PLSpalinowa kosiarka do trawyOryginalna instrukcja obsługi
HU Benzinmotoros fűnyíróEredeti használati útmutató
SK Benzínová kosačkaPôvodný návod na obsluhu
CZ Benzínová sekačka na trávuOriginální návod k obsluze
RO
Maşină de tuns iarba pe bază de benzină
RUS
Бензогазонокосилка
UA Бензинова газонокосаркаОригінальніінструкціїзексплуатації
Cesped a GasolinaManual de instrucciones original
Manuale di istruzioni originale
Manual de instrucţiuni original
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
РУССКИЙ ..............................................................................................................205
УКРАЇНСЬКА .........................................................................................................215
10
ENGLISH
Explanation of general view
1. Brake control handle
2. Upper handle
3. Self-drive control handle
4. Choke lever
5. Starter handle
6. Rope guide
7. Locking lever
8. Lower handle
9. Grass catcher
10. Height adjustment lever
11. Side discharge channel
WARNING:
For your own safety please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a
few moments to familiarize yourself with your mower
before each use.
12. Sideward flap
13. Deck
14. Spark plug
15. Oil cap
16. Fuel cap
17. Cable clamp
18. Cable fixing ring
19. Speed adjustment lever
20. Mulching wedge
21. Level indicator
22. Bolt
23. Washer
24. Locking knob
25. Lock nut
26. The angle adjusting gear
27. Button
28. Oil cap/dipstick
29. Max: upper limit
30. Min: lower limit
31. Screw
When repairing, please pick up the spark
plug, and then repair it according to the
operational manual.
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands
and feet to avoid injury.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add
fuel with running machine.
Toxic fumes; don’t operate inside house.
When mowing, please wear the glasses and
ear plugs to defend the operator himself.
Caution: Engine hot.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of serious personal injury and/
or damage to the unit. Read all these instructions before
operating this product and retain these instructions for
future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may
under some circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or fatal
injury, we recommend persons with medical implants to
consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
11
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which can be thrown by
the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and do not smoke while
refueling;
- add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not mow excessively on steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
• Disengage all blades and drive clutches before starting
the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine
is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn
mower;
12
- after striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawn mower;
- if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- whenever you leave the lawn mower;
- before refueling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment are in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1,
Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Including
A: Spark plug wrench
4. TECHNICAL DATA
ModelPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Engine type
Self-propelledNoYesYesYes
Engine displacement190 cm
Blade width460 mm460 mm460 mm510 mm
Rated speed2,800/min2,800/min2,800/min2,800/min
Fuel tank capacity1.0 L1.0 L1.0 L1.0 L
Oil tank capacity0.6 L0.6 L0.6 L0.6 L
Grass catcher capacity60 L60 L60 L65 L
Net weight31.5 kg34 kg35 kg38 kg
Height adjustment
Guaranteed Sound Pressure
level at operator’s position
(According to EN ISO 3744,
EN ISO 4871)
Measured Sound Power level
Guaranteed Sound Power level
(According to 2000/14/EC)
Vibration
(According to EN ISO 20643)
B&S 675EX Series,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 adjustment
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83.5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.2 dB (A)
K=1.95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6.58 m/s
K=1.5 m/s
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLE THE FOLDING HANDLE
1. Fix the lower handlebar onto the handle bracket with
bolt, washer and locking knob. (Fig. 5)
2. Lift the two locking levers to connect the upper and
lower handle. (Fig. 6)
3. Push the locking lever closed to lock the handlebars in
the operating position. (Fig. 7)
4. Adjust the tension by turning the lock nut with a
suitable spanner. (Fig. 8)
5. Position the cable over the handle shaft. Clamp it
around the middle of lower handle by the cable clamp
and make sure the cable is fixed around the outside of
the handle. (Fig. 9, Fig. 10) Otherwise the cable may
be pinched by opening/closing the rear cover.
5-2 ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE ANGLE
1) Pull the locking lever opening.
2) Rotating the upper handle centered of the angle
adjusting gear for adjusting an appropriate angle into
the scope -15º to 15º (3 position: -15º/0º/15º) as the
Fig. 11 shown.
3) Push the locking lever closed to connect the lower
handle and the upper handle.
5-3 MOUNTING AND DISMOUNTING THE
GRASS CATCHER
1. To fit: Raise the rear cover and hitch the grass catcher
on rear of mower. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
B&S 675EX Series,
ReadyStart
190 cm
20-75 mm,
8 adjustment
83.5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.2 dB (A)
K=1.95 dB (A)
2
2
K=1.5 m/s
B&S 750EX Series,
ReadyStart
3
8 adjustment
2
6.58 m/s
2
2. To remove: Grasp and lift rear cover, remove grass
catcher.
3
161 cm
20-75 mm,
83.9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94.3 dB (A)
K=1.80 dB (A)
7.12 m/s
K=1.5 m/s
B&S 750EX Series,
2
2
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 adjustment
85.7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95.9 dB (A)
K=2.16 dB (A)
6.53 m/s
K=1.5 m/s
5-4 STARTER HANDLE
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
(Fig. 15)
5-5 HEIGHT OF CUT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lever forward or back to adjust height. (Fig. 16 and
see clause 7-9)
6. FUNCTION
These lawn mowers can be retrofitted from its normal
function, based on the application purpose:
From lawn mower with rear collection to:
1. Mulching mower or as
2. Side-discharge mower.
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm from 6 cm to 4 cm
grass height.
- Use a sharp cutting knife.
- Do not mow wet grass.
- Set max. motor speed.
- Only move at working pace.
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade.
3
2
2
13
Starting Operation
6-1 Retrofitting for mulching mower
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the rear cover and remove the grass catcher.
2. Push the mulching wedge into the deck. Lock the
mulching wedge with the button into the opening on
the deck. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Lower the rear cover again. (Fig. 19)
4. Lift sideward flap and remove the side discharge
channel.
6-2 Resetting for side-discharge mowing
Only when motor and cutting are at standstill!
1. Lift the rear cover and remove the grass catcher.
2. Mount the mulching wedge.
3. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 20)
4. Mount the side discharge channel for side discharge
on the support pin of the sideward flap. (Fig. 21)
5. Lower the sideward flap- the flap lies on the side
discharge channel. (Fig. 22)
6-3 Mowing with the grass catcher
Only with a stopped engine and standstill
cutter.
For mowing with the grass catcher, remove the mulching
wedge and discharge channel for side discharge and
mount the grass catcher.
1. Removing the mulching wedge.
- Lift rear cover and remove the mulching wedge.
2. Removing the side discharge channel for side
discharge.
- Lift sideward flap and remove the side discharge
channel.
- The sideward flap automatically closes the
discharge opening on the housing by mean of spring
force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge
opening forms of grass rest and stuck dirt.
3. Mount the grass catcher.
- To fit: Raise the rear cover and hitch the grass
catcher on rear of mower.
- To remove: Grasp and lift the rear cover, remove
grass catcher.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
7-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in
the separate engine manual packed in your mower. Read
instructions carefully. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do
not smoke while refueling or handling fuel.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or
drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to
cool for at least 15 minutes after running.
7-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of
the spark plug, make certain the metal loop on the end
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is
fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2. When starting cool engine turn choke lever to “”
position.
When starting warm engine and operating, turn
throttle choke lever to “” position. (Fig. 27)
3. Standing behind the unit, grasp the brake control
handle and hold it against the upper handle as shown
in Fig. 28.
4. Grasp the starter handle as shown in Fig. 28 and pull
up rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts.
Release the brake control handle to stop the engine and
blade.
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface, free
of high grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing in
front of the discharge opening.
7-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the brake handle with both
hands.
Note: During operation, when the brake handle is
released, the engine will stop and thus stopping the lawn
mower from operating.
7-4 TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the brake control handle to stop the engine
and blade. (Fig. 29)
14
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent
accidental starting while equipment is unattended.
7-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
For PLM4631
Grip the self-drive control handle, the lawn mower will
move forward automatically with about 3.6 km/h (Fig. 30),
release the self-drive handle, the lawn mower will stop
move.
For PLM4632, PLM5130
The mower is equipped with a speed adjusting system
which can adjust 3 speeds from 3.0 km/h to 4.5 km/h.
Position “”: the slowest position; Position “”: the
fastest position. (Fig. 31)
The step as below:
1. Release the self-drive control handle until the lawn
mower does not go forward.
2. Adjust the appropriate speed which you want.
(Fig. 31)
3. Grasp the self-drive control handle to go on mowing.
(Fig. 30)
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm.
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust
presenting a potential fire hazard.
7-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be
accidentally thrown out by the mower in any direction and
cause serious personal injury to the operator and others
as well as damage to property and surrounding objects.
Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet
grass because it tends to stick to the underside of the
deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut
no more than 1/3 the length of the grass. The
recommended cut for mowing is 1/3 the length of the
grass. Ground speed will need to be adjusted so the
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For
especially heavy cutting in thick grass it may be
necessary to use one of the slowest speeds in order to get
a clean well mowed cut. When mowing long grass you
may have to cut the lawn in two passes, lowering the
blade another 1/3 of the length for the second cut and
perhaps cutting in a different pattern than was used the
first time. Overlapping the cut a little on each pass will
also help to clean up any stray clippings left on the lawn.
The mower should always be operated at full throttle to
get the best cut and allow it to do the most effective job of
mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the
underside of the cutting deck after each use to avoid a
build-up of grass, which would prevent proper mulching.
Mowing leaves. The mowing of leaves can also be
beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure
they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do
not wait for all the leaves to be off the trees before you
mow.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect
the mower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the mower. Extensive vibration of
the mower during operation is an indication of damage.
The unit should be promptly inspected and repaired.
7-7 GRASS CATCHER
There is a level indicator on the top of the grass catcher
that shows whether the catcher is empty or full (Fig. 32, Fig. 33):
- The level indicator inflates if the catcher is not full
during the moving. (Fig. 33)
- If the catcher is full, the indicator collapses; once this
happens, stop moving immediately and empty the
catcher, make sure it is clean and ensure its meshwork
is ventilated. (Fig. 32)
IMPORTANT
If the position of indicator opening is very dirty, the
indicator will not inflate-in this case, clean the position of
indicator opening immediately.
7-8 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower
and scraping clean with a suitable tool (make certain the
spark plug wire is disconnected).
7-9 HEIGHT ADJUSTMENT
INSTRUCTIONS
CAUTION: Do not at any time make any
adjustment to lawn mower without first stopping the
engine and disconnecting the spark plug wire.
CAUTION: Before changing mowing height, stop
mower and disconnect spark plug cable.
Your mower is equipped with a central height
adjustment lever offering 8 height positions.
The height (the blade to the ground) can be adjusted from
20 mm to 75 mm (8 height positions). (Fig. 34)
The lowest adjustment: 20 mm (position 1), the highest
adjustment: 75 mm (position 8).
1. Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
2. The central height adjustment lever offers you 8
different height positions. (Fig. 34)
To change the height of cut, squeeze adjustment lever
toward the wheel, moving up or down to selected height.
15
8. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best
results, replace the spark plug every 100 hours of use.
9. LUBRICATION INSTRUCTIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at
least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication
instructions.
10. CLEANING
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
10-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element. The engine air cleaner element must
be serviced (cleaned) after 25 hours normal mowing. The
foam element must be serviced regularly if the mower is
used in dry dusty conditions.
TO CLEAN AIR FILTER
1. Remove the screw. (Fig. 35 for PLM4632 and
PLM5130)
2. Remove the locking knob. (Fig. 36 for PLM4630 and
PLM4631)
3. Remove the filter cover.
4. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
5. Air dry filter element.
6. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
7. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned.
10-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to
prevent accidental engine starting. Protect hands by using
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades. Tip
mower as specified in separate engine manual. Remove
the hex bolt and washer which hold the blade and blade
adapter to the engine crankshaft. Remove the blade and
adapter from the crankshaft.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.
Replace when necessary.
For best results your blade should be sharp. The blade
may be resharpened by removing it and either grinding or
filing the cutting edge keeping as close to the original
bevel as possible. It is extremely important that each
cutting edge receives an equal amount of grinding to
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will
result in excessive vibration causing eventual damage to
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade
after sharpening. The blade can be tested for balance by
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal
from the heavy side until it balances evenly. (Fig. 37)
Before reassembling the blade and the blade adapter to
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade
adapter on the crankshaft. Refer to Fig. 37. Place the
blade with the part number facing away from the adapter.
Align the washer over the blade and insert the hex bolt.
Tighten the hex bolt to the torque listed below.
10-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center bolt 40 Nm - 50 Nm, to insure safe operation of
your unit. All nuts and bolts must be checked periodically
for correct tightness.
After prolonged use, especially in sandy soil conditions,
the blade will become worn and lose some of the original
shape. Cutting efficiency will be reduced and the blade
should be replaced. Replace with an approved factory
replacement blade only. Possible damage resulting from
blade unbalance condition is not the responsibility of the
manufacturer.
When you change the blade, must use the original type
marked on the blade (MAKITA 263001451 for PLM4630/
PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 for PLM5130)
(for order the blade, pls. contact your local dealer or call
our company, see cover page).
10-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine
maintenance instructions.
Maintain engine oil as instructed in the separate engine
manual packed with your unit. Read and follow
instructions carefully.
Service air cleaner as per separate engine manual under
normal conditions.
Clean every few hours under extremely dusty conditions.
Poor engine performance and flooding usually indicates
that the air cleaner should be serviced.
To service the air cleaner, refer to the separate engine
manual packed with your unit.
The spark plug should be cleaned and the gap reset once
a season. Spark plug replacement is recommended at the
start of each mowing season; check engine manual for
correct plug type and gap specifications.
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the
cooling system (blower housing area) clean to permit
proper air circulation which is essential to engine
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt
and combustible debris from muffler area.
16
11. STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn
mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke!
Petrol fumes can cause explosion or fire.
b) Start the engine and let it run until it has used up all
remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx.
20 ml oil into the combustion chamber. Operate the
starter to evenly distribute the oil in the combustion
chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawn mower carefully as
described above under “LUBRICATION
INSTRUCTIONS”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
4. Store the lawn mower in a dry, clean and frost-
protected place, out of reach of unauthorized persons.
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawn mower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed.
- Care should be taken to rust-proof the equipment.
Using a light oil or silicone, coat the equipment,
especially cables and all moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug
wire, depress the blade control handle and pull the
starter rope out from engine slowly. Slip the starter
rope into the rope guide bolt on handle.
Transport
Turn the engine off. Ensure not to bend or damage the
cutter when pushing the lawn mower over obstacles.
17
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEMPROBABLE CAUSECORRECTIVE ACTION
Throttle choke not in the correct
position for the prevailing conditions.
Fuel tank is empty.
Air cleaner element is dirty.
Spark plug loose.Tighten spark plug to 25-30 Nm.
Engine does not start.
Engine difficult to start or
loses power.
Engine operates erratically.
Engine idles poorly.
Engine skips at high speed.
Engine overheats.
Mower vibrates abnormally.
Spark plug wire loose or
disconnected from plug.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.
Carburetor is flooded with fuel.
Faulty ignition module.Contact the service agent.
Dirt, water, or stale fuel tank.
Vent hole in fuel tank cap is plugged. Clean or replace fuel tank cap.
Air cleaner element is dirty.Clean air cleaner element.
Spark plug is defective.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.
Air cleaner element is dirty.
Air slots in engine shroud are
blocked.
Cooling fins and air passages under
engine blower housing are blocked.
Gap between electrodes of spark
plug is too close.
Cooling air flow is restricted.
Incorrect spark plug.
Cutting assembly is loose.Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced.Balance blade.
Move throttle choke to correct position.
Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNERS
MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
Install new, correctly gapped plug: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Remove air cleaner element and pull starter rope
continuously until carburetor clears itself and
install air cleaner element.
Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean,
fresh fuel.
Install new, correctly gapped plug: refer to
ENGINE OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Clean air cleaner element: refer to ENGINE
OWNERS MANUAL.
Remove debris from slots.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Remove any debris from slots in shroud, blower
housing, air passages.
For PLM4630/PLM4631: Install RJ19LMC spark
plug and cooling fins on engine.
For PLM4632/PLM5130: Install QC12YC spark
plug and cooling fins on engine.
13. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in
an environmentally safe way.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Petrol Lawn Mower
Model No. /Type: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
18
Specifications: See “4. TECHNICAL DATA” are of series
production and
conforms to the following European Directives:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC & 2005/88/EC
And are manufactured in accordance with following
standards or standardized documents:
EN 836, EN ISO 14982
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with Annex VI.
Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Identification Number: 0036
Model: PLM4630, PLM4631
Measured Sound Power Level: 94.2 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
Model: PLM4632
Measured Sound Power Level: 94.3 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
Model: PLM5130
Measured Sound Power Level: 95.9 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
FRANÇAIS
1. Guidon de contrôle de frein
2. Guidon supérieur
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de l’étrangleur
5. Guidon de démarrage
6. Guide câble
7. Levier de verrouillage
8. Guidon inférieur
9. Sac de ramassage d’herbe
10. Levier de réglage de la hauteur
11. Canal d’éjection latéral
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des
instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez
du temps pour vous familiariser avec la tondeuse avant
chaque utilisation.
12. Volet latéral
13. Plateau
14. Bougie d’allumage
15. Bouchon d’huile
16. Capuchon du carburant
17. Clip de maintien
18. Anneau de fixation du câble
19. Levier de réglage de vitesse
20. Embout de hachage
21. Indicateur de niveau
22. Boulon
Descriptif
23. Rondelle
24. Bouton de verrouillage
25. Contre-écrou
26. Régulateur d’angle
27. Bouton
28. Bouchon d’huile/jauge graduée
29. Max : limite supérieure
30. Min : limite inférieure
31. Vis
Lors de la réparation, retirez la bougie
d’allumage, puis réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez le manuel d’instructions.
Ménagez un périmètre de sécurité.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de
l’opérateur pour éviter toute blessure.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné
des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors
du fonctionnement de la machine.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Attention : moteur chaud.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base,
notamment celles qui suivent, doivent être respectées
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de
dégâts matériels. Lisez toutes ces instructions avant
d’utiliser le produit et conservez-les pour votre information
future.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cet appareil.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse.
Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de
l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
20
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et
éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la
machine.
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement
inflammable :
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus
spécialement à cet effet ;
- procédez au ravitaillement à l’extérieur uniquement
et ne fumez pas pendant cette opération ;
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le
moteur tourne ou qu’il est chaud ;
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où
l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles
jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence ;
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir
et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez les lames et boulons
endommagés ou usés par lots complets pour préserver
le bon équilibrage.
Fonctionnement
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en
raison de la possibilité de dangereuses émanations de
monoxyde de carbone.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement
raides.
• Faites particulièrement attention lorsque la tondeuse
doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse thermique doit être
inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des
zones sans herbe et lors des déplacements entre les
surfaces à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur
et ne forcez pas le moteur.
• Désengagez les lames et les vitesses avant de
démarrer le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur,
conformez-vous aux instructions et assurez-vous que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la
tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la
goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou
sous des pièces qui tournent. Restez en permanence
éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse
dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse ;
- après avoir heurté un corps étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.
Effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la tondeuse ;
- si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse ;
- avant tout ravitaillement en carburant.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans
le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent
s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone de stockage d’essence de toute
impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité.
• Le cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en
extérieur.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEMENT : Remettez du carburant
dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur
est arrêté.
AutopropulséNonOuiOuiOui
Déplacement du moteur190 cm
Largeur de la lame460 mm460 mm460 mm510 mm
Vitesse nominale2 800/min2 800/min2 800/min2 800/min
Capacité du réservoir de
carburant
Volume du réservoir d’huile0,6 l0,6 l0,6 l0,6 l
Capacité du sac de
ramassage d’herbe
Poids net31,5kg34kg35kg38kg
Réglage de la hauteur
Niveau de pression sonore garantie à
la position de l’opérateur
(selon les normes EN ISO 3744,
EN ISO 4871)
Niveau de puissance sonore mesurée
Niveau de puissance sonore garantie
(selon la norme 2000/14/CE)
Vibrations
(selon la norme EN ISO 20643)
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 l1,0 l1,0 l1,0 l
60 l60 l60 l65 l
20-75 mm,
8 réglages
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 réglages
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 réglages
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 réglages
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGE
5-1 MONTER LE GUIDON REPLIABLE
1. Installez la barre inférieure du guidon sur le crochet du
guidon à l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un
bouton de verrouillage. (Fig. 5)
2. Relevez les deux leviers de verrouillage pour
raccorder le guidon supérieur et le guidon inférieur.
(Fig. 6)
3. Enfoncez le levier de verrouillage pour le fermer, afin
de verrouiller les guidons en position de
fonctionnement. (Fig. 7)
4. Réglez la tension en tournant le contre-écrou à l’aide
d’une clé adaptée. (Fig. 8)
5. Placez le câble sur le manche. Serrez-le autour de la
partie centrale du guidon inférieur à l’aide du clip de
maintien et vérifiez que le câble est fixé autour de la
partie extérieure du guidon. (Fig. 9, Fig. 10) Sinon, le
câble risque d’être pincé lors de l’ouverture/la
fermeture du capot arrière.
22
5-2 RÉGLAGE POUR UN ANGLE
ADÉQUAT
1) Tirez sur l’ouverture du levier de verrouillage.
2) Tournez le guidon supérieur en position centrale du
régulateur d’angle pour effectuer un angle correct
compris entre -15º et 15º (3 positions : -15º/0º/15º)
comme présenté sur la Fig. 11.
3) Appuyez sur le levier de verrouillage pour le fermer,
puis raccordez le guidon inférieur et le guidon
supérieur.
5-3 MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC
DE RAMASSAGE D’HERBE
1. Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse. (Fig. 12,
Fig. 13, Fig. 14)
2. Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le sac
de ramassage.
5-4 GUIDON DE DÉMARRAGE
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide
câble. (Fig. 15)
5-5 HAUTEUR DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers
l’avant ou vers l’arrière. (Fig. 16 et voir le point 7-9)
6. FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement habituel de ces tondeuses peut être
modifié selon l’application choisie :
Depuis la tondeuse avec collecte à l’arrière jusqu’à la :
1. Tondeuse hacheuse ou la
2. Tondeuse à éjection latérale.
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée et retournée avant d’être remise par
terre pour faire office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
- Hauteur de coupe de 2 cm au max. sur une hauteur
d’herbe de 6 cm à 4 cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement l’embout de hachage,
l’intérieur du châssis et la lame de tonte.
Démarrage
6-1 Modification pour la tondeuse
hacheuse
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Poussez l’embout de hachage dans le plateau.
Bloquez-le avec le bouton pendant l’ouverture du
plateau. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Remettez le capot arrière en place. (Fig. 19)
4. Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
6-2 Réinitialisation pour la tonte avec
éjection latérale
Uniquement lorsque le moteur et la lame sont
à l’arrêt !
1. Soulevez le capot arrière et retirez le sac de
ramassage.
2. Installez l’embout de hachage.
3. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 20)
4. Installez le canal d’éjection latéral pour l’éjection
latérale sur la broche de soutien du volet latéral.
(Fig. 21)
5. Baissez le volet latéral - le volet repose sur le canal
d’éjection latéral. (Fig. 22)
6-3 Tonte avec le sac de ramassage
d’herbe
Ne faites cela qu’avec un moteur et une lame
à l’arrêt.
Pour tondre avec le sac de ramassage, retirez l’embout
de hachage et le canal d’éjection pour l’éjection latérale,
et installez le sac de ramassage.
1. Retrait de l’embout de hachage.
- Relevez le capot arrière et retirez l’embout de
hachage.
2. Retrait du canal d’éjection latérale pour l’éjection
latérale.
- Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection
latérale.
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carrosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et dégagez
les ouvertures des résidus d’herbe et la saleté
collée.
3. Installez le sac de ramassage.
- Pour l’installer : soulevez le capot arrière et fixez le
sac de ramassage à l’arrière de la tondeuse.
- Pour le retirer : soulevez le capot arrière, retirez le
sac de ramassage.
7. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
7-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur
conformément aux instructions du manuel du moteur
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les
instructions. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement
inflammable.
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet.
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous
manipulez de l’essence.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il
chauffe.
Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a
coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation
des vapeurs d’essence.
Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et
du conteneur.
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le
réservoir de carburant en intérieur, lorsque le moteur
fonctionne ou avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir
pendant au moins 15 minutes.
23
7-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la
boucle métallique située au bout du câble de la bougie
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout
métallique de la bougie d’allumage.
2. Lorsque vous démarrez le moteur à froid, placez le
levier de l’étrangleur des gaz en position «».
Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il
fonctionne déjà, tournez le levier de l’étrangleur des
gaz en position «». (Fig. 27)
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon de
contrôle de frein et maintenez-le contre le guidon
supérieur, comme illustré à la Fig. 28.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la
Fig. 28 et tirez brièvement dessus. Ramenez-le
doucement vers le boulon du guide câble après
démarrage du moteur.
Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon de
contrôle de frein.
