UAБензинова газонокосаркаІнструкція з експлуатації
PLSpalinowa kosiarka do trawyInstrukcja obsługi
ROMaşină de tuns iarba pe bază de benzină Manual de instrucţiuni
HUBenzinmotoros fűnyíróHasználati utasítás
SKBenzínová kosačkaNávod na obsluhu
CZBenzínová sekačka na trávuNávod k obsluze
по эксплуатации
PLM5120
PLM5121
Page 2
A
1
2
3
4
1A PLM5121
1
2
B
14
13
5
6
12
11
7
8
9
10
A
B
14
1B PLM5120
2
4
5
6
13
12
11
7
8
9
10
Page 3
3
Page 4
3A3B
(1)
(2)
(3)
4A4B
56A
6B6C
4
Page 5
7A7B
17
8A8B
8C8D
910A PLM5120
18
5
Page 6
18
10B PLM512111
6
Page 7
ENGLISH (Original instructions)
1. Brake control handle
2. Upper handle
3. Self-drive control handle
4. Choke lever
5. Rope guide
6. Locking knob
7. Cable clamp
8. Height adjusting lever
9. Deck
10. Sideward flap
11. Spark plug
12. Fuel cap
Explanation of general view
13. Oil cap
14. Starter handle
15. Bolt
16. Washer
17. Primer bulb
18. Screw
WARNING:
For your own safety please read this manual before
attempting to operate your new unit. Failure to follow
instructions can result in serious personal injury. Spend a
few moments to familiarize yourself with your mower
before each use.
1. SYMBOLS MARKED ON THE
PRODUCT
Read operator’s manual.
Keep bystanders away.
Pay more attention to the operator’s hands
and feet to avoid injury.
Fuel is flammable, keep fire away. Do not add
fuel with running machine.
Toxic fumes; Don’t operate inside house.
When mowing, please wear the glasses and
ear plugs to defend the operator himself.
When repairing, please pick up the spark plug
and then repair it according to the operational
manual.
Caution: Engine hot.
2. GENERAL SAFETY RULES
WARNING: When using petrol tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of serious personal injury and/
or damage to the unit. Read all these instruction before
operating this product and retain these instructions for
future reference.
WARNING: This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may
under some circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or fatal
injury, we recommend persons with medical implants to
consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawn mower. Local regulations
can restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which can be thrown by
the machine.
• WARNING- Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the
engine is running or when the engine is hot.
7
Page 8
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tank and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
Operation
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
lawn mower towards you.
• Stop the blade(s) if the lawn mower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than
grass, and when transporting the lawn mower to and
from the area to be mowed.
• Never operate the lawn mower with defective guards,
or without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
• Disengage all blades and drive clutches before starting
the engine.
• Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• Do not tilt the lawn mower when starting the engine.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine
is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- Before clearing blockages or unclogging chute.
- Before checking, cleaning or working on the lawn
mower.
- After striking a foreign object. Inspect the lawn
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawn mower.
- If lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire,
make sure that all moving parts have come to a
complete stop and, where a key is fitted remove the
key:
- Whenever you leave the lawn mower.
- Before refueling.
8
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes can reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
WARNING: Do not touch rotating blade.
WARNING: Refuel in a well ventilated area with
the engine stopped.
3. PARTS DESCRIPTION (Fig. 1A
& 1B)
Including
A: Spark plug wrench
B: Discharge channel
Page 9
4. TECHNICAL DATA
ModelPLM5121PLM5120
Engine typeB&S675EX Series, ReadyStart, 126TB&S625E Series, 122T
Self-PropelledYesNo
Engine Displacement190 cm
Blade Width510 mm510 mm
Rated Speed 2,800/min2,800/min
Fuel Tank Capacity1.0 L1.0 L
Net Weight31.7 kg28 kg
Height adjustment:25-70 mm, 5 adjustment
(SPL) at the site of the user
L
pA
(k = 3 dB (A))
Guaranteed Sound Power level L
Vibration (k = 1.5 m/s
2
)
wA
3
79.2 dB (A)78.9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2.305 m/s
2
190 cm
2.056 m/s
3
2
5. ASSEMBLY
5-1 ASSEMBLY THE FOLDING HANDLE
1. Fix the lower handlebars into the unit body with
locking knobs as shown. (Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C,
Fig. 2D)
2. Connect the upper handle and the lower handle with
the locking knob. (Fig. 2E, Fig. 2F, Fig. 2G)
3. Attach the cable-clamp to the position shown and then
attach the cable. (Fig. 2H)
6. ADJUSTMENT OF CUTTING
HEIGHT
Apply outward pressure to disengage lever from rack.
Move lever forward or back to adjust height.
The height (the blade to the ground) can be adjusted from
25 mm (1 position: the lowest position) to 70 mm
(5 position: the highest position), 5 height positions.
(Fig. 3A, Fig. 3B).
Stop mower and disconnect spark plug cable before
changing mower cutting height.
WARNING: Make this adjustment only when the
blade is stopped.
7. ADJUSTMENT FOR AN
APPROPRIATE HEIGHT
(Fig. 4A, Fig. 4B)
1. Back out the locking knobs which fixed the lower
handle, refer to Fig. 4A.
2. Refer to Fig. 4B move the lower handle up and down,
adjust it to the proper height.
There are 3 adjusting heights to be chosen on this
type of lawn mower; at position 1 height is highest., at
position 3 height is the lowest.
3. Adjusting to the proper height, then fix the lower
handle by the locking knobs.
WARNING: The left side and right side of lower
handle must adjust to the same height.
8. STARTER HANDLE (Fig. 5)
Move the starter handle from the engine to the rope guide.
9. “2 IN 1”
9-1 RESETTING FOR SIDE DISCHARGE
MOWING
1. Lift sideward flap for side discharge. (Fig. 6A)
2. Mount the discharge guide for side discharge on the
support pin of the sideward flap. (Fig. 6A, Fig. 6B)
3. Lower the sideward flap- the flap lies on the discharge
channel. (Fig. 6C)
Only when motor and cutter are at standstill!
9-2 MULCHING MOWER
What is mulching?
When mulching, the grass is cut in one working step, then
finely chopped and returned to the grass strip as natural
fertilizer.
Hints for mulch-mowing:
- Regular cut-back by max. 2 cm form 6 cm to 4 cm
grass height.
- Use a sharp cutting knife
- Do not mow wet grass
- Set max. motor speed
- Only move at working pace
- Regularly clean mulching wedge, housing inner side
and mowing blade
WARNING: Only with a stopped motor and
standstill cutter.
1. Raise the sideward flap and remove the discharge
channel. (Fig. 7A, Fig. 7B)
9
Page 10
- The sideward flap automatically closes the
discharge opening on the housing by mean of
spring force.
- Regularly clean the sideward flap and discharge
opening form grass rest and stuck dirt.
10. OPERATING INSTRUCTIONS
10-1 BEFORE STARTING
Service the engine with gasoline and oil as instructed in
the separate engine manual packed in your mower. Read
instructions carefully.
WARNING: Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only, before starting the engine and do
not smoke while refueling or handling fuel.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while
the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol vapors
have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Before tipping the lawn mower to maintain the blade or
drain oil, remove fuel from tank.
WARNING: Never fill fuel tank indoors, with
engine running or until the engine has been allowed to
cool for at least 15 minutes after running.
10-2 TO START ENGINE AND ENGAGE
BLADE
1. The unit is equipped with a rubber boot over the end of
the spark plug, make certain the metal loop on the end
of the spark plug wire (inside the rubber boot) is
fastened securely over the metal tip on the spark plug.
2.1. For PLM5121:
When starting cool or warm engine, turn throttle
choke lever at anywhere between “” position to
“” position. When operating, turn throttle choke
lever to “” position. (Fig. 8B)
2.2. For PLM5120:
When starting cool, press the primer bulb 3-5 times
before starting the engine, turn throttle choke lever
to “” position.
When starting warm engine and operating, turn
throttle choke lever to “” position. (Fig. 8A,
Fig. 8B)
3. Standing behind the unit grasp the brake control
handle and hold it against the upper handle as shown
in Fig. 8C.
4. Grasp the starter handle as shown Fig. 8C and pull up
rapidly. Return it slowly to the rope guide bolt after
engine starts.
Release the brake control handle to stop the engine
and blade. (Fig. 8D)
10
Start the engine carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
Do not tilt the lawn mower when starting the
engine. Start the mower on a level surface, free of high
grass or obstacles.
Keep hands and feet away from the rotating
parts. Do not start the engine when standing in front of the
discharge opening.
10-3 OPERATION PROCEDURES
During operation, tightly hold the brake handle with both
hands.
NOTE: During operation, when the brake handle
is released, the engine will stop and thus stopping the
lawn mower from operating.
10-4 TO STOP ENGINE
CAUTION: The blade continues to rotate for a
few seconds after the engine is shut off.
1. Release the brake control handle to stop the engine
and blade.
2. Disconnect and ground the spark plug wire as
instructed in the separate engine manual to prevent
accidental starting while equipment is unattended.
10-5 CONNECTION FOR AUTO MOVE
For PLM5121
Grip the Self-drive control handle, the lawn mower will
move forward automatically with about 3.6 km/h (Fig. 9),
release the self-drive handle, the lawn mower will stop
move.
CAUTION: Your mower is designed to cut normal
residential grass of a height no more than 250 mm.
Do not attempt to mow through unusually tall dry or wet
grass (e.g., pasture) or piles of dry leaves. Debris may
build up on the mower deck or contact the engine exhaust
presenting a potential fire hazard.
10-6 FOR THE BEST RESULTS WHEN
MOWING
Clear lawn of debris. Be sure that the lawn is clear of
stones, sticks, wire or other foreign objects which could be
accidentally thrown out by the mower in any direction and
cause serious personal injury to the operator and others
as well as damage to property and surrounding objects.
Do not cut wet grass. For effective mowing do not cut wet
grass because it tends to stick to the underside of the
deck preventing proper mowing of the grass clippings. Cut
no more than 1/3 the length of the grass. The
recommended cut for mowing is 1/3 the length of the
grass. Ground speed will need to be adjusted so the
clippings can be dispersed evenly into the lawn. For
Page 11
especially heavy cutting in thick grass it may be
necessary to use one of the slowest speeds in order to get
a clean well mowed cut. When mowing long grass you
may have to cut the lawn in two passes, lowering the
blade another 1/3 of the length for the second cut and
perhaps cutting in a different pattern than was used the
first time. Overlapping the cut a little on each pass will
also help to clean up any stray clippings left on the lawn.
The mower should always be operated at full throttle to
get the best cut and allow it to do the most effective job of
mowing. Clean underside of deck. Be certain to clean the
underside of the cutting deck after each use to avoid a
build-up of grass, which would prevent proper mulching.
Mowing leaves. The mowing of leaves can also be
beneficial to your lawn. When mowing leaves make sure
they are dry and are not laying too thick on the lawn. Do
not wait for all the leaves to be off the trees before you
mow.
WARNING: If you strike a foreign object, stop the
engine. Remove wire from spark plug, thoroughly inspect
the mower for any damage and repair the damage before
restarting and operating the mower. Extensive vibration of
the mower during operation is an indication of damage.
The unit should be promptly inspected and repaired.
10-7 DECK
The underside of the mower deck should be cleaned after
each use to prevent a buildup of grass clippings, leaves,
dirt or other matter. If this debris is allowed to accumulate,
it will invite rust and corrosion, and may prevent proper
mulching. The deck may be cleaned by tilting the mower
and scraping clean with a suitable tool (make certain the
spark plug wire is disconnected).
11. MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
SPARK PLUG
Use only original replacement spark plug. For best
results, replace the spark plug every 100 hours of use.
12. LUBRICATION INSTRUCIONS
CAUTION: DISCONNECT SPARK PLUG
BEFORE SERVICING.
1. WHEELS-Lubricate the ball bearings in each wheel at
least once a season with a light oil.
2. ENGINE-Follow engine manual for lubrication
instructions.
3. BLADE CONTROL-Lubricate the pivot points on the
blade control handle and the brake cable at least once
a season with light oil. The blade control must operate
freely in both directions.
13. CLEANING
1. Wipe deck with dry cloth.
2. Hose under deck by tilting the mower so that the spark
plug is up.
13-1 ENGINE AIR CLEANER
CAUTION: Do not allow dirt or dust to clog the air
filter foam element. The engine air cleaner element must
be serviced (cleaned) after 25 hours normal mowing. The
foam element must be serviced regularly if the mower is
used in dry dusty conditions. (Refer to ENGINE
OWNER’S MANUAL)
To CLEAN AIR FILTER
1. Remove screw. (Fig. 10A, Fig. 10B)
2. Remove cover.
3. Wash filter element in soap water. DO NOT USE
GASOLINE!
4. Air dry filter element.
5. Place a few drops of SAE30 oil on the foam filter and
squeeze tightly to remove any excess oil.
6. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned.
13-2 CUTTING BLADE
CAUTION: Be sure to disconnect and ground the
spark plug wire before working on the cutting blade to
prevent accidental engine starting. Protect hands by using
heavy gloves or a rag to grasp the cutting blades. Tip
mower as specified in separate engine manual. Remove
the hex bolt and washer which hold the blade and blade
adapter to the engine crankshaft. Remove the blade and
adapter from the crankshaft.
WARNING: Periodically inspect the blade
adapter for cracks, especially if you strike a foreign object.
Replace when necessary.
For best results your blade should be sharp. The blade
may be retargeted by removing it and either grinding or
filing the cutting edge keeping as close to the original
bevel as possible. It is extremely important that each
cutting edge receives an equal amount of grinding to
prevent an unbalanced blade. Improper blade balance will
result in excessive vibration causing eventual damage to
the engine and mower. Be sure to carefully balance blade
after sharpening. The blade can be tested for balance by
balancing it on a round shaft screwdriver. Remove metal
from the heavy side until it balances evenly.
Before reassembling the blade and the blade adapter to
the unit, lubricate the engine crankshaft and the inner
surface of the blade adapter with light oil. Install the blade
adapter on the engine crankshaft. Refer to Fig. 11. Place
the blade with the part number facing away from the
adapter. Align the washer over the blade and insert the
hex bolt. Tighten the hex bolt to the torque listed below:
CAUTION: Do not hose engine. Water can
damage engine or contaminate the fuel system.
11
Page 12
13-3 BLADE MOUNTING TORQUE
Center Bolt 40Nm-50Nm, to insure safe operation of your
unit. ALL nuts and bolts must be checked periodically for
correct tightness.
After prolonged use, especially in sandy soil conditions,
the blade will become worn and lose some of the original
shape. Cutting efficiently will be reduced and the blade
should be replaced. Replace with an approved factory
replacement blade only. Possible damage resulting from
blade unbalance condition is not the responsibility of the
manufacturer.
When you change the blade, you must use the original
type marked on the blade (MAKITA 263001826) (for order
the blade, pls. contact your local dealer or call our
company).
WARNING: Do not touch rotating blade.
13-4 ENGINE
Refer to the separate engine manual for engine
maintenance instructions.
Maintain engine oil as instructed in the separate engine
manual packed with your unit. Read and follow
instructions carefully.
Service air cleaner as per separate engine manual under
normal conditions.
Clean every few hours under extremely dusty conditions.
Poor engine performance and flooding usually indicates
that the air cleaner should be serviced.
To service the air cleaner, refer to the separate engine
manual packed with your unit.
The spark plug should be cleaned and the gap reset once
a season. Spark plug replacement is recommended at the
start of each mowing season; check engine manual for
correct plug type and gap specifications.
Clean the engine regularly with a cloth or brush. Keep the
cooling system (blower housing area) clean to permit
proper air circulation which is essential to engine
performance and life. Be certain to remove all grass, dirt
and combustible debris from muffler area.
4. Store the lawn mower in a dry, clean and frostprotected place, out of reach of unauthorized persons.
CAUTION: The engine must have completely
cooled down before storing the lawn mower.
NOTE:
- When storing any type of power equipment in an
unventilated or material storage shed, care should be
taken to rust-proof the equipment. Using a light oil or
silicone, coat the equipment, especially cables and all
moving parts.
- Be careful not to bend or kink cables.
- If the starter rope becomes disconnected from rope
guide on handle, disconnect and ground the spark plug
wire, Depress the blade control handle and pull the
starter rope out from engine slowly. Slip the starter
rope into the rope guide bolt on handle.
Tra nspo rt
Turn the engine off. Ensure not to bend or damage the
cutter when pushing the lawn mower over obstacles.
14. STORAGE INSTRUCTIONS
(OFF SEASON)
The following steps should be taken to prepare lawn
mower for storage.
1. Empty the tank after the last mowing of the season.
a) Empty the petrol tank with a suction pump.
CAUTION: Do not drain the petrol in closed
rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not
smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire.
b) Start the engine and let it run until it has used up
all remaining petrol and stalls.
c) Remove the spark plug. Use an oilcan to fill
approx. 20 ml oil into the combustion chamber.
Operate the starter to evenly distribute the oil in
the combustion chamber. Replace the spark plug.
2. Clean and grease the lawn mower carefully as
described above under “Lubrication”.
3. Slightly grease the cutter to avoid corrosion.
12
Page 13
15. TROUBLES SHOOTING
PROBLEMPROBABLE CAUSECORRECTIVE ACTION
Engine does not start.Throttle chock not in the correct
Engine difficult to start or
loses power.
Engine operates
erratically.
Engine idles poorly.Air cleaner element is dirty.Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNER’S
Engine skips at high
speed.
Engine overheats.Cooling air flow is restricted.Remover any debris from slots in shroud, blower
Mower vibrates
abnormally.
position for the prevailing
conditions.
Fuel tank is empty.Fill tank with fuel: refer to ENGINE OWNER’S MANUAL.
Air cleaner element is dirty.Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNER’S
Spark plug loose.Tighten spark plug to 25-30 Nm.
Spark plug wire loose or
disconnected from plug.
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Spark plug is defective.Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
Carburetor is flooded with fuel.Remove air cleaner element and pull starter rope
Faulty ignition module.Contact the service agent.
Dirt, water, or stale fuel tank.Drain fuel and clean tank. Fill tank with clean, fresh fuel.
Vent hole in fuel tank cap is
plugged.
Air cleaner element is dirty.Clean air cleaner element.
Spark plug is defective.Install new, correctly gapped plug: refer to ENGINE
Spark plug gap is incorrect.Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
Air cleaner element is dirty.Clean air cleaner element: refer to ENGINE OWNER’S
Air slots in engine shroud are
blocked.
Cooling fins and air passages
under engine blower housing are
blocked.
Gap between electrodes of spark
plug is too close.
Incorrect spark plug.Install RJ19LMC spark plug and cooling fins on engine.
Cutting assembly is loose.Tighten blade.
Cutting assembly is unbalanced.Balance blade.
16. WARRANTY
This product is warranted in accordance with legal
regulations for a 12 months period effective from the date
of purchase by the first user.
This warranty covers all material or production failures, it
does not include defects from normal wear & tear parts,
such as bearings, brushes, cables, plugs or accessories
like drills, drill bits, saw blades etc.; damage or defects
resulting from abuse, accidents or alterations; nor the
costs for transport.
We reserve the right to reject any claim where the
purchase cannot be verified or when it is clear that the
product was not maintained properly. (Clean ventilation
slots, carbon brushes serviced regularly.)
Move throttle chock to correct position.
MANUAL.
Install spark plug wire on spark plug.
OWNER’S MANUAL.
continuously until carburetor clears itself and install air
cleaner element.
Clean or replace fuel tank cap.
OWNER’S MANUAL.
MANUAL.
MANUAL.
Remove debris from shots.
Remove debris from cooling fins and air passages.
Set gap between electrodes at 0.7 to 0.8 mm.
housing, air passages.
Your purchase ticket must be kept as proof for date of
purchase.
Your un-dismantled tool must be returned to your dealer
in an acceptably clean state, in its original blow molded
case if applicable to unit, accompanied by your proof of
purchase.
17. ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended
use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in
an environmentally safe way.
13
Page 14
18. EC DECLARATION OF
CONFORMITY
(For European countries only)
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Petrol Lawn Mower
Model No./ Type: PLM5120, PLM5121
Specifications: See “4. TECHNICAL DATA”
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC&2005/88/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN ISO 14982, EN836
The technical documentation is kept by our authorized
representatives in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with Annex V.
Notified Body:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland
Identification Number: 0036
Model: PLM5120
Measured Sound Power level: 92.3 dB (A)
Guaranteed Sound Power level: 98 dB (A)
Model: PLM5121
Measured Sound Power level: 92.4 dB (A)
Guaranteed Sound Power level: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
14
Page 15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. Guidon de contrôle de frein
2. Guidon supérieur
3. Guidon d’autopropulsion
4. Levier de l’étrangleur
5. Guide câble
6. Bouton de verrouillage
7. Clip de maintien
8. Levier de réglage de la hauteur
9. Plateau
10. Volet latéral
11. Bougie d’allumage
12. Capuchon du carburant
Descriptif
13. Bouchon d’huile
14. Guidon de démarrage
15. Boulon
16. Rondelle
17. Poire d’amorçage
18. Vis
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, veuillez lire ce manuel avant de faire
fonctionner votre nouvelle machine. Le non-respect des
instructions peut provoquer des blessures graves. Prenez
du temps pour vous familiariser avec la tondeuse avant
chaque utilisation.
1. SYMBOLES MARQUÉS SUR
LE PRODUIT
Lisez le manuel d’instructions.
Ménagez un périmètre de sécurité.
Soyez attentifs aux mains et aux pieds de
l’opérateur pour éviter toute blessure.
Le carburant est inflammable, tenir éloigné
des flammes. N’ajoutez pas de carburant lors
du fonctionnement de la machine.
Fumées toxiques, n’utilisez pas à l’intérieur.
Lorsque vous tondez, portez des lunettes et
des bouchons d’oreilles pour votre sécurité.
Lors de la réparation, relevez la bougie
d’allumage, puis réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
Attention : le moteur chauffe.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils à
essence, des précautions de sécurité de base,
notamment celles qui suivent, doivent être respectées
pour réduire le risque de blessures graves et/ou de
dégâts matériels. Lisez toutes ces instructions avant
d’utiliser le produit et conservez-les pour votre information
future.
AVERTISSEMENT : Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut perturber les implants
médicaux actifs ou non. Pour réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, il est recommandé aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consulter
leur médecin ainsi que le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
Formation
• Lisez les instructions attentivement. Familiarisez-vous
aux commandes et à l’utilisation correcte de
l’équipement.
• Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser la tondeuse
thermique. Les réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
• N’utilisez jamais la tondeuse lorsque des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
• Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Préparation
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas le
matériel lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
• Inspectez minutieusement toute la zone à tondre et
éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la
machine.
• AVERTISSEMENT - L’essence est extrêmement
inflammable :
15
Page 16
- stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet.
- remettez du carburant à l’extérieur uniquement et ne
fumez pas pendant ce temps.
- ajoutez le carburant avant de démarrer le moteur.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de
carburant et n’ajoutez pas d’essence lorsque le
moteur tourne ou qu’il chauffe.
- si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où
l’essence a coulé et évitez de faire des étincelles
jusqu’à dissipation des vapeurs d’essence.
- revissez fermement tous les capuchons du réservoir
et du conteneur.
• Remplacez les pots d’échappement défectueux.
• Avant l’utilisation, procédez toujours à une vérification
générale pour vous assurer que les lames, les boulons
de lame et l’ensemble de coupe ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacez les lames et boulons
endommagés ou usés par lots complets pour préserver
le bon équilibrage.
Fonctionnement
• Ne faites pas tourner le moteur dans un lieu confiné, en
raison de la possibilité de dangereuses émanations de
monoxyde de carbone.
• Tondez uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
• Évitez de tondre de l’herbe mouillée, si possible.
• Assurez vos pas dans les pentes.
• Marchez, ne courez jamais.
• Pour les machines rotatives à roues, tondez les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
• Soyez particulièrement prudent lors des changements
de direction sur les terrains en pente.
• Ne coupez pas l’herbe sur des pentes excessivement
raides.
• Faites particulièrement attention lorsque la tondeuse
doit être tirée vers vous.
• Arrêtez la/les lame(s) si la tondeuse thermique doit être
inclinée pour le transport, lorsque vous traversez des
zones sans herbe et lors des déplacements entre les
surfaces à tondre.
• N’utilisez jamais la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de
sécurité, comme le déflecteur ou le sac de ramassage.
• Ne changez pas les réglages du gouverneur du moteur
et ne forcez pas le moteur.
• Désengagez les lames et les vitesses avant de
démarrer le moteur.
• Faites attention lorsque vous démarrez le moteur,
conformez-vous aux instructions et assurez-vous que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
• Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas la
tondeuse.
• Ne démarrez pas le moteur lorsque vous êtes devant la
goulotte d’éjection.
• Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou
sous des pièces qui tournent. Restez en permanence
éloigné de l’ouverture d’éjection.
• Ne soulevez ni ne transportez jamais une tondeuse
dont le moteur est en fonctionnement.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- avant toute opération de retrait d’obstruction ou de
débouchage de la goulotte.
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de la tondeuse.
- après avoir heurté un objet étranger. Inspectez la
tondeuse pour vérifier si elle est endommagée.
Effectuez les réparations nécessaires avant toute
nouvelle utilisation de la tondeuse.
- si la tondeuse commence à vibrer de manière
anormale (vérification immédiate).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie
d’allumage, assurez-vous que les pièces mobiles sont
complètement arrêtées et, si une clé est utilisée pour le
moteur, retirez-la :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse.
- avant toute manutention.
• Réduisez la vitesse lors de l’arrêt du moteur et, si le
moteur est équipé d’une soupape d’arrêt, arrêtez
l’alimentation en carburant à la fin de la tonte.
Maintenance et stockage
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
• Ne rangez jamais un appareil avec de l’essence dans
le réservoir dans un bâtiment où des fumées peuvent
s’enflammer ou provoquer des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.
• Pour réduire le danger de combustion, débarrassez le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone de stockage d’essence de toute
impureté telle qu’herbe, feuille ou graisse.
• Vérifiez fréquemment que le sac de ramassage ne
présente aucune trace d’usure ou de détérioration.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
des raisons de sécurité.
• Le cas échéant, vidangez le réservoir de carburant en
extérieur.
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
AVERTISSEMENT : Remettez du carburant
dans un lieu bien ventilé et assurez-vous que le moteur
est arrêté.
3. DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1A et 1B)
Notamment
A : Clé de bougie d’allumage
B : Canal d’éjection
16
Page 17
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ModèlePLM5121PLM5120
Type de moteurSérie B&S675EX, ReadyStart, 126TSérie B&S625E, 122T
AutopropulséOuiN°
Déplacement du moteur190 cm
Largeur de la lame510 mm510 mm
Régime nominal 2 800/min2 800/min
Volume du réservoir de carburant1,0 l1,0 l
Poids net31,7 kg28 kg
Réglage de la hauteur :25-70 mm, 5 réglages
(SPL) sur le site de l’utilisateur
L
pA
(k = 3 dB (A))
Niveau de puissance sonore garantie
L
wA
Vibration (k = 1,5 m/s
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. ASSEMBLAGE
5-1 ASSEMBLAGE DU GUIDON
REPLIABLE
1. Fixez le bas du guidon au châssis avec les boutons de
verrouillage, tel qu’illustré. (Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C,
Fig. 2D)
2. Fixez le guidon supérieur et le guidon inférieur avec le
bouton de verrouillage. (Fig. 2E, Fig. 2F, Fig. 2G)
3. Placez le clip de maintien à la position indiquée, puis
fixez le câble. (Fig. 2H)
6. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DE COUPE
Pour sortir le levier du rail, appliquez une pression vers
l’extérieur. Pour régler la hauteur, avancez le levier vers
l’avant ou vers l’arrière.
La hauteur (entre la lame et le sol) peut être réglée entre
25 mm (position 1 : la plus basse) et 70 mm (position 5 :
la plus haute), 5 positions de hauteur. (Fig. 3A, Fig. 3B).
Arrêtez la tondeuse et débranchez le câble de la bougie
d’allumage avant de modifier la hauteur de coupe de la
tondeuse.
AVERTISSEMENT : Ne procédez à ce réglage
que lorsque la lame est arrêtée.
7. RÉGLAGE POUR UNE
HAUTEUR
CORRECTE (Fig. 4A, Fig. 4B)
1. Faites ressortir les boutons de verrouillage retenant le
guidon inférieur, reportez-vous à la Fig. 4A.
2. Reportez-vous à la Fig. 4B, déplacez le guidon
inférieur vers le haut et vers le bas, puis réglez-le
selon la bonne hauteur.
Il est possible de choisir entre 3 réglages de hauteur
sur ce type de tondeuse thermique ; la position 1 est
la plus haute, la position 3 est la plus basse.
3. Procédez au réglage selon la bonne hauteur, puis
fixez le guidon inférieur à l’aide des boutons de
verrouillage.
AVERTISSEMENT : Vous devez régler le côté
gauche et le côté droit du guidon inférieur selon la même
hauteur.
8. GUIDON DE DÉMARRAGE
(Fig. 5)
Déplacez le guidon de démarrage du moteur vers le guide
câble.
9. «2 EN 1»
9-1 RÉINITIALISATION POUR UNE
TONTE AVEC DÉCHARGE LATÉRALE
1. Soulevez le volet latéral pour l’éjection latérale.
(Fig. 6A)
2. Installez le guide d’éjection pour l’éjection latérale sur
la broche de soutien du volet latéral. (Fig. 6A, Fig. 6B).
3. Baisser le volet latéral - le volet repose sur le canal
d’éjection. (Fig. 6C)
Uniquement lorsque le moteur et la lame sont à
l’arrêt !
9-2 TONDEUSE HACHEUSE
Qu’est-ce que le hachage ?
Lors du hachage, l’herbe est tout d’abord coupée, puis
finement coupée et retournée avant d’être remise par
terre pour faire office d’engrais naturel.
Conseils relatifs à ce processus :
- Une coupe régulière de 2 cm au maximum entraîne
une hauteur de l’herbe de 4 cm à 6 cm.
- Utilisez une lame aiguisée.
- Ne tondez pas d’herbe mouillée.
- Réglez le moteur sur la vitesse maximale.
17
Page 18
- Ne courez pas.
- Nettoyez régulièrement la hache, l’intérieur du châssis
et la lame de tonte.
AVERTISSEMENT : Ne faites cela qu’avec un
moteur et une lame à l’arrêt.
1. Relevez le volet latéral et retirez le canal d’éjection.
(Fig. 7A, Fig. 7B).
- Le volet latéral ferme automatiquement l’ouverture
d’éjection sur la carrosserie à l’aide d’un ressort.
- Nettoyez régulièrement le volet latéral et l’ouverture
d’éjection afin de retirer les résidus d’herbe et la
saleté collée.
10. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
10-1 AVANT LE DÉMARRAGE
Refaites les niveaux d’huile et d’essence du moteur
conformément aux instructions du manuel du moteur
fourni avec la tondeuse. Lisez attentivement les
instructions.
levier de l’étrangleur des gaz sur la position «».
(Fig. 8B)
2.2. Pour le modèle PLM5120 :
Lorsque vous démarrez à froid, appuyez entre 3 et
5 fois sur la poire d’amorçage avant de démarrer le
moteur, tourner le levier de l’étrangleur des gaz sur
la position «».
Lorsque vous démarrez le moteur à chaud et qu’il
fonctionne déjà, tournez le levier de l’étrangleur des
gaz en position «». (Fig. 8A, Fig. 8B).
3. Debout derrière l’appareil, attrapez le guidon de
contrôle de frein et maintenez-le contre le guidon
supérieur, comme illustré dans la Fig. 8C.
4. Attrapez le guidon de démarrage comme illustré à la
Fig. 8C et tirez brièvement dessus. Ramenez-le
doucement vers le boulon du guide câble après
démarrage du moteur.
Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
de contrôle de frein. (Fig. 8D)
Démarrez le moteur attentivement,
conformément aux instructions et en vous assurant que
vos pieds sont éloignés de la/des lame(s).
AVERTISSEMENT : L’essence est extrêmement
inflammable.
Stockez le carburant dans des conteneurs conçus
particulièrement à cet effet.
Ne mettez de l’essence qu’en extérieur, avant de
démarrer le moteur et ne fumez pas lorsque vous
manipulez de l’essence.
Ne retirez jamais le capuchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur tourne ou qu’il
chauffe.
Si de l’essence coule, n’essayez pas de démarrer le
moteur mais éloignez l’appareil de la zone où l’essence a
coulé et évitez de faire des étincelles jusqu’à dissipation
des vapeurs d’essence.
Revissez fermement tous les capuchons du réservoir et
du conteneur.
Avant de basculer la tondeuse pour assurer l’entretien de
la lame ou effectuer la vidange, siphonnez le carburant.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez jamais le
réservoir en intérieur, lorsque le moteur fonctionne ou
avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir pendant au moins
15 minutes.
10-2 DÉMARRAGE DU MOTEUR ET
ENGAGEMENT DE LA LAME
1. L’extrémité de la bougie d’allumage est recouverte
d’une protection en caoutchouc, assurez-vous que la
boucle métallique située au bout du câble de la bougie
(dans la protection) est fermement fixée sur l’embout
métallique de la bougie d’allumage.
2.1. Pour le modèle PLM5121 :
Lorsque vous démarrez le moteur à froid ou à
chaud, tournez le levier de l’étrangleur des gaz
n’importe où entre la position «» et la position
«». Lorsque le moteur fonctionne, tournez le
18
Lorsque vous démarrez le moteur, n’inclinez pas
la tondeuse. Démarrez la tondeuse sur une surface plane,
sans herbes hautes ni obstacles.
Gardez vos mains et vos pieds éloignés des
pièces pivotantes. Ne démarrez pas le moteur lorsque
vous êtes devant la goulotte d’éjection.
10-3 PROCÉDURES DE
FONCTIONNEMENT
Lors du fonctionnement, tenez fermement et à deux
mains le guidon de frein.
REMARQUE : En fonctionnement, lorsque vous
relâchez le guidon de frein, le moteur s’arrête et par
conséquent la tondeuse thermique également.
10-4 ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION : Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner pendant quelques secondes.
1. Pour arrêter le moteur et la lame, relâchez le guidon
de contrôle de frein.
2. Débranchez le câble de la bougie d’allumage et
placez-le sur le sol conformément aux instructions du
manuel du moteur, pour éviter un démarrage
accidentel.
10-5 RACCORDEMENT POUR LE
DÉPLACEMENT AUTOMATIQUE
Pour le modèle PLM5121
Appuyez sur le guidon d’autopropulsion pour faire
avancer la tondeuse thermique automatiquement
d’environ 3,6 km/h (Fig. 9). Relâchez le guidon
Page 19
d’autopropulsion pour que la tondeuse thermique cesse
d’avancer.
adapté (assurez-vous que le câble de la bougie
d’allumage est débranché).
ATTENTION : Votre tondeuse est prévue pour
couper de la pelouse normale dont la hauteur ne dépasse
pas 250 mm.
Ne tentez pas de tondre de l’herbe haute et sèche ou
mouillée (par exemple, un pré) ou des amas de feuilles
sèches. Des débris peuvent s’accumuler sur le plateau ou
entrer en contact avec l’échappement du moteur,
présentant un risque d’incendie potentiel.
10-6 POUR DES RÉSULTATS OPTIMAUX
LORS DE LA TONTE
Débarrassez le gazon de tout débris. Vérifiez que le
gazon est exempt de cailloux, bâtons, câbles et autres
corps étrangers qui risqueraient d’être projetés et de
provoquer des blessures graves ou d’endommager les
objets avoisinants. Ne tondez pas d’herbe mouillée. Pour
une tonte efficace, ne coupez pas d’herbe mouillée car
elle a tendance à coller au dessous du plateau, ce qui nuit
à l’efficacité de la tonte. Ne coupez pas plus d’1/3 de la
hauteur de l’herbe. La coupe conseillée pour la tonte est
d’1/3 de la hauteur de l’herbe. Vous devrez régler la
vitesse par rapport au sol pour que les herbes coupées
soient dispersées de façon homogène. Pour une coupe
intensive, par exemple avec de l’herbe épaisse, il peut
être nécessaire d’utiliser l’une des vitesses les plus lentes
pour obtenir un résultat propre. Lorsque vous tondez de
l’herbe haute, il est possible que vous deviez procéder en
deux fois, en abaissant la lame d’1/3 de hauteur
supplémentaire pour votre deuxième passage et peut-être
en ne suivant pas le même trajet que pour la première
coupe. Si deux coupes successives se chevauchent, les
touffes restantes sont éliminées. Vous devez toujours
utiliser la tondeuse à pleins gaz pour obtenir un résultat
optimal et des plus efficaces. Nettoyez le dessous du
plateau. Assurez-vous de nettoyer le dessous du plateau
après chaque utilisation pour éviter que l’herbe ne s’y
accumule, se qui nuirait au hachage. Tonte de feuilles.
Pour un beau terrain, vous pouvez tondre les feuilles.
Assurez-vous que les feuilles sont sèches et qu’elles ne
sont pas en couche trop épaisse. N’attendez pas que
toutes les feuilles soient tombées des arbres avant de
tondre.
AVERTISSEMENT : Si vous heurtez un objet,
arrêtez le moteur. Retirez le câble de la bougie
d’allumage, inspectez soigneusement la tondeuse et
réparez les éventuels dégâts avant de poursuivre
l’utilisation. Une vibration excessive de la tondeuse est un
signe de dégât. L’appareil doit être rapidement inspecté et
réparé.
10-7 PLATEAU
Le dessous du plateau doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter l’accumulation d’herbe, de feuilles,
de saleté ou d’autre matière. Si des débris s’accumulent,
l’appareil risque de se corroder et de rouiller, ce qui peut
nuire à l’efficacité du hachage. Pour nettoyer le plateau,
inclinez la tondeuse et grattez le plateau avec un outil
11. INSTRUCTIONS DE
MAINTENANCE
BOUGIE D’ALLUMAGE
N’utilisez que des bougies de remplacement d’origine.
Pour des résultats optimaux, remplacez la bougie
d’allumage toutes les 100 heures d’utilisation.
12. INSTRUCTIONS DE
LUBRIFICATION
ATTENTION : DÉBRANCHEZ LA BOUGIE
D’ALLUMAGE AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE.
1. ROUES-Lubrifiez les roulements à billes de chaque
roue au moins une fois par an avec une huile à faible
viscosité.
2. MOTEUR-Pour des instructions de lubrification,
conformez-vous au manuel du moteur.
3. GUIDON D’ARRÊT-Lubrifiez les pivots du guidon
d’arrêt au moins une fois par an avec une huile à
faible viscosité. Le guidon doit pouvoir se déplacer
dans tous les sens.
13. NETTOYAGE
ATTENTION : N’arrosez pas le moteur. L’eau
risque d’endommager le moteur ou de contaminer le
système de carburant.
1. Nettoyez le plateau avec un chiffon sec.
2. Aspergez le dessous du plateau en basculant la
tondeuse de sorte que la bougie d’allumage soit
orientée vers le haut.
13-1 FILTRE À AIR
ATTENTION : Ne laissez pas de la saleté ou des
poussières obstruer la mousse du filtre à air. La
maintenance (nettoyage) du filtre à air doit être effectuée
après 25 heures de tonte normale. L’élément en mousse
doit être entretenu régulièrement si la tondeuse est
utilisée dans des conditions de poussière extrême
(consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR DU
MOTEUR).
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
1. Retirez la vis. (Fig. 10A, Fig. 10B).
2. Retirez le capot.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. N’UTILISEZ
PAS D’ESSENCE !
4. Séchez le filtre à l’air.
5. Placez quelques gouttes d’huile SAE30 dans le filtre à
mousse et secouez-le légèrement pour retirer l’excès
d’huile.
6. Remontez le filtre.
19
Page 20
REMARQUE :
endommagé ou que vous ne pouvez pas le nettoyer.
Remplacez le filtre s’il est ébréché,
13-2 LAME
ATTENTION : Assurez-vous de débrancher le
câble de la bougie d’allumage et de le poser sur le sol
avant d’effectuer des opérations de maintenance sur la
lame et évitez tout démarrage accidentel du moteur.
Protégez vos mains avec des gants épais ou attrapez les
lames avec un chiffon. Inclinez la tondeuse comme
spécifié dans le manuel du moteur. Retirez le boulon
hexagonal et la rondelle qui fixent la lame et l’adaptateur
de lame au vilebrequin. Retirez la lame et l’adaptateur du
vilebrequin.
AVERTISSEMENT : Inspectez régulièrement
l’adaptateur de lame pour vérifier l’absence de fissures,
particulièrement si vous heurtez un objet étranger. Le cas
échéant, remplacez-le.
Pour des résultats optimaux, assurez-vous que la lame
est aiguisée. La lame peut être affûtée ; il suffit de la
retirer et de l’aiguiser en essayant de conserver le biseau
d’origine. Pour éviter un déséquilibre, il est primordial que
toutes les extrémités de coupe soient limées de façon
équivalente. Un mauvais équilibre des lames peut
provoquer des vibrations excessives, ce qui risque
d’endommager le moteur et la tondeuse. Assurez-vous de
bien équilibrer les lames après l’affûtage. Pour tester
l’équilibre de la lame, placez-la sur un tournevis courbe.
Retirez l’excédent du métal du côté lourd jusqu’à
obtention de l’équilibrage.
Avant de remonter la lame et l’adaptateur de lame sur
l’appareil, lubrifiez le vilebrequin du moteur et la surface
intérieure de l’adaptateur de lame avec une huile à faible
viscosité. Installez l’adaptateur de lame sur le vilebrequin
du moteur. Consultez la Fig. 11. Placez la lame avec son
numéro de pièce orientée à l’opposé de l’adaptateur.
Alignez la rondelle sur la lame et insérez le boulon
hexagonal. Serrez le boulon hexagonal au couple
répertorié ci-dessous :
13-3 COUPLE DE MONTAGE DE LA
LAME
Boulon central : 40 Nm-50 Nm, pour assurer le bon
fonctionnement de votre unité. TOUS les écrous et
boulons doivent être inspectés régulièrement pour vérifier
qu’ils sont bien serrés.
Après une utilisation prolongée, particulièrement sur des
sols sableux, la lame peut s’user et perdre sa forme
d’origine. L’efficacité de coupe diminue et la lame doit être
remplacée. Ne remplacez la lame qu’avec une lame
approuvée. Le fabricant décline toute responsabilité
relative aux dégâts résultant d’un mauvais équilibrage de
la lame.
Lorsque vous changez la lame, vous devez utiliser une
lame du même type que celui d’origine (MAKITA
263001826) (pour commander cette lame, contactez
votre fournisseur local ou appelez-nous).
AVERTISSEMENT : Ne touchez pas la lame en
mouvement.
13-4 MOTEUR
Consultez le manuel du moteur pour connaître les
instructions de maintenance du moteur.
