek te gebruiken als u het maaimes vastpakt. Kantel de grasmaaier zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor. Verwijder de zeskantbout en ring waarmee het maaimes en bijbehorende adapter op de uitgaande as van de motor zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de adapter vanaf de uitgaande as van de motor.
9. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de gebruiksaanwijzing voor de motor op.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig. Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn. Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
55
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het slijpen. De balans van het maaimes kan worden gecontroleerd door het op de ronde steel van een schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans weer is hersteld (zie afb. 37). Voordat het maaimes en de adapter weer op de grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande as van de motor en de binnenkant van de maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de maaimesadapter op de uitgaande as. Raadpleeg afb. 37. Monteer het maaimes met het onderdeelnummer afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder aangegeven.
10-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
Draai de centrale bout aan met een koppel van 40 Nm tot 50 Nm om verzekerd te zijn van een veilige werking van het gereedschap. Alle moeren en bouten moeten regelmatig nagekeken worden of ze nog goed vastzitten. Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden met veel zand, zal het maaimes slijten en zijn oorspronkelijke vorm verliezen. Het maaien gaat steeds slechter en het maaimes moet worden vervangen. Vervang het alleen met een maaimes dat door de fabriek is goedgekeurd. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door de onbalans van het maaimes. Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001451 voor PLM4630, PLM4631 en PLM4632; MAKITA 263002552 voor PLM5130) (het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf - zie de kaft).
10-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud. Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is geleverd. Lees en volg de instructies zorgvuldig. Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor. Bij zeer stoffige omstandigheden moet het steeds na enkele uren schoongemaakt worden. Slechte motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden moet worden. Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van het luchtfilter. Een keer per seizoen moet de bougie worden schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste bougietype en specificatie van de elektrodenafstand. Maak de motor regelmatig schoon met een doek of borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing) schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel rondom de uitlaatdemper is verwijderd.
11. OPBERGEN (BUITEN HET SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt
van een seizoen.
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
LET OP: Tap de benzine niet af in een afgesloten
vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz. Benzinedampen kunnen een explosie of brand veroorzaken. b) Start de motor en laat deze draaien tot alle resterende
benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te gieten. Bedien de starter zodat de olie in de verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld. Plaats de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals
hierboven beschreven onder “SMERING”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde personen.
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn
voordat u de grasmaaier mag opbergen.
OPMERKING:
- Een gereedschap met een verbrandingsmotor mag niet
worden opgeborgen in een schuur die niet is geventileerd of waarin materialen worden opgeslagen.
- Zorg ervoor dat het gereedschap tegen roest wordt
beschermd. Smeer het gereedschap, met name de kabels en alle bewegende delen, met een lichte olie of silicone.
- Pas op dat u de kabels niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in de koordgeleider op de handgreep.
Vervoeren
Schakel de motor uit. Zorg ervoor dat het maaimes niet wordt verbogen of beschadigd wanneer u de grasmaaier over obstakels duwt.
56
12. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Gas-chokehendel staat gezien de
Motor start niet.
Motor is moeilijk te starten of verliest vermogen.
Motor draait onregelmatig.
Motor draait slecht stationair.
Motor slaat over bij een hoog toerental.
Oververhitte motor.
Grasmaaier trilt buitensporig.
huidige omstandigheden niet in de juiste stand.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt van de bougie.
Elektrodenafstand van de bougie is niet correct.
Bougie is defect.
Carburateur is verzopen met benzine.
Defecte ontstekingsmodule. Neem contact op met een servicecentrum. Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank. Het ventilatiegaatje in de
brandstofvuldop zit verstopt. Luchtfilterelement is vuil. Luchtfilterelement reinigen.
Bougie is defect.
Elektrodenafstand van de bougie is niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtsleuven in de motorafdekking zijn verstopt.
Koelribben en luchtwegen onder de ventilatorbehuizing van de motor zijn verstopt.
Afstand tussen elektroden van de bougie is te klein.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Verkeerde bougie.
Maaimes zit los. Maaimes vastzetten. Maaimes is in onbalans. Maaimes uitbalanceren.
Gas-chokehendel in de juiste stand zetten.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstofvuldop.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking, ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
Voor PLM4630 en PLM4631: RJ19LMC-bougie en koelribben op de motor monteren. Voor PLM4632 en PLM5130: QC12YC-bougie en koelribben op de motor monteren.
57
13. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze verwerken.
Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met benzinemotor Modelnr./Type: PLM4630, PLM4631, PLM4632 en PLM5130 Technische gegevens: Zie “4. TECHNISCHE GEGEVENS” in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC en 2005/88/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerd documenten:
EN 836, EN ISO 14982 De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met Annex VI. Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Duitsland
Identificatienummer: 0036 Model: PLM4630 en PLM4631
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,2 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A) Model: PLM4632
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,3 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A) Model: PLM5130
Gemeten geluidsvermogenniveau: 95,9 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
58
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Mango de control de los frenos
2. Mango superior
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca del estrangulador
5. Mango del motor de arranque
6. Guía de la cuerda
7. Palanca de bloqueo
8. Mango inferior
9. Saco de recogida
10. Palanca de ajuste de altura
ADVERTENCIA:
Por su propia seguridad, lea este manual antes de intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las instrucciones puede sufrir graves lesiones personales. Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora de césped antes de cada uso.
11. Canal de descarga lateral
12. Tapa lateral
13. Cubierta
14. Bujía
15. Tapa de aceite
16. Tapa de combustible
17. Acoplamiento del cable
18. Anilla de fijación del cable
19. Palanca de ajuste de velocidad
20. Cuña para mulching (acolchado)
21. Indicador de nivel
22. Perno
23. Arandela
24. Pomo de bloqueo
25. Contratuerca
26. Engranaje de ajuste del ángulo
27. Botón
28. Tapa de aceite/varilla
29. Máx.: límite superior
30. Mín.: límite inferior
31. Tornillo
Durante las reparaciones, retire la bujía y realice las reparaciones de acuerdo con el manual de operaciones.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Lea el manual del operario.
Mantenga alejadas a las personas circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies del operario para evitar lesiones.
El combustible es inflamable, manténgalo alejado del fuego. No añada combustible con la máquina en funcionamiento.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio cerrado.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los oídos para protegerse.
Precaución: Motor caliente.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales graves y/o daños en la unidad. Lea todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas circunstancias este campo puede interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas con implantes médicos que consulten con su doctor y el fabricante del implante médico antes de utilizar esta máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la cortadora de césped. Las normas locales pueden establecer una edad máxima para el operario.
• Nunca corte césped mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad.
59
Preparativos
• Mientras corte césped, utilice calzado robusto y pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté descalzo o calce sandalias abiertas.
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el equipo y retire todos los objetos que puedan salir despedidos de la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el motor. Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores;
- vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el conjunto de la cuchilla no estén gastados o dañados. Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en el que se puedan acumular los peligrosos vapores de monóxido de carbono.
• Corte el césped solamente de día o con una buena luz artificial.
• No utilice el equipo con césped húmedo cuando sea posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para máquinas giratorias con ruedas, corte césped de un lado a otro, nunca arriba y abajo.
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes.
• No corte césped en pendientes con una inclinación excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o tire de la cortadora de césped hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de césped debe inclinarse para su transporte cuando cruce superficies que no sean césped, y cuando la transporte desde y hacia el área en la que debe cortarse el césped.
• Nunca utilice la cortadora de césped con protecciones defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o sacos de recogida.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de las cuchillas.
60
• No incline la cortadora de césped cuando ponga en marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las piezas que giran. Manténgase alejado de la abertura de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de césped mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía, asegúrese de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la cortadora de césped;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe si la cortadora de césped está dañada y realice las reparaciones antes de volver a poner en marcha la cortadora de césped y utilizarla;
- si la cortadora de césped empieza a vibrar de modo anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía, asegúrese de que todas las partes en movimiento se hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando la deje desatendida;
- antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible cuando acabe de cortar el césped.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse de que el equipo está en un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito dentro de un edificio en el que los vapores puedan llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en cualquier contenedor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador, el compartimento de la batería y el área de almacenamiento de gasolina libres de césped, hojas o un exceso de grasa.
• Compruebe el saco de recogida frecuentemente en busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe realizarse al aire libre.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Incluyendo
A: Llave para bujías
4. DATOS TÉCNICOS
Modelo PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Tipo de motor
Autopropulsado No Sí Cilindrada del motor 190 cm Ancho de la cuchilla 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Velocidad nominal 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Capacidad del depósito de
combustible Capacidad del depósito de
aceite Capacidad del saco de
recogida Peso neto 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Ajuste de altura
Nivel de presión sonora garantizado en la posición del operario (de acuerdo con EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado (de acuerdo con 2000/14/CE)
Vibración (de acuerdo con EN ISO 20643)
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L
0,6 L 0,6 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L
20-75 mm,
8 ajustes
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 ajustes
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 ajustes
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 ajustes
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
1. Fije el mango inferior al soporte del mango con un
perno, una arandela y un pomo de bloqueo. (Fig. 5)
2. Levante las dos palancas de bloqueo para conectar el
mango superior e inferior. (Fig. 6)
3. Empuje la palanca de bloqueo para cerrarla y
bloquear los manillares en la posición de uso. (Fig. 7)
4. Ajuste la tensión girando la contratuerca con una llave
inglesa adecuada. (Fig. 8)
5. Coloque el cable sobre el eje del mango. Fíjelo alrededor de la parte media del mango inferior mediante el acoplamiento del cable y asegúrese de que el cable quede fijado alrededor de la parte exterior del mango. (Fig. 9, Fig. 10) De lo contrario, el cable puede pinzarse al abrir/cerrar la cubierta trasera.
5-2 AJUSTE DE UN ÁNGULO ADECUADO
1) Tire de la abertura de la palanca de bloqueo.
2) Gire el engranaje de ajuste del ángulo del centro del mango superior para ajustar un ángulo apropiado en el intervalo de -15º a 15º (3 posiciones: -15º/0º/15º) como se muestra en la Fig. 11.
3) Cierre la palanca de bloqueo para conectar el mango inferior y el mango superior.
5-3 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
SACO DE RECOGIDA
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche el saco de recogida a la parte posterior de la cortadora de césped. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y retire el saco de recogida.
5-4 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la guía de la cuerda. (Fig. 15)
5-5 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 16 y punto 7-9)
6. FUNCIÓN
Estas cortadoras de césped se pueden adaptar desde su función normal, en función de la finalidad de la aplicación: De la cortadora de césped con recogida trasera a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de césped de descarga lateral.
¿Qué es el mulching? Cuando realice la operación de mulching, el césped se cortará en un paso y después se triturará en fragmentos muy pequeños y se devolverá a la tira de césped como fertilizante natural.
61
Consejos para el corte de césped con mulching:
- Recorte normal con una altura máxima de césped de 2 cm, de 6 cm a 4 cm.
- Use una cuchilla de corte afilada.
- No corte césped húmedo.
- Ajuste la velocidad de motor máxima.
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado interior del chasis y la cuchilla de corte de césped.
Inicio de la operación
6-1 Adaptación para la cortadora de
mulching
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de
recogida.
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la apertura de la cubierta. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Vuelva a bajar la cubierta trasera. (Fig. 19)
4. Levante la tapa lateral y extraiga el canal de descarga
lateral.
6-2 Reajuste para el corte con descarga
lateral
¡Sólo cuando el motor y la cuchilla de corte
están detenidos!
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de
recogida.
2. Monte la cuña de mulching.
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral.
(Fig. 20)
4. Monte el canal de descarga lateral para la descarga
lateral en el pasador de soporte de la tapa lateral.