Démarrez le moteur attentivement,
conformément aux instructions et en vous
assurant que vos pieds sont éloignés de la
lame.
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez
pas la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une
surface plane, sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des
pièces en rotation. Ne démarrez pas le moteur
lorsque vous êtes devant la goulotte d’éjection.
7-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux
mains le guidon de frein.
Remarque : En fonctionnement, lorsque vous relâchez le
guidon de frein, le moteur s’arrête et par conséquent la
tondeuse également.
7-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
de contrôle de frein. (Fig. 29)
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et
placez-le sur le sol conformément aux instructions du
manuel du moteur, pour éviter un démarrage
accidentel.
7-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
Pour le modèle PLM4631
Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour faire
avancer la tondeuse automatiquement d’environ 3,6 km/h
(Fig. 30). Relâchez le guidon d’autopropulsion pour que
la tondeuse cesse d’avancer.
24
Pour les modèles PLM4632, PLM5130
La tondeuse est équipée d’un système de réglage de
vitesse comportant 3 vitesses comprises entre 3,0 km/h
et 4,5 km/h.
Position «» : la position la plus lente ; position
«» : la position la plus rapide. (Fig. 31)
Pour changer de vitesse, procédez comme suit :
1. Relâchez le guidon d’autopropulsion jusqu’à ce que la
tondeuse n’avance plus.
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée. (Fig. 31)
3. Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour
continuer de tondre. (Fig. 30)
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse
pas 250 mm.
Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou
mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles
sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou
entrer en contact avec l’échappement du moteur,
présentant un risque d’incendie potentiel.
7-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez le gazon de tout débris. Vérifiez que le
gazon est exempt de cailloux, bâtons, câbles et autres
corps étrangers qui risqueraient d’être projetés
accidentellement par la tondeuse dans toutes les
directions et de provoquer des blessures graves ou
d’endommager les objets avoisinnants. Ne tondez pas
d’herbe mouillée. Pour une tonte efficace, ne coupez pas
d’herbe mouillée car elle a tendance à coller au dessous
du plateau, ce qui nuit à l’efficacité de la tonte. Ne coupez
pas plus d’1/3 de la hauteur de l’herbe. La coupe
conseillée pour la tonte est d’1/3 de la hauteur de l’herbe.
Vous devrez régler la vitesse par rapport au sol pour que
les herbes coupées soient dispersées de façon
homogène. Pour une coupe intensive, par exemple avec
de l’herbe épaisse, il peut être nécessaire d’utiliser l’une
des vitesses les plus lentes pour obtenir un résultat
propre. Lorsque vous tondez de l’herbe haute, il est
possible que vous deviez procéder en deux fois, en
abaissant la lame d’1/3 de hauteur supplémentaire pour
votre deuxième passage et peut-être en ne suivant pas le
même trajet que pour la première coupe. Si deux coupes
successives se chevauchent, les touffes restantes sont
éliminées. Vous devez toujours utiliser la tondeuse à
pleins gaz pour obtenir un résultat optimal et des plus
efficaces. Nettoyez le dessous du plateau. Assurez-vous
de nettoyer le dessous du plateau après chaque
utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y accumule, se qui
nuirait au hachage. Tonte de feuilles. Pour un beau
terrain, vous pouvez tondre les feuilles. Assurez-vous que
les feuilles sont sèches et qu’elles ne sont pas en couche
trop épaisse. N’attendez pas que toutes les feuilles soient
tombées des arbres avant de tondre.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre
l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et
réparé.
7-7 SAC DE RAMASSAGE D’HERBE
La partie supérieure du sac de ramassage possède un
indicateur de niveau qui signale si le sac est vide ou plein
(Fig. 32, Fig. 33) :
- Le niveau de l’indicateur augmente si le sac n’est pas
plein lors du déplacement. (Fig. 33)
- Si le sac est plein, le niveau de l’indicateur diminue.
Dans ce cas, cessez immédiatement de tondre et videz
le sac, assurez-vous qu’il est propre et que ses mailles
sont aérées. (Fig. 32)
IMPORTANT
Si l’ouverture de l’indicateur est très sale, le niveau de
celui-ci n’augmente pas. Dans ce cas, nettoyez
immédiatement l’emplacement de l’ouverture de
l’indicateur.
7-8 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie
d’allumage est débranché).
7-9 INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR
ATTENTION : En aucun cas, n’effectuez aucun
réglage de la tondeuse sans arrêter au préalable le
moteur et débrancher le câble de la bougie d’allumage.
ATTENTION : Avant de modifier la hauteur de
coupe, arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage.
La tondeuse est équipée d’un levier central de
réglage de la hauteur, qui permet 8 réglages.
La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée entre
20 mm et 75 mm (8 hauteurs). (Fig. 34)
Réglage le plus bas : 20 mm (position 1), réglage le plus
haut : 75 mm (position 8).
1. Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la
bougie d’allumage avant de modifier la hauteur de
coupe de la tondeuse.
2. Le levier central de réglage de la hauteur vous permet
de choisir entre 8 positions. (Fig. 34)
Pour modifier la hauteur de coupe, ramenez le levier de
réglage vers la roue, puis montez-le ou descendez-le vers
la hauteur de votre choix.
8. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie
d’allumage toutes les 100 heures d’utilisation.
9. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible
viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
10. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le
système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit
orientée vers le haut.
10-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air. La
maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être effectuée
après 25 heures de tonte normale. L’élément en mousse
doit être entretenu régulièrement si la tondeuse est
utilisée dans des conditions de poussière extrême.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Retirez la vis. (Fig. 35 pour PLM4632 et PLM5130)
2. Retirez le bouton de verrouillage. (Fig. 36 pour
PLM4630 et PLM4631)
3. Retirez le couvercle du filtre.
4. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
5. Séchez le filtre à l’air.
6. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès
d’huile.
7. Remontez le filtre.
REMARQUE : Remplacez le filtre s’il est ébréché,
endommagé ou que vous ne pouvez pas le nettoyer.
10-2 LAME
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol
avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la
lame et évitez tout démarrage accidentel du moteur.
25
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les
lames avec un chiffon. Inclinez la tondeuse comme
spécifié dans le manuel du moteur. Retirez le boulon
hexagonal et la rondelle qui fixent la lame et l’adaptateur
de lame au vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du
vilebrequin.
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,
particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas
échéant, remplacez-le.
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à
obtention de l’équilibrage. (Fig. 37)
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin.
Reportez-vous à la Fig. 37. Placez la lame avec son
numéro de pièce orientée à l’opposé de l’adaptateur.
Alignez la rondelle sur la lame et insérez le boulon
hexagonal. Serrez le boulon hexagonal au couple
répertorié ci-dessous.
10-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA LAME
Boulon central : 40 Nm - 50 Nm, afin de garantir un
fonctionnement sûr de votre appareil. Vous devez
inspecter régulièrement tous les écrous et boulons pour
vérifier qu’ils sont bien serrés.
Après une utilisation prolongée, particulièrement sur des
sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme
d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame doit être
remplacée. Ne remplacez la lame qu’avec une lame
approuvée. Le fabricant décline toute responsabilité
relative aux dégâts résultant d’un mauvais équilibrage de
la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une
lame du même type que celui d’origine (MAKITA
263001451 pour PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA
263002552 pour PLM5130) (pour commander cette lame,
contactez votre revendeur le plus proche ou appeleznous, voir la page de couverture).
10-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les
instructions de maintenance du moteur.
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance
de l’huile du moteur. Lisez soigneusement les instructions
et suivez-les.
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations
du manuel du moteur.
Nettoyez-le régulièrement si vous utilisez l’appareil dans
des conditions particulièrement poussiéreuses. De
mauvaises performances et un noyage du moteur
indiquent en général que le filtre à air doit être réparé.
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec
l’appareil.
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit
être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie
d’allumage est conseillé au début de chaque saison de
tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les
bonnes spécifications d’espace et de type de bougie.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une
brosse. Gardez le système de refroidissement
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la
durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les
herbes, la saleté et les débris de combustible du pot
d’échappement.
11. INSTRUCTIONS DE
STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour
préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans une
pièce fermée, à proximité immédiate d’une flamme, etc.
Ne fumez pas ! Les vapeurs d’essence peuvent
provoquer une explosion ou un incendie.
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile, versez
environ 20 ml d’huile dans la chambre de combustion.
Actionnez le démarreur pour répartir uniformément
l’huile dans la chambre de combustion. Remplacez la
bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section
« INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri
du gel et hors de portée des personnes non
autorisées.
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous rangez un appareil dans un lieu mal
l’équipement, et particulièrement ses câbles et pièces
mobiles, d’une couche d’huile à faible viscosité ou de
silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble
du guidon, débranchez le câble de la bougie
d’allumage et posez-le sur le sol, appuyez sur le
guidon d’arrêt et sortez doucement le câble du
26
démarreur du moteur. Faites glisser le câble du
démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
Transport
Coupez le moteur. Veillez à ne pas plier ni endommager
la lame lorsque vous poussez la tondeuse sur des
obstacles.
27
12. DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLEACTION CORRECTRICE
La cale du papillon des gaz n’est pas
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur a du mal à
démarrer ou perd de la
puissance.
Le moteur fonctionne mal.
Mauvais ralenti du moteur.
À grande vitesse, le moteur
tressaute.
Le moteur surchauffe.
La tondeuse tremble
anormalement.
28
dans la position adaptée aux
conditions.
Le réservoir de carburant est vide.
L’élément du filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est desserrée.
Le câble de la bougie d’allumage est
desserré ou débranché.
L’espace de la bougie d’allumage
est incorrect.
La bougie d’allumage est
défectueuse.
Le carburateur est noyé.
Le module d’allumage est
défectueux.
Le réservoir de carburant est
encrassé, éventé ou de l’eau s’y
trouve.
L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est branché.
L’élément du filtre à air est encrassé. Nettoyez l’élément du filtre à air.
La bougie d’allumage est
défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage
est incorrect.
L’élément du filtre à air est encrassé.
L’élément du filtre à air est encrassé.
Les fentes d’aération du flasque du
moteur sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et
passages d’air situés sous le
ventilateur du moteur sont bloqués.
L’espace entre les électrodes des
bougies est trop étroit.
Le flux d’air de refroidissement est
restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.
L’ensemble de coupe est lâche.Resserrez la lame.
L’ensemble de coupe est
déséquilibré.
Mettez-la dans la bonne position.
Remplissez le réservoir de carburant : consultez le
MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez l’élément du filtre à air : consultez le
MANUEL DE L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Resserrez-la selon un couple compris entre 25 et
30 Nm.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs
fois sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le
carburateur se vide, puis remontez l’élément du
filtre à air.
Contactez l’agent d’entretien.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir.
Refaites le niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou
remplacez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant
l’espace préconisé : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Débarrassez les fentes des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les
fentes du flasque, du boîtier du ventilateur et des
passages d’air.
Pour les modèles PLM4630/PLM4631 : Montez
une bougie d’allumage et des ailettes de
refroidissement RJ19LMC sur le moteur.
Pour les modèles PLM4632/PLM5130 : Montez
une bougie d’allumage et des ailettes de
refroidissement QC12YC sur le moteur.
Équilibrez la lame.
13. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères
mais mettez-la au rebut dans le respect de
l’environnement.
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine : Tondeuse Thermique
N° de modèle/Type : PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Spécifications : Voir « 4. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES » sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE, 2005/88/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN 836, EN ISO 14982
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
Modèle : PLM4632
Niveau de puissance sonore mesurée : 94,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 96 dB (A)
Modèle : PLM5130
Niveau de puissance sonore mesurée : 95,9 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Bremsregelgriff
2. Oberer Griff
3. Selbstfahrgrif
4. Gashebel
5. Startergriff
6. Seilführung
7. Arretierhebel
8. Unterer Griff
9. Grasfänger
10. Hebel für Höheneinstellung
11. Seitlicher Auswurfkanal
WARNUNG:
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor
jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher
vertraut zu machen.
12. Seitliche Klappe
13. Deck
14. Zündkerze
15. Öldeckel
16. Tankdeckel
17. Kabelklemme
18. Kabel-Haltering
19. Hebel für
Geschwindigkeitseinstellung
20. Mulchkeil
21. Füllstandsanzeige
1. SYMBOLE AM PRODUKT
22. Schraube
23. Unterlegscheibe
24. Sicherungsknauf
25. Sicherungsmutter
26. Winkelanpassungsgelenk
27. Taste
28. Öldeckel/Messstab
29. Max: Oberes Limit
30. Min: Unteres Limit
31. Schraube
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die
Zündkerze heraus und nehmen Sie
anschließend die Reparatur anhand der
Bedienungsanleitung vor.
Achtung: Motor ist heiß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre
Hände und Füße, um Verletzungen zu
vermeiden.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer. Füllen
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Giftige Dämpfe. Kein Betrieb im
Innenbereich.
Tragen Sie beim Mähen zu Ihrem eigenen
Schutz Schutzbrille und Ohrstöpsel.
30
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der
folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Lesen Sie vor
der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen
durch, und bewahren Sie diese zum späteren
Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen
auf aktive oder passive medizinische Implantate haben.
Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an
einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, niemals den Gebrauch des
Rasenmähers. Das Mindestalter für den Bediener kann
durch geltende Gesetze und Bestimmungen geregelt
sein.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Vor bereit ung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
• Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände
und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Mäher weggeschleudert werden können.
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür
vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie nicht dabei.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.
Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen
Sie Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem
Bereich heraus und vermeiden Sie strengstens jede
Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und
Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
Betrieb
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich
gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers
in feuchtem Gras.
• Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren
Stand.
• Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim
Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals
nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher
wenden oder zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie die Schneidklinge(n), wenn der Mäher
beim Transport geneigt werden muss, z. B. beim
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
fehlenden Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor
nicht.
• Kuppeln Sie alle Schneidklingen und
Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schneidklingen.
• Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie den
Motor starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände noch Füße in die Nähe oder
unter rotierende Teile. Achten Sie jederzeit auf
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Vergewissern Sie
sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen.
- falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen);
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Vergewissern Sie
sich, dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- wenn Sie den Rasenmäher verlassen;
- vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin
aus dem Ende des Rasenmähers.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene
Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
abdecken.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des
Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger
Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu
Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie
dies im Freien tun.
WARNUNG: Berühren Sie niemals eine
rotierende Schneidklinge.
31
3. BESCHREIBUNG DER
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
BAUTEILE (Abb. 1, Abb. 2,
Abb. 3, Abb. 4)
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerze
4. TECHNISCHE DATEN
ModellPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Motortyp
SelbstantriebNeinJaJaJa
Motor-Hubraum190 cm
Schneidklingenbreite460 mm460 mm460 mm510 mm
Nenndrehzahl2.800 U/min2.800 U/min2.800 U/min2.800 U/min
Volumen Benzintank1,0 l1,0 l1,0 l1,0 l
Volumen Öltank0,6 l0,6 l0,6 l0,6 l
Volumen Grasfänger60 l60 l60 l65 l
Nettogewicht31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Höheneinstellung
Garantierter Schalldruckpegel an
Bedienerposition
(gemäß EN ISO 3744, EN ISO 4871)
1. Befestigen Sie den unteren Griffholm an der
Griffhalterung mit Schraube, Unterlegscheibe und
Sicherungsknauf. (Abb. 5)
2. Heben Sie die zwei Arretierhebel, um den oberen und
unteren Griff zu verbinden. (Abb. 6)
3. Drücken Sie den Arretierhebel zu, um die Griffholme
in der Betriebsposition zu arretieren. (Abb. 7)
4. Passen Sie die Spannung durch Drehen der
Sicherungsmutter mit einem passenden
Schraubenschlüssel an. (Abb. 8)
5. Verlegen Sie das Kabel über dem Griffrohr. Klemmen
Sie es in der Mitte des unteren Handgriffs mit der
Kabelklemme fest und vergewissern Sie sich, dass
das Kabel an der Außenseite des Mähers fixiert ist.
(Abb. 9, Abb. 10) Andernfalls kann das Kabel beim
Öffnen/Schließen der hinteren Abdeckung
verklemmen.
5-2 EINSTELLEN AUF GEEIGNETEN
WINKEL
1) Öffnen Sie den Arretierhebel.
32
2) Durch Drehen des oberen Griffs um das
Winkelanpassungsgelenk können Sie die Einstellung
des geeigneten Winkels im Bereich zwischen -15º und
15º vornehmen (3 Stufen: -15º/0º/15º) wie in Abb. 11
dargestellt.
3) Drücken Sie den Arretierhebel zu, um den unteren
und den oberen Griff zu verbinden.
5-3 MONTIEREN UND ABNEHMEN DES
GRASFÄNGERS
1. Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
(Abb. 12, Abb. 13, Abb. 14)
2. Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
5-4 STARTERGRIFF
Bewegen Sie den Startergriff vom Motor zur Seilführung.
(Abb. 15)
5-5 SCHNITTHÖHE
Drücken Sie den Hebel nach außen, um ihn vom Gestell
zu lösen. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die
Höhe einzustellen. (Abb. 16 und siehe Ziffern 7-9)
6. FUNKTION
Diese Rasenmäher können je nach Anwendungszweck
von der normalen Funktion umgerüstet werden:
Vom Rasenmäher mit rückseitigem Auswurf in:
1. Mulchmäher oder
2. Mäher mit seitlichem Auswurf.
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen
Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt
und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen
ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
- Stellen Sie den Verschnitt auf max. 2 cm bei einer
Grashöhe von 6 cm bis 4 cm.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie nicht, wenn das Gras feucht ist.
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
das Schnittblatt regelmäßig.
Starten des Betriebs
6-1 Umrüsten zum Mulchmäher
1. Entfernen des Mulchkeils.
- Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Mulchkeil.
2. Entfernen des Auswurfkanals für den seitlichen
Auswurf.
- Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
den seitlichen Auswurfkanal.
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und
die Auswurföffnung von Grasresten und
festsitzendem Dreck.
3. Montieren des Grasfängers:
- Einsetzen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
haken Sie den Grasfänger hinten am Mäher ein.
- Entfernen: Heben Sie die hintere Abdeckung an und
entfernen Sie den Grasfänger.
7. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
7-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam. (Abb. 23,
Abb. 24, Abb. 25, Abb. 26)
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser.
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger.
2. Drücken Sie den Mulchkeil in das Deck. Verriegeln
Sie den Mulchkeil mit der Taste in der Öffnung am
Deck. (Abb. 17, Abb. 18)
3. Senken Sie die hintere Abdeckung wieder ab.
(Abb. 19)
4. Heben Sie die seitliche Klappe an und entfernen Sie
den seitlichen Auswurfkanal.
6-2 Rückstellen für das Mähen mit
seitlichem Auswurf
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser!
1. Heben Sie die hintere Abdeckung an und entfernen
Sie den Grasfänger.
2. Montieren Sie den Mulchkeil.
3. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen
Auswurf an. (Abb. 20)
4. Montieren Sie die seitlicher Auswurfkanal für den
seitlichen Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen
Klappe. (Abb. 21)
5. Senken Sie die seitliche Klappe – die Klappe liegt auf
dem seitlichen Auswurfkanal. (Abb. 22)
6-3 Mähen mit dem Grasfänger
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser.
Zum Mähen mit dem Grasfänger entfernen Sie den
Mulchkeil und den Auswurfkanal für den seitlichen
Auswurf und montieren Sie den Grasfänger.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen
Kanistern.
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den
Motor starten und rauchen Sie dabei nicht.
Entfernen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengstens jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister
wieder fest auf.
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den
Rasenmäher kippen, um die Schneidklinge zu warten
oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals in Innenräumen
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor;
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem
Betrieb abkühlen.
7-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN DIE SCHNEIDKLINGE EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende der Zündkerze ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze
der Zündkerze befestigt ist.
2. Drehen Sie beim Starten des kalten Motors den
Gashebel in die Position “”.
Drehen Sie beim Warmstarten und Betreiben des
Motors den Gashebel in die Position “”. (Abb. 27)
33
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den
Bremsregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen
Griff (siehe Abb. 28).
4. Greifen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn, wie in
Abb. 28 dargestellt, schnell nach oben. Bringen Sie
ihn langsam nach dem Starten des Motors zum
Seilführungsbolzen zurück.
Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor und die
Schneidklinge zu stoppen.
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen und mit ausreichendem
Abstand zwischen Füßen und Schneidklingen.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie
den Motor starten. Starten Sie den Mäher auf
einer ebenen Fläche ohne hohes Gras oder
Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor
nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
7-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Bremsgriff während des Betriebs stets mit
beiden Händen fest.
Hinweis: Wenn Sie den Bremsgriff während des Betriebs
loslassen, stoppen der Motor und daher auch der
Rasenmäher.
7-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stoppen des Motors dreht
sich die Schneidklinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor
und die Schneidklinge zu stoppen. (Abb. 29)
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,
um ein versehentliches Starten des Motors eines nicht
beaufsichtigten Mähers zu verhindern.
7-5 SELBSTFAHREN
Für PLM4631
Greifen Sie den Selbstfahrgriff. Daraufhin bewegt sich der
Rasenmäher selbsttätig mit einer Geschwindigkeit von ca.
3,6 km/h (Abb. 30), vorwärts; beim Loslassen des
Selbstfahrgriffs stoppt der Rasenmäher seine Fahrt.
Für PLM4632, PLM5130
Der Rasenmäher verfügt über die Möglichkeit zum
Einstellen der Geschwindigkeit in 3 Stufen von 3,0 km/h
bis 4,5 km/h.
Stufe “”: die langsamste Stufe; Stufe “”: die
schnellste Stufe. (Abb. 31)
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie den Selbstfahrgriff los; der Rasenmäher
stoppt.
2. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit ein.
(Abb. 31)
3. Betätigen Sie den Selbstfahrgriff, um weiter zu
mähen. (Abb. 30)
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen
von ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem
Gras (z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch
Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von
Gras und Laub am Mähwerk kommen oder Gras und
Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen und
sich entzünden.
7-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Entfernen Sie Fremdkörper vom Rasen. Vergewissern
Sie sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder
Fremdkörper auf dem Rasen herumliegen, die
versehentlich vom Mäher in eine beliebige Richtung
herausgeschleudert werden und schwere Verletzungen
des Bedieners oder anderer Personen oder Sachschäden
verursachen könnten. Mähen Sie kein feuchtes Gras.
Mähen Sie für ein effektives Mähen kein feuchtes Gras,
da dies zum Klumpen an der Deckunterseite neigt und ein
richtiges Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden
Sie nicht mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen
wird das Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die
Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden,
dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen
ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden
von dickem Gras wird eine der langsamsten
Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen
sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen
von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise
in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten
Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten
Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in
einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes
Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle
vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte
bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben
werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein
effektives Mähen zu erreichen. Reinigen Sie die
Deckunterseite. Reinigen Sie nach jeder Verwendung die
Schneiddeckunterseite, um die Ansammlung von Gras zu
vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert
werden könnte. Mähen von Blättern: Das Mähen von
Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Mähen von Blättern, dass
diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen
liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen
gefallen sind, bevor Sie mähen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie
das Kabel von der Zündkerze, überprüfen Sie den Mäher
gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher
sollte umgehend überprüft und repariert werden.
34
7-7 GRASFÄNGER
An der Oberseite des Grasfängers ist eine
Füllstandsanzeige angebracht, die Ihnen zeigt, ob der
Fänger leer oder voll ist (Abb. 32, Abb. 33):
- Die Füllstandsanzeige wird durch Luft nach oben
gedrückt, wenn der Fänger während des Mähens noch
nicht voll ist. (Abb. 33)
- Wenn der Fänger voll ist, klappt die Anzeige nach
unten; wenn dies geschieht, unterbrechen Sie sofort
den Mähvorgang und leeren Sie den Fänger. Stellen
Sie sicher, dass er sauber ist und dass Luft durch das
Maschenwerk gelangt. (Abb. 32)
WICHTIG
Wenn die Öffnungen an der Anzeige stark verschmutzt
sind, wird die Anzeige nicht nach oben gedrückt. Reinigen
Sie in diesem Fall sofort die Öffnungen an der Anzeige.
7-8 DECK
Die Unterseite des Mähwerks muss nach jeder
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln
können, wird Rost und Korrosion begünstigt und ein
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Decks den
Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall das
Zündkerzenkabel ab).
7-9 ANLEITUNGEN ZUR
HÖHENEINSTELLUNG
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals Einstellungen
am Rasenmäher vor, ohne dass Sie zuerst den Motor
gestoppt und das Zündkerzenkabel abgezogen haben.
ACHTUNG: Stoppen Sie den Mäher und ziehen
Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
Ihr Rasenmäher ist mit einem zentralen
Höheneinstellungshebel ausgestattet, über den Sie 8
Höhenpositionen einstellen können.
Die Höhe (der Schneidklinge über dem Boden) kann
zwischen 20 mm und 75 mm eingestellt werden
(8 Höhenstufen). (Abb. 34)
Die niedrigste Stufe: 20 mm (Stufe 1), die höchste Stufe:
75 mm (Stufe 8).
1. Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe
ändern.
2. Der zentrale Höheneinstellungshebel bietet
8 verschiedene Höhenpositionen. (Abb. 34)
Zum Ändern der Schnitthöhe drücken Sie den
Einstellungshebel in Richtung Rad und bewegen Sie
diesen nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe.
8. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZE
Verwenden Sie für die Zündkerze nur originale
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse die
Zündkerze alle 100 Betriebsstunden aus.
9. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DIE ZÜNDKERZE AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
10. REINIGEN
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie das Deck mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie unter das Mähwerk, indem Sie den
Mäher so kippen, dass die Zündkerze oben ist.
10-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verstopfen. Das
Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden
normalen Mähens gereinigt werden. Das
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen
verwendet wird.
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Entfernen Sie die Schraube. (Abb. 35 für PLM4632
und PLM5130)
2. Nehmen Sie den Sicherungsknauf heraus. (Abb. 36
für PLM4630 und PLM4631)
3. Entfernen Sie die Filterkappe.
4. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN!
5. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft
trocknen.
6. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl
aus.
7. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls dieser
ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu
reinigen ist.
10-2 SCHNEIDKLINGE
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall das Zündkerzenkabel, bevor Sie an der
Schneidklinge arbeiten, um ein versehentliches Starten
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
35
Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in
dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entfernen
Sie die Sechskantschraube und die Unterlegscheibe,
welche die Schneidklinge und den Schneidklingenadapter
auf der Motorwelle halten. Entfernen Sie die
Schneidklinge und den Adapter von der Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Schneidklingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie
einen Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei
Bedarf aus.
Für beste Ergebnisse sollte die Schneidklinge scharf sein.
Sie können die Klinge nachschärfen. Entfernen Sie sie
dazu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante so nah
wie möglich an der originalen Abfassung nach. Es ist
extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig
abgetragen wird, um eine Schneidklingenunwucht zu
vermeiden. Eine Schneidklingenunwucht führt zu
übermäßigen Schwingungen und eventueller
Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten Sie die
Schneidklinge nach dem Schärfen sorgfältig aus.
Balancieren Sie die Schneidklinge dafür auf dem runden
Teil eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von
der schwereren Seite, bis die Schneidklinge in der
Balance ist. (Abb. 37)
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Schneidklinge
und des Schneidklingenadapters die Motorwelle und die
Innenfläche des Schneidklingenadapters mit Leichtöl.
Setzen Sie den Schneidklingenadapter auf die Welle.
Siehe Abb. 37. Setzen Sie die Schneidklinge mit der
Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten Sie
die Unterlegscheibe über der Schneidklinge aus und
setzen Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment
an.
10-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
SCHNEIDKLINGE
Ziehen Sie für einen sicheren Betrieb die Mittelschraube
mit 40 Nm - 50 Nm fest. Prüfen Sie alle Muttern und
Schrauben regelmäßig auf festen Sitz.
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigen
Böden, verschleißt die Schneidklinge und verliert ihre
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird
vermindert und die Klinge muss ausgetauscht werden.
Verwenden Sie als Austausch ausschließlich eine
genehmigte Ersatzschneidklinge. Mögliche Schäden
aufgrund einer Schneidklingenunwucht liegen nicht in der
Verantwortlichkeit des Herstellers.
Wenn Sie die Klinge tauschen, müssen Sie den auf der
Klinge angegebenen Originaltyp wieder verwenden
(MAKITA 263001451 für PLM4630/PLM4631/PLM4632,
MAKITA 263002552 für PLM5130) (für die Bestellung der
Klinge wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder
kontaktieren Sie uns telefonisch, siehe Deckblatt).
10-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die
Wartungsanweisungen für den Motor nach.
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie
alle Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie
diese.
36
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,
wie im separaten Motorhandbuch angegeben.
Reinigen Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen
alle paar Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen
weisen gewöhnlich auf eine fällige Wartung des
Luftreinigers hin.
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Die Zündkerze muss sauber sein und der Abstand sollte
1x pro Saison eingestellt werden. Ein Austausch der
Zündkerze wird zu Beginn jeder Mähsaison empfohlen.
Den korrekten Steckertyp und die Abstandsdaten finden
Sie im Motorhandbuch.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und
entflammbare Fremdkörper aus dem
Schalldämpferbereich.
11. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der
Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von Feuer
usw. ab. Rauchen Sie nicht! Benzindämpfe können zu
einer Explosion oder einem Brand führen.
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er stehen
bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Brennkammer. Betätigen
Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig in der
Brennkammer zu verteilen. Setzen Sie die Zündkerze
wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher
sorgfältig, wie unter
„SCHMIERUNGSANWEISUNGEN“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche zur Vermeidung von
Korrosion leicht ein.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der
Reichweite von unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
des Rasenmähers völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden.
- Achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und erden Sie es. Drücken Sie den
Schneidklingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil
langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil
in den Seilführungsbolzen am Griff.
Transport
Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie beim Schieben
des Rasenmähers über Hindernisse sicher, dass die
Klinge nicht verbogen oder beschädigt wird.
37
12. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEKORREKTURMASSNAHME
Gashebel nicht in der richtigen
Position für die vorherrschenden
Bedingungen.
Benzintank ist leer.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Zündkerze ist lose.Ziehen Sie die Zündkerze mit 25 bis 30 Nm fest.
Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Motor startet nicht.
Motor kann nur schwierig
gestartet werden oder verliert
an Leistung.
Motor läuft unstet.
Motorleerlauf zu gering.
Motor setzt bei hoher
Drehzahl aus.
Motor überhitzt.
Mäher vibriert abnormal.
Stecker abgetrennt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Zündkerze ist defekt.
Vergaser ist mit Benzin abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Schmutz, Wasser oder
abgestandenes Benzin im Tank.
Belüftungsloch im Benzintankdeckel
ist verstopft.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Zündkerze ist defekt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung sind
blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge
unter dem Gebläsegehäuse des
Motors sind blockiert.
Abstand zwischen Elektroden der
Zündkerze ist zu eng.
Kühlluftstrom ist eingeschränkt.
Fehlerhafte Zündkerze.
Schnittbaugruppe ist lose.Ziehen Sie die Schneidklinge fest.
Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
Bewegen Sie den Gashebel in die richtige
Position.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff: siehe MOTORBETRIEBSANLEITUNG.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe
MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel an der
Zündkerze an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Installieren Sie eine neue Zündkerze mit
korrektem Abstand: siehe MOTORBETRIEBSANLEITUNG.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und
ziehen Sie das Starterseil kontinuierlich, bis der
Vergaser sich selbst leert und setzen Sie das
Luftreinigungselement wieder ein.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den
Tank. Füllen Sie sauberes und frisches Benzin
nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie
ihn.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
Installieren Sie eine neue Zündkerze mit
korrektem Abstand: siehe MOTORBETRIEBSANLEITUNG.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe
MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Reinigen Sie das Reinigungselement: siehe
MOTOR-BETRIEBSANLEITUNG.
Entfernen Sie Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den
Kühllamellen und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden
auf 0,7 bis 0,8 mm ein.
Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen
in der Abdeckung, Gebläsegehäuse und
Luftdurchgängen.
Für PLM4630/PLM4631: Bauen Sie einen
Zündkerzenstecker RJ19LMC und Kühllamellen
am Motor ein.
Für PLM4632/PLM5130: Bauen Sie eine
QC12YC-Zündkerze und Kühllamellen am Motor
ein.
Wuchten Sie die Schneidklinge aus.
38
13. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich
und sicher.
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n)
der Marke Makita:
Bezeichnung der Maschine(n): Benzin-Rasenmäher
Nummer/Typ des Modells: PLM4630, PLM4631,
PLM4632, PLM5130
Technische Daten: Siehe „4. TECHNISCHE DATEN“ in
Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2004/108/EG, 2006/42/EG
2000/14/EG, 2005/88/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN 836, EN ISO 14982
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Kennnummer der benannten Stelle: 0036
Modell: PLM4630, PLM4631
Gemessener Schallleistungspegel: 94,2 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
Modell: PLM4632
Gemessener Schallleistungspegel: 94,3 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB (A)
Modell: PLM5130
Gemessener Schallleistungspegel: 95,9 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
39
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Impugnatura di comando del
freno
2. Impugnatura superiore
3. Impugnatura di controllo
semovenza
4. Leva del dispositivo di
avviamento
5. Impugnatura di avviamento
6. Guida della corda
7. Levetta di blocco
8. Impugnatura inferiore
9. Sacco raccoglierba
AVVERTENZA:
per ragioni di sicurezza, l’operatore deve leggere il
presente manuale prima di azionare la nuova unità. Il
mancato rispetto delle istruzioni può condurre a gravi
infortuni. Dedicare qualche istante ad acquisire
dimestichezza con il rasaerba prima di ogni uso.
10. Leva di regolazione in altezza
11. Canale di scarico laterale
12. Aletta laterale
13. Corpo
14. Candela
15. Tappo dell’olio
16. Tappo del serbatoio di carburante
17. Serracavo
18. Anello di fissaggio cavo
19. Leva di regolazione della velocità
20. Cuneo di pacciamatura
21. Indicatore di livello
22. Bullone
23. Rondella
24. Manopola di blocco
25. Controdado
26. Ingranaggio di regolazione
dell’angolo
27. Pulsante
28. Asta di livello/Tappo dell’olio
29. Max: limite superiore
30. Min: limite inferiore
31. Vite
Durante la riparazione, togliere la candela e
procedere alla riparazione attenendosi al
manuale di istruzioni.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere lontani gli astanti.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi
dell’operatore per evitare infortuni.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non
aggiungere carburante quando la macchina è
in funzione.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Durante la rasatura, indossare occhiali e tappi
per le orecchie a scopo di protezione.
Attenzione: il motore è caldo.
2. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
AVVERTENZA: durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni
all’unità. Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il
prodotto e conservarle per successive consultazioni.
AVVERTENZA: la macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto dell’apparecchiatura.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
stabilire un’età minima per l’operatore.
• Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
• L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per incidenti
o pericoli causati ad altre persone o alle proprietà di
queste ultime.
40
Preparazione
• Durante la rasatura, indossare sempre calzature
robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l’apparecchio
a piedi nudi o se si indossano sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzata
la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero
essere scagliati dalla stessa.
• AVVERTENZA: la benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e
non aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area della
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione
fino alla completa dissipazione dei vapori della
benzina.
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere
l’equilibratura.
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido
di carbonio.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchiatura su
erba bagnata.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale al pendio e mai su e giù.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente
ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure in assenza di dispositivi di sicurezza,
ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del
motore e non sovraccaricare il motore.
• Disinnescare la frizione della lama e di azionamento
prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al
convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- prima di rimuovere le ostruzioni o di disintasare il
convogliatore;
- prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina;
- se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- quando si lascia incustodito il rasaerba;
- prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del
carburante alla fine della rasatura.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento
sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio
contenga benzina all’interno di un edificio in cui i fumi
possono entrare a contatto con fiamme libere o
scintille.
• Attendere il raffreddamento del motore prima di riporre
la macchina al chiuso.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore,
dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di
benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in
eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire
la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di
carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
AVVERTENZA: non toccare le lame in rotazione.
AVVERTENZA: eseguire il rifornimento in
un’area ventilata a motore spento.
41
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Compresi
A: Chiave della candela
4. DATI TECNICI
ModelloPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Tipo di motore
SemoventeNoSìSìSì
Cilindrata del motore190 cm
Larghezza della lama460 mm460 mm460 mm510 mm
Velocità nominale2.800/min2.800/min2.800/min2.800/min
Capacità del serbatoio del
carburante
Capacità del serbatoio
dell’olio
Capacità del sacco
raccoglierba
Peso netto31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Regolazione in altezza
Livello di pressione Sonora garantito
nella posizione dell’operatore
(in base a EN ISO 3744,
EN ISO 4871)
Livello di potenza sonora misurato
Livello di potenza sonora garantito
(in base a 2000/14/EC)
Vibrazioni
(in base a EN ISO 20643)
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 L1,0 L1,0 L1,0 L
0,6 L0,6 L0,6 L0,6 L
60 L60 L60 L65 L
20-75 mm,
8 regolazioni
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 regolazioni
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 regolazioni
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 regolazioni
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
1. Fissare l’impugnatura inferiore al supporto
dell’impugnatura mediante bulloni, rondelle e la
manopola di blocco. (Fig. 5)
2. Sollevare le due levette di blocco per collegare
l’impugnatura superiore e inferiore. (Fig. 6)
3. Chiudere la levetta di blocco spingendola per bloccare
il manubrio nella posizione operativa. (Fig. 7)
4. Regolare la tensione ruotando il controdado con una
chiave idonea. (Fig. 8)
5. Posizionare il cavo sopra l’albero dell’impugnatura.
Fissarlo intorno alla parte centrale dell’impugnatura
inferiore utilizzando il serracavi, in modo che il cavo
sia fissato intorno all’esterno dell’impugnatura. (Fig. 9, Fig. 10) In caso contrario, il cavo potrebbe impigliarsi
durante l’apertura o la chiusura del coperchio
posteriore.
42
5-2 REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
APPROPRIATA
1) Tirare la levetta di blocco per aprirla.
2) Ruotare l’impugnatura superiore utilizzando come
centro l’ingranaggio di regolazione dell’angolo per
ottenere l’angolazione appropriata nell’intervallo da
-15° a 15° (3 posizioni: -15º/0º/15º) come mostrato
nella Fig. 11.
3) Chiudere la levetta di blocco spingendola per
collegare l’impugnatura inferiore e quella superiore.
5-3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL
SACCO RACCOGLIERBA
1. Per il montaggio: sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore
del rasaerba. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
5-4 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla
guida della corda. (Fig. 15)
5-5 ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per
regolare l’altezza. (Fig. 16; vedere paragrafi 7-9).
6. FUNZIONE
Questi rasaerba possono essere modificati rispetto alla
loro normale funzione, in base alla finalità applicativa.
Da rasaerba con raccolta posteriore a:
1. rasaerba per pacciamatura o
2. rasaerba con scarico laterale.
Che cos’è la pacciamatura?
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per essere usata come
fertilizzante naturale.
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Eseguire regolarmente un taglio di 2 cm al massimo,
per un’altezza dell’erba da 6 cm a 4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
Operazioni preliminari
6-1 Modifica per rasaerba per
pacciamatura
AVVERTENZA: eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è
ferma.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Spingere il cuneo di pacciamatura nel corpo della
macchina. Bloccare il cuneo di pacciamatura
utilizzando il pulsante nell’apertura del corpo. (Fig. 17,
Fig. 18)
3. Abbassare nuovamente il coperchio posteriore.
(Fig. 19)
4. Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
scarico laterale.
6-2 Reimpostazione per rasatura con
scarico laterale
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
arrestato e la macchina non sta tagliando.
1. Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il sacco
raccoglierba.
2. Montaggio del cuneo di pacciamatura.
3. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 20)
4. Montare il canale di scarico laterale per scaricamento
laterale sul perno di supporto dell’aletta laterale.
(Fig. 21)
5. Abbassare l’aletta laterale (l’aletta si trova sul canale
di scarico laterale). (Fig. 22)
6-3 Rasatura con il sacco raccoglierba
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
completamente spento e la lama è ferma.
Per eseguire la rasatura con il sacco raccoglierba,
rimuovere il cuneo di pacciamatura e il canale di scarico
per lo scaricamento laterale, quindi montare il sacco
raccoglierba.
1. Rimuovere il cuneo per pacciamatura.
- Sollevare il coperchio posteriore e rimuovere il
cuneo di pacciamatura.
2. Rimozione del canale di scarico laterale per
scaricamento laterale.
- Sollevare l’aletta laterale e rimuovere il canale di
di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza
della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature
di sporco.
3. Montaggio del sacco raccoglierba.
- Per il montaggio: Sollevare il coperchio posteriore e
attaccare il sacco raccoglierba nella parte posteriore
del rasaerba.
- Per la rimozione: afferrare e sollevare il coperchio
posteriore, quindi rimuovere il sacco raccoglierba.
7. ISTRUZIONI PER L’USO
7-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere
attentamente le istruzioni. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25,
Fig. 26)
AVVERTENZA: la benzina è altamente
infiammabile.
Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si
maneggia il carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa
dissipazione dei vapori della benzina.
Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il
carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo
per consentire il raffreddamento del motore.
43
7-2 AVVIARE IL MOTORE E INNESTARE
LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo
all’estremità del filo della candela (all’interno del
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla
punta in metallo della candela.
2. All’avvio a freddo del motore, portare la leva del
dispositivo di avviamento nella posizione “”.
Per l’avvio a caldo e durante l’uso, portare la leva del
dispositivo di avviamento nella posizione “”
(Fig. 27)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di
comando del freno e tenerla contro l’impugnatura
superiore, come mostrato nella Fig. 28.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato
nella Fig. 28 e tirarla rapidamente verso l’alto.
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della
corda dopo l’avviamento del motore.
Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per
spegnere il motore e fermare la lama.
Avviare attentamente il motore, attenendosi
alle istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla
lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento
del motore. Avviare il rasaerba su una
superficie in piano, in cui non vi siano erba alta
e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in
rotazione. Non avviare il motore rimanendo in
piedi davanti all’apertura di scarico.
7-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di
comando del freno con entrambe le mani.
Nota: durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura di
comando del freno, il motore si spegne e il rasaerba
smette di funzionare.
7-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: la lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per
spegnere il motore e fermare la lama. (Fig. 29)
2. Per evitare l’avviamento accidentale
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel
manuale del motore.
7-5 COLLEGAMENTO PER SEMOVENZA
Per PLM4631
Afferrando l’impugnatura di controllo semovenza, il
rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa
3,6 km/h (Fig. 30); rilasciando l’impugnatura di
semovenza, il rasaerba si fermerà.
44
Per PLM4632, PLM5130
Il rasaerba è dotato di un sistema di regolazione della
velocità che consente di regolare la velocità su 3 diversi
regimi: da 3,0 km/h a 4,5 km/h.
Posizione “”: la velocità minima; Posizione “”: la
velocità massima. (Fig. 31)
Di seguito, la relativa procedura:
1. Rilasciare l’impugnatura di controllo semovenza fino a
che il rasaerba non smette di avanzare.
2. Regolare la velocità sul regime desiderato. (Fig. 31)
3. Afferrare l’impugnatura di controllo semovenza per
riprendere la rasatura. (Fig. 30)
ATTENZIONE: il rasaerba è progettato per
tagliare l’erba di un normale prato domestico di altezza
non superiore ai 250 mm.
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di
foglie secche. I residui possono accumularsi sul corpo del
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del
motore, con conseguente pericolo di incendio.
7-6 PER MIGLIORI RISULTATI DURANTE
LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba
bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare
l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del
corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura
dell’erba tagliata. Non tagliare l’erba per più di 1/3 della
sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per la
rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità
a terra deve essere regolata in modo che l’erba tagliata
possa spargersi in modo uniforme sul prato. Per il taglio di
erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario
utilizzare una delle velocità più basse per ottenere una
rasatura corretta. Durante la rasatura di erba lunga,
potrebbe essere necessario tagliare il prato in due
passaggi, abbassando la lama di un altro terzo della
lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari
procedendo in una direzione diversa rispetto al primo
taglio. Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni
passaggio per ripulire eventuali frammenti rimasti sul
prato. Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla
massima accelerazione per ottenere il taglio migliore e
consentire una rasatura efficace. Pulire la parte inferiore
del corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del
corpo di taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli
d’erba che impedirebbero una pacciamatura corretta.
Rasatura di foglie. Anche la rasatura delle foglie può
risultare vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di
rasatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo
strato sul prato non sia troppo spesso. Non attendere la
caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la
rasatura.
AVVERTENZA: nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
7-7 SACCO RACCOGLIERBA
È presente un indicatore di livello in cima al sacco
raccoglierba che mostra se il sacco è vuoto o pieno
(Fig. 32, Fig. 33):
- L’indicatore di livello si gonfia se il sacco non è pieno
durante il movimento. (Fig. 33)
- Se il sacco è pieno, l’indicatore scende; quando
succede ciò, interrompere immediatamente il
movimento e svuotare il sacco, assicurarsi che sia
pulito e che la sua rete sia ventilata. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Se la posizione dell’apertura dell’indicatore è molto
sporca, l’indicatore non si gonfia; in questo caso, pulire
immediatamente la posizione dell’apertura dell’indicatore.
7-8 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiandolo con un
utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela sia
scollegato).
7-9 ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE
IN ALTEZZA
ATTENZIONE: non eseguire mai regolazioni sul
rasaerba senza aver prima spento il motore e scollegato il
filo della candela.
ATTENZIONE: prima di cambiare l’altezza di
rasatura, spegnere il rasaerba e scollegare il filo della
candela.
Il rasaerba è dotato di una leva di regolazione in
altezza centrale che consente di impostare 8 posizioni
di altezza.
L’altezza (della lama al suolo) può essere regolata da
20 mm a 75 mm (8 posizioni di altezza). (Fig. 34)
La regolazione più bassa: 20 mm (posizione 1), la
regolazione più alta: 75 mm (posizione 8).
1. Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
2. La leva di regolazione in altezza centrale consente di
impostare 8 diverse posizioni di altezza. (Fig. 34)
Per cambiare l’altezza di taglio, premere la leva di
regolazione verso la ruota, alzandola o abbassandola
all’altezza desiderata.
8. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Sostituire solo con candele originali. Per i migliori risultati,
sostituire la candele ogni 100 ore di funzionamento.
9. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio
leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
10. PULIZIA
ATTENZIONE: non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di
combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
10-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in
ambienti asciutti molto polverosi.
PER PULIRE IL FILTRO DELL’ARIA
1. Rimuovere la vite. (Fig. 35 per PLM4632 e PLM5130)
2. Rimuovere la manopola di blocco. (Fig. 36 per
PLM4630 e PLM4631)
3. Rimuovere il coperchio del filtro.
4. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
6. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e strizzarlo bene per rimuovere l’olio in
eccesso.
7. Riapplicare il filtro.
NOTA: il filtro deve essere sostituito se è sfilacciato,
lacerato, danneggiato o se non può essere pulito.
10-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela
prima di intervenire sulla lama di taglio. Proteggere le
mani utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le
lame di taglio. Inclinare il rasaerba come specificato nel
manuale del motore. Rimuovere il bullone esagonale e la
45
rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama
all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e
l’adattatore dall’albero a gomiti.
AVVERTENZA: ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama per ricercare eventuali crepe, in
particolare se è stato colpito un corpo estraneo. Sostituire
se necessario.
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente
riceva una molatura identica per evitare che la lama non
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più
pesante fino a ottenere l’equilibrio. (Fig. 37)
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la
superficie interna dell’adattatore della lama con olio
leggero. Inserire l’adattatore della lama sull’albero a
gomiti. Vedere la Fig. 37. Posizionare la lama con il
numero di componente rivolto nella direzione opposta
rispetto all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e
inserire il bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale
alla coppia elencata di seguito.
10-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Bullone centrale 40 Nm - 50 Nm, per garantire il
funzionamento sicuro dell’unità. È necessario controllare
periodicamente tutti i dadi e i bulloni per verificare che
siano serrati correttamente.
A seguito di un uso prolungato, in particolare se il terreno
è sabbioso, la lama si usura e perde la sua forma
originale. L’efficienza di taglio si riduce ed è necessario
sostituire la lama. Eseguire la sostituzione solo con una
lama approvata dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti
da una condizione di squilibrio della lama non potranno
essere imputati al produttore.
Per la sostituzione della lama, utilizzare il tipo originale
indicato sulla lama stessa (MAKITA 263001451 per
PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 per
PLM5130). Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore
di zona o contattare l’azienda, vedere copertina.
10-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per avere istruzioni sulla
manutenzione del motore.
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato
nel manuale del motore in dotazione con l’unità. Leggere
e seguire attentamente le istruzioni.
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro
dell’aria come indicato nel manuale del motore.
Eseguire la pulizia ogni poche ore in ambienti
particolarmente polverosi. La riduzione delle prestazioni
del motore e l’ingolfamento solitamente indicano la
necessità di procedere alla manutenzione del filtro
dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il
manuale del motore per conoscere il tipo di candela
necessario e le specifiche sul gap.
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di
alloggiamento del soffiante) per consentire una corretta
ventilazione, fondamentale per le prestazioni e la durata
del motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui
combustibili dall’area della marmitta.
11. ISTRUZIONI PER LA
CONSERVAZIONE (FUORI
STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il
rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: non svuotare il serbatoio della
benzina in ambienti chiusi, in prossimità di fiamme libere,
ecc. Non fumare. I vapori della benzina possono causare
incendi o esplosioni.
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a consumare
tutta la benzina residua, facendolo entrare in stallo.
c) Staccare la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione. Azionare il
motorino di avviamento per distribuire uniformemente
l’olio nella camera di combustione. Sostituire la
candela.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
descritto precedentemente nella sezione
“ISTRUZIONI PER LA LUBRIFICAZIONE”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la
corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non
autorizzate.