Conformez-vous au manuel du moteur fourni avec
l’appareil pour connaître les opérations de maintenance
de l’huile du moteur. Lisez soigneusement les instructions
et suivez-les.
Réparez le filtre à air conformément aux préconisations
du manuel du moteur.
Nettoyez-le régulièrement si vous utilisez l’appareil dans
des conditions particulièrement poussiéreuses. De
mauvaises performances et un noyage du moteur
indiquent en général que le filtre à air doit être réparé.
Pour ce faire, consultez le manuel du moteur fourni avec
l’appareil.
La bougie d’allumage doit être nettoyée et l’espace doit
être vérifié une fois par an. Le remplacement de la bougie
d’allumage est conseillé au début de chaque saison de
tonte ; consultez le manuel du moteur pour connaître les
bonnes spécifications d’espace et de type de bougie.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une
brosse. Gardez le système de refroidissement
(ventilateur) propre pour permettre une bonne circulation
de l’air, ce qui est essentiel aux performances et à la
durée de vie du moteur. Assurez-vous de retirer toutes les
herbes, la saleté et les débris de combustible du pot
d’échappement.
14. INSTRUCTIONS DE
STOCKAGE (HORS SAISON)
Les étapes suivantes doivent être respectées pour
préparer la tondeuse au stockage.
1. Videz le réservoir après la dernière tonte de la saison.
a) Videz le réservoir d’essence à l’aide d’une pompe
aspirante.
ATTENTION : Ne purgez pas l’essence dans
une pièce fermée, à proximité immédiate d’une
flamme, etc. Ne fumez pas ! Les vapeurs d’essence
peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
b) Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il ait brûlé toute l’essence et qu’il cale.
c) Retirez la bougie. À l’aide d’une burette d’huile,
versez environ 20 ml d’huile dans la chambre de
combustion. Actionnez le démarreur pour répartir
uniformément l’huile dans la chambre de
combustion. Remplacez la bougie.
2. Nettoyez et graissez soigneusement la tondeuse,
comme décrit ci-dessus dans la section
« Lubrification ».
3. Pour éviter la corrosion, graissez légèrement la lame.
4. Rangez la tondeuse dans un lieu sec, propre, à l’abri
du gel et hors de portée des personnes non
autorisées.
20
Page 21
ATTENTION : Avant de ranger la tondeuse,
veillez à ce que le moteur ait complètement refroidi.
REMARQUE :
- Lorsque vous stockez n’importe quel type
d’équipement énergétique dans un endroit de stockage
non ventilé, vous devez prendre des protéger
l’équipement contre la rouille. Recouvrez l’équipement,
et particulièrement ses câbles et pièces mobiles, d’une
couche d’huile à faible viscosité ou de silicone.
- Faites attention à ne pas plier ou pincer les câbles.
- Si le câble du démarreur se débranche du guide câble
du guidon, débranchez le câble de la bougie
d’allumage et posez-le sur le sol, appuyez sur le
guidon d’arrêt et sortez doucement le câble du
démarreur du moteur. Faites glisser le câble du
démarreur dans le boulon du guide câble du guidon.
Tra nspo rt
Coupez le moteur. Veillez à ne pas plier ni endommager
la lame lorsque vous poussez la tondeuse sur des
obstacles.
21
Page 22
15. DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLEACTION CORRECTRICE
Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur a du mal à
démarrer ou perd de la
puissance.
Le moteur fonctionne mal. La bougie d’allumage est
Mauvais ralenti du
moteur.
À grande vitesse, le
moteur tressaute.
Le moteur surchauffe.Le flux d’air de refroidissement est
La tondeuse tremble
anormalement.
La cale du papillon des gaz n’est
pas dans la position adaptée aux
conditions.
Le réservoir de carburant est vide. Remplissez-le : consultez le MANUEL DE
L’élément du filtre à air est
encrassé.
La bougie d’allumage est
desserrée.
Le câble de la bougie d’allumage
est desserré ou débranché.
L’espace de la bougie d’allumage
est incorrect.
La bougie d’allumage est
défectueuse.
Le carburateur est noyé.Retirez l’élément du filtre à air et tirez plusieurs fois sur
Le module d’allumage est
défectueux.
Le réservoir de carburant est
encrassé, éventé ou de l’eau s’y
trouve.
L’échappement du capuchon du
réservoir de carburant est
branché.
L’élément du filtre à air est
encrassé.
défectueuse.
L’espace de la bougie d’allumage
est incorrect.
L’élément du filtre à air est
encrassé.
L’élément du filtre à air est
encrassé.
Les prises d’air du flasque du
moteur sont obstruées.
Les ailettes de refroidissement et
passages d’air situés sous le
ventilateur du moteur sont
bloqués.
L’espace entre les électrodes des
bougies est trop étroit.
restreint.
Mauvaise bougie d’allumage.Montez une bougie d’allumage et des ailettes de
L’ensemble de coupe est lâche.Resserrez la lame.
L’ensemble de coupe est
déséquilibré.
Mettez-la dans la bonne position.
L’UTILISATEUR DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR
DU MOTEUR.
Resserrez-la à 25 - 30 Nm.
Remontez-le sur la bougie d’allumage.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace
préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR
DU MOTEUR.
le câble du démarreur jusqu’à ce que le carburateur se
vide, puis remontez l’élément du filtre à air.
Contactez l’agent d’entretien.
Purgez le carburant et nettoyez le réservoir. Refaites le
niveau avec du carburant propre.
Nettoyez le capuchon du réservoir de carburant ou
remplacez-le.
Nettoyez-le.
Installez une nouvelle bougie, en respectant l’espace
préconisé : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR
DU MOTEUR.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR
DU MOTEUR.
Nettoyez-le : consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR
DU MOTEUR.
Débarrassez-les des débris.
Débarrassez-les des éléments qui les bloquent.
Réglez l’espace entre les électrodes afin qu’il soit
compris entre 0,7 et 0,8 mm.
Retirez les éventuels débris se trouvant dans les fentes
du flasque, du boîtier du ventilateur et des passages
d’air.
refroidissement RJ19LMC sur le moteur.
Équilibrez la lame.
22
Page 23
16. GARANTIE
Ce produit est garanti conformément aux réglementations
locales pour une période de 12 mois à compter de la date
d’achat par le premier utilisateur.
Cette garantie couvre tous les défauts matériels ou de
construction, elle n’inclut pas les défauts liés à l’usure
normale des pièces, comme les roulements, les brosses,
les câbles, les bougies ou les accessoires de type forets,
trépans, lames de scie, etc. ; tout dommage ou défaut dû
à une mauvaise utilisation, à des accidents ou à des
altérations ni les coûts de transport.
Nous nous réservons le droit de refuser toute réclamation
si l’achat ne peut pas être vérifié ou quand qu’il est clair
que le produit n’a pas été correctement entretenu. (Prises
d’air propres, balais de carbone entretenus
régulièrement.)
Vous devez conserver votre ticket de caisse, qui fait office
de preuve d’achat.
Vous devez retourner votre outil non démonté à votre
revendeur dans un état de propreté acceptable, dans son
étui moulé-soufflé d’origine le cas échéant, accompagné
de votre preuve d’achat.
17. ENVIRONNEMENT
Si votre machine doit être remplacée après une utilisation
prolongée, ne la jetez pas avec les ordures ménagères
mais mettez-la au rebut dans le respect de
l’environnement.
18. DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
(Pour les pays d’Europe uniquement)
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine : Tondeuse thermique
N° de modèle/Type : PLM5120, PLM5121
Spécifications : Voir la section « 4. CARACTÉRISTIQUES
TÉCHNIQUES »
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE&2005/88/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN ISO 14982, EN836
La documentation technique est disponible auprès de nos
représentants en Europe qui sont :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Organisme notifié :
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Allemagne
Numéro d’identification : 0036
Modèle : PLM5120
Niveau de puissance sonore mesurée : 92,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 98 dB (A)
Modèle : PLM5121
Niveau de puissance sonore mesurée : 92,4 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
23
Page 24
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Bremsregelgriff
2. Oberer Griff
3. Selbstfahr-Regelgriff
4. Gashebel
5. Seilführung
6. Feststellknauf
7. Kabelklemme
8. Hebel für Höheneinstellung
9. Boden
10. Seitliche Klappe
11. Zündkerze
12. Tankdeckel
13. Öldeckel
14. Startergriff
15. Schraube
16. Unterlegscheibe
17. Anlasseinspritzpumpe
18. Schraube
WARNUNG:
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch
vor der Aufnahme des Betriebs Ihres neuen Geräts durch.
Werden die folgenden Anweisungen nicht befolgt, besteht
die Gefahr schwerer Verletzungen. Nehmen Sie sich vor
jeder Verwendung ein wenig Zeit, sich mit Ihrem Mäher
vertraut zu machen.
1. SYMBOLE AM PRODUKT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Halten Sie umstehende Personen fern.
Achten Sie beim Bedienen vor allem auf Ihre
Hände und Füße, um Verletzungen zu
vermeiden.
Kraftstoffe sind brennbar. Kein Feuer! Füllen
Sie Kraftstoff nicht bei laufendem Motor nach.
Giftige Dämpfe! Kein Betrieb im
Innenbereich.
Tragen Sie beim Mähen Schutzbrille und
Ohrstöpsel, um sich selbst zu schützen.
Ziehen Sie vor Reparaturarbeiten die
Zündkerze heraus und nehmen Sie
anschließend die Reparatur anhand der
Bedienungsanleitung vor.
24
Achtung: Motor ist heiß.
2. ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Benzinwerkzeugen müssen Sie stets grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen befolgen, einschließlich der
folgenden, um das Risiko von schweren Verletzungen
und/oder Schäden am Gerät zu verringern. Lesen Sie vor
der Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen
durch, und bewahren Sie diese zum späteren
Nachschlagen auf.
WARNUNG: Während des Betriebs erzeugt
diese Maschine ein elektromagnetisches Feld. Unter
bestimmten Umständen kann dieses Feld Auswirkungen
auf aktive oder passive medizinische Implantate haben.
Zur Verminderung der Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, sich vor der Bedienung dieses Geräts an
einen Arzt oder den Hersteller des medizinischen
Implantats zu wenden.
Einarbeitung
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Mähers vertraut.
• Erlauben Sie Kindern und Personen, die diese
Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch
des Rasenmähers. Das Mindestalter für den Benutzer
ist möglicherweise durch geltende Gesetze und
Bestimmungen geregelt.
• Mähen Sie niemals, wenn Personen, vor allem Kinder,
oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder
Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Vor bereit ung
• Tragen Sie während des Mähens stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nicht barfuß
oder mit leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie sorgfältig das zu mähende Gelände
und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Mäher weggeschleudert werden können.
Page 25
• WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
- Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür
vorgesehenen Kanistern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie nicht dabei.
- Füllen Sie Benzin vor dem Starten des Motors nach.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
- Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem
Bereich heraus und vermeiden Sie strengsten jede
Art von Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
- Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und
Kanister wieder fest auf.
• Tauschen Sie defekte Schalldämpfer aus.
• Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Sichtprüfung der
Schneidklingen, Schrauben und Schnitteinheit auf
Verschleiß und Beschädigungen durch. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Schneidklingen und
Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu
vermeiden.
Bedienung
• Betreiben Sie den Motor nicht in Innenräumen, wo sich
gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Mähen Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichendem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie, wenn möglich, den Betrieb des Mähers
in feuchtem Gras.
• Achten Sie auch an Hängen immer auf einen sicheren
Stand.
• Gehen Sie beim Mähen, rennen Sie niemals beim
Mähen.
• Mähen Sie bei Walzenmähern quer zum Hang, niemals
nach oben und unten.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Richtung
am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an Hängen mit übermäßiger Neigung.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Mäher
wenden oder zu sich heranziehen.
• Stoppen Sie die Schneidklinge(n), wenn der Mäher
beim Transport geneigt werden muss, z. B. beim
Überqueren von Flächen, die kein Rasen sind, oder
beim Transport von und zum zu mähenden Gelände.
• Verwenden Sie den Mäher niemals mit defekten oder
ohne Schutzvorrichtungen, beispielsweise ohne
Schutzbleche und/oder Grasfänger.
• Ändern Sie niemals die Einstellung des
Dieselmotorreglers oder überlasten Sie den Motor
nicht.
• Kuppeln Sie alle Schneidklingen und
Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den
Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schneidklingen.
• Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
• Halten Sie weder Hände nicht Füße in die Nähe oder
unter rotierende Teile Achten Sie jederzeit auf
ausreichenden Abstand zur Auswurföffnung.
• Heben oder tragen Sie einen Rasenmäher niemals mit
laufendem Motor.
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- Vor dem Lösen von Blockierung oder Reinigen des
Auswurfs.
- Vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am
Rasenmäher.
- Nach dem Anschlagen an Fremdkörper. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen und
nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie den
Rasenmäher wieder starten und den Betrieb
fortsetzen.
- Falls der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt (sofort überprüfen).
• Stoppen Sie in folgenden Situationen den Motor und
ziehen Sie das Zündkabel ab, vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum völligen
Stillstand gekommen sind und entfernen Sie, falls
vorhanden, den Schlüssel.
- Wenn Sie den Rasenmäher verlassen.
- Vor dem Auftanken.
• Verringern Sie die Gashebeleinstellung, während der
Motor aus ist und, falls der Motor mit einem
Rückschlagventil ausgestattet ist, leiten Sie das Benzin
aus dem Ende des Rasenmähers.
Wartung und Lagerung
• Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank
im Inneren eines Gehäuses, wo Dämpfe an offene
Flammen oder Funken gelangen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
abdecken.
• Zu Minderung der Brandgefahr müssen Sie Motor,
Schalldämpfer, Akkufach und Lagerbereich des
Benzins frei von Gras, Blättern und übermäßiger
Schmiere halten.
• Überprüfen Sie den Grasfänger häufig auf Verschleiß
oder Zerstörung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zu
Ihrer Sicherheit.
• Falls der Benzintank geleert werden muss, sollten Sie
dies im Freien tun.
WARNUNG: Berühren Sie niemals eine
rotierende Schneidklinge.
WARNUNG: Füllen Sie Benzin in einem gut
belüfteten Bereich bei angehaltenem Motor nach.
3. BESCHREIBUNG DER
BAUTEILE (Abb. 1A und 2B)
Einschließlich
A: Schlüssel für Zündkerzenstecker
B: Auswurfkanal
25
Page 26
4. TECHNISCHE DATEN
ModellPLM5121PLM5120
MotortypB&S675EX-Serie, ReadyStart, 126TB&S625E-Serie, 122T
SelbstantriebJaNein
Motorhubraum190 cm
Schneidklingenbreite510 mm510 mm
Nenndrehzahl 2.800 U/min2.800 U/min
Fassungsvermögen Kraftstofftank1,0 l1,0 l
Nettogewicht31,7 kg28 kg
Höheneinstellung:25 – 70 mm in 5 Stufen
(Schalldruckpegel) auf
L
pA
Benutzerseite
(k = 3 dB (A))
Garantierter Schallleistungspegel L
Schwingungen (k = 1,5 m/s
wA
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTAGE
5-1 MONTIEREN DES KLAPPBAREN
GRIFFS
1. Befestigen Sie die untere Lenkerstange am Mäher mit
den Feststellknäufen, wie in der Abbildung dargestellt.
(Abb. 2A, Abb. 2B, Abb. 2C, Abb. 2D)
2. Verbinden Sie oberen Griff und unteren Griff mit dem
Feststellknauf. (Abb. 2E, Abb. 2F, Abb. 2G)
3. Befestigen Sie die Kabelklemme in der abgebildeten
Position und befestigen Sie anschließend das Kabel.
(Abb. 2H)
6. ANPASSEN DER
SCHNEIDHÖHE
Drücken Sie nach außen, um den Hebel vom Gestell zu
lösen. Bewegen Sie den Hebel vor und zurück, um die
Höhe einzustellen.
Die Höhe (Schneidklinge über dem Boden) kann
zwischen 25 mm (1. Position: die niedrigste Position) und
70 mm (5. Position: die höchste Position) in
5 Höhenpositionen eingestellt werden. (Abb. 3A, Abb. 3B).
Stoppen Sie den Mäher und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie die Schnitthöhe ändern.
WARNUNG: Nehmen Sie diese Einstellung nur
bei angehaltener Schneidklinge vor.
7. ANPASSEN AUF EINE
GEEIGNETE HÖHE (Abb. 4A,
Abb. 4B)
1. Ziehen Sie die Verriegelungsknöpfe heraus, mit
denen der untere Griff befestigt ist (siehe Abb. 4A).
2. Bewegen Sie den unteren Griff entsprechend Abb. 4B
nach oben und unten und stellen Sie den Griff auf die
richtige Höhe ein.
Bei diesem Rasenmäher stehen 3 Einstellhöhen zur
Verfügung: Position 1 mit der höchsten Höhe und
Position 3 mit der niedrigsten Höhe.
3. Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und befestigen
Sie den unteren Griff mit Hilfe der
Verriegelungsknöpfe.
WARNUNG: Die linke Seite und die rechte Seite
des unteren Griffs müssen auf dieselbe Höhe eingestellt
sein.
8. STARTERGRIFF (Abb. 5)
Bewegen Sie den Startgriff vom Motor zum Seilführung.
9. „2 IN 1“
9-1 RÜCKSTELLEN FÜR DAS MÄHEN
MIT SEITLICHEM AUSWURF
1. Heben Sie die seitliche Klappe für den seitlichen
Auswurf an. (Abb. 6A)
2. Montieren Sie die Auswurfführung für den seitlichen
Auswurf am Aufhängebolzen der seitlichen Klappe.
(Abb. 6A, Abb. 6B)
3. Senken Sie die seitliche Klappe – die Klappe liegt auf
dem Auswurfkanal. (Abb. 6C)
Nur bei gestopptem Motor und stillstehendem
Schnittmesser!
9-2 MULCHMÄHER
Was ist Mulchen?
Beim Mulchen wird das Gras in einem einzigen
Arbeitsschritt geschnitten, anschließend fein gehäckselt
und als natürlicher Dünger wieder auf den Rasen
ausgeworfen.
Tipps zum Mulchmähen:
- Mähen Sie regelmäßig bei einer Grashöhe von 6 cm
um 2 cm auf eine Grashöhe von 4 cm ab.
- Verwenden Sie ein scharfes Schnittmesser.
- Mähen Sie kein feuchtes Gras.
26
Page 27
- Stellen Sie die maximale Motordrehzahl ein.
- Bewegen Sie sich nur im Arbeitstempo.
- Reinigen Sie den Mulchkeil, das Gehäuseinnere und
die Schneidklinge regelmäßig.
WARNUNG: Nur bei gestopptem Motor und
stillstehendem Schnittmesser.
1. Heben Sie die seitliche Klappe und nehmen Sie den
Auswurfkanal ab. (Abb. 7A, Abb. 7B)
- Die seitliche Klappe schließt über eine Feder
automatisch die Auswurföffnung am Gehäuse.
- Reinigen Sie regelmäßig die seitliche Klappe und
die Auswurföffnung von Grasresten und
festsitzendem Dreck.
10. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
10-1 VOR DEM STARTEN
Füllen Sie Benzin und Öl für den Motor nach, wie in dem
separaten Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam.
2.2. Für PLM5120:
Drücken Sie beim Kaltstart die
Anlasseinspritzpumpe 3 bis 5 Mal, bevor Sie den
Motor starten, und drehen Sie den Gashebel in die
Position „“.
Drehen Sie beim warmen Starten und Betreiben des
Motors den Gashebel in die Position „“.
(Abb. 8A, Abb. 8B)
3. Greifen Sie hinter dem Mäher stehend den
Bremsregelgriff und halten Sie ihn gegen den oberen
Griff (siehe Abb. 8C).
4. Greifen Sie den Startergriff, wie in Abb. 8C dargestellt
und ziehen Sie ihn schnell nach oben. Bringen Sie ihn
langsam nach den Starten des Motors zum
Seilführungsbolzen zurück.
Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor
und das Schnittblatt zu stoppen. (Abb. 8D)
Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen und mit ausreichendem Abstand
zwischen Füßen und Schneidklinge.
WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich.
Lagern Sie Benzin ausschließlich in dafür vorgesehenen
Kanistern.
Füllen Sie Benzin nur im Freien nach, bevor Sie den
Motor starten und rauchen Sie nicht dabei.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Sie
Benzin nach, wenn der Motor läuft oder heiß ist.
Falls Benzin ausläuft, starten Sie den Motor nicht,
sondern bewegen Sie den Mäher aus diesem Bereich
heraus und vermeiden Sie strengsten jede Art von
Zündung, bis der Benzindampf verflogen ist.
Setzen Sie alle Deckel für den Benzintank und Kanister
wieder fest auf.
Entfernen Sie das Benzin aus dem Tank, bevor Sie den
Rasenmäher kippen, um die Schneidklinge zu warten
oder Öl abzulassen.
WARNUNG: Tanken Sie niemals im Inneren
nach, bei laufenden Motor oder bei noch heißen Motor;
lassen Sie den Motor mindestens 15 Minuten nach dem
Betrieb abkühlen.
10-2 SO STARTEN SIE DEN MOTOR UND
SETZEN SIE DIE SCHNEIDKLINGE
EIN
1. Der Mäher ist mit einer Gummimanschette über dem
Ende des Zündkerzensteckers ausgestattet, damit die
Metallschlaufe am Ende des Zündkerzenkabels (in
der Gummimanschette) sicher über der Metallspitze
des Zündkerzensteckers befestigt ist.
2.1. Für PLM5121:
Wenn Sie den Motor kalt oder warm starten, drehen
Sie den Gashebel zwischen die Position „“ und
die Position „“. Drehen Sie während des
Betriebs den Gashebel in die Position „“.
(Abb. 8B)
Kippen Sie Rasenmäher nicht, wenn Sie den
Motor starten. Starten Sie den Mäher auf einer ebenen
Fläche ohne hohes Gras oder Hindernisse.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von
beweglichen Teilen fern. Starten Sie den Motor nicht,
wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
10-3 BEDIENUNG
Halten Sie den Bremsgriff während des Betriebs stets mit
beiden Händen fest.
HINWEIS: Wenn Sie den Bremsgriff während
des Betriebs loslassen, stoppen der Motor und daher
auch der Rasenmäher.
10-4 SO STOPPEN SIE DEN MOTOR
ACHTUNG: Nach dem Stopp des Motors dreht
sich die Schneidklinge für einige Sekunden weiter.
1. Lassen Sie den Bremsregelgriff los, um den Motor
und die Schneidklinge zu stoppen.
2. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und erden Sie es,
wie in dem separaten Motorhandbuch beschrieben,
um ein versehentliches Starten des Motors eines
unbeaufsichtigten Mähers zu verhindern.
10-5 SELBSTFAHREN
Für PLM5121
Erfassen Sie den Selbstfahrgriff. Daraufhin bewegt sich
der Rasenmäher selbsttätig mit einer Geschwindigkeit
von ca. 3,6 km/s (Abb. 9) vorwärts; bei Loslassen des
Selbstfahrgriffs stoppt der Rasenmäher seine Fahrt.
27
Page 28
ACHTUNG: Dieser Rasenmäher ist für das
Mähen von in Wohngegenden üblichem Rasen mit einer
Höhe von max. 250 mm vorgesehen.
Verwenden Sie diesen Rasenmäher nicht zum Mähen
von ungewöhnlich hohem und trockenem oder feuchtem
Gras (z. B. von Weidewiesen) oder zum Mähen durch
Laubhaufen. Anderenfalls kann es zum Anstauen von
Gras und Laub am Boden des Mähers kommen oder Gras
und Laub können mit dem Auspuff in Kontakt kommen
und sich entzünden.
10-6 FÜR BESTE ERGEBNISSE BEIM
MÄHEN
Lesen Sie Fremdkörper vom Rasen ab. Vergewissern Sie
sich, dass keine Steine, Stöcke, Kabel oder Fremdkörper
auf dem Rasen herumliegen, die versehentlich vom
Mäher in eine beliebige Richtung herausgezogen werden
und schwere Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen oder Sachschäden verursachen könnten.
Mähen Sie kein feuchtes Gras. Mähen Sie für ein
effektives Mähen kein feuchtes Gras, da dies zum
Klumpen an der Bodenunterseite neigt und ein richtiges
Mähen des Grasschnitts verhindert. Schneiden Sie nicht
mehr als 1/3 der Grashöhe ab. Für das Mähen wird das
Abmähen von 1/3 der Grashöhe empfohlen. Die
Vorschubgeschwindigkeit muss so angepasst werden,
dass der Grasschnitt gleichmäßig auf den Rasen
ausgeworfen werden kann. Vor allem beim Schneiden
von dickem Gras wird eine der langsamsten
Geschwindigkeiten genutzt werden müssen, um einen
sauberen, gut gemähten Schnitt zu erhalten. Beim Mähen
von langem Gras müssen Sie den Rasen möglicherweise
in zwei Durchgängen mähen; mähen Sie im ersten
Durchgang 1/3 der Grashöhe ab und im zweiten
Durchgang ein weiteres Drittel und möglicherweise in
einem anderen Verlaufsmuster. Durch leichtes
Überlappen jedes Durchgangs können Sie alle
vereinzelten, auf dem Rasen verbliebenen Schnitte
bereinigen. Der Mäher sollte stets bei Vollgas betrieben
werden, um den besten Schnitt zu erhalten und ein
effektives Mähen zu erreichen. Reinigen Sie die
Bodenunterseite. Reinigen Sie nach jeder Verwendung
die Bodenunterseite, um die Ansammlung von Gras zu
vermeiden, wodurch ein ordentliches Mulchen verhindert
werden könnte. Mähen von Blättern: Das Mähen von
Blättern kann für Ihren Rasen auch von Vorteil sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Mähen von Blättern, dass
diese trocken sind und nicht zu dick auf dem Rasen
liegen. Warten Sie nicht, bis alle Blätter von den Bäumen
gefallen sind, bevor Sie Mähen.
WARNUNG: Falls der Mäher auf einen
Fremdkörper schlägt, stoppen Sie den Motor. Ziehen Sie
das Kabel vom Zündkerzenstecker, überprüfen Sie den
Mäher gründlich auf Beschädigungen und reparieren Sie
Schäden, bevor Sie den Mäher neu starten und weiter
betreiben. Übermäßige Vibrationen des Mähers während
des Betriebs sind Anzeichen eines Schadens. Der Mäher
sollte umgehend überprüft und repariert werden.
10-7 BODEN
Die Unterseite des Mäherbodens muss nach jeder
Verwendung gereinigt werden, um ein Ansammeln von
Grasschnitt, Blättern, Schmutz oder anderen Materialien
zu verhindern. Falls sich Fremdkörper ansammeln
können, wird Rost und Oxydation begünstigt, und ein
ordentliches Mulchen möglicherweise verhindert.
Möglicherweise müssen Sie zum Reinigen des Bodens
den Mäher kippen und mit einem geeigneten Werkzeug
sauber kratzen. (Ziehen Sie auf jeden Fall den
Zündkerzenstecker ab!)
11. WARTUNGSANWEISUNGEN
ZÜNDKERZENSTECKER
Verwenden Sie für den Zündkerzenstecker nur originale
Ersatzteile. Tauschen Sie für beste Ergebnisse den
Zündkerzenstecker aller 100 Betriebsstunden aus.
12. SCHMIERUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: TRENNEN SIE VOR
WARTUNGSARBEITEN DEN ZÜNDKERZENSTECKER
AB.
1. RÄDER: Schmieren Sie die Kugellager in jedem Rad
mindestens 1x in der Saison mit einem Leichtöl.
2. MOTOR: Halten Sie sich an die
Schmierungsanweisungen im Motorhandbuch.
3. SCHNEIDKLINGENREGELUNG: Schmieren Sie die
Drehpunkte am Schneidklingenregelgriff und
Bremskabel mindestens 1x in der Saison mit einem
Leichtöl. Die Schneidklingenregelung muss in beide
Richtungen frei beweglich sein.
13. REINIGUNG
ACHTUNG: Spritzen Sie den Motor nicht ab.
Wasser kann den Motor beschädigen und das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Reiben Sie den Boden mit einem trockenen Tuch ab.
2. Spritzen Sie den Unterboden des Mähers ab, indem
Sie den Mäher so kippen, dass der
Zündkerzenstecker oben ist.
13-1 MOTORENLUFTREINIGER
ACHTUNG: Erlauben Sie nicht, dass Dreck und
Schmutz den Luftfilter verschmutzt. Das
Luftreinigerelement des Motors muss nach 25 Stunden
normalen Mähens gereinigt werden. Das
Schaumstoffelement muss regelmäßig gereinigt werden,
wenn der Mäher in trockenen und staubigen Bedingungen
verwendet wird. (Siehe MOTORHANDBUCH)
SO REINIGEN SIE DEN LUFTFILTER
1. Entfernen Sie die Schraube. (Abb. 10A, Abb. 10B)
2. Entfernen Sie die Abdeckung.
3. Waschen Sie das Filterelement in Seifenwasser.
VERWENDEN SIE KEIN BENZIN.
28
Page 29
4. Lassen Sie das Luftreinigungselement an der Luft
trocknen.
5. Geben Sie einige Tropfen SAE30-Öl auf den
Schaumfilter und quetschen Sie überschüssiges Öl
aus.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein.
HINWEIS: Tauschen Sie den Filter aus, falls
dieser ausgefranst, verschlissen, beschädigt oder nicht zu
reinigen ist.
13-2 SCHNEIDKLINGE
ACHTUNG: Trennen und erden Sie auf jeden
Fall den Zündkerzenstecker, bevor Sie an der
Schneidklinge arbeiten, um ein versehentliches Starten
des Motors zu verhindern. Schützen Sie Ihre Hände mit
Handschuhen oder einem Lappen, wenn Sie die
Schneidklingen anfassen. Kippen Sie den Mäher, wie in
dem separaten Motorhandbuch angegeben. Entfernen
Sie die Sechskantschraube, die die Schneidklinge und
den Schneidklingenadapter auf der Motorwelle hält.
Entfernen Sie die Schneidklinge und den Adapter von der
Welle.
WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den
Schneidklingenadapter auf Risse, vor allem, wenn Sie
einen Fremdkörper gestreift haben. Tauschen Sie bei
Bedarf aus.
Für beste Ergebnisse sollte die Schneidklinge scharf sein.
Sie können die Schneidklinge nachschärfen, entfernen
Sie sie dazu und schleifen oder feilen Sie die Schnittkante
so nah wie möglich an der originalen Abfasung nach. Es
ist extrem wichtig, dass jede Schnittkante gleichmäßig
abgetragen wird, um eine Schneidklingenunwucht zu
vermeiden. Eine Schneidklingenunwucht führt zu
übermäßigen Schwingungen und eventueller
Beschädigung von Motor und Mäher. Wuchten Sie die
Schneidklinge nach dem Schärfen sorgfältig aus.
Balancieren Sie die Schneidklinge dafür auf dem runden
Teil eines Schraubendrehers. Entfernen Sie Material von
der schwereren Seite, bis die Schneidklinge in der
Balance ist.
Schmieren Sie vor der Wiedermontage der Schneidklinge
und des Schneidklingenadapters die Motorwelle und die
Innenfläche des Schneidklingenadapters mit Leichtöl.
Setzen Sie den Schneidklingenadapter auf die Welle.
Siehe Abb. 11. Setzen Sie die Schneidklinge mit der
Teilenummer weg vom Adapter zeigend auf. Richten Sie
die Unterlegscheibe über der Schneidklinge aus und
setzen Sie die Sechskantschraube auf. Ziehen Sie die
Sechskantschraube mit dem angegebenen Drehmoment
an.
13-3 MONTAGEDREHMOMENT FÜR DIE
SCHNEIDKLINGE
Mittelschraube: 40 – 50 Nm; um einen sicheren Betrieb
Ihrer Maschine zu gewährleisten, müssen ALLE Muttern
und Bolzen regelmäßig auf festen Sitz überprüft werden.
Nach einer längeren Verwendung, vor allem bei sandigen
Böden, verschleißt die Schneidklinge und verliert ihre
ursprüngliche Schärfe. Ein effizientes Mähen wird
vermindert und die Schneidklinge muss ausgetauscht
werden. Nehmen Sie als Austausch ausschließlich eine
genehmigte Ersatzschneidklinge. Mögliche Schäden
aufgrund einer Schneidklingenunwucht liegen nicht in der
Verantwortlichkeit des Herstellers.
Wenn Sie die Schneidklinge tauschen, müssen Sie den
auf der Schneidklinge angegebenen Originaltyp wieder
verwenden (MAKITA 263001826) (für die Bestellung der
Schneidklinge wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort
oder rufen in unserem Unternehmen an).
WARNUNG: Berühren Sie niemals eine
rotierende Schneidklinge.
13-4 MOTOR
Schlagen Sie im separaten Motorhandbuch die
Wartungsanweisungen für den Motor nach.
Wechseln Sie das Motoröl wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt. Lesen Sie
alle Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie
diese.
Warten Sie den Luftreiniger unter normalen Bedingungen,
wie im separaten Motorhandbuch angegeben.
Reinigen Sie diese unter extrem staubigen Bedingungen
alle paar Stunden. Schlechte Motorleistung und Absaufen
weisen gewöhnlich auf eine fällige Wartung des
Luftreinigers hin.
Warten Sie den Luftreiniger wie in dem separaten
Motorhandbuch zu Ihrem Mäher aufgeführt.
Der Zündkerzenstecker muss sauber sein und der
Abstand sollte 1x pro Saison eingestellt werden. Ein
Austausch des Zündkerzensteckers wird zu Beginn jeder
Mähsaison empfohlen. Den korrekten Steckertyp und die
Abstandsdaten finden Sie im Motorhandbuch.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Tuch oder
einer Bürste. Halten Sie das Kühlsystem (Bereich des
Gebläsegehäuses) sauber, um die richtige Luftzirkulation
zu gewährleisten, die für die Leistung und die Lebenszeit
des Motors wichtig ist. Entfernen Sie Gras, Schmutz und
entflammbare Fremdkörper aus dem
Schalldämpferbereich.
14. LAGERUNGSANWEISUNGEN
(AUSSERHALB DER SAISON)
Die folgenden Schritte sollten unternommen werden, um
den Rasenmäher auf eine Lagerung vorzubereiten.
1. Leeren Sie den Tank nach dem letzten Mähen der
Saison.
a) Leeren Sie den Benzintank mit einer
Ansaugpumpe.
ACHTUNG: Lassen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in unmittelbarer Nähe von
Feuer usw. ab. Rauchen Sie nicht. Benzindämpfe
können zu einer Explosion oder einem Brand führen.
b) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis alles verbliebene Benzin verbraucht ist und er
stehen bleibt.
c) Entfernen Sie die Zündkerze Füllen Sie mit einer
Ölkanne ca. 20 ml Öl in die Verbrennungskammer.
29
Page 30
Betätigen Sie den Starter, um das Öl gleichmäßig
in der Verbrennungskammer zu verteilen. Setzen
Sie die Zündkerze wieder ein.
2. Reinigen und schmieren Sie den Rasenmäher
sorgfältig, wie unter „Schmierung“ beschrieben.
3. Schmieren Sie die Schneidfläche leicht zur
Vermeidung von Korrosion.
4. Bewahren Sie den Rasenmäher in einem trockenen,
sauberen und frostgeschützten Raum außerhalb der
Reichweite unautorisierten Personen auf.
ACHTUNG: Der Motor muss vor der Lagerung
völlig abgekühlt sein.
HINWEIS:
- Wenn Antriebsaggregate jeglichen Typs in einem
unbelüfteten oder Materiallagerhaus gelagert werden,
achten Sie auf einen Rostschutz der Maschine. Tragen
Sie ein Leichtöl oder Silikon auf die Maschine auf, vor
allem auf Kabel und alle sich bewegenden Teile.
- Achten Sie darauf, Kabel nicht zu biegen oder zu
knicken.
- Falls das Starterseil von der Seilführung am Griff
abgetrennt wird, ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
und erden Sie es. Drücken Sie den
Schneidklingenregelgriff und ziehen Sie das Starterseil
langsam aus dem Motor. Schieben Sie das Starterseil
in den Seilführungsbolzen am Griff.
Tra nspo rt
Schalten Sie den Motor aus. Stellen Sie beim Schieben
des Rasenmähers über Hindernisse sicher, dass die
Klinge nicht verbogen oder beschädigt wird.
30
Page 31
15. PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEKORREKTURMASSNAHME
Motor startet nicht.Gashebel nicht in der richtigen
Motor kann nur schwierig
gestartet werden oder
verliert an Leistung.
Motor läuft unstet.Zündkerzenstecker ist defekt.Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem Abstand
Motorleerlauf zu gering.Luftreinigungselement ist
Motor setzt bei hoher
Drehzahl aus.
Motor überhitzt.Kühlluftstrom ist eingeschränkt.Entfernen Sie alle Fremdkörper aus den Schlitzen in der
Mäher vibriert abnormal. Schnittbaugruppe ist lose.Ziehen Sie die Schneidklinge fest.
Position für die vorherrschenden
Bedingungen.
Benzintank ist leer.Füllen Sie Benzin nach. Siehe MOTORHANDBUCH.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Zündkerzenstecker ist lose.Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einem Moment
Zündkerzenkabel ist lose oder vom
Stecker abgetrennt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Zündkerzenstecker ist defekt.Bauen Sie einen neuen Stecker mit korrektem Abstand
Vergaser ist mit Benzin
abgesoffen.
Defektes Zündungsmodul.Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Schmutz, Wasser oder
abgestandenes Benzin im Tank.
Belüftungsloch im
Benzintankdeckel ist verstopft.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
Abstand der Zündkerze ist nicht
korrekt.
Luftreinigungselement ist
verschmutzt.
verschmutzt.
Luftschlitze in Motorabdeckung
sind blockiert.
Kühllamellen und Luftdurchgänge
unter dem Gebläsegehäuse des
Motors sind blockiert.
Anstand zwischen Elektroden des
Zündsteckers ist zu eng.
Fehlerhafter Zündkerzenstecker.Bauen Sie einen Zündkerzenstecker RJ19LMC und
Schnittbaugruppe ist nicht
ausgewuchtet.
16. GARANTIE
Für dieses Produkt gilt eine Garantie gemäß den
rechtlichen Bestimmungen für einen Zeitraum von 12
Monaten ab dem Kaufdatum des ersten Benutzers.
Diese Garantie umfasst alle Material- oder
Fertigungsfehler; sie umfasst keine Defekte, wie normale
Abnutzung und Verschleißteile, wie Lager, Bürsten,
Bewegen Sie den Gashebel in die richtige Position.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. Siehe
MOTORHANDBUCH.
von 25 bis 30 Nm fest.
Bringen Sie das Zündkerzenkabel am
Zündkerzenstecker an.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf
0,7 bis 0,8 mm ein.
ein. Siehe MOTORHANDBUCH.
Entfernen Sie das Luftreinigungselement und ziehen Sie
das Starterseil kontinuierlich, bis der Vergaser sich
selbst leert und setzen Sie das Luftreinigungselement
wieder ein.
Lassen Sie das Benzin ab und reinigen Sie den Tank.
Füllen Sie sauberes und frisches Benzin nach.
Reinigen Sie den Tankdeckel oder ersetzen Sie ihn.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement.
ein. Siehe MOTORHANDBUCH.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf
0,7 bis 0,8 mm ein.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. Siehe
MOTORHANDBUCH.
Reinigen Sie das Luftreinigungselement. Siehe
MOTORHANDBUCH.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Schlitzen.
Entfernen Sie die Fremdkörper aus den Kühllamellen
und Luftdurchgängen.
Stellen Sie den Abstand zwischen den Elektroden auf
0,7 bis 0,8 mm ein.
Abdeckung, Gebläsegehäuse und Luftdurchgängen.
Kühllamellen am Motor ein.
Wuchten Sie die Schneidklinge aus.
Kabel, Stecker oder Zubehörteile, wie Bohrer,
Bohrkronen, Sägeblätter usw.; Schäden oder Defekte, die
sich aus Missbrauch, Unfällen oder Veränderungen
ergeben; die Kosten für den Transport sind ebenfalls nicht
enthalten.
Wir behalten uns das Recht vor, beliebige Ansprüche
abzulehnen, wenn der Erwerb nicht verifiziert werden
kann oder wenn klar ist, dass das Erzeugnis nicht
31
Page 32
ordnungsgemäß gewartet wurde. (Regelmäßige
Reinigung der Belüftungsschlitze, Wartung der
Kohlebürsten.)
Bewahren Sie Ihren Kassenbeleg als Nachweis für das
Erwerbsdatum auf.
Sie müssen Ihr unzerlegtes Werkzeug an Ihren Händler in
einem annehmbar sauberen Zustand, in seinem
originalen Formetui zusammen mit Ihrem Kaufbeleg
zurückgeben.
17. UMWELT
Sollte Ihre Maschine nach langem Gebrauch
ausgetauscht werden, geben Sie diese nicht zum
Hausmüll, sondern entsorgen Sie sie umweltfreundlich
und sicher.
18. EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Nur für europäische Länder)
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte: BenzinRasenmäher
Nummer / Typ des Modells: PLM5120, PLM5121
Technische Daten: Siehe „4. TECHNISCHE DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2004/108/EG, 2006/42/EG,
2000/14/EG&2005/88/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN ISO 14982, EN836
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Benannte Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0036
Modell: PLM5120
Gemessener Schallleistungspegel: 92,3 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
Modell: PLM5121
Gemessener Schallleistungspegel: 92,4 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
32
Page 33
ITALIANO (Istruzioni originali)
1. Impugnatura di comando del
freno
2. Impugnatura superiore
3. Impugnatura di controllo
semovenza
4. Leva del dispositivo di
avviamento
Spiegazione della vista generale
5. Guida della corda
6. Manopola di blocco
7. Gancio fermacavo
8. Leva di regolazione in altezza
9. Corpo
10. Aletta laterale
11. Candela
12. Tappo del serbatoio di carburante
13. Tappo dell’olio
14. Impugnatura di avviamento
15. Bullone
16. Rondella
17. Pompa di innesco
18. Vite
AVV ER TEN ZA:
Per ragioni di sicurezza, l’operatore deve leggere il
presente manuale prima di azionare la nuova unità. Il
mancato rispetto delle istruzioni può condurre a gravi
infortuni. Dedicare qualche istante ad acquisire
dimestichezza con il rasaerba prima di ogni uso.
1. SIMBOLI SUL PRODOTTO
Consultare il manuale dell’operatore.
Tenere a distanza gli osservatori.
Prestare particolare attenzione a mani e piedi
dell’operatore per evitare infortuni.
Il carburante è infiammabile; conservarlo a
distanza di sicurezza dalle fiamme. Non
aggiungere carburante quando la macchina è
in funzione.
Fumi tossici; non utilizzare al chiuso.
Durante la rasatura, indossare occhiali e tappi
per le orecchie a scopo di protezione.