(Fig. 21)
5. Baje la tapa lateral; la tapa descansará sobre el canal
de descarga lateral. (Fig. 22)
6-3 Corte de césped con el saco de
recogida
Sólo con el motor detenido y la cuchilla
detenida por completo.
Para cortar césped con el saco de recogida, retire la cuña de mulching y el canal de descarga para la descarga lateral y monte el saco de recogida.
1. Extracción de la cuña de mulching.
- Levante la cubierta trasera y retire la cubierta de mulching.
2. Extracción del canal de descarga lateral para la descarga lateral.
- Levante la tapa lateral y extraiga el canal de
descarga lateral.
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura
de descarga del alojamiento mediante la fuerza del muelle.
62
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura de descarga de restos de césped y suciedad incrustada.
3. Monte el saco de recogida.
- Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche el saco de recogida a la parte posterior de la cortadora de césped.
- Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y retire el saco de recogida.
7. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
7-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica en el manual de instrucciones del motor que se incluye por separado con la cortadora de césped. Lea las instrucciones atentamente. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25,
Fig. 26)
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados específicamente para ese propósito. Reposte solamente al aire libre, antes de poner en marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula el combustible. Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el motor esté caliente. Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores. Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y del contenedor y fíjelas. Antes de inclinar la cortadora de césped para realizar el mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
7-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el bucle metálico del cable de la bujía (dentro del capuchón de goma) esté fijado firmemente en la punta metálica de la bujía.
2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la
palanca del estrangulador en la posición “ ”. Cuando ponga en marcha el motor en caliente y durante las operaciones, gire la palanca del estrangulador del acelerador en la posición “ ”.
(Fig. 27)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control de freno y sujételo contra el mango superior, como se muestra en la Fig. 28.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 28 y tire de él rápidamente. Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha. Suelte el mango de control de freno para detener el motor y la cuchilla.
Ponga en marcha el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y mantenga los pies alejados de la cuchilla.
No incline la cortadora de césped a gasolina cuando ponga en marcha el motor. Ponga en marcha la cortadora de césped en una superficie plana, sin césped alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las partes giratorias. No ponga en marcha el motor cuando permanezca delante de la abertura de salida.
7-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de freno con ambas manos. Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango de control de freno, el motor se detendrá y, por lo tanto, se detendrá la cortadora de césped.
7-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de freno para detener el
motor y la cuchilla. (Fig. 29)
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
7-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
Para PLM4631
Agarre el mango de control de autopropulsión, la cortadora de césped avanzará automáticamente con una velocidad aproximada de 3,6 km/h (Fig. 30). Si suelta el mango de autopropulsión, la cortadora de césped se detendrá.
Para PLM4632, PLM5130
La cortadora de césped cuenta con un sistema de ajuste de velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posición “ ”: la posición más lenta; Posición “ ”: la posición más rápida. (Fig. 31) Los pasos de ajuste son:
1. Suelte el mango de control de autopropulsión hasta
que la cortadora de césped no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig. 31)
3. Agarre el mango de control de autopropulsión para
continuar cortando el césped. (Fig. 30)
PRECAUCIÓN: La cortadora de césped se ha
diseñado para cortar césped normal de zonas residenciales de una altura no superior a 250 mm. No intente cortar césped inusualmente alto o césped húmedo (p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas secas. Se pueden acumular restos en la cubierta de la cortadora de césped o pueden entrar en contacto con la salida de gases del motor y provocar un riesgo de incendio.
7-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA OPERACIÓN DE CORTE DE CÉSPED
Limpie el césped de escombros. Asegúrese de que el césped esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente de la cortadora de césped en cualquier dirección y que podrían provocar lesiones personales graves al operario y a terceros, así como a la propiedad y objetos circundantes. No corte césped húmedo. Para lograr una operación de corte de césped eficaz, no corte césped húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la cubierta, lo que impide una operación de corte de césped correcta del césped cortado. No corte más de 1/3 de la longitud del césped. El corte recomendado para la operación de corte de césped es de 1/3 de la longitud del césped. La velocidad de desplazamiento se deberá ajustar para que el césped cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para los cortes especialmente pesados en césped grueso, puede ser necesario usar una de las velocidades más lentas para obtener un corte con la operación de corte de césped bien realizada. Cuando realice la operación de corte de césped sobre césped largo, quizás deba cortar el césped en dos pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud para el segundo corte y quizás deba cortar en un patrón diferente del que se utilizó por primera vez. Un solapamiento ligero del corte en cada pasada también ayudará a eliminar los recortes de césped compactados que hayan quedado en el césped. La cortadora de césped siempre se debe utilizar con el acelerador al máximo para obtener el mejor corte y permitir que se realice el trabajo de corte de césped más efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta. Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de corte después de cada uso para evitar la acumulación de césped, que impediría una operación de mulching correcta. Corte de hojas. La operación de corte de hojas también puede ser beneficiosa para el césped. Cuando realice la operación de corte de hojas, asegúrese de que estén secas y que no estén apiladas a demasiada altura sobre el césped. No espere a que caigan todas las hojas de los árboles antes de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione detenidamente la cortadora de césped en busca de daños y repárelos antes de volver a poner en marcha y usar la cortadora de césped. Una vibración importante de la cortadora de césped durante el uso es un indicador de
63
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse inmediatamente.
7-7 SACO DE RECOGIDA
Existe un indicador de nivel en la parte superior del saco de recogida que muestra si el saco está vacío o lleno (Fig. 32, Fig. 33):
- El indicador de nivel se infla si el saco de recogida no
está lleno durante el corte de césped. (Fig. 33)
- Si el saco de recogida está lleno, el indicador se
contrae; cuando esto suceda, detenga el corte inmediatamente y vacíe el saco de recogida, asegúrese de que esté limpio y de que la malla esté ventilada. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Si la posición de la apertura del indicador está muy sucia, el indicador no se inflará, limpie la posición de la abertura del indicador inmediatamente.
7-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de césped debe limpiarse después de cada uso para evitar la acumulación de césped cortado, hojas, suciedad u otras materias. Si se permite la acumulación de residuos, se favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar la cubierta incline la cortadora de césped y rasque la suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de que el cable de la bujía esté desconectado).
7-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
8. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada 100 horas de uso.
9. INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
10. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de césped de forma que la bujía esté hacia arriba.
10-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de césped sin detener el motor primero y desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora de césped y desconecte el cable de la bujía.
La cortadora de césped está equipada con una palanca de ajuste de altura central que ofrece 8 posiciones de altura.
La altrua (de la cuchilla respecto al suelo) se puede ajustar de 20 mm a 75 mm (8 posiciones de altura).
(Fig. 34)
El ajuste inferior: 20 mm (posición 1), el ajuste superior: 75 mm (posición 8).
1. Detenga la cortadora de césped y desconecte el cable de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la cortadora de césped.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece 8 posiciones de altura diferentes. (Fig. 34)
Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la altura seleccionada.
64
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de aire. El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse (limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de espuma debe revisarse regularmente si la cortadora de césped se utiliza en condiciones de polvo en un ambiente seco.
PARA LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
1. Retire el tornillo. (Fig. 35 para PLM4632 y PLM5130)
2. Retire el pomo de bloqueo. (Fig. 36 para PLM4630 y
PLM4631)
3. Extraiga la cubierta del filtro.
4. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
5. Deje secar el elemento de filtro.
6. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier exceso de aceite.
7. Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado, dañado o si no se puede limpiar.
10-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en marcha accidental del motor. Proteja las manos usando guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de
corte. Incline la cortadora de césped tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado. Extraiga el perno hexagonal y la arandela que sujetan la cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor. Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea necesario. Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o límela manteniendo el borde de corte lo más parecido posible al bisel original. Es muy importante que cada borde de corte sea amolado por igual para evitar que la cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al motor y la cortadora de césped. Tenga cuidado de equilibrar la cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar el equilibrio de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre el eje de un destornillador. Rebaje metal del lado pesado hasta que esté bien equilibrada. (Fig. 37) Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite ligero. Instale la cuchilla y el adaptador en el cigüeñal. Consulte la Fig. 37. Coloque la cuchilla con el número de pieza en el lado opuesto al adaptador. Alinee la arandela con la cuchilla e inserte el perno hexagonal. Apriete el perno hexagonal con el par de apriete que se indica más abajo.
10-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
Centre el perno 40 Nm - 50 Nm para garantizar un uso seguro de la unidad. Debe comprobarse el correcto apriete de todas las tuercas y todos los pernos. Tras un uso prolongado, especialmente en condiciones de suelo arenoso, la cuchilla se gastará y perderá parte del afilado original. La eficacia del corte se verá reducida y la cuchilla se deberá sustituir. Sustitúyala únicamente con una cuchilla de recambio aprobada de fábrica. Los posibles daños resultantes del estado de desequilibrio de la cuchilla no son responsabilidad del fabricante. Cuando cambie la cuchilla, debe utilizar el tipo original marcado en la cuchilla (MAKITA 263001451 para PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 para PLM5130) (para realizar el pedido de la cuchilla, póngase en contacto con su distribuidor local o llame a nuestra compañía, consulte la portada).
10-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en el manual del motor que se proporciona por separado. Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el manual del motor que se incluye por separado con su unidad. Lea y siga las instrucciones atentamente. Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo con el manual del motor que se proporciona por separado, bajo condiciones normales. Límpielo cada pocas horas en condiciones de polvo extremo. Un mal rendimiento del motor y un ahogo del
mismo suelen indicar que debería realizarse el mantenimiento del filtro del aire. Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte el manual del motor que se proporciona con la unidad. La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía al principio de cada temporada de corte de césped; compruebe las especificaciones de holgura y el tipo correcto de bujía en el manual del motor. Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo. Mantenga el sistema de refrigeración (área de alojamiento del ventilador) limpio para permitir una correcta circulación del aire, que es esencial para el rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar todo el césped, la suciedad y los restos de combustible del área del silenciador.
11. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora de césped para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte de césped.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
succión.
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No fume! Los vapores del combustible pueden causar una explosión o un incendio. b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando hasta
que se haya agotado el combustible y se cale.
c) Extraiga la bujía. Utilice una lata de aceite para llenar
aprox. 20 ml de aceite en la cámara de combustión. Accione el motor de arranque para distribuir uniformemente el aceite en la cámara de combustión. Sustituya la bujía.
2. Limpie y engrase la cortadora de césped con cuidado tal y como se describe en “INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN”.
3. Engrase ligeramente la cuchilla para evitar la corrosión.
4. Almacene la cortadora de césped en un lugar seco, limpio y fuera del alcance de personas no autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de césped.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de material.
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la
65
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda del mango.
Transporte
Apague el motor. Asegúrese de no doblar o dañar la cuchilla de corte cuando empuje la cortadora de césped por encima de obstáculos.
66
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN CORRECTORA
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades para ponerse en marcha o pierde potencia.
El motor funciona de forma errática.
Bajo ralentí del motor.
El motor da sacudidas a alta velocidad.
El motor se recalienta.
La cortadora de césped vibra de forma anómala.
El estrangulador del acelerador no está en la posición correcta para las condiciones predominantes.
El depósito de combustible está vacío.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Bujía floja. Apriete la bujía a 25 - 30 Nm. Cable de la bujía flojo o
desconectado de la bujía.
La holgura de la bujía es incorrecta.
La bujía es defectuosa.
El carburador está inundado de combustible.
Módulo de ignición defectuoso.
El contenido del depósito de combustible está sucio, tiene agua o está caducado.
El orificio de ventilación del depósito de combustible está obstruido.
El elemento de filtro de aire está sucio.
La bujía es defectuosa.
La holgura de la bujía es incorrecta.
El elemento de filtro de aire está sucio.
El elemento de filtro de aire está sucio.