ATTENZIONE: prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato
o in una rimessa per materiali:
- Prendere le precauzioni necessarie per impedire la
comparsa di ruggine sull’apparecchiatura. Rivestire
l’apparecchiatura con un olio leggero o con del
silicone, prestando particolare attenzione ai cavi e a
tutte le parti in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento si stacca dalla guida della
corda sull’impugnatura, scollegare e collegare a terra il
46
filo della candela, premere l’impugnatura di controllo
della lama ed estrarre lentamente la corda di
avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento
nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
Trasporto
Spegnere il motore. Assicurarsi di non piegare o
danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra
degli ostacoli.
47
12. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILEINTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.
Il motore si avvia con difficoltà
o perde potenza.
Il motore funziona in modo
incostante.
Il minimo del motore è
insufficiente.
Il motore salta a velocità
elevate.
Il motore si surriscalda.
Il rasaerba vibra in modo
anomalo.
La leva di regolazione
dell’acceleratore non è in posizione
corretta per le condizioni dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto.
Il filtro dell’aria è sporco.
La candela è allentata.Serrare la candela a 25-30 Nm.
Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto.
La candela è difettosa.
Il carburatore è ingolfato dal
carburante.
Il modulo di accensione è difettoso. Contattare l’addetto all’assistenza.
Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui
stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo
del serbatoio di carburante è
ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.
Il gap della candela non è corretto.
Il filtro dell’aria è sporco.
Il filtro dell’aria è sporco.
Le aperture di ventilazione nel
pannello del motore sono ostruite.
Le alette di raffreddamento e le
aperture di ventilazione sotto
l’alloggiamento del soffiante del
motore sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela è
troppo basso.
Il flusso dell’aria di raffreddamento è
limitato.
La candela non è corretta.
Il gruppo di taglio è allentato.Serrare la lama.
Il gruppo di taglio è sbilanciato.Equilibrare la lama.
Spostare la leva di regolazione dell’acceleratore
nella posizione corretta.
Riempire il serbatoio di carburante: consultare il
MANUALE DEL MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candela.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di
avviamento in modo continuo fino a pulire il
carburatore, quindi inserire nuovamente il filtro
dell’aria.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio.
Riempire il serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di
carburante.
Installare una candela nuova, con un’apertura
corretta: consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento
e dalle aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei
pannelli, dall’alloggiamento del soffiante e dalle
aperture di ventilazione.
Per PLM4630/PLM4631: Inserire una candela
RJ19LMC con alette di raffreddamento sul motore.
Per PLM4632/PLM5130: Inserire una candela
QC12YC con le alette di raffreddamento sul
motore.
48
13. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in
maniera ecocompatibile.
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione della macchina: Rasaerba con motore a
benzina
N. modello/Tipo: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Caratteristiche tecniche: Vedere “4. DATI TECNICI”
appartengono ad una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC e 2005/88/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con le normative o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN 836, EN ISO 14982
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Numero identificativo: 0036
Modello: PLM4630, PLM4631
Livello di potenza acustica misurato: 94,2 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A)
Modello: PLM4632
Livello di potenza acustica misurato: 94,3 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB (A)
Modello: PLM5130
Livello di potenza acustica misurato: 95,9 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
49
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Remhendel
2. Bovenste gedeelte van de
handgreep
3. Aandrijfhendel
4. Chokehendel
5. Trekstarthandgreep
6. Koordgeleider
7. Vergrendelhendel
8. Onderste gedeelte van de
handgreep
9. Grasopvangbak
WAARSCHUWING:
Lees, voor uw eigen veiligheid, deze gebruiksaanwijzing
voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de
aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat tot ernstig
persoonlijk letsel leiden. Besteed voor elk gebruik enige
tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier.
10. Maaihoogte-instelhendel
11. Zijuitwerpkanaal
12. Zijklep
13. Maaidek
14. Bougiekabel
15. Olievuldop
16. Brandstoftankdop
17. Snoerklem
18. Kabelbevestigingsring
19. Snelheidsregelhendel
20. Mulchinzet
21. Niveau-aanduiding
22. Bout
23. Ring
24. Vergrendelknop
25. Borgmoer
26. Hoekverstelling
27. Knop
28. Olievuldop/peilstok
29. Max: bovengrens
30. Min: ondergrens
31. Schroef
Maak de bougiekabel los voordat u
reparaties, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing, uitvoert.
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET
PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan
handen en voeten om letsel te voorkomen.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van
open vuur. Als de motor draait mag geen
benzine worden bijgevuld.
Giftige dampen. Niet binnenshuis gebruiken.
Draag ter bescherming van de gebruiker
tijdens het maaien een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Let op: Motor is heet.
2. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het
gereedschap te verminderen. Lees deze
gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier gaat
gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem
later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve
of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico
van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen,
adviseren wij personen met medische implantaten hun
dokter en de fabrikant van het implantaat te raadplegen
alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste
omgang met het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
50
• Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik het gereedschap niet met
blote voeten of met open sandalen.
• Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door het gereedschap kan
worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
- Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook
daarbij niet.
- Vul benzine bij voor het starten van de motor.
Verwijder nooit de brandstofvuldop en vul nooit
benzine bij terwijl de motor draait of wanneer de
motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de
benzine verdampt is.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank
en jerrycan.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
onbalans te voorkomen.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich
kunnen ophopen.
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
zoals een achterklep en/of grasopvangbak.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
oplopen.
• Schakel alle maaimessen en de aandrijving uit voordat
u de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier
niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
motor loopt.
• Zet de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot
de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen
en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt.
- voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten.
- na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
gaat starten en gebruiken.
- als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen (onmiddellijk controleren).
• Zet de motor uit en maak de bougiekabel los, wacht tot
de draaiende delen volledig tot stilstand zijn gekomen
en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat.
- voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,
moet deze na het maaien worden dicht gezet.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar
is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of
overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangbak op slijtage en
beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit
in de open lucht doen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is
uitgeschakeld.
51
3. BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1, 2, 3
en 4)
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel
4. TECHNISCHE GEGEVENS
ModelPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Motortype
ZelfrijdendNeeJaJaJa
Cilinderinhoud190 cm
Maaibreedte460 mm460 mm460 mm510 mm
Nominaal toerental2.800/min2.800/min2.800/min2.800/min
Inhoud brandstoftank1,0 liter1,0 liter1,0 liter1,0 liter
Inhoud olietank0,6 liter0,6 liter0,6 liter0,6 liter
Inhoud van grasopvangbak60 liter60 liter60 liter65 liter
Nettogewicht31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Maaihoogteregeling
Geluidsdrukniveau ter plaatse van de
gebruiker
(volgens EN ISO 3744, EN ISO 4871)
1. Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep op
de handgreepsteun met de bout, ring en
vergrendelknop (zie afb. 5).
2. Til de twee vergrendelhendels op waarmee het
bovenste gedeelte en het onderste gedeelte van de
handgreep met elkaar zijn verbonden (zie afb. 6).
3. Duw de vergrendelhendels dicht om het onderste
gedeelte en het bovenste gedeelte van de handgreep
te vergrendelen in de bedieningsstand (zie afb. 7).
4. Stel de spanning af door de borgmoer met een
geschikte sleutel te draaien (zie afb. 8).
5. Plaats het snoer op de buis van de handgreep. Klem
het met de snoerklem vast op het midden van het
onderste gedeelte van de handgreep en verzeker u
ervan dat het snoer rond de buitenkant van de
handgreep is bevestigd (zie afb. 9 en 10). Het snoer
kan anders bekneld raken bij het openen/sluiten van
de achterklep.
52
5-2 DE BEDIENINGSHOEK INSTELLEN
1) Trek de vergrendelhendel open.
2) Roteer het bovenste gedeelte van de handgreep
vanuit de middenstand van de hoekverstelling binnen
het bereik van -15º tot +15º (3 standen: -15º, 0º en
+15º) naar de juiste bedieningshoek, zoals
aangegeven in afb. 11.
3) Duw de vergrendelhendel dicht om het bovenste
gedeelte en het onderste gedeelte van de handgreep
met elkaar te vergrendelen.
5-3 DE GRASOPVANGBAK
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
1. Aanbrengen: til de achterklep op en haak de
grasopvangbak aan de achterkant van de grasmaaier
(zie afb. 12, 13 en 14).
2. Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
5-4 DE TREKSTARTHANDGREEP
Verplaats de trekstarthandgreep van de motor naar de
koordgeleider (zie afb. 15).
5-5 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
Duw de hefboom naar buiten om hem uit de huidige stand
te halen. Beweeg de maaihoogte-instelhendel naar voren
of achteren om de maaihoogte in te stellen (zie afb. 16 en
de beschrijving bij punt 7-9).
6. BEDIENING
Deze grasmaaier kan na aanschaf worden omgebouwd
voor extra functies, afhankelijk van de gewenste
toepassing:
Vanaf een grasmaaier met achteruitwerp naar:
1. een mulchmaaier, of
2. een grasmaaier met zijuitwerp.
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
In gebruik nemen
6-1 Ombouwen tot mulchmaaier
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Plaats de mulchinzet in het maaidek. Zet de
mulchinzet vast met de knop in de opening van het
maaidek (zie afb. 17 en 18).
3. Laat de achterklep weer zakken (zie afb. 19).
4. Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
6-2 Ombouwen tot grasmaaier met
zijuitwerp
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes!
1. Til de achterklep op en verwijder de grasopvangbak.
2. Breng de mulchinzet aan.
3. Til de zijklep voor zijuitwerp op (zie afb. 20).
4. Monteer het zijuitwerpkanaal op de bevestigingspen
van de zijklep (zie afb. 21).
5. Laat de zijklep zakken tot op het zijuitwerpkanaal (zie
afb. 22).
6-3 Maaien met de grasopvangbak
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes.
Voor maaien met de grasopvangbak verwijdert u eerst de
mulchinzet en het zijuitwerpkanaal en brengt u daarna de
grasopvangbak weer aan.
1. De mulchinzet verwijderen.
- Til de achterklep op en verwijder de mulchinzet.
2. Het zijuitwerpkanaal verwijderen.
- Til de zijklep op en verwijder het zijuitwerpkanaal.
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch omlaag
zodat de zijuitwerpopening in het maaidek wordt
afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil
vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
3. Breng de grasopvangbak aan.
- Aanbrengen: til de achterklep op en haak de
grasopvangbak aan de achterkant van de
grasmaaier.
- Verwijderen: til de achterklep op en verwijder de
grasopvangbak.
7. BEDIENINGSINSTRUCTIES
7-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig (zie afb. 23, 24, 25 en 26).
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar.
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of
hanteren van brandstof.
Verwijder nooit de brandstofvuldop en vul nooit benzine
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en
jerrycan.
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de
brandstoftank volledig leegmaken.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft
geduurd dan 15 minuten.
7-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode
van de bougie.
2. Bij het starten van een koude motor, moet u de gaschokehendel in de stand “” zetten.
Bij het starten van een warme motor, moet u de gaschokehendel in de stand “” zetten (zie afb. 27).
53
3. U gaat achter de grasmaaier staan, pakt de
remhendel vast en houd deze tegen de bovenste
handgreep, zoals afgebeeld in afb. 28.
4. Pak de trekstarthandgreep vast, zoals afgebeeld in
afb. 28, en trek hem snel naar u toe. Plaats de
handgreep na het starten van de motor rustig terug
tegen de koordgeleider.
Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt het
maaimes vanzelf.
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in
de gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten
steeds op voldoende afstand van het maaimes.
Tijdens het starten van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de
grasmaaier op een vlakke ondergrond zonder
hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
draaiende delen. Start de motor niet als u voor
de uitwerpopening staat.
7-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de remhendel met beide handen
stevig vast.
Opmerking: Als u tijdens het gebruik de remhendel
loslaat, zal de motor afslaan waardoor de grasmaaier
stopt.
7-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt
het maaimes vanzelf (zie afb. 29).
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
7-5 ZELFAANDRIJVING
Voor model PLM4631
Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste gedeelte van
de handgreep, de grasmaaier begint automatisch naar
voren te rijden met ongeveer 3,6 km/h (zie afb. 30). Laat
de aandrijfhendel los en de grasmaaier stopt met rijden.
Voor PLM4632 en PLM5130
De grasmaaier is uitgerust met een snelheidsregeling die
3 snelheden kan instellen van 3,0 km/u tot en met
4,5 km/u.
Stand “”: de langzaamste stand; Stand “”: de
snelste stand (zie afb. 31).
Volg onderstaande stappen:
1. Laat de aandrijfhendel los en wacht tot de grasmaaier
niet meer naar voren rijdt.
2. Stel de gewenste snelheid in (zie afb. 31).
3. Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep
en de grasmaaier begint automatisch naar voren te
rijden (zie afb. 30).
54
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.
Probeer niet in ongebruikelijk hoog droog of nat gras
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk
brandgevaar ontstaat.
7-6 VOOR HET BESTE MAAIRESULTAAT
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.
Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het
anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken
en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer
dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt
aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien.
De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast
worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het
gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien
van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te
gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien.
Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen
maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de
graslengte te verlagen en misschien in een andere
richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing
van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de
eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten
opruimen. De maaier moet altijd op het hoogste toerental
draaien voor het beste maairesultaat en om zo effectief
mogelijk te maaien. Maak de onderkant van het maaidek
schoon. Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk
gebruik wordt schoongemaakt om ophoping van
grasresten te voorkomen waardoor een goed
mulchresultaat wordt gehinderd. Bladeren maaien. Het
maaien van bladeren kan uw gazon ten goede komen. Als
u bladeren gaat maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn
en niet in een dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet
tot alle bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u
gaat maaien.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden
nagekeken en gerepareerd.
7-7 GRASOPVANGBAK
Op de bovenkant van de grasopvangbak zit een niveauaanduiding die aangeeft of de grasopvangbak leeg of vol
is (zie afb. 32 en 33):
- De niveau-aanduiding staat open wanneer de
grasopvangbak nog niet vol zit tijdens het maaien (zie afb. 33).
- Als de grasopvangbak vol is, zakt de niveau-
aanduiding omlaag. Nadat dit is gebeurt, stopt u
onmiddellijk met maaien en maakt u de grasopvangbak
leeg. Controleer of de grasopvangbak schoon is en het
luchtrooster open is (zie afb. 32)
BELANGRIJK
Als de opening van de niveau-aanduiding erg vuil is, zal
de niveau-aanduiding niet open gaan. In dat geval maakt
u de opening van de niveau-aanduiding onmiddellijk
schoon.
7-8 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
7-9 DE MAAIHOOGTE INSTELLEN
LET OP: Verander in geen geval een instelling
aan de grasmaaier zonder eerst de motor uit te schakelen
en de bougiekabel los te maken.
LET OP: Voordat u de maaihoogte verandert
moet u eerst de motor uitschakelen en de bougiekabel
losmaken.
Uw grasmaaier heeft een centrale maaihoogteinstelhendel met 8 hoogtestanden.
De hoogte (van maaimes tot grond) kan worden ingesteld
van 20 mm tot 75 mm (8 hoogtestanden) (zie afb. 34).
De onderste instelling: 20 mm (stand 1); de hoogste
instelling: 75 mm (stand 8).
1. Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel
los voordat u de maaihoogte verandert.
2. De centrale maaihoogte-instelhendel heeft
8 verschillende hoogtestanden. (zie afb. 34)
De maaihoogte verandert u door de maaihoogteinstelhendel naar het wiel te duwen en omhoog of omlaag
te verplaatsen naar de gewenste maaihoogtestand.
8. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het
beste is om de bougie na 100 bedrijfsuren te vervangen.
10. SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het
brandstofsysteem vervuilen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar
boven is gericht.
10-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen. Het
motorluchtfilterelement moet worden onderhouden
(schoongemaakt) na 25 uur normaal maaien. Het
schuimrubberen filterelement moet regelmatig
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
1. Verwijder de schroef. (zie afb. 35 voor PLM4632 en
PLM5130)
2. Verwijder de vergrendelknop. (zie afb. 36 voor
PLM4630 en PLM4631)
3. Verwijder de filterkap.
4. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
5. Droog het element in de open lucht.
6. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig
samen om het overschot aan olie te verwijderen.
7. Plaats het filter terug.
OPMERKING: Vervang het filter als het is gerafeld,
gescheurd of beschadigd, of als het niet meer kan
worden schoongemaakt.
10-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk
starten te voorkomen. Bescherm uw handen door
werkhandschoenen te dragen of een doek te gebruiken
als u het maaimes vastpakt. Kantel de grasmaaier zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor. Verwijder de zeskantbout en ring waarmee het
maaimes en bijbehorende adapter op de uitgaande as
van de motor zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de
adapter vanaf de uitgaande as van de motor.
9. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
GAAT UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
55
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het
slijpen. De balans van het maaimes kan worden
gecontroleerd door het op de ronde steel van een
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans
weer is hersteld (zie afb. 37).
Voordat het maaimes en de adapter weer op de
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande
as van de motor en de binnenkant van de
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de
maaimesadapter op de uitgaande as. Raadpleeg afb. 37.
Monteer het maaimes met het onderdeelnummer
afgekeerd van de adapter. Leg de ring op juiste wijze op
het maaimes en steek de zeskantbout erdoor. Draai de
zeskantbout vast met een draaikoppel, zoals hieronder
aangegeven.
10-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
Draai de centrale bout aan met een koppel van 40 Nm tot
50 Nm om verzekerd te zijn van een veilige werking van
het gereedschap. Alle moeren en bouten moeten
regelmatig nagekeken worden of ze nog goed vastzitten.
Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden met veel
zand, zal het maaimes slijten en zijn oorspronkelijke vorm
verliezen. Het maaien gaat steeds slechter en het
maaimes moet worden vervangen. Vervang het alleen
met een maaimes dat door de fabriek is goedgekeurd. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door de onbalans van het maaimes.
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer
is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001451 voor
PLM4630, PLM4631 en PLM4632; MAKITA 263002552
voor PLM5130) (het maaimes kunt u bestellen bij uw
plaatselijke dealer of door telefonisch contact op te
nemen met ons bedrijf - zie de kaft).
10-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is
geleverd. Lees en volg de instructies zorgvuldig.
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor
de motor.
Bij zeer stoffige omstandigheden moet het steeds na
enkele uren schoongemaakt worden. Slechte
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden
moet worden.
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van
het luchtfilter.
Een keer per seizoen moet de bougie worden
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel
rondom de uitlaatdemper is verwijderd.
11. OPBERGEN (BUITEN HET
SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier
voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt
van een seizoen.
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
LET OP: Tap de benzine niet af in een afgesloten
vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u rookt, enz.
Benzinedampen kunnen een explosie of brand
veroorzaken.
b) Start de motor en laat deze draaien tot alle resterende
benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te
gieten. Bedien de starter zodat de olie in de
verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld. Plaats
de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals
hierboven beschreven onder “SMERING”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde
personen.
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn
voordat u de grasmaaier mag opbergen.
OPMERKING:
- Een gereedschap met een verbrandingsmotor mag niet
worden opgeborgen in een schuur die niet is
geventileerd of waarin materialen worden opgeslagen.
- Zorg ervoor dat het gereedschap tegen roest wordt
beschermd. Smeer het gereedschap, met name de
kabels en alle bewegende delen, met een lichte olie of
silicone.
- Pas op dat u de kabels niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord
langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in
de koordgeleider op de handgreep.
Vervoeren
Schakel de motor uit. Zorg ervoor dat het maaimes niet
wordt verbogen of beschadigd wanneer u de grasmaaier
over obstakels duwt.
56
12. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Gas-chokehendel staat gezien de
Motor start niet.
Motor is moeilijk te starten of
verliest vermogen.
Motor draait onregelmatig.
Motor draait slecht stationair.
Motor slaat over bij een hoog
toerental.
Oververhitte motor.
Grasmaaier trilt buitensporig.
huidige omstandigheden niet in de
juiste stand.
Brandstoftank is leeg.
Luchtfilterelement is vuil.
Bougie zit los.
Bougiekabel zit los of is losgeraakt
van de bougie.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Bougie is defect.
Carburateur is verzopen met
benzine.
Defecte ontstekingsmodule.Neem contact op met een servicecentrum.
Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank.
Het ventilatiegaatje in de
brandstofvuldop zit verstopt.
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement reinigen.
Bougie is defect.
Elektrodenafstand van de bougie is
niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtfilterelement is vuil.
Luchtsleuven in de motorafdekking
zijn verstopt.
Koelribben en luchtwegen onder de
ventilatorbehuizing van de motor zijn
verstopt.
Afstand tussen elektroden van de
bougie is te klein.
Koelluchtstroom geblokkeerd.
Verkeerde bougie.
Maaimes zit los.Maaimes vastzetten.
Maaimes is in onbalans.Maaimes uitbalanceren.
Gas-chokehendel in de juiste stand zetten.
Vul de brandstoftank met brandstof: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm
vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan
het startkoord trekken totdat de carburateur leeg is
en daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstofvuldop.
Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
plaatsen: raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement schoonmaken: raadpleeg de
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
Voor PLM4630 en PLM4631: RJ19LMC-bougie en
koelribben op de motor monteren.
Voor PLM4632 en PLM5130: QC12YC-bougie en
koelribben op de motor monteren.
57
13. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze
verwerken.
Alleen voor Europese landen
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met
benzinemotor
Modelnr./Type: PLM4630, PLM4631, PLM4632 en
PLM5130
Technische gegevens: Zie “4. TECHNISCHE
GEGEVENS” in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC en 2005/88/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerd documenten:
EN 836, EN ISO 14982
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met Annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München, Duitsland
Identificatienummer: 0036
Model: PLM4630 en PLM4631
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,2 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A)
Model: PLM4632
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,3 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96 dB (A)
Model: PLM5130
Gemeten geluidsvermogenniveau: 95,9 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
58
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Mango de control de los frenos
2. Mango superior
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca del estrangulador
5. Mango del motor de arranque
6. Guía de la cuerda
7. Palanca de bloqueo
8. Mango inferior
9. Saco de recogida
10. Palanca de ajuste de altura
ADVERTENCIA:
Por su propia seguridad, lea este manual antes de
intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones puede sufrir graves lesiones personales.
Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora
de césped antes de cada uso.
11. Canal de descarga lateral
12. Tapa lateral
13. Cubierta
14. Bujía
15. Tapa de aceite
16. Tapa de combustible
17. Acoplamiento del cable
18. Anilla de fijación del cable
19. Palanca de ajuste de velocidad
20. Cuña para mulching (acolchado)
21. Indicador de nivel
22. Perno
23. Arandela
24. Pomo de bloqueo
25. Contratuerca
26. Engranaje de ajuste del ángulo
27. Botón
28. Tapa de aceite/varilla
29. Máx.: límite superior
30. Mín.: límite inferior
31. Tornillo
Durante las reparaciones, retire la bujía y
realice las reparaciones de acuerdo con el
manual de operaciones.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Lea el manual del operario.
Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
la máquina en funcionamiento.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio
cerrado.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
oídos para protegerse.
Precaución: Motor caliente.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad. Lea
todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y
guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
cortadora de césped. Las normas locales pueden
establecer una edad máxima para el operario.
• Nunca corte césped mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
59
Preparativos
• Mientras corte césped, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas.
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el
equipo y retire todos los objetos que puedan salir
despedidos de la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- almacene el combustible en contenedores
diseñados específicamente para ese propósito;
- reposte únicamente en exteriores y no fume durante
el repostaje;
- añada combustible antes de poner en marcha el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible ni añada gasolina mientras el motor
esté funcionando o cuando el motor esté caliente;
- si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores;
- vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
conjunto de la cuchilla no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
monóxido de carbono.
• Corte el césped solamente de día o con una buena luz
artificial.
• No utilice el equipo con césped húmedo cuando sea
posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para máquinas giratorias con ruedas, corte césped de
un lado a otro, nunca arriba y abajo.
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes.
• No corte césped en pendientes con una inclinación
excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
tire de la cortadora de césped hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de césped debe
inclinarse para su transporte cuando cruce superficies
que no sean césped, y cuando la transporte desde y
hacia el área en la que debe cortarse el césped.
• Nunca utilice la cortadora de césped con protecciones
defectuosas o sin instalar dispositivos de seguridad,
por ejemplo deflectores y/o sacos de recogida.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
las cuchillas.
60
• No incline la cortadora de césped cuando ponga en
marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
piezas que giran. Manténgase alejado de la abertura
de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de césped
mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de césped;
- después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de césped está dañada y realice las
reparaciones antes de volver a poner en marcha la
cortadora de césped y utilizarla;
- si la cortadora de césped empieza a vibrar de modo
anómalo (compruébela inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- cuando la deje desatendida;
- antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
cuando acabe de cortar el césped.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está en
un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en
cualquier contenedor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
de almacenamiento de gasolina libres de césped,
hojas o un exceso de grasa.