Durante la riparazione, togliere la candela e
procedere alla riparazione attenendosi al
manuale di istruzioni.
Attenzione: il motore è caldo.
2. NORME GENERALI DI
SICUREZZA
AVVERTENZA: Durante l’uso di macchine a
benzina, è necessario adottare tutte le precauzioni di
base per la sicurezza, comprese quelle indicate di
seguito, per ridurre il rischio di gravi infortuni e/o danni
all’unità. Leggere tutte le istruzioni prima di azionare il
prodotto e conservarle per successive consultazioni.
AVVERTENZA: La macchina produce un campo
elettromagnetico quando è in uso. In alcune circostanze il
campo potrebbe interferire con impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di incidenti gravi o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medicali di
consultare il proprio medico e il produttore dell’impianto
medicale prima di utilizzare questa macchina.
Addestramento
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità
con i comandi e con l’uso corretto della macchina.
• Non permettere che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano dimestichezza
con le presenti istruzioni. Le leggi locali possono
fissare un’età minima per l’utilizzatore.
• Non utilizzare il rasaerba in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
• Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti o pericoli che possono
riguardare altre persone o le loro proprietà.
Preparazione
• Durante la rasatura, indossare sempre calzature
robuste e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a
piedi scalzi o con sandali aperti.
• Ispezionare a fondo l’area in cui dovrà essere utilizzato
la macchina e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero
essere scagliati dalla macchina.
• AVVERTENZA: La benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in contenitori
appositamente progettati per questo scopo.
- Eseguire il rifornimento all’aperto e non fumare
durante il rifornimento.
33
Page 34
- Aggiungere il carburante prima di avviare il motore.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e
non aggiungere benzina mentre il motore è in
funzione o se il motore è caldo.
- In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’area della
fuoriuscita ed evitare di creare fonti di accensione
fino alla completa dissipazione dei vapori della
benzina.
- Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
• Sostituire le marmitte difettose.
• Prima dell’uso, ispezionare visivamente la macchina
per controllare che le lame, i bulloni e il gruppo di taglio
non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i
bulloni usurati o danneggiati in gruppi per mantenere
l’equilibratura.
Funzionamento
• Non azionare il motore in uno spazio limitato, dove
potrebbero raccogliersi i pericolosi fumi del monossido
di carbonio.
• Utilizzare il rasaerba solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
• Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchiatura su
erba bagnata.
• Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui
terreni in pendenza.
• Camminare, senza correre.
• Per le macchine dotate di ruote, procedere in senso
trasversale rispetto ai pendii.
• Prestare la massima attenzione ai cambi di direzione
sui pendii.
• Non utilizzare il rasaerba su pendii eccessivamente
ripidi.
• Prestare particolare attenzione durante i cambi di
direzione o quando si tira il rasaerba verso di sé.
• Fermare la lama (o le lame) se il rasaerba deve essere
inclinato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
• Non azionare mai il rasaerba se le protezioni sono
difettose oppure in assenza di dispositivi di sicurezza,
ad esempio i deflettori e/o i sacchi raccoglierba.
• Non cambiare le impostazioni di funzionamento del
motore e non sovraccaricare il motore.
• Disinnescare la frizione della lama e di azionamento
prima di avviare il motore.
• Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalle lame.
• Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore.
• Non avviare il motore rimanendo in piedi davanti al
convogliatore di scarico.
• Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti o alle aree
sottostanti. Rimanere sempre lontani dall’apertura di
scarico.
• Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- Prima di rimuovere le ostruzioni o disintasare il
convogliatore.
- Prima di controllare, pulire o intervenire sul
rasaerba.
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le
necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina.
- Se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(eseguire un controllo immediato).
• Spegnere il motore e scollegare il filo della candela,
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
completamente fermate e, se presente, rimuovere la
chiave:
- Quando si lascia il rasaerba incustodito.
- Prima del rifornimento.
• Ridurre l’impostazione dell’acceleratore durante lo
spegnimento del motore e, se il motore è dotato di una
valvola di intercettazione, chiudere l’ingresso del
carburante alla fine della rasatura.
Manutenzione e conservazione
• Mantenere serrati dadi, bulloni e viti per garantire che
l’apparecchiatura sia in condizioni di funzionamento
sicure.
• Non conservare un’apparecchiatura il cui serbatoio
contenga benzina all’interno di un edificio in cui i fumi
possono entrare a contatto con fiamme libere o
scintille.
• Attendere il raffreddamento del motore prima di
conservare la macchina al chiuso.
• Per ridurre il pericolo di incendi, rimuovere dal motore,
dalla marmitta, dal vano batteria e dal serbatoio di
benzina eventuali residui di erba, foglie o grasso in
eccesso.
• Controllare di frequente il sacco raccoglierba per
verificarne l’usura o il deterioramento.
• Sostituire le parti usurate o danneggiate per garantire
la sicurezza.
• Se fosse necessario svuotare il serbatoio di
carburante, svolgere l’operazione all’aperto.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
AVVERTENZA: Eseguire il rifornimento in
un’area ventilata a motore spento.
3. DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1A e 1B)
Compresi
A: Chiave della candela
B: Canale di scarico
34
Page 35
4. DATI TECNICI
ModelloPLM5121PLM5120
Tipo di motoreSerie B&S675EX, ReadyStart, 126TSerie B&S625E, 122T
SemoventeSìNo
Cilindrata del motore190 cm
Larghezza della lama510 mm510 mm
Velocità nominale 2.800/min2.800/min
Capacità del serbatoio di carburante1,0 L1,0 L
Peso netto31,7 kg28 kg
Regolazione in altezza:25-70 mm, 5 regolazioni
(SPL) presso la sede
L
pA
dell’operatore
(k = 3 dB (A))
Livello di potenza acustica L
Vibrazione (k = 1,5 m/s
wA
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTAGGIO
5-1 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
RIPIEGABILE
1. Fissare i manubri inferiori al corpo dell’unità
utilizzando le manopole di blocco, come illustrato nella
figura. (Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C, Fig. 2D)
2. Collegare l’impugnatura superiore e l’impugnatura
inferiore alla manopola di blocco. (Fig. 2E, Fig. 2F,
Fig. 2G)
3. Fissare il fermacavo nella posizione illustrata e
collegare il cavo. (Fig. 2H)
6. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Applicare una pressione verso l’esterno per sganciare la
leva dal binario. Spostare la leva avanti o indietro per
regolare l’altezza.
L’altezza (della lama al suolo) può essere regolata da
25 mm (posizione 1: posizione più bassa) a 70 mm
(posizione 5 : posizione più alta ), per 5 posizioni di
altezza. (Fig. 3A, Fig. 3B).
Spegnere il rasaerba e scollegare il filo della candela
prima di cambiare l’altezza di taglio della macchina.
AVVERTENZA: Effettuare questa regolazione
solo quando la lama è completamente ferma.
7. REGOLAZIONE
DELL’ALTEZZA
APPROPRIATA (Fig. 4A,
Fig. 4B)
1. Rilasciare le manopole di blocco che fissano
l’impugnatura inferiore, come indicato nella Fig. 4A.
2. Come indicato nella Fig. 4B, muovere l’impugnatura
inferiore in alto e in basso, regolandola fino a
raggiungere l’altezza appropriata.
Questo tipo di rasaerba prevede 3 altezze di
regolazione a scelta; l’altezza massima è in posizione
1, la minima in posizione 3.
3. Regolare l’altezza appropriata, quindi fissare
l’impugnatura inferiore con le manopole di blocco.
AVVERTENZA: Il lato destro e il lato sinistro
dell’impugnatura inferiore devono essere regolati alla
stessa altezza.
8. IMPUGNATURA DI
AVVIAMENTO (Fig. 5)
Spostare l’impugnatura di avviamento dal motore alla
guida della corda.
9. “2 IN 1”
9-1 REIMPOSTAZIONE PER LA
RASATURA CON SCARICAMENTO
LATERALE
1. Sollevare l’aletta laterale per scaricamento laterale.
(Fig. 6A)
2. Montare la guida per scaricamento laterale sul perno
di supporto dell’aletta laterale. (Fig. 6A, Fig. 6B)
3. Abbassare l’aletta laterale (l’aletta si trova sul canale
di scarico). (Fig. 6C)
Eseguire l’operazione solo quando il motore è
arrestato e la macchina non sta tagliando.
9-2 RASAERBA PER PACCIAMATURA
Che cos’è la pacciamatura
Durante la pacciamatura, l’erba viene tagliata in un
singolo passaggio, quindi viene triturata finemente e
riversata sulla striscia di terreno per essere usata come
fertilizzante naturale.
Suggerimenti per la rasatura con pacciamatura:
- Taglio standard di max. 2 cm per altezza erba da 6 cm
a 4 cm.
- Utilizzare una lama di taglio affilata.
35
Page 36
- Non utilizzare il rasaerba sull’erba bagnata.
- Impostare il regime massimo del motore.
- Procedere esclusivamente al normale ritmo di lavoro.
- Pulire regolarmente il cuneo di pacciamatura, i lati
interni dell’alloggiamento e la lama di rasatura.
AVVERTENZA: Eseguire l’operazione solo
quando il motore è completamente spento e la lama è
ferma.
1. Alzare l’aletta laterale e rimuoverla per scaricare il
canale. (Fig. 7A, Fig. 7B)
- L’aletta laterale chiude automaticamente l’apertura
di scaricamento sull’alloggiamento grazie alla forza
della molla.
- Pulire regolarmente l’aletta laterale e l’apertura di
scaricamento dall’erba residua e dalle incrostature
di sporco.
di avviamento tra la posizione “” e la posizione
“”. Durante l’uso, portare l’impugnatura di
avviamento in posizione “”. (Fig. 8B)
2.2. Per PLM5120:
Per l’avvio a freddo, premere la pompa di innesco 35 volte prima di avviare il motore, portare
l’impugnatura di avviamento in posizione “”.
Per l’avvio a caldo e durante l’uso, portare
l’impugnatura di avviamento nella posizione “”
(Fig. 8A, Fig. 8B)
3. Rimanendo dietro l’unità, afferrare l’impugnatura di
comando del freno e tenerla contro l’impugnatura
superiore, come mostrato nella Fig. 8C.
4. Afferrare l’impugnatura di avviamento come mostrato
nella Fig. 8C e tirarla rapidamente verso l’alto.
Riportarla lentamente verso il bullone della guida della
corda dopo l’avviamento del motore.
Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per
spegnere il motore e fermare la lama. (Fig. 8D)
10. ISTRUZIONI PER L’USO
10-1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Rifornire il motore di benzina e olio come indicato nel
manuale del motore in dotazione con il rasaerba. Leggere
attentamente le istruzioni.
AVVERTENZA: La benzina è altamente
infiammabile.
Conservare il carburante in contenitori progettati
specificamente per questo scopo.
Eseguire il rifornimento all’aperto, prima di avviare il
motore, e non fumare durante il rifornimento o mentre si
maneggia il carburante.
Non rimuovere il tappo del serbatoio di carburante e non
aggiungere benzina mentre il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
In caso di fuoriuscite di benzina, non avviare il motore, ma
allontanare la macchina dall’area della fuoriuscita ed
evitare di creare fonti di accensione fino alla completa
dissipazione dei vapori della benzina.
Riapplicare correttamente i tappi del serbatoio di
carburante e del contenitore.
Prima di inclinare il rasaerba per eseguire la
manutenzione della lama o per drenare l’olio, rimuovere il
carburante dal serbatoio.
AVVERTENZA: Non riempire il serbatoio di
carburante in ambienti chiusi, con il motore in funzione o
se non sono trascorsi almeno 15 minuti dall’ultimo utilizzo
per consentire il raffreddamento del motore.
10-2 AVVIARE IL MOTORE E INNESTARE
LA LAMA
1. L’unità è dotata di un mantice in gomma all’estremità
della candela; assicurarsi che l’anello in metallo
all’estremità del filo della candela (all’interno del
mantice in gomma) sia serrato correttamente sulla
punta in metallo della candela.
2.1. Per PLM5121:
Per l’avvio a freddo o a caldo, portare l’impugnatura
36
Avviare attentamente il motore, attenendosi alle
istruzioni e tenendo i piedi a distanza dalla lama.
Non inclinare il rasaerba durante l’avviamento del
motore. Avviare il rasaerba su una superficie in piano, in
cui non vi siano erba alta e ostacoli.
Tenere mani e piedi lontano dalle parti in
rotazione. Non avviare il motore rimanendo in piedi
davanti all’apertura di scarico.
10-3 PROCEDURE OPERATIVE
Durante l’uso, tenere saldamente l’impugnatura di
comando del freno con entrambe le mani.
NOTA: Durante l’uso, se si rilascia l’impugnatura
di comando del freno, il motore si spegne e il rasaerba
smette di funzionare.
10-4 PER SPEGNERE IL MOTORE
ATTENZIONE: La lama continua a ruotare per
qualche secondo dopo lo spegnimento del motore.
1. Rilasciare l’impugnatura di comando del freno per
spegnere il motore e fermare la lama.
2. Per evitare l’avviamento accidentale
dell’apparecchiatura incustodita, scollegare e
collegare a terra il filo della candela, come indicato nel
manuale del motore.
10-5 COLLEGAMENTO PER
SEMOVENZA
Per PLM5121
Afferrando l’impugnatura di controllo semovenza, il
rasaerba avanzerà automaticamente alla velocità di circa
3,6 km/h (Fig. 9); rilasciando l’impugnatura di semovenza,
il rasaerba si fermerà.
Page 37
ATTENZIONE: Il rasaerba è progettato per
tagliare l’erba di un normale prato domestico di altezza
non superiore ai 250 mm.
Non tentare di utilizzare su erba, asciutta o bagnata,
particolarmente alta (ad esempio, foraggio) o su cumuli di
foglie secche. I residui possono accumularsi sul corpo del
rasaerba o venire a contatto con i gas di scarico del
motore, con conseguente pericolo di incendio.
10-6 PER MIGLIORI RISULTATI
DURANTE LA RASATURA
Eliminare eventuali detriti dal prato. Assicurarsi che sul
prato non siano presenti pietre, bastoni, fili o altri corpi
estranei che potrebbero essere accidentalmente scagliati
dal rasaerba in qualsiasi direzione, causando gravi
infortuni all’operatore e ad altre persone, nonché danni
alle cose e agli oggetti circostanti. Non tagliare l’erba
bagnata. Per una rasatura efficace, evitare di tagliare
l’erba bagnata che tende ad aderire alla parte inferiore del
corpo della macchina, impedendo una corretta rasatura
dell’erba tagliata. Non tagliare l’erba per più di 1/3 della
sua lunghezza. La profondità di taglio consigliata per la
rasatura è pari a 1/3 della lunghezza dell’erba. La velocità
a terra deve essere regolata in modo che l’erba tagliata
possa spargersi in modo uniforme sul prato. Per il taglio di
erba particolarmente spessa potrebbe essere necessario
utilizzare una delle velocità più basse per ottenere una
rasatura corretta. Durante la rasatura di erba lunga,
potrebbe essere necessario tagliare il prato in due
passaggi, abbassando la lama di un altro terzo della
lunghezza dell’erba per il secondo taglio e magari
procedendo in una direzione diversa rispetto al primo
taglio. Sovrapporre leggermente il taglio ad ogni
passaggio per ripulire eventuali frammenti rimasti sul
prato. Il rasaerba deve essere sempre utilizzato alla
massima accelerazione per ottenere il taglio migliore e
consentire una rasatura efficace. Pulire la parte inferiore
del corpo della macchina. Pulire la parte inferiore del
corpo di taglio dopo ogni utilizzo per evitare accumuli
d’erba che impedirebbero una pacciamatura corretta.
Rasatura di foglie. Anche la rasatura delle foglie può
risultare vantaggiosa per il prato. Durante questo tipo di
rasatura, assicurarsi che le foglie siano asciutte e che lo
strato sul prato non sia troppo spesso. Non attendere la
caduta di tutte le foglie dagli alberi prima di eseguire la
rasatura.
AVVERTENZA: Nel caso venisse colpito un
corpo estraneo, spegnere il motore, staccare il filo dalla
candela, ispezionare scrupolosamente il rasaerba alla
ricerca di danni ed eventualmente riparare il danno prima
di rimettere in funzione il rasaerba. Un’eccessiva
vibrazione del rasaerba durante l’uso è indice di danni.
L’unità deve essere prontamente ispezionata e riparata.
10-7 CORPO
Il lato inferiore del corpo del rasaerba deve essere pulito
dopo ogni utilizzo per evitare l’accumulo di frammenti di
erba, foglie, sporcizia e altri corpi estranei. Un accumulo
di residui può portare alla ruggine e alla corrosione,
impedendo una corretta pacciamatura. Il corpo può
essere pulito inclinando il rasaerba e raschiandolo con un
utensile adatto (assicurarsi che il filo della candela sia
scollegato).
11. ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
CANDELA
Sostituire solo con candele originali. Per i migliori risultati,
sostituire la candele ogni 100 ore di funzionamento
12. ISTRUZIONI PER LA
LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA CANDELA
PRIMA DI ESEGUIRE LA MANUTENZIONE.
1. RUOTE - Lubrificare i cuscinetti a sfera di ogni ruota
almeno una volta per stagione, utilizzando un olio
leggero.
2. MOTORE - Attenersi alle istruzioni per la
lubrificazione nel manuale del motore.
3. CONTROLLO DELLA LAMA - Lubrificare i perni
sull’impugnatura di controllo della lama e il cavo del
freno almeno una volta per stagione, utilizzando un
olio leggero. Il controllo della lama deve funzionare
liberamente in entrambe le direzioni.
13. PULIZIA
ATTENZIONE: Non lavare il motore. L’acqua può
danneggiare il motore o contaminare l’impianto di
combustione.
1. Pulire il corpo con un panno asciutto.
2. Lavare la parte inferiore del corpo inclinando il
rasaerba in modo che la candela sia in alto.
13-1 FILTRO DELL’ARIA DEL MOTORE
ATTENZIONE: Evitare che sporcizia e polvere
ostruiscano l’elemento in gommapiuma del filtro dell’aria.
Il filtro dell’aria del motore deve essere sottoposto a
manutenzione (pulizia) ogni 25 ore di rasatura normale.
L’elemento in gommapiuma deve essere sottoposto a
manutenzione periodica se il rasaerba è utilizzato in
ambienti asciutti molto polverosi (Consultare il MANUALE
DEL MOTORE).
PER PULIRE IL FILTRO DELL’ARIA
1. Rimuovere la vite. (Fig. 10A, Fig. 10B)
2. Rimuovere il coperchio.
3. Lavare l’elemento filtrante in acqua e sapone. NON
5. Versare alcune gocce di olio SAE30 sul filtro in
gommapiuma e strizzarlo bene per rimuovere l’olio in
eccesso.
6. Riapplicare il filtro.
37
Page 38
NOTA: Il filtro deve essere sostituito se è
sfilacciato, lacerato, danneggiato o se non può essere
pulito
13-2 LAMA DI TAGLIO
ATTENZIONE: Per evitare l’avvio accidentale del
motore, staccare e collegare a terra il filo della candela
prima di intervenire sulla lama di taglio. Proteggere le
mani utilizzando guanti spessi o stracci per afferrare le
lame di taglio. Inclinare il rasaerba come specificato nel
manuale del motore. Rimuovere il bullone esagonale e la
rondella che fissano la lama e l’adattatore della lama
all’albero a gomiti del motore. Rimuovere la lama e
l’adattatore dall’albero a gomiti.
AVVERTENZA: Ispezionare periodicamente
l’adattatore della lama per ricercare eventuali crepe, in
particolare se è stato colpito un corpo estraneo. Sostituire
se necessario.
Per i migliori risultati la lama deve essere affilata. Per
affilare la lama è possibile rimuoverla e molare o limare il
tagliente mantenendo il più possibile la smussatura
originale. È particolarmente importante che ogni tagliente
riceva una molatura identica per evitare che la lama non
sia bilanciata. Un’equilibratura errata della lama può
comportare la comparsa di vibrazioni eccessive in grado
di danneggiare il motore e il rasaerba. Bilanciare
attentamente la lama dopo l’affilatura. L’equilibratura della
lama può essere verificata bilanciandola su un cacciavite
a manico rotondo. Rimuovere il metallo dal lato più
pesante fino a ottenere l’equilibrio
Prima di rimontare la lama e l’adattatore della lama
sull’unità, lubrificare l’albero a gomiti del motore e la
superficie interna dell’adattatore della lama con olio
leggero. Inserire l’adattatore della lama sull’albero a
gomiti. Vedere la Fig. 11. Posizionare la lama con il
numero di componente rivolto nella direzione opposta
rispetto all’adattatore. Allineare la rondella alla lama e
inserire il bullone esagonale. Serrare il bullone esagonale
alla coppia riportata di seguito:
13-3 COPPIA DI MONTAGGIO DELLA
LAMA
Bullone centrale 40Nm-50Nm, per assicurare un
funzionamento sicuro dell’unità. È necessario controllare
periodicamente TUTTI i dadi e i bulloni per verificare che
siano serrati correttamente.
A seguito di un uso prolungato, in particolare se il terreno
è sabbioso, la lama si usura e perde la sua forma
originale. L’efficienza di taglio si riduce ed è necessario
sostituire la lama. Eseguire la sostituzione solo con una
lama approvata dalla fabbrica. Eventuali danni derivanti
da una condizione di squilibrio della lama non potranno
essere imputati al produttore.
Durante la sostituzione della lama, utilizzare il tipo
originale indicato sulla lama stessa (MAKITA 263001826).
Per ordinare la lama, rivolgersi al rivenditore di zona o
contattare l’azienda.
AVVERTENZA: Non toccare le lame in
rotazione.
13-4 MOTORE
Consultare il manuale del motore per avere istruzioni sulla
manutenzione del motore.
Eseguire la manutenzione dell’olio motore come indicato
nel manuale del motore in dotazione con l’unità. Leggere
e seguire attentamente le istruzioni.
In condizioni normali, eseguire la manutenzione del filtro
dell’aria come indicato nel manuale del motore.
Eseguire la pulizia ogni poche ore in ambienti
particolarmente polverosi. La riduzione delle prestazioni
del motore e l’ingolfamento solitamente indicano la
necessità di procedere alla manutenzione del filtro
dell’aria.
Per eseguire la manutenzione del filtro dell’aria,
consultare il manuale del motore in dotazione con l’unità.
Una volta per stagione è necessario pulire la candela e
ripristinare il gap. Si consiglia di sostituire la candela
all’inizio di ogni stagione di rasatura; consultare il
manuale del motore per conoscere il tipo di candela
necessario e le specifiche sul gap.
Pulire regolarmente il motore con un panno o un pennello.
Mantenere pulito l’impianto di raffreddamento (area di
alloggiamento del soffiante) per consentire una corretta
ventilazione, fondamentale per le prestazioni e la durata
del motore. Rimuovere tutta l’erba, la sporcizia e i residui
combustibili dall’area della marmitta.
14. ISTRUZIONI PER LA
CONSERVAZIONE (FUORI
STAGIONE)
Eseguire le operazioni indicate di seguito per preparare il
rasaerba prima di riporlo.
1. Svuotare il serbatoio dopo l’ultima rasatura di
stagione.
a) Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
aspirante.
ATTENZIONE: Non svuotare il serbatoio
della benzina in ambienti chiusi, in prossimità di
fiamme libere, ecc. Non fumare. I vapori della benzina
possono causare incendi o esplosioni.
b) Avviare il motore e lasciarlo acceso fino a
consumare tutta la benzina residua, facendolo
entrare in stallo.
c) Staccare la candela. Versare da una lattina circa
20 ml d’olio nella camera di combustione.
Azionare il motorino di avviamento per distribuire
uniformemente l’olio nella camera di combustione.
Sostituire la candela.
2. Pulire e ingrassare il rasaerba con attenzione, come
descritto precedentemente nella sezione
“Lubrificazione”.
3. Ingrassare leggermente la lama per prevenire la
corrosione.
4. Riporre il rasaerba in un luogo asciutto, pulito e al
riparo dal gelo, fuori dalla portata di persone non
autorizzate.
38
Page 39
ATTENZIONE: Prima di riporre il rasaerba,
lasciar raffreddare completamente il motore.
NOTA:
- Durante la conservazione di qualsiasi tipo di
apparecchiatura elettrica in un ambiente non ventilato
o in una rimessa per materiali, prendere le precauzioni
necessarie per impedire la comparsa di ruggine
sull’apparecchiatura. Rivestire l’apparecchiatura con
un olio leggero o con del silicone, prestando particolare
attenzione ai cavi e a tutte le parti in movimento.
- Evitare di piegare o attorcigliare i cavi.
- Se la corda di avviamento si stacca dalla guida della
corda sull’impugnatura, scollegare e collegare a terra il
filo della candela, premere l’impugnatura di controllo
della lama ed estrarre lentamente la corda di
avviamento dal motore. Inserire la corda di avviamento
nel bullone della guida della corda sull’impugnatura.
Tra spor to
Spegnere il motore. Assicurarsi di non piegare o
danneggiare la lama quando si spinge il rasaerba sopra
degli ostacoli.
39
Page 40
15. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILEINTERVENTO RISOLUTIVO
Il motore non si avvia.La leva di regolazione
Il motore si avvia con
difficoltà o perde potenza.
Il motore funziona in
modo incostante.
Il minimo del motore è
insufficiente.
Il motore salta a velocità
elevate.
Il motore si surriscalda.Il flusso dell’aria di raffreddamento
Il rasaerba vibra in modo
anomalo.
dell’acceleratore non è in
posizione corretta per le condizioni
dominanti.
Il serbatoio di carburante è vuoto. Riempire il serbatoio di carburante: consultare il
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
La candela è allentata.Serrare la candela a 25-30 Nm.
Il filo della candela è allentato o
scollegato dalla candela.
Il gap della candela non è corretto. Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
La candela è difettosa.Installare una candela nuova, con un’apertura corretta:
Il carburatore è ingolfato dal
carburante.
Il modulo di accensione è
difettoso.
Nel serbatoio di carburante sono
presenti sporcizia, acqua o residui
stantii.
L’apertura di ventilazione nel tappo
del serbatoio di carburante è
ostruita.
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria.
La candela è difettosa.Installare una candela nuova, con un’apertura corretta:
Il gap della candela non è corretto. Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
Il filtro dell’aria è sporco.Pulire il filtro dell’aria: consultare il MANUALE DEL
Le aperture di ventilazione nel
pannello del motore sono ostruite.
Le alette di raffreddamento e le
aperture di ventilazione sotto
l’alloggiamento del soffiante del
motore sono bloccate.
Il gap tra gli elettrodi della candela
è troppo basso.
è limitato.
La candela non è corretta.Inserire una candela RJ19LMC con alette di
Il gruppo di taglio è allentato.Serrare la lama.
Il gruppo di taglio è sbilanciato.Equilibrare la lama.
16. GARANZIA
Questo prodotto è garantito in base alle disposizioni
giuridiche per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di
acquisto da parte del primo utente.
40
Spostare la leva di regolazione dell’acceleratore nella
posizione corretta.
MANUALE DEL MOTORE.
MOTORE.
Collegare il filo della candela alla candele.
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
consultare il MANUALE DEL MOTORE.
Rimuovere il filtro dell’aria e tirare la corda di avviamento
in modo continuo fino a pulire il carburatore, quindi
inserire nuovamente il filtro dell’aria.
Contattare l’addetto all’assistenza.
Drenare il carburante e pulire il serbatoio. Riempire il
serbatoio con carburante nuovo.
Pulire o sostituire il tappo del serbatoio di carburante.
consultare il MANUALE DEL MOTORE.
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
MOTORE.
MOTORE.
Rimuovere i residui dalle aperture.
Rimuovere i residui dalle alette di raffreddamento e dalle
aperture di ventilazione.
Impostare il gap tra gli elettrodi su una distanza
compresa tra 0,7 e 0,8 mm.
Rimuovere eventuali residui dalle aperture dei pannelli,
dall’alloggiamento del soffiante e dalle aperture di
ventilazione.
raffreddamento sul motore.
La presente garanzia copre tutti i difetti rilevanti o di
produzione; non comprende i danni di pezzi normalmente
soggetti a usura e rottura, come cuscinetti, spazzole, cavi,
spine o accessori come trapani, punte, lame, ecc, danni o
Page 41
difetti derivanti da un uso scorretto, incidenti o alterazioni,
né i costi di trasporto.
Il produttore si riserva il diritto di rifiutare qualsiasi reclamo
in cui l’acquisto non possa essere verificato o quando è
chiaro che il prodotto non sia stato mantenuto
correttamente (fessure di ventilazione pulite, spazzole al
carbonio sottoposte a manutenzione periodica, ecc.)
Lo scontrino deve essere conservato come prova della
data di acquisto.
Lo strumento deve essere restituito al rivenditore non
smontato, in condizioni di pulizia accettabili, nella sua
custodia originale modellata ad aria se applicabile
all’unità, accompagnato dalla prova di acquisto.
17. AMBIENTE
Se dopo un uso prolungato fosse necessario sostituire la
macchina, non gettarla nei rifiuti domestici ma smaltirla in
maniera ecocompatibile.
18. DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CE
(Solo per i paesi europei)
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina: Rasaerba con motore a
benzina
N. modello / Tipo: PLM5120, PLM5121
Caratteristiche tecniche: Vedere “4. DATI TECNICI”
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC&2005/88/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con le normative o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN ISO 14982, EN836
La documentazione tecnica è conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, vale a dire:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Ente competente:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Germania
Numero identificativo: 0036
Modello: PLM5120
Livello di potenza acustica misurato: 92,3 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB (A)
Modello: PLM5121
Livello di potenza acustica misurato: 92,4 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
41
Page 42
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Remhendel
2. Bovenste handgreep
3. Aandrijfhendel
4. Chokehendel
5. Koordgeleider
6. Vergrendelknop
7. Snoerklem
8. Maaihoogteregelhefboom
9. Maaidek
10. Zijklep
11. Bougie
12. Brandstoftankdop
13. Olievuldop
14. Trekstarthandgreep
15. Bout
16. Ring
17. Brandstofhandpomp
18. Schroef
WAARSCHUWING:
Lees, voor uw eigen veiligheid, deze gebruiksaanwijzing
voordat u uw nieuwe gereedschap gaat gebruiken. Als de
aanwijzingen niet worden nageleefd kan dat tot ernstig
persoonlijk letsel leiden. Besteed voor elk gebruik enige
tijd om uzelf vertrouwd te maken met de grasmaaier.
1. VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN OP HET
PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing.
Houd omstanders uit de buurt.
Besteed als gebruiker extra aandacht aan
handen en voeten om letsel te voorkomen.
Benzine is brandbaar, blijf uit de buurt van
open vuur. Als de motor draait mag geen
benzine worden bijgevuld.
Giftige dampen! Niet binnenshuis gebruiken.
Draag ter bescherming van de gebruiker
tijdens het maaien een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Maak de bougiekabel los voordat u
reparaties, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing, uitvoert.
42
Let op: Motor is heet.
2. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschap
met een verbrandingsmotor moeten altijd de algemene
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan het
gereedschap te verminderen. Lees deze
gebruiksaanwijzing voordat u deze grasmaaier gaat
gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem
later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Dit gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve
of passieve medische implantaten hinderen. Om het risico
van ernstig persoonlijk en fataal letsel te verminderen,
adviseren wij personen met medische implantaten hun
arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen
alvorens dit gereedschap te bedienen.
Aanwijzingen
• Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig. Zorg dat u
vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste
omgang met het gereedschap.
• Laat in geen geval kinderen of personen die deze
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier
gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk
gereglementeerd zijn.
• Gebruik de grasmaaier in geen geval als er personen,
met name kinderen of dieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de bedienaar of gebruiker van de
grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en
onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Voorbereidingen
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de grasmaaier niet met blote
voeten of met open sandalen.
• Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door het gereedschap kan
worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is bijzonder brandbaar.
Page 43
- Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
- Vul alleen benzine bij in de open lucht en rook
daarbij niet.
- Vul benzine bij voordat u de motor start. Verwijder
nooit de brandstofvuldop en vul nooit benzine bij
terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
- Als benzine wordt gemorst, mag u niet proberen de
motor te starten, maar moet de grasmaaier worden
verwijderd van de plaats waar de benzine gemorst
is, en mag de motor niet worden gestart voordat de
benzine verdampt is.
- Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank
en jerrycan.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer vóór gebruik altijd altijd een visuele controle uit of
het maaimes, de mesbout of het maaimechanisme
versleten of beschadigd is. Vervang het versleten of
beschadigd maaimes en mesbout altijd samen, om
onbalans te voorkomen.
Bediening
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in een gesloten
ruimte waarin gevaarlijke koolmonoxidedampen zich
kunnen ophopen.
• Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
• Gebruik de grasmaaier bij voorkeur niet wanneer het
gras nat is.
• Zorg er op een helling altijd voor dat u stevig staat.
• Loop rustig, nooit te snel.
• Maai met cirkelmaaiers met wielen een helling altijd in
de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
• Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen
van richting op een helling.
• Maai niet op bijzonder steile hellingen.
• Pas goed op als u de grasmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe haalt.
• Het maaimes moet stilstaan wanneer de grasmaaier bij
het vervoeren moet worden gekanteld, wanneer de
grasmaaier over een oppervlak waar geen gras groeit
moet worden verplaatst en bij het vervoer naar en van
een te maaien gedeelte.
• Gebruik de grasmaaier nooit met defecte
afschermingen of zonder veiligheidsvoorzieningen
zoals een achterklep en/of grasopvangzak.
• Verander de regelafstellingen van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon hoog
oplopen.
• Schakel alle maaimessen en de aandrijving uit voordat
u de motor start.
• Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
• Tijdens het starten van de motor mag de grasmaaier
niet worden gekanteld.
• Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal staat.
• Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of
onder draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening.
• De grasmaaier nooit optillen of dragen wanneer de
motor loopt.
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- Voordat u een verstopping opheft of voordat u het
uitwerpkanaal leegt.
- Voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan gaat verrichten.
- Na het raken van een vreemd voorwerp. Controleer
of de grasmaaier beschadigd is en laat deze indien
nodig repareren voordat u de grasmaaier opnieuw
gaat starten en gebruiken.
- Als de grasmaaier op ongebruikelijke manier begint
te trillen (onmiddellijk controleren).
• Schakel de motor uit en maak de bougiekabel los,
wacht tot de draaiende delen volledig tot stilstand zijn
gekomen en, indien aanwezig, verwijder de sleutel.
- Iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd
achterlaat.
- Voordat u brandstof bijvult.
• Zet de gashendel terug vóórdat u de motor uitschakelt
en indien de motor is voorzien van een brandstofkraan,
moet deze na het maaien worden dicht gezet.
Onderhoud en opslag
• Zorg ervoor dat alle bouten en de schroeven stevig
vastgedraaid zijn om er zeker van te zijn dat het
gereedschap altijd op een veilige manier gebruiksklaar
is.
• Zet de grasmaaier niet met brandstof in de
brandstoftank in een ruimte waar de brandstofdampen
in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
• Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
• Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken moet
u de motor, de geluiddemper, de accubak en de
brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren of
overtollig vet.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage en
beschadigingen.
• Vervang veiligheidshalve versleten of beschadigde
delen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet u dit
in de open lucht doen.
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
WAARSCHUWING: Vul de brandstoftank bij in
een goed geventileerde ruimte terwijl de motor is
uitgeschakeld.
3. BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1A en
1B)
Bijgeleverd:
A: Bougiesleutel
B: Uitwerpkanaal
43
Page 44
4. TECHNISCHE GEGEVENS
ModelPLM5121PLM5120
MotortypeB&S675EX-serie, ReadyStart, 126TB&S625E-serie, 122T
ZelfrijdendJaNee
Cilinderinhoud190 cm
Maaibreedte510 mm510 mm
Nominaal toerental 2.800/min2.800/min
Inhoud brandstoftank1,0 liter1,0 liter
Nettogewicht31,7 kg28 kg
Maaihoogteregeling:25-70 mm, 5 stappen
(SPL) ter plaatse van de gebruiker
L
pA
(k = 3 dB (A))
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
L
wA
Trillingen (k = 1,5 m/s
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. DE ONDERDELEN MONTEREN
5-1 DE INKLAPBARE HANDGREEP
MONTEREN
1. Bevestig het onderste gedeelte van de handgreep aan
het chassis met de vergrendelknoppen, zoals
afgebeeld (zie afb. 2A, afb. 2B, afb. 2C en afb. 2D).
2. Zet de bovenste handgreep op de onderste
handgreep vast met de vergrendelknop (zie afb. 2E, afb. 2F en afb. 2G).
3. Bevestig de snoerklem op de aangegeven plaats en
maak daarna het snoer vast (zie afb. 2H).
6. MAAIHOOGTE INSTELLEN
Duw de hefboom naar buiten om hem uit de huidige stand
te halen. Beweeg de hefboom naar voren of achteren om
de maaihoogte in te stellen.
De hoogte (van maaimes tot grond) kan worden ingesteld
van 25 mm (stand 1: de laagste stand) tot 70 mm
(stand 5: de hoogste stand) in 5 hoogtestanden. (zie afb. 3A en afb. 3B).
Schakel de grasmaaier uit en maak de bougiekabel los
voordat u de maaihoogte verandert.
WAARSCHUWING: Wijzig de instelling alleen
als het maaimes stil staat.
7. DE BEDIENINGSHOOGTE
INSTELLEN (zie afb. 4A en
afb. 4B)
1. Draai de vergrendelknoppen los waarmee de
onderste handgreep is bevestigd (zie afb. 4A).
2. Beweeg de onderste handgreep omhoog of omlaag
om de gewenste bedieningshoogte in te stellen (zie afb. 4B).
Er zijn 3 instelhoogten waaruit kan worden gekozen
op dit type grasmaaier, waarbij instelling 1 de hoogste
stand is en instelling 3 de laagste stand is.
3. Stel de gewenste bedieningshoogte in en zet daarna
de onderste handgreep vast met de
vergrendelknoppen.
WAARSCHUWING: De linker- en rechterkant
van de onderste handgreep moeten op dezelfde
hoogtestand worden ingesteld.
8. TREKSTARTHANDGREEP (zie
afb. 5)
Verplaats de trekstarthandgreep van de motor naar de
koordgeleider.
9. “2-IN-1”
9-1 INSTELLEN OP MAAIEN MET
ZIJUITWORP
1. Til de zijklep voor zijuitworp op (zie afb. 6A).
2. Monteer de zijuitworpgeleider op de bevestigingspen
van de zijklep (zie afb. 6A en afb. 6B).
3. Laat de zijklep zakken tot op het zijuitworpkanaal (zie afb. 6C).
Alleen met een uitgeschakelde motor en
stilstaand maaimes.
9-2 MULCHMAAIER
Wat is mulchen?
Bij mulchen wordt het gras eerst gemaaid, vervolgens
uiterst fijn versnipperd, en tenslotte in het gras
teruggeblazen als natuurlijke meststof.
Tips voor mulchmaaien:
- Maai het gras regelmatig met maximaal 2 cm van 6 cm
naar 4 cm grashoogte.
- Gebruik een scherp maaimes.
- Maai geen nat gras.
- Gebruik het maximale motortoerental.
- Duw de grasmaaier met een rustige werksnelheid.
44
Page 45
- Maak regelmatig de mulchinzet, binnenkant van de
behuizing en het maaimes schoon.
WAARSCHUWING: Alleen met een
uitgeschakelde motor en stilstaand maaimes.
1. Til de zijklep op om het zijuitworpkanaal te verwijderen
(zie afb. 7A en afb. 7B).
- Door veerkracht gaat de zijklep automatisch
omlaag en zodat de zijuitwerpopening in het
maaidek wordt afgesloten.
- Verwijder regelmatig grasresten en aangekoekt vuil
vanaf de zijklep en vanuit de zijuitwerpopening.
10. BEDIENINGSINSTRUCTIES
10-1 VOOR DE MOTOR TE STARTEN
Vul de brandstoftank en olietank bij zoals aangegeven in
de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor, die bij de
grasmaaier is geleverd. Lees de gebruiksaanwijzingen
zorgvuldig.
2.2. Voor PLM5120:
Bij het starten van een koude motor, moet u de
brandstofhandpomp 3 tot 5 keer indrukken voordat u
de motor start, en zet daarbij de gas-chokehendel in
de stand “”.
Bij het starten van een warme motor, moet u de gaschokehendel in de stand “” zetten (zie afb. 8A
en afb. 8B).
3. U gaat achter het gereedschap staan, pakt de
remhendel vast en houdt deze tegen de bovenste
handgreep, zoals afgebeeld in zie afb. 8C.
4. Pak de trekstarthandgreep vast, zoals afgebeeld in zie
afb. 8C, en trek deze snel naar u toe. Plaats de
handgreep na het starten van de motor rustig terug
tegen de koordgeleider.
Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt
het maaimes vanzelf (zie afb. 8D).
Start de motor zorgvuldig zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing en blijf met uw voeten steeds op
voldoende afstand van het maaimes.
WAARSCHUWING: Benzine is bijzonder
brandbaar.
Bewaar brandstof in speciaal daarvoor bestemde
jerrycans.
Vul brandstof alleen bij in de open lucht en voordat de
motor wordt gestart, en rook niet tijdens het bijvullen of
hanteren van brandstof.
Verwijder nooit de brandstofvuldop en vul nooit benzine
bij terwijl de motor draait of wanneer de motor warm is.
Als brandstof is gemorst, mag u niet proberen de motor te
starten, maar moet de grasmaaier worden verwijderd van
de plaats waar de brandstof is gemorst, en mag de motor
niet worden gestart voordat de brandstof verdampt is.
Plaats de doppen stevig terug op de brandstoftank en
jerrycan.
Voordat u de grasmaaier kantelt voor onderhoud van het
maaimes of voor aftappen van de olie, moet u de
brandstoftank volledig leegmaken.
WAARSCHUWING: In geen geval mag u
brandstof bijvullen in een gebouw, terwijl de motor draait
of als het afkoelen van de motor na draaien korter heeft
geduurd dan 15 minuten.
10-2 DE MOTOR STARTEN EN HET
MAAIMES INSCHAKELEN
1. Bij deze grasmaaier zit het uiteinde van de bougie een
rubberen mof. Zorg ervoor dat de metalen huls aan
het uiteinde van de bougiekabel (binnenin de
rubberen mof) goed vastzit op de metalen elektrode
van de bougie.
2.1. Voor PLM5121:
Bij het starten van een koude of warme motor, moet
u de gas-chokehendel ergens tussen de stand “”
en de stand “” zetten. Tijdens gebruik moet de
gas-chokehendel in de stand “” staan (zie afb. 8B).
Tijdens het starten van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld. Start de grasmaaier
op een vlakke ondergrond zonder hoog gras of obstakels.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
draaiende delen. Start de motor niet als u voor de
uitwerpopening staat.