Las ranuras de aire del compartimento del motor están bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los conductos de aire debajo del alojamiento del ventilador del motor están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de la bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está obstruido.
Bujía incorrecta.
El conjunto de corte está suelto. Apriete la cuchilla. El conjunto de corte está
desequilibrado.
Mueva el estrangulador del acelerador a la posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de arranque hasta que el carburador se limpie e instale el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el agente de servicio técnico.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de combustible.
Limpie el elemento de filtro de aire.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de los conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y 0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
Para PLM4630/PLM4631: Instale una bujía RJ19LMC y aletas de refrigeración en el motor. Para PLM4632/PLM5130: Instale una bujía QC12YC y aletas de refrigeración en el motor.
Equilibre la cuchilla.
67
13. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la deseche con los residuos domésticos, sino de una forma segura para el medioambiente.
Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Cortadora de Cesped a Gasolina Nº de modelo/Tipo: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Especificaciones: Consulte “4. DATOS TÉCNICOS”, son de producción serie y
cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2005/88/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN 836, EN ISO 14982 La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el Anexo VI. Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036 Modelo: PLM4630, PLM4631
Nivel de potencia sonora medido: 94,2 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A) Modelo: PLM4632
Nivel de potencia sonora medido: 94,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A) Modelo: PLM5130
Nivel de potencia sonora medido: 95,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
68
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Pega de controlo do travão
2. Pega superior
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca do afogador
5. Pega do motor de arranque
6. Guia do cabo
7. Alavanca de bloqueio
8. Pega inferior
9. Colector de relva
10. Alavanca de regulação da altura
11. Canal de descarga lateral
AVISO:
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar operar a unidade nova. O incumprimento das instruções pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarize­se com o cortador de grama antes de cada utilização.
12. Alheta lateral
13. Carenagem
14. Vela de ignição
15. Tampão do óleo
16. Tampão de combustível
17. Grampo do cabo
18. Aro de fixação do cabo
19. Manípulo de regulação de velocidade
20. Barra de “mulching”
21. Indicador de nível
22. Parafuso
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO PRODUTO
23. Anilha
24. Manípulo de bloqueio
25. Porca de bloqueio
26. A engrenagem de regulação de ângulo
27. Botão
28. Tampão/vareta do óleo
29. Máx: limite superior
30. Mín: limite inferior
31. Parafuso
Quando reparar, retire a vela de ignição e, de seguida, repare-a de acordo com o manual de operações.
Precaução: Motor quente.
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
Preste mais atenção às mãos e pés do utilizador para evitar ferimentos.
O combustível é inflamável, mantenha-o afastado do fogo. Não abasteça combustível com a máquina em funcionamento.
Fumos tóxicos; não utilizar dentro de casa.
Quando transportar, use os óculos e tampões para os ouvidos para proteger o próprio utilizador.
2. REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
AVI SO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/ ou danos na unidade. Leia todas as instruções antes de utilizar este produto e guarde estas instruções para referência futura.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas circunstâncias, este campo pode interferir com implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador de grama. As regulamentações locais podem restringir a idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade.
69
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o equipamento e retire todos os objectos que podem ser projectados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou abasteça de combustível enquanto o motor está em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor, afaste a máquina da área de derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se dissiparem;
- substitua com segurança todos os tampões de depósito de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas e o conjunto do cortador não estão gastos ou danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos de monóxido de carbono perigosos podem acumular­se.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o cortador de grama na sua direcção.
• Pare a(s) lâmina(s) se o cortador de grama tiver de ser inclinado para transporte quando atravessar superfícies que não relva e quando transportar o cortador de grama de e para a área a cortar.
• Nunca opere o cortador de grama com protecções defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por exemplo, deflectores e/ou colectores de relva, em posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem utilize o motor a velocidades exageradas.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o cortador de grama quando liga o motor.
70
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um cortador de grama com o motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição, certifique-se de que todas as peças móveis pararam por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no cortador de grama;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o cortador de grama por danos e efectue reparações antes de ligar e operar novamente o cortador de grama;
- se o cortador de grama começar a vibrar de forma estranha (verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição, certifique-se de que todas as peças móveis pararam por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o cortador de grama;
- antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem do motor e, se o motor estiver equipado com uma válvula de corte, desligue o combustível no final do corte.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para se certificar de que o equipamento se encontra em bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no depósito dentro de um edifício onde os fumos possam alcançar chamas livres ou faíscas.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num local qualquer.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área de armazenamento do motor, silenciador, compartimento da bateria e gasolina isenta de relva, folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto pode executado no exterior.
AVI SO: Não toque na lâmina rotativa.
AVI SO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DE PEÇAS
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
4. DADOS TÉCNICOS
Modelo PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Tipo de motor
Automotriz Não Sim Sim Sim Deslocamento do motor 190 cm Largura da lâmina 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Velocidade nominal 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Capacidade do depósito de
combustível Capacidade do depósito de
óleo Capacidade do colector de
relva Peso líquido 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Regulação da altura
Nível de pressão sonora garantida na posição do operador (De acordo com a EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Nível de potência sonora medida
Nível de potência sonora garantida (De acordo com a 2000/14/EC)
Vibração (De acordo com a EN ISO 20643)
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L
0,6 L 0,6 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L
20-75 mm,
8 regulações
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 regulações
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 regulações
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 regulações
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGEM
5-1 MONTE A PEGA REBATÍVEL
1. Fixe a barra inferior no suporte da pega com um
parafuso, anilha e manípulo de bloqueio. (Fig. 5)
2. Levante as duas alavancas de bloqueio para ligar a
pega superior e inferior. (Fig. 6)
3. Feche o alavanca de bloqueio para bloquear as
barras na posição de funcionamento. (Fig. 7)
4. Ajuste a tensão ao rodar a porca de bloqueio com
uma chave adequada. (Fig. 8)
5. Posicione o cabo sobre o veio da pega. Fixe-o em torno do centro da pega inferior através do grampo do cabo e certifique-se de que o cabo está fixo na parte exterior da pega. (Fig. 9, Fig. 10) Caso contrário, o cabo pode ser trilhado pela abertura/fecho da tampa traseira.
5-2 REGULAÇÃO PARA UM ÂNGULO
ADEQUADO
1) Puxe a abertura da alavanca de bloqueio.
2) Rodar a pega superior centrada da engrenagem de regulação de ângulo para ajustar um ângulo adequado no intervalo -15º a 15º (3 posições: -15º/0º/ 15º) como mostrado na Fig. 11.
3) Feche a alavanca de bloqueio para ligar a pega inferior e a pega superior.
5-3 MONTAR E DESMONTAR O
COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o colector de relva na parte traseira do cortador.
(Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o colector de relva.
5-4 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o guia do cabo. (Fig. 15)
5-5 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás para ajustar a altura. (Fig. 16 e consulte a cláusula 7-9)
6. FUNÇÃO
Estes cortadores de grama podem ser modificados, com base na finalidade da aplicação: Desde cortador de grama com recolha traseira a:
1. Cortador de “mulching” ou como
2. Cortador de descarga lateral.
O que é o “mulching”? Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à faixa de relva como um fertilizante natural. Conselhos para o corte “mulching”:
71
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva de 6 cm para 4 cm.
- Utilize uma faca de corte afiada.
- Não corte relva molhada.
- Defina a velocidade máxima do motor.
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior da estrutura e lâmina de corte.
Iniciar operação
6-1 Modificar para cortador de
“mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na abertura na carenagem. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Baixe novamente a tampa traseira. (Fig. 19)
4. Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
6-2 Reiniciar para corte de relva de
descarga lateral
Apenas quando o motor e o corte estão
parados!
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Instale a barra de “mulching”.
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 20)
4. Monte o canal de descarga lateral no pino de suporte
da alheta lateral. (Fig. 21)
5. Baixe a alheta lateral - a alheta assenta no canal de
descarga lateral. (Fig. 22)
6-3 Cortar com o colector de relva
Apenas com um motor desligado e cortador
parado.
Para cortar com o colector de relva, retire a barra de “mulching” e o canal de descarga para descarga lateral e monte o colector de relva.
1. Retirar a barra de “mulching”.
- Levante a tampa traseira e retire a barra de “mulching”.
2. Remover o canal de descarga lateral para descarga lateral.
- Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura
de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
3. Monte o colector de relva.
- Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na parte traseira do cortador.
- Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o colector de relva.
7. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
7-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo conforme indicado no manual do motor separado e embalado com o cortador de grama. Leia atentamente as instruções. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
AVI SO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente concebidos para esta finalidade. Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não fume durante o abastecimento ou manuseamento de combustível. Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou abasteça de combustível enquanto o motor está em funcionamento ou quando o motor está quente. Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor, afaste a máquina da área de derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se dissiparem. Substitua com segurança todos os tampões de depósitos de combustível e de recipientes. Antes de virar o cortador de grama para fazer a manutenção da lâmina ou drenar óleo, retire combustível do depósito.
AVI SO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo, 15 minutos após a utilização.
7-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se de que o aro metálico na extremidade do fio da vela de ignição (no interior da tampa de borracha) está bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Ao ligar o motor frio, rode a alavanca do afogador
para a posição “ ”. Quando ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a alavanca do afogador para a posição “ ”. (Fig. 27)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo do travão e segure-a contra a pega superior como mostrado na Fig. 28.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
na Fig. 28 e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a lentamente ao parafuso do guia do cabo
após o arranque do motor. Solte a pega de controlo do travão para desligar o motor e a lâmina.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as instruções e com os pés afastados da lâmina.
72
Não incline o cortador de grama quando liga o motor. Ligue o cortador de grama numa superfície nivelada, isenta de relva alta e obstáculos. Afaste as mãos e os pés das peças em movimento. Não ligue o motor quando se encontrar em frente à abertura de descarga.
7-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo do travão com ambas as mãos. Nota: Durante o funcionamento, quando a pega de controlo do travão é solta, o motor irá desligar-se fazendo com que o cortador de grama pare de funcionar.
7-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo do travão para desligar o
motor e a lâmina. (Fig. 29)
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra conforme indicado no manual do motor separado para evitar arranques acidentais quando o equipamento não é supervisionado.
7-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
Para PLM4631
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o cortador de grama irá deslocar-se automaticamente para a frente com cerca de 3,6 km/h (Fig. 30), solte a pega de avanço automático, o cortador de grama irá parar.
Para PLM4632, PLM5130
O cortador está equipado com um sistema de regulação da velocidade que pode regular 3 velocidades de 3,0 km/h a 4,5 km/h. Posição “ ”: a posição mais lenta; Posição “ ”: a posição mais rápida. (Fig. 31) Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o cortador de grama não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
(Fig. 31)
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para continuar a cortar a relva. (Fig. 30)
PRECAUÇÃO: O seu cortador de grama
destina-se a cortar relva normal com uma altura inferior a 250 mm. Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os detritos podem acumular-se na carenagem do cortador de grama ou entrar em contacto com o sistema de escape do motor, resultando num potencial risco de incêndio.
7-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos estranhos que podem ser acidentalmente projectados pelo cortador de grama, em qualquer direcção, e causar ferimentos pessoais graves no utilizador e outras pessoas, assim como danos na propriedade e nos objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as aparas possam ser dispersas uniformemente na relva. Para um corte particularmente duro na relva espessa, pode ser necessário usar uma das velocidades mais lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado. Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada passagem fará com que tenha de limpar quaisquer aparas na relva. O cortador de grama deve ser sempre utilizado à velocidade máxima para obter o melhor corte e permitir a realização de um corte de relva mais eficaz. Limpe a parte inferior da carenagem. Certifique-se de que limpa a parte inferior da carenagem de corte após cada utilização para evitar uma acumulação de relva, o que resultaria num mau “mulching”. Cortar folhas. O corte de folhas também pode ser benéfico para a sua relva. Quando efectuar o corte de folhas, certifique-se de que estas estão secas e não são demasiado espessas. Não aguarde que todas as folhas caiam das árvores antes de efectuar o corte.