• Compruebe el saco de recogida frecuentemente en
busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
realizarse al aire libre.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Incluyendo
A: Llave para bujías
4. DATOS TÉCNICOS
ModeloPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Tipo de motor
AutopropulsadoNoSíSíSí
Cilindrada del motor190 cm
Ancho de la cuchilla460 mm460 mm460 mm510 mm
Velocidad nominal2.800/min2.800/min2.800/min2.800/min
Capacidad del depósito de
combustible
Capacidad del depósito de
aceite
Capacidad del saco de
recogida
Peso neto31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Ajuste de altura
Nivel de presión sonora garantizado
en la posición del operario
(de acuerdo con EN ISO 3744,
EN ISO 4871)
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
(de acuerdo con 2000/14/CE)
Vibración
(de acuerdo con EN ISO 20643)
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 L1,0 L1,0 L1,0 L
0,6 L0,6 L0,6 L0,6 L
60 L60 L60 L65 L
20-75 mm,
8 ajustes
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 ajustes
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 ajustes
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Serie B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 ajustes
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
1. Fije el mango inferior al soporte del mango con un
perno, una arandela y un pomo de bloqueo. (Fig. 5)
2. Levante las dos palancas de bloqueo para conectar el
mango superior e inferior. (Fig. 6)
3. Empuje la palanca de bloqueo para cerrarla y
bloquear los manillares en la posición de uso. (Fig. 7)
4. Ajuste la tensión girando la contratuerca con una llave
inglesa adecuada. (Fig. 8)
5. Coloque el cable sobre el eje del mango. Fíjelo
alrededor de la parte media del mango inferior
mediante el acoplamiento del cable y asegúrese de
que el cable quede fijado alrededor de la parte
exterior del mango. (Fig. 9, Fig. 10) De lo contrario, el
cable puede pinzarse al abrir/cerrar la cubierta
trasera.
5-2 AJUSTE DE UN ÁNGULO ADECUADO
1) Tire de la abertura de la palanca de bloqueo.
2) Gire el engranaje de ajuste del ángulo del centro del
mango superior para ajustar un ángulo apropiado en
el intervalo de -15º a 15º (3 posiciones: -15º/0º/15º)
como se muestra en la Fig. 11.
3) Cierre la palanca de bloqueo para conectar el mango
inferior y el mango superior.
5-3 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
SACO DE RECOGIDA
1. Para montarlo: Levante la cubierta trasera y enganche
el saco de recogida a la parte posterior de la
cortadora de césped. (Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
retire el saco de recogida.
5-4 MANGO DEL MOTOR DE ARRANQUE
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
guía de la cuerda. (Fig. 15)
5-5 ALTURA DE CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
hacia atrás para ajustar la altura. (Fig. 16 y punto 7-9)
6. FUNCIÓN
Estas cortadoras de césped se pueden adaptar desde su
función normal, en función de la finalidad de la aplicación:
De la cortadora de césped con recogida trasera a:
1. Cortadora de mulching o
2. Cortadora de césped de descarga lateral.
¿Qué es el mulching?
Cuando realice la operación de mulching, el césped se
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
muy pequeños y se devolverá a la tira de césped como
fertilizante natural.
61
Consejos para el corte de césped con mulching:
- Recorte normal con una altura máxima de césped de
2 cm, de 6 cm a 4 cm.
- Use una cuchilla de corte afilada.
- No corte césped húmedo.
- Ajuste la velocidad de motor máxima.
- Desplácese solamente al paso de trabajo.
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de césped.
Inicio de la operación
6-1 Adaptación para la cortadora de
mulching
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cuchilla detenida por completo.
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de
recogida.
2. Empuje la cuña de mulching hacia la cubierta.
Bloquee la cuña de mulching con el botón en la
apertura de la cubierta. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Vuelva a bajar la cubierta trasera. (Fig. 19)
4. Levante la tapa lateral y extraiga el canal de descarga
lateral.
6-2 Reajuste para el corte con descarga
lateral
¡Sólo cuando el motor y la cuchilla de corte
están detenidos!
1. Levante la cubierta trasera y retire el saco de
recogida.
2. Monte la cuña de mulching.
3. Levante la tapa lateral para la descarga lateral.
(Fig. 20)
4. Monte el canal de descarga lateral para la descarga
lateral en el pasador de soporte de la tapa lateral.
(Fig. 21)
5. Baje la tapa lateral; la tapa descansará sobre el canal
de descarga lateral. (Fig. 22)
6-3 Corte de césped con el saco de
recogida
Sólo con el motor detenido y la cuchilla
detenida por completo.
Para cortar césped con el saco de recogida, retire la cuña
de mulching y el canal de descarga para la descarga
lateral y monte el saco de recogida.
1. Extracción de la cuña de mulching.
- Levante la cubierta trasera y retire la cubierta de
mulching.
2. Extracción del canal de descarga lateral para la
descarga lateral.
- Levante la tapa lateral y extraiga el canal de
descarga lateral.
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura
de descarga del alojamiento mediante la fuerza del
muelle.
62
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura
de descarga de restos de césped y suciedad
incrustada.
3. Monte el saco de recogida.
- Para montarlo: Levante la cubierta trasera y
enganche el saco de recogida a la parte posterior de
la cortadora de césped.
- Para extraerlo: Sujete y levante la cubierta trasera y
retire el saco de recogida.
7. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
7-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
por separado con la cortadora de césped. Lea las
instrucciones atentamente. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25,
Fig. 26)
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula
el combustible.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores.
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
del contenedor y fíjelas.
Antes de inclinar la cortadora de césped para realizar el
mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite, retire el
combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
7-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
punta metálica de la bujía.
2. Cuando ponga en marcha el motor, coloque la
palanca del estrangulador en la posición “”.
Cuando ponga en marcha el motor en caliente y
durante las operaciones, gire la palanca del
estrangulador del acelerador en la posición “”.
(Fig. 27)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control de freno y sujételo contra el mango superior,
como se muestra en la Fig. 28.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 28 y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de freno para detener el motor
y la cuchilla.
Ponga en marcha el motor con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y mantenga los
pies alejados de la cuchilla.
No incline la cortadora de césped a gasolina
cuando ponga en marcha el motor. Ponga en
marcha la cortadora de césped en una
superficie plana, sin césped alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las
partes giratorias. No ponga en marcha el motor
cuando permanezca delante de la abertura de
salida.
7-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
freno con ambas manos.
Nota: Durante el uso, cuando se suelte el mango de
control de freno, el motor se detendrá y, por lo tanto, se
detendrá la cortadora de césped.
7-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de freno para detener el
motor y la cuchilla. (Fig. 29)
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
7-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
Para PLM4631
Agarre el mango de control de autopropulsión, la
cortadora de césped avanzará automáticamente con una
velocidad aproximada de 3,6 km/h (Fig. 30). Si suelta el
mango de autopropulsión, la cortadora de césped se
detendrá.
Para PLM4632, PLM5130
La cortadora de césped cuenta con un sistema de ajuste
de velocidad con 3 ajustes de velocidad de 3,0 km/h a
4,5 km/h.
Posición “”: la posición más lenta; Posición “”: la
posición más rápida. (Fig. 31)
Los pasos de ajuste son:
1. Suelte el mango de control de autopropulsión hasta
que la cortadora de césped no avance.
2. Ajuste la velocidad que desee. (Fig. 31)
3. Agarre el mango de control de autopropulsión para
continuar cortando el césped. (Fig. 30)
PRECAUCIÓN: La cortadora de césped se ha
diseñado para cortar césped normal de zonas
residenciales de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar césped inusualmente alto o césped
húmedo (p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas
secas. Se pueden acumular restos en la cubierta de la
cortadora de césped o pueden entrar en contacto con la
salida de gases del motor y provocar un riesgo de
incendio.
7-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA
OPERACIÓN DE CORTE DE CÉSPED
Limpie el césped de escombros. Asegúrese de que el
césped esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
de la cortadora de césped en cualquier dirección y que
podrían provocar lesiones personales graves al operario y
a terceros, así como a la propiedad y objetos
circundantes. No corte césped húmedo. Para lograr una
operación de corte de césped eficaz, no corte césped
húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte inferior de la
cubierta, lo que impide una operación de corte de césped
correcta del césped cortado. No corte más de 1/3 de la
longitud del césped. El corte recomendado para la
operación de corte de césped es de 1/3 de la longitud del
césped. La velocidad de desplazamiento se deberá
ajustar para que el césped cortado se disperse
uniformemente sobre el terreno. Para los cortes
especialmente pesados en césped grueso, puede ser
necesario usar una de las velocidades más lentas para
obtener un corte con la operación de corte de césped
bien realizada. Cuando realice la operación de corte de
césped sobre césped largo, quizás deba cortar el césped
en dos pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la longitud
para el segundo corte y quizás deba cortar en un patrón
diferente del que se utilizó por primera vez. Un
solapamiento ligero del corte en cada pasada también
ayudará a eliminar los recortes de césped compactados
que hayan quedado en el césped. La cortadora de
césped siempre se debe utilizar con el acelerador al
máximo para obtener el mejor corte y permitir que se
realice el trabajo de corte de césped más efectivo posible.
Limpie la parte inferior de la cubierta. Asegúrese de
limpiar la parte inferior de la cubierta de corte después de
cada uso para evitar la acumulación de césped, que
impediría una operación de mulching correcta. Corte de
hojas. La operación de corte de hojas también puede ser
beneficiosa para el césped. Cuando realice la operación
de corte de hojas, asegúrese de que estén secas y que
no estén apiladas a demasiada altura sobre el césped. No
espere a que caigan todas las hojas de los árboles antes
de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
detenidamente la cortadora de césped en busca de
daños y repárelos antes de volver a poner en marcha y
usar la cortadora de césped. Una vibración importante de
la cortadora de césped durante el uso es un indicador de
63
daños. La unidad debe inspeccionarse y repararse
inmediatamente.
7-7 SACO DE RECOGIDA
Existe un indicador de nivel en la parte superior del saco
de recogida que muestra si el saco está vacío o lleno
(Fig. 32, Fig. 33):
- El indicador de nivel se infla si el saco de recogida no
está lleno durante el corte de césped. (Fig. 33)
- Si el saco de recogida está lleno, el indicador se
contrae; cuando esto suceda, detenga el corte
inmediatamente y vacíe el saco de recogida,
asegúrese de que esté limpio y de que la malla esté
ventilada. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Si la posición de la apertura del indicador está muy sucia,
el indicador no se inflará, limpie la posición de la abertura
del indicador inmediatamente.
7-8 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de césped
debe limpiarse después de cada uso para evitar la
acumulación de césped cortado, hojas, suciedad u otras
materias. Si se permite la acumulación de residuos, se
favorecerá la aparición de óxido y la corrosión y se puede
impedir la realización correcta de mulching. Para limpiar
la cubierta incline la cortadora de césped y rasque la
suciedad con una herramienta adecuada (asegúrese de
que el cable de la bujía esté desconectado).
7-9 INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE
ALTURA
8. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada 100
horas de uso.
9. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
10. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de césped de forma que la
bujía esté hacia arriba.
10-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No realice nunca ningún ajuste a
la cortadora de césped sin detener el motor primero y
desconectar el cable de la bujía.
PRECAUCIÓN: Antes de cambiar la altura de
corte, detenga la cortadora de césped y desconecte el
cable de la bujía.
La cortadora de césped está equipada con una
palanca de ajuste de altura central que ofrece 8
posiciones de altura.
La altrua (de la cuchilla respecto al suelo) se puede
ajustar de 20 mm a 75 mm (8 posiciones de altura).
(Fig. 34)
El ajuste inferior: 20 mm (posición 1), el ajuste superior:
75 mm (posición 8).
1. Detenga la cortadora de césped y desconecte el cable
de la bujía antes de cambiar la altura de corte de la
cortadora de césped.
2. La palanca central de ajuste de altura ofrece 8
posiciones de altura diferentes. (Fig. 34)
Para cambiar la altura de corte, apriete la palanca de
ajuste hacia la rueda, subiendo o bajando hasta la altura
seleccionada.
64
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
aire. El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora de
césped se utiliza en condiciones de polvo en un ambiente
seco.
PARA LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
1. Retire el tornillo. (Fig. 35 para PLM4632 y PLM5130)
2. Retire el pomo de bloqueo. (Fig. 36 para PLM4630 y
PLM4631)
3. Extraiga la cubierta del filtro.
4. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
5. Deje secar el elemento de filtro.
6. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
exceso de aceite.
7. Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado,
dañado o si no se puede limpiar.
10-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
marcha accidental del motor. Proteja las manos usando
guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de
corte. Incline la cortadora de césped tal y como se indica
en el manual del motor que se incluye por separado.
Extraiga el perno hexagonal y la arandela que sujetan la
cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal del motor.
Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
necesario.
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora de césped. Tenga cuidado de
equilibrar la cuchilla tras volver a afilarla. Se puede probar
el equilibrio de la cuchilla colocándola en equilibrio sobre
el eje de un destornillador. Rebaje metal del lado pesado
hasta que esté bien equilibrada. (Fig. 37)
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale la cuchilla y el adaptador en el cigüeñal.
Consulte la Fig. 37. Coloque la cuchilla con el número de
pieza en el lado opuesto al adaptador. Alinee la arandela
con la cuchilla e inserte el perno hexagonal. Apriete el
perno hexagonal con el par de apriete que se indica más
abajo.
10-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
Centre el perno 40 Nm - 50 Nm para garantizar un uso
seguro de la unidad. Debe comprobarse el correcto
apriete de todas las tuercas y todos los pernos.
Tras un uso prolongado, especialmente en condiciones
de suelo arenoso, la cuchilla se gastará y perderá parte
del afilado original. La eficacia del corte se verá reducida
y la cuchilla se deberá sustituir. Sustitúyala únicamente
con una cuchilla de recambio aprobada de fábrica. Los
posibles daños resultantes del estado de desequilibrio de
la cuchilla no son responsabilidad del fabricante.
Cuando cambie la cuchilla, debe utilizar el tipo original
marcado en la cuchilla (MAKITA 263001451 para
PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 para
PLM5130) (para realizar el pedido de la cuchilla, póngase
en contacto con su distribuidor local o llame a nuestra
compañía, consulte la portada).
10-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
el manual del motor que se proporciona por separado.
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad. Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales.
Límpielo cada pocas horas en condiciones de polvo
extremo. Un mal rendimiento del motor y un ahogo del
mismo suelen indicar que debería realizarse el
mantenimiento del filtro del aire.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de césped;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de
alojamiento del ventilador) limpio para permitir una
correcta circulación del aire, que es esencial para el
rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar
todo el césped, la suciedad y los restos de combustible
del área del silenciador.
11. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de césped para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte
de césped.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
succión.
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc. ¡No
fume! Los vapores del combustible pueden causar una
explosión o un incendio.
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando hasta
que se haya agotado el combustible y se cale.
c) Extraiga la bujía. Utilice una lata de aceite para llenar
aprox. 20 ml de aceite en la cámara de combustión.
Accione el motor de arranque para distribuir
uniformemente el aceite en la cámara de combustión.
Sustituya la bujía.
2. Limpie y engrase la cortadora de césped con cuidado
tal y como se describe en “INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN”.
3. Engrase ligeramente la cuchilla para evitar la
corrosión.
4. Almacene la cortadora de césped en un lugar seco,
limpio y fuera del alcance de personas no
autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de césped.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en un recinto sin ventilar o de almacenamiento de
material.
- Debe tener cuidado de proteger el equipo contra el
óxido. Recubra el equipo, especialmente los cables y
las piezas móviles, con aceite ligero o silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la
65
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de
la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque
ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda
del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda
del mango.
Transporte
Apague el motor. Asegúrese de no doblar o dañar la
cuchilla de corte cuando empuje la cortadora de césped
por encima de obstáculos.
66
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROBABLEACCIÓN CORRECTORA
El motor no se enciende.
El motor tiene dificultades
para ponerse en marcha o
pierde potencia.
El motor funciona de forma
errática.
Bajo ralentí del motor.
El motor da sacudidas a alta
velocidad.
El motor se recalienta.
La cortadora de césped vibra
de forma anómala.
El estrangulador del acelerador no
está en la posición correcta para las
condiciones predominantes.
El depósito de combustible está
vacío.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
Bujía floja.Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o
desconectado de la bujía.
La holgura de la bujía es incorrecta.
La bujía es defectuosa.
El carburador está inundado de
combustible.
Módulo de ignición defectuoso.
El contenido del depósito de
combustible está sucio, tiene agua o
está caducado.
El orificio de ventilación del depósito
de combustible está obstruido.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
La bujía es defectuosa.
La holgura de la bujía es incorrecta.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
Las ranuras de aire del
compartimento del motor están
bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los
conductos de aire debajo del
alojamiento del ventilador del motor
están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de la
bujía es demasiado estrecha.
El flujo de aire de refrigeración está
obstruido.
Bujía incorrecta.
El conjunto de corte está suelto.Apriete la cuchilla.
El conjunto de corte está
desequilibrado.
Mueva el estrangulador del acelerador a la
posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor
de arranque hasta que el carburador se limpie e
instale el elemento de filtro.
Póngase en contacto con el agente de servicio
técnico.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el
depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de
combustible.
Limpie el elemento de filtro de aire.
Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL
MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el
MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y
de los conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del
alojamiento del ventilador y los conductos de aire.
Para PLM4630/PLM4631: Instale una bujía
RJ19LMC y aletas de refrigeración en el motor.
Para PLM4632/PLM5130: Instale una bujía
QC12YC y aletas de refrigeración en el motor.
Equilibre la cuchilla.
67
13. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Cortadora de Cesped a
Gasolina
Nº de modelo/Tipo: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Especificaciones: Consulte “4. DATOS TÉCNICOS”, son
de producción serie y
cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2005/88/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN 836, EN ISO 14982
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
Anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificación: 0036
Modelo: PLM4630, PLM4631
Nivel de potencia sonora medido: 94,2 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A)
Modelo: PLM4632
Nivel de potencia sonora medido: 94,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB (A)
Modelo: PLM5130
Nivel de potencia sonora medido: 95,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
68
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Pega de controlo do travão
2. Pega superior
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca do afogador
5. Pega do motor de arranque
6. Guia do cabo
7. Alavanca de bloqueio
8. Pega inferior
9. Colector de relva
10. Alavanca de regulação da altura
11. Canal de descarga lateral
AVISO:
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar
operar a unidade nova. O incumprimento das instruções
pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarizese com o cortador de grama antes de cada utilização.
12. Alheta lateral
13. Carenagem
14. Vela de ignição
15. Tampão do óleo
16. Tampão de combustível
17. Grampo do cabo
18. Aro de fixação do cabo
19. Manípulo de regulação de
velocidade
20. Barra de “mulching”
21. Indicador de nível
22. Parafuso
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO
23. Anilha
24. Manípulo de bloqueio
25. Porca de bloqueio
26. A engrenagem de regulação de
ângulo
27. Botão
28. Tampão/vareta do óleo
29. Máx: limite superior
30. Mín: limite inferior
31. Parafuso
Quando reparar, retire a vela de ignição e, de
seguida, repare-a de acordo com o manual
de operações.
Precaução: Motor quente.
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
Preste mais atenção às mãos e pés do
utilizador para evitar ferimentos.
O combustível é inflamável, mantenha-o
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Fumos tóxicos; não utilizar dentro de casa.
Quando transportar, use os óculos e tampões
para os ouvidos para proteger o próprio
utilizador.
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVI SO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade. Leia todas as instruções antes de
utilizar este produto e guarde estas instruções para
referência futura.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador
de grama. As regulamentações locais podem restringir
a idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
outras pessoas ou à sua propriedade.
69
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas.
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o
equipamento e retire todos os objectos que podem ser
projectados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- guarde o combustível em recipientes
especificamente concebidos para esta finalidade;
- apenas abasteça no exterior e não fume durante o
abastecimento;
- abasteça de combustível antes de ligar o motor.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
em funcionamento ou quando o motor está quente;
- se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de
gasolina se dissiparem;
- substitua com segurança todos os tampões de
depósito de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
de monóxido de carbono perigosos podem acumularse.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação
excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o
cortador de grama na sua direcção.
• Pare a(s) lâmina(s) se o cortador de grama tiver de ser
inclinado para transporte quando atravessar
superfícies que não relva e quando transportar o
cortador de grama de e para a área a cortar.
• Nunca opere o cortador de grama com protecções
defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por
exemplo, deflectores e/ou colectores de relva, em
posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize o motor a velocidades exageradas.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o cortador de grama quando liga o motor.
70
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um cortador de grama
com o motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
de escoamento;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
cortador de grama;
- após bater num objecto estranho. Inspeccione o
cortador de grama por danos e efectue reparações
antes de ligar e operar novamente o cortador de
grama;
- se o cortador de grama começar a vibrar de forma
estranha (verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- sempre que abandonar o cortador de grama;
- antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
válvula de corte, desligue o combustível no final do
corte.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
se certificar de que o equipamento se encontra em
bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
alcançar chamas livres ou faíscas.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num
local qualquer.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
de armazenamento do motor, silenciador,
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por
desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas
ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
pode executado no exterior.
AVI SO: Não toque na lâmina rotativa.
AVI SO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DE PEÇAS
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
4. DADOS TÉCNICOS
ModeloPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Tipo de motor
AutomotrizNãoSimSimSim
Deslocamento do motor190 cm
Largura da lâmina460 mm460 mm460 mm510 mm
Velocidade nominal2.800/min2.800/min2.800/min2.800/min
Capacidade do depósito de
combustível
Capacidade do depósito de
óleo
Capacidade do colector de
relva
Peso líquido31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Regulação da altura
Nível de pressão sonora garantida na
posição do operador
(De acordo com a EN ISO 3744,
EN ISO 4871)
Nível de potência sonora medida
Nível de potência sonora garantida
(De acordo com a 2000/14/EC)
Vibração
(De acordo com a EN ISO 20643)
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
1,0 L1,0 L1,0 L1,0 L
0,6 L0,6 L0,6 L0,6 L
60 L60 L60 L65 L
20-75 mm,
8 regulações
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 regulações
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 regulações
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
Série B&S 750EX,
ReadyStart
3
2
2
161 cm
20-75 mm,
8 regulações
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAGEM
5-1 MONTE A PEGA REBATÍVEL
1. Fixe a barra inferior no suporte da pega com um
parafuso, anilha e manípulo de bloqueio. (Fig. 5)
2. Levante as duas alavancas de bloqueio para ligar a
pega superior e inferior. (Fig. 6)
3. Feche o alavanca de bloqueio para bloquear as
barras na posição de funcionamento. (Fig. 7)
4. Ajuste a tensão ao rodar a porca de bloqueio com
uma chave adequada. (Fig. 8)
5. Posicione o cabo sobre o veio da pega. Fixe-o em
torno do centro da pega inferior através do grampo do
cabo e certifique-se de que o cabo está fixo na parte
exterior da pega. (Fig. 9, Fig. 10) Caso contrário, o
cabo pode ser trilhado pela abertura/fecho da tampa
traseira.
5-2 REGULAÇÃO PARA UM ÂNGULO
ADEQUADO
1) Puxe a abertura da alavanca de bloqueio.
2) Rodar a pega superior centrada da engrenagem de
regulação de ângulo para ajustar um ângulo
adequado no intervalo -15º a 15º (3 posições: -15º/0º/
15º) como mostrado na Fig. 11.
3) Feche a alavanca de bloqueio para ligar a pega
inferior e a pega superior.
5-3 MONTAR E DESMONTAR O
COLECTOR DE RELVA
1. Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na parte traseira do cortador.
(Fig. 12, Fig. 13, Fig. 14)
2. Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire o
colector de relva.
5-4 PEGA DO MOTOR DE ARRANQUE
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
guia do cabo. (Fig. 15)
5-5 ALTURA DO CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
para ajustar a altura. (Fig. 16 e consulte a cláusula 7-9)
6. FUNÇÃO
Estes cortadores de grama podem ser modificados, com
base na finalidade da aplicação:
Desde cortador de grama com recolha traseira a:
1. Cortador de “mulching” ou como
2. Cortador de descarga lateral.
O que é o “mulching”?
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
faixa de relva como um fertilizante natural.
Conselhos para o corte “mulching”:
71
- Redução normal de 2 cm, no máximo, altura da relva
de 6 cm para 4 cm.
- Utilize uma faca de corte afiada.
- Não corte relva molhada.
- Defina a velocidade máxima do motor.
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho.
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte.
Iniciar operação
6-1 Modificar para cortador de
“mulching”
AVISO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Introduza a barra de “mulching” na carenagem.
Bloqueie a barra de “mulching” com o botão na
abertura na carenagem. (Fig. 17, Fig. 18)
3. Baixe novamente a tampa traseira. (Fig. 19)
4. Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
6-2 Reiniciar para corte de relva de
descarga lateral
Apenas quando o motor e o corte estão
parados!