10-3 TIJDENS HET GEBRUIK
Houd tijdens het gebruik de remhendel met beide handen
stevig vast.
OPMERKING: Als u tijdens het gebruik de
remhendel loslaat, zal de motor afslaan waardoor de
grasmaaier stopt.
10-4 DE MOTOR STOPPEN
LET OP: Het maaimes draait na het uitschakelen
van de motor nog enkele seconden door.
1. Als u de remhendel loslaat, slaat de motor af en stopt
het maaimes vanzelf.
2. Maak de bougiekabel los en aard deze zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor om per ongeluk starten te voorkomen als de
grasmaaier onbeheerd achtergelaten wordt.
10-5 ZELFAANDRIJVING
Voor PLM5121
Duw de aandrijfhendel tegen de bovenste handgreep, de
grasmaaier begint automatisch naar voren te rijden met
ongeveer 3,6 km/h (zie afb. 9). Laat de aandrijfhendel los
en de grasmaaier stopt met rijden.
LET OP: Uw grasmaaier is bedoeld om normaal
tuingras te maaien met een maximale lengte van 250 mm.
45
Page 46
Probeer niet in ongebruikelijk hoog droog of nat gras
(bijvoorbeeld een weiland) of een berg droge bladeren te
maaien. Afval kan zich ophopen op het maaidek of in
aanraking komen met de motoruitlaat waardoor mogelijk
brandgevaar ontstaat.
10-6 VOOR HET BESTE
MA AIRESULTAAT
Verwijder afval van het gazon. Zorg dat het gazon vrij is
van stenen, stokken, draadstukken of andere vreemde
voorwerpen die per ongeluk door de grasmaaier in alle
richtingen weggeslingerd kunnen worden en niet alleen
ernstig persoonlijk letsel voor de gebruiker of anderen,
maar ook schade aan eigendommen en voorwerpen in de
buurt tot gevolg kunnen hebben. Maai geen nat gras.
Maaien gaat het best als het gras niet nat is omdat het
anders aan de onderkant van het maaidek gaat plakken
en daardoor het maaien wordt gehinderd. Maai niet meer
dan 1/3 van de graslengte. Voor maaien wordt
aangeraden het gras 1/3 van de lengte korter te maaien.
De voorwaartse snelheid moet zodanig aangepast
worden dat het versnipperde gras gelijkmatige over het
gazon wordt verdeeld. Speciaal tijdens het zwaar maaien
van dik gras kan het nodig zijn om de laagste snelheid te
gebruiken om de grassprieten schoon en goed te maaien.
Als het gras langer is kunt u het gazon in twee fasen
maaien door de maaihoogte nog een keer met 1/3 van de
graslengte te verlagen en misschien in een andere
richting te maaien dan de eerste keer. Door toepassing
van een kleine overlapping op elk maaipad kunt u de
eventueel op het gazon achtergebleven grassprieten
opruimen. De motor moet altijd op het hoogste toerental
draaien voor het beste maairesultaat en om zo effectief
mogelijk te maaien. Maak de onderkant van het maaidek
schoon. Zorg dat de onderkant van het maaidek na elk
gebruik wordt schoongemaakt om ophoping van
grasresten te voorkomen waardoor een goed
mulchresultaat wordt gehinderd. Bladeren maaien. Het
maaien van bladeren kan uw gazon ten goede komen. Als
u bladeren gaat maaien, moet u zorgen dat ze droog zijn
en niet in een dikke laag op het gazon liggen. Wacht niet
tot alle bladeren van de bomen zijn gevallen voordat u
gaat maaien.
WAARSCHUWING: Schakel de motor uit na het
raken van een vreemd voorwerp. Maak de bougiekabel
los, controleer de grasmaaier grondig op beschadigingen
en herstel de beschadiging voordat u de grasmaaier
opnieuw gaat starten en gebruiken. Buitensporige
trillingen in de grasmaaier kunnen op een beschadiging
duiden. De grasmaaier moet onmiddellijk worden
nagekeken en gerepareerd.
10-7 MAAIDEK
De onderkant van het maaidek moet na elk gebruik
worden schoongemaakt om ophoping van grasresten,
bladeren, vuil of anders te voorkomen. Als dit vuil kan
ophopen, krijgen roest en corrosie vrij baan en zal goed
mulchen niet mogelijk zijn. Het maaidek kan
schoongemaakt worden door de grasmaaier te kantelen
en schoon te schrapen met een toepasselijk gereedschap
(zorg dat de bougiekabel is losgemaakt).
11. ONDERHOUD
BOUGIE
Gebruik voor vervanging alleen originele bougies. Het
beste is om de bougie na 100 bedrijfsuren te vervangen.
12. SMERING
LET OP: MAAK DE BOUGIEKABEL LOS
VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
GAAT UITVOEREN.
1. WIELEN - Smeer de kogellagers in elk wiel minstens
een keer per seizoen met lichte olie.
2. MOTOR - Volg de aanwijzingen voor het smeren in de
gebruiksaanwijzing voor de motor op.
3. REMHENDEL - Smeer de draaipunten van de
stophandgreep en de stopkabel minstens een keer
per seizoen met lichte olie. De remhendel moet
ongehinderd heen en weer kunnen bewegen.
13. SCHOONMAKEN
LET OP: Spuit geen water op de motor. Water
kan schade toebrengen aan de motor en het
brandstofsysteem vervuilen.
1. Veeg het maaidek schoon met een droge doek.
2. Spuit de onderkant van het maaidek schoon nadat de
grasmaaier zodanig is gekanteld dat de bougie naar
boven is gericht.
13-1 MOTORLUCHTFILTER
LET OP: Zorg dat vuil of stof het schuimrubberen
filterelement niet kan verstoppen. Het
motorluchtfilterelement moet worden onderhouden
(schoongemaakt) na 25 bedrijfsuren normaal maaien. Het
schuimrubberen filterelement moet regelmatig
schoongemaakt worden wanneer de grasmaaier onder
droge en stoffige omstandigheden wordt gebruikt.
(Raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
MOTOR.)
LUCHTFILTER SCHOONMAKEN
1. Verwijder de schroef (zie afb. 10A en afb. 10B).
2. Verwijder de bovenkap.
3. Was het filterelement met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
4. Droog het element in de open lucht.
5. Plaats een paar druppels SAE30-olie op het
schuimrubberen filterelement en knijp het stevig
samen om het overschot aan olie te verwijderen.
6. Plaats het filter terug.
OPMERKING: Vervang het filter als het is
gerafeld, gescheurd of beschadigd, of als het niet meer
kan worden schoongemaakt.
46
Page 47
13-2 MAAIMES
LET OP: Maak de bougiekabel los en aard deze
voordat u aan het maaimes gaat werken om per ongeluk
starten te voorkomen. Bescherm uw handen door
werkhandschoenen te dragen of een doek te gebruiken
als u het maaimes vastpakt. Kantel de grasmaaier zoals
aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor de
motor. Verwijder de zeskantbout en ring waarmee het
maaimes en bijbehorende adapter op de uitgaande as
van de motor zijn bevestigd. Verwijder het maaimes en de
adapter vanaf de uitgaande as van de motor.
WAARSCHUWING: Controleer regelmatig de
maaimesadapter op scheuren, vooral na het raken van
een vreemd voorwerp. Vervang indien nodig.
Voor het beste resultaat moet het maaimes scherp zijn.
Het maaimes kan weer scherp worden gemaakt door het
te verwijderen en de snijkant te slijpen of te vijlen, waarbij
de originele snijhoek zo goed mogelijk gehandhaafd moet
blijven. Het is uitermate belangrijk dat elke snijkant
evenveel wordt geslepen om te voorkomen dat het
maaimes in onbalans raakt. Een onjuiste balans van het
maaimes veroorzaakt sterke trillingen dat weer kan leiden
tot eventuele schade aan de motor en grasmaaier. Zorg
dat het maaimes zorgvuldig uitgebalanceerd wordt na het
slijpen. De balans van het maaimes kan worden
gecontroleerd door het op de ronde steel van een
schroevendraaier te balanceren. Verwijder een beetje
materiaal van het zwaardere gedeelte totdat de balans
weer is hersteld.
Voordat het maaimes en de adapter weer op de
grasmaaier gemonteerd worden, smeert u de uitgaande
as van de motor en de binnenkant van de
maaimesadapter met een lichte olie. Monteer de
maaimesadapter op de uitgaande as van de motor.
Raadpleeg afb. 11. Monteer het maaimes met het
onderdeelnummer afgekeerd van de adapter. Leg de ring
op juiste wijze op het maaimes en steek de zeskantbout
erdoor. Draai de zeskantbout vast met een draaikoppel,
zoals hieronder aangegeven:
13-3 DRAAIKOPPEL VOOR MAAIMES
Draai de centrale bout aan met een koppel van 40 Nm tot
50 Nm om verzekerd te zijn van een veilige werking van
het gereedschap. Alle moeren en bouten moeten
regelmatig nagekeken worden of ze nog goed vastzitten.
Na langdurig gebruik, vooral op ondergronden met veel
zand, zal het maaimes slijten en zijn oorspronkelijke vorm
verliezen. Het maaien gaat steeds slechter en het
maaimes moet worden vervangen. Vervang het alleen
met een origineel MAKITA-vervangingsonderdeel. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade
die veroorzaakt wordt door de onbalans van het maaimes.
Bij vervanging van het maaimes moet u gebruikmaken
een origineel vervangingsonderdeel waarvan het nummer
is aangegeven op het maaimes (MAKITA 263001826)
(het maaimes kunt u bestellen bij uw plaatselijke dealer of
door telefonisch contact op te nemen met ons bedrijf).
WAARSCHUWING: Raak het draaiende
maaimes niet aan.
13-4 MOTOR
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
voor aanwijzingen met betrekking tot motoronderhoud.
Behandel de motorolie zoals aangegeven in de aparte
gebruiksaanwijzing voor de motor dat bij de grasmaaier is
geleverd. Lees en volg de instructies zorgvuldig.
Onderhoud onder normale omstandigheden het luchtfilter
zoals aangegeven in de aparte gebruiksaanwijzing voor
de motor.
Bij zeer stoffige omstandigheden moet het steeds na
enkele uren schoongemaakt worden. Slechte
motorprestaties en het verzuipen van de motor zijn
meestal aanwijzingen dat het luchtfilter onderhouden
moet worden.
Raadpleeg de aparte gebruiksaanwijzing voor de motor
die bij de grasmaaier is geleverd, voor het onderhoud van
het luchtfilter.
Een keer per seizoen moet de bougie worden
schoongemaakt en de elektrodenafstand opnieuw worden
ingesteld. Het wordt aangeraden om aan het begin van
elk maaiseizoen de bougie te vervangen. Raadpleeg de
aparte gebruiksaanwijzing voor de motor voor het juiste
bougietype en specificatie van de elektrodenafstand.
Maak de motor regelmatig schoon met een doek of
borstel. Houd het koelsysteem (ventilatorbehuizing)
schoon om een goede luchtcirculatie te realiseren die
essentieel is voor het vermogen en de levensduur van de
motor. Zorg dat al het gras, vuil en brandbare rommel
rondom de geluiddemper is verwijderd.
14. OPBERGEN (BUITEN HET
SEIZOEN)
De volgende stappen moet u nemen om de grasmaaier
voor te bereiden om hem op te bergen.
1. Maak de brandstoftank leeg na de laatste maaibeurt
van een seizoen.
a) Maak de brandstoftank leeg met een zuigpomp.
LET OP: Tap de benzine niet af in een
afgesloten vertrek, in de buurt van open vuur, terwijl u
rookt, enz. Benzinedampen kunnen een explosie of
brand veroorzaken.
b) Start de motor en laat deze draaien tot alle
resterende benzine is opgebruikt en afslaat.
c) Verwijder de bougie. Gebruik een oliekannetje om
ongeveer 20 ml olie in de verbrandingskamer te
gieten. Bedien de starter zodat de olie in de
verbrandingskamer gelijkmatig wordt verdeeld.
Plaats de bougie terug.
2. Reinig en smeer de grasmaaier zorgvuldig zoals
hierboven beschreven onder “Smeren”.
3. Smeer het maaimes licht in om roesten te voorkomen.
4. Berg de grasmaaier op in een droge, schone en
vorstvrije ruimte, buiten het bereik van onbevoegde
personen.
47
Page 48
LET OP: De motor moet volledig afgekoeld zijn
voordat u de grasmaaier mag opbergen.
OPMERKING:
- Bij opbergen van elk gereedschap met een
verbrandingsmotor in een schuur die niet is
geventileerd of waarin materialen worden opgeslagen,
moet u zorgen dat het gereedschap tegen roest
beschermd wordt. Smeer het gereedschap, met name
de snoeren en alle bewegende delen, met een lichte
olie of silicone.
- Pas op dat u de snoeren niet buigt of knikt.
- Als het startkoord is losgeschoten uit de koordgeleider
op de handgreep, moet u de bougiekabel losmaken en
aarden, de stophandgreep intrekken en het startkoord
langzaam uit de motor trekken. Schuif het startkoord in
de koordgeleider op de handgreep.
Vervo er
Schakel de motor uit. Zorg ervoor dat het maaimes niet
wordt verbogen of beschadigd wanneer u de grasmaaier
over obstakels duwt.
48
Page 49
15. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Motor start niet.Gashendel staat in de huidige
Motor is moeilijk te starten
of verliest vermogen.
Motor draait
onregelmatig.
Motor draait slecht
stationair.
Motor slaat over bij een
hoog toerental.
Oververhitte motor.Koelluchtstroom geblokkeerd.Alle vuil uit de sleuven van de motorafdekking,
Grasmaaier trilt
buitensporig.
omstandigheden niet in de juiste
stand.
Brandstoftank is leeg.Vul de brandstoftank met brandstof: Raadpleeg de
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement schoonmaken: Raadpleeg de
Bougie zit los.Bougie met een draaikoppel van 25 tot 30 Nm
Bougiekabel zit los of is losgeraakt
van de bougie.
Elektrodenafstand van de bougie
is niet correct.
Bougie is defect.Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
Carburateur is verzopen met
benzine.
Defecte ontstekingsmodule.Neem contact op met een servicecentrum.
Vuil, water of oude brandstof in de
brandstoftank.
Het ventilatiegaatje in de
brandstoftankdop zit verstopt.
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement schoonmaken.
Bougie is defect.Nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand
Elektrodenafstand van de bougie
is niet correct.
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement schoonmaken: Raadpleeg de
Luchtfilterelement is vuil.Luchtfilterelement schoonmaken: Raadpleeg de
Luchtsleuven in de motorafdekking
zijn verstopt.
Koelribben en luchtwegen onder
de ventilatorbehuizing van de
motor zijn verstopt.
Afstand tussen elektroden van de
bougie is te klein.
Bougie verkeerd.RJ19LMC-bougie en koelribben op de motor monteren.
Maaimes zit los.Maaimes vastzetten.
Maaimes is in onbalans.Maaimes uitbalanceren.
Gashendel in de juiste stand duwen.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
vastdraaien.
Bougiekabel op de bougie bevestigen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
plaatsen: Raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Luchtfilterelement verwijderen, voortdurend aan het
startkoord trekken totdat de carburateur leeg is en
daarna een nieuw luchtfilterelement plaatsen.
Tap de brandstoftank af en reinig deze. Vul de
brandstoftank met schone, nieuwe brandstof.
Reinig of vervang de brandstoftankdop.
plaatsen: Raadpleeg de GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DE MOTOR.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MOTOR.
Vuil uit de sleuven verwijderen.
Vuil van de koelribben en luchtwegen verwijderen.
Elektrodenafstand op 0,7 tot 0,8 mm instellen.
ventilatorbehuizing en luchtwegen verwijderen.
16. GARANTIE
Op dit product wordt garantie gegeven in
overeenstemming met de wettelijke regelgeving
gedurende een periode van 12 maanden die ingaat op de
dag van aanschaf door de eerste gebruiker.
Deze garantie dekt alle materiaal- en productiefouten,
maar niet de defecten als gevolg van normale
slijtagedelen, zoals lagers, borstels, kabels, stekkers en
accessoires zoals boren, boorbits, zaagbladen, enz., niet
de schade en defecten als gevolg van misbruik,
ongelukken en wijzigingen, en niet de kosten van
verzending.
Wij behouden het recht voor een garantieclaim af te
wijzen in he geval de aanschaf niet kan worden
geverifieerd of het duidelijk is dat het product niet naar
behoren is onderhouden (schone ventilatieopeningen,
regelmatig onderhouden koolborstels).
49
Page 50
De kassabon moet worden bewaard als bewijs van de
aanschafdatum.
Uw niet-gedemonteerde gereedschap moet in redelijk
schone toestand worden geretourneerd naar uw dealer in
zijn oorspronkelijke, blaasgevormde koffer, indien van
toepassing op het product, vergezeld van het bewijs van
aanschaf.
17. MILIEU
Wanneer uw gereedschap na langdurig gebruik
vervangen moet worden, moet u het niet bij het huisvuil
zetten, maar moet u het op een milieuverantwoorde wijze
verwerken.
18. EU-VERKLARING VAN
CONFORMITEIT
(Alleen voor Europese landen)
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Grasmaaier met
benzinemotor
Modelnr./Type: PLM5120 en PLM5121
Technische gegevens: Zie “4. TECHNISCHE
GEGEVENS”
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2000/14/EC en 2005/88/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerd document:
EN ISO 14982, EN836
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordigers in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met Annex
V.
Officiële instantie:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Duitsland
Identificatienummer: 0036
Model: PLM5120
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,3 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
Model: PLM5121
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,4 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
50
Page 51
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Mango de control de los frenos
2. Mango superior
3. Mango de control de
autopropulsión
4. Palanca del estrangulador
5. Guía de la cuerda
6. Pomo de bloqueo
7. Acoplamiento del cable
8. Palanca de ajuste de altura
9. Cubierta
10. Tapa lateral
11. Bu jía
12. Tapa de combustible
13. Tapa de aceite
14. Mango del motor de arranque
15. Perno
16. Arandela
17. Cebador
18. Tornillo
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea este manual antes de
intentar usar la nueva unidad. Si no sigue las
instrucciones puede sufrir graves lesiones personales.
Dedique unos momentos a familiarizarse con la cortadora
de césped a gasolina antes de cada uso.
1. SÍMBOLOS MARCADOS EN EL
PRODUCTO
Lea el manual del operario
Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
Preste más atención a las manos y los pies
del operario para evitar lesiones.
El combustible es inflamable, manténgalo
alejado del fuego. No añada combustible con
la máquina en funcionamiento.
Humos tóxicos; no la utilice en un espacio
cerrado.
Cuando corte, utilice gafas y tapones para los
oídos para protegerse.
Durante las reparaciones, retire la bujía y
realice las reparaciones de acuerdo con el
manual de operaciones.
Precaución: Motor caliente.
2. NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen
herramientas a gasolina, siempre deben tomarse
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones personales graves y/o daños en la unidad. Lea
todas las instrucciones antes de utilizar este producto y
guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Esta máquina crea un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En ciertas
circunstancias este campo puede interferir con implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o fatales, se recomienda a las personas
con implantes médicos que consulten con su doctor y el
fabricante del implante médico antes de utilizar esta
máquina.
Formación
• Lea las instrucciones atentamente. Familiarícese con
los controles y el uso correcto del equipo.
• Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones utilicen la
cortadora de césped a gasolina. Las normas locales
pueden restringir la edad del operario.
• Nunca corte césped mientras haya cerca personas,
especialmente niños, o animales.
• Tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de peligro
que se produzcan para otras personas o su propiedad.
Preparativos
• Mientras corte césped, utilice calzado robusto y
pantalones largos. No utilice el equipo cuando esté
descalzo o calce sandalias abiertas.
• Inspeccione minuciosamente dónde se va a usar el
equipo y retire todos los objetos que puedan salir
despedidos de la máquina.
• ADVERTENCIA- La gasolina es muy inflamable.
- Almacene el combustible en contenedores
diseñados específicamente para ese propósito.
51
Page 52
- Reposte únicamente en exteriores y no fume
durante el repostaje.
- Añada combustible antes de poner en marcha el
motor. Nunca retire la tapa del depósito de
combustible ni añada gasolina mientras el motor
esté funcionando o cuando el motor esté caliente.
- Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha
el motor, aleje la máquina del área del derrame y no
cree ninguna fuente de ignición hasta que se hayan
disipado los vapores.
- Vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y del contenedor y fíjelas.
• Sustituya los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, inspeccione visualmente las cuchillas
para asegurarse de que los pernos de la cuchilla o el
conjunto del cortador no estén gastados o dañados.
Sustituya los pernos y las cuchillas gastadas o
dañadas en conjuntos para conservar el equilibrio.
Funcionamiento
• No haga funcionar el motor en un espacio cerrado en
el que se puedan acumular los peligrosos vapores de
monóxido de carbono.
• Corte el césped solamente de día o con una buena luz
artificial.
• No utilice el equipo con césped húmedo cuando sea
posible.
• Asegúrese siempre de que mantiene un buen equilibro
en pendientes.
• Camine, nunca corra.
• Para maquinas giratorias con ruedas, corte césped de
un lado a otro, nunca arriba y abajo
• Tenga el máximo cuidado cuando cambie de dirección
en pendientes.
• No corte césped en pendientes con una inclinación
excesiva.
• Tenga el máximo cuidado cuando invierta la marcha o
tire de la cortadora de césped a gasolina hacia usted.
• Detenga la cuchilla si la cortadora de césped a
gasolina debe inclinarse para su transporte cuando
cruce superficies que no sean césped, y cuando la
transporte desde y hacia el área en la que debe
cortarse el césped.
• Nunca utilice la cortadora de césped a gasolina con
protecciones defectuosas o sin instalar dispositivos de
seguridad, por ejemplo deflectores y/o recogedores de
césped.
• No cambie los ajustes del regulador del motor ni lo
haga funcionar a un régimen demasiado elevado.
• Desembrague todos los engranajes del motor y las
cuchillas antes de poner en marcha el motor.
• Ponga en marcha el motor con cuidado, de acuerdo
con las instrucciones, y mantenga los pies alejados de
las cuchillas.
• No incline la cortadora de césped a gasolina cuando
ponga en marcha el motor.
• No ponga en marcha el motor cuando permanezca
delante del transportador de salida.
• No coloque las manos o los pies cerca o debajo de las
piezas que giran. Manténgase alojado de la abertura
de salida en todo momento.
• Nunca alce o transporte la cortadora de césped a
gasolina mientras el motor esté en funcionamiento.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- Antes de despejar atascos o desbloquear el
conducto de salida.
- Antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
cortadora de césped a gasolina.
- Después de golpear un objeto extraño. Compruebe
si la cortadora de césped a gasolina está dañada y
realice las reparaciones antes de volver a poner en
marcha la cortadora de césped a gasolina y
utilizarla.
- Si la cortadora de césped a gasolina empieza a
vibrar de modo anómalo (compruébela
inmediatamente).
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía,
asegúrese de que todas las partes en movimiento se
hayan detenido por completo y retire la llave si la hay:
- Cuando deje la cortadora de césped a gasolina
desatendida.
- Antes de repostar.
• Suelte el acelerador durante el apagado y, si el motor
cuenta con una válvula de cierre, corte el combustible
cuando acabe de cortar el césped.
Mantenimiento y almacenamiento
• Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está en
un estado seguro de funcionamiento.
• Nunca almacene el equipo con gasolina en el depósito
dentro de un edificio en el que los vapores puedan
llegar a una llama o una chispa.
• Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo en
cualquier contenedor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor,
el silenciador, el compartimento de la batería y el área
de almacenamiento de gasolina libres de césped,
hojas o un exceso de grasa.
• Compruebe el recogedor de césped frecuentemente
en busca de desgastes o deterioros.
• Reemplace las piezas gastadas o dañadas por su
seguridad.
• Si se debe purgar el depósito de combustible, debe
realizarse al aire libre.
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
ADVERTENCIA: Reposte en un área bien
ventilada con el motor apagado.
3. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1A y 1B)
Incluyendo
A: Llave para bujías
B: Canal de descarga
52
Page 53
4. DATOS TÉCNICOS
ModeloPLM5121PLM5120
Tipo de motorSerie B&S675EX, ReadyStart, 126TSerie B&S625E, 122T
AutopropulsadoSíNo
Cilindrada del motor190 cm
Ancho de la cuchilla510 mm510 mm
Velocidad nominal 2.800/min2.800/min
Capacidad del depósito lleno1,0 L1,0 L
Peso neto31,7 kg28 kg
Ajuste de altura:25-70 mm, 5 ajustes
(SPL) en el emplazamiento del
L
pA
usuario
(k = 3 dB (A))
Nivel de potencia de sonido
garantizado L
Vibración (k = 1,5 m/s
wA
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTAJE
5-1 MONTAJE DEL MANGO DE
PLEGADO
1. Fije los manillares inferiores al chasis de la unidad con
los pomos de bloqueo tal y como se muestra.
(Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C, Fig. 2D)
2. Conecte el mango superior y el mango inferior con el
pomo de bloqueo. (Fig. 2E, Fig. 2F, Fig. 2G)
3. Fije el acoplamiento del cable en la posición que se
muestra y acople el cable. (Fig. 2H)
6. AJUSTE DE LA ALTURA DE
CORTE
Ejerza una presión hacia fuera para desenganchar la
palanca del bastidor. Mueva la palanca hacia delante o
hacia atrás para ajustar la altura.
La altura (de la cuchilla respecto al suelo) se puede
ajustar desde 25 mm (posición 1: la posición más baja)
hasta 70 mm (posición 5: la posición más alta),
5 posiciones de altura. (Fig. 3A, Fig. 3B).
Detenga la cortadora de césped a gasolina y desconecte
el cable de la bujía antes de cambiar la altura de corte de
la cortadora.
ADVERTENCIA: Realice el ajuste únicamente
cuando se haya detenido la cuchilla.
7. AJUSTE DE UNA ALTURA
ADECUADA (Fig. 4A, Fig. 4B)
1. Tire hacia atrás de los pomos de bloqueo que fijaban
el mango inferior, consulte la Fig. 4A.
2. Consulte la Fig. 4B, suba y baje el mango inferior y
ajústelo en la altura correcta.
Se puede elegir entre tres ajustes de altura en este
tipo de cortadora de césped a gasolina; la posición 1
es la más alta, la posición 3 es la más baja.
3. Ajuste la altura correcta y fije el mango inferior
mediante los pomos de bloqueo.
ADVERTENCIA: El lado izquierdo y el lado
derecho del mango inferior se deben ajustar en la misma
altura.
8. MANGO DEL MOTOR DE
ARRANQUE (Fig. 5)
Mueva el mango del motor de arranque del motor a la
guía de la cuerda.
9. “2 EN 1”
9-1 REAJUSTE PARA EL CORTE DE
CÉSPED CON DESCARGA LATERAL
1. Levante la tapa lateral para la descarga lateral
(Fig. 6A)
2. Monte la guía de descarga para la descarga lateral en
el pasador de soporte de la tapa lateral. (Fig. 6A,
Fig. 6B)
3. Baje la tapa lateral; la tapa descansará sobre el canal
de descarga. (Fig. 6C)
¡Sólo cuando el motor y la cuchilla de corte están
detenidos!
9-2 CORTADORA DE CÉSPED A
GASOLINA CON MULCHING
¿Qué es el mulching?
Cuando realice la operación de mulching, el césped se
cortará en un paso y después se triturará en fragmentos
muy pequeños y se devolverá a la tira de césped como
fertilizante natural.
Consejos para el corte de césped con mulching:
- Corte normal de un máximo de 2 cm de una altura de
césped de 6 cm a 4 cm.
- Use una cuchilla de corte afilada
53
Page 54
- No corte césped húmedo
- Ajuste la velocidad de motor máxima
- Desplácese solamente al paso de trabajo
- Limpie regularmente la cuña para mulching, el lado
interior del chasis y la cuchilla de corte de césped
ADVERTENCIA: Sólo con el motor detenido y la
cortadora detenida por completo.
1. Levante la tapa lateral y retire el canal de descarga.
(Fig. 7A, Fig. 7B)
- La tapa lateral cierra automáticamente la abertura
de descarga del alojamiento mediante la fuerza del
muelle.
- Limpie periódicamente la tapa lateral y la abertura
de descarga de restos de césped y suciedad
incrustada.
10. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
10-1 ANTES DE EMPEZAR
Reposte gasolina y aceite en el motor tal y como se indica
en el manual de instrucciones del motor que se incluye
por separado con la cortadora de césped a gasolina. Lea
las instrucciones atentamente.
ADVERTENCIA: La gasolina es muy inflamable.
Almacene el combustible en contenedores diseñados
específicamente para ese propósito.
Reposte solamente al aire libre, antes de poner en
marcha el motor y no fume mientras reposta o manipula
el combustible.
Nunca retire la tapa del depósito de combustible ni añada
gasolina mientras el motor está funcionando o cuando el
motor esté caliente.
Si se derrama gasolina, no intente poner en marcha el
motor, aleje la máquina del área del derrame y no cree
ninguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores.
Vuelva a colocar las tapas del depósito de combustible y
del contenedor y fíjelas.
Antes de inclinar la cortadora de césped a gasolina para
realizar el mantenimiento de la cuchilla o drenar el aceite,
retire el combustible del depósito.
ADVERTENCIA: Nunca rellene el depósito de
combustible en un recinto cerrado, con el motor
funcionando o cuando el motor no se haya dejado enfriar
durante 15 minutos como mínimo tras su uso.
10-2 PARA PONER EN MARCHA EL
MOTOR Y ENGRANAR LA
CUCHILLA
1. La unidad está equipada con un capuchón de goma
sobre el extremo de la bujía, asegúrese de que el
bucle metálico del cable de la bujía (dentro del
capuchón de goma) esté fijado firmemente en la
punta metálica de la bujía.
2.1. Para PLM5121:
Cuando ponga en marcha un motor frío o templado,
gire la palanca del estrangulador del acelerador
hasta cualquier posición entre “” y “”.
Durante las operaciones, coloque la palanca del
estrangulador del acelerador en la posición “”.
(Fig. 8B)
2.2. Para PLM5120:
Cuando se ponga en marcha en frío, pulse el
cebador de 3 a 5 veces antes de poner en marcha el
motor y gire la palanca del estrangulador del
acelerador hasta la posición “”.
Cuando ponga en marcha el motor en caliente y
durante las operaciones, gire la palanca del
estrangulador del acelerador en la posición “”.
(Fig. 8A, Fig. 8B)
3. Colóquese detrás de la unidad, agarre el mango de
control del freno y sujételo contra el mango superior,
como se muestra en la Fig. 8C.
4. Sujete el mango del motor de arranque como se
muestra en la Fig. 8C y tire de él rápidamente.
Devuélvalo lentamente al perno de guía de la cuerda
después de que el motor se haya puesto en marcha.
Suelte el mango de control de freno para detener el
motor y la cuchilla. (Fig. 8D)
Ponga en marcha el motor con cuidado de
acuerdo con las instrucciones y mantenga los pies
alejados de la cuchilla.
No incline la cortadora de césped a gasolina
cuando ponga en marcha el motor. Ponga en marcha la
cortadora de césped a gasolina en una superficie plana,
sin césped alto ni obstáculos.
Mantenga las manos y los pies alejados de las
partes giratorias. No ponga en marcha el motor cuando
permanezca delante de la abertura de salida.
10-3 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN
Durante el uso, sujete firmemente el mango de control de
freno con ambas manos.
NOTA: Durante el uso, cuando se suelte el
mango de control de freno, el motor se detendrá y, por lo
tanto, se detendrá la cortadora de césped a gasolina.
10-4 PARA DETENER EL MOTOR
PRECAUCIÓN: La cuchilla sigue girando
durante unos segundos después de apagar el motor.
1. Suelte el mango de control de freno para detener el
motor y la cuchilla.
2. Desconecte y conecte a tierra el cable de la bujía tal y
como se indica en el manual del motor para evitar la
puesta en marcha accidental mientras el equipo está
desatendido.
54
Page 55
10-5 CONEXIÓN PARA EL MOVIMIENTO
AUTOMÁTICO
Para PLM5121
Agarre el mango de control de autopropulsión, la
cortadora de césped a gasolina avanzará
automáticamente con una velocidad aproximada de 3,6
km/h (Fig. 9). Si suelta el mango del interruptor, la
cortadora de césped a gasolina se detendrá.
PRECAUCIÓN: La cortadora de césped a
gasolina se ha diseñado para cortar césped normal de
zonas residenciales de una altura no superior a 250 mm.
No intente cortar césped inusualmente alto o césped
húmedo (p. ej. una zona de pastura) o montones de hojas
secas. Se pueden acumular restos en la cubierta de la
cortadora de césped a gasolina o pueden entrar en
contacto con la salida de gases del motor y provocar un
riesgo de incendio.
10-6 PARA OBTENER LOS MEJORES
RESULTADOS DURANTE LA
OPERACIÓN DE CORTE DE
CÉSPED
Limpie el césped de escombros. Asegúrese de que el
césped esté libre de piedras, palos, cables u otros objetos
extraños que pudieran salir despedidos accidentalmente
de la cortadora de césped a gasolina en cualquier
dirección y que podrían provocar lesiones personales
graves al operario y a terceros, así como a la propiedad y
objetos circundantes. No corte césped húmedo Para
lograr una operación de corte de césped eficaz, no corte
césped húmedo, ya que tiende a adherirse a la parte
inferior de la cubierta, lo que impide una operación de
corte de césped correcta del césped cortado. No corte
más de 1/3 de la longitud del césped. El corte
recomendado para la operación de corte de césped es de
1/3 de la longitud del césped. La velocidad de
desplazamiento se deberá ajustar para que el césped
cortado se disperse uniformemente sobre el terreno. Para
los cortes especialmente pesados en césped grueso,
puede ser necesario usar una de las velocidades más
lentas para obtener un corte con la operación de corte de
césped bien realizada. Cuando realice la operación de
corte de césped sobre césped largo, quizás deba cortar el
césped en dos pasadas, bajando la cuchilla otro 1/3 de la
longitud para el segundo corte y quizás deba cortar en un
patrón diferente del que se utilizó por primera vez. Un
solapamiento ligero del corte en cada pasada también
ayudará a eliminar los recortes de césped compactados
que hayan quedado en el césped. La cortadora de
césped a gasolina siempre se debe utilizar con el
acelerador al máximo para obtener el mejor corte y
permitir que se realice el trabajo de corte de césped más
efectivo posible. Limpie la parte inferior de la cubierta.
Asegúrese de limpiar la parte inferior de la cubierta de
corte después de cada uso para evitar la acumulación de
césped, que impediría una operación de mulching
correcta. Corte de hojas. La operación de corte de hojas
también puede ser beneficiosa para el césped. Cuando
realice la operación de corte de hojas, asegúrese de que
estén secas y que no estén apiladas a demasiada altura
sobre el césped. No espere a que caigan todas las hojas
de los árboles antes de realizar la operación de corte.
ADVERTENCIA: Si golpea un objeto extraño,
detenga el motor. Retire el cable de la bujía, inspeccione
detenidamente la cortadora de césped a gasolina en
busca de daños y repárelos antes de volver a poner en
marcha y usar la cortadora de césped a gasolina. Una
vibración importante de la cortadora de césped a gasolina
durante el uso es un indicador de daños. La unidad debe
inspeccionarse y repararse inmediatamente.
10-7 CUBIERTA
La parte inferior de la cubierta de la cortadora de césped
a gasolina debe limpiarse después de cada uso para
evitar la acumulación de césped cortado, hojas, suciedad
u otras materias. Si se permite la acumulación de
residuos, se favorecerá la aparición de óxido y la
corrosión y se puede impedir la realización correcta de
mulching. Para limpiar la cubierta incline la cortadora de
césped a gasolina y rasque la suciedad con una
herramienta adecuada (asegúrese de que el cable de la
bujía esté desconectado).
11. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Utilice solamente bujías de recambio originales. Para
lograr los mejores resultados, sustituya la bujía cada 100
horas de uso.
12. INSTRUCCIONES DE
LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BUJÍA
ANTES DE CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO.
1. RUEDAS-Lubrique los cojinetes de cada rueda, como
mínimo una vez cada temporada, con un aceite ligero.
2. MOTOR-Siga las instrucciones de lubricación del
manual del motor.
3. CONTROL DE LA CUCHILLA-Lubrique los puntos de
giro del mango de control de la cuchilla y el cable del
freno con aceite ligero como mínimo una vez cada
temporada. El control de la cuchilla debe funcionar
libremente en ambas direcciones.
13. LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: No lave el motor con una
manguera. El agua puede dañar el motor o contaminar el
sistema de combustible.
1. Seque la cubierta con un paño seco.
2. Lave con una manguera debajo de la cubierta,
inclinando la cortadora de césped a gasolina de forma
que la bujía esté hacia arriba.
55
Page 56
13-1 FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN: No permita que el polvo o la
suciedad obstruyan el elemento de espuma de filtro de
aire. El elemento de filtro de aire del motor debe revisarse
(limpiarse) tras 25 horas de corte normal. El elemento de
espuma debe revisarse regularmente si la cortadora de
césped a gasolina se utiliza en condiciones de polvo en
un ambiente seco. (Consulte el MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL MOTOR)
Para LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE
1. Retire el tornillo. (Fig. 10A, Fig. 10B)
2. Retire la cubierta.
3. Lave el elemento de filtro con agua jabonosa. ¡NO
UTILICE GASOLINA!
4. Deje secar el elemento de filtro.
5. Ponga unas pocas gotas de aceite SAE30 en el filtro
de espuma y apriételo bien para eliminar cualquier
exceso de aceite.
6. Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Sustituya el filtro si está desgastado,
rasgado, dañado o si no se puede limpiar.
13-2 CUCHILLA DE CORTE
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el
cable de la bujía y conectarlo a tierra antes de realizar
trabajos en la cuchilla de corte para evitar la puesta en
marcha accidental del motor. Proteja las manos usando
guantes gruesos o un trapo para agarrar las cuchillas de
corte. Incline la cortadora de césped a gasolina tal y como
se indica en el manual del motor que se incluye por
separado. Extraiga el perno hexagonal y la arandela que
sujetan la cuchilla y el adaptador de la cuchilla al cigüeñal
del motor. Retire la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
ADVERTENCIA: Inspeccione periódicamente el
adaptador en busca de grietas, especialmente si ha
golpeado un objeto extraño. Sustitúyalo cuando sea
necesario.
Para lograr los mejores resultados, la cuchilla debe estar
afilada. Para volver a afilar la cuchilla, quítela y afílela o
límela manteniendo el borde de corte lo más parecido
posible al bisel original. Es muy importante que cada
borde de corte sea amolado por igual para evitar que la
cuchilla esté desequilibrada. Un equilibrio incorrecto de la
cuchilla provocará un exceso de vibración y daños al
motor y la cortadora de césped a gasolina. Tenga cuidado
de equilibrar la cuchilla tras volver a afilarla. Se puede
probar el equilibrio de la cuchilla colocándola en equilibrio
sobre el eje de un destornillador. Rebaje metal del lado
pesado hasta que esté bien equilibrada.
Antes de volver a montar la cuchilla y el adaptador de
cuchilla en la unidad, lubrique el cigüeñal del motor y la
superficie interior del adaptador de la cuchilla con aceite
ligero. Instale la cuchilla y el adaptador del cigüeñal.
Consulte la Fig. 11. Coloque la cuchilla con el número de
pieza en el lado opuesto al adaptador. Alinee la arandela
con la cuchilla e inserte el perno hexagonal. Apriete el
56
perno hexagonal con el par de apriete que se indica más
abajo:
13-3 PAR DE APRIETE DE MONTAJE DE
LA CUCHILLA
Perno central, 40 Nm-50 Nm, para garantizar el
funcionamiento seguro de la unidad. Debe comprobarse
el correcto apriete de TODAS las tuercas y TODOS los
pernos.
Tras un uso prolongado, especialmente en condiciones
de suelo arenoso, la cuchilla se gastará y perderá parte
del afilado original. La eficacia del corte se verá reducida
y la cuchilla se deberá sustituir. Sustitúyala únicamente
con una cuchilla de recambio aprobada de fábrica. Los
posibles daños resultantes del estado de desequilibrio de
la cuchilla no son responsabilidad del fabricante.
Cuando cambie la cuchilla, debe usar el tipo original
marcado en ella (MAKITA 263001826) (para realizar el
pedido de una cuchilla, póngase en contacto con su
distribuidor local o llame a nuestra compañía).
ADVERTENCIA: No toque la cuchilla en
movimiento.
13-4 MOTOR
Consulte las instrucciones de mantenimiento del motor en
el manual del motor que se proporciona por separado.
Mantenga el aceite del motor tal y como se indica en el
manual del motor que se incluye por separado con su
unidad. Lea y siga las instrucciones atentamente.
Realice un mantenimiento del filtro de aire de acuerdo
con el manual del motor que se proporciona por
separado, bajo condiciones normales.
Límpielo cada pocas horas en condiciones de polvo
extremo. Un mal rendimiento del motor y un ahogo del
mismo suelen indicar que debería realizarse el
mantenimiento del filtro del aire.
Para realizar el mantenimiento del filtro del aire, consulte
el manual del motor que se proporciona con la unidad.
La bujía debe limpiarse y su holgura se debe reajustar
una vez por temporada. Se recomienda sustituir la bujía
al principio de cada temporada de corte de césped;
compruebe las especificaciones de holgura y el tipo
correcto de bujía en el manual del motor.
Limpie el motor regularmente con un paño o un cepillo.
Mantenga el sistema de refrigeración (área de
alojamiento del ventilador) limpio para permitir una
correcta circulación del aire, que es esencial para el
rendimiento y la duración del motor. Asegúrese de quitar
todo el césped, la suciedad y los restos de combustible
del área del silenciador.
14. INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO (FUERA
DE TEMPORADA)
Deben seguirse estos pasos para preparar la cortadora
de césped a gasolina para su almacenamiento.
1. Vacíe el depósito después de la última sesión de corte
de césped.
a) Vacíe el depósito de combustible con una bomba
de succión.
Page 57
PRECAUCIÓN: No drene el combustible en
habitaciones cerradas, cerca de fuego abierto, etc.
¡No fume! Los vapores del combustible pueden
causar una explosión o un incendio.
b) Ponga en marcha el motor y déjelo funcionando
hasta que se haya agotado el combustible y se
cale.
c) Extraiga la bujía Utilice una lata de aceite para
llenar aprox. 20 ml de aceite en la cámara de
combustión. Accione el motor de arranque para
distribuir uniformemente el aceite en la cámara de
combustión. Sustituya la bujía
2. Limpie y engrase la cortadora de césped a gasolina
con cuidado tal y como se describe debajo de
“Lubricación”.
3. Engrase ligeramente la cortadora para evitar la
corrosión.