AVI SO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição, inspeccione minuciosamente o cortador de grama por quaisquer danos e repare os danos antes de reiniciar e utilizar o cortador de grama. A vibração excessiva do cortador de grama durante o funcionamento é uma indicação de danos. A unidade deve ser inspeccionada e reparada imediatamente.
7-7 COLECTOR DE RELVA
Existe um indicador de nível na parte superior do colector de relva que mostra se o colector está vazio ou cheio (Fig. 32, Fig. 33):
- O indicador de nível enche se o colector não estiver
cheio durante a deslocação. (Fig. 33)
- Se o colector estiver cheio, o indicador colapsa; assim que isto acontecer, pare imediatamente e esvazie o colector, certifique-se de que está limpo e de que a rede é ventilada. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Se a posição da abertura do indicador estiver muito suja, o indicador não irá encher, neste caso, limpe imediatamente a posição da abertura do indicador.
73
7-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do cortador de grama deve ser limpa após cada utilização para evitar uma acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou outras substâncias. Se permitir a acumulação destes detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir a realização de um “mulching” adequado. A carenagem pode ser limpa inclinando o cortador de grama e raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se de que o fio da vela de ignição está desligado).
7-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO
DA ALTURA
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no cortador de grama sem primeiro desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o cortador de grama e o cabo da vela de ignição.
O cortador está equipado com uma alavanca central de regulação da altura que oferece 8 posições de altura.
A altura (da lâmina ao solo) pode ser ajustada entre 20 mm e 75 mm (8 posições de altura). (Fig. 34) A regulação inferior: 20 mm (posição 1), a regulação mais alta: 75 mm (posição 8).
1. Desligue o cortador de grama e o cabo da vela de ignição antes de alterar a altura de corte do cortador de grama.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe 8 posições de altura diferentes. (Fig. 34)
Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca de regulação na direcção da roda, deslocando para cima ou para baixo para a altura pretendida.
10. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da carenagem inclinando o cortador de grama de modo a que a vela de ignição esteja para cima.
10-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar. O filtro de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após 25 horas de corte normal. O elemento de espuma tem de ser limpo regularmente se o cortador de grama for utilizado em condições poeirentas e secas.
PARA LIMPAR FILTRO DE AR
1. Retire o parafuso. (Fig. 35 para PLM4632 e PLM5130)
2. Remova o manípulo de bloqueio. (Fig. 36 para PLM4630 e PLM4631)
3. Retire a tampa do filtro.
4. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
5. Ventile o filtro até secar.
6. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de espuma e aperte bem para remover qualquer excesso de óleo.
7. Instale novamente o filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado, rasgado, danificado ou impossível de limpar.
10-2 LÂMINA DE CORTE
8. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais. Para obter os melhores resultados, substitua a vela de ignição a cada 100 horas de utilização.
9. INSTRUÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
74
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na lâmina de corte para evitar arranques acidentais do motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um pano para agarrar as lâminas de corte. Vire o cortador de grama conforme especificado no manual do motor separado. Retire o parafuso e anilha sextavados que fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à cambota do motor. Retire a lâmina e adaptador da cambota.
AVI SO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra um objecto estranho. Substitua quando necessário. Para obter os melhores resultados, as lâminas devem estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo o mais idêntico possível com o ângulo original. É extremamente importante que cada extremidade de corte receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na vibração excessiva causando eventuais danos no motor e no cortador de grama. Certifique-se de que equilibra bem a lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 37)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o adaptador de lâmina na cambota. Consulte a Fig. 37. Coloque a lâmina com o número da peça na direcção oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a lâmina e introduza o parafuso sextavado. Aperte o parafuso sextavado ao binário listado abaixo.
10-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
Centre o parafuso 40 Nm - 50 Nm, para garantir um funcionamento seguro da unidade. Todas as porcas e parafusos têm de ser verificados periodicamente por um aperto correcto. Após a utilização prolongada, especialmente em condições de solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada e perder a forma original. A eficiência de corte irá diminuir e a lâmina deve ser substituída. Substitua apenas por uma lâmina de reposição aprovada pela fábrica. Os possíveis danos resultantes do estado de desequilíbrio da lâmina não são da responsabilidade do fabricante. Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original marcado na lâmina (MAKITA 263001451 para PLM4630/ PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 para PLM5130) (para encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a nossa empresa, consulte a página de rosto).
10-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções de manutenção do motor. Faça a manutenção do óleo conforme indicado no manual do motor separado e embalado com a unidade. Leia atentamente e cumpra as instruções. Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do motor separado, sob condições normais. Limpe em intervalos de poucas horas sob condições extremamente poeirentas. Um desempenho fraco do motor e inundação indica, normalmente, que deve efectuar a manutenção do filtro de ar. Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o manual do motor separado e embalado com a unidade. A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma vez por época. A substituição da vela de ignição é recomendada no início de cada época de corte; verifique o manual do motor para o tipo de vela e especificações de folga correctos. Limpe o motor regularmente com um pano ou escova. Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura do ventilador) limpo para permitir uma circulação adequada do ar, que é essencial para o desempenho e vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva, sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não fume! Os vapores da gasolina podem causar explosões ou incêndios. b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até gastar
a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de óleo
para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara de combustão. Utilize o motor de arranque para distribuir uniformemente o óleo na câmara de combustão. Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o cortador de grama com cuidado, como descrito em “INSTRUÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar corrosão.
4. Guarde o cortador de grama num local seco, limpo e protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o cortador de grama.
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento
eléctrico numa cabana não ventilada ou de armazenamento de material.
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o equipamento, especialmente cabos e todas as peças móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se desligar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra. Pressione a pega de controlo da lâmina e retire o cabo do motor de arranque do motor lentamente. Introduza o cabo do motor de arranque no parafuso do guia do cabo na pega.
Transporte
Desligue o motor. Certifique-se de que não dobra nem danifica o cortador quando empurrar o cortador de grama sobre obstáculos.
11. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO (FORA DE ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o cortador de grama para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
75
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.
Dificuldade do motor em arrancar ou perde potência.
O motor funciona irregularmente.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta velocidade.
O motor sobreaquece.
O cortador de grama vibra anormalmente.
Manípulo do afogador do acelerador na posição incorrecta para as condições predominantes.
O depósito de combustível está vazio.
O filtro de ar está sujo.
Vela de ignição solta. Aperte a vela de ignição a 25-30 Nm. Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela. A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.
O carburador está encharcado de combustível.
Módulo de ignição avariado. Contacte o agente de assistência.
Sujidade, água ou depósito de combustível deteriorado.
O orifício de ventilação no tampão do depósito de combustível está obstruído.
O filtro de ar está sujo. Limpe o filtro de ar.
Vela de ignição defeituosa.
A folga da vela de ignição está incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo.
As ranhuras de ar na blindagem do motor estão obstruídas.
As alhetas de arrefecimento e as passagens de ar na estrutura do ventilador do motor estão obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela de ignição é demasiado próxima.
O caudal de ar de arrefecimento é limitado.
Vela de ignição incorrecta.
O conjunto de corte está solto. Aperte a lâmina. O conjunto de corte está
desequilibrado.
Desloque o manípulo do afogador do acelerador para a posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de arranque continuamente até o carburador se limpar autonomamente e instale o filtro de ar.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça o depósito com combustível novo e limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de combustível.
Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e das passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na blindagem, estrutura do ventilador e passagens de ar.
Para PLM4630/PLM4631: Instale a vela de ignição RJ19LMC e as alhetas de arrefecimento no motor. Para PLM4632/PLM5130: Instale a vela de ignição QC12YC e as alhetas de arrefecimento no motor.
Equilibre a lâmina.
76
13. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e elimine-a de forma segura para o ambiente.
Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina: Cortador de Grama a Gasolina Nº/Tipo de modelo: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Especificações: Consulte “4. DADOS TÉCNICOS” são de produção em série e
está em conformidade com as directivas europeias seguintes:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC & 2005/88/EC E são fabricadas de acordo com as normas e documentos padronizados seguintes:
EN 836, EN ISO 14982 A documentação técnica é mantida por:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VI. Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificação: 0036 Modelo: PLM4630, PLM4631
Nível de potência sonora medida: 94,2 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A) Modelo: PLM4632
Nível de potência sonora medida: 94,3 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A) Modelo: PLM5130
Nível de potência sonora medida: 95,9 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
77
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Bremsekontrolhåndtag
2. Øverste håndtag
3. Kørehåndtag
4. Chokerhåndtag
5. Starthåndtag
6. Gennemføring
7. Låsearm
8. Nederste håndtag
9. Græsopsamler
10. Højdejusteringsarm
11. Sideudkastningskanal
ADVARSEL:
For din egen sikkerheds skyld skal du læse denne brugsanvisning igennem, inden du anvender din nye enhed. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på at lære plæneklipperen at kende hver gang inden brug.
12. Sidelænsflap
13. Klippeskjold
14. Tændrør
15. Oliedæksel
16. Brændstofdæksel
17. Kabelklemme
18. Ring til kabelfastgørelse
19. Hastighedsjusteringsarm
20. Mulching-kile
21. Niveauindikator
22. Bolt
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
23. Skive
24. Låsegreb
25. Låsemøtrik
26. Vinkeljusteringsgearet
27. Knap
28. Oliedæksel/oliepind
29. Maks.: øvre grænse
30. Min.: nedre grænse
31. Skrue
Forsigtig: Motoren er varm.
2. GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
Vær meget opmærksom på hænder og fødder for at undgå personskader.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en kørende maskine.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Under græsklipning skal operatøren anvende beskyttelsesbriller og ørepropper for at beskytte sig selv.
Ved reparation skal tændrøret fjernes først, og derefter skal reparationen udføres i henhold til brugsanvisningen.
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for personskade og/eller beskadigelse af enheden. Læs alle disse instruktioner inden anvendelse af dette produkt og gem instruktionerne, så du altid har dem.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelsen. Dette felt kan under visse omstændigheder interferere med aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af de medicinske implantater inden anvendelse af denne maskine.
Træning
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse af udstyret.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens alder.
• Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller
kæledyr i nærheden.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder eller åbne sandaler.
78
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive kastet ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål;
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens motoren kører, eller når motoren er varm;
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være kilde til antændelse, indtil benzindampene er fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte sætvis for at opretholde balancen.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af hensyn til transport over andre overflader end græs, eller når plæneklipperen transporteres til og fra det område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/ eller græsopsamlere.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger eller køre motoren hurtigere end anbefalet.
• Afbryd alle knive og drivkoblinger inden start af motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller under roterende dele. Hold dig altid væk fra udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af græsudkastet;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklipperen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller plæneklipperen for skader og udfør reparationer inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- når du forlader plæneklipperen;
- inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis motoren er udstyret med en lukkeventil.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet, så maskinen altid er klar til brug.