1. Levante a tampa traseira e retire o colector de relva.
2. Instale a barra de “mulching”.
3. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 20)
4. Monte o canal de descarga lateral no pino de suporte
da alheta lateral. (Fig. 21)
5. Baixe a alheta lateral - a alheta assenta no canal de
descarga lateral. (Fig. 22)
6-3 Cortar com o colector de relva
Apenas com um motor desligado e cortador
parado.
Para cortar com o colector de relva, retire a barra de
“mulching” e o canal de descarga para descarga lateral e
monte o colector de relva.
1. Retirar a barra de “mulching”.
- Levante a tampa traseira e retire a barra de
“mulching”.
2. Remover o canal de descarga lateral para descarga
lateral.
- Levante a alheta lateral e retire o canal de descarga
lateral.
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura
de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
3. Monte o colector de relva.
- Para instalar: Levante a tampa traseira e engate o
colector de relva na parte traseira do cortador.
- Para retirar: Agarre e levante a tampa traseira, retire
o colector de relva.
7. INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
7-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o cortador de grama. Leia atentamente as
instruções. (Fig. 23, Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
AVI SO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
combustível.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
abasteça de combustível enquanto o motor está em
funcionamento ou quando o motor está quente.
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
dissiparem.
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Antes de virar o cortador de grama para fazer a
manutenção da lâmina ou drenar óleo, retire combustível
do depósito.
AVI SO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo, 15
minutos após a utilização.
7-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE A
LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2. Ao ligar o motor frio, rode a alavanca do afogador
para a posição “”.
Quando ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a
alavanca do afogador para a posição “”. (Fig. 27)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo do travão e segure-a contra a pega superior
como mostrado na Fig. 28.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
na Fig. 28 e puxe-a rapidamente para cima.
Regresse-a lentamente ao parafuso do guia do cabo
após o arranque do motor.
Solte a pega de controlo do travão para desligar o motor e
a lâmina.
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com
as instruções e com os pés afastados da
lâmina.
72
Não incline o cortador de grama quando liga o
motor. Ligue o cortador de grama numa
superfície nivelada, isenta de relva alta e
obstáculos.
Afaste as mãos e os pés das peças em
movimento. Não ligue o motor quando se
encontrar em frente à abertura de descarga.
7-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
do travão com ambas as mãos.
Nota: Durante o funcionamento, quando a pega de
controlo do travão é solta, o motor irá desligar-se fazendo
com que o cortador de grama pare de funcionar.
7-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo do travão para desligar o
motor e a lâmina. (Fig. 29)
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separado para
evitar arranques acidentais quando o equipamento
não é supervisionado.
7-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
Para PLM4631
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o
cortador de grama irá deslocar-se automaticamente para
a frente com cerca de 3,6 km/h (Fig. 30), solte a pega de
avanço automático, o cortador de grama irá parar.
Para PLM4632, PLM5130
O cortador está equipado com um sistema de regulação
da velocidade que pode regular 3 velocidades de
3,0 km/h a 4,5 km/h.
Posição “”: a posição mais lenta; Posição “”: a
posição mais rápida. (Fig. 31)
Execute o seguinte:
1. Solte a pega de controlo de avanço automático até o
cortador de grama não avançar.
2. Regule a velocidade adequada que pretende.
(Fig. 31)
3. Agarre a pega de controlo de avanço automático para
continuar a cortar a relva. (Fig. 30)
PRECAUÇÃO: O seu cortador de grama
destina-se a cortar relva normal com uma altura inferior a
250 mm.
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
detritos podem acumular-se na carenagem do cortador
de grama ou entrar em contacto com o sistema de
escape do motor, resultando num potencial risco de
incêndio.
7-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O
CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos
estranhos que podem ser acidentalmente projectados
pelo cortador de grama, em qualquer direcção, e causar
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte
recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento
da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as
aparas possam ser dispersas uniformemente na relva.
Para um corte particularmente duro na relva espessa,
pode ser necessário usar uma das velocidades mais
lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado.
Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter
que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina
mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez
cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela
primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada
passagem fará com que tenha de limpar quaisquer
aparas na relva. O cortador de grama deve ser sempre
utilizado à velocidade máxima para obter o melhor corte e
permitir a realização de um corte de relva mais eficaz.
Limpe a parte inferior da carenagem. Certifique-se de que
limpa a parte inferior da carenagem de corte após cada
utilização para evitar uma acumulação de relva, o que
resultaria num mau “mulching”. Cortar folhas. O corte de
folhas também pode ser benéfico para a sua relva.
Quando efectuar o corte de folhas, certifique-se de que
estas estão secas e não são demasiado espessas. Não
aguarde que todas as folhas caiam das árvores antes de
efectuar o corte.
AVI SO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,
inspeccione minuciosamente o cortador de grama por
quaisquer danos e repare os danos antes de reiniciar e
utilizar o cortador de grama. A vibração excessiva do
cortador de grama durante o funcionamento é uma
indicação de danos. A unidade deve ser inspeccionada e
reparada imediatamente.
7-7 COLECTOR DE RELVA
Existe um indicador de nível na parte superior do colector
de relva que mostra se o colector está vazio ou cheio
(Fig. 32, Fig. 33):
- O indicador de nível enche se o colector não estiver
cheio durante a deslocação. (Fig. 33)
- Se o colector estiver cheio, o indicador colapsa; assim
que isto acontecer, pare imediatamente e esvazie o
colector, certifique-se de que está limpo e de que a
rede é ventilada. (Fig. 32)
IMPORTANTE
Se a posição da abertura do indicador estiver muito suja,
o indicador não irá encher, neste caso, limpe
imediatamente a posição da abertura do indicador.
73
7-8 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do cortador de grama deve
ser limpa após cada utilização para evitar uma
acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou
outras substâncias. Se permitir a acumulação destes
detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir
a realização de um “mulching” adequado. A carenagem
pode ser limpa inclinando o cortador de grama e
raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se
de que o fio da vela de ignição está desligado).
7-9 INSTRUÇÕES PARA REGULAÇÃO
DA ALTURA
PRECAUÇÃO: Não efectue, de modo algum,
quaisquer regulações no cortador de grama sem primeiro
desligar o motor e o fio da vela de ignição.
PRECAUÇÃO: Antes de alterar a altura de corte,
desligue o cortador de grama e o cabo da vela de ignição.
O cortador está equipado com uma alavanca central
de regulação da altura que oferece 8 posições de
altura.
A altura (da lâmina ao solo) pode ser ajustada entre
20 mm e 75 mm (8 posições de altura). (Fig. 34)
A regulação inferior: 20 mm (posição 1), a regulação mais
alta: 75 mm (posição 8).
1. Desligue o cortador de grama e o cabo da vela de
ignição antes de alterar a altura de corte do cortador
de grama.
2. A alavanca central de regulação da altura oferece-lhe
8 posições de altura diferentes. (Fig. 34)
Para alterar a altura de corte, aperte a alavanca de
regulação na direcção da roda, deslocando para cima ou
para baixo para a altura pretendida.
10. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar
o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o cortador de grama de modo a
que a vela de ignição esteja para cima.
10-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar. O filtro
de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após 25 horas
de corte normal. O elemento de espuma tem de ser limpo
regularmente se o cortador de grama for utilizado em
condições poeirentas e secas.
PARA LIMPAR FILTRO DE AR
1. Retire o parafuso. (Fig. 35 para PLM4632 e
PLM5130)
2. Remova o manípulo de bloqueio. (Fig. 36 para
PLM4630 e PLM4631)
3. Retire a tampa do filtro.
4. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
5. Ventile o filtro até secar.
6. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso
de óleo.
7. Instale novamente o filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
rasgado, danificado ou impossível de limpar.
10-2 LÂMINA DE CORTE
8. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de
ignição a cada 100 horas de utilização.
9. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um
óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
74
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um
pano para agarrar as lâminas de corte. Vire o cortador de
grama conforme especificado no manual do motor
separado. Retire o parafuso e anilha sextavados que
fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à cambota do
motor. Retire a lâmina e adaptador da cambota.
AVI SO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra
um objecto estranho. Substitua quando necessário.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo
o mais idêntico possível com o ângulo original. É
extremamente importante que cada extremidade de corte
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e
no cortador de grama. Certifique-se de que equilibra bem
a lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
(Fig. 37)
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o
adaptador de lâmina na cambota. Consulte a Fig. 37.
Coloque a lâmina com o número da peça na direcção
oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a lâmina e
introduza o parafuso sextavado. Aperte o parafuso
sextavado ao binário listado abaixo.
10-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
Centre o parafuso 40 Nm - 50 Nm, para garantir um
funcionamento seguro da unidade. Todas as porcas e
parafusos têm de ser verificados periodicamente por um
aperto correcto.
Após a utilização prolongada, especialmente em
condições de solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada
e perder a forma original. A eficiência de corte irá diminuir
e a lâmina deve ser substituída. Substitua apenas por
uma lâmina de reposição aprovada pela fábrica. Os
possíveis danos resultantes do estado de desequilíbrio da
lâmina não são da responsabilidade do fabricante.
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original
marcado na lâmina (MAKITA 263001451 para PLM4630/
PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 para PLM5130)
(para encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local
ou a nossa empresa, consulte a página de rosto).
10-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções
de manutenção do motor.
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no
manual do motor separado e embalado com a unidade.
Leia atentamente e cumpra as instruções.
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do
motor separado, sob condições normais.
Limpe em intervalos de poucas horas sob condições
extremamente poeirentas. Um desempenho fraco do
motor e inundação indica, normalmente, que deve
efectuar a manutenção do filtro de ar.
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o
manual do motor separado e embalado com a unidade.
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma
vez por época. A substituição da vela de ignição é
recomendada no início de cada época de corte; verifique
o manual do motor para o tipo de vela e especificações
de folga correctos.
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura
do ventilador) limpo para permitir uma circulação
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não
fume! Os vapores da gasolina podem causar explosões
ou incêndios.
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até gastar
a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de óleo
para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara de
combustão. Utilize o motor de arranque para distribuir
uniformemente o óleo na câmara de combustão.
Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o cortador de grama com cuidado,
como descrito em “INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
4. Guarde o cortador de grama num local seco, limpo e
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não
autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o cortador de grama.
NOTA:
- Quando guardar qualquer tipo de equipamento
eléctrico numa cabana não ventilada ou de
armazenamento de material.
- Deve ter cuidado ao isolar o equipamento contra a
ferrugem. Utilizando um óleo leve ou silicone, revista o
equipamento, especialmente cabos e todas as peças
móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se desligar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição
à terra. Pressione a pega de controlo da lâmina e retire
o cabo do motor de arranque do motor lentamente.
Introduza o cabo do motor de arranque no parafuso do
guia do cabo na pega.
Transporte
Desligue o motor. Certifique-se de que não dobra nem
danifica o cortador quando empurrar o cortador de grama
sobre obstáculos.
11. INSTRUÇÕES DE
ARMAZENAMENTO (FORA DE
ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o
cortador de grama para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
75
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROVÁVELACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.
Dificuldade do motor em
arrancar ou perde potência.
O motor funciona
irregularmente.
Fraco ralenti do motor.
O motor salta a alta
velocidade.
O motor sobreaquece.
O cortador de grama vibra
anormalmente.
Manípulo do afogador do acelerador
na posição incorrecta para as
condições predominantes.
O depósito de combustível está
vazio.
O filtro de ar está sujo.
Vela de ignição solta.Aperte a vela de ignição a 25-30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.
O carburador está encharcado de
combustível.
Módulo de ignição avariado.Contacte o agente de assistência.
Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado.
O orifício de ventilação no tampão
do depósito de combustível está
obstruído.
O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar.
Vela de ignição defeituosa.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
O filtro de ar está sujo.
As ranhuras de ar na blindagem do
motor estão obstruídas.
As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do
ventilador do motor estão
obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela
de ignição é demasiado próxima.
O caudal de ar de arrefecimento é
limitado.
Vela de ignição incorrecta.
O conjunto de corte está solto.Aperte a lâmina.
O conjunto de corte está
desequilibrado.
Desloque o manípulo do afogador do acelerador
para a posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a
0,8 mm.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de
arranque continuamente até o carburador se
limpar autonomamente e instale o filtro de ar.
Purgue o combustível e limpe o depósito.
Abasteça o depósito com combustível novo e
limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de
combustível.
Instale uma vela nova com uma folga correcta.
consulte MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO
MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a
0,8 mm.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e
das passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a
0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na
blindagem, estrutura do ventilador e passagens de
ar.
Para PLM4630/PLM4631: Instale a vela de
ignição RJ19LMC e as alhetas de arrefecimento
no motor.
Para PLM4632/PLM5130: Instale a vela de
ignição QC12YC e as alhetas de arrefecimento no
motor.
Equilibre a lâmina.
76
13. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e
elimine-a de forma segura para o ambiente.
Apenas para países europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina: Cortador de Grama a Gasolina
Nº/Tipo de modelo: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Especificações: Consulte “4. DADOS TÉCNICOS” são de
produção em série e
está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC & 2005/88/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN 836, EN ISO 14982
A documentação técnica é mantida por:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo
com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Número de identificação: 0036
Modelo: PLM4630, PLM4631
Nível de potência sonora medida: 94,2 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A)
Modelo: PLM4632
Nível de potência sonora medida: 94,3 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 96 dB (A)
Modelo: PLM5130
Nível de potência sonora medida: 95,9 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
77
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Bremsekontrolhåndtag
2. Øverste håndtag
3. Kørehåndtag
4. Chokerhåndtag
5. Starthåndtag
6. Gennemføring
7. Låsearm
8. Nederste håndtag
9. Græsopsamler
10. Højdejusteringsarm
11. Sideudkastningskanal
ADVARSEL:
For din egen sikkerheds skyld skal du læse denne
brugsanvisning igennem, inden du anvender din nye
enhed. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det
medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på
at lære plæneklipperen at kende hver gang inden brug.
12. Sidelænsflap
13. Klippeskjold
14. Tændrør
15. Oliedæksel
16. Brændstofdæksel
17. Kabelklemme
18. Ring til kabelfastgørelse
19. Hastighedsjusteringsarm
20. Mulching-kile
21. Niveauindikator
22. Bolt
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
23. Skive
24. Låsegreb
25. Låsemøtrik
26. Vinkeljusteringsgearet
27. Knap
28. Oliedæksel/oliepind
29. Maks.: øvre grænse
30. Min.: nedre grænse
31. Skrue
Forsigtig: Motoren er varm.
2. GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
Vær meget opmærksom på hænder og
fødder for at undgå personskader.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand
til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en
kørende maskine.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Under græsklipning skal operatøren anvende
beskyttelsesbriller og ørepropper for at
beskytte sig selv.
Ved reparation skal tændrøret fjernes først,
og derefter skal reparationen udføres i
henhold til brugsanvisningen.
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for
personskade og/eller beskadigelse af enheden. Læs alle
disse instruktioner inden anvendelse af dette produkt og
gem instruktionerne, så du altid har dem.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelsen. Dette felt kan
under visse omstændigheder interferere med aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere risikoen
for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater konsulterer deres læge og
producenten af de medicinske implantater inden
anvendelse af denne maskine.
Træning
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse
af udstyret.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale
bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens
alder.
• Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller
kæledyr i nærheden.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte
opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder
eller åbne sandaler.
78
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal
anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive
kastet ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- opbevar brændstof i beholdere, som er særligt
beregnet til dette formål;
- påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under
påfyldningen;
- påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm;
- hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at
starte motoren, men flytte maskinen væk fra det
sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være
kilde til antændelse, indtil benzindampene er
fordampet;
- husk at skrue dæksler ordentligt på alle
brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på
knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte
eller beskadigede knive og bolte sætvis for at
opretholde balancen.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der
kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig
belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er
muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen
foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på
skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker
plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af
hensyn til transport over andre overflader end græs,
eller når plæneklipperen transporteres til og fra det
område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis
beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden
påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/
eller græsopsamlere.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger
eller køre motoren hurtigere end anbefalet.
• Afbryd alle knive og drivkoblinger inden start af
motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og
med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller
under roterende dele. Hold dig altid væk fra
udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren
kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- inden fjernelse af forhindringer eller rensning af
græsudkastet;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen;
- efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller
plæneklipperen for skader og udfør reparationer
inden start eller betjening af plæneklipperen;
- hvis plæneklipperen vibrerer unormalt (kontroller
straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- når du forlader plæneklipperen;
- inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren
og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis
motoren er udstyret med en lukkeventil.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet,
så maskinen altid er klar til brug.
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden den opbevares på et
aflukket sted.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren,
støjdæmperen, batterirummet og
benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade
og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller
beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres
udendørs.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE
(Fig. 1, Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4)
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
79
4. TEKNISKE DATA
ModelPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Motortype
SelvdrevetNejJaJaJa
Motorvolumen190 cm
Knivbredde460 mm460 mm460 mm510 mm
Nominel hastighed2.800/min.2.800/min.2.800/min.2.800/min.
Brændstoftankvolumen1,0 l1,0 l1,0 l1,0 l
Olietankskapacitet0,6 l0,6 l0,6 l0,6 l
Græsopsamlerkapacitet60 l60 l60 l65 l
Nettovægt31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Højdejustering
Garanteret lydtryksniveau på
operatørens position
(I henhold til EN ISO 3744, EN ISO 4871)
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
(I henhold til 2000/14/EF)
Vibration
(I henhold til EN ISO 20643)
B&S 675EX-serien,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 justeringer
B&S 675EX-serien,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 justeringer
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
K=1,5 m/s
6,58 m/s
B&S 750EX-serien,
ReadyStart
3
161 cm
20-75 mm,
8 justeringer
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX-serien,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 justeringer
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
1. Fastgør den nederste håndtagsstang på
håndtagsbeslaget med bolt, skive og låsegreb.
(Fig. 5)
2. Løft de to låsearme for at tilslutte det øverste og
nederste håndtag. (Fig. 6)
3. Tryk på låsearmen for at lukke den, så
håndtagsstængerne låses i betjeningspositionen.
(Fig. 7)
4. Juster spændingen ved at dreje på låsemøtrikken med
en passende skruenøgle. (Fig. 8)
5. Placer kablet over håndtagsskaftet. Klem det fast ca.
midt på det nederste håndtag med kabelklemmen, og
sikr dig, at kablet er fastgjort på ydersiden af
håndtaget. (Fig. 9, Fig. 10) Ellers kan kablet blive
klemt, når bagdækslet åbnes/lukkes.
5-2 JUSTERING AF EN PASSENDE
VINKEL
1) Træk i låsearmens åbning.
2) Roter det øverste håndtag centreret på
vinkeljusteringsgearet for at justere ind på en
passende vinkel i området -15º til 15º (3 positioner:
-15º/0º/15º) som vist på Fig. 11.
3) Tryk på låsearmen for at lukke den, så det nederste
og øverste håndtag tilsluttes.
80
5-3 MONTERING OG AFMONTERING AF
GRÆSOPSAMPEREN
1. Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt
græsopsamleren bag på plæneklipperen. (Fig. 12,
Fig. 13, Fig. 14)
2. Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage
græsopsamleren af.
5-4 STARTHÅNDTAG
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
(Fig. 15)
5-5 KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen
fremad eller bagud for at justere højden. (Fig. 16 og se
afsnit 7-9)
6. FUNKTION
Disse plæneklippere kan teknologisk opdateres fra deres
normale funktion, baseret på anvendelsesformålet:
Fra plæneklipper med opsamling bagtil til:
1. Mulching-plæneklipper eller som
2. Plæneklipper med sideudkast.
Hvad er mulching?
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin,
derefter findeles det og returneres til græsplænen som
naturlig gødning.
Tips angående mulching (bioklip):
- Almindelig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm højt
græs.
- Brug en skarp kniv.
- Klip ikke i vådt græs.
- Indstil på maksimal motorhastighed.
- Gå kun frem i gå-tempo.
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og
kniven.
Start af betjening
6-1 Eftermontering for brug som
mulching-plæneklipper
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Tryk mulching-kilen ind i klippeskjoldet. Lås mulching-
kilen med knappen ind i åbningen i klippeskjoldet.
(Fig. 17, Fig. 18)
3. Sænk bagdækslet igen. (Fig. 19)
4. Løft sidelænsflappen og fjern
sideudkastningskanalen.
6-2 Omstilling til klipning med sideudkast
Kun når motoren og klipningen er standset!
1. Løft bagdækslet og fjern græsopsamleren.
2. Monter mulching-kilen.
3. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 20)
4. Monter sideudkastningskanalen for sideudkast på
støttepinden på sidelænsflappen. (Fig. 21)
5. Sænk sidelænsflappen - flappen ligger på
sideudkastningskanalen. (Fig. 22)
6-3 Klipning med græsopsamleren
Kun med en standset motor og stoppet kniv.
For at klippe med græsopsamleren skal du fjerne
mulching-kilen og udkastningskanalen for sideudkastet og
montere græsopsamleren.
1. Fjernelse af mulching-kilen.
- Løft bagdækslet og fjern mulching-kilen.
2. Fjernelse af sideudkastningskanalen for sideudkast.
- Løft sidelænsflappen og fjern
sideudkastningskanalen.
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet
på huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for
græsrester og fastsiddende snavs.
3. Monter græsopsamleren.
- Påsætning: Løft bagdækslet op og hægt
græsopsamleren bag på plæneklipperen.
- Aftagning: Tag fat og løft op i bagdækslet for tage
græsopsamleren af.
7. BETJENINGSINSTRUKTIONER
7-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen.
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. (Fig. 23,
Fig. 24, Fig. 25, Fig. 26)
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet
til dette formål.
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren,
og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer
brændstof.
Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm.
Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte
motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der
blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil
benzindampene er fordampet.
Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke
og beholdere.
Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven
eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller
før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter
efter brug.
7-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på
tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt
fastgjort på tændrørets metalspids.
2. Når du starter en kold motor, skal du dreje
chokerhåndtaget over på “”-positionen.
Når du starter en varm motor og begynder
anvendelse, skal du dreje chokerhåndtaget over på
“”-positionen. (Fig. 27)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i
bremsekontrolhåndtaget og holde det ind mod det
øverste håndtag som vist i Fig. 28.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 28 og træk
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til
gennemføringsbolten efter motoren er startet.
Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren og
kniven.
Start motoren forsigtigt i henhold til
instruktionerne og med fødderne på god
afstand af kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes. Start plæneklipperen på et jævnt
underlag, fri for højt græs eller andre
hindringer.
Hold hænder og fødder på afstand af de
roterende dele. Start ikke motoren, mens du
står foran græsudkastet.
7-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i
bremsekontrolhåndtaget med begge hænder.
81
Bemærk: Hvis bremsekontrolhåndtaget slippes under
anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper
plæneklipperen med at køre.
7-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren
og kniven. (Fig. 29)
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet
start, mens maskinen ikke er under opsyn.
7-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
PLM4631
Plæneklipperen begynder at bevæge sig automatisk
fremad med ca. 3,6 km/t (Fig. 30), når du griber om
kørehåndtaget, og standser, når du slipper
kørehåndtaget.
PLM4632, PLM5130
Plæneklipperen er udstyret med et
hastighedsjusteringssystem, der kan justeres til
3 hastigheder fra 3,0 km/t til 4,5 km/t.
Position “”: den langsomste position; Position “”:
den hurtigste position. (Fig. 31)
Foretag trinene nedenfor:
1. Slip kørehåndtaget indtil plæneklipperen ikke længere
bevæger sig fremad.
2. Vælg den passende hastighed, du ønsker. (Fig. 31)
3. Grip fat om kørehåndtaget for at fortsætte klipning.
(Fig. 30)
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end
250 mm.
Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller
vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre
blade. De afklippede materialer kan ophobes på
klippeskjoldet eller komme i kontakt med
motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
7-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri
for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der
eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af
plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde
alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som
skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip
ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset
skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at
sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt
klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af
græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af
græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres,
sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind
plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det
være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for
at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du
muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet
klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end
det der blev anvendt første gang. En lille smule
overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til
at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger
tilbage på plænen. Plæneklipperen bør altid anvendes
ved fuld gas for at få det reneste snit og give maskinen
mulighed for at udføre den bedst mulige klipning. Rens
undersiden af klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden
af klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en
ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt
mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også
være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal
du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt
for tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle
bladene er faldet af træerne, før du udfører klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra
tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og
reparer skaden inden du starter og anvender
plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer
voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på
beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
7-7 GRÆSOPSAMLER
Der er en niveauindikator oven på græsopsamleren, som
viser om opsamleren er tom eller fuld (Fig. 32, Fig. 33):
- Niveauindikatoren pustes op, hvis opsamleren ikke er
fuld under plæneklipningen. (Fig. 33)
- Hvis opsamleren er fuld, falder indikatoren ned. Når
først dette sker, skal du straks stoppe og tømme
opsamleren, sikre dig at den er ren, samt at der kan
trænge luft igennem dens trådnet. (Fig. 32)
VIGTIGT
Hvis indikatoråbningens position er meget beskidt, pustes
indikatoren ikke op. I dette tilfælde skal du straks rengøre
indikatoråbningens position.