4. Almacene la cortadora de césped a gasolina en un
lugar seco, limpio y fuera del alcance de personas no
autorizadas.
PRECAUCIÓN: El motor debe haberse enfriado
por completo antes de almacenar la cortadora de césped
a gasolina.
NOTA:
- Cuando almacene cualquier tipo de equipo con motor
en una nave de almacenamiento de material o sin
ventilar, tenga cuidado de proteger el equipo contra la
oxidación. Recubra el equipo, especialmente los
cables y las piezas móviles, con aceite ligero o
silicona.
- Tenga cuidado de no doblar o rizar los cables.
- Si la cuerda del motor de arranque se desconecta de la
guía de cuerda del mango, desconecte el cable de la
bujía y conéctelo a tierra, suelte el mango de control de
la cuchilla y tire de la cuerda del motor de arranque
ligeramente para extraerla del motor. Deslice la cuerda
del motor de arranque en el perno de guía de la cuerda
del mango.
Tra nspo rte
Apague el motor. Asegúrese de no doblar o dañar la
cuchilla de corte cuando empuje la cortadora de césped a
gasolina por encima de obstáculos.
57
Page 58
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROBABLEACCIÓN CORRECTORA
El motor no se enciende. El tope del acelerador no está en
El motor tiene dificultades
para ponerse en marcha
o pierde potencia.
El motor funciona de
forma errática.
Bajo ralentí del motor.El elemento de filtro de aire está
El motor da sacudidas a
alta velocidad.
El motor se recalienta.El flujo de aire de refrigeración
La cortadora de césped a
gasolina vibra de forma
anómala.
la posición correcta para las
condiciones predominantes.
El depósito de combustible está
vacío.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
Bujía floja.Apriete la bujía a 25 - 30 Nm.
Cable de la bujía flojo o
desconectado de la bujía.
La holgura de la bujía es
incorrecta.
La bujía es defectuosa.Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
El carburador está inundado de
combustible.
Módulo de ignición defectuoso.Póngase en contacto con el agente de servicio técnico.
El contenido del depósito de
combustible está sucio, tiene agua
o está caducado.
El orificio de ventilación del
depósito de combustible está
obstruido.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
La bujía es defectuosa.Instale una bujía nueva y con la holgura correcta:
La holgura de la bujía es
incorrecta.
El elemento de filtro de aire está
sucio.
sucio.
Las ranuras de aire del
compartimento del motor están
bloqueadas.
Las aletas de ventilación y los
conductos de aire debajo del
alojamiento del ventilador del
motor están bloqueados.
La holgura entre los electrodos de
la bujía es demasiado estrecha.
está obstruido.
Bujía incorrecta.Instale una bujía RJ19LMC y aletas de refrigeración en
El conjunto de corte está suelto.Apriete la cuchilla.
El conjunto de corte está
desequilibrado.
16. GARANTÍA
Este producto tiene una garantía acorde con la ley, para
un período de 12 meses efectivo desde la fecha de
compra por parte del primer usuario.
58
Mueva el tope del acelerador a la posición correcta.
Llene el depósito con combustible: consulte el MANUAL
DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL
DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Coloque el cable de la bujía en la bujía.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire el filtro de aire y tire de la correa del motor de
arranque hasta que el carburador se limpie e instale el
elemento de filtro.
Drene el combustible y limpie el depósito. Llene el
depósito con combustible nuevo y limpio.
Limpie o sustituya la tapa del depósito de combustible.
Limpie el elemento de filtro de aire.
consulte el MANUAL DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL
DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Limpie el elemento de filtro de aire: consulte el MANUAL
DEL PROPIETARIO DEL MOTOR.
Retire los residuos de las ranuras.
Retire los residuos de las aletas de ventilación y de los
conductos de aire.
Ajuste la holgura entre los electrodos entre 0,7 y
0,8 mm.
Retire cualquier residuo de las ranuras del alojamiento
del ventilador y los conductos de aire.
el motor.
Equilibre la cuchilla.
Esta garantía cubre todos los defectos de los materiales o
de fabricación, no incluye defectos del uso y desgaste
normal de las piezas tales como cojinetes, casquillos,
cables, bujías o accesorios como taladros, puntas de
taladro, cuchillas de sierras, etc.; daños o defectos
Page 59
resultantes de un mal trato, accidente o modificaciones y
tampoco cubre los costes de transporte.
Nos reservamos el derecho de rechazar cualquier
reclamación cuando la compra no se pueda comprobar o
cuando esté claro que no se realizó un mantenimiento
correcto del producto. (Limpieza de las ranuras de
ventilación, mantenimiento periódico de las escobillas de
carbón.)
Debe conservarse el tique de compra como comprobante
de la fecha de compra.
La herramienta sin desmontar se debe entregar al
distribuidor en un estado de limpieza aceptable, en su
caja original moldeada pos soplado si se aplica a la
unidad, acompañada por el comprobante de la compra.
17. ENTORNO
Si la máquina debe sustituirse tras un uso extensivo, no la
deseche con los residuos domésticos, sino de una forma
segura para el medioambiente.
18. DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD DE LA CE
(Sólo para los países europeos)
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Cortadora de cesped a
gasolina
Nº de modelo/ Tipo: PLM5120, PLM5121
Especificaciones: Consulte “4. DATOS TÉCNICOS”
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE y 2005/88/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN ISO 14982, EN836
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Organismo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland
Número de identificación: 0036
Modelo: PLM5120
Nivel de potencia sonora medido: 92,3 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB (A)
Modelo: PLM5121
Nivel de potencia sonora medido: 92,4 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
59
Page 60
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
1. Pega de controlo do travão
2. Pega superior
3. Pega de controlo de avanço
automático
4. Alavanca do afogador
5. Guia do cabo
6. Manípulo de bloqueio
7. Grampo do cabo
8. Alavanca de regulação da altura
9. Carenagem
10. Alheta lateral
11. Vela de ignição
12. Tampão de combustível
13. Tampão de óleo
Descrição geral
14. Pega do motor de arranque
15. Parafuso
16. Anilha
17. Botão de escorvagem
18. Parafuso
AVISO:
Para a sua segurança, leia este manual antes de tentar
operar a unidade nova. O incumprimento das instruções
pode resultar em ferimentos pessoais graves. Familiarizese com o cortador de grama antes de cada utilização.
1. SÍMBOLOS MARCADOS NO
PRODUTO
Leia o manual de utilizador.
Mantenha as pessoas afastadas.
Preste mais atenção às mãos e pés do
utilizador para evitar ferimentos.
O combustível é inflamável, mantenha-o
afastado do fogo. Não abasteça combustível
com a máquina em funcionamento.
Fumos tóxicos; Não utilizar dentro de casa.
Quando transportar, use os óculos e tampões
para os ouvidos para proteger o próprio
utilizador.
Quando reparar, retire a vela de ignição e, de
seguida, repare-a de acordo com o manual
de operações.
Precaução: Motor quente.
2. REGRAS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVI SO: Quando utilizar ferramentas a gasolina,
devem ser sempre cumpridas as precauções de
segurança básicas, incluindo as que se seguem, de
forma a reduzir o risco de ferimentos pessoais graves e/
ou danos na unidade. Leia todas as instruções antes de
utilizar este produto e guarde estas instruções para
referência futura.
AVI SO: Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com implantes
médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de
ferimentos graves ou fatais, é aconselhável que as
pessoas com implantes médicos consultem o seu médico
e o fabricante do implante antes de utilizar esta máquina.
Formação
• Leia atentamente as instruções. Familiarize-se com os
controlos e a utilização adequada do equipamento.
• Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem o cortador
de grama. As regulamentações locais podem restringir
a idade do operador.
• Nunca corte relva com pessoas, especialmente,
crianças ou animais por perto.
• Lembre-se que o operador ou o utilizador é
responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a
outras pessoas ou à sua propriedade.
Preparação
• Durante o corte, use sempre calçado adequado e
calças longas. Não utilize o equipamento descalço ou
usando sandálias abertas.
• Inspeccione minuciosamente a área onde vai utilizar o
equipamento e retire todos os objectos que podem ser
projectados pela máquina.
• AVISO- A gasolina é altamente inflamável.
- Guarde o combustível em recipientes
especificamente concebidos para esta finalidade.
60
Page 61
- Apenas abasteça no exterior e não fume durante o
abastecimento.
- Abasteça de combustível antes de ligar o motor.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível
ou abasteça de combustível enquanto o motor está
em funcionamento ou quando o motor está quente.
- Se a gasolina for derramada, não tente ligar o
motor, afaste a máquina da área de derrame e evite
criar qualquer fonte de ignição até os vapores de
gasolina se dissiparem.
- Substitua com segurança todos os tampões de
depósitos de combustível e de recipientes.
• Substitua os silenciadores avariados.
• Antes de utilizar, inspeccione sempre visualmente para
se certificar de que as lâminas, parafusos das lâminas
e o conjunto do cortador não estão gastos ou
danificados. Substitua as lâminas e parafusos gastos e
danificados por conjuntos para preservar o equilíbrio.
Funcionamento
• Não ligue o motor num espaço reduzido onde fumos
de monóxido de carbono perigosos podem acumularse.
• Corte a relva apenas durante o dia ou com uma boa
luz artificial.
• Evite operar o equipamento na relva molhada, quando
possível.
• Certifique-se de que tem sempre um bom apoio de pés
nos declives.
• Caminhe, nunca corra.
• Para máquinas com rodas, corte a relva nos declives
na transversal, nunca para cima e para baixo.
• Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nos
declives.
• Não corte a relva em declives com uma inclinação
excessiva.
• Tenha muito cuidado quando recuar ou puxar o
cortador de grama na sua direcção.
• Pare a(s) lâmina(s) se o cortador de grama tiver de ser
inclinado para transporte quando atravessar
superfícies que não relva e quando transportar o
cortador de grama de e para a área a cortar.
• Nunca opere o cortador de grama com protecções
defeituosas ou sem dispositivos de segurança, por
exemplo, deflectores e/ou colectores de relva, em
posição.
• Não altere as definições do regulador do motor nem
utilize o motor a velocidades exageradas.
• Desengrene todas as embraiagens da lâmina e da
transmissão antes de ligar o motor.
• Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da(s) lâmina(s).
• Não incline o cortador de grama quando liga o motor.
• Não ligue o motor quando se encontrar em frente ao
canal de escoamento.
• Não coloque as mãos ou os pés perto ou debaixo das
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
• Nunca desloque ou transporte um cortador de grama
com o motor em funcionamento.
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- Antes de eliminar bloqueios ou desentupir o canal
de escoamento.
- Antes de verificar, limpar ou efectuar reparações no
cortador de grama.
- Após bater num objecto estranho. Inspeccione o
cortador de grama por danos e efectue reparações
antes de ligar e operar novamente o cortador de
grama.
- Se o cortador de grama começar a vibrar de forma
estranha (verifique imediatamente).
• Pare o motor e desligue o fio da vela de ignição,
certifique-se de que todas as peças móveis pararam
por completo e retire a chave do seu local:
- Sempre que abandonar o cortador de grama.
- Antes de abastecer com combustível.
• Reduza a definição do acelerador durante a paragem
do motor e, se o motor estiver equipado com uma
válvula de corte, desligue o combustível no final do
corte.
Manutenção e armazenamento
• Mantenha todas as porcas e parafusos apertados para
se certificar de que o equipamento se encontra em
bom estado.
• Nunca guarde o equipamento com gasolina no
depósito dentro de um edifício onde os fumos possam
alcançar chamas livres ou faíscas.
• Aguarde que o motor arrefeça antes de guardar num
local qualquer.
• Para reduzir os perigos de incêndio, mantenha a área
de armazenamento do motor, silenciador,
compartimento da bateria e gasolina isenta de relva,
folhas ou massa lubrificante excessiva.
• Verifique frequentemente o colector de relva por
desgaste e deterioração.
• Por razões de segurança, substitua as peças gastas
ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser drenado, isto
pode executado no exterior.
AVI SO: Não toque na lâmina rotativa.
AVI SO: Abasteça com combustível numa área
bem ventilada com o motor desligado.
3. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
(Fig. 1A e 1B)
Incluindo
A: Chave de vela de ignição
B: Canal de descarga
61
Page 62
4. DADOS TÉCNICOS
ModeloPLM5121PLM5120
Tipo de motorSérie B&S675EX, ReadyStart, 126TSérie B&S625E, 122T
AutomotrizSimNão
Deslocamento do motor190 cm
Largura da lâmina510 mm510 mm
Velocidade nominal 2.800/min2.800/min
Capacidade depósito combustível1,0 L1,0 L
Peso líquido31,7 kg28 kg
Regulação da altura:25-70 mm, 5 regulações
(SPL) no local do utilizador
L
pA
(k = 3 dB (A))
Nível de potência sonora garantida L
Vibração (k = 1,5 m/s
2
)
wA
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTAGEM
5-1 MONTAR A PEGA REBATÍVEL
1. Fixe as barras de direcção inferiores no corpo da
unidade com os manípulos de bloqueio, conforme
mostrado. (Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C, Fig. 2D)
2. Ligue a pega superior e a pega inferior com o
manípulo de bloqueio. (Fig. 2E, Fig. 2F, Fig. 2G)
3. Instale o grampo do cabo na posição mostrada e, de
seguida, instale o cabo. (Fig. 2H)
AVI SO: O lado esquerdo e direito da pega
inferior têm de ser ajustados à mesma altura.
8. PEGA DO MOTOR DE
ARRANQUE (Fig. 5)
Desloque a pega do motor de arranque do motor para o
guia do cabo.
6. REGULAÇÃO DA ALTURA DE
CORTE
Aplique pressão para fora para desengatar a alavanca da
armação. Desloque a alavanca para a frente ou para trás
para ajustar a altura.
A altura (da lâmina ao solo) pode ser ajustada de 25 mm
(posição 1: a posição mais baixa) a 70 mm (posição 5: a
posição mais alta), 5 posições de altura. (Fig. 3A, Fig. 3B).
Desligue o cortador de grama e o cabo da vela de ignição
antes de alterar a altura de corte do cortador de grama.
AVI SO: Efectue apenas esta regulação quando a
lâmina está parada.
7. AJUSTE PARA UMA ALTURA
ADEQUADA (Fig. 4A, Fig. 4B)
1. Recue os manípulos de bloqueio que fixavam a pega
inferior, consulte a Fig. 4A.
2. Consulte a Fig. 4B, desloque a pega inferior para
cima e para baixo, ajuste-a à altura adequada.
Existem 3 alturas ajustáveis a escolher neste tipo de
cortador de grama; na posição 1 é a altura mais alta,
na posição 3 é a altura mais baixa.
3. Ajustar à altura adequada, de seguida, fixe a pega
inferior através dos manípulos de bloqueio.
62
9. “2 EM 1”
9-1 RECONFIGURAR PARA CORTE COM
DESCARGA LATERAL
1. Levante a alheta lateral para descarga lateral.
(Fig. 6A)
2. Monte o guia de descarga para descarga lateral no
pino de suporte da alheta lateral. (Fig. 6A, Fig. 6B)
3. Baixe a alheta lateral - a alheta assenta no canal de
descarga. (Fig. 6C)
Apenas quando o motor e o cortador estão
parados!
9-2 CORTADOR DE GRAMA
“MULCHING”
O que é o “mulching”?
Quando fizer o “mulching”, a relva é cortada numa só
passagem, de seguida, é cortada finamente e devolvida à
faixa de relva como um fertilizante natural.
Conselhos para o corte “mulching”:
- Corte normal por 2 cm, no máximo, de 6 cm a 4 cm de
altura da relva.
- Utilize uma faca de corte afiada
- Não corte relva molhada
- Defina a velocidade máxima do motor
- Desloque-se apenas ao ritmo de trabalho
- Limpe regularmente a barra de “mulching”, lado interior
da estrutura e lâmina de corte
Page 63
AVI SO: Apenas com um motor desligado e
cortador parado.
1. Levante a alheta lateral e remova o canal de
descarga. (Fig. 7A, Fig. 7B)
- A alheta lateral fecha automaticamente a abertura
de descarga na armação através de molas.
- Limpe regularmente a alheta lateral e a abertura de
descarga de restos de relva e sujidade presa.
10. INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
10-1 ANTES DA UTILIZAÇÃO
Faça a manutenção do motor com gasolina e óleo
conforme indicado no manual do motor separado e
embalado com o cortador de grama. Leia atentamente as
instruções.
AVI SO: A gasolina é altamente inflamável.
Guarde o combustível em recipientes especificamente
concebidos para esta finalidade.
Apenas abasteça no exterior, antes de ligar o motor e não
fume durante o abastecimento ou manuseamento de
combustível.
Nunca retire o tampão do depósito de combustível ou
abasteça de combustível enquanto o motor está em
funcionamento ou quando o motor está quente.
Se a gasolina for derramada, não tente ligar o motor,
afaste a máquina da área de derrame e evite criar
qualquer fonte de ignição até os vapores de gasolina se
dissiparem.
Substitua com segurança todos os tampões de depósitos
de combustível e de recipientes.
Antes de virar o cortador de grama para fazer a
manutenção da lâmina ou drenar óleo, retire combustível
do depósito.
AVI SO: Nunca abasteça o depósito de
combustível no interior, com o motor em funcionamento
ou antes do motor ter arrefecido durante, no mínimo, 15
minutos após a utilização.
10-2 PARA LIGAR O MOTOR E ENGATE
A LÂMINA
1. A unidade está equipada com uma tampa de borracha
sobre a extremidade da vela de ignição, certifique-se
de que o aro metálico na extremidade do fio da vela
de ignição (no interior da tampa de borracha) está
bem apertado na ponta de metal na vela de ignição.
2.1. Para PLM5121:
Ao ligar um motor frio ou quente, coloque a
alavanca do afogador entre a posição “” e a
posição “”. Durante a utilização, rode a alavanca
do afogador para a posição “”. (Fig. 8B)
2.2. Para PLM5120:
Ao ligar a frio, pressione o botão de escorvagem 3-5
vezes antes de ligar o motor, rode a alavanca do
afogador para a posição “”.
Quando ligar um motor quente e utilizá-lo, rode a
alavanca do afogador para a posição “”.
(Fig. 8A, Fig. 8B)
3. Coloque-se atrás da unidade, agarre a pega de
controlo do travão e segure-a contra a pega superior
como mostrado na Fig. 8C.
4. Agarre a pega do motor de arranque como mostrado
Fig. 8C e puxe-a rapidamente para cima. Regresse-a
lentamente ao parafuso do guia do cabo após o
arranque do motor.
Solte a pega de controlo do travão para desligar o
motor e a lâmina. (Fig. 8D)
Ligue cuidadosamente o motor de acordo com as
instruções e com os pés afastados da lâmina.
Não incline o cortador de grama quando liga o
motor. Ligue o cortador de grama numa superfície
nivelada, isenta de relva alta e obstáculos.
Afaste as mãos e os pés das peças em
movimento. Não ligue o motor quando se encontrar em
frente à abertura de descarga.
10-3 PROCEDIMENTOS DE
FUNCIONAMENTO
Durante o funcionamento, segure bem a pega de controlo
do travão com ambas as mãos.
NOTA: Durante o funcionamento, quando a pega
de controlo do travão é solta, o motor irá desligar-se
fazendo com que o cortador de grama pare de funcionar.
10-4 PARA DESLIGAR O MOTOR
PRECAUÇÃO: A lâmina continua a rodar
durante alguns segundos após o motor ser desligado.
1. Solte a pega de controlo do travão para desligar o
motor e a lâmina.
2. Desligue e ligue o fio da vela de ignição à terra
conforme indicado no manual do motor separado para
evitar arranques acidentais quando o equipamento
não é supervisionado.
10-5 LIGAÇÃO PARA DESLOCAÇÃO
AUTOMÁTICA
Para PLM5121
Agarre a pega de controlo de avanço automático, o
cortador de grama irá deslocar-se automaticamente para
a frente com cerca de 3,6 km/h (Fig. 9), solte a pega de
avanço automático, o cortador de grama irá parar.
PRECAUÇÃO: O seu cortador de grama
destina-se a cortar relva normal com uma altura inferior a
250 mm.
Não tente cortar relva invulgarmente alta ou molhada (por
exemplo, pastagens) ou pilhas de folhas secas. Os
detritos podem acumular-se na carenagem do cortador
63
Page 64
de grama ou entrar em contacto com o sistema de
escape do motor, resultando num potencial risco de
incêndio.
10-6 PARA OBTER OS MELHORES
RESULTADOS AO EFECTUAR O
CORTE DA RELVA
Elimine os detritos da relva. Certifique-se de que a relva
está isenta de pedras, paus, cabos ou outros objectos
estranhos que podem ser acidentalmente projectados
pelo cortador de grama, em qualquer direcção, e causar
ferimentos pessoais graves no utilizador e outras
pessoas, assim como danos na propriedade e nos
objectos envolventes. Não corte relva molhada. Para um
corte de relva eficaz, não corte relva molhada porque esta
tende a aderir ao lado inferior da carenagem, evitando um
corte de relva adequado das aparas da relva. Não corte
mais do que 1/3 do comprimento da relva. O corte
recomendado para o corte de relva é 1/3 do comprimento
da relva. A velocidade terá de ser ajustada para que as
aparas possam ser dispersas uniformemente na relva.
Para um corte particularmente duro na relva espessa,
pode ser necessário usar uma das velocidades mais
lentas de modo a obter um corte de relva bem efectuado.
Quando efectuar o corte de relva na relva longa, pode ter
que cortar a relva em duas passagens, baixando a lâmina
mais 1/3 do comprimento para o segundo corte e talvez
cortando num padrão diferente do padrão utilizado pela
primeira vez. Sobrepor um pouco o corte em cada
passagem fará com que tenha de limpar quaisquer
aparas na relva. O cortador de grama deve ser sempre
utilizado à velocidade máxima para obter o melhor corte e
permitir a realização de um corte de relva mais eficaz.
Limpe a parte inferior da carenagem. Certifique-se de que
limpa a parte inferior da carenagem de corte após cada
utilização para evitar uma acumulação de relva, o que
resultaria num mau “mulching”. Cortar folhas. O corte de
folhas também pode ser benéfico para a sua relva.
Quando efectuar o corte de folhas, certifique-se de que
estas estão secas e não são demasiado espessas. Não
aguarde que todas as folhas caiam das árvores antes de
efectuar o corte.
AVI SO: Se colidir contra um objecto estranho,
desligue o motor. Retire o fio da vela de ignição,
inspeccione minuciosamente o cortador de grama por
quaisquer danos e repare os danos antes de reiniciar e
utilizar o cortador de grama. A vibração excessiva do
cortador de grama durante o funcionamento é uma
indicação de danos. A unidade deve ser inspeccionada e
reparada imediatamente.
10-7 CARENAGEM
A parte inferior da carenagem do cortador de grama deve
ser limpa após cada utilização para evitar uma
acumulação de aparas de relva, folhas, sujidade ou
outras substâncias. Se permitir a acumulação destes
detritos, irá provocar ferrugem e corrosão e pode impedir
a realização de um “mulching” adequado. A carenagem
pode ser limpa inclinando o cortador de grama e
raspando com uma ferramenta adequada (certifique-se
de que o fio da vela de ignição está desligado).
11. INSTRUÇÕES DE
MANUTENÇÃO
VELA DE IGNIÇÃO
Utilize apenas velas de ignição de reposição originais.
Para obter os melhores resultados, substitua a vela de
ignição a cada 100 horas de utilização.
12. INSTRUÇÕES DE
LUBRIFICAÇÃO
PRECAUÇÃO: DESLIGUE A VELA DE
IGNIÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO.
1. RODAS - Lubrifique os rolamentos de esferas em
cada roda, no mínimo, uma vez por época com um
óleo leve.
2. MOTOR - Siga o manual do motor para as instruções
de lubrificação.
3. CONTROLO LÂMINA - Lubrifique os pontos de base
na pega de controlo da lâmina e no cabo do travão, no
mínimo, uma vez por época com óleo leve. O controlo
da lâmina tem de operar livremente em ambas as
direcções.
13. LIMPEZA
PRECAUÇÃO: Não lave o motor com uma
mangueira. A água pode danificar o motor ou contaminar
o sistema de combustível.
1. Limpe a carenagem com um pano seco.
2. Lave com uma mangueira a parte inferior da
carenagem inclinando o cortador de grama de modo a
que a vela de ignição esteja para cima.
13-1 FILTRO DE AR DO MOTOR
PRECAUÇÃO: Não permita que a sujidade ou o
pó obstruam o elemento de espuma do filtro de ar. O filtro
de ar do motor tem de ser mantido (limpo) após 25 horas
de corte normal. O elemento de espuma tem de ser limpo
regularmente se o cortador de grama for utilizado em
condições poeirentas e secas. (Consulte MANUAL DO
PROPRIETÁRIO DO MOTOR)
Para LIMPAR FILTRO DE AR
1. Retire o parafuso. (Fig. 10A, Fig. 10B)
2. Retire a tampa.
3. Lave o filtro em água com sabão. NÃO UTILIZE
GASOLINA!
4. Ventile o filtro até secar.
5. Coloque algumas gotas de óleo SAE30 no filtro de
espuma e aperte bem para remover qualquer excesso
de óleo.
6. Instale novamente o filtro.
NOTA: Substitua o filtro se estiver desgastado,
rasgado, danificado ou impossível de limpar.
64
Page 65
13-2 LÂMINA DE CORTE
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga e
liga o fio da vela de ignição à terra antes de trabalhar na
lâmina de corte para evitar arranques acidentais do
motor. Proteja as mãos utilizando luvas robustas ou um
pano para agarrar as lâminas de corte. Vire o cortador de
grama conforme especificado no manual do motor
separado. Retire o parafuso e anilha sextavados que
fixam a lâmina e o adaptador da lâmina à cambota do
motor. Retire a lâmina e adaptador da cambota.
AVI SO: Inspeccione periodicamente o adaptador
da lâmina por fissuras, especialmente se chocar contra
um objecto estranho. Substitua quando necessário.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem
estar afiadas. A lâmina pode ser afiada removendo-a e
chanfrando ou limando a extremidade de corte mantendo
o mais idêntico possível com o ângulo original. É
extremamente importante que cada extremidade de corte
receba uma quantidade igual de chanfragem para evitar
uma lâmina irregular. Um lâmina irregular irá resultar na
vibração excessiva causando eventuais danos no motor e
no cortador de grama. Certifique-se de que equilibra bem
a lâmina após afiar. Pode testar o equilíbrio da lâmina
equilibrando-a numa chave de fendas de eixo redondo.
Retire metal do lado pesado até ficar equilibrada.
Antes de montar a lâmina e o adaptador da lâmina na
unidade, lubrifique a cambota do motor e a superfície
interior do adaptador da lâmina com óleo leve. Instale o
adaptador de lâmina na cambota do motor. Consulte a
Fig. 11. Coloque a lâmina com o número da peça na
direcção oposta do adaptador. Alinhe a anilha sobre a
lâmina e introduza o parafuso sextavado. Aperte o
parafuso sextavado ao binário listado abaixo:
13-3 BINÁRIO DE MONTAGEM DA
LÂMINA
Parafuso central 40Nm-50Nm, para garantir um
funcionamento seguro da sua unidade. TODAS as porcas
e parafusos têm de ser verificados periodicamente por
um aperto correcto.
Após a utilização prolongada, especialmente em
condições de solo arenoso, a lâmina irá ficar desgastada
e perder a forma original. A eficiência de corte irá diminuir
e a lâmina deve ser substituída. Substitua apenas por
uma lâmina de reposição aprovada pela fábrica. Os
possíveis danos resultantes do estado de desequilíbrio da
lâmina não são da responsabilidade do fabricante.
Quando substitui a lâmina, tem de utilizar o tipo original
marcado na lâmina (MAKITA 263001826) (para
encomendar a lâmina, contacte o fornecedor local ou a
nossa empresa).
AVI SO: Não toque na lâmina rotativa.
13-4 MOTOR
Consulte o manual do motor separado para as instruções
de manutenção do motor.
Faça a manutenção do óleo conforme indicado no
manual do motor separado e embalado com a unidade.
Leia atentamente e cumpra as instruções.
Faça a manutenção do filtro de ar conforme o manual do
motor separado, sob condições normais.
Limpe em intervalos de poucas horas sob condições
extremamente poeirentas. Um desempenho fraco do
motor e inundação indica, normalmente, que deve
efectuar a manutenção do filtro de ar.
Para fazer a manutenção do filtro de ar, consulte o
manual do motor separado e embalado com a unidade.
A vela de ignição deve ser limpa e a folga calibrada uma
vez por época. A substituição da vela de ignição é
recomendada no início de cada época de corte; verifique
o manual do motor para o tipo de vela e especificações
de folga correctos.
Limpe o motor regularmente com um pano ou escova.
Mantenha o sistema de arrefecimento (área da estrutura
do ventilador) limpo para permitir uma circulação
adequada do ar, que é essencial para o desempenho e
vida útil do motor. Certifique-se de que retira toda a relva,
sujidade e detritos de combustível da área do silenciador.
14. INSTRUÇÕES DE
ARMAZENAMENTO (FORA DE
ÉPOCA)
Os passos seguintes devem ser seguidos para preparar o
cortador de grama para armazenamento.
1. Esvazie o depósito após o último corte da estação.
a) Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba
de aspiração.
PRECAUÇÃO: Não drene a gasolina em
espaços fechados, perto de chamas abertas, etc. Não
fume! Os vapores da gasolina podem causar
explosões ou incêndios.
b) Ligue o motor e deixe-o em funcionamento até
gastar a gasolina restantes e parar.
c) Retire a vela de ignição. Utilize uma galheta de
óleo para encher aprox. 20 ml de óleo na câmara
de combustão. Utilize o motor de arranque para
distribuir uniformemente o óleo na câmara de
combustão. Substitua a vela de ignição.
2. Limpe e lubrifique o cortador de grama com cuidado
como descrito acima em “Lubrificação”.
3. Lubrifique ligeiramente o cortador para evitar
corrosão.
4. Guarde o cortador de grama num local seco, limpo e
protegido do gelo, fora do alcance de pessoas não
autorizadas.
PRECAUÇÃO: O motor tem de arrefecer por
completo antes de guardar o cortador de grama.
NOTA:
- Ao guardar qualquer tipo de equipamento eléctrico
numa barraca não ventilada ou de armazenamento de
material, deve ter cuidado para proteger o
equipamento contra a ferrugem. Utilizando um óleo
65
Page 66
leve ou silicone, revista o equipamento, especialmente
cabos e todas as peças móveis.
- Tenha cuidado para não dobrar ou torcer cabos.
- Se o cabo do motor de arranque se desligar do guia do
cabo na pega, desligue e ligue o fio da vela de ignição
à terra. Pressione a pega de controlo da lâmina e retire
o cabo do motor de arranque do motor lentamente.
Introduza o cabo do motor de arranque no parafuso do
guia do cabo na pega.
Tra nspo rte
Desligue o motor. Certifique-se de que não dobra nem
danifica o cortador quando empurrar o cortador de grama
sobre obstáculos.
66
Page 67
15. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROVÁVELACÇÃO DE CORRECÇÃO
O motor não arranca.Manípulo do ar do acelerador na
Dificuldade do motor em
arrancar ou perde
potência.
O motor funciona
irregularmente.
Fraco ralenti do motor.O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
O motor salta a alta
velocidade.
O motor sobreaquece.O caudal de ar de arrefecimento é
O cortador de grama vibra
anormalmente.
posição incorrecta para as
condições predominantes.
O depósito de combustível está
vazio.
O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
Vela de ignição solta.Aperte a vela de ignição a 25-30 Nm.
Fio da vela de ignição solto ou
desligado da vela.
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
Vela de ignição defeituosa.Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte
O carburador está encharcado de
combustível.
Módulo de ignição avariado.Contacte o agente de assistência.
Sujidade, água ou depósito de
combustível deteriorado.
O orifício de ventilação no tampão
do depósito de combustível está
obstruído.
O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar.
Vela de ignição defeituosa.Instale uma vela nova com uma folga correcta. consulte
A folga da vela de ignição está
incorrecta.
O filtro de ar está sujo.Limpe o filtro de ar: consulte MANUAL DO
As ranhuras de ar na blindagem
do motor estão obstruídas.
As alhetas de arrefecimento e as
passagens de ar na estrutura do
ventilador do motor estão
obstruídas.
A folga entre os eléctrodos da vela
de ignição é demasiado próxima.
limitado.
Vela de ignição incorrecta.Instale a vela de ignição RJ19LMC e as alhetas de
O conjunto de corte está solto.Aperte a lâmina.
O conjunto de corte está
desequilibrado.
16. GARANTIA
Este produto está sob garantia de acordo com a
legislação durante um período de 12 meses a partir da
data de compra do primeiro utilizador.
Esta garantia abrange todas as falhas do material ou de
produção, não inclui defeitos devido a peças de desgaste
normal, como rolamentos, escovas, cabos, fichas ou
Desloque o manípulo do ar do acelerador para a
posição correcta.
Abasteça o depósito com combustível: consulte
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Instale o fio da vela de ignição na vela de ignição.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire o filtro de ar e puxe o cabo do motor de arranque
continuamente até o carburador se limpar
autonomamente e instale o filtro de ar.
Purgue o combustível e limpe o depósito. Abasteça o
depósito com combustível novo e limpo.
Limpe ou substitua o tampão do depósito de
combustível.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
PROPRIETÁRIO DO MOTOR.
Retire os detritos das ranhuras.
Retire os detritos das alhetas de arrefecimento e das
passagens de ar.
Defina a folga entre os eléctrodos de 0,7 a 0,8 mm.
Retire quaisquer detritos das ranhuras na blindagem,
estrutura do ventilador e passagens de ar.
arrefecimento no motor.
Equilibre a lâmina.
acessórios como brocas, lâminas etc.; danos ou defeitos
resultantes de abuso, acidentes ou alterações; nem os
custos de transporte.
Reservamo-nos o direito de rejeitar qualquer reclamação
na qual a compra não possa ser verificada ou quando é
óbvio que o produto não teve uma manutenção
adequada. (Ranhuras de ventilação limpas, escovas de
carvão com manutenção regular.)
67
Page 68
O recibo tem de ser guardado como prova da data de
compra.
A sua ferramenta não desmontada tem de ser devolvida
ao fornecedor num estado aceitavelmente limpo, na caixa
original, se aplicável à unidade, acompanhada pelo
comprovativo de compra.
17. AMBIENTE
Caso a máquina necessite de ser substituída após
utilização prolongada, não a coloque no lixo doméstico e
elimine-a de forma segura para o ambiente.
18. DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE CE
(Apenas para os países europeus)
Nós, a Makita Corporation, como fabricante
responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina: Cortador de Grama a Gasolina
Nº/Tipo de modelo: PLM5120, PLM5121
Especificações: Consulte “4. DADOS TÉCNICOS”
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC&2005/88/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN ISO 14982, EN836
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em
conformidade com o anexo V.
Corpo notificado:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Alemanha
Número de identificação: 0036
Modelo: PLM5120
Nível de potência sonora medida: 92,3 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 98 dB (A)
Modelo: PLM5121
Nível de potência sonora medida: 92,4 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
68
Page 69
DANSK (Originalvejledning)
1. Bremsekontrolhåndtag
2. Øverste håndtag
3. Kørehåndtag
4. Chokerhåndtag
5. Gennemføring
6. Låsegreb
Forklaring til generel oversigt
7. Kabelklemme
8. Højdejusteringsarm
9. Klippeskjold
10. Sidelænsflap
11. Tændrør
12. Brændstofdæksel
13. Oliedæksel
14. Starthåndtag
15. Bolt
16. Skive
17. Spædebold
18. Skrue
ADVARSEL:
For din egen sikkerheds skyld skal du læse denne
brugsanvisning igennem, inden du anvender din nye
enhed. Hvis du ikke følger instruktionerne, kan det
medføre alvorlig personskade. Brug nogle få øjeblikke på
at lære plæneklipperen at kende hver gang inden brug.
1. SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Læs brugsanvisningen.
Hold andre tilstedeværende på afstand.
Vær meget opmærksom på hænder og
fødder for at undgå personskader.
Brændstof er letantændeligt, så hold afstand
til åben ild. Påfyld ikke brændstof på en
kørende maskine.
Giftige dampe. Må ikke anvendes indendørs.
Under græsklipning skal operatøren anvende
beskyttelsesbriller og ørepropper for at
beskytte sig selv.
Ved reparation skal tændrøret fjernes først,
og derefter skal reparationen udføres i
henhold til brugsanvisningen.
Forsigtig: Motoren er varm.
2. GENERELLE
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Ved anvendelse af benzindrevne
maskiner skal de grundlæggende forholdsregler, inklusive
de følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for
personskade og/eller beskadigelse af enheden. Læs alle
disse instruktioner inden anvendelse af dette produkt og
gem instruktionerne, så du altid har dem.
ADVARSEL: Denne maskine frembringer et
elektromagnetisk felt under anvendelsen. Dette felt kan
under visse omstændigheder interferere med aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere risikoen
for alvorlige eller fatale skader anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater konsulterer deres læge og
producenten af de medicinske implantater inden
anvendelse af denne maskine.
Træning
• Læs omhyggeligt instruktionerne igennem. Gør dig
bekendt med betjeningen og den korrekte anvendelse
af udstyret.
• Lad aldrig børn eller personer, som ikke har kendskab
til disse instruktioner, anvende plæneklipperen. Lokale
bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens
alder.
• Klip aldrig græs mens der er personer, især børn, eller
kæledyr i nærheden.
• Vær opmærksom på, at operatøren eller brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte
opstå mod andre personer eller deres ejendele.
Forberedelse
• Bær altid robust fodtøj og lange bukser under
plæneklipning. Anvend ikke maskinen med bare fødder
eller åbne sandaler.
• Gennemgå grundigt det område hvor maskinen skal
anvendes, og fjern alle de genstande der kan blive
kastet ud af maskinen.
• ADVARSEL- Benzin er meget brandfarligt.
- Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt
beregnet til dette formål.
69
Page 70
- Påfyld kun brændstof udendørs og ryg ikke under
påfyldningen.
- Påfyld brændstof inden start af motoren. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm.
- Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at
starte motoren, men flytte maskinen væk fra det
sted, hvor der blev spildt, og undgå alt der kan være
kilde til antændelse, indtil benzindampene er
fordampet.
- Husk at skrue dæksler ordentligt på alle
brændstoftanke og beholdere.
• Udskift defekte støjdæmpere.
• Inden brug skal du altid se efter slid eller skader på
knivene, knivboltene og knivmonteringen. Udskift slidte
eller beskadigede knive og bolte sætvis for at
opretholde balancen.
Betjening
• Anvend ikke motoren på et indelukket sted, hvor der
kan ophobes farlige kuliltedampe.
• Klip kun græs i dagslys eller under god kunstig
belysning.
• Undgå at anvende maskinen i vådt græs, hvor det er
muligt.
• Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
• Gå, løb aldrig.
• Med kørende roterende maskiner skal klipningen
foregå på tværs af skråninger og aldrig op og ned.
• Vær meget forsigtig ved retningsændringer på
skråninger.
• Klip ikke græs på meget stejle skråninger.
• Vær meget forsigtig, når du bakker eller trækker
plæneklipperen ind mod dig selv.
• Stop kniven(e) hvis plæneklipperen skal vippes af
hensyn til transport over andre overflader end græs,
eller når plæneklipperen transporteres til og fra det
område, hvor der skal klippes græs.
• Benyt aldrig plæneklipperen, hvis
beskyttelsesskærmene er beskadiget eller uden
påmonteret sikkerhedsudstyr som f.eks. deflektorer og/
eller græsopsamlere.
• Du skal ikke ændre ikke motorens regulatorindstillinger
eller køre motoren hurtigere end anbefalet.
• Afbryd alle knive og drivkoblinger inden start af
motoren.
• Start motoren forsigtigt i henhold til instruktionerne og
med fødderne på god afstand af kniven(e).
• Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes.
• Start ikke motoren, mens du står foran græsudkastet.
• Stik ikke hænder eller fødder ind i nærheden af eller
under roterende dele. Hold dig altid væk fra
udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren
kører.
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- Inden fjernelse af hindringer eller rensning af
græsudkastet.
- Inden kontrol, rengøring eller arbejde på
plæneklipperen.
- Efter du har ramt et fremmedlegeme. Kontroller
plæneklipperen for skader og udfør reparationer
inden start eller betjening af plæneklipperen.
- Hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt
(kontroller straks).
• Stands motoren og afbryd tændrørskablet, sørg for at
alle bevægelige dele er fuldstændigt stoppet og fjern
nøglen i tilfælde af, at der anvendes en nøgle:
- Når du forlader plæneklipperen.
- Inden påfyldning af brændstof.
• Reducer gasindstillingen under nedlukning af motoren
og sluk for brændstoffet efter endt plæneklipning, hvis
motoren er udstyret med en lukkeventil.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet,
så maskinen altid er klar til brug.
• Opbevar aldrig maskiner med benzin i tanken inde i en
bygning, hvor dampe kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, inden den opbevares på et
aflukket sted.
• For at reducere brandrisikoen skal motoren,
støjdæmperen, batterirummet og
benzinopbevaringsområdet holdes fri for græs, blade
og overdrevent meget smøremiddel.
• Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid eller
beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedshensyn.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette udføres
udendørs.
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
ADVARSEL: Påfyld brændstof på et sted med
god ventilation og med motoren standset.
3. BESKRIVELSE AF DELE
(Fig. 1A og 1B)
Indeholdende
A: Tændrørsnøgle
B: Udkastningskanal
70
Page 71
4. TEKNISKE DATA
ModelPLM5121PLM5120
MotortypeB&S675EX-serien, ReadyStart, 126TB&S625E-serien, 122T
SelvdrevetJaNej
Motorvolumen190 cm
Knivbredde510 mm510 mm
Nominel hastighed 2.800/min.2.800/min.
Kapacitet for brændstoftank1,0 l1,0 l
Nettovægt31,7 kg28 kg
Højdejustering:25-70 mm, 5 justeringer
(SPL) på brugerens plads
L
pA
(k = 3 dB (A))
Garanteret lydeffektniveau L
Vibration (k = 1,5 m/s
wA
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTERING
5-1 MONTERING AF FOLDEHÅNDTAGET
1. Fastgør de nederste håndtagsstænger til maskinen
med låsegrebene som vist. (Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C,
Fig. 2D)
2. Tilslut det øverste håndtag til det nederste håndtag
vha. låsegrebet. (Fig. 2E, Fig. 2F, Fig. 2G)
3. Monter kabelklemmen på den viste position og monter
derefter kablet. (Fig. 2H)
6. JUSTERING AF KLIPPEHØJDE
Tryk udad for at løsne armen fra tandstangen. Flyt armen
fremad eller bagud for at justere højden.