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden den opbevares på et aflukket sted.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren, støjdæmperen, batterirummet og benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres udendørs.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
79
4. TEKNISKE DATA
Model PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Motortype
Selvdrevet Nej Ja Ja Ja Motorvolumen 190 cm Knivbredde 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Nominel hastighed 2.800/min. 2.800/min. 2.800/min. 2.800/min. Brændstoftankvolumen 1,0 l 1,0 l 1,0 l 1,0 l Olietankskapacitet 0,6 l 0,6 l 0,6 l 0,6 l Græsopsamlerkapacitet 60 l 60 l 60 l 65 l Nettovægt 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Højdejustering
Garanteret lydtryksniveau på operatørens position (I henhold til EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau (I henhold til 2000/14/EF)
Vibration (I henhold til EN ISO 20643)
B&S 675EX-serien,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 justeringer
B&S 675EX-serien,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 justeringer
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
K=1,5 m/s
6,58 m/s
B&S 750EX-serien,
ReadyStart
3
161 cm
20-75 mm,
8 justeringer
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-serien,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 justeringer
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
1. Fastgør den nederste håndtagsstang på håndtagsbeslaget med bolt, skive og låsegreb.
(Fig. 5)
2. Løft de to låsearme for at tilslutte det øverste og nederste håndtag. (Fig. 6)
3. Tryk på låsearmen for at lukke den, så håndtagsstængerne låses i betjeningspositionen.
(Fig. 7)
4. Juster spændingen ved at dreje på låsemøtrikken med en passende skruenøgle. (Fig. 8)
5. Placer kablet over håndtagsskaftet. Klem det fast ca. midt på det nederste håndtag med kabelklemmen, og sikr dig, at kablet er fastgjort på ydersiden af håndtaget. (Fig. 9, Fig. 10) Ellers kan kablet blive klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes.
5-2 JUSTERING AF EN PASSENDE
VINKEL
1) Træk i låsearmens åbning.
2) Roter det øverste håndtag centreret på vinkeljusteringsgearet for at justere ind på en passende vinkel i området -15º til 15º (3 positioner:
-15º/0º/15º) som vist på Fig. 11.
3) Tryk på låsearmen for at lukke den, så det nederste og øverste håndtag tilsluttes.
80
5-3 MONTERING OG AFMONTERING AF
GRÆSOPSAMPEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 12,
Fig. 13, Fig. 14)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage græsopsamleren af.
5-4 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
(Fig. 15)
5-5 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 16 og se
afsnit 7-9)
6. FUNKTION
Disse plæneklippere kan teknologisk opdateres fra deres normale funktion, baseret på anvendelsesformålet: Fra plæneklipper med opsamling bagtil til:
1. Mulching-plæneklipper eller som
2. Plæneklipper med sideudkast.
Hvad er mulching? Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin, derefter findeles det og returneres til græsplænen som naturlig gødning. Tips angående mulching (bioklip):
- Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt
græs.
- Brug en skarp kniv.
- Klip ikke i vådt græs.
- Indstil på maksimal motorhastighed.
- Gå kun frem i gå-tempo.
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og kniven.
Start af betjening
6-1 Eftermontering for brug som
mulching-plæneklipper
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17, Fig. 18)
3. Sænk bagdækslet igen. (Fig. 19)
4. Løft sidelænsflappen og fjern
sideudkastningskanalen.
6-2 Omstilling til klipning med sideudkast
Kun når motoren og klipningen er standset!
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Monter mulching-kilen.
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 20)
4. Monter sideudkastningskanalen for sideudkast på
støttepinden på sidelænsflappen. (Fig. 21)
5. Sænk sidelænsflappen - flappen ligger på
sideudkastningskanalen. (Fig. 22)
6-3 Klipning med græsopsamleren
Kun med en standset motor og stoppet kniv.
For at klippe med græsopsamleren skal du fjerne mulching-kilen og udkastningskanalen for sideudkastet og montere græsopsamleren.
1. Fjernelse af mulching-kilen.
- Løft bagdækslet og fjern mulching-kilen.
2. Fjernelse af sideudkastningskanalen for sideudkast.
- Løft sidelænsflappen og fjern sideudkastningskanalen.
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet på huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for græsrester og fastsiddende snavs.
3. Monter græsopsamleren.
- Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt græsopsamleren bag på plæneklipperen.
- Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage græsopsamleren af.
7. BETJENINGSINSTRUKTIONER
7-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen. Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. (Fig. 23,
Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet til dette formål. Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren, og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer brændstof. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin, mens motoren kører, eller når motoren er varm. Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil benzindampene er fordampet. Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke og beholdere. Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter efter brug.
7-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over tændrøret. Sørg for at metalstroppen på tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold motor, skal du dreje chokerhåndtaget over på “ ”-positionen. Når du starter en varm motor og begynder anvendelse, skal du dreje chokerhåndtaget over på “ ”-positionen. (Fig. 27)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i bremsekontrolhåndtaget og holde det ind mod det øverste håndtag som vist i Fig. 28.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 28 og træk hurtigt op. Før det langsomt tilbage til gennemføringsbolten efter motoren er startet.
Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren og kniven.
Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og med fødderne på god afstand af kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren startes. Start plæneklipperen på et jævnt underlag, fri for højt græs eller andre hindringer.
Hold hænder og fødder på afstand af de roterende dele. Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
7-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i bremsekontrolhåndtaget med begge hænder.
81
Bemærk: Hvis bremsekontrolhåndtaget slippes under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper plæneklipperen med at køre.
7-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren
og kniven. (Fig. 29)
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet start, mens maskinen ikke er under opsyn.
7-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
PLM4631
Plæneklipperen begynder at bevæge sig automatisk fremad med ca. 3,6 km/t (Fig. 30), når du griber om kørehåndtaget, og standser, når du slipper kørehåndtaget.
PLM4632, PLM5130
Plæneklipperen er udstyret med et hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til 3 hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t. Position “ ”: den langsomste position; Position “ ”: den hurtigste position. (Fig. 31) Foretag trinene nedenfor:
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig. 31)
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
(Fig. 30)
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250 mm. Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre blade. De afklippede materialer kan ophobes på klippeskjoldet eller komme i kontakt med motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
7-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres, sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end det der blev anvendt første gang. En lille smule overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger tilbage på plænen. Plæneklipperen bør altid anvendes ved fuld gas for at få det reneste snit og give maskinen mulighed for at udføre den bedst mulige klipning. Rens undersiden af klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden af klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt for tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle bladene er faldet af træerne, før du udfører klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og reparer skaden inden du starter og anvender plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
7-7 GRÆSOPSAMLER
Der er en niveauindikator oven på græsopsamleren, som viser om opsamleren er tom eller fuld (Fig. 32, Fig. 33):
- Niveauindikatoren pustes op, hvis opsamleren ikke er
fuld under plæneklipningen. (Fig. 33)
- Hvis opsamleren er fuld, falder indikatoren ned. Når først dette sker, skal du straks stoppe og tømme opsamleren, sikre dig at den er ren, samt at der kan trænge luft igennem dens trådnet. (Fig. 32)
VIGTIGT
Hvis indikatoråbningens position er meget beskidt, pustes indikatoren ikke op. I dette tilfælde skal du straks rengøre indikatoråbningens position.
7-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses hver gang efter brug for at forhindre ophobning af afklippede græsrester, blade, snavs eller andre materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et passende værktøj (sørg for at tændrørskablets forbindelse er afbrudt).
7-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde tændrørskablets forbindelse.
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets forbindelse.
82
Plæneklipperen er udstyret med en central højdejusteringsarm, der har 8 højdepositioner.
Højden (fra kniven til jorden) kan justeres fra 20 mm til 75 mm (8 højdepositioner). (Fig. 34) Den laveste justering: 20 mm (position 1), den højeste justering: 75 mm (position 8).
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 8 forskellige højdepositioner. (Fig. 34)
For at ændre klippehøjden skal du trykke justeringsarmen mod hjulet, og flytte op eller ned på den valgte højde.
8. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK
TIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers brug.
9. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående instruktioner for smøring.
10. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
10-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement. Motorens luftfilterelement skal efterses (renses) efter 25 timers normal plæneklipning. Skumelementet skal efterses regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes under tørre, støvede forhold.
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET
1. Fjern skruen. (Fig. 35 for PLM4632 og PLM5130)
2. Fjern låsegrebet. (Fig. 36 for PLM4630 og PLM4631)
3. Fjern filterdækslet.
4. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
5. Lufttør filterelementet.
6. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af olie.
7. Monter filteret igen.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset, flænset, beskadiget eller ikke kan renses.
10-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved at anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om knivene. Vip plæneklipperen som anvist i den separate motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der holder kniven og knivadapteren fast på motorens krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt. Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen. Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning. Knivens balance kan testes ved at balancere den på en rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side indtil den balancerer jævnt. (Fig. 37) Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden, skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af knivadapteren med en let olie. Installer knivadapteren på krumtapakslen. Se Fig. 37. Placer kniven med delnummeret vendende væk fra adapteren. Placer skiven over kniven og indsæt sekskantbolten. Stram sekskantbolten med det moment, der er anvist nedenfor.
10-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolt 40 Nm - 50 Nm for at sikre sikker anvendelse af din enhed. Alle møtrikker og bolte skal regelmæssigt kontrolleres for korrekt tilspænding. Efter længere brug, især ved sandede jordforhold, bliver kniven slidt og mister noget af den oprindelige form. Effektiviteten af klipningen reduceres, og kniven bør udskiftes. Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt kniv. Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke producentens ansvar. Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale type, som er mærket på kniven (MAKITA 263001451 til PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 til PLM5130) (kontakt din lokale forhandler eller vores firma angående bestilling af en ny kniv, se forsiden).
10-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner for motorvedligeholdelse. Vedligehold motorolien som anvist i den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Læs og følg instruktionerne omhyggeligt. Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate motorvejledning under normale forhold.
83
Under ekstremt støvede forhold skal det altid renses efter nogle få timers brug. Dårlig motorydelse og drukning af motoren angiver, at luftfilteret bør efterses. For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den separate motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i starten af hver klippesæson; se motorvejledningen angående korrekt tændrørstype og afstandsspecifikationer. Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
11. OPBEVARINGSINSTRUKTION
ER (UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen til opbevaring.
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i
nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt! Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand. b) Start motoren og lad den køre indtil den har opbrugt al
den resterende benzin og standser.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér starteren for at fordele olien jævnt i forbrændingskammeret. Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som beskrevet ovenfor under “SMØREINSTRUKTIONER”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers rækkevidde.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et
uventileret sted eller i et opbevaringsskur.
- Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet, trykke ind på knivkontrolhåndtaget og langsomt trække startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i gennemføringsbolten på håndtaget.
Transport
Sluk for motoren. Sørg for ikke at bøje eller beskadige kniven, når du skubber plæneklipperen over forhindringer.
84
12. FEJLFINDING
PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Gashåndtaget er ikke i den rigtige position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.
Luftfilterelementet er beskidt.
Løst tændrør. Stram tændrøret til 25-30 Nm. Tændrørskablet er løst eller afbrudt
Motoren starter ikke.
Det er svært at starte motoren, eller den mister kraft.
Motoren kører ujævnt.
Motoren går dårligt i tomgang.
Motoren hopper ved høj hastighed.
Motoren overopheder.
Plæneklipperen vibrerer unormalt.
fra stikket.
Forkert tændrørsafstand.
Tændrøret er defekt.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul. Kontakt servicerepræsentanten. Snavs, vand eller gammelt
brændstof i tanken. Udluftningshullet i brændstoftankens
dæksel er tilstoppet. Luftfilterelementet er beskidt. Rens luftfilterelementet.
Tændrøret er defekt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftåbningerne i motorhuset er blokeret.
Køleribber og luftpassager under motorens blæserhus er blokeret.
Afstanden mellem tændrørets elektroder er for lille.
Gennemstrømningen af køleluft er begrænset.
Forkert tændrør.
Knivmontagen er løs. Stram kniven. Knivmontagen er ikke afbalanceret. Afbalancer kniven.
13. MILJØ
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig sikker måde.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
Fyld brændstof på tanken: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand. se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække i startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og monter derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken med rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Fjern græsrester fra åbningerne.
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i motorhuset, blæserhuset og luftpassager.