7-8 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses
hver gang efter brug for at forhindre ophobning af
afklippede græsrester, blade, snavs eller andre
materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe
sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan
forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses
ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et
passende værktøj (sørg for at tændrørskablets
forbindelse er afbrudt).
7-9 INSTRUKTIONER FOR
HØJDEJUSTERING
FORSIGTIG: Udfør aldrig nogen justeringer på
plæneklipperen uden først at standse motoren og afbryde
tændrørskablets forbindelse.
FORSIGTIG: Inden du ændrer klippehøjden, skal
du standse plæneklipperen og afbryde tændrørskablets
forbindelse.
82
Plæneklipperen er udstyret med en central
højdejusteringsarm, der har 8 højdepositioner.
Højden (fra kniven til jorden) kan justeres fra 20 mm til
75 mm (8 højdepositioner). (Fig. 34)
Den laveste justering: 20 mm (position 1), den højeste
justering: 75 mm (position 8).
1. Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens
klippehøjde.
2. Den centrale højdejusteringsarm har 8 forskellige
højdepositioner. (Fig. 34)
For at ændre klippehøjden skal du trykke justeringsarmen
mod hjulet, og flytte op eller ned på den valgte højde.
8. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUK
TIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste
resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers
brug.
9. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang
i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående
instruktioner for smøring.
10. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene
brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at
vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
10-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement. Motorens
luftfilterelement skal efterses (renses) efter 25 timers
normal plæneklipning. Skumelementet skal efterses
regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes under tørre,
støvede forhold.
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET
1. Fjern skruen. (Fig. 35 for PLM4632 og PLM5130)
2. Fjern låsegrebet. (Fig. 36 for PLM4630 og PLM4631)
3. Fjern filterdækslet.
4. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
5. Lufttør filterelementet.
6. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid
det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af
olie.
7. Monter filteret igen.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset, flænset,
beskadiget eller ikke kan renses.
10-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre
utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved at
anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om
knivene. Vip plæneklipperen som anvist i den separate
motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der
holder kniven og knivadapteren fast på motorens
krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra
krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et
fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt.
Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven
kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file
knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes
så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg
slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En
forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer
og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen.
Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning.
Knivens balance kan testes ved at balancere den på en
rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side
indtil den balancerer jævnt. (Fig. 37)
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden,
skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af
knivadapteren med en let olie. Installer knivadapteren på
krumtapakslen. Se Fig. 37. Placer kniven med
delnummeret vendende væk fra adapteren. Placer skiven
over kniven og indsæt sekskantbolten. Stram
sekskantbolten med det moment, der er anvist nedenfor.
10-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolt 40 Nm - 50 Nm for at sikre sikker anvendelse af
din enhed. Alle møtrikker og bolte skal regelmæssigt
kontrolleres for korrekt tilspænding.
Efter længere brug, især ved sandede jordforhold, bliver
kniven slidt og mister noget af den oprindelige form.
Effektiviteten af klipningen reduceres, og kniven bør
udskiftes. Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt
kniv. Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke
producentens ansvar.
Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale
type, som er mærket på kniven (MAKITA 263001451 til
PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA 263002552 til
PLM5130) (kontakt din lokale forhandler eller vores firma
angående bestilling af en ny kniv, se forsiden).
10-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner
for motorvedligeholdelse.
Vedligehold motorolien som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Læs
og følg instruktionerne omhyggeligt.
Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate
motorvejledning under normale forhold.
83
Under ekstremt støvede forhold skal det altid renses efter
nogle få timers brug. Dårlig motorydelse og drukning af
motoren angiver, at luftfilteret bør efterses.
For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den
separate motorvejledning, der kom sammen med din
enhed.
Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én
gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i
starten af hver klippesæson; se motorvejledningen
angående korrekt tændrørstype og
afstandsspecifikationer.
Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold
afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for
motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs
og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
11. OPBEVARINGSINSTRUKTION
ER (UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen
til opbevaring.
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede rum, i
nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt! Benzindampe
kan forårsage eksplosion eller brand.
b) Start motoren og lad den køre indtil den har opbrugt al
den resterende benzin og standser.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér starteren
for at fordele olien jævnt i forbrændingskammeret.
Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet ovenfor under “SMØREINSTRUKTIONER”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og
frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers
rækkevidde.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af enhver type motorudstyr på et
uventileret sted eller i et opbevaringsskur.
- Sørg for at rustsikre udstyret. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især
kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet,
trykke ind på knivkontrolhåndtaget og langsomt trække
startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i
gennemføringsbolten på håndtaget.
Transport
Sluk for motoren. Sørg for ikke at bøje eller beskadige
kniven, når du skubber plæneklipperen over forhindringer.
84
12. FEJLFINDING
PROBLEMSANDSYNLIG ÅRSAGAFHJÆLPNING
Gashåndtaget er ikke i den rigtige
position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.
Luftfilterelementet er beskidt.
Løst tændrør.Stram tændrøret til 25-30 Nm.
Tændrørskablet er løst eller afbrudt
Motoren starter ikke.
Det er svært at starte
motoren, eller den mister
kraft.
Motoren kører ujævnt.
Motoren går dårligt i
tomgang.
Motoren hopper ved høj
hastighed.
Motoren overopheder.
Plæneklipperen vibrerer
unormalt.
fra stikket.
Forkert tændrørsafstand.
Tændrøret er defekt.
Karburatoren er druknet i brændstof.
Defekt tændingsmodul.Kontakt servicerepræsentanten.
Snavs, vand eller gammelt
brændstof i tanken.
Udluftningshullet i brændstoftankens
dæksel er tilstoppet.
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet.
Tændrøret er defekt.
Forkert tændrørsafstand.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftfilterelementet er beskidt.
Luftåbningerne i motorhuset er
blokeret.
Køleribber og luftpassager under
motorens blæserhus er blokeret.
Afstanden mellem tændrørets
elektroder er for lille.
Gennemstrømningen af køleluft er
begrænset.
Forkert tændrør.
Knivmontagen er løs.Stram kniven.
Knivmontagen er ikke afbalanceret. Afbalancer kniven.
13. MILJØ
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang
tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig
sikker måde.
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
Fyld brændstof på tanken: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Monter et nyt tændrør med korrekt
tændrørsafstand. se BRUGERVEJLEDNING TIL
MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at
trække i startsnoren indtil karburatoren renser sig
selv, og monter derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken
med rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
Monter et nyt tændrør med korrekt
tændrørsafstand: se BRUGERVEJLEDNING TIL
MOTOR.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Rens luftfilterelementet: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Rens luftfilterelementet: se
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Fjern græsrester fra åbningerne.
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til
0,8 mm.
Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i
motorhuset, blæserhuset og luftpassager.
PLM4630/PLM4631: Monter RJ19LMC-tændrør
og køleribber på motoren.
PLM4632/PLM5130: Monter QC12YC-tændrør og
køleribber på motoren.
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Benzinplæneklipper
Modelnummer/type: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Specifikationer: Se “4. TEKNISKE DATA” er en
produktionsserie og
85
overholder følgende europæiske direktiver:
2004/108/EF, 2006/42/EF,
2000/14/EF og 2005/88/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN 836, EN ISO 14982
Den tekniske dokumentation findes hos:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI.
Underrettet organ:
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A)
Model: PLM4632
Målt lydeffektniveau: 94,3 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB (A)
Model: PLM5130
Målt lydeffektniveau: 95,9 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 98 dB (A)
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής όψης
1. Χερούλιχειρισμούφρένου
2. Πάνωτμήμαχερουλιού
3. Χερούλιχειρισμούαυτόματης
κίνησης
4. Μοχλόςτσοκ
5. Χερούλιεκκινητήρα
6. Οδηγόςσχοινιού
7. Μοχλόςασφάλισης
8. Κάτωτμήμαχερουλιού
9. Συλλογέαςγρασιδιού
10. Μοχλόςρύθμισηςύψους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την δική σας ασφάλεια παρακαλώ διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία
την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε
με το χλοοκοπτικό πριν από την κάθε χρήση.
11. Πλευρικόκανάλιεκφόρτωσης
12. Πτερύγιοπλευρικούθαλάμου
13. Πλατφόρμα
14. Μπουζί
15. Τάπαλαδιού
16. Τάπακα
. Σφιγκτήραςκαλωδίου
17
18. Δακτύλιοςστερέωσηςκαλωδίου
19. Μοχλόςρύθμισηςταχύτητας
20. Σφήναδημιουργίας
υσίμου
υπολειμμάτων γρασιδιού
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και
στ
α πόδια το
τραυματισμό.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά
τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν
λειτουργεί το μηχάνημα.
Τοξικο ί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο
σπίτι.
Κατά την κοπή χόρτων, παρακαλώ φοράτε
γυαλιά και ωτοασπίδες για την προστασία του
χειριστή.
υ χειριστή για να αποτρέψετε τον
21. Δείκτηςστάθμης
22. Μπουλόνι
23. Ροδέλα
24. Κουμπίασφάλισης
25. Παξιμάδικλειδώματος
26. Μηχανισμόςρύθμισηςγωνίας
27. Κουμπί
28. Τάπαλαδιού/ράβδοςστάθμης
29. Μέγιστο: ανώτεροόριο
30. Ελάχιστο: κατώτατοόριο
31. Βίδα
Κατά την επισκευή, παρακαλώ βγάλτε το
μπουζί και επισκευάστε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προσοχή: Ο κινητήρας είναι ζεστός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ότανχρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε
όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια,
περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη
συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής. Διαβάστε όλες
αυτές τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του προϊόντος
και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
ΠΡ
ΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τομηχάνημααυτόπαράγει
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Το πεδίο
αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την
μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου
τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον
κα
χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
Εκπαίδευση
• Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίες. Εξοικειωθείτεμετα
• Ποτέμηνεπιτρέψετετηνχρήσητουχλοοκοπτικούαπό
• Ποτέναμηνκόβετετογρα
ΟΕ
ασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
τ
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα .
ίδι όταν βρίσκονται κοντά
σ
87
• Έχετεκατάνουότιοχρήστηςήοχειριστήςείναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην
χειρίζεστε τη συσκευή όταν δεν φοράτε παπούτσια ή
όταν φοράτε ανοικτά πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα
χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα
αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από το μηχάνημα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη εί
εύφλεκτη.
- αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό,
- ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην
καπνίζετε κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού,
- προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζ
κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι
ζεστός.
- εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το
μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και
αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της
βενζίνης,
- επανατοποθετήστε κα
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν
υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική
επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν
πάθει βλάβη οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών και το
συγκρότημα του κόφτη. Α
όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί
φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
αι πάρα πολύ
ν
ί
νη καθώς ο
ες τις τάπες του
λά όλ
ντικαταστήστε τα
υτόχρονα
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο
χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι
ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την
συσκευή σε υγρό γρασίδι.
• Πάντοτενακρατάτεκα
• Περπατάτε, ποτέναμηντρέχετε.
• Μετατροχοφόραπεριστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ
πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή
διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
κλίση.
• Δώστε μεγάλη πρ
όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται
να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες
στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και
88
οσοχή ότα
ματισμό στις πλαγιές.
λό βη
ν κάνετε αναστροφή ή
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς
την περιοχή στην οποία θα κοπ
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι
τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για
παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα
ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Απεμπλέξτε όλες τις λά
μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με τις
οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από τη λάμα(ες).
• Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την εκκίνηση
του κινητήρα.
• Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από
το στόμιο εκφόρτισης.
• Μην βάλτε τα χέρια σας ή τα πόδια σας κ
από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε
μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχ
αματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
ουν στ
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό
του στομίου,
- πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό,
- μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς
κα
ι πρα
γματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του,
- εάν το χλοοκοπτικό αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- όποτ
ε αφήνετε μό
- πριναπότονανεφοδιασμόμεκαύσιμο.
• Ελαττώστετηρύθμισητουγκαζιούκατάτοσβήσιμο
του κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον
κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή
καυσίμου με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του
γρασιδιού.
μες κα
νο του το χλοοκοπτικό,
ασίδι.
εί το γρ
ι τους συμπλέκτες
ντά ή κάτω
ο
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με
τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
• Αφήστε τον κι
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς,
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα
της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης
καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
• Ελέγχετε τακτικά το συλλογέα γρασιδιού για την
ύπαρξη φθοράς ή επιδείνωσης της λειτ
α ασφάλεια αντικαθιστάτε τα φθαρμένα ή
• Γι
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
νητήρα να
κρυώσει πριν την αποθήκευση
ουργίας.
• Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ
καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό
χώρο.
ΑυτοκινούμενοΌχιΝαιΝαιΝαι
Εκτόπισμα κινητήρα190 cm
3
Πλάτος λάμας460 mm460 mm460 mm510 mm
Ονομαστική ταχύτητα2.800/min2.800/min2.800/min2.800/min
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ1,0 L1,0 L1,0 L1,0 L
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
λαδιού
Χωρητικότητα συλλογέα
γρασιδιού
0,6 L0,6 L0,6 L0,6 L
60 L60 L60 L65 L
Καθαρό βάρος31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Ρύθμιση ύψους
20-75 mm,
8 ρυθμίσεις
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης στη
θέση του χειριστή
(Σύμφωναμετοπρότυπο EN ISO 3744,
EN ISO 4871)
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
(Σύμφωνα με το πρότυπο 2000/14/EK)
Δόνηση
(Σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 20643)
Σειρά B&S 675EX,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 750EX,
ReadyStart
3
161 cm
20-75 mm,
8 ρυθμίσεις
Σειρά B&S 750EX,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 ρυθμίσεις
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΟΥΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1. Στερεώστε την κάτω ράβδο οδήγησης στο στήριγμα
του χερουλιού με το μπουλόνι, τη ροδέλα και το
κουμπί ασφάλισης. (Εικ. 5)
2. Ανυψώστε τους δύο μοχλούς ασφάλισης για να
συνδέσετε το τμήμα χερουλιού με το πάνω τμήμα
χερουλιού. (Εικ. 6)
3. Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης για να κλείσει και να
ασφαλίσει τις ράβδους οδήγησης στη λ
θέση. (Εικ. 7)
4. Ρυθμίστε την τάση περιστρέφοντας το παξιμάδι
κλειδώματος με κατάλληλο κλειδί. (Εικ. 8)
5. Τοπο θ ε τ ή στ ε το καλώδιο πάνω από τον άξονα του
χερουλιού. Στερεώστε το γύρω από το μέσω του κάτω
τμήματος χερουλιού με το σφιγκτήρα του καλωδίου και
ιτουργική
ε
βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι στερεωμένο στο
εξωτερικό του μ
ηχανήματος. (Ει
κ. 9, Εικ. 10) Σε
αντίθετη περίπτωση το καλώδιο μπορεί να τρυπηθεί
από το άνοιγμα/κλείσιμο του πίσω καλύμματος.
5-2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ
1) Τραβήξτετοάνοιγματουμοχλούασφάλισης.
2) Περιστρέψτετοπάνωτμήμαχερουλιούστοκέντρο
του μηχανισμού ρύθμισης γωνίας για να ρυθμίσετε την
κατάλληλη γωνία στο εύρος -15º έως 15º (3 θέσεις:
-15º/0º/15º) όπωςδείχνεταιστηνΕικ. 11.
3) Πιέστεγιανακλείσειομοχλόςασφάλισηςκαινα
συνδεθεί το κάτω τμήμα χερουλιού με το πάνω τμήμα
χερουλιο
ύ.
89
5-3 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΣΥΛΛΟΓΕΑ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
1. Για την τοποθέτηση: Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και
συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω μέρος του
χλοοκοπτικού. (Εικ. 12, Εικ. 13, Εικ. 14)
2. Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
5-4 ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα
προς τον οδηγό σχοινιού. (Εικ. 15)
5-5 ΥΨΟΣΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον
μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον
μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
(Εικ. 16 καιδείτεταστοιχεία 7-9)
6. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η κανονική λειτουργία αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί να
τροποποιηθεί, ανάλογα με τον σκοπό της εφαρμογής:
Από χλοοκοπτικό με πίσω συλλογή σε:
1. Χλοοκοπτικόδημιουργίαςυπολειμμάτωνή
2. Χλοοκοπτικόπλευρικήςεκφόρτωσης.
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού;
Κατά την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού,
το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα κα
στη συ
νέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και
επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος
ως φυσικό λίπασμα.
Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού:
- Κανονική κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
των 6cm ως 4cm.
- Χρησιμοποιήστεένακοφτερόμαχαίρι.
- Μηνκόβεταιυπολείμματαυγρούγρασιδιού.
- Ρυθμίστετημέγιστητα
- Μετακινηθείτεμόνομετορυθμόεργασίας.
- Καθαρίζετετακτικάτησφήναδημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του
περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων.
Λειτουργίαεκκίνησης
6-1 Τροποποίηση για χλοοκοπτικό
δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνομεσταματημένοτον
κινητήρακαιακίνητοτονκόφτη.
1. Ανυψώστετοπίσωκάλυμμακαιαφαιρέστετον
συλλογέαγρασιδιού.
2. Σπρώξτετησφήναδημιουργίαςυπολειμμάτων
γρασιδιού μέσα στη πλατφόρμα του μηχανήματος.
Ασφαλίστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού με το κουμπί μέσα στο άνοιγμα της
πλατφόρμας. (Εικ. 17, Εικ. 18)
3. Χαμηλώστε ξανά το πίσω κ
χύτητα του κινητήρα.
άλυμμα. (Ει
κ. 19)
4. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού καναλιού
εκφρόρτωσης και αφαιρέστε το κανάλι πλευρικής
εκφόρτωσης.
6-2 Αναδιάταξη για κοπή γρασιδιού με
πλευρική εκφόρτωση
Μόνο όταν το μοτέρ και ο κόφτης είναι
σταματημένοι!
1. Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τον
συλλογέα γρασιδιού.
2. Στερεώστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού.
3. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για
εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ.20)
4. Στερεώστε το πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης για την
πλευρική εκφόρτωση στον πείρο στήριξης του
πτερυ
γ
5. Χαμηλώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου- το
ίου του πλευρικού θαλάμου. (Εικ. 21)
πτερύγιο βρίσκεται στο πλευρικό κανάλι εκφόρτωσης.
(Εικ. 22)
6-3 Κοπήγρασιδιούμετοσυλλογέα
γρασιδιού
Μόνο με σταματημένο τον κινητήρα και
ακίνητο τον κόφτη.
ι
Για την κοπή γρασιδιού με το συλλογέα γρασιδιού,
αφαιρέστε τη σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού και το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης και
στερεώστε το συλλογέα γρασιδιού.
1. Αφαίρεση της σφήνας δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού.
- Ανυψώστε το πίσω κάλυμμα και αφαιρέστε τη
σφήνα δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού.
2. Αφ
αί
ρεση του πλευρικού καναλιού εκφόρτωσης για
την πλευρική εκφόρτωση.
- Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου και
αφαιρέστε το κανάλι πλευρικής εκφόρτωσης.
- Το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου κλείνει
αυτόματα το άνοιγμα εκφόρτωσης στη θήκη μέσω
της δύναμης του ελατηρίου.
- Να καθαρίζετε τακτικά το πτερύγιο του πλευρικού
θαλάμου και το άνοιγμα εκ
υπολείμματα γρασιδιού και την κολλημένη βρωμιά.
3. Στερεώστε το συλλογέα γρασιδιού.
- Γιατηντοποθέτηση: Ανυψώστετοπίσωκάλυμμα
και συνδέστε το συλλογέα γρασιδιού στο πίσω
μέρος του χλοοκοπτικού.
- Για την αφαίρεση: Πιάστε και ανυψώστε το πίσω
κάλυμμα, αφαιρέστε το συλλογέα γρασιδιού.
φόρτωσης από τα
7. ΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
7-1 ΠΡΙΝΑΠΟΤΗΝΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με
τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του
κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες. (Εικ. 23, Εικ. 24, Εικ. 25, Εικ. 26)
90
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνηείναιπάραπολύ
εύφλεκτη.
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.
Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό χώρο, πριν την εκκίνηση
του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του
ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
κα
υσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη όταν ο κινητήρας
λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα
μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να
δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως
ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης.
Επ
ατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ
αν
καυσίμου και των δοχείων.
Πριν δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό για την συντήρηση
της λάμας ή την αποστράγγιση του λαδιού, αφαιρέστε το
καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον
κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχ
να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά μετά την λειτουργία
του.
ι αφεθεί
ε
7-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο
μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του
μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι
στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του
μπουζί.
2. Κατά την εκκίνηση ενός κρύου κινητήρα, στρέψτε τον
μοχλό του τσοκ στη θέση “”
Κατά την εκκίνηση ενός ζεστού κινητήρα και τη
λειτουργία του, στρέψτε το μοχλό του τσοκ στη θέση
“”. (Εικ.27)
3. Στέκονταςπίσωαπότησυσκευή, πιάστετοχερούλι
χειρισμού του φρένου και κρατήστε το έναντι του
πάνω τμήματος χερουλιού όπως δείχνεται στην
Εικ.28.
4. Πιάστετοχερούλιεκκίνησηςόπωςδείχνεταιστη
Ει
8 καιτραβήξτετογρήγορα. Επιστρέψτετοαργά
κ.2
στο μπουλόνι του οδηγού του σχοινιού αφότου
ξεκινήσει ο κινητήρας.
Αφήστε το χερούλι χειρισμού του φρένου για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια σας μακριά από
τη λάμα.
Μην δώσετε κλ
εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το
χλοοκοπτικό σε μια επίπεδη επιφάνεια, εκεί
όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα εμπόδια.
ί
.
ση στο χλοοκοπτικό κατά την
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα
περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον
κινητήρα όταν στέκεστε μπροστά από το στόμιο
εκφόρτισης.
7-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου του
φρένου γερά με τα δυο σας χέρια.
Σημείωση: Κατά τη λειτουργία, όταν ελευθερώσετε το
χερούλι ελέγχου του φρένου, θα σταματήσει ο κινητήρας
και κατά συνέπεια θα σταματήσει να λειτουργεί το
χλοοκοπτικό.
7-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ηλάμασυνεχίζειναπεριστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι χειρισμού του φρένου για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα. (Εικ. 29)
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί
σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο
οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την εκκίνηση
τη
κευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
ς συσ
7-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Για PLM4631
Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης, το
χλοοκοπτικό θα μετακινηθεί αυτόματα προς τα εμπρός με
ταχύτητα περίπου 3,6 km/h (Εικ. 30), αφήσετε το χερούλι
αυτόματης κίνησης, το χλοοκοπτικό θα σταματήσει να
κινείται.
Για PLM4632, PLM5130
Το χλοοκοπτικό διαθέσει ένα σύστημα ρύθμισης της
ταχύτητας που μπορεί να ρυθμίσει 3 ταχύτητες από τα
3,0 km/h έως τα 4,5 km/h.
Θέση “”: η πι
θέση. (Εικ. 31)
Τα βήματα για τη ρύθμιση αυτή αναφέρονται παρακάτω:
1. Ελευθερώστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης
έως ότου το χλοοκοπτικό να μην μετακινείται προς τα
εμπρός.
2. Ρυθμίστε την κατάλληλη ταχύτητα που επιθυμείτε.
(Εικ. 31)
3. Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης για να
αρχίσετε την κοπ
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι
μεγαλύτερο από τα 250 mm.
Μην προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο
ύψος είτε είναι ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή
σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυ
εάν σ
υσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του
χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του
κινητήρα.
ο αρ
γή θέση. Θέση “”: η πιο γρήγορη
ή του γρασιδιού. (Ει
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοχλοοκοπτικόσαςείναι
κ.30)
ρκαγιάς
91
7-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι
στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα
ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς
τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς
επίσης και την πρόκληση φθοράς στη
τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι
όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω
μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο
αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του
γρασιδιού. Να κόβετε όχι π
ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής
γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η
ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα
κομμάτια να διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για
μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο
πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η χρήση μια
γής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια
πιο αρ
αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται για
γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται
η κοπή της πρασιάς σε δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη
λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και
ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που
χρησιμο
οιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη
π
της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην
αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που
έμειναν στην πρασιά. Το χλοοκοπτικό θα πρέπει πάντοτε
να λειτουργεί στην πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί
το βέλτιστο αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει
την πιο α
ποτελεσματική κοπ
κάτω μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το
κάτω μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος
μετά από κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση
γρασιδιού, η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη
κοπή υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων
μπορεί επίσης να είναι ευεργετική για την πρ
Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά
και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην
περιμένετε να πέσουν όλα τα φύλλα από τα δέντρα για να
αρχίσετε την κοπή τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το
κ
λώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για
α
την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε
ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική
δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη λειτουργία αποτελεί
ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί
άμεσα και να επισκευαστεί.