Højden (fra kniven til jorden) kan justeres fra 25 mm
(1 position: den laveste position) til 70 mm (5 position:
den højeste position), 5 højdepositioner. (Fig. 3A, Fig. 3B).
Stands plæneklipperen og afbryd tændrørskablets
forbindelse, inden du ændrer plæneklipperens
klippehøjde.
ADVARSEL: Foretag kun denne justering, mens
kniven er stoppet.
7. JUSTERING TIL EN
PASSENDE HØJDE (Fig. 4A,
Fig. 4B)
1. Se Fig. 4A og skru de låsegreb ud, der fastgør det
nederste håndtag.
2. Se Fig. 4B og flyt det nederste håndtag op og ned for
at justere det på den passende højde.
Der kan vælges mellem 3 højdejusteringer på denne
type plæneklipper. På position 1 er højden størst, og
på position 3 er højden lavest.
3. Juster ind på den passende højde og fastgør derefter
det nederste håndtag med låsegrebene.
ADVARSEL: Det nederste håndtags venstre og
højre side skal være justeret ind på den samme højde.
8. STARTHÅNDTAG (Fig. 5)
Flyt starthåndtaget fra motoren til gennemføringen.
9. “2 I 1”
9-1 INDSTILLING TIL
SIDEUDKASTNINGSKLIPNING
1. Løft sidelænsflappen for sideudkast. (Fig. 6A)
2. Monter udkastlederen for sideudkast på støttepinden
på sidelænsflappen. (Fig. 6A, Fig. 6B)
3. Sænk sidelænsflappen - flappen ligger på
udkastningskanalen. (Fig. 6C)
Kun når motoren og kniven er standset!
9-2 MULCHING-PLÆNEKLIPPER
Hvad er mulching?
Ved mulching (bioklip) klippes græsset i første arbejdstrin,
derefter findeles det og returneres til græsplænen som
naturlig gødning.
Tips angående mulching (bioklip):
- Regelmæssig klipning af maks. 2 cm fra 6 cm til 4 cm
højt græs.
- Brug en skarp kniv
- Klip ikke i vådt græs
- Indstil på maksimal motorhastighed
- Gå kun frem i gå-tempo
- Rens jævnligt mulching-kilen, indersiden af huset og
kniven
ADVARSEL: Kun med en standset motor og
stoppet kniv.
1. Løft sidelænsflappen og fjern udkastningskanalen.
(Fig. 7A, Fig. 7B)
71
Page 72
- Sidelænsflappen lukker automatisk græsudkastet
på huset vha. en fjedermekanisme.
- Rens jævnligt sidelænsflappen og græsudkastet for
græsrester og fastsiddende snavs.
10. BETJENINGSINSTRUKTIONER
10-1 INDEN DU STARTER
Fyld benzin og olie på motoren som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med plæneklipperen.
Læs omhyggeligt instruktionerne igennem.
Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren
og kniven. (Fig. 8D)
Start motoren forsigtigt i henhold til
instruktionerne og med fødderne på god afstand af
kniven.
Du skal ikke vippe plæneklipperen, når motoren
startes. Start plæneklipperen på et jævnt underlag, fri for
højt græs eller andre hindringer.
ADVARSEL: Benzin er meget brandfarligt.
Opbevar brændstof i beholdere, som er særligt beregnet
til dette formål.
Påfyld kun brændstof udendørs, inden du starter motoren,
og undlad at ryge, mens du påfylder eller håndterer
brændstof.
Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld benzin,
mens motoren kører, eller når motoren er varm.
Hvis der spildes benzin, skal du ikke forsøge at starte
motoren, men flytte maskinen væk fra det sted, hvor der
blev spildt, og undgå alle antændelseskilder indtil
benzindampene er fordampet.
Husk at skrue dæksler ordentligt på alle brændstoftanke
og beholdere.
Inden du vipper plæneklipperen for at vedligeholde kniven
eller tømme olien af, skal du tømme tanken for brændstof.
ADVARSEL: Fyld aldrig brændstof på
brændstoftanken indendørs, med motoren kørende, eller
før motoren har fået lov til at køle af i mindst 15 minutter
efter brug.
10-2 START AF MOTOR OG AKTIVERING
AF KNIV
1. Enheden er udstyret med en gummihætte over
tændrøret. Sørg for at metalstroppen på
tændrørskablet (inde i gummihætten) er ordentligt
fastgjort på tændrørets metalspids.
2.1. For PLM5121:
Når du starter en kold eller varm motor, skal du
sætte chokerhåndtaget på et sted mellem “” positionen og “”-positionen. Under anvendelse
skal du sætte chokerhåndtaget på “”-positionen.
(Fig. 8B)
2.2. For PLM5120:
Når du starter en kold motor, skal du trykke på
spædebolden 3-5 gange, inden du starter motoren ,
og sætte chokerhåndtaget hen på “”-positionen.
Når du starter en varm motor og begynder
anvendelse, skal du dreje chokerhåndtaget over på
“”-positionen. (Fig. 8A, Fig. 8B)
3. Mens du står bag ved enheden, skal du gribe fat i
bremsekontrolhåndtaget og holde det ind mod det
øverste håndtag som vist i Fig. 8C.
4. Grib fat i starthåndtaget som vist i Fig. 8C og træk det
hurtigt op. Før det langsomt tilbage til
gennemføringsbolten efter motoren er startet.
72
Hold hænder og fødder på afstand af de
roterende dele. Start ikke motoren, mens du står foran
græsudkastet.
10-3 BETJENINGSPROCEDURER
Under anvendelse skal du holde godt fast i
bremsekontrolhåndtaget med begge hænder.
BEMÆRK: Hvis bremsekontrolhåndtaget slippes
under anvendelsen, standser motoren, og derfor stopper
plæneklipperen med at køre.
10-4 SÅDAN STANDSES MOTOREN
FORSIGTIG: Kniven fortsætter med at rotere
nogle få sekunder, efter motoren er slukket.
1. Slip bremsekontrolhåndtaget for at standse motoren
og kniven.
2. Afbryd og jord tændrørskablet som anvist i den
separate motorvejledning for at forhindre utilsigtet
start, mens maskinen ikke er under opsyn.
10-5 AKTIVERING AF SELVTRÆK
For PLM5121
Plæneklipperen begynder at bevæge sig automatisk
fremad med ca. 3,6 km/s (Fig. 9), når du griber om
kørehåndtaget, og standser, når du slipper
kørehåndtaget.
FORSIGTIG: Din plæneklipper er designet til at
klippe almindeligt havegræs, der ikke er højere end 250
mm.
Forsøg ikke at klippe gennem ualmindelig højt tørt eller
vådt græs (f.eks. en græsmark) eller bunker af tørre
blade. De afklippede materialer kan ophobes på
klippeskjoldet eller komme i kontakt med
motorudstødningen og udgøre en potentiel brandrisiko.
10-6 SÅDAN OPNÅS DE BEDSTE
GRÆSKLIPNINGSRESULTATER
Ryd græsplænen for affald. Sørg for at græsplænen er fri
for sten, grene, ståltråd eller andre fremmedlegemer, der
eventuelt ved et uheld kan blive slynget ud af
plæneklipperen i en hvilken som helst retning og forvolde
alvorlig personskade på operatøren og andre, såvel som
skader på materiel og omkringliggende genstande. Klip
ikke vådt græs. For at opnå en effektiv klipning af græsset
Page 73
skal du ikke klippe vådt græs, da det har tendens til at
sætte sig fast i klippeskjoldet og forhindre ordentligt
klipning af det afklippede græs. Klip ikke mere end 1/3 af
græssets længde. Den anbefalede græsklipning er 1/3 af
græssets længde. Hastigheden over jorden skal justeres,
sådan at de afklippede stykker kan fordeles jævnt ind
plænen. Især ved kraftig klipning af tykt græs kan det
være nødvendigt at bruge en af de laveste hastigheder for
at få et rent, fint klip. Ved klipning af langt græs er du
muligvis nødt til at klippe plænen af to omgange, hvor du
sænker kniven med endnu en 1/3 af længden ved andet
klip og eventuelt klipper græsset i et andet mønster, end
det der blev anvendt første gang. En lille smule
overlapning af klippet for hver gang, hjælper også med til
at fjerne eventuelt spredte afklippede rester, der ligger
tilbage på plænen. Plæneklipperen bør altid anvendes
ved fuld gas for at få det reneste snit og give maskinen
mulighed for at udføre den bedst mulige klipning. Rens
undersiden af klippeskjoldet. Sørg for at rense undersiden
af klippeskjoldet hver gang efter brug for at undgå en
ophobning af græs, hvilket ellers forhindrer ordentligt
mulching. Klipning af blade. Klipning af blade kan også
være godt for din græsplæne. Ved klipning af blade skal
du sørge for, at de er tørre, samt at der ikke ligger et alt
for tykt lag på græsplænen. Du skal ikke vente til alle
bladene er faldet af træerne, før du udfører klipning.
ADVARSEL: Hvis du støder på et
fremmedlegeme, skal motoren standses. Fjern kablet fra
tændrøret og efterse plæneklipperen nøje for skader, og
reparer skaden inden du starter og anvender
plæneklipperen igen. Hvis plæneklipperen vibrerer
voldsomt under anvendelse, kan det være et tegn på
beskadigelse. Enheden bør straks efterses og repareres.
10-7 KLIPPESKJOLD
Undersiden af plæneklipperens klippeskjold bør renses
hver gang efter brug for at forhindre ophobning af
afklippede græsrester, blade, snavs eller andre
materialer. Hvis de afklippede rester får lov til at ophobe
sig, medvirker det til rust- og korrosionsdannelse og kan
forhindre ordentlig mulching. Klippeskjoldet kan renses
ved at vippe plæneklipperen og skrabe det rent med et
passende værktøj (sørg for at tændrørskablets
forbindelse er afbrudt).
11. VEDLIGEHOLDELSESINSTRU
KTIONER
TÆNDRØR
Udskift kun med originale tændrør. Du opnår det bedste
resultat ved at udskifte tændrøret efter hver 100 timers
brug.
12. SMØREINSTRUKTIONER
FORSIGTIG: ABRYD TÆNDRØRETS
FORBINDELSE INDEN EFTERSYN.
1. HJUL-Smør kuglelejerne på hvert hjul mindst én gang
i sæsonen med en let olie.
2. MOTOR-Følg motorvejledningen angående
instruktioner for smøring.
3. KNIVKONTROL-Smør omdrejningsakserne på
knivkontrolhåndtaget og bremsekablet mindst én gang
i sæsonen med en let olie. Knivkontrollen skal kunne
bevæges frit i begge retninger.
13. RENGØRING
FORSIGTIG: Spul ikke motoren med en
vandslange. Vandet kan beskadige motoren og forurene
brændstofsystemet.
1. Tør klippeskjoldet af med en tør klud.
2. Spul med en vandslange under klippeskjoldet ved at
vippe plæneklipperen, sådan at tændrøret er opad.
13-1 MOTORLUFTFILTER
FORSIGTIG: Sørg for at snavs eller støv ikke
tilstopper luftfilterets skumelement. Motorens
luftfilterelement skal efterses (renses) efter 25 timers
normal plæneklipning. Skumelementet skal efterses
regelmæssigt, hvis plæneklipperen anvendes under tørre,
støvede forhold. (Se BRUGERVEJLEDNING TIL
MOTOR)
SÅDAN RENSES LUFTFILTERET
1. Fjern skruen. (Fig. 10A, Fig. 10B)
2. Fjern dækslet.
3. Vask filterelementet i sæbevand. BRUG IKKE
BENZIN!
4. Lufttør filterelementet.
5. Put et par dråber SAE30-olie på skumfilteret og vrid
det omhyggeligt for at fjerne eventuelt overskud af
olie.
6. Monter filteret igen.
BEMÆRK: Udskift filteret hvis det er flosset,
flænset, beskadiget eller ikke kan renses.
13-2 KNIV
FORSIGTIG: Sørg for at afbryde og jorde
tændrørskablet inden arbejdet med kniven for at forhindre
utilsigtet start af motoren. Beskyt hænderne ved at
anvende tykke handsker eller en klud, når du griber om
knivene. Vip plæneklipperen som anvist i den separate
motorvejledning. Fjern sekskantbolten og skiven, der
holder kniven og knivadapteren fast på motorens
krumtapaksel. Afmonter kniven og adapteren fra
krumtapakslen.
ADVARSEL: Efterse regelmæssigt
knivadapteren for revner, især hvis du rammer et
fremmedlegeme. Udskiftes om nødvendigt.
Du opnår de bedste resultater med en skarp kniv. Kniven
kan skærpes ved at afmontere den og enten slibe eller file
knivsæggen, sådan at den oprindelige smig opretholdes
så vidt muligt. Det er ekstremt vigtigt, at hver knivsæg
73
Page 74
slibes lige meget for ikke at få en uafbalanceret kniv. En
forkert balanceret kniv medfører voldsomme vibrationer
og kan forårsage skade på motoren og plæneklipperen.
Sørg for at balancere kniven omhyggeligt efter slibning.
Knivens balance kan testes ved at balancere den på en
rundskaftet skruetrækker. Fjern metal fra den tunge side
indtil den balancerer jævnt.
Inden du monterer kniven og knivadapteren på enheden,
skal du smøre motorens krumtapaksel og indersiden af
knivadapteren med en let olie. Installer knivadapteren på
motorens krumtapaksel. Se Fig. 11. Placer kniven med
delnummeret vendende væk fra adapteren. Placer skiven
over kniven og indsæt sekskantbolten. Stram
sekskantbolten med det moment, der er anvist nedenfor:
13-3 KNIVMONTERINGSMOMENT
Midterbolt 40Nm-50Nm for at sikre sikker anvendelse af
din enhed. ALLE møtrikker og bolte skal regelmæssigt
kontrolleres for korrekt tilspænding.
Efter længere brug, især ved sandede jordforhold, bliver
kniven slidt og mister noget af den oprindelige form.
Effektiviteten af klipningen vil blive reduceres, og kniven
bør udskiftes. Udskift kun kniven med en fabriksgodkendt
kniv. Eventuelle skader pga. en uafbalanceret kniv er ikke
producentens ansvar.
Når du udskifter kniven, skal du anvende den originale
type, som er mærket på kniven (MAKITA 263001826)
(kontakt din lokale forhandler eller ring til vores firma
angående bestilling af en ny kniv).
ADVARSEL: Rør ikke ved roterende knive.
13-4 MOTOR
Se den separate motorvejledning angående instruktioner
for motorvedligeholdelse.
Vedligehold motorolien som anvist i den separate
motorvejledning, der kom sammen med din enhed. Læs
og følg instruktionerne omhyggeligt.
Foretag eftersyn af luftfilteret som anvist i den separate
motorvejledning under normale forhold.
Under ekstremt støvede forhold skal det altid renses efter
nogle få timers brug. Dårlig motorydelse og drukning af
motoren angiver, at luftfilteret bør efterses.
For at foretage eftersyn af luftfilteret skal du se den
separate motorvejledning, der kom sammen med din
enhed.
Tændrøret skal renses, og afstanden genindstilles én
gang i sæsonen. Det anbefales, at udskifte tændrøret i
starten af hver klippesæson; se motorvejledningen
angående korrekt tændrørstype og
afstandsspecifikationer.
Rens jævnligt motoren med en klud eller en børste. Hold
afkølingssystemet (blæserhusområdet) rent for at sikre
ordentlig luftcirkulation, hvilket er essentielt for
motorydelse og -levetid. Sørg for at fjerne alt græs, snavs
og brandbart materiale fra lyddæmperområdet.
a) Tøm benzintanken med en pumpe.
FORSIGTIG: Tøm ikke benzin af i lukkede
rum, i nærheden af åben ild osv. Rygning forbudt!
Benzindampe kan forårsage eksplosion eller brand.
b) Start motoren og lad den køre indtil den har
opbrugt al den resterende benzin og standser.
c) Fjern tændrøret. Brug en oliekande til at fylde ca.
20 ml olie i forbrændingskammeret. Aktivér
starteren for at fordele olien jævnt i
forbrændingskammeret. Udskift tændrøret.
2. Rens og smør plæneklipperen omhyggeligt som
beskrevet under “Smøring”.
3. Påfør lidt smørelse på kniven for at forhindre rust.
4. Opbevar plæneklipperen på et tørt, rent og
frostbeskyttet sted, uden for uautoriserede personers
rækkevidde.
FORSIGTIG: Motoren skal være kølet
fuldstændigt ned, inden plæneklipperen gemmes væk.
BEMÆRK:
- Ved opbevaring af maskiner i et uventileret skur eller
materialeopbevaringsskur skal der sørges for
rustforebyggelse af maskinerne. Brug en let olie eller
silikoneolie til at lægge en hinde over udstyret, især
kabler og alle bevægelige dele.
- Sørg for ikke at bøje eller knække kabler.
- Hvis startsnoren løsner sig fra gennemføringen på
håndtaget, skal du afbryde og jorde tændrørskablet,
trykke ind på knivkontrolhåndtaget og langsomt trække
startsnoren ud fra motoren. Før startsnoren ind i
gennemføringsbolten på håndtaget.
Tra nspo rt
Sluk for motoren. Sørg for ikke at bøje eller beskadige
kniven, når du skubber plæneklipperen over forhindringer.
14. OPBEVARINGSINSTRUKTION
ER (UDEN FOR SÆSONEN)
Følgende skridt bør tages for at klargøre plæneklipperen
til opbevaring.
1. Tøm tanken efter sæsonens sidste klipning.
74
Page 75
15. FEJLFINDING
PROBLEMSANDSYNLIG ÅRSAGAFHJÆLPNING
Motoren starter ikke.Gashåndtaget er ikke i den rigtige
Det er svært at starte
motoren, eller den mister
kraft.
Motoren kører ujævnt.Tændrøret er defekt.Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand. se
Motoren går dårligt i
tomgang.
Motoren hopper ved høj
hastighed.
Motoren overopheder.Gennemstrømningen af køleluft er
Plæneklipperen vibrerer
unormalt.
position under de aktuelle forhold.
Brændstoftanken er tom.Fyld brændstof på tanken: se BRUGERVEJLEDNING
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL
Løst tændrør.Stram tændrøret til 25-30 Nm.
Tændrørskablet er løst eller
afbrudt fra stikket.
Forkert tændrørsafstand.Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Tændrøret er defekt.Monter et nyt tændrør med korrekt tændrørsafstand. se
Karburatoren er druknet i
brændstof.
Defekt tændingsmodul.Kontakt servicerepræsentanten.
Snavs, vand eller gammelt
brændstof i tanken.
Udluftningshullet i
brændstoftankens dæksel er
tilstoppet.
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet.
Forkert tændrørsafstand.Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL
Luftfilterelementet er beskidt.Rens luftfilterelementet: se BRUGERVEJLEDNING TIL
Luftåbningerne i motorhuset er
blokeret.
Køleribber og luftpassager under
motorens blæserhus er blokeret.
Afstanden mellem tændrørets
elektroder er for lille.
begrænset.
Forkert tændrør.Monter RJ19LMC-tændrør og køleribber på motoren.
Knivmontagen er løs.Stram kniven.
Knivmontagen er ikke
afbalanceret.
16. GARANTI
Dette produkt er garanteret i henhold lovbestemmelser i
en 12 måneders periode, der er gældende fra købsdatoen
for den første bruger.
Denne garanti dækker alle materiale- eller produktionsfejl,
men inkluderer ikke defekter pga. normalt slid af dele som
f.eks. kuglelejer, børster, kabler, stik eller tilbehør som
f.eks. bor, borebits, savklinger m.v., samt hverken skader
eller defekter resulterende fra forkert brug, uheld eller
ændringer eller transportomkostningerne.
Vi forbeholder os retten til at fraskrive alle krav, hvor
købet ikke kan bekræftes, eller når det er tydeligt, at
Flyt gashåndtaget hen på den rigtige position.
TIL MOTOR.
MOTOR.
Monter tændrørskablet på tændrørsstikket.
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
Afmonter luftfilterlementet og fortsæt med at trække i
startsnoren indtil karburatoren renser sig selv, og monter
derefter luftfilterlementet.
Tøm brændstoffet af og rens tanken. Fyld tanken med
rent, frisk brændstof.
Rens eller udskift brændstoftankens dæksel.
BRUGERVEJLEDNING TIL MOTOR.
MOTOR.
MOTOR.
Fjern græsrester fra åbningerne.
Fjern græsrester fra køleribber og luftpassager.
Indstil afstanden mellem elektroderne på 0,7 til 0,8 mm.
Fjern eventuelle græsrester fra åbningerne i motorhuset,
blæserhuset og luftpassager.
Afbalancer kniven.
produktet ikke er blevet ordentligt vedligeholdt. (Rene
ventilationsåbninger, kulbørster regelmæssigt efterset.)
Din købskvittering skal gemmes som bevis på
købsdatoen.
Din uadskilte maskine skal returneres til din forhandler i
en acceptabel ren tilstand i dens originale formblæste
kasse, hvis der følger en med enheden, sammen med dit
købsbevis.
17. MILJØ
Skulle din maskine trænge til at blive udskiftet efter lang
tids brug, skal den ikke bortskaffes sammen med
75
Page 76
husholdningsaffald, men bortskaffes på en miljømæssig
sikker måde.
18. EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(Kun for lande i Europa)
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Benzinplæneklipper
Modelnummer/ type: PLM5120, PLM5121
Specifikationer: Se “4. TEKNISKE DATA”
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF&2005/88/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN ISO 14982, EN836
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentanter i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Underrettet organ:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Tyskland
Identifikationsnummer: 0036
Model: PLM5120
Målt lydeffektniveau: 92,3 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 98 dB (A)
Model: PLM5121
Målt lydeffektniveau: 92,4 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
76
Page 77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
1. Χερούλιχειρισμούφρένου
2. Πάνωχερούλι
3. Χερούλιχειρισμούαυτόματης
κίνησης
4. Μοχλός
5. Οδηγόςσχοινιού
6. Κουμπίασφάλισης
τσοκ
7. Σφικτήραςκαλωδίου
8. Μοχλόςρύθμισηςύψους
9. Πλατφόρμα
10. Πτερύγιοπλευρικούθαλάμου
11. Μπουζί
12. Τάπα καυσίμου
13. Τάπα λαδιού
Περιγραφή γενικής όψης
14. Χερούλιεκκινητήρα
15. Μπουλόνι
16. Ροδέλα
17. Βολβόςπλήρωσηςκαυσίμου
18. Βίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την δική σας ασφάλεια παρακαλώ διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία
την καινούργια σας συσκευή. Αν δεν ακολουθήσετε τις
οδηγίες μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε
με το χλοοκοπτικό πριν από την κάθε χρήση.
1. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΠΑΝΩ ΣΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ
Διαβάστε το εγχειρίδιο του χρήστη.
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
Δώστε περισσότερη προσοχή στα χέρια και
στα πόδια του χειριστή για να αποτρέψετε τον
τραυματισμό.
Το καύσιμο είναι εύφλεκτο, κρατήστε μακριά
τη φωτιά. Μην προσθέστε καύσιμο όταν
λειτουργεί το μηχάνημα.
Τοξικο ί ατμοί. Μην το λειτουργείτε μέσα στο
σπίτι.
Κατά την κοπή χόρτων, παρακαλώ φοράτε
γυαλιά και ωτοασπίδες για την προστασία του
χειριστή.
Κατά την επισκευή, παρακαλώ βγάλτε το
μπουζί και επισκευάστε σύμφωνα με το
εγχειρίδιο οδηγιών
.
Προσοχή: Οκινητήραςείναιζεστός.
2. ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ότανχρησιμοποιείτε
βενζινοκίνητα εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε
όλες τις βασικές προφυλάξεις για την ασφάλεια,
περιλαμβανομένων αυτών που περιγράφονται στη
συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού και/ή βλάβης της συσκευής. Διαβάστε όλες
τις οδηγίες πριν τον χειρισμό αυτού του προϊόντος και
κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα αυτό παράγει
ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Το πεδίο
αυτό, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολή σε ενεργά ή παθητικά εμφυτεύματα. Για την
μείωση του κινδύνου του σοβαρού ή του θανατηφόρου
τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν από τον
χειρισμό αυτού του μηχανήματος.
Εκπαίδευση
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος.
• Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του χλοοκοπτικού από
παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός όσον αφορά
την ηλικία του χρήστη από την τοπική νομοθεσία.
• Ποτέ να μην
άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
• Έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι
υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Προετοιμασία
• Κατά την κοπή του γρασιδιού πάντοτε να φοράτε
ενισχυμένα παπούτσια και μακριά παντελόνια. Μην
χειρίζεστε τη συσκευή όταν δεν φοράτε παπούτσια ή
όταν φοράτε πέδιλα.
• Επιθεωρήστε σχολαστικά την περιοχή στην οποία θα
χρησιμοποιηθεί η συσκευή και απομακρύνετε όλα τα
κόβετε το γρασίδι όταν βρίσκονται κοντά
77
Page 78
αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από το μηχάνημα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Η βενζίνη είναι πάρα πολύ
εύφλεκτη.
- Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.
- Ανεφοδιάστε σε εξωτερικό χώρο και να μην
καπνίζετε κατά τη διάρκεια του ανεφοδιασμού.
- Προσθέστε καύσιμο πριν την εκκίνηση του
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη καθώς ο
κινητήρας λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι
ζεστός.
- Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το
μηχάνημα μακριά από την περιοχή αυτή και
αποφύγετε να δημιουργήσετε την οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης έως ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της
βενζίνης.
- Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του
ρεζερβουάρ καυσίμου και των δοχείων.
• Αντικαταστήστε όλους τους σιγαστήρες που έχουν
υποστεί βλάβη.
• Πριν από την χρήση, πάντοτε να κάνετε μια οπτική
επιθεώρηση για να δείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή έχουν
πάθει βλάβη
συγκρότημα του κόφτη. Αντικαταστήστε ταυτόχρονα
όλες τις λάμες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί
φθορά ή ζημιά για να διατηρήσετε την ζυγοστάθμιση.
οι λάμες, τα μπουλόνια των λαμών, και το
κινητήρα.
Λειτουργία
• Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε ένα περιορισμένο
χώρο όπου μπορούν να συγκεντρωθούν οι επικίνδυνοι
ατμοί του μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κόβετε το γρασίδι μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
• Όπου είναι εφικτό, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε την
συσκευή σε υγρό γρασίδι.
• Πάντοτενακρατάτε
• Περπατάτε, ποτέναμηντρέχετε.
• Μετατροχοφόραπεριστροφικά μηχανήματα, κόβετε το
γρασίδι κατά πλάτος των επικλινών εδαφών, ποτέ
πάνω και κάτω.
• Να δίνετε μεγάλη προσοχή κατά την αλλαγή
διεύθυνσης σε επικλινή εδάφη.
• Μην κόβετε γρασίδι σε εδάφη με υπερβολικά μεγάλη
κλίση.
• Δώστε μεγάλη
όταν τραβάτε το χλοοκοπτικό προς το μέρος σας.
• Σταματήστε τη λάμα(ες) εάν στο χλοοκοπτικό πρόκειται
να δοθεί κλίση για να μεταφερθεί πάνω από επιφάνειες
στις οποίες δεν υπάρχει γρασίδι, καθώς επίσης και
κατά την μετακίνηση του χλοοκοπτικού από και προς
την περιοχή στην οποία
• Ποτέ να μην λειτουργείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικούς προφυλακτήρες ή χωρίς να είναι
τοποθετημένες οι συσκευές ασφαλείας, για
παράδειγμα οι εκτροπείς και/ή οι συλλέκτες γρασιδιού.
• Μην αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή του κινητήρα
ή μην αυξήσετε υπερβολικά την ταχύτητα του κινητήρα.
• Απεμπλέξτε όλες τις
μετάδοσης κίνησης πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα.
• Μηνξεκινάτετονκινητήραότανστέκεστε μπροστά από τοστόμιοεκφόρτισης
• Μηνβάλτεταχέριασαςήταπόδιασαςκοντάήκάτω
από τα περιστρεφόμενα μέρη. Κρατηθείτε πάντοτε
μακριά από τα στόμια εκφόρτισης.
• Ποτέ να μην σηκώσετε ή μεταφέρετε το χλοοκοπτικό
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- Πριν από τα ξεμπλοκαρίσματα ή από τον καθαρισμό
του στομίου.
- Πριν από τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εκτέλεση
εργασίας πάνω στο χλοοκοπτικό.
- Μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου.
Επιθεωρήστε το χλοοκοπτικό για την ύπαρξη ζημιάς
και πραγματοποιήστε τις επιδιορθώσεις πριν την
επανεκκίνηση και τη χρήση του.
- Εάν το χλοοκοπτικό ξεκινήσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο (επιθεωρήστε αμέσως).
• Σταματήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο
του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη
έχουν σταματήσει εντελώς, καθώς επίσης όπου
υπάρχει τοποθετημένο κλειδί αφαιρέστε το:
- Όποτεαφήνετεμόνοτουτοχλοοκοπτικό.
- Πριναπότονανεφοδιασμόμεκαύσιμο.
• Ελαττώστετηρύθμισητουγκαζιούκατάτοσβήσιμο
του κινητήρα, καθώς επίσης όταν υπάρχει στον
κινητήρα μια βαλβίδα διακοπής, διακόψτε την παροχή
καυσίμου με την ολοκλήρωση της εργασίας κοπής του
γρασιδιού.
.
μέρη
Συντήρηση και αποθήκευση
• Διατηρήστε όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες σφικτά για να εξασφαλίσετε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε ένα κτήριο με
τη βενζίνη μέσα στο ρεζερβουάρ, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε μια γυμνή φλόγα ή σε σπινθήρα.
• Αφήστε
• Γιαναελαττώσετετονκίνδυνοπρόκλησηςπυρκαγιάς,
• Ελέγχετετακτικάτοσυλλογέαγρασιδιούγιατην
• Γιαασφάλειααντικαθιστάτεταφθαρμέναή
• Ανπρέπεινααποστραγγιστείτορεζερβουάρ
τον κινητήρα να κρυώσει πριν την αποθήκευση
στον οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
διατηρήστε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα, το διαμέρισμα
της μπαταρίας και την περιοχή φύλαξης της βενζίνης
καθαρά από γρασίδι, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
ύπαρξη φθοράς ή
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
καυσίμου, η ενέργεια αυτή πρέπει να γίνει σε εξωτερικό
χώρο.
επιδείνωσηςτηςλειτουργίας.
78
Page 79
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΕΡΩΝ (Εικ.1A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μηναγγίζετετην
περιστρεφόμενη λάμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεφοδιάστε σε μια καλά
αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σταματημένο.
και 1B)
Συμπεριλαμβάνονται
A: Κλειδίγιατομπουζί
B: Κανάλιεκκένωσης
4. ΤΕΧΝΙΚΑΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΜοντέλοPLM5121PLM5120
Τύπ ο ς κινητήραΣειρά B&S675EX, ReadyStart, 126TΣειρά B&S625E, 122T
ΑυτοκινούμενοΝαιΌχι
Εκτόπισμα κινητήρα190 cm
Πλάτος λάμας510 mm510 mm
Ονομαστική ταχύτητα 2.800/min2.800/min
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου1,0 L1,0 L
Καθαρό βάρος31,7 kg28 kg
Ρύθμιση ύψους:25-70 mm, 5 ρυθμίσεις
(SPL) στη πλευρά του χρήστη
L
pA
(k = 3 dB (A))
Εγγυημένοεπίπεδοηχητικήςισχύος
L
wA
Δόνηση (k = 1,5 m/s
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
5-1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ
ΑΝΑΔΙΠΛΟΥΜΕΝΗΣΧΕΡΟΥΛΙΟΥ
1. Στερεώστε τις κάτω ράβδους οδήγησης πάνω στο
κορμό της μονάδας με τα ασφαλιστικά κουμπιά όπως
παρουσιάζεται. (Εικ.2A, Εικ.2B, Εικ.2C, Εικ.2D)
2. Συνδέστε το πάνω χερούλι και το κάτω χερούλι με το
ασφαλιστικό κουμπί. (Εικ.2E, Εικ.2F, Εικ.2G)
3. Τοπ ο θ ε τ ήσ τ ε τον σφιγκτήρα καλωδίου στη θέση που
δείχνεται και στη συνέχεια τοποθετήστε το
(Εικ.2H)
καλώδιο.
6. ΡΥΘΜΙΣΗΤΟΥΥΨΟΥΣΚΟΠΗΣ
Ασκήστε μια πίεση προς τα έξω για να αποσυνδέσετε τον
μοχλό από την οδοντωτή βάση στήριξης. Μετακινήστε τον
μοχλό προς τα εμπρός ή πίσω για να ρυθμίσετε το ύψος.
Το ύψος (η λεπίδα στο έδαφος) μπορεί να ρυθμιστεί από
τα 25 mm (θέση 1: η χαμηλότερη θέση) στα 70 mm
(θέση 5: η υψηλότερη θέση), 5 θέσεις
Εικ.3B).
Πριν αλλάξετε το ύψος της κοπής του χλοοκοπτικού,
σταματήστε το και αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ρύθμιση αυτή πρέπει να
γίνεται μόνο όταν η λάμα είναι σταματημένη.
ύψους. (Εικ.3A,
7. ΡΥΘΜΙΣΗ ΓΙΑ ΕΝΑ
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΥΨΟΣ (Εικ.4A,
Εικ.4B)
1. Ξεσφίξτε τα ασφαλιστικά κουμπιά που στερεώνουν το
κάτω χερούλι, ανατρέξτε στην Εικ. 4A.
2. Ανατρέξτε στην Εικ. 4B, μετακινήστε το κάτω χερούλι
προς τα πάνω και προς τα κάτω, ρυθμίστε το στο
κατάλληλο ύψος.
Σε αυτό το είδος του χλοοκοπτικού μπορεί να γίνει
επιλογή μεταξύ 3 υψών ρύθμισης. Στη θέση 1 το ύψος
είναι
το υψηλότερο, στη θέση 3 το ύψος είναι το
χαμηλότερο.
3. Μετά την ρύθμιση του κατάλληλου ύψους, στερεώστε
το κάτω χερούλι με τα ασφαλιστικά κουμπιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αριστερή και η δεξιά
πλευρά του κάτω χερουλιού πρέπει να είναι ρυθμισμένες
στο ίδιο ύψος.
8. ΧΕΡΟΥΛΙ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ
(Εικ.5)
Μετακινηθείτε το χερούλι εκκινητήρα από τον κινητήρα
προς τον οδηγό του σκοινιού.
79
Page 80
9. “2 ΣΕ 1”
9-1 ΕΠΑΝΑΡΥΘΜΙΣΗ ΓΙΑ ΚΟΠΗ
ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ ΜΕ ΠΛΕΥΡΙΚΗ
ΕΚΦΟΡΤΩΣΗ
1. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου για
εκφόρτωση από το πλάι. (Εικ. 6A)
2. Στερεώστε τον οδηγό εκφόρτωσης για την πλαϊνή
εκφόρτωση στον πείρο στήριξης του πτερυγίου του
πλευρικού θαλάμου. (Εικ.6A, Εικ.6B)
3. Χαμηλώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου- το
πτερύγιο βρίσκεται στο κανάλι εκφόρτωσης. (Εικ. 6C)
Μόνο όταν ο κινητήρας και
σταματημένοι!
ο κόφτης είναι
9-2 ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΟΛΛΕΙΜΑΤΩΝ
Τί σημαίνει κάλυψη εδάφους με υπολείμματα γρασιδιού;
Κατά την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων γρασιδιού,
το γρασίδι κόβεται από το μηχάνημα στο πρώτο βήμα και
στη συνέχεια κόβεται ξανά σε μικρά κομμάτια και
επιστρέφει πίσω στη λωρίδα του γρασιδιού στο έδαφος
ως φυσικό λίπασμα.
Υποδείξεις για την εργασία δημιουργίας υπολειμμάτων
γρασιδιού:
- Κανονική
των 6 cm στα 4 cm.
- Χρησιμοποιήστεένακοφτερόμαχαίρι
- Μηνκόβεταιυπολείμματαυγρούγρασιδιού
- Ρυθμίστετημέγιστηταχύτητατουκινητήρα
- Μετακινηθείτεμόνομετορυθμόεργασίας
- Καθαρίζετετακτικάτηνσφήναδημιουργίας
υπολειμμάτων γρασιδιού, την εσωτερική πλευρά του
περιβλήματος και τη λάμα δημιουργίας υπολειμμάτων
κινητήρα και ακίνητο τον κόφτη.
1. Ανυψώστε το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου και
κοπή κατά μεγ. 2 cm από το ύψος γρασιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο
αφαιρέστε το κανάλι εκφόρτωσης. (Εικ.7A, Εικ.7B)
- Το πτερύγιο του πλευρικού θαλάμου κλείνει
αυτόματα το άνοιγμα εκφόρτωσης στη θήκη μέσω
της δύναμης του ελατηρίου.
- Να καθαρίζετε τακτικά το πτερύγιο του πλευρικού
θαλάμου και το άνοιγμα
υπολείμματα γρασιδιού και την κολλημένη βρωμιά.
με σταματημένο τον
εκφόρτωσης από τα
10. ΟΔΗΓΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
10-1 ΠΡΙΝΑΠΟΤΗΝΕΚΚΙΝΗΣΗ
Προσθέστε στον κινητήρα βενζίνη και λάδι σύμφωνα με
τις οδηγίες που βρίσκονται στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του
κινητήρα που παρέχεται με το χλοοκοπτικό σας. Διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες.
Αποθηκεύσετε το καύσιμο σε δοχεία που είναι ειδικά
σχεδιασμένα για αυτό το σκοπό.
Ανεφοδιάστε μόνο σε εξωτερικό
του κινητήρα και μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια του
ανεφοδιασμού ή του χειρισμού του καυσίμου.
Ποτέ να μην αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου ή να προσθέσετε βενζίνη όταν ο κινητήρας
λειτουργεί ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
Εάν η βενζίνη χυθεί κάτω μην προσπαθήσετε να
ξεκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα
μακριά από την περιοχή αυτή και αποφύγετε να
δημιουργήσετε την οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης έως
ότου εξαλειφθούν οι ατμοί της βενζίνης.
Επανατοποθετήστε καλά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ
καυσίμου και των δοχείων.
Πριν δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό για την συντήρηση
της λάμας ή την αποστράγγιση
καύσιμο από το ρεζερβουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην γεμίζετε το
ρεζερβουάρ με καύσιμο σε εσωτερικό χώρο, με τον
κινητήρα σε λειτουργία ή εάν ο κινητήρας δεν έχει αφεθεί
να κρυώσει για τουλάχιστον 15 λεπτά μετά την λειτουργία
του.
χώρο, πριντηνεκκίνηση
τουλαδιού, αφαιρέστετο
10-2 ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ Η
ΛΑΜΑ
1. Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με μια επένδυση από
ελαστικό πάνω στο άκρο του μπουζί, βεβαιωθείτε ότι ο
μεταλλικός βρόγχος στο άκρο του καλωδίου του
μπουζί (μέσα στην ελαστική επένδυση) είναι
στερεωμένος σωστά πάνω στο μεταλλικό άκρο του
μπουζί.
2.1. Για το PLM5121:
Κατά την εκκίνηση ενός ψυχρού ή θερμού κινητήρα,
περιστρέψτε το
οποιαδήποτε θέση μεταξύ του “” έως “”.
Κατά τη λειτουργία, στρέψτε το μοχλό της βαλβίδας
του τσοκ στη θέση “”. (Εικ.8B)
2.2. Για το PLM5120:
Κατά την ψυχρή εκκίνηση, πιέστε το βολβό
πλήρωσης καυσίμου 3-5 φορές πριν από την
εκκίνηση του κινητήρα, στρέψτε το μοχλό της
βαλβίδας του τσοκ
Κατά την εκκίνηση ενός ζεστού κινητήρα και τη
λειτουργία του, στρέψτε το μοχλό της βαλβίδας του
τσοκ στη θέση “”. (Εικ.8A, Εικ.8B)
3. Στέκοντας πίσω από τη συσκευή, πιάστε το χερούλι
ελέγχου του φρένου και κρατήστε το έναντι του πάνω
χερουλιού όπως δείχνεται στην Εικ. 8C.
4. Πιάστε το χερούλι του
Εικ. 8C και τραβήξτε γρήγορα προς τα πάνω.
Επιστρέψτε το αργά στο μπουλόνι του οδηγού του
σχοινιού αφότου ξεκινήσει ο κινητήρας.
Αφήστε το χερούλι ελέγχου του φρένου για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα. (Εικ.8D)
μοχλό της βαλβίδας του τσοκ σε
στη θέση “”.
εκκινητήρα όπως δείχνεται στην
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνηείναιπάραπολύ
εύφλεκτη.
80
Ξεκινήστε τον κινητήρα προσεκτικά σύμφωνα με
τις οδηγίες και με
τα πόδια σας μακριά από τη λάμα.
Page 81
Μην δώσετε κλίση στο χλοοκοπτικό κατά την
εκκίνηση του κινητήρα. Ξεκινήστε το χλοοκοπτικό σε μια
επίπεδη επιφάνεια, εκεί όπου δεν υπάρχει γρασίδι ή άλλα
εμπόδια.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στα
περιστρεφόμενα μέρη. Μην ξεκινάτε τον κινητήρα όταν
στέκεστε μπροστά από το στόμιο εκφόρτισης.
10-3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το χερούλι ελέγχου του
φρένου γερά με τα δυο σας χέρια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη λειτουργία, όταν
ελευθερώσετε το χερούλι ελέγχου του φρένου, θα
σταματήσει ο κινητήρας και κατά συνέπεια θα σταματήσει
να λειτουργεί το χλοοκοπτικό.
10-4 ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ηλάμασυνεχίζειναπεριστρέφεται
για μερικά δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
1. Αφήστε το χερούλι ελέγχου του φρένου για να
σταματήσετε τον κινητήρα και τη λάμα.
2. Αποσυνδέστε και γειώστε το καλώδιο του μπουζί
σύμφωνα με τις οδηγίες στο ξεχωριστό εγχειρίδιο
οδηγιών του κινητήρα για να αποτρέψετε την
της συσκευή όταν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη.
εκκίνηση
10-5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΥΤΟΜΑΤΗ
ΚΙΝΗΣΗ
Για το PLM5121:
Πιάστε το χερούλι χειρισμού αυτόματης κίνησης, το
χλοοκοπτικό θα μετακινηθεί αυτόματα προς τα εμπρός με
ταχύτητα περίπου 3,6 km/h (Εικ. 9), αφήσετε το χερούλι
αυτόματης κίνησης, το χλοοκοπτικό θα σταματήσει να
κινείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το χλοοκοπτικό σας είναι
σχεδιασμένο για την κοπή οικιακού γρασιδιού με ύψος όχι
μεγαλύτερο από τα 250 mm.