PLM4630/PLM4631: Monter RJ19LMC-tændrør og køleribber på motoren. PLM4632/PLM5130: Monter QC12YC-tændrør og køleribber på motoren.
Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Benzinplæneklipper Modelnummer/type: PLM4630, PLM4631, PLM4632, PLM5130 Specifikationer: Se “4. TEKNISKE DATA” er en produktionsserie og
85
overholder følgende europæiske direktiver:
2004/108/EF, 2006/42/EF,
2000/14/EF og 2005/88/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN 836, EN ISO 14982 Den tekniske dokumentation findes hos:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI. Underrettet organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identifikationsnummer: 0036 Model: PLM4630, PLM4631
Målt lydeffektniveau: 94,2 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A) Model: PLM4632
Målt lydeffektniveau: 94,3 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A) Model: PLM5130
Målt lydeffektniveau: 95,9 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής όψης
1. Χερούλι χειρισμού φρένου
2. Πάνω τμήμα χερουλιού
3. Χερούλι χειρισμού αυτόματης
κίνησης
4. Μοχλός τσοκ
5. Χερούλι εκκινητήρα
6. Οδηγός σχοινιού
7. Μοχλός ασφάλισης
8. Κάτω τμήμα χερουλιού
9. Συλλογέας γρασιδιού
10. Μοχλός ρύθμισης ύψους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την δική σας ασφάλεια παρακαλώ διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε με το χλοοκοπτικό πριν από την κάθε χρήση.
11. Πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης
12. Πτερύγιο πλευρικού θαλάμου
13. Πλατφόρμα
14. Μπουζί
15. Τάπα λαδιού
16. Τάπα κα . Σφιγκτήρας καλωδίου
17
18. Δακτύλιος στερέωσης καλωδίου
19. Μοχλός ρύθμισης ταχύτητας
20. Σφήνα δημιουργίας
υσίμου
υπολειμμάτων γρασιδιού
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και στ
α πόδια το
τραυματισμό.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν λειτουργεί το μηχάνημα.
Τοξικο ί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο σπίτι.
Κατά την κοπή χόρτων, παρακαλώ φοράτε γυαλιά και ωτοασπίδες για την προστασία του χειριστή.
υ χειριστή για να αποτρέψετε τον
21. Δείκτης στάθμης
22. Μπουλόνι
23. Ροδέλα
24. Κουμπί ασφάλισης
25. Παξιμάδι κλειδώματος
26. Μηχανισμός ρύθμισης γωνίας
27. Κουμπί
28. Τάπα λαδιού/ράβδος στάθμης
29. Μέγιστο: ανώτερο όριο
30. Ελάχιστο: κατώτατο όριο
31. Βίδα
Κατά την επισκευή, παρακαλώ βγάλτε το μπουζί και επισκευάστε σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια, περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής. Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του προϊόντος και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
ΠΡ
ΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Το πεδίο αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον κα χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
Εκπαίδευση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από
Ποτέ να μην κόβετε το γρα
ΟΕ
ασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
τ
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα .
ίδι όταν βρίσκονται κοντά
σ
87
Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην χειρίζεστε τη συσκευή όταν δεν φοράτε παπούτσια ή όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη εί εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού,
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα. Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου ή να προσθέσετε βενζ κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης,
- επανατοποθετήστε κα ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών και το συγκρότημα του κόφτη. Α όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
αι πάρα πολύ
ν
ί
νη καθώς ο
ες τις τάπες του
λά όλ
ντικαταστήστε τα
υτόχρονα
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την συσκευή σε υγρό γρασίδι.
Πάντοτε να κρατάτε κα
Περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
Με τα τροχοφόρα περιστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη κλίση.
• Δώστε μεγάλη πρ όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και
88
οσοχή ότα
ματισμό στις πλαγιές.
λό βη
ν κάνετε αναστροφή ή
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς την περιοχή στην οποία θα κοπ
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Απεμπλέξτε όλες τις λά μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
• Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση του κινητήρα.
• Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο εκφόρτισης.
• Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κ από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχ
αματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
ουν στ
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό του στομίου,
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου. Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς κα
ι πρα
γματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του,
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτ
ε αφήνετε μό
- πριν από τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.
Ελαττώστε τη ρύθμιση του γκαζιού κατά το σβήσιμο
του κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή καυσίμου με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του γρασιδιού.
μες κα
νο του το χλοοκοπτικό,
ασίδι.
εί το γρ
ι τους συμπλέκτες
ντά ή κάτω
ο
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
• Αφήστε τον κι στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς, διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
• Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωσης της λειτ
α ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
• Γι κατεστραμμένα εξαρτήματα.
νητήρα να
κρυώσει πριν την αποθήκευση
ουργίας.
• Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1, Εικ. 2, Εικ. 3, Εικ. 4)
Συμπεριλαμβάνονται
A: Κλειδί για το μπουζί
4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
Μοντέλο PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Τύπ ος κινητήρα
Σειρά B&S 675EX,
ReadyStart
Αυτοκινούμενο Όχι Ναι Ναι Ναι Εκτόπισμα κινητήρα 190 cm
3
Πλάτος λάμας 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Ονομαστική ταχύτητα 2.800/min 2.800/min 2.800/min 2.800/min Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
λαδιού Χωρητικότητα συλλογέα
γρασιδιού
0,6 L 0,6 L 0,6 L 0,6 L
60 L 60 L 60 L 65 L
Καθαρό βάρος 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Ρύθμιση ύψους
20-75 mm, 8 ρυθμίσεις
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης στη θέση του χειριστή
(Σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος (Σύμφωνα με το πρότυπο 2000/14/EK)
Δόνηση (Σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 20643)
Σειρά B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm, 8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 750EX,
ReadyStart
3
161 cm
20-75 mm, 8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm, 8 ρυθμίσεις
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1. Στερεώστε την κάτω ράβδο οδήγησης στο στήριγμα του χερουλιού με το μπουλόνι, τη ροδέλα και το κουμπί ασφάλισης. (Εικ. 5)
2. Ανυψώστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης για να συνδέσετε το τμήμα χερουλιού με το πάνω τμήμα χερουλιού. (Εικ. 6)
3. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης για να κλείσει και να ασφαλίσει τις ράβδους οδήγησης στη λ θέση. (Εικ. 7)
4. Ρυθμίστε την τάση περιστρέφοντας το παξιμάδι κλειδώματος με κατάλληλο κλειδί. (Εικ. 8)
5. Τοπο θ ε τ ή στ ε το καλώδιο πάνω από τον άξονα του χερουλιού. Στερεώστε το γύρω από το μέσω του κάτω τμήματος χερουλιού με το σφιγκτήρα του καλωδίου και
ιτουργική
ε
βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι στερεωμένο στο εξωτερικό του μ
ηχανήματος. (Ει
κ. 9, Εικ. 10) Σε
αντίθετη περίπτωση το καλώδιο μπορεί να τρυπηθεί από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω καλύμματος.
5-2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ
1) Τραβήξτε το άνοιγμα του μοχλού ασφάλισης.
2) Περιστρέψτε το πάνω τμήμα χερουλιού στο κέντρο
του μηχανισμού ρύθμισης γωνίας για να ρυθμίσετε την κατάλληλη γωνία στο εύρος -15º έως 15º (3 θέσεις:
-15º/0º/15º) όπως δείχνεται στην Εικ. 11.
3) Πιέστε για να κλείσει ο μοχλός ασφάλισης και να
συνδεθεί το κάτω τμήμα χερουλιού με το πάνω τμήμα χερουλιο
ύ.
89
5-3 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΕΑ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. (Εικ. 12, Εικ. 13, Εικ. 14)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
5-4 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα προς τον οδηγό σχοινιού. (Εικ. 15)
5-5 ΥΨΟΣ ΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
(Εικ. 16 και δείτε τα στοιχεία 7-9)
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η κανονική λειτουργία αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί να τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής: Από χλοοκοπτικό με πίσω συλλογή σε:
1. Χλοοκοπτικό δημιουργίας υπολειμμάτων ή
2. Χλοοκοπτικό πλευρικής εκφόρτωσης.
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού; Κατά την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού, το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα κα στη συ
νέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος ως φυσικό λίπασμα. Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού:
- Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
των 6cm ως 4cm.
- Χρησιμοποιήστε ένα κοφτερό μαχαίρι.
- Μην κόβεται υπολείμματα υγρού γρασιδιού.
- Ρυθμίστε τη μέγιστη τα
- Μετακινηθείτε μόνο με το ρυθμό εργασίας.
- Καθαρίζετε τακτικά τη σφήνα δημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων.
Λειτουργία εκκίνησης
6-1 Τροποποίηση για χλοοκοπτικό
δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο με σταματημένο τον
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τον
συλλογέα γρασιδιού.
2. Σπρώξτε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος. Ασφαλίστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της πλατφόρμας. (Εικ. 17, Εικ. 18)
3. Χαμηλώστε ξανά το πίσω κ
χύτητα του κινητήρα.
άλυμμα. (Ει
κ. 19)
4. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού καναλιού εκφρόρτωσης και αφαιρέστε το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης.
6-2 Αναδιάταξη για κοπή γρασιδιού με
πλευρική εκφόρτωση
Μόνο όταν το μοτέρ και ο κόφτης είναι
σταματημένοι!
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τον συλλογέα γρασιδιού.
2. Στερεώστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
3. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ.20)
4. Στερεώστε το πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης για την πλευρική εκφόρτωση στον πείρο στήριξης του πτερυ
γ
5. Χαμηλώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου- το
ίου του πλευρικού θαλάμου. (Εικ. 21)
πτερύγιο βρίσκεται στο πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης.
(Εικ. 22)
6-3 Κοπή γρασιδιού με το συλλογέα
γρασιδιού
Μόνο με σταματημένο τον κινητήρα και
ακίνητο τον κόφτη.
ι
Για την κοπή γρασιδιού με το συλλογέα γρασιδιού, αφαιρέστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού και το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης και στερεώστε το συλλογέα γρασιδιού.
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
- Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη
σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
2. Αφ
αί
ρεση του πλευρικού καναλιού εκφόρτωσης για
την πλευρική εκφόρτωση.
- Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου και
αφαιρέστε το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης.
- Το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου κλείνει
αυτόματα το άνοιγμα εκφόρτωσης στη θήκη μέσω της δύναμης του ελατηρίου.
- Να καθαρίζετε τακτικά το πτερύγιο του πλευρικού
θαλάμου και το άνοιγμα εκ υπολείμματα γρασιδιού και την κολλημένη βρωμιά.
3. Στερεώστε το συλλογέα γρασιδιού.
- Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα
και συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού.
- Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
φόρτωσης από τα
7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
7-1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. (Εικ. 23, Εικ. 24, Εικ. 25, Εικ. 26)
90
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη. Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό. Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου. Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ κα
υσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης. Επ
ατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ
αν καυσίμου και των δοχείων. Πριν δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό για την συντήρηση της λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφαιρέστε το καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχ να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά μετά την λειτουργία του.
ι αφεθεί
ε
7-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του μπουζί.
2. Κατά την εκκίνηση ενός κρύου κινητήρα, στρέψτε τον
μοχλό του τσοκ στη θέση “” Κατά την εκκίνηση ενός ζεστού κινητήρα και τη λειτουργία του, στρέψτε το μοχλό του τσοκ στη θέση
“”. (Εικ.27)
3. Στέκοντας πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι
χειρισμού του φρένου και κρατήστε το έναντι του πάνω τμήματος χερουλιού όπως δείχνεται στην
Εικ.28.