ερισσότερο από το 1/
ή γρασιδιού. Καθαρίστε το
ιουσία και στα
ν περ
3 του
σιά σας.
α
7-7 ΣΥΛΛΟΓΕΑΣ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Υπάρχει ένας δείκτης στάθμης στην κορυφή του
συλλογέα γρασιδιού που δείχνει αν ο συλλογέας είναι
άδειος ή γεμάτος (Εικ. 32, Εικ. 33):
- Ο δείκτης στάθμης φουσκώνει αν ο συλλογέας δεν
είναι πλήρης κατά το κόψιμο γρασιδιού. (Εικ. 33)
- Αν ο συλλογέας είναι πλήρης ο δείκτης συμπτύσσεται.
Όταν συμβεί αυτό, σταματήστε αμέσως το κό
γ
ρασιδιού και αδειάστε το συλλογέα, βεβαιωθείτε ότι
92
ψιμο
είναι καθαρός και διασφαλίστε ότι αερίζεται το πλέγμα
του. (Εικ. 32)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η θέση ανοίγματος του δείκτη είναι πολύ βρώμικη, ο
δείκτης δεν θα φουσκώσει. Στην περίπτωση αυτή,
καθαρίστε αμέσως το σημείου του ανοίγματος του δείκτη.
7-8 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει
να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την
αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων,
βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των
σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς
επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη
δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός
τη
ατφόρμας μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο
ς πλ
χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο
(φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του
μπουζί).
7-9 ΟΔΗΓΙΕΣΡΥΘΜΙΣΗΣΥΨΟΥΣ
ς
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην προσπαθήσετε να κάνετε τις
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις στο χλοοκοπτικό χωρίς πρώτα
να σταματήσετε τον κινητήρα και να αποσυνδέσετε το
καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής
γρασιδιού, σταματήστε το χλοοκοπτικό και αποσυνδέσετε
το καλώδιο του μπουζί.
Το χλοοκοπτικό σας είναι εφοδιασμένο με ένα
κεντρικό μοχλό ρύθμισης το
διαβαθμίσεις του ύψους.
Το ύψος (η λάμα από το έδαφος) μπορεί να ρυθμιστεί
από τα 20 mm έως τα 75 mm (8 θέσεις ύψους). (Εικ. 34)
Η χαμηλότερη ρύθμιση: 20 mm (θέση 1), η υψηλότερη
ρύθμιση: 75 mm (θέση 8).
1. Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του
μπουζί.
2. Ο κεντρ
Για να αλλάξετε το ύψος της κοπής, πιέσετε το μοχλό
ρύθμισης προς τον τροχό και μετακινήστε τον επάνω ή
κάτω για να επιλέγετε το ύψος.
ικός μο
8 διαφορετικές διαβαθμίσεις του ύψους. (Εικ. 34)
χλός ρύθμισης του ύψους που διαθέσει
ους που διαθέσει 8
υ ύψ
8. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για
βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε
100 ώρες λειτουργίας.
9. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝΕΝΑΡΞΗΤΗΣΕΡΓΑΣΙΑΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετεταρουλεμάνσεκάθετροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο
λάδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του
εγχειριδίου του κινητήρα.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηνκαταβρέχετετονκινητήραμε
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστετηπλατφόρμαμεέναστεγνόύφασμα.
2. Βρέξτεκάτωαπότηπλατφόρμαγέρνονταςτο
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα
πάνω.
10-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηναφήσετετηβρωμιάήτησκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα. Το φίλτρο αέρα
του κινητήρα πρέπει να συντηρείται (καθαρίζεται) μετά
από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής γρασιδιού. Το στοιχείο
του φίλτρου πρέπει να συντηρείται κανονικά εάν το
χορτοκοπτικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες
σκόνης.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙ
1. Αφαιρέστετηβίδα. (Εικ. 35για PLM4632 και
PLM5130)
2. Αφαιρέστετοκουμπίασφάλισης. (Εικ. 36για
PLM4630 και PLM4631)
3. Αφαιρέστετοκάλυμματουφίλτρου.
4. Πλύνετετοστοιχείοτου φίλτρου με σαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
5. Στεγν ώστεμεαέρατοστοιχείοτουφίλτρου.
6. Βάλτεορισμένεςσταγόνεςλαδιού SAE30 πάνωστο
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελ
αιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.
αφ
7. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε το φίλτρο στην
περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που
δεν επιδέχεται καθαρισμό.
ΛΤΡΟΥ ΑΕΡ
10-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστενααποσυνδέσετεκαινα
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε
την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια
σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να
πιάσετε τις λάμες κοπής. Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό
όπως καθορίστηκε στο ξεχ
Αφαιρέστε το εξάγωνο μπουλόνι και τη φλάντζα που
στηρίζουν την λάμα και το προσαρμογέα της λάμας πάνω
στον στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη
λάμα και το προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν
χτυπήσετε κάποιο ξένο αν
είναι απαραίτητο.
Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι
κοφτερή. Η λάμα μπορεί να ακονιστεί ξανά αφαιρώντας
την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη κοπής,
ωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα
τικείμενο.
Α
αφρά για να
Αντικαταστήστε όταν
διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα την
αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε αιχμή
κοπής να λαμβάνει ίσο ποσ
αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας.
Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές
δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και
του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα
προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί
για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της
πάνω σε ένα κα
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει
ομοιόμορφα. (Εικ. 37)
Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας και του
προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική
επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο
λάδι. Εγκαταστήστε τον προσαρμογέα της λά
στροφαλοφόρο άξονα. Ανατρέξτε στην Εικ. 37.
Τοποθετή σ τ ε τη λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος να
βλέπει μακριά από τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε τη
φλάντζα πάνω στη λάμα και εισάγετε το εξάγωνο
μπουλόνι. Σφίξτε το εξάγωνο μπουλόνι στη ροπή που
αναφέρονται παρακάτω.
σαβίδι με στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
τ
ό τρ
οχίσματος για να
10-3 ΡΟΠΗΣΤΕΡΕΩΣΗΣΛΑΜΑΣ
Κεντρικό μπουλόνι 40 Nm - 50 Nm, για τη διασφάλιση της
ασφαλούς λειτουργίας της συσκευής σας. Όλα τα
παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει να ελέγχονται
περιοδικά για το σωστό σφίξιμο.
Μετά από παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις
συνθήκες του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει
κάποιο από το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματικότητα
της κοπ
ής θα μειωθεί κα
αντικατασταθεί. Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη
εργοστασιακή ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής για πιθανές ζημίες που προκύπτουν από
μια αζυγοστάθμητη λάμα.
Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον
αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω στη λάμα (MAKITA
263001451 για PLM4630/PLM4631/PLM4632, MAKITA
263002552 για PLM5130) (γιαπαραγγελίατηςλά
ρακαλώ επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
πα
της περιοχής σας ή καλέστε την εταιρεία μας, δείξτε το
εξώφυλλο).
ι η λάμα πρέπει να
10-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για
οδηγίες συντήρησης του κινητήρα.
Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες
στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη
συσκευή σας. Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες
.
προσεκτικά.
Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα
σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα.
Κα
αρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής
θ
σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα
του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι το φίλτρο αέρα
πρέπει να καθαριστεί.
Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την
συσκευή σας.
Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται και να επ
κενό μία φο
του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής
ρά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση
ο
μας στ
μας,
αναφέρεται το
93
γρασιδιού, ελέγξετε το εγχειρίδιο του κινητήρα για το
σωστό τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού.
Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα.
Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος στέγασης
ανεμιστήρα) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή
απόδοση του κινητήρα και τη μ
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα
καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
εγάλη διάρκεια ζω
ής του.
11. ΟΔΗΓΙΕΣΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
(ΕΚΤΟΣΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την
προετοιμασία του χλοοκοπτικού για την αποθήκευσή του.
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του
γρασιδιού για την εποχή.
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια αναρροφητική
αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη σε
κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ. Μην
κα
π
νίζεται! Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη ή φωτιά.
b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την βενζίνη
και να σταματήσει.
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα λαδωτήρι
για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού τον θάλαμο
καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα για να διανεμηθεί
ομ
οι
όμορφα το λάδι μέσα στον θάλαμο καύσης.
Επανατοποθετήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται παραπάνω στην ενότητα
“ΟΔΗΓΙΕΣΛΙΠΑΝΣΗΣ”.
3. Γρασάρετεελαφρώςτονκόπτηγιανααποτρέψετε τη
διάβρωση.
4. Ναφυλάσσετετοχλοοκοπτικό σε ένα στεγνό, καθαρό
και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από
την πρ
όσβαση τω
προσώπων.
ν μη εξουσιοδοτημένων
Μεταφορά
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα. Φροντίστε ώστε να μην
κάμψετε ή προκαλέσετε βλάβη στον κόπτη κατά το
σπρώξιμο του χλοοκοπτικού πάνω από εμπόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήρας θα πρέπει να κρυώσει
πλήρως πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατάτηναποθήκευσηκάθεείδουςμηχανοκίνητου
εξοπλισμού σε μια αποθήκη με ανεπαρκή αερισμό ή σε
χώρο αποθήκευσης υλικών.
- Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για την προστασία του
εξοπλισμού από τη σκ
λεπτόρρευστο λάδι ή σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή,
ιδιαίτερα τα καλώδια και όλα τα κινούμενα μέρη.
- Προσέξτεναμηνκάμψετεήτσακίσετετακαλώδια.
- Αναποσυνδεθείτοσχοινίτηςμίζαςαπότοοδηγό
σχοινί στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το
καλώδιο του μπουζί, πιέστε το χερούλι ελέγχου της
λά
ας και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά έξω από
μ
τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο
μπουλόνι του οδηγού σχοινιού στο χερούλι.
94
ουριά.
Χρησιμοποιώντας ένα
12. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Δυσκολία στην εκκίνηση του
κινητήρα και απώλεια ισχύος.
Ο κινητήρας λειτουργεί
νόνιστα.
α
ακ
Ανεπαρκές ρελαντί του
κινητήρα.
Ο κινητήρας λειτουργεί
α
ττωματικά στις υψηλές
ελ
στροφές.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
Το χλοοκοπτικό δονείται
αφύσικα.
Η βαλβίδα του τσοκ δεν βρίσκεται
στην σωστή θέση για τις
υπάρχουσες συνθήκες.
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι άδειο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Ξεσφιγμένο μπουζί.Σφίξτε το μπουζί στα 25-30 Nm.
Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Ελαττωματικό μπουζί.
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει με
καύσιμο.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του σέρβις.
αλιό ρεζερβουάρ
Βρωμιά, νερ
καυσίμου.
Έχει βουλώσει η τρύπα εξαερισμού
στην τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ελαττωματικό μπουζί.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα στο
κάλυμμα του κινητήρα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά πτερύγια
και οι αεραγωγοί κάτω από το
περίβλημα του φυσητήρα του
κινητήρα.
Το διάκενο μεταξύ των ηλεκτροδίων
του μπουζί είναι πολύ μικρό.
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού
αέρα.
Λάθος μπουζί.
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής.Σφίξτε τη λάμα.
Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
ό ή π
Μετακινήστε τη βαλβίδα του τσοκ στη σωστή
θέση.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Τοποθετή σ τ ε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο
μπουζί.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Τοποθετή σ τ ε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο Ε
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί
της μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το
καρμπυρατέρ μόνο του και τοποθετήστε ξανά το
φίλτρο αέρα.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το
ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και
καινούργιο καύσιμο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
Τοποθετή σ τ ε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Καθαρίστε το φί
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια
και από τους αεραγωγούς.
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια
μεταξύ 0,7 και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από
ανοίγματα στο κάλυμμα, στο περίβλημα του
φυσητήρα και στους αεραγωγούς.
Για PLM4630/PLM4631: Το ποθετ ή σ τ ε το μπ
LMC καιταψυκτικάπτερύγιαστονκινητήρα.
RJ19
Για PLM4632/PLM5130: Το ποθετ ή σ τ ε τομπουζί
QC12YC καιταψυκτικάπτερύγιαστονκινητήρα.
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
ΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡ
λτ
ρο αέρα: ανατρέξτε στο
ο
Α
ουζί
95
13. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του
χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το
απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε
το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Makita:
Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο Χλ
Αρ. Μοντέλου/Τύπ ος: PLM4630, PLM4631, PLM4632,
PLM5130
Προδιαγραφές: Δείτε το “4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ”
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2004/108/EK, 2006/42/EK,
2000/14/EK & 2005/88/EK
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN 836, EN ISO 14982
Τατεχνικάέγγραφαδιατηρούνταιαπότην:
Makita International Europe Ltd.,
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε
ρτημα VΙ.
Παρά
Κοινοποιημένος οργανισμός:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, D-80686 München
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο: PLM4630, PLM4631
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94,2 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
Μοντέλο: PLM4632
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 94,3 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 96 dB (A)
Μοντέλο: PLM5130
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 95,9 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 98 dB (A)
οκοπτικό
ο
σύ
μφωνα με το
30. 11. 2012
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
96
TÜRKÇE
Genel görünüm
1. Fren kontrol kolu
2. Üst tutma kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Jikle kolu
5. Çalıştırma kolu
6. İp kılavuzu
7. Kilitleme mandalı
8. Alt tutma kolu
9. Çim haznesi
10. Yükseklik ayar kolu
11. Yan deşarj kanalı
UYARI:
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi
çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme
makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
12. Yan kapak
13. Gövde
14. Buji
15
Yağ kapağı
.
16. Yakıt kapağı
17. Kablo kelepçesi
18. Kablo sabitleme halkası
19. Hız ayar kolu
20. Malç serme aparatı
21. Seviye göstergesi
22. Cıvata
23. Pul
24. Kilitleme düğmesi
25. Kilit somunu
26. Açı ayar dişlisi
27. Düğme
28. Yağ kapağı/yağ kontrol çubuğu
29. Maks: üst sınır
30. Min: alt sınır
31. Vida
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın
ve ardından onarımı kullanım kılavuzuna
uygun şekilde gerçekleştirin.
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ
SİMGELER
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Başkalarının yaklaşmasına izin vermeyin.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza
dikkat edin.
Yak ıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak
tutun. Makine çalışırken, yakıt doldurmayın.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina
içerisinde çalıştırmayın.
Çim biçerken,
koruyucu gözlük ve kulak tıkacı kullanın.
sağlığınız
ı korumak için
Dikkat: Motor sıcaktır.
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza
indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da
dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bu alan da bazı
koşullarda aktif veya pasif tıbbi implantlara etki
edebilmektedir. Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak
için, tıbbi implantları olan kişilerin bu makineyi
çalıştırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant
üreticilerine danışmalarını öneriyoruz.
Eğitim
• Talimatları dikkatlice okuyun. Kontrolleri ve makinenin
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
• Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı
ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler
yürürlükte olabilir.
• Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de
çocukların ve evcil hayvanların yakınında çalıştırmayın.
• Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
97
Hazırlık
• Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun
pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla
veya ayağınızda terlik veya sandalet varken
çalıştırmayın.
• Makinenin kullanılacağı alanı dikkatli bir şekilde kontrol
edin ve makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri
kaldırın.
• UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
-Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış
konteynerlerde saklayın.
-Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt
doldururken sigara içmeyin.
-Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor
çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt
dold
u
rmayın.
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın,
makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere
taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu
kaynakları ilgili alandan uzak tutun.
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
•Arızalı susturucuları değiştirin.
• Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak
cıvatalarının ve kesici tertibatının aşınmamış ve
hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri
gerçekleştirin. Dengeyi korumak için, aşınmış veya
hasar görmüş bıçakları ve
cıva
taları değiştirin.
Çalıştırma
• Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı
birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda
çalıştırmayın.
• Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatmayla çalıştırın.
• Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
• Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken,
eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı
yürüyerek çalışmayın.
•Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok
dikkatli olun.
• Çim biçme makinesini aşırı d
kullanmayın.
• Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
•Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme
makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme
makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan
taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
• Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin
deflektörleri ve/veya çim hazneleri takılı olmayan çim
biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
• Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok
yüksek devirde çalıştırmayın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçakları ve tahrik
kavramalarını çıkartın.
•
otoru, ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun
M
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde
çalıştırın.
98
erecede dik eğiml
i arazide
• Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
•Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru
çalıştırmayın.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak
tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
• Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle
kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
v
varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
e
-tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye
başlamadan önce,
- çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce,
- yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın:
- çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli
çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
-
ç
im biçme makinesinin yanından ayrılacağınızda,
-yakıt doldurmadan önce.
• Motor durdurulurken jikle ayarını düşürün ve motorda
bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden önce
yakıtı kesin.
Bakım ve saklama
• Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda
tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
• Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina
içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharı açık
bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
• Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını
bekleyin.
•Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki,
susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu
alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi
temizleyin.
• Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını
sık sık kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları
değiştirin.
•Yakı
t deposunun boşaltılm
dışarıda yapılması gerekir.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
a
sı gerekiyorsa, bu işlemin
3. PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1,
Şekil 2, Şekil 3, Şekil 4)
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı
4. TEKNİK BİLGİLER
ModelPLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
Motor tipi
Otomatik tahrikliHayırEvetEvetEvet
Motor hacmi190 cm
Bıçak genişliği460 mm460 mm460 mm510 mm
Anma devri2.800/dak2.800/dak2.800/dak2.800/dak
Yak ıt deposu kapasitesi1,0 L1,0 L1,0 L1,0 L
Yağ deposu kapasitesi0,6 L0,6 L0,6 L0,6 L
Çim haznesi kapasitesi60 L60 L60 L65 L
Net ağırlık31,5 kg34 kg35 kg38 kg
Yükseklik ayarı
Operatör konumunda Garanti Edilen Ses
Basıncı seviyesi
(EN ISO 3744, EN ISO 4871 uyarınca)
Ölçülen Ses Gücü seviyesi
Garanti Edilen Ses Gücü seviyesi
(2000/14/EC uyarınca)
Titreşim
(EN ISO 20643 uyarınca)
B&S 675EX Serisi,
ReadyStart
3
20-75 mm,
8 kademe
B&S 675EX Serisi,
ReadyStart
3
190 cm
20-75 mm,
8 kademe
PLM4630PLM4631PLM4632PLM5130
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
96 dB (A)96 dB (A)96 dB (A)98 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
2
2
83,5 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,2 dB (A)
K=1,95 dB (A)
6,58 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX Serisi,
ReadyStart
3
161 cm
20-75 mm,
8 kademe
83,9 dB (A)
(K=3 dB (A))
94,3 dB (A)
K=1,80 dB (A)
2
2
7,12 m/s
K=1,5 m/s
B&S 750EX Serisi,
ReadyStart
161 cm
20-75 mm,
8 kademe
85,7 dB (A)
(K=3 dB (A))
95,9 dB (A)
K=2,16 dB (A)
2
2
6,53 m/s
K=1,5 m/s
3
2
2
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR TUTMA KOLUN
TAKILMASI
1. Alt tutma kolunu cıvata, pul ve kilitleme düğmesi ile
tutma kolu kelepçesine sabitleyin. (Şekil 5)
2. Üst ve alt tutma kollarını bağlamak üzere iki kilitleme
mandalını kaldırın. (Şekil 6)
3. Tutma kollarını çalışma konumuna kilitlemek için
kilitleme mandalına bastırarak kapatın. (Şekil 7)
4. Kilit somununu uygun bir anahtar yardımıyla
döndürerek gerilimi ayarlayın. (Şekil 8)
5. Kabloyu kol milinin üzerine yerleştirin. Kablo kelepçesi
ile alt tutma kolunun orta kısmına sabitleyin ve
kablonun, tutma kolunun dışına gelecek şekilde
geçirildiğinden emin olun. (Şekil 9, Şekil 10) Aksi
takdirde, kablo, arka kapak açılırken/kapatılırken
sıkışabilir.
5-2 UYGUN AÇI AYARI
1) Kilitleme mandalını açıklığını çekin.
2) Açı ayar dişlisinin ortasında bulunan üst tutma kolunu
döndürerek açıyı -15º ila 15º (3 konum: -15º/0º/15º)
arasındaki uygun bir kademeye Şekil 11’da
gösterildiği şekilde ayarlayın.
3) Üst ve alt tutma kollarını bağlamak üzere kilitleme
mandalını kapatacak şekilde bastırın.
5-3 ÇİM HAZNESİNİN TAKILMASI VE
ÇIKARTILMASI
1. Hazneyi takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini makinenin arkasına takın. (Şekil 12,
Şekil 13, Şekil 14)
2. Hazneyi çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
haznesini çıkartın.
5-4 ÇALIŞTIRMA KOLU
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
(Şekil 15)
5-5 KESME YÜKSEKLİĞİ
Kolu, yukarı doğru çekerek dişli parçadan ayırın.
Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye çekin.
(Bkz. Şekil 16 ve Madde 7-9)
6. ÇALIŞMA
Bu çim biçme makineleri, çeşitli aparatlar takılarak farklı
amaçlarla kullanılabilir:
Arkadan toplamalı çim biçme makinesi:
1. Malç serme makinesi veya
2. Yandan boşaltmalı çim biçme makinesi olarak
kullanılabilir.
Malç serme işlemi nedir?
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim
kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal
gübre olarak tekrar serilir.
Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 cm ila 4 cm çim yüksekliğinde düzenli olarak
maksimum 2 cm kesim yapın.
99
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın.
-Yaş çimde kesim yapmayın.
- Maks. motor devrini ayarlayın.
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın.
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin.
Çalışmaya Başlama
6-1 Malç serme makinesine dönüştürme
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
aparatını gövde üzerindeki delikte bulunan düğmeye
basarak kilitleyin. (Şekil 17, Şekil 18)
3. Arka kapağı geri yerine takın. (Şekil 19)
4. Yan kapağı kaldırın ve yan deşarj kanalını sökün.
6-2 Yandan boşaltmalı çim biçme
makinesi için sıfırlama
Çalışmalar yalnızca motor ve kesici durduktan
sonra gerçekleştirilmelidir!
1. Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini çıkartın.
2. Malç serme aparatını takın.
3. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 20)
4. Yandan boşaltma için yan deşarj kolunu yan kapak
üzerindeki destek pimine yerleştirin. (Şekil 21)
5. Yan kapağı, yan deşarj kanalı üzerine indirin.
(Şekil 22)
6-3 Çim haznesiyle çim biçme
Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
Çim haznesiyle çim biçmek için, malç serme aparatını ve
yandan boşaltma deşarj kanalını sökün ve çim haznesini
takın.
1. Malç serme aparatının sökülmesi.
- Arka kapağı çıkartın ve malç serme aparatını sökün.
2. Yandan boşaltma için yan deşarj kanalının sökülmesi.
- Yan kapağı kaldırın ve yan deşarj kanalını sökün.
- Yan kapak, yay kuvvetiyle otomatik olarak
gövdedeki deşarj açıklığını kapatacaktır.
- Yan kapak ve deşarj açıklığı üzerindeki çim ve
yabancı maddeleri düzenli olarak temizleyin.
3. Çim haznesini takın.
- Takmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim haznesini
makinen
-Çıkartmak için: Arka kapağı kaldırın ve çim
in arkasına
haznesini çıkartın.
takın.
7. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
7-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen
kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve
yağ koyun. Talimatları dikkatlice okuyun. (Şekil 23,
Şekil 24, Şekil 25, Şekil 26)
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
sıvıdır.
Yak ıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde
saklayın.
Yal nızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt
doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi
benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve
benzin buharı dağılana kadar
alandan uzak tutun.
Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim
biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini
boşaltın.
UYARI: Yakıt deposunu kesinlikle bina içinde,
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan
sonra en az 15 dakika motorun soğumasını bekleyin.
turucu kaynakları ilgili
tutuş
7-2 MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI VE
BIÇAĞIN TAKILMASI
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak bulunur, buji
telinin ucundaki (kauçuk kapağın içindeki) metal
kancanın bujideki metal uca sağlam şekilde
takıldığından emin olun.
2. Soğuk bir motoru çalıştırırken, jikle kolunu “”
konumuna getirin.
Sıcak bir motoru çalıştırırken ise jikle kolunu “”
konumuna getirin. (Şekil 27)
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, fren kontrol
kolunu tutun ve Şekil 28’de gösterildiği gibi üst kola
doğru çekin.
4. Çalıştırma kolunu Şekil 28’de gösterildiği gibi tutun ve
hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan
sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri
bırakın.
Motoru ve bıçağı d
kın.
bıra
urdurmak için fren kontrol kolunu
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir
şekilde çalıştırın.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini
yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve
üzerinde çim veya başka bir engel bulunmayan
bir zemin üzerinde çalıştırın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan
uzak tutun. Deşarj açıklığının önünde
duruyorken, motoru çalıştırmayın.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.