Μην
προσπαθήσετε τα κόψετε το γρασίδι που έχει μεγάλο
ύψος είτε είναι ξηρό ή υγρό (π.χ. σε βοσκότοπο) ή
σωρούς από ξερά φύλλα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
εάν συσσωρευτούν τα αποκόμματα στην πλατφόρμα του
χλοοκοπτικού ή έρθουν σε επαφή με την εξάτμιση του
κινητήρα.
10-6 ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ ΓΡΑΣΙΔΙΟΥ
Καθαρίστε την πρασιά από τα σκουπίδια. Βεβαιωθείτε ότι
στην πρασιά δεν υπάρχουν πέτρες, ξύλα, καλώδια ή άλλα
ξένα αντικείμενα τα οποία μπορούν να εκτοξευτούν προς
τα έξω από το χλοοκοπτικό προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση και να προκαλέσουν σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό στο χειριστή και στα άλλα άτομα καθώς
επίσης και την πρόκληση φθοράς
τριγύρω αντικείμενα. Μην κόβετε υγρό γρασίδι. Για την
αποτελεσματική κοπή γρασιδιού μην κόβετε το γρασίδι
όταν είναι υγρό επειδή έχει την τάση να κολλάει στο κάτω
μέρος της πλατφόρμας του μηχανήματος και με τον τρόπο
αυτό αποτρέπεται η κατάλληλη κοπή των κομματιών του
γρασιδιού. Να κόβετε
ύψους του γρασιδιού. Το συνιστάμενο ύψος κοπής
γρασιδιού είναι το 1/3 του ύψους του γρασιδιού. Η
ταχύτητα του εδάφους πρέπει να προσαρμόζεται ώστε τα
κομμάτια να διασπείρονται ομοιόμορφα στην πρασιά. Για
μια κοπή με ιδιαίτερο βαρύ φορτίο που απαντάται στο
πυκνό γρασίδι, μπορεί να είναι απαραίτητη η
πιο αργής ταχύτητας έτσι ώστε να έχετε μια
αποτελεσματική κοπή του γρασιδιού. Όταν πρόκειται για
γρασίδι που έχει μεγάλο ύψος ενδεχομένως να απαιτείται
η κοπή της πρασιάς σε δυο φάσεις, χαμηλώνοντας τη
λάμα για άλλο 1/3 του μήκους για την δεύτερη κοπή και
ίσως με διαφορετικό τρόπο από αυτόν
χρησιμοποιήθηκε στην πρώτη φορά. Η μικρή επικάλυψη
της κοπής με το κάθε πέρασμα θα βοηθήσει επίσης στην
αφαίρεση των οποιονδήποτε ξεχασμένων κομματιών που
έμειναν στην πρασιά. Το χλοοκοπτικό θα πρέπει πάντοτε
να λειτουργεί στην πλήρη ταχύτητά του για να επιτευχθεί
το βέλτιστο αποτέλεσμα και για να μπορέσει να εκτελέσει
την
πιο αποτελεσματική κοπή γρασιδιού. Καθαρίστε το
κάτω μέρος της πλατφόρμας. Φροντίστε να καθαρίσετε το
κάτω μέρος της πλατφόρμας κοπής του μηχανήματος
μετά από κάθε χρήση για να αποφευχθεί η συσσώρευση
γρασιδιού, η οποία μπορεί να αποτρέψει την κατάλληλη
κοπή υπολειμμάτων. Κοπή φύλλων. Η κοπή των φύλλων
μπορεί επίσης να είναι
Κατά την κοπή των φύλλων, φροντίστε ώστε να είναι ξηρά
και να μην είναι πολύ πυκνά πάνω στην πρασιά. Μην
περιμένετε να πέσουν όλα τα φύλλα από τα δέντρα για να
αρχίσετε την κοπή τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χτυπήσετε κάποιο ξένο
αντικείμενο, σταματήστε τον κινητήρα. Αφαιρέστε το
καλώδιο από το μπουζί, ελέγξτε καλά το χλοοκοπτικό για
την ύπαρξη ζημιάς και επισκευάστε την πριν ξεκινήσετε
ξανά την λειτουργία του χλοοκοπτικού. Η υπερβολική
δόνηση του χλοοκοπτικού κατά τη λειτουργία αποτελεί
ένδειξη ζημιάς. Η συσκευή θα πρέπει να επιθεωρηθεί
άμεσα και να επισκευαστεί.
όχι περισσότερο από το 1/3 του
ευεργετική για την πρασιά σας.
στηνπεριουσίακαιστα
χρήσημιας
που
10-7 ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ
Το κάτω μέρος της πλατφόρμας του χλοοκοπτικού πρέπει
να είναι καθαρό μετά από την κάθε χρήση για την
αποτροπή συσσώρευσης κομματιών γρασιδιού, φύλλων,
βρωμιάς ή άλλου υλικού. Η συσσώρευση αυτών των
σκουπιδιών, θα προκαλέσει σκουριά και διάβρωση καθώς
επίσης και πιθανώς να αποτρέψει την κατάλληλη
δημιουργία των υπολειμμάτων γρασιδιού. Ο καθαρισμός
του δαπέδου μπορεί να γίνει δίνοντας μια κλίση στο
χλοοκοπτικό και ξύνοντάς το με ένα κατάλληλο εργαλείο
(φροντίστε ώστε να είναι αποσυνδεδεμένο το καλώδιο του
μπουζί).
81
Page 82
11. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΜΠΟΥΖΙ
Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικό ανταλλακτικό μπουζί. Για
βέλτιστα αποτελέσματα, αντικαταστήστε το μπουζί κάθε
100 ώρες λειτουργίας.
12. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΖΙ ΠΡΙΝ
ΤΗΝΕΝΑΡΞΗΤΗΣΕΡΓΑΣΙΑΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ.
1. ΤΡΟΧΟΙ-Λιπάνετεταρουλεμάνσεκάθετροχό
τουλάχιστον μια φορά ανά εποχή με λεπτόρρευστο
λάδι.
2. ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ-Ακολουθήστε τις οδηγίες λίπανσης του
εγχειριδίου του κινητήρα.
3. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΛΑΜΑΣ-Λιπάνετε τα σημεία
περιστροφής πάνω στο χερούλι χειρισμού της λάμας
και στο καλώδιο
ανά εποχή με λεπτόρρευστο λάδι. Το χειριστήριο της
λάμας πρέπει να λειτουργεί ελεύθερα προς όλες τις
διευθύνσεις.
του φρένου τουλάχιστον μια φορά
13. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηνκαταβρέχετετονκινητήραμε
λάστιχο. Το νερό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον
κινητήρα ή να ρυπάνει το σύστημα του καυσίμου.
1. Σκουπίστετηπλατφόρμαμεέναστεγνόύφασμα.
2. Βρέξτεκάτωαπότηπλατφόρμαγέρνονταςτο
χλοοκοπτικό έτσι ώστε το μπουζί να είναι προς τα
πάνω.
13-1 ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μηναφήσετετηβρωμιάήτησκόνη
να βουλώσει τον αφρό του φίλτρου αέρα. Το φίλτρο αέρα
του κινητήρα πρέπει να συντηρείται (καθαρίζεται) μετά
από 25 ώρες φυσιολογικής κοπής γρασιδιού. Το στοιχείο
του φίλτρου πρέπει να συντηρείται κανονικά εάν το
χορτοκοπτικό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί υπό συνθήκες
σκόνης. (Aνατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ)
Για τον ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
1. Αφαιρέστετηβίδα. (Εικ. 10A, Εικ. 10B)
2. Αφαιρέστετοκάλυμμα.
3. Πλύνετετοστοιχείοτουφίλτρουμεσαπουνόνερο.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΒΕΝΖΙΝΗ!
4. Στεγνώστεμεαέρατοστοιχείοτουφίλτρου.
5. Βάλτεορισμένεςσταγόνεςλαδιού SAE30 πάνωστο
αφρώδες φίλτρο και πιέστε το ελαφρά για να
αφαιρέσετε το τυχόν παραπανίσιο λάδι.
6. Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αντικαταστήστε τοφίλτροστην
περίπτωση που ξεφτίσει, σχιστεί, καταστραφεί ή που δεν
επιδέχεται καθαρισμό.
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΤΟΥ
13-2 ΛΑΜΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστενααποσυνδέσετεκαινα
γειώσετε το καλώδιο του μπουζί πριν πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία πάνω στη λάμα κοπής για να αποτρέψετε
την τυχαία εκκίνηση του κινητήρα. Προστατεύστε τα χέρια
σας χρησιμοποιώντας χοντρά γάντια ή κάποιο πανί για να
πιάσετε τις λάμες κοπής. Δώστε κλίση στο χλοοκοπτικό
όπως καθορίστηκε
Αφαιρέστε το εξάγωνο μπουλόνι και τη φλάντζα που
στηρίζουν την λάμα και το προσαρμογέα της λάμας πάνω
στον στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα. Αφαιρέστε τη
λάμα και το προσαρμογέα από το στροφαλοφόρο άξονα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιοδικά να ελέγχετε τον
προσαρμογέα της λάμας για ρωγμές, ειδικά εάν
χτυπήσετε
είναι απαραίτητο.
Για καλύτερα αποτελέσματα, η λάμα σας πρέπει να είναι
κοφτερή. Η λάμα μπορεί να επανακεντραριστεί ξανά
αφαιρώντας την και τροχίζοντας ή λιμάροντας την άκρη
κοπής, διατηρώντας όμως όσο το δυνατόν πλησιέστερα
την αρχική της κλίση. Είναι εξαιρετικά σημαντικό η κάθε
αιχμή κοπής να λαμβάνει
αποφευχθεί ο σχηματισμός μιας αζυγοστάθμητης λάμας.
Η αζυγοστάθμητη λάμα θα προκαλέσει υπερβολικές
δονήσεις που τελικά οδηγούν στη βλάβη του κινητήρα και
του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να ζυγοσταθμίσετε την λάμα
προσεκτικά μετά το ακόνισμα. Η λάμα μπορεί να ελεγχθεί
για την ζυγοστάθμισή της κοιτάζοντας την ισορροπία της
πάνω σε ένα κατσαβίδι με στρογγυλό άξονα. Αφαιρέστε
μέταλλο από τη βαριά πλευρά μέχρι να ισορροπήσει
ομοιόμορφα.
Πριν την επανασυναρμολόγηση της λάμας και του
προσαρμογέα της λάμας στη συσκευή, λιπαίνετε τον
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα και την εσωτερική
επιφάνεια του προσαρμογέα της λάμας με λεπτόρρευστο
λάδι. Εγκαταστήστε τον προσαρμογέα της λάμας
στροφαλοφόρο άξονα του κινητήρα. Ανατρέξτε στην
Εικ.11. Το π ο θ ε τ ή σ τ ε τη λάμα με τον αριθμό εξαρτήματος
να βλέπει μακριά από τον προσαρμογέα. Ευθυγραμμίστε
τη φλάντζα πάνω στη λάμα και εισάγετε το εξάγωνο
μπουλόνι. Σφίξτε το εξάγωνο μπουλόνι με ροπή που
αναφέρεται παρακάτω.
στο ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα.
κάποιο ξένο αντικείμενο. Αντικαταστήστε όταν
ίσοποσότροχίσματοςγιανα
στο
13-3 ΡΟΠΗΣΤΕΡΕΩΣΗΣΛΑΜΑΣ
Κεντρικό μπουλόνι 40Nm-50Nm, για τη διασφάλιση της
ασφαλούς λειτουργίας της συσκευής σας. ΟΛΑ τα
παξιμάδια και τα μπουλόνια πρέπει να ελέγχονται
περιοδικά για το σωστό σφίξιμο.
Μετά από παρατεταμένη χρήση, ιδιαίτερα σε αμμώδεις
συνθήκες του εδάφους, η λάμα θα φθαρεί και θα χάσει
κάποιο από το αρχικό της σχήμα. Η αποτελεσματική κοπή
θα μειωθεί και η λάμα πρέπει να αντικατασταθεί.
Αντικαταστήστε μόνο με μια εγκεκριμένη εργοστασιακή
ανταλλακτική λάμα. Δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής για
πιθανές ζημίες που προκύπτουν από μια αζυγοστάθμητη
λάμα.
Όταν αλλάζετε τη λάμα, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον
αρχικό τύπο που σημειώνεται πάνω στη λάμα (MAKITA
263001826) (για παραγγελία της λάμας, παρακαλούμε
82
Page 83
επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής
σας ή καλέστε την εταιρεία μας).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
περιστρεφόμενη λάμα.
13-4 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Ανατρέξτε στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα για
οδηγίες συντήρησης του κινητήρα.
Διατηρήστε το λάδι του κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες
στο χωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχεται με τη
συσκευή σας. Διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες
προσεκτικά.
Υπό κανονικές συνθήκες συντηρήστε το φίλτρο αέρα
σύμφωνα με το ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα
Καθαρίστε κάθε λίγες ώρες υπό συνθήκες υψηλής
σκόνης. Η κακή απόδοση του κινητήρα και το μπούκωμα
του κινητήρα συνήθως υποδηλώνει ότι το φίλτρο αέρα
πρέπει να καθαριστεί.
Για το καθάρισμα του φίλτρου αέρα, ανατρέξτε στο
ξεχωριστό εγχειρίδιο του κινητήρα που παρέχετε με την
συσκευή σας.
Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται
κενό μία φορά την εποχή. Συστήνεται η αντικατάσταση
του μπουζί κατά την έναρξη της κάθε περιόδου κοπής
γρασιδιού, ελέγξετε το εγχειρίδιο του κινητήρα για το
σωστό τύπο μπουζί και τις προδιαγραφές του κενού.
Καθαρίστε τον κινητήρα τακτικά με ένα πανί ή βούρτσα.
Κρατήστε το σύστημα ψύξης (χώρος
ανεμιστήρα) καθαρό για να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του αέρα που είναι απαραίτητη για την καλή
απόδοση του κινητήρα και τη μεγάλη διάρκεια ζω ής του.
Φροντίστε να αφαιρέσετε όλο το γρασίδι, τη βρωμιά και τα
καιόμενα σκουπίδια από την περιοχή του σιγαστήρα.
και να επαναφέρεται το
στέγασης
.
4. Ναφυλάσσετετοχλοοκοπτικόσεέναστεγνό, καθαρό
και προστατευμένο από τον παγετό χώρο, μακριά από
την πρόσβαση των
εξουσιοδοτημένων προσώπων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητήραςθαπρέπεινααφεθείνα
κρυώσει πριν την αποθήκευση του χλοοκοπτικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά την αποθήκευση κάθε είδους μηχανοκίνητης
συσκευής σε ένα μη αεριζόμενο χώρο ή σε ένα
υπόστεγο αποθήκευσης υλικών, πρέπει να ληφθεί
μέριμνα για την προστασία της συσκευής από τη
σκουριά. Χρησιμοποιώντας ένα λεπτόρρευστο λάδι ή
σιλικόνη, επικαλύψτε τη συσκευή, ιδιαίτερα τα καλώδια
και όλα τα κινούμενα μέρη.
- Προσέξτεναμηνκάμψετεήτσακίσετετακαλώδια.
- Αναποσυνδεθείτοσχοινίτηςμίζαςαπότοοδηγό
σχοινί στο χερούλι, αποσυνδέστε και γειώστε το
καλώδιο του μπουζί, πιέστε το χερούλι ελέγχου
λάμας και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης αργά έξω από
τον κινητήρα. Βάλτε το σχοινί του εκκινητήρα μέσα στο
μπουλόνι του σχοινιού οδηγού στο χερούλι.
Μεταφορά
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα. Φροντίστε ώστε να μην
κάμψετε ή προκαλέσετε βλάβη στον κόπτη κατά το
σπρώξιμο του χλοοκοπτικού πάνω από εμπόδια.
παιδιών και των μη
της
14. ΟΔΗΓΙΕΣΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
(ΕΚΤΟΣΕΠΟΧΗΣ)
Τα παρακάτω βήματα θα πρέπει να ληφθούν για την
προετοιμασία του χορτοκοπτικού για την αποθήκευσή
του.
1. Αδειάστε την δεξαμενή μετά την τελευταία κοπή του
γρασιδιού για την εποχή.
a) Αδειάστε την δεξαμενή βενζίνης με μια
αναρροφητική αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αποστραγγίσετε τη βενζίνη
σε κλειστά δωμάτια, κοντά σε γυμνές φλόγες κτλ.
καπνίζεται! Οι αναθυμιάσεις της βενζίνης μπορεί να
προκαλέσουν έκρηξη ή φωτιά.
b) Ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να χρησιμοποιήσει όλη την
βενζίνη και να σταματήσει.
c) Αφαιρέστε το μπουζί. Χρησιμοποιήστε ένα
λαδωτήρι για να γεμίσετε με περίπου 20 ml λαδιού
τον θάλαμο καύσης. Λειτουργήστε τον κινητήρα
για να διανεμηθεί
θάλαμο καύσης. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
2. Καθαρίστε και λιπάνετε προσεκτικά το χλοοκοπτικό
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Λίπανση”.
3. Γρασάρετε ελαφρώς τον κόπτη για να αποτρέψετε την
διάβρωση.
ομοιόμορφα το λάδι μέσα στον
Μην
83
Page 84
15. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.Η βαλβίδα του τσοκ δεν βρίσκεται
Δυσκολία στην
του κινητήρα και απώλεια
ισχύος.
Ο κινητήρας λειτουργεί
ακανόνιστα.
Ανεπαρκές ρελαντί του
κινητήρα
Ο κινητήρας λειτουργεί
ελαττωματικά στις υψηλές
στροφές.
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
Το χλοοκοπτικό δονείται
αφύσικα.
εκκίνηση
.
στην σωστή θέση για τις
υπάρχουσες συνθήκες.
Το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι
άδειο.
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Ξεσφιγμένο μπουζί.Σφίξτε το μπουζί στα 25-30 Nm.
Χαλαρό καλώδιο μπουζί ή
αποσυνδεδεμένο από το μπουζί.
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7
Ελαττωματικό μπουζί.Τοποθετ ή σ τ ε
Το καρμπυρατέρ έχει μπουκώσει
με καύσιμο.
Εσφαλμένο στοιχείο ανάφλεξης.Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο του σέρβις.
Βρωμιά, νερό ή παλιό καύσιμο στο
ρεζερβουάρ.
Έχει βουλώσει η τρύπα
εξαερισμού στην τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
Το φίλτρο αέρα είναι
Ελαττωματικό μπουζί.Τοποθετ ή σ τ ε ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
Εσφαλμένο διάκενο στο μπουζί.Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το φίλτρο αέρα είναι βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα: ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Μπλοκαρισμένα ανοίγματα αέρα
στο κάλυμμα του κινητήρα.
Μπλοκαρισμένα τα ψυκτικά
πτερύγια και οι αεραγωγοί κάτω
από το περίβλημα του φυσητήρα
του κινητήρα.
Το διάκενο μεταξύ των
ηλεκτροδίων του μπουζί είναι πολύ
μικρό.
Εμποδίζεται η ροή του ψυκτικού
αέρα.
Λάθος μπουζί.Το π οθ ε τ ήσ τ ε το μπουζί RJ19LMC και τα ψυκτικά
Ξεσφιγμένο το σύστημα κοπής.Σφίξτε τη λάμα.
Το σύστημα κοπής είναι
αζυγοστάθμητο.
βρώμικο.Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
16. ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο, σύμφωνα με τους
νομικούς κανονισμούς για μια περίοδο 12 μηνών σε ισχύ
από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο χρήστη.
84
Μετακινήστε τη βαλβίδα του τσοκ στη σωστή θέση.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο: ανατρέξτε στο
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Τοποθετ ή σ τ ε το καλώδιο του μπουζί πάνω στο μπουζί.
και 0,8 mm.
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα και τραβήξτε το σχοινί της
μίζας συνεχώς έως ότου καθαρίσει το καρμπυρατέρ
μόνο του και τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αέρα.
Αποστραγγίστε το καύσιμο και καθαρίστε το
ρεζερβουάρ. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό και
καινούργιο καύσιμο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου.
ανατρέξτε στο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
και 0,8 mm.
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ανοίγματα.
Αφαιρέστε τα σκουπίδια από τα ψυκτικά πτερύγια και
από
Ρυθμίστε το διάκενο ανάμεσα στα ηλεκτρόδια μεταξύ 0,7
και 0,8 mm.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε σκουπίδια από τις τρύπες
στο κάλυμμα, στο περίβλημα του φυσητήρα και στους
αεραγωγούς.
πτερύγια στον κινητήρα.
Ζυγοσταθμίστε τη λάμα.
Η παρούσα εγγύηση καλύπτει όλες τις αστοχίες υλικού ή
της κατασκευής, δεν περιλαμβάνει ελαττώματα από την
φυσιολογική φθορά, όπως έδρανα, βούρτσες, καλώδια,
βύσματα ή εξαρτήματα όπως τρυπάνια
οδοντωτές λάμες κλπ, βλάβη ή ελαττώματα που
ένα καινούργιο με το σωστό διάκενο:
τους αεραγωγούς.
.
, μύτεςτρυπανιών,
Page 85
προέρχονται από κατάχρηση, ατυχήματα ή μετατροπές,
ούτε τα έξοδα για τη μεταφορά.
Διατηρούμε το δικαίωμα της απόρριψης οποιασδήποτε
απαίτησης, στην περίπτωση που η αγορά δεν μπορεί να
επαληθευτεί ή όταν είναι σαφές ότι δεν έγινε η κατάλληλη
συντήρηση στο προϊόν. (Καθαρισμός οπών εξαερισμού,
τακτική συντήρηση ψηκτρών καρβουνακιών.)
Η απόδειξη αγοράς
της ημερομηνίας αγοράς.
Το εργαλείο σας χωρίς να έχει αποσυναρμολογηθεί θα
πρέπει να επιστραφεί στον προμηθευτή σας σε μια
αποδεκτά καθαρή κατάσταση, μέσα στην αρχική θήκη του
χλοοκοπτικού εάν παρέχεται με τη συσκευή,
συνοδευόμενο με την απόδειξη αγοράς.
θα πρέπει να φυλάσσεται ως τεκμήριο
17. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Σε περίπτωση που υπάρχει ανάγκη αντικατάστασης του
χλοοκοπτικού σας μετά από εκτεταμένη χρήση, μην το
απορρίψετε με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά απορρίψτε
το με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον.
18. ΕΚ – ΔΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
(ΓιατιςΕυρωπαϊκέςχώρεςμόνο)
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο Χλοοκοπτικό
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: PLM5120, PLM5121
Προδιαγραφές: Δείτε “4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ”
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK&2005/88/EK
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN ISO 14982, EN836
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V.
Κοινοποιημένος Οργανισμός:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland
Αριθμός αναγνώρισης: 0036
Μοντέλο: PLM5120
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 92,3 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 98 dB (A)
Μοντέλο: PLM5121
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 92,4 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο
Ηχητικής Ισχύος: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
85
Page 86
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
1. Fren kontrol kolu
2. Üst tutma kolu
3. Kendinden tahrikli kontrol kolu
4. Jikle kolu
5. İp kılavuzu
6. Kilitleme mandalı
Genel görünüm
7. Kablo kelepçesi
8. Yükseklik ayar kolu
9. Gövde
10. Yan kapak
11. Bu ji
12. Yakıt kapağı
13. Yağ kapağı
14. Çalıştı
15. Cıvata
16. Pul
17. İlk çalıştırma düğmesi
18. Vida
rma kolu
UYARI:
Kendi güvenliğiniz için lütfen bu yeni makineyi
çalıştırmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Verilen talimatların takip edilmemesi ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Her kullanımdan önce çim biçme
makinenizi tanımak için birkaç dakikanızı ayırın.
1. ÜRÜN ÜZERİNDEKİ
SİMGELER
Kullanım kılavuzunu okuyun.
İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
Yaralanmamak için ellerinize ve ayaklarınıza
dikkat edin.
Yak ıt alev alabilir, bu nedenle ateşten uzak
tutun. Makine çalışırken, yakıt doldurmayın.
Dumanı zehirlidir; bu nedenle makineyi bina
içerisinde çalıştırmayın.
Çim biçerken, sağlığınızı korumak için
koruyucu gözlük ve kulak tıkacı kullanın.
Onarım çalışmaları sırasında, bujiyi çıkartın
ve ardından onarımı kullan
uygun şekilde gerçekleştirin.
86
ım kılavuzuna
Dikkat: Motor sıcaktır.
2. GENEL GÜVENLİK
KURALLARI
UYARI: Benzinli makineler kullanılırken ciddi
yaralanma ve/veya makine hasarları risklerinin en aza
indirilmesi için mutlaka aşağıda sıralanan talimatlar da
dahil tüm temel güvenlik talimatları dikkate alınmalıdır.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları
okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
UYARI: Bu makine, çalışma sırasında bir
elektromanyetik alan meydana getirir. Bu alan da bazı
koşullarda aktif veya pasif tıbbi implantlara etki
edebilmektedir. Ciddi yaralanma ve ölüm riskini azaltmak
için, tıbbi implantları olan kişilerin bu makineyi
çalıştırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant
üreticilerine danışmalarını öneriyoruz.
Eğitim
• Talimatları dikkatlice okuyun. Kontrolleri ve makinenin
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
• Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin çim
biçme makinesini kullanmasına izin vermeyin. Bazı
ülkelerde kullanıcı yaşını sınırlandıran yönetmelikler
uygulanıyor olabilir.
• Çim biçme makinesini kesinlikle insanların, özellikle de
çocukların veya evcil hayvanların yakınında
çalıştırmayın.
• Yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan
kazalardan veya tehlikelerden tek başına operatörün
veya kullanıcının sorumlu olacağına dikkat edin.
Hazırlık
• Çim biçerken daima sağlam ayakkabılar ve uzun
pantolonlar giyin. Makineyi kesinlikle çıplak ayakla
veya ayağınızda terlik veya sandalet varken
çalıştırmayın.
• Makinenin kullanılacağı alanı dikkatlice kontrol edin ve
makine tarafından fırlatılabilecek nesneleri kaldırın.
• UYARI- Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir sıvıdır.
-Yakıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış
konteynerlerde saklayın.
-Yalnızca açık havada yakıt doldurun ve yakıt
doldururken sigara içmeyin.
Page 87
-Yakıtı motoru çalıştırmadan önce doldurun. Motor
çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt
doldurmayın.
- Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın,
makineyi benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere
taşıyın ve benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu
kaynakları ilgili alandan uzak tutun.
- Tüm yakıt deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
•Arızalı susturucuları değiştirin.
• Her kullanımdan önce mutlaka bıçakların, bıçak
cıvatalarını
hasarsız olduğundan emin olmak için gerekli kontrolleri
gerçekleştirin. Dengeyi korumak için, aşınmış veya
hasar görmüş bıçakları ve cıvataları değiştirin.
n ve kesici tertibatının aşınmamış ve
Çalıştırma
• Tehlikeli şekilde karbon monoksit buharı
birikebileceğinden, makineyi kapalı alanlarda
çalıştırmayın.
• Çim biçme makinesini yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatmayla çalıştırın.
• Makineyi yürüyerek çalıştırın ve kesinlikle koşmayın.
• Tekerlekli makineler ile eğimli arazide çim biçerken,
eğime dik şekilde çalışın, kesinlikle aşağı veya yukarı
yürüyerek çalışmayın.
•Eğimli arazide çalışma yönünüzü değiştirirken çok
dikkatli olun.
• Çim biçme makinesini a
kullanmayın.
• Çim biçme makinesinin yönünü değiştirirken veya
kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
•Çim dışındaki alanlardan geçerken çim biçme
makinesinin yatırılması gerekiyorsa ve çim biçme
makinesinin biçilecek alana veya biçilecek alandan
taşınması sırasında bıçağı (bıçakları) durdurun.
• Muhafazaları hasarlı veya emniyet cihazları, örneğin
deflektörleri ve/veya çim hazneleri yerinde olmayan
çim biçme makinelerini kesinlikle çalıştırmayın.
• Motor kontrol ayarlarını değiştirmeyin ve motoru çok
yüksek devirde çalıştırmayın.
• Motoru çalıştırmadan önce tüm bıçakları ve tahrik
kavramalarını ç
• Motoru, ayaklarınız bıçaktan (bıçaklardan) uygun
uzaklıktayken talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde
çalıştırın.
• Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini yatırmayın.
•Deşarj oluğunun önünde duruyorken, motoru
çalıştırmayın.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan uzak
tutun. Deşarj açıklığını her zaman temiz tutun.
• Motor çalışıyorken, çim biçme makinesini kesinlikle
kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takıl
-Tıkanıklıkları veya oluktaki birikmeyi temizlemeye
başlamadan önce.
şırı derecede dik eğimli arazide
ıkartın.
ı olan anahtarları çıkartın.
- Çim biçme makinesini kontrol etmeye, temizlemeye
veya üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce.
- Yabancı bir nesneye çarpıldığında. Aşağıdaki
durumlarda çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını kontrol edin ve makineyi yeniden
başlatmadan ve çalıştırmadan önce gerekli
onarımları yaptırın.
- Çim biçme makinesi anormal derecede titreşimli
çalışıyorsa (derhal kontrol edin).
• Motoru durdurun, buji telinin bağlantısını kesin ve tüm
hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun
ve varsa, takılı olan anahtarları çıkartın.
- Çim biçme makinesinin yanından ayr
-Yakıt doldurmadan önce.
• Motor durdurulurken jikle kolu ayarını düşürün ve
motorda bir kesme vanası varsa çim biçme işleminden
önce yakıtı kesin.
ılacağınızda.
Bakım ve saklama
• Makineyi sürekli olarak güvenli ve çalışır durumda
tutmak için tüm somunların, cıvataların ve vidaların
sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
• Makineyi kesinlikle yakıt deposu doluyken bir bina
içerisinde saklamayın, aksi takdirde yakıt buharı açık
bir alevle temas ederek yangına neden olabilir.
• Kapalı bir yere koymadan önce motorun soğumasını
bekleyin.
•Yangın tehlikesini düşürmek için, motordaki,
susturucudaki, akü bölümündeki ve benzin deposu
alanındaki çimleri, yaprakları veya aşırı gresi
temizleyin.
• Çim haznesinde aşınma veya hasar olup olmadığını
sık sık kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları
değiştirin.
•Yakı
t deposunun boşaltılması gerekiyorsa, bu işlemin
dışarıda yapılması gerekir.
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
UYARI: Yakıt doldurma işlemini iyi havalandırılan
bir alanda ve motoru durdurduktan sonra gerçekleştirin.
3. PARÇALARIN TANIMI
(Şekil 1A & 1B)
Şunlar dahildir
A: Buji anahtarı
B: Deşarj kanalı
87
Page 88
4. TEKNİK BİLGİLER
ModelPLM5121PLM5120
Motor tipiB&S675EX Serisi, ReadyStart, 126TB&S625E Serisi, 122T
Otomatik tahrikliEvetHayır
Motor hacmi190 cm
Bıçak genişliği510 mm510 mm
Anma devri 2.800/dak2.800/dak
Yak ıt deposu kapasitesi1,0 L1,0 L
Net ağırlık31,7 kg28 kg
Yüksek ayarı:25-70 mm, 5 kademeli
(SPL) (kullanıcı tarafında)
L
pA
(k = 3 dB (A))
Garanti edilen ses gücü seviyesi L
Titreşim (k = 1,5 m/sn
2
)
wA
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTAJ
5-1 KATLANIR KOLUN TAKILMASI
1. Alt tutma demirlerini şekillerde gösterildiği kilitleme
mandallarını kullanarak ünite gövdesine sabitleyin.
(Şekil 2A, Şekil 2B, Şekil 2C, Şekil 2D)
2. Üst ve alt tutma kollarını kilitleme mandalı ile bağlayın.
(Şekil 2E, Şekil 2F, Şekil 2G)
3. Kablo kelepçesini şekilde gösterildiği konuma
yerleştirin ve ardından kabloyu geçirin. (Şekil 2H)
6. KESME YÜKSEKLİĞİNİN
AYARLANMASI
Kolu, yukarı doğru çekerek dişli parçadan ayırın.
Yüksekliği ayarlamak için kolu ileriye veya geriye çekin.
Yükseklik (bıçakla zemin arasındaki mesafe) 25 mm
(1. kademe: en düşük konum) ila 70 mm (5. kademe: en
yüksek konum) arasında 5 yükseklik kademesinde
ayarlanabilir. (Şekil 3A, Şekil 3B).
Çim biçme yüksekliğini değiştirmeden önce çim biçme
makinesini durdurun ve buji telinin bağlantısını kesin.
UYARI: Bu ayar işlemini mutlaka bıçak durduktan
sonra gerçekleştirin.
7. UYGUN YÜKSEKLİK AYARI
(Şekil 4A, Şekil 4B)
1. Alt kolu sabitleyen kilitleme mandallarını açın.
(Şekil 4A)
2. Alt kolu yukarı ve aşağı hareket ettirerek, uygun
yükseklik ayarını gerçekleştirin. (Şekil 4B)
Bu tip çim biçme makinelerinde 1. kademe en yüksek
konum ve 3. kademe en düşük konum olmak üzere 3
ayar yüksekliği bulunur.
3. Uygun yükseklik ayarını gerçekleştirdikten sonra,
kilitleme mandalları ile alt kolu tekrar sabitleyin.
UYARI: Alt kolun sol tarafı ile sağ tarafı mutlaka
aynı yüksekliğe ayarlanmalıdır.
8. ÇALIŞTIRMA KOLU (Şekil 5)
Çalıştırma kolunu motordan ip kılavuzuna doğru çekin.
9. “2’Sİ 1 ARADA”
9-1 YANDAN BOŞALTMA İÇİN
SIFIRLAMA
1. Yandan boşaltma için yan kapağı kaldırın. (Şekil 6A)
2. Yandan boşaltma deşarj kolunu yan kapak üzerindeki
destek pimine yerleştirin. (Şekil 6A, Şekil 6B)
3. Yan kapağı, deşarj kanalı üzerine indirin. (Şekil 6C)
Çalışmalar yalnızca motor ve kesici durduktan
sonra gerçekleştirilmelidir!
9-2 MALÇ SERME MAKİNESİ
Malç serme işlemi nedir?
Malç serme işlemi yapılırken, bir çalışma aşamasında çim
kesilir ve daha sonra ince ince parçalandıktan sonra doğal
gübre olarak tekrar serilir.
Malç serme işlemi ile ilgili ipuçları:
- 6 ila 4 cm çim yüksekliğinde maksimum 2 cm’lik düzenli
kesimler yapın.
- Keskin bir kesme bıçağı kullanın
-Yaş çimde kesim yapmayın
- Maks. motor devrini ayarlayın
-Yalnızca yürüme hızında kesim yapın
- Malç serme aparatını, muhafazanın iç kısmını ve çim
biçme bıçağını düzenli olarak temizleyin
UYARI: Bu işlemleri yalnızca motor ve kesici
durduktan sonra gerçekleştirin.
1. Yan kapağı kaldırın ve deşarj kanalın
(Şekil 7A, Şekil 7B)
- Yan kapak, yay kuvvetiyle otomatik olarak
gövdedeki deşarj açıklığını kapatacaktır.
- Yan kapak ve deşarj açıklığı üzerindeki çim ve
yabancı maddeleri düzenli olarak temizleyin.
ı çıkartın.
88
Page 89
10. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
10-1 BAŞLAMADAN ÖNCE
Çim biçme makinenize takılı olan motorun ayrı verilen
kılavuzundaki talimatları takip ederek motora benzin ve
yağ koyun. Talimatları dikkatlice okuyun.
Motoru çalıştırırken çim biçme makinesini
yatırmayın. Çim biçme makinesini düz ve üzerinde çim
veya başka bir engel bulunmayan bir zemin üzerinde
çalı
ştırın.
UYARI: Benzin yüksek derecede tutuşabilir bir
sıvıdır.
Yak ıtı bu amaçla özel olarak tasarlanmış konteynerlerde
saklayın.
Yal nızca açık havada ve motoru başlatmadan önce yakıt
doldurun ve yakıt doldururken sigara içmeyin.
Motor çalışıyorken veya motor hala sıcakken kesinlikle
yakıt deposu kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Etrafa benzin dökülürse, motoru çalıştırmayın, makineyi
benzinin döküldüğü alandan uzak bir yere taşıyın ve
benzin buharı dağılana kadar tutuşturucu kaynakları ilgili
alandan uzak tutun.
Tüm yakı
t deposu ve konteyner kapaklarını sağlam şekilde sıkın.
Bıçakta bakım yapmak veya yağı boşaltmak için çim
biçme makinesini yatırmadan önce, depodaki benzini
boşaltın.
UYARI: Yak ıt deposunu kesinlikle bina içinde,
makine çalışıyorken doldurmayın ve motor durduktan
sonra en az 15 dakika motorun soğuması için bekleyin.
10-2 MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI VE
BIÇAĞIN TAKILMASI
1. Ünitede bujinin ucunda bir kauçuk kapak bulunur, buji
telinin ucundaki (kauçuk kapağın içindeki) metal
kancanın bujideki metal uca sağlam şekilde
takıldığından emin olun.
2.1. PLM5121 için:
Soğuk veya sıcak motor çalıştırılırken, jikle kolunu
“” konumu ile “” konumu arasında bir
noktaya getirin. Çalıştırma sırasında, jikle kolunu
“” konumuna getirin. (Şekil 8B)
2.2. PLM5120 için:
Soğuk çalıştırma sırasında, motoru çalıştırmadan
önce ilk çalıştırma düğmesine 3-5 defa basın ve jikle
kolunu “” konumuna getirin.
Sıcak bir motoru çalıştırırken ise jikle kolunu “”
konumuna getirin. (Şekil 8A, Şekil 8B)
3. Makinenin arkasına geçtikten sonra, fren kontrol
kolunu tutun ve Ş
doğru çekin.
4. Çalıştırma kolunu Şekil 8C’de gösterildiği gibi tutun ve
hızlı bir şekilde yukarıya doğru çekin. Motor çalıştıktan
sonra yavaş bir şekilde ip kılavuzu cıvatasına geri
bırakın.
Motoru ve bıçağı durdurmak için fren kontrol kolunu
bırakın. (Şekil 8D)
Motoru ayaklarınız bıçaktan uygun uzaklıktayken
talimatlara uygun ve dikkatli bir şekilde çalıştırın.
ekil 8C’de gösterildiği gibi üst kola
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli parçalardan
uzak tutun. Deşarj açıklığının önünde duruyorken, motoru
çalıştırmayın.
10-3 ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ
Çalıştırma sırasında, fren kontrol kolunu her iki elinizle
sıkıca tutun.
NOT: Çalıştırma sırasında, fren kontrol kolu
bırakıldığında, motor duracak ve bu nedenle çim biçme
işlemi de kesilecektir.
10-4 MOTORU DURDURMAK İÇİN
DİKKAT: Motor durdurulduktan sonra bıçak
birkaç saniye daha dönmeye devam eder.
1. Motoru ve bıçağı durdurmak için fren kontrol kolunu
bırakın.
2. Başında değilken, makinenin istemsiz şekilde
çalışmasını önlemek için, ayrı verilen motor
kılavuzunda açıklanan talimatlara göre buji telinin
bağlantısını kesin ve topraklayın.
10-5 OTOMATİK HAREKET BAĞLANTISI
PLM5121 için
Kendinden tahrikli kontrol kolunu çektiğinizde, çim biçme
makinesi otomatik olarak yaklaşık 3,6 km/sn hızla
ilerlemeye başlayacaktır (Şekil 9); kendinden tahrikli kolu
bıraktığınızda ise çim biçme makinesi duracaktır.
DİKKAT: Çim biçme makineniz, 250 mm’yi
geçmeyen yüksekliklerdeki normal bahçe çimlerinin
kesilmesi için tasarlanmıştır.
Normalden uzun, kuru veya yaş çimleri (örn. otlak) veya
kuru yaprak yığınlarını biçmeye çalışmayın. Çim biçme
makinesinin gövdesinde pislik birikebilir ve potansiyel bir
yangın tehlikesi oluşturacak şekilde motor egzozuna
temas edebilir.
10-6 ÇİM BİÇME İŞLEMİ SIRASINDA EN
İYİ SONUÇ İÇİN
Biçilecek alandaki yabancı maddeleri temizleyin. Biçilecek
alanda çim biçme makinesi tarafından fırlatılabilecek ve
operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde
yaralanmasına ve makinenin ve çevredeki eşyaların
hasar görmesine neden olabilecek taş, ağaç dalları, tel vs.
gibi yabancı maddeler bulunmadığından emin olun. Yaş
çimde kesim yapmayın. Çim biçme işleminin etkin şekilde
uygulanması için yaş çimde kesim yapmayın, aksi
takdirde yaş çim, gövdenin alt tarafına yapışarak, biçilen
çimlerin uygun şekilde serilmesini engelleyebilir. Çimin
uzunluğunun 1/3’ünden fazlasını kesmeyin. Çim biçme
işlemi için önerilen kesim miktarı, çim uzunluğunun
89
Page 90
1/3’üdür. Makinenin hareket hızı, kırpılan çimler alana eşit şekilde dağıtılabilecek şekilde ayarlanmalıdır. Özellikle,
yoğun çimde yapılan kesim işlemlerinde, çim biçme
işleminin düzgün yapılabilmesi için en düşük devirlerden
birinin kullanılması gerekebilir. Uzun çimde biçme işlemi
gerçekleştirilirken, alanı iki geçişte biçebilir, ikinci kesimde
bıçak uzunluğunu 1/3’ü kadar alçaltabilir ve alanı ilk
kesimden farklı bir modelde biçebilirsiniz. Kesim yapılan
bir önceki şeridin bir miktar üzerinden geçilmesi de yanlış
serilmiş çimlerin temizlenmesine yardımcı olacaktır. Çim
biçme makinesi, en iyi sonucun elde edilmesi ve çim
biçme işleminin en etkin şekilde yapılması için tam
açıklıkta çalıştırılmal
Çimlerin birikmesini ve malç serme işleminin uygun
şekilde yapılmasını engellemesini önlemek için, her
kullanımdan sonra kesme gövdesinin alt kısmının
temizlendiğinden emin olun. Yaprakların biçilmesi.
Yap rak ların biçilmesi de çimleriniz için yararlı olabilir.
Yap rak ları biçerken, yaprakların kuru olmasına ve
toprakta çok kalın bir tabaka halinde bulunmamasına
dikkat edin. Çim biçme işlemine başlamadan önce,
ağaçlardaki tüm yaprakların dökülmesini beklemeyin.