4. Πιάστε το χερούλι εκκίνησης όπως δείχνεται στη
Ει
8 και τραβήξτε το γρήγορα. Επιστρέψτε το αργά
κ.2
στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου
ξεκινήσει ο κινητήρας. Αφήστε το χερούλι χειρισμού του φρένου για να σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα.
Μην δώσετε κλ εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.
ί
.
ση στο χλοοκοπτικό κατά την
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο εκφόρτισης.
7-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου του φρένου γερά με τα δυο σας χέρια. Σημείωση: Κατά τη λειτουργία, όταν ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου του φρένου, θα σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.
7-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λάμα συνεχίζει να περιστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι χειρισμού του φρένου για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα. (Εικ. 29)
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση τη
κευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
ς συσ
7-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Για PLM4631
Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης, το χλοοκοπτικό θα μετακινηθεί αυτόματα προς τα εμπρός με ταχύτητα περίπου 3,6 km/h (Εικ. 30), αφήσετε το χερούλι αυτόματης κίνησης, το χλοοκοπτικό θα σταματήσει να κινείται.
Για PLM4632, PLM5130
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα 3,0 km/h έως τα 4,5 km/h. Θέση “”: η πι θέση. (Εικ. 31) Τα βήματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα εμπρός.
2. Ρυθμίστε την κατάλληλη ταχύτητα που επιθυμείτε.
(Εικ. 31)
3. Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης για να αρχίσετε την κοπ
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι μεγαλύτερο από τα 250 mm. Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος είτε είναι ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυ εάν σ
υσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του κινητήρα.
ο αρ
γή θέση. Θέση “”: η πιο γρήγορη
ή του γρασιδιού. (Ει
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλοοκοπτικό σας είναι
κ.30)
ρκαγιάς
91
7-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς επίσης και την πρόκληση φθοράς στη τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του γρασιδιού. Να κόβετε όχι π ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα κομμάτια να διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η χρήση μια
γής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια
πιο αρ αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται για γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται η κοπή της πρασιάς σε δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που χρησιμο
οιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη
π της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που έμειναν στην πρασιά. Το χλοοκοπτικό θα πρέπει πάντοτε να λειτουργεί στην πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί το βέλτιστο αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει την πιο α
ποτελεσματική κοπ κάτω μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το κάτω μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος μετά από κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση γρασιδιού, η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη κοπή υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων μπορεί επίσης να είναι ευεργετική για την πρ Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην περιμένετε να πέσουν όλα τα φύλλα από τα δέντρα για να αρχίσετε την κοπή τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το κ
λώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για
α την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη λειτουργία αποτελεί ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί άμεσα και να επισκευαστεί.
ερισσότερο από το 1/
ή γρασιδιού. Καθαρίστε το
ιουσία και στα
ν περ
3 του
σιά σας.
α
7-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Υπάρχει ένας δείκτης στάθμης στην κορυφή του συλλογέα γρασιδιού που δείχνει αν ο συλλογέας είναι άδειος ή γεμάτος (Εικ. 32, Εικ. 33):
- Ο δείκτης στάθμης φουσκώνει αν ο συλλογέας δεν
είναι πλήρης κατά το κόψιμο γρασιδιού. (Εικ. 33)
- Αν ο συλλογέας είναι πλήρης ο δείκτης συμπτύσσεται.
Όταν συμβεί αυτό, σταματήστε αμέσως το κό γ
ρασιδιού και αδειάστε το συλλογέα, βεβαιωθείτε ότι
92
ψιμο
είναι καθαρός και διασφαλίστε ότι αερίζεται το πλέγμα του. (Εικ. 32)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η θέση ανοίγματος του δείκτη είναι πολύ βρώμικη, ο δείκτης δεν θα φουσκώσει. Στην περίπτωση αυτή, καθαρίστε αμέσως το σημείου του ανοίγματος του δείκτη.
7-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων, βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός τη
ατφόρμας μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο
ς πλ χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο (φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του μπουζί).
7-9 ΟΔΗΓΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΥΨΟΥΣ
ς
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί.
Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα κεντρικό μοχλό ρύθμισης το διαβαθμίσεις του ύψους.
Το ύψος (η λάμα από το έδαφος) μπορεί να ρυθμιστεί από τα 20 mm έως τα 75 mm (8 θέσεις ύψους). (Εικ. 34) Η χαμηλότερη ρύθμιση: 20 mm (θέση 1), η υψηλότερη ρύθμιση: 75 mm (θέση 8).
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί.
2. Ο κεντρ
Για να αλλάξετε το ύψος της κοπής, πιέσετε το μοχλό ρύθμισης προς τον τροχό και μετακινήστε τον επάνω ή κάτω για να επιλέγετε το ύψος.
ικός μο
8 διαφορετικές διαβαθμίσεις του ύψους. (Εικ. 34)
χλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει
ους που διαθέσει 8
υ ύψ
8. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετε τα ρουλεμάν σε κάθε τροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο λάδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του εγχειριδίου του κινητήρα.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καταβρέχετε τον κινητήρα με
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστε τη πλατφόρμα με ένα στεγνό ύφασμα.
2. Βρέξτε κάτω από τη πλατφόρμα γέρνοντας το
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα πάνω.
10-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήσετε τη βρωμιά ή τη σκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα. Το φίλτρο αέρα του κινητήρα πρέπει να συντηρείται (καθαρίζεται) μετά από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής γρασιδιού. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να συντηρείται κανονικά εάν το χορτοκοπτικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες σκόνης.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙ
1. Αφαιρέστε τη βίδα. (Εικ. 35 για PLM4632 και PLM5130)
2. Αφαιρέστε το κουμπί ασφάλισης. (Εικ. 36 για PLM4630 και PLM4631)
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.
4. Πλύνετε το στοιχείο του φίλτρου με σαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
5. Στεγν ώστε με αέρα το στοιχείο του φίλτρου.
6. Βάλτε ορισμένες σταγόνες λαδιού SAE30 πάνω στο
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελ
αιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.
αφ
7. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το φίλτρο στην περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν επιδέχεται καθαρισμό.
ΛΤΡΟΥ ΑΕΡ
10-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε να αποσυνδέσετε και να
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να πιάσετε τις λάμες κοπής. Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό όπως καθορίστηκε στο ξεχ Αφαιρέστε το εξάγωνο μπουλόνι και τη φλάντζα που στηρίζουν την λάμα και το προσαρμογέα της λάμας πάνω στον στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη λάμα και το προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν χτυπήσετε κάποιο ξένο αν είναι απαραίτητο. Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής,
ωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα
τικείμενο.
Α
αφρά για να
Αντικαταστήστε όταν
διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή κοπής να λαμβάνει ίσο ποσ αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας. Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της πάνω σε ένα κα μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει ομοιόμορφα. (Εικ. 37) Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας και του προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο λάδι. Εγκαταστήστε τον προσαρμογέα της λά στροφαλοφόρο άξονα. Ανατρέξτε στην Εικ. 37. Τοποθετή σ τ ε τη λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να βλέπει μακριά από τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε τη φλάντζα πάνω στη λάμα και εισάγετε το εξάγωνο μπουλόνι. Σφίξτε το εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που αναφέρονται παρακάτω.
σαβίδι με στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
τ
ό τρ
οχίσματος για να
10-3 ΡΟΠΗ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κεντρικό μπουλόνι 40 Nm - 50 Nm, για τη διασφάλιση της ασφαλούς λειτουργίας της συσκευής σας. Όλα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει να ελέγχονται περιοδικά για το σωστό σφίξιμο. Μετά από παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις συνθήκες του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει κάποιο από το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματικότητα της κοπ
ής θα μειωθεί κα αντικατασταθεί. Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη λάμα. Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω στη λάμα (MAKITA
263001451 για PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 για PLM5130) (για παραγγελία της λά
ρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
πα της περιοχής σας ή καλέστε την εταιρεία μας, δείξτε το εξώφυλλο).
ι η λάμα πρέπει να
10-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για οδηγίες συντήρησης του κινητήρα. Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη συσκευή σας. Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες
.
προσεκτικά. Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα. Κα
αρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής
θ σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι το φίλτρο αέρα πρέπει να καθαριστεί. Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την συσκευή σας. Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και να επ κενό μία φο του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής
ρά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση
ο
μας στ
μας,
αναφέρεται το
93
γρασιδιού, ελέγξετε το εγχειρίδιο του κινητήρα για το σωστό τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού. Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα. Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης ανεμιστήρα) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή απόδοση του κινητήρα και τη μ Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
εγάλη διάρκεια ζω
ής του.
11. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ (ΕΚΤΟΣ ΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την προετοιμασία του χλοοκοπτικού για την αποθήκευσή του.
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του
γρασιδιού για την εποχή.
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αναρροφητική
αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη σε
κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ. Μην κα
π
νίζεται! Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή φωτιά. b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την βενζίνη και να σταματήσει.
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα λαδωτήρι
για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού τον θάλαμο καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομ
οι
όμορφα το λάδι μέσα στον θάλαμο καύσης.
Επανατοποθετήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται παραπάνω στην ενότητα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ”.
3. Γρασάρετε ελαφρώς τον κόπτη για να αποτρέψετε τη
διάβρωση.
4. Να φυλάσσετε το χλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό
και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από την πρ
όσβαση τω
προσώπων.
ν μη εξουσιοδοτημένων
Μεταφορά
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα. Φροντίστε ώστε να μην κάμψετε ή προκαλέσετε βλάβη στον κόπτη κατά το σπρώξιμο του χλοοκοπτικού πάνω από εμπόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήρας θα πρέπει να κρυώσει
πλήρως πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητου
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε χώρο αποθήκευσης υλικών.
- Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία του
εξοπλισμού από τη σκ λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή, ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.
- Προσέξτε να μην κάμψετε ή τσακίσετε τα καλώδια.
- Αν αποσυνδεθεί το σχοινί της μίζας από το οδηγό
σχοινί στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί, πιέστε το χερούλι ελέγχου της λά
ας και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά έξω από
μ τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο μπουλόνι του οδηγού σχοινιού στο χερούλι.
94
ουριά.
Χρησιμοποιώντας ένα
12. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Δυσκολία στην εκκίνηση του κινητήρα και απώλεια ισχύος.
Ο κινητήρας λειτουργεί
νόνιστα.
α
ακ
Ανεπαρκές ρελαντί του κινητήρα.
Ο κινητήρας λειτουργεί
α
ττωματικά στις υψηλές
ελ στροφές.
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται.
Το χλοοκοπτικό δονείται αφύσικα.
Η βαλβίδα του τσοκ δεν βρίσκεται στην σωστή θέση για τις υπάρχουσες συνθήκες.
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Ξεσφιγμένο μπουζί. Σφίξτε το μπουζί στα 25-30 Nm. Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Ελαττωματικό μπουζί.
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με καύσιμο.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του σέρβις.
αλιό ρεζερβουάρ
Βρωμιά, νερ καυσίμου.
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού στην τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ελαττωματικό μπουζί.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο κάλυμμα του κινητήρα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια και οι αεραγωγοί κάτω από το περίβλημα του φυσητήρα του κινητήρα.
Το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων του μπουζί είναι πολύ μικρό.
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού αέρα.
Λάθος μπουζί.
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής. Σφίξτε τη λάμα. Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
ό ή π
Μετακινήστε τη βαλβίδα του τσοκ στη σωστή θέση.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Τοποθετή σ τ ε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο μπουζί.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Τοποθετή σ τ ε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο: ανατρέξτε στο Ε ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και καινούργιο καύσιμο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του ρεζερβουάρ καυσίμου.