UYARI: Yabancı bir maddeye çarptığınızda,
motoru durdurun. Bujideki kabloyu çıkartın, çim biçme
makinesinde herhangi bir hasar olup olmadığını dikkatlice
kontrol edin ve makineyi yeniden çalıştırmadan önce
tespit edilen hasarları onarın. Çalışma sırası
makinenin aşırı titreşimli çalışması hasar olduğunun bir
göstergesidir. Bu durumda, makine derhal kontrol edilmeli
ve onarılmalıdır.
ıdır. Gövdenin alt kısmını temizleyin.
nda
10-7 GÖVDE
Kırpılan çimlerin, yaprakların, pisliklerin ve diğer yabancı
maddelerin birikmesinin önlenmesi için, çim biçme
makinesinin gövdesinin alt tarafı her kullanımdan sonra
temizlenmelidir. Yabancı maddelerin bu şekilde
birikmesine izin verilirse, paslanma ve korozyon oluşabilir
ve malç serme işlemi doğru şekilde uygulanamayabilir.
Gövde, çim biçme makinesi eğilerek ve uygun bir aletle
fırçalanarak temizlenebilir (buji telinin bağlantısının
kesildiğinden emin olun).
11. BAKIM TALİMATLARI
BUJİ
Mevcut bujiyi yalnızca orijinal yedek parçalarla değiştirin.
En iyi sonucu elde etmek için, bujiyi her 100 saatlik
kullanımda bir değiştirin.
12. YAĞLAMA TALİMATLARI
DİKKAT: SERVİS İŞLEMİNDEN ÖNCE BUJİYİ
ÇIKARTIN.
1. TEKERLEKLER-Her mevsimde en az bir kere
tekerleklerdeki bilyalı yatakları ince bir yağla yağlayın.
2. MOTOR-Motor kılavuzunda verilen yağlama
talimatlarını takip edin.
3. BIÇAK KONTROLÜ-Her mevsimde en az bir kere
bıçak kontrol kollunun bağlantı noktalarını ve fren
kablosunu ince bir yağla yağlayın. Bıçak kontrolü
mutlaka her iki yönde serbestçe hareket etmelidir.
13. TEMİZLEME
DİKKAT: Motora doğrudan su tutmayın. Su,
motora zarar verebilir veya yakıt sistemini kirletebilir.
1. Gövdeyi kuru bir bezle silin.
2. Buji üstte kalacak şekilde çim biçme makinesini
eğdikten sonra gövdenin altına su tutun.
13-1 MOTOR HAVA TEMİZLEYİCİ
DİKKAT: Kir ve tozun hava filtresinin köpük
elemanını tıkamasına izin vermeyin. Motor hava
temizleyici bileşeni mutlaka her 25 saatlik normal
çalıştırmadan sonra servise alınmalıdır (temizlenmelidir).
Çim biçme makinesi kuru ve tozlu koşullarda
kullanılıyorsa, köpük eleman düzenli olarak servise
alınmalıdır. (Bkz. MOTOR KULLANMA KILAVUZU)
HAVA FİLTRE SİNİ TEMİZLEMEK için
1. Vidayı sökün. (Şekil 10A, Şekil 10B)
2. Kapağı çıkartın.
3. Filtre elemanını sabunlu suyla yıkayın. BENZİN
KULLANMAYIN!
4. Filtre elemanını havayla kurutun.
5. Köpük filtreye birkaç damla SAE30 yağ uygulayın ve
fazla yağın atılması için filtreyi hafifçe sık
6. Filtreyi geri takın.
NOT: Yıpranmış, aşınmış, hasar görmüşse veya
temizlenemiyorsa filtreyi değiştirin.
13-2 KESME BIÇAĞI
DİKKAT: Motorun istem dışı şekilde çalışmasını
önlemek için, kesme bıçağı üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce buji telinin bağlantısının kesildiğinden ve
topraklandığından emin olun. Kesme bıçaklarını ağır
hizmet tipi eldivenler veya kalın bir bezle tutarak, ellerinizi
koruyun. Çim biçme makinesini, ayrı verilen kılavuzda
açıklandığı şekilde yatırın. Bıçağı ve bıçak adaptörünü
motorun krank miline sabitleyen altı köşeli cıvatayı ve pulu
sökün. Bıçağı ve adaptörü krank milinden çıkartın.
UYARI: Bı
olmadığını düzenli olarak, özellikle de yabancı bir
nesneye çarptıktan sonra kontrol edin. Gerekirse,
değiştirin.
En iyi sonucun elde edilmesi için bıçak daima keskin
olmalıdır. Bıçak, çıkartılabilir ve orijinal eğime mümkün
olduğunca sadık kalınarak kesici kenarı taşlanarak veya
bilenerek keskinleştirilebilir. Bıçak dengesinin
bozulmaması için, her bir kesici kenarın eşit miktarda
taşlanması veya bilenmesi oldukça önemlidir. Bıçağın
dengesiz olması, aşırı titreşime ve neticesinde motorun ve
çim biçme makinesinin bozulmasına veya hasar
görmesine neden olabilir. Bileme işleminden sonra
çak adaptöründe çatlak olup
ın.
90
Page 91
bıçağın dikkatli şekilde dengelendiğinden emin olun.
Yuvarlak bir tornavidaya takılarak bıçağın dengede olup
olmadığı kontrol edilebilir. Uygun şekilde dengelenene
kadar ağır taraftaki metali bileyin.
Bıçağı ve bıçak adaptörünü makineye geri takmadan
önce, motorun krank milini ve bıçak adaptörünün iç
yüzeyini ince bir yağla yağlayın. Bıçak adaptörünü motor
krank miline takın. Bkz. Şekil 11. Bıçağı, parça numarası
adaptörden uzağa bakacak şekilde yerleştirin. Pulu,
bıçakla hizalayın ve altı köşeli cıvatayı takın. Altı köşeli
cıvatayı aşağıda verilen tork değerine kadar s
ıkın:
13-3 BIÇAK MONTAJ TORKU
Tüm ünitenin güvenli şekilde çalışmasının garanti
edilmesi için, ortadaki cıvata 40Nm-50Nm. TÜM
somunların ve cıvataların doğru sıkılıkta olup olmadığının
düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.
Makine uzun bir süre, özellikle de kumlu toprak
koşullarında kullanılması halinde, bıçak aşınır ve orijinal
şeklini bir miktar kaybeder. Bu durumda, kesim
performansı düşeceğinden, bıçağın değiştirilmesi gerekir.
Bıçağı yalnızca fabrika tarafından onaylanmış bir bıçakla
değiştirin. Bıçağın dengesiz olmasından
kaynaklanabilecek hasarlardan dolayı üretici sorumlu
tutulamayacaktı
Bıçağı değiştirirken, Mutlaka bıçak üzerinde belirtilen
orijinal bıçak tipi (MAKITA 263001826) kullanılmalıdır
(bıçak siparişi için, mutlaka dağıtıcınıza danışın veya
şirketimizi arayın).
r.
1. Sezonun son çim biçme işlemini tamamladıktan sonra
depoyu boşaltın.
a) Benzin deposunu bir emme pompası yardımıyla
boşaltın.
DİKKAT: Benzin boşaltma işlemini kapalı
odalarda, açık aleve yakın yerlerde vs.
gerçekleştirmeyin. Çalışma sırasında sigara
içilmesine izin vermeyin! Benzin buharları patlamaya
veya yangına neden olabilir.
b) Motoru çalıştırın ve kalan tüm benzin tükenene ve
motor kendiliğinden durana kadar çalışmasına izin
verin.
c) Bujiyi çıkartın. Bir yağdanlı
hücresine yaklaşık 20 ml yağ doldurun. Yağı
yanma hücresinin tamamına eşit şekilde dağıtmak
için marşı çalıştırın. Bujiyi değiştirin.
2. Yukarıda “Yağlama” bölümünde açıklandığı gibi çim
biçme makinesini dikkatli bir şekilde temizleyin ve
yağlayın.
3. Korozyonu önlemek için kesiciyi hafifçe yağlayın.
4. Çim biçme makinesini kuru, temiz ve donmayacak ve
makineyi kullanmaya yetkili olmayan kişilerin
erişemeyeceği bir yerde saklayın.
DİKKAT: Çim biçme makinesi depoya
kaldırılmadan önce motor mutlaka tamamen soğumalıdır.
k kullanarak yanma
UYARI: Hareketli bıçaklara dokunmayın.
13-4 MOTOR
Motorun bakım talimatları için ayrı verilen motor
kılavuzuna bakın.
Motor yağını makinenizle birlikte verilen motor
kılavuzunda belirtildiği şekilde doldurun ve yenileyin.
Ta li m at l ar ı dikkatli bir şekilde okuyun ve uygulayın.
Hava temizleyiciyi ayrı verilen motor kılavuzuna uygun
olarak normal koşullarda servise alın.
Çok tozlu koşullarda hava temizleyiciyi her birkaç saatte
bir temizleyin. Motor performansının düşük olması ve
motorun tıkanması genellikle hava temizleyicinin servise
alınması gerektiğini gösterir.
Hava temizleyiciyi servise almak için, makinenizle birlikte
verilen ayrı motor kılavuzuna bakın.
Her mevsimde buji temizlenmeli ve boşluk sıfırlanmalıdır.
Her çim biçme sezonundan önce bujinin değiştirilmesi
önerilir. Doğru buji tipi ve boşluk değerleri için motor
kılavuzuna bakı
Motoru bir bez parçası veya fırçayla düzenli olarak
temizleyin. Motor performansı ve ömrü için oldukça
önemli olan, uygun hava devridaimini sağlamak için
soğutma sistemini (üfleyici muhafaza alanın) daima temiz
tutun. Susturucu alanındaki tüm çimin, kirlerin ve
tutuşabilir pisliklerin temizlendiğinden emin olun.
n.
14. DEPOLAMA TALİMATLARI
(SEZON DIŞI)
Çim biçme makinesinin depoya kaldırılması için aşağıdaki
hazırlık adımlarının takip edilmesi gerekir.
NOT:
- Herhangi bir elektrikli alet havalandırılmayan bir odaya
veya malzeme deposuna kaldırılıyorsa, mutlaka
paslanmaya karşı
de kablolarını ve hareketli tüm parçalarını ince bir yağ
veya silikonla yağlayın.
- Kabloların bükülmemesi veya dolaşmamasına dikkat
edin.
-Çalıştırma ipinin koldaki ip kılavuzundan çıkması
halinde, buji telinin bağlantısını kesin ve topraklayın,
bıçak kontrol koluna bastırın ve çalıştırma ipini
motordan yavaşça çekin. Çalıştırma ipini koldaki ip
kılavuz cıvatasına geri takın.
Taşıma
Motoru kapalı konuma getirin. Çim biçme makinesini
engeller üzerinden geçirirken kesicinin eğilmeyeceğinden
veya hasar görmeyeceğinden emin olun.
önlem alınmalıdır. Makineyi, özellikle
91
Page 92
15. SORUN GİDERME
SORUNOLASI NEDENİDÜZELTİCİ İŞLEM
Motor çalışmıyor.Mevcut koşullar için jikle kolu
Motor zor çalışıyor veya
güç kaybediyor.
Motor düzensiz şekilde
çalışıyor.
Motor rölantide yanlış
çalışıyor.
Motor yüksek devirde
doğru çalışmıyor.
Motor aşırı ısınıyor.Soğutma havası debisi yetersizdir Motor kapağındaki, fan muhafazasındaki ve hava
Çim biçme makinesi aşırı
derecede titreşimli
çalışıyor.
doğru konumda değildir.
Yak ıt deposu boştur.Yakıt deposunu doldurun: (bkz. MOTOR KULLANMA
Hava temizleyici elemanı
Buji gevşektir.Bujiyi 25-30 Nm değerine kadar sıkın.
Buji teli gevşektir veya bujiden
çıkmıştır.
Buji boşluğu yanlıştır.Bo şluğu elektrotlar arasında 0,7 ila 0,8 mm boşluk
Buji hasarlıdır.Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde
Ateşleme modülü arızalıdı
Yak ıt deposunda kir, su veya
uygun olmayan benzin vardır.
Yak ıt deposu kapağındaki
havalandırma deliği tıkalıdır.
Hava temizleyici elemanı kirlidir.Hava temizleyici elemanını temizleyin.
Buji hasarlıdır.Yeni bir buji takın ve buji boşluğunu doğru şekilde
Buji boşluğu yanlıştır.Bo şluğu elektrotlar aras
Hava temizleyici elemanı kirlidir.Hava temizleyici elemanını temizleyin: (bkz. MOTOR
Hava temizleyici elemanı kirlidir.Hava temizleyici elemanını temizleyin: (bkz. MOTOR
Motor kapağındaki hava delikleri
tıkalıdır.
Soğutma kanatları ve motor
fanının altındaki hava geçişleri
tıkalıdır.
Bu ürün, ilk kullanıcıya satış tarihinden itibaren geçerli
olmak üzere 12 ay boyunca ilgili yönetmelikler uyarınca
garanti kapsamındadır.
Bu garanti tüm malzeme ve üretim hatalarını
kapsamaktadır; ancak yataklar, fırçalar, kablolar, fişler vb.
gibi parçaların veya matkaplar, matkap uçları, testere
bıçakları vb. gibi aksesuarların normal aşınması ve
yıpranmasını, yanlış kullanım, kazalar veya izinsiz
değişiklikler nedeniyle ortaya çıkan hasarları ve kusurları
ve nakliye masraflarını kapsamaz.
92
Ürünün satın alındığı tarihin belgelenememesi veya ürün
bakımının doğru şekilde yapıldığının (Havaland
delikleri temizlenmeli, karbon fırçaları düzenli olarak
bakıma alınmalıdır, vb.) anlaşılamaması durumunda, tüm
talepleri geri çevirme hakkımız saklıdır.
Ürünü satın aldığınız tarihi belgelemek için mutlaka satış
fişini saklayın.
Garanti kapsamındaki makine herhangi bir şekilde
sökülmeden ve kabul edilebilir bir temizlikte, ürünün
varsa, orijinal kutusunda ve satış fişiyle birlikte dağıtıcıya
gönderilmelidir.
ırma
Page 93
17. ÇEVRE
Uzun süre kullanıldıktan sonra makinenin değiştirilmesi
gerekirse, makineyi normal ev çöpüyle birlikte atmayın,
çevreye zarar vermeyecek bir şekilde bertaraf edin.
18. AT UYGUNLUK BEYANI
(Yalnızca Avrupa ülkeleri için)
Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak,
Makita marka makine/makineler ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı: Benzinli Çim Biçme Makinesi
Model Numarası / Tipi: PLM5120, PLM5121
Teknik Özellikler: Bkz. “4. TEKNİK BİLGİLER”
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2000/14/EC&2005/88/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN ISO 14982, EN836
Bu teknik doküman aşağıda açık adresi bulunan
Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından kontrol
edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, İngiltere
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199, 80686 München, Almanya
Ta nım Numarası: 0036
Model: PLM5120
Ölçülen Ses Gücü düzeyi: 92,3 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü düzeyi: 98 dB (A)
Model: PLM5121
Ölçülen Ses Gücü düzeyi: 92,4 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü düzeyi: 98 dB (A)
30.11.2011
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
93
Page 94
SVENSKA (Originalanvisningar)
1. Bromskontrollhandtag
2. Övre handtag
3. Kontrollhandtag för självgående
drift
4. Chokereglage
5. Styrning för startsnöre
6. Låsratt
7. Kabelklämma
8. Höjdinställningsspak
9. Klippdäck
10. Sidolucka
11. Tändstift
12. Tanklock
13. Oljelock
Förklaring till översiktsbilderna
14. Starthandtag
15. Bult
16. Bricka
17. Primerknapp
18. Skruv
VARNING:
Var god och läs igenom bruksanvisningen för din egen
säkerhet innan du använder din nya maskin. I annat fall
kan det leda till allvarlig personskada. Ägna dig en stund
åt att lära dig hur gräsklipparen fungerar före varje
användning.
1. SYMBOLER MÄRKTA PÅ
PRODUKTEN
Läs igenom bruksanvisningen.
Håll åskådare borta.
Var mer uppmärksam på dina händer och
fötter för att undvika olyckor.
Bränsle är lättantändligt, håll det borta från
öppen eld. Tanka inte med motorn igång.
Giftiga avgaser. Kör inte motorn inomhus.
Vid klippning, bär skyddsglasögon och
öronproppar för att skydda dig själv.
Vid reparation, ta bort tändstiftet och reparera
sedan maskinen enligt bruksanvisningen.
Försiktighet! Het motor.
2. ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Vid användning av bensindrivna
maskiner ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande, efterlevas för att minska risken för
allvarlig personskada och/eller skada på maskinen. Läs
igenom alla dessa anvisningar innan du använder denna
produkt och behåll anvisningarna för framtida bruk.
VARNING: Maskinen bildar ett elektromagnetiskt
fält omkring sig under användningen. Under vissa
förhållanden kan detta fält störa aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig
eller dödlig skada, rekommenderar vi personer med
medicinskt implantat att konsultera sin läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet innan de
använder maskinen.
Utbildning
• Läs noggrant igenom anvisningarna. Bekanta dig med
kontrollerna och den korrekta användningen av
utrustningen.
• Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer som inte känner till dessa anvisningar. Lokala
bestämmelser kan ange en åldersgräns för
användaren.
• Använd aldrig gräsklipparen när personer, speciellt
barn, eller djur finns i närheten.
• Glöm inte att användaren är ansvarig för olyckor eller
fara gentemot andra personer och deras egendom.
Förberedelse
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du klipper
gräs. Använd inte utrustningen barfota eller med öppna
skor.
• Kontrollera noggrant hela arbetsområdet och ta bort
alla föremål som kan kastas iväg av maskinen.
• VARNING - Bensin är mycket lättantändligt.
- Förvara bränsle i specialbehållare som är avsedda
för detta ändamål.
- Tanka endast utomhus och rök inte vid tankningen.
94
Page 95
- Tanka innan motorn startas. Ta aldrig bort
tanklocket eller tanka medan motorn är igång eller
när motorn är het.
- Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin
utan rulla bort maskinen från det området och
undvik att skapa någon form av antändning förrän
bensinångorna dunstat.
- Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
• Byt ut trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion innan användningen för
att kontrollera att knivar, knivbultar och
knivmonteringen inte är utnötta eller skadade. Ersätt
samtliga utnötta eller skadade knivar och bultar i hela
satser så att balansen bibehålls.
Användning
• Kör inte motorn i ett begränsat utrymme där farlig
koloxid kan ansamlas.
• Klipp endast i dagsljus eller i god belysning.
• Undvik om det är möjligt att använda utrustningen i vått
gräs.
• Se alltid till att ha balans på sluttningar.
• Gå, spring aldrig.
• För hjulförsedda roterande maskiner: klipp tvärs över
sluttande terräng, aldrig upp och ner.
• Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande
terräng.
• Klipp inte på väldigt branta ytor.
• Var särskilt försiktig när du vänder eller drar
gräsklipparen emot dig.
• Stoppa kniven/knivarna om gräsklipparen måste lutas
för att transporteras över gräsfria ytor och när
gräsklipparen transporteras till och från ytan där gräset
ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med trasiga
skyddsanordningar eller utan säkerhetsutrustning som
t ex stenskydd och/eller gräsuppsamlare.
• Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator
eller övervarva motorn.
• Frikoppla alla kniv- och drivkopplingar innan du startar
motorn.
• Starta motorn omsorgsfullt enligt anvisningarna och
med fötterna på bra avstånd från kniven/knivarna.
• Luta inte gräsklipparen när du startar motorn.
• Starta inte motorn när du står framför utkastöppningen.
• Placera inte händer och fötter i närheten eller under
roterande delar. Stå alltid långt ifrån utkastöppningen.
• Lyft aldrig upp eller bär gräsklipparen med motorn
igång.
• Stoppa motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- Innan du tar bort något som fastnat eller rensar
utkastrännan.
- Innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller något
arbete utförs på den.
- Om du slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera gräsklipparen om det uppstått skador
och utför reparationer innan gräsklipparen startas
om och används på nytt.
- Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt
(kontrollera omedelbart).
• Stanna motorn och lossa tändkabeln, kontrollera att
alla rörliga delar har stannat helt och ta bort
tändningsnyckeln där det finns en:
- När du lämnar gräsklipparen utan uppsikt.
- Innan tankning.
• Minska gaspådraget när motorn ska stängas av och,
om motorn är försedd med en avstängningsventil,
stäng av bränsletillförseln i slutet av klippningen.
Underhåll och förvaring
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är åtdragna för
att alltid bibehålla utrustningen i säkert arbetsskick.
• Förvara aldrig utrustningen med bensin i tanken i en
byggnad där ångor kan komma i kontakt med öppen
eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett slutet
utrymme.
• För att minska brandrisken ska motorn, ljuddämparen,
batterikomponenten och utrymmet där bensinen
förvaras hållas fria från gräs, löv eller för mycket
smörjmedel.
• Kontrollera gräsuppsamlaren ofta så att den inte är
utnött eller försämrad.
• Byt ut utnötta eller skadade delar för säker användning.
• Om bränsletanken måste tömmas ska det göras
utomhus.
VARNING: Rör inte roterande kniv.
VARNING: Tanka i ett välventilerat utrymme med
motorn avstängd.
3. BESKRIVNING AV DELAR
(Fig. 1A och 1B)
Inkluderar
A: Tändstiftsnyckel
B: Utkastränna
95
Page 96
4. TEKNISK DATA
ModellPLM5121PLM5120
MotortypB&S675EX Serier, ReadyStart, 126TB&S625E Serier, 122T
SjälvgåendeJaNej
Slagvolym190 cm
Knivbredd510 mm510 mm
Märkhastighet 2 800/min2 800/min
Bränsletankvolym1,0 L1,0 L
Nettovikt31,7 kg28 kg
Höjdinställning:25-70 mm, 5 lägen
(SPL) vid användarplatsen
L
pA
(k = 3 dB (A))
Garanterad ljudeffektnivå L
Vibrationer (k = 1,5 m/s
wA
2
)
3
79,2 dB (A)78,9 dB (A)
98 dB (A)98 dB (A)
2,305 m/s
2
190 cm
2,056 m/s
3
2
5. MONTERING
5-1 MONTERA DET FÄLLBARA
HANDTAGET
1. Fäst de nedre handtagsstängerna i klippdäcket med
låsrattarna såsom visas. (Fig. 2A, Fig. 2B, Fig. 2C,
Fig. 2D)
2. Fäst handtagets övre och undre del med låsratten.
(Fig. 2E, Fig. 2F, Fig. 2G)
3. Fäst kabelklämmaren i angivet läge och sätt sedan
fast kabeln. (Fig. 2H)
6. JUSTERING AV
KLIPPHÖJDEN
Tryck ut spaken för att frigöra den från stället. Flytta
spaken framåt eller bakåt för att justera höjden.
Höjden (från kniven till marken) kan justeras från 25 mm
(1 läget: det lägsta läget) till 70 mm (5 läget: det högsta
läget), 5 höjdlägen. (Fig. 3A, Fig. 3B).
Stanna gräsklipparen och koppla bort tändkabeln innan
du ändrar klipphöjden.
VARNING: Utför justeringen endast med
stillastående kniv.
7. JUSTERING FÖR EN
PASSANDE HÖJD (Fig. 4A,
Fig. 4B)
1. Backa ut låsrattarna som fäster det lägre handtaget,
se Fig. 4A.
2. Se Fig. 4B flytta det lägre handtaget upp och ned, och
justera det till passande höjd.
Det finns 3 justeringshöjder som kan väljas på denna
typ av gräsklippare. Vid läge 1 är höjden som högst
och vid läge 3 är höjden som lägst.
3. Ställ in passande höjd och fäst sedan det nedre
handtaget med låsrattarna.
96
VARNING: Vänster och höger sida på det lägre
handtaget måste ställas in på samma höjd.
8. STARTHANDTAG (Fig. 5)
Flytta starthandtaget från motorn till styrningen för
startsnöret.
9. “2 I 1”
9-1 OMJUSTERING FÖR
SIDOUTKASTKLIPPNING
1. Lyft upp sidoluckan för sidoutkastet. (Fig. 6A)
2. Montera utkastguiden för sidoutkast på det stödjande
stiftet för sidoluckan. (Fig. 6A, Fig. 6B)
3. Fäll ned sidoluckan - luckan vilar på utkastrännan.
(Fig. 6C)
Endast när motorn och kniven är stillastående!
9-2 GRÄSKLIPPARE MED BIOKLIPP
Vad är bioklipp?
Vid bioklipp klipps gräset i ett arbetssteg. När det är
finhackat går det tillbaka till gräsmattan som naturligt
gödningsmedel.
Tips för bioklippning:
- Regelbunden nedklippning av max. 2 cm ger 6 till 4 cm
gräshöjd.
- Använd en vass skärkniv
- Klipp inte vått gräs
- Ställ in max. motorhastighet
- Flytta endast i arbetstakt
- Rengör regelbundet bioklippningskilen, insidan av
kåpan och klippkniven
VARNING: Endast med en avstängd motor och
stillastående kniv.
1. Lyft sidoluckan och ta bort utkastrännan. (Fig. 7A,
Fig. 7B)
Page 97
- Sidoluckan stänger automatiskt utkastöppningen
på kåpan med hjälp av fjäderns kraft.
- Rengör regelbundet sidoluckan och
utkastöppningen från gräs och smuts som fastnat.
10. ANVÄNDARANVISNINGAR
10-1 FÖRE START
Serva motorn med bensin och olja enligt anvisningarna i
den separata bruksanvisningen för motorn som medföljer
din gräsklippare. Läs noggrant igenom anvisningarna.
VARNING: Bensin är mycket lättantändligt.
Förvara bränsle i specialbehållare som är avsedda för
detta ändamål.
Tanka endast utomhus innan motorn startas och rök inte
medan du tankar eller hanterar bränslet.
Ta aldrig bort tanklocket eller tanka bensin medan motorn
körs eller när motorn är het.
Försök inte att starta motorn om du har spillt bensin utan
rulla bort maskinen från det området och undvik att skapa
någon form av antändning förrän bensinångorna dunstat.
Tillslut tanklock och bränslebehållare säkert.
Innan du lutar gräsklipparen för att utföra underhåll på
kniven eller tömma ut oljan ska bränslet först tömmas ur
tanken.
VARNING: Tanka aldrig inomhus, med motorn
igång eller förrän motorn har svalnat i minst 15 minuter
efter användning.
10-2 STARTA MOTORN OCH KOPPLA IN
KNIVEN
1. Maskinen är utrustad med en gummihatt över änden
på tändstiftet. Kontrollera att metallöglan på
tändkabelns ände (inuti gummihatten) sitter fast
ordentligt över metallspetsen på tändstiftet.
2.1. För PLM5121:
Vrid chokereglaget till något läge mellan “” och
“” vid kall- eller varmstart av motorn. När motorn
går, vrid chokereglaget till läget “”. (Fig. 8B)
2.2. För PLM5120:
Vid kallstart, tryck in primerknappen 3-5 gånger
innan motorn startas och vrid chokereglaget till läget
“”.
Sätt chokereglaget till läget “” vid start av varm
motor och vid användning. (Fig. 8A, Fig. 8B)
3. Stå bakom maskinen och ta tag i
bromskontrollhandtaget och håll det emot det övre
handtaget, såsom visas i Fig. 8C.
4. Ta tag i starthandtaget såsom visas i Fig. 8C och dra
upp det snabbt. För tillbaka det sakta till styrningslåset
efter det att motorn startat.
Släpp bromskontrollhandtaget för att stanna motorn
och kniven. (Fig. 8D)
Starta motorn omsorgsfullt enligt anvisningarna
och med fötterna på bra avstånd från kniven.
Luta inte gräsklipparen när motorn startas. Starta
gräsklipparen på ett plant underlag, fritt från högt gräs och
hinder.
Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Starta inte motorn när du står framför utkastöppningen.
10-3 ANVÄNDNINGSPROCEDURER
Håll bromshandtaget hårt med båda händerna under
användning.
OBS: När bromshandtaget släpps under
användningen, stannar motorn vilket stoppar
gräsklipparen för drift.
10-4 STANNA MOTORN
FÖRSIKTIGHET: Kniven fortsätter att rotera i
några sekunder efter det att motorn har stängts av.
1. Släpp bromskontrollhandtaget för att stanna motorn
och kniven.
2. Lossa och jorda tändkabeln enligt anvisningen i den
separata bruksanvisningen för motorn, för att
förebygga oavsiktlig start medan utrustningen inte är
under uppsikt.
10-5 ANSLUTNING FÖR AUTOMATISK
FÖRFLYTTNING
För PLM5121
Ta tag i kontrollhandtaget för självgående drift,
gräsklipparen kommer då att automatiskt rulla framåt i
cirka 3,6 km/t (Fig. 9). När handtaget för självgående drift
släpps, stoppar gräsklipparen.
FÖRSIKTIGHET: Din gräsklippare är
konstruerad för att klippa vanligt trädgårdsgräs som inte
är högre än 250 mm.
Försök inte att klippa mycket högt torrt eller blött gräs
(t.ex. betesmark) eller högar av torra löv. Spillror kan
byggas upp på klippdäcket eller komma i kontakt med
avgasröret och skapa en möjlig brandrisk.
10-6 FÖR BÄSTA RESULTATEN VID
KLIPPNING
Rensa gräsmattan från skräp. Kontrollera gräsmattan så
att den är fri från stenar, pinnar, kablar eller andra
främmande föremål som oavsiktligt kan kastas ut av
gräsklipparen i olika riktningar och orsaka användaren
eller andra allvarlig skada, liksom skada på egendom och
omgivande föremål. Klipp inte vått gräs. För effektiv
klippning ska gräset inte klippas vått därför att det
tenderar att fastna på undersidan av klippdäcket vilket
förhindrar korrekt klippning av gräset. Klipp inte mer än
1/3 av gräsets längd. Den rekommenderade klippningen
är 1/3 av gräsets längd. Hastigheten måste justeras så att
det avklippta gräset fördelas jämnt över gräsmattan. För
särskilt tung klippning i tjockt gräs kan det vara
nödvändigt att använda en av de långsamma
97
Page 98
hastigheterna för att få en ren och bra klippning. Vid
klippning av långt gräs måste du kanske klippa
gräsmattan i två omgångar och sänka kniven ytterligare
1/3 för den andra klippningen, och kanske klippa i en
annan riktning än första gången. Att överlappa
klippningen lite varje gång hjälper också till att städa upp
spritt avklippt gräs som blivit kvar på gräsmattan.
Gräsklipparen ska alltid användas med fullt gaspådrag för
att få den bästa klippningen och för att låta den göra det
mest effektiva klippjobbet. Rengör undersidan av
klippdäcket. Se till att rengöra undersidan av klippdäcket
efter varje användning för att undvika att gräs byggs upp,
vilket skulle förhindra korrekt bioklippning. Klippning av
löv. Klippning av löv kan också vara välgörande för din
gräsmatta. Vid klippning av löv är det viktigt att se till att
löven är torra och inte ligger i för tjockt lager på
gräsmattan. Vänta inte på att alla löven ska ha fälts innan
du klipper.
VARNING: Om du slår emot ett främmande
föremål, stänga av motorn. Ta bort tändkabeln och
inspektera gräsklipparen noga så att det inte uppstått
några skador och reparera eventuell skada innan du
startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen
vibrerar onormalt under användning tyder det på skada.
Maskinen ska omedelbart kontrolleras och repareras.
10-7 KLIPPDÄCK
Undersidan av klippdäcket ska rengöras efter varje
användning för att förhindra uppbyggnad av klippt gräs,
löv, smuts och annat material. Om dessa spillror tillåts att
ansamlas kommer det att bildas rost och anfrätningar
samt förhindra korrekt bioklippning. Klippdäcket kan
rengöras genom att luta gräsklipparen och skrapa rent
med ett passande verktyg (kontrollera att tändkabeln inte
är ansluten).
11. UNDERHÅLLSANVISNINGAR
TÄNDSTIFT
Använd endast originaltändstift. Byt ut tändstiftet var
100:e användningstimme för bästa resultat.
12. SMÖRJNINGSANVISNINGAR
13. RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET: Spola inte motorn med
vattenslang. Vatten kan skada motorn eller kontaminera
bränslesystemet.
1. Torka av klippdäcket med en torr trasa.
2. Spola under klipptäcket genom att luta gräsklipparen
så att tändstiftet är uppåt.
13-1 MOTORNS LUFTRENARE
FÖRSIKTIGHET: Låt inte smuts eller damm
täppa igen luftfiltrets skumplast. Motorns luftrenare måste
servas (rengöras) efter 25 timmars normal klippning.
Skumplasten måste servas regelbundet om gräsklipparen
används under torra och dammiga förhållanden. (se
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN)
RENGÖRING AV LUFTFILTER
1. Ta bort skruven. (Fig. 10A, Fig. 10B)
2. Ta bort skyddet.
3. Tvätta filtret i tvålvatten. ANVÄND INTE BENSIN!
4. Lufttorka filtret.
5. Sätt några droppar SAE30-olja på luftfiltrets skumplast
och krama ihop hårt för att ta bort överskott av olja.
6. Montera tillbaka filtret.
OBS: Byt ut filtret om det är nött, trasigt, skadad
eller inte går att rengöra.
13-2 KNIVBLAD
FÖRSIKTIGHET: Se till att koppla bort och jorda
tändkabeln innan du utför arbete på knivbladet för att
förebygga oavsiktlig start av motorn. Skydda händer
genom att använda grova handskar eller en trasa för att ta
tag i knivbladen. Luta gräsklipparen enligt anvisning i den
separata bruksanvisningen för motorn. Ta bort
sexkantsbulten och brickan som fäster kniven och
knivadaptern till motorns vevaxel. Ta bort kniven och
adaptern från vevaxeln.
FÖRSIKTIGHET: KOPPLA BORT
TÄNDKABELN FÖRE SERVICE.
1. HJUL-Smörj kullagren i varje hjul åtminstone en gång
per säsong med en tunn olja.
2. MOTOR-Följ smörjanvisningarna i motorns
bruksanvisning.
3. KNIVKONTROLL-Smörj leder på
knivkontrollhandtaget och bromskabeln åtminstone en
gång per säsong med tunn olja. Knivkontrollen måste
fungera fritt i båda riktningarna.
98
VARNING: Kontrollera knivadaptern då och då
så att det inte uppstått sprickor, särskilt om du slagit emot
ett främmande föremål. Byt ut vid behov.
För bästa resultat ska kniven vara vass. Kniven kan riktas
in på nytt genom att ta bort den och antingen slipa eller
fila kniveggen och bevara originalvinkeln så bra som
möjligt. Det är extremt viktigt att varje klippegg blir lika
mycket slipad för att förebygga en obalanserad kniv.
Felaktig knivbalans leder till mycket vibrationer som
orsakar skada på motorn och gräsklipparen. Se till att
noggrant balansera kniven efter slipningen. Kniven kan
balanstestas genom att balansera den på en rundskaftad
skruvmejsel. Ta bort metall från den tunga sidan till den är
i balans.
Innan du monterar tillbaka kniven och dess adapter på
enheten ska motorns vevaxel och insidan på knivadaptern
smörjas med en tunn olja. Montera knivadaptern på
Page 99
motorns vevaxel. See Fig. 11. Placera kniven med
numret för delen riktat bort från adaptern. Placera brickan
rakt över hålet i kniven och sätt i sexkantsbulten. Fäst
sexkantsbulten till de vridmoment som finns i listan
nedan:
13-3 VRIDMOMENT FÖR
KNIVMONTERING
Centerbult 40Nm-50Nm, för att försäkra säker
användning med din maskin måste ALLA muttrar och
bultar kontrolleras periodiskt för korrekt åtdragning.
Efter långvarig användning, speciellt i sandig jord,
kommer kniven att slitas och förlora endel av sin
ursprungliga skärpa. Klippningen kommer inte att bli lika
effektiv och kniven bör bytas ut. Byt endast ut den mot en
fabriksgodkänd reservkniv. Möjlig skada som orsakats av
obalanserad kniv går inte under tillverkarens ansvar.
När du byter ut kniven måste du använda originaltypen
som är märkt på kniven (MAKITA 263001826) (för att
beställa kniven, var god och kontakta din lokala
återförsäljare eller ring vårt företag).
VARNING: Rör inte roterande kniv.
13-4 MOTOR
Se underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för motorn.
Underhåll motoroljan enligt anvisning i en den separata
bruksanvisningen för motorn som medföljer din maskin.
Läs igenom och följ anvisningarna noggrant.
Serva luftrenaren under normala förhållanden enligt den
separata bruksanvisningen för motorn.
Rengör var och varannan timme under extremt dammiga
förhållanden. Dålig motorprestanda och överfyllning tyder
vanligtvis på att luftrenaren ska servas.
Se den separata bruksanvisningen för motorn som
medföljer din maskin för hur luftfiltret ska rengöras.
Tändstiftet ska rengöras och elektrodgapet återställas en
gång per säsong. Utbyte av tändstift rekommenderas vid
varje ny säsongstart. Kontrollera motorns bruksanvisning
för korrekt tändstiftssort och anvisningar om
elektrodgapet.
Rengör motorn regelbundet med en trasa eller borste.
Håll kylsystemet (området kring fläkthuset) rent för att
tillåta ordentlig luftcirkulation, vilket är nödvändigt för
motorns prestanda och liv. Var säker på att du får bort allt
gräs, smuts och brännbara spillror från ljuddämparen.
c) Ta bort tändstiftet. Använd en oljekanna och fyll på
med cirka 20 ml olja i förbränningskammaren. Rör
på starthandtaget för att sprida oljan jämnt fördelat
i förbränningskammaren. Byt ut tändstiftet.
2. Rengör och smörj gräsklipparen noggrant enligt
beskrivningen ovan under rubriken “Smörjning”.
3. Smörj kniven lätt för att undvika att den rostar.
4. Förvara gräsklipparen på en torr, ren och frostskyddad
plats, utom räckhåll för obehöriga.
FÖRSIKTIGHET: Motorn måste ha svalnat helt
innan du ställer in gräsklipparen för förvaring.
OBS:
- Vid förvaring av någon typ av utrustning i ett
oventilerad utrymme eller materialförvaringsbod, ska
utrustningen rostskyddas. Täck utrustningen med en
tunn olja eller med silikon, speciellt kablar och alla
rörliga delar.
- Var försiktig så att du inte böjer eller trasslar till
kablarna.
- Om startsnöret hamnar utanför styrningen på
handtaget ska du koppla bort och jorda tändkabeln,
tryck ner kontrollhandtaget för kniven och sakta dra ut
startsnöret från motorn. Låt startsnöret glida in i
styrningslåset på handtaget.
Tra nspo rt
Stäng av motorn. Kontrollera så att du inte böjer eller
skadar kniven när du för gräsklipparen över hinder.
14. FÖRVARINGSANVISNINGAR
(AVSTÄLLNING)
Följande steg ska tas för att förbereda gräsklipparen inför
förvaring.
1. Töm tanken efter sista klippningen för säsongen.
a) Töm bensintanken med en sugpump.
FÖRSIKTIGHET: Töm inte ut bensinen i ett
stängt rum, i närheten av öppen eld etc. Rök inte!
Bensinångor kan orsaka explosion eller brand.
b) Starta motorn och låt den gå tills bensinen tar slut
och motorn stannar.
99
Page 100
15. FELSÖKNING
PROBLEMSANNOLIK ORSAKÅTGÄRD
Motorn startar inte.Choken är inte i rätt läge för
Motorn är svårstartad eller
verkar svag.
Motorn arbetar
oregelbundet.
Motorn går dåligt på
tomgång.
Motorn hackar vid hög
hastighet.
Motorn överhettas.Kylande luftflödet är begränsat.Ta bort skräp från springorna i höljet, fläkthuset,
Gräsklipparen vibrerar
onormalt.
rådande förhållanden.
Bränsletanken är tom.Fyll tanken med bränsle: se BRUKSANVISNINGEN
Luftrenaren är smutsig.Rengör luftrenaren: se BRUKSANVISNINGEN FÖR
Tändstiftet är löst.Dra åt tändstiftet till 25-30 Nm.
Tändkabeln är lös eller
bortkopplad från pluggen.
Elektrodgapet på tändstiftet är
felaktigt.
Trasigt tändstift.Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se
Förgasaren är översvämmad med
bränsle.
Felaktig tändningsmodul.Kontakta serviceagenten.
Smutsig, vattenfylld eller sliten
bränsletank.
Ventilationshålet i
bränsletanklocket är blockerat.
Luftrenaren är smutsig.Rengör luftrenaren.
Trasigt tändstift.Montera ett nytt, korrekt elektrodgap: se
Elektrodgapet på tändstiftet är
felaktigt.
Luftrenaren är smutsig.Rengör luftrenaren: se BRUKSANVISNINGEN FÖR
Luftrenaren är smutsig.Rengör luftrenaren: se BRUKSANVISNINGEN FÖR
Luftspringor i motorhöljet är
blockerade.
Kylflänsar och luftpassager under
motorns fläkthus är blockerade.
Gapet mellan tändstiftets
elektroder är för tätt.
Felaktigt tändstift.Montera RJ19LMC-tändstift och kylflänsar på motorn.
Klippmonteringen är lös.Dra åt kniven.
Klippmonteringen är obalanserad. Balansera kniven.
16. GARANTI
Denna produkt har garanti i enlighet med
lagbestämmelser under en 12-månadersperiod som
träder i kraft från inköpsdatum gjord av den första
köparen.
Denna garanti täcker allt material- och produktionsfel.
Den inkluderar inte fel från normalt slitage av delar såsom
lager, borstar, kablar, kontakter eller tillbehör såsom
borrar, borrbits, sågblad etc., skada eller defekt på grund
av ovarsamhet, olyckor eller ändringar, inte heller
kostnaderna för transport.
Flytta choken till rätt läge.
FÖR MOTORN.
MOTORN.
Montera tändkabeln på tändstiftet.
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN.
Ta bort luftrenaren och dra i startsnöret kontinuerligt tills
förgasaren rengör sig själv och montera sedan
luftrenaren.
Töm ut bränslet och rengör tanken. Fyll tanken med rent
och fräscht bränsle.
Rengör eller byt ut bränsletanklocket.
BRUKSANVISNINGEN FÖR MOTORN.
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
MOTORN.
MOTORN.
Ta bort skräp från springorna.
Ta bort skräp från kylflänsarna och luftpassagerna.
Sätt gapet mellan elektroderna vid 0,7 till 0,8 mm.
luftpassagerna.
Vi förbehåller oss rätten att avslå krav där köpet inte kan
verifieras eller när det är uppenbart att produkten inte har
underhållits korrekt. (Rena ventilationsspringor,
regelbundet servade kolborstar.)
Din inköpsfaktura måste sparas som ett bevis på
inköpsdatum.
Din icke isärmonterade maskin måste returneras till din
återförsäljare i ett acceptabelt rent skick, i dess
originalformtillverkade väska om enheten har en sådan,
tillsammans med ditt köpbevis.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.