Τοποθετή σ τ ε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Καθαρίστε το φί ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια και από τους αεραγωγούς.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από ανοίγματα στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα και στους αεραγωγούς.
Για PLM4630/PLM4631: Το ποθετ ή σ τ ε το μπ
LMC και τα ψυκτικά πτερύγια στον κινητήρα.
RJ19 Για PLM4632/PLM5130: Το ποθετ ή σ τ ε το μπουζί QC12YC και τα ψυκτικά πτερύγια στον κινητήρα.
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
ΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡ
λτ
ρο αέρα: ανατρέξτε στο
ο
Α
ουζί
95
13. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita:
Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο Χλ Αρ. Μοντέλου/Τύπ ος: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Προδιαγραφές: Δείτε το “4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ” αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK & 2005/88/EK
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN 836, EN ISO 14982
Τα τεχνικά έγγραφα διατηρούνται από την:
Makita International Europe Ltd., Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε
ρτημα VΙ.
Παρά Κοινοποιημένος οργανισμός:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 199, D-80686 München
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο: PLM4630, PLM4631
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94,2 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
Μοντέλο: PLM4632
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94,3 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
Μοντέλο: PLM5130
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 95,9 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 98 dB (A)
οκοπτικό
ο
σύ
μφωνα με το
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
96
TÜRKÇE
Genel görünüm
1. Fren kontrol kolu
2. Üst tutma kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Jikle kolu
5. Çalıştırma kolu
6. İp kılavuzu
7. Kilitleme mandalı
8. Alt tutma kolu
9. Çim haznesi
10. Yükseklik ayar kolu
11. Yan deşarj kanalı
UYARI:
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
12. Yan kapak
13. Gövde
14. Buji 15
Yağ kapağı
.
16. Yakıt kapağı
17. Kablo kelepçesi
18. Kablo sabitleme halkası
19. Hız ayar kolu
20. Malç serme aparatı
21. Seviye göstergesi
22. Cıvata
23. Pul
24. Kilitleme düğmesi
25. Kilit somunu
26. Açı ayar dişlisi
27. Düğme
28. Yağ kapağı/yağ kontrol çubuğu
29. Maks: üst sınır
30. Min: alt sınır
31. Vida
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın ve ardından onarımı kullanım kılavuzuna uygun şekilde gerçekleştirin.
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ SİMGELER
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Başkalarının yaklaşmasına izin vermeyin.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza dikkat edin.
Yak ıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak tutun. Makine çalışırken, yakıt doldurmayın.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina içerisinde çalıştırmayın.
Çim biçerken, koruyucu gözlük ve kulak tıkacı kullanın.
sağlığınız
ı korumak için
Dikkat: Motor sıcaktır.
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır. Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bu alan da bazı koşullarda aktif veya pasif tıbbi implantlara etki edebilmektedir. Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak için, tıbbi implantları olan kişilerin bu makineyi çalıştırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticilerine danışmalarını öneriyoruz.
Eğitim
• Talimatları dikkatlice okuyun. Kontrolleri ve makinenin güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
• Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler yürürlükte olabilir.
• Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de çocukların ve evcil hayvanların yakınında çalıştırmayın.
• Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
97
Hazırlık
• Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla veya ayağınızda terlik veya sandalet varken çalıştırmayın.
• Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri kaldırın.
• UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
-Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde saklayın.
-Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
-Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt dold
u
rmayın.
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili alandan uzak tutun.
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
•Arızalı susturucuları değiştirin.
• Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri gerçekleştirin. Dengeyi korumak için, aşınmış veya hasar görmüş bıçakları ve
cıva
taları değiştirin.
Çalıştırma
• Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda çalıştırmayın.
• Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir aydınlatmayla çalıştırın.
• Mümkünse, makineyi ıslak çimlerde kullanmaktan kaçının.
•Eğimlerde mutlaka yere sağlam ve dengeli basın.
• Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
• Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken, eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı yürüyerek çalışmayın.
•Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok dikkatli olun.
• Çim biçme makinesini aşırı d kullanmayın.
• Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
•Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
• Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin deflektörleri ve/veya çim hazneleri takılı olmayan çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
• Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok yüksek devirde çalıştırmayın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçakları ve tahrik kavramalarını çıkartın.
otoru, ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun
M uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde çalıştırın.
98
erecede dik eğiml
i arazide
• Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
•Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru çalıştırmayın.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
• Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun v
varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
e
-tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye başlamadan önce,
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce,
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli onarımları yaptırın:
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
-
ç
im biçme makinesinin yanından ayrılacağınızda,
-yakıt doldurmadan önce.
• Motor durdurulurken jikle ayarınışürün ve motorda bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce yakıtı kesin.
Bakım ve saklama
• Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
• Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharıık bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
• Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını bekleyin.
•Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki, susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi temizleyin.
• Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını sık sık kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin.
•Yakı
t deposunun boşaltılm
dışarıda yapılması gerekir.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
a
sı gerekiyorsa, bu işlemin
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1,
Şekil 2, Şekil 3, Şekil 4)
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı
4. TEKNİK BİLGİLER
Model PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
Motor tipi
Otomatik tahrikli Hayır Evet Evet Evet Motor hacmi 190 cm Bıçak genişliği 460 mm 460 mm 460 mm 510 mm Anma devri 2.800/dak 2.800/dak 2.800/dak 2.800/dak Yak ıt deposu kapasitesi 1,0 L 1,0 L 1,0 L 1,0 L Yağ deposu kapasitesi 0,6 L 0,6 L 0,6 L 0,6 L Çim haznesi kapasitesi 60 L 60 L 60 L 65 L Net ağırlık 31,5 kg 34 kg 35 kg 38 kg
Yükseklik ayarı
Operatör konumunda Garanti Edilen Ses Basıncı seviyesi (EN ISO 3744, EN ISO 4871 uyarınca)
Ölçülen Ses Gücü seviyesi
Garanti Edilen Ses Gücü seviyesi (2000/14/EC uyarınca)
Titreşim (EN ISO 20643 uyarınca)
B&S 675EX Serisi,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 kademe
B&S 675EX Serisi,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 kademe
PLM4630 PLM4631 PLM4632 PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX Serisi,
ReadyStart
3
161 cm
20-75 mm,
8 kademe
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX Serisi,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 kademe
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR TUTMA KOLUN
TAKILMASI
1. Alt tutma kolunu cıvata, pul ve kilitleme düğmesi ile
tutma kolu kelepçesine sabitleyin. (Şekil 5)
2. Üst ve alt tutma kollarını bağlamak üzere iki kilitleme
mandalını kaldırın. (Şekil 6)
3. Tutma kollarını çalışma konumuna kilitlemek için
kilitleme mandalına bastırarak kapatın. (Şekil 7)
4. Kilit somununu uygun bir anahtar yardımıyla
döndürerek gerilimi ayarlayın. (Şekil 8)
5. Kabloyu kol milinin üzerine yerleştirin. Kablo kelepçesi ile alt tutma kolunun orta kısmına sabitleyin ve kablonun, tutma kolunun dışına gelecek şekilde geçirildiğinden emin olun. (Şekil 9, Şekil 10) Aksi takdirde, kablo, arka kapak açılırken/kapatılırken sıkışabilir.
5-2 UYGUN AÇI AYARI
1) Kilitleme mandalınııklığını çekin.
2) Açı ayar dişlisinin ortasında bulunan üst tutma kolunu döndürerek açıyı -15º ila 15º (3 konum: -15º/0º/15º) arasındaki uygun bir kademeye Şekil 11’da gösterildiği şekilde ayarlayın.
3) Üst ve alt tutma kollarını bağlamak üzere kilitleme mandalını kapatacak şekilde bastırın.
5-3 ÇİM HAZNESİNİN TAKILMASI VE
ÇIKARTILMASI
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini makinenin arkasına takın. (Şekil 12,
Şekil 13, Şekil 14)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
5-4 ÇALIŞTIRMA KOLU
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
(Şekil 15)
5-5 KESME YÜKSEKLİĞİ
Kolu, yukarı doğru çekerek dişli parçadan ayırın. Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye çekin.
(Bkz. Şekil 16 ve Madde 7-9)
6. ÇALIŞMA
Bu çim biçme makineleri, çeşitli aparatlar takılarak farklı amaçlarla kullanılabilir: Arkadan toplamalı çim biçme makinesi:
1. Malç serme makinesi veya
2. Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak kullanılabilir.
Malç serme işlemi nedir? Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal gübre olarak tekrar serilir. Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak
maksimum 2 cm kesim yapın.
99
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın.
-Yaş çimde kesim yapmayın.
- Maks. motor devrini ayarlayın.
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın.
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin.
Çalışmaya Başlama
6-1 Malç serme makinesine dönüştürme
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
2. Malç serme aparatını gövdeye yerleştirin. Malç serme
aparatını gövde üzerindeki delikte bulunan düğmeye basarak kilitleyin. (Şekil 17, Şekil 18)
3. Arka kapağı geri yerine takın. (Şekil 19)
4. Yan kapağı kaldırın ve yan deşarj kanalını sökün.
6-2 Yandan boşaltmalı çim biçme
makinesi için sıfırlama
Çalışmalar yalnızca motor ve kesici durduktan
sonra gerçekleştirilmelidir!
1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
2. Malç serme aparatını takın.
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 20)
4. Yandan boşaltma için yan deşarj kolunu yan kapak
üzerindeki destek pimine yerleştirin. (Şekil 21)
5. Yan kapağı, yan deşarj kanalı üzerine indirin.
(Şekil 22)
6-3 Çim haznesiyle çim biçme
Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
Çim haznesiyle çim biçmek için, malç serme aparatını ve yandan boşaltma deşarj kanalını sökün ve çim haznesini takın.
1. Malç serme aparatının sökülmesi.
- Arka kapağı çıkartın ve malç serme aparatını sökün.
2. Yandan boşaltma için yan deşarj kanalının sökülmesi.
- Yan kapağı kaldırın ve yan deşarj kanalını sökün.
- Yan kapak, yay kuvvetiyle otomatik olarak gövdedeki deşarj açıklığını kapatacaktır.
- Yan kapak ve deşarj açıklığı üzerindeki çim ve yabancı maddeleri düzenli olarak temizleyin.
3. Çim haznesini takın.
- Takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini makinen
ıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
in arkasına
haznesini çıkartın.
takın.
7. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
7-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve
yağ koyun. Talimatları dikkatlice okuyun. (Şekil 23,
Şekil 24, Şekil 25, Şekil 26)
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
sıvıdır. Yak ıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde saklayın. Yal nızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin. Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın. Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar alandan uzak tutun. Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın. Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini boşaltın.
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan sonra en az 15 dakika motorun soğumasını bekleyin.
turucu kaynakları ilgili
tutuş
7-2 MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI VE
BIÇAĞIN TAKILMASI
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak bulunur, buji telinin ucundaki (kauçuk kapağın içindeki) metal kancanın bujideki metal uca sağlam şekilde takıldığından emin olun.
2. Soğuk bir motoru çalıştırırken, jikle kolunu “ ” konumuna getirin. Sıcak bir motoru çalıştırırken ise jikle kolunu “ ” konumuna getirin. (Şekil 27)
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, fren kontrol kolunu tutun ve Şekil 28’de gösterildiği gibi üst kola doğru çekin.
4. Çalıştırma kolunu Şekil 28’de gösterildiği gibi tutun ve hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri bırakın.
Motoru ve bıçağı d
kın.
bıra
urdurmak için fren kontrol kolunu
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan bir zemin üzerinde çalıştırın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Deşarj açıklığının önünde duruyorken, motoru çalıştırmayın.
100
Loading...