Makita PLM5114 User Manual [ru]

PLM5114 PLM5115
Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Operator’s manual Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manual de instrucciones Manual de instruções
‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Kullanim kilavuzu
Bruksanvisning
Brugsanvisning Käyttöohjeet
Návod k použití Instrukcje obsługi Használati utasítás
êêÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÓÓ ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËÏÏËË
Priručnik za uporabo Priročnik za uporabo Návod na použitie Manual de instrucfiiuni
Instrukcijų vadovas Operatora rokasgrāmat
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima
MP04
Handgeführter Rasenmäher Tondeuse à conducteur marchant Pedestrian controlled lawnmower
Rasaerba con operatore a piedi
Lopend bediende grasmaaier
Cortadora de pasto con conductor de pie
Cortador de relva com operador a pé
ГПФФОФÙÈÎ ÌÂ fiÚıИФ ¯ВИЪИЫЩ‹
Yaya kumandalı çim biçme makinesi
Gräsklippare med operatör till fots
Plæneklipper til gående fører
Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri
Sekačka se stojící obsluhou
Kosiarka z operatorem chodzącym
Lábbal szabályozható fűnyíró
ÉÉÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍ ÒÒ ÔÔ¯¯ÂÂııÓÓÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
Kosilica sa vozačom koji hoda Kosilnica za stoječega delavca Kosačka so stojacou obsluhou
Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi
Stumjama zāliena pļaujmašīna
Seisva juhiga muruniitja
Kosilica sa vozačem na nogama
3
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 6 - 16
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 6 - 19
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 7 - 22
ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 7 - 25
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..... 8 - 28
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 8 - 31
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 8 - 34
§§¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (Istruzioni Originali)
.... 9 - 37
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................... 9 - 40
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) .............. 10 - 43
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 10 - 46
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 49
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 52
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 11 - 55
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 12 - 58
кмллдав - иВВ‚У‰ УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı ЛМТЪЫНˆЛИ (Istruzioni Originali) .................. 12 - 61
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 12 - 64
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 13 - 67
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 13 - 70
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 14 - 73
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 14 - 76
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 14 - 79
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ................................. 15 - 82
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 15 - 85
CS
ET
LV
LT
RO
SK
SLO
HR
RU
HU
PO
CZ
FIN
DK
S
TR
GR
P
E
NL
I
GB
F
D
4
7
1
5
7
8
6
6
2
4
4
5
3
1.1
1.2
5
2
1
1
1
1
1
2.1
1
2.2
2.3
2.4
3.1
4.3
2.5
1
2
21
4.1
1
2
1
2
3.2 3.4
1
1
6 mm
1/3
3.3
1
4.2
6
KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl
11. Fahrgestell 12. Motor 13. Schneidwerkzeug (Messer) 14. Prallblech 15. Grasfangeinrichtung 16. Griff 17. Gashebel
18. Hebel der Motorbremse 19. Kupplungshebel
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHE­BELN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Starter
24. Motor Stillstand 25. Eingeschalteter Antrieb
28. Geschwindigkeit «1» 29. Geschwindigkeit «2»
30. Geschwindigkeit «3»
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der
Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie
die Gebrauchsanweisungen.
42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte
von der Arbeitszone entfernt.
43. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht
Hände oder Füße in die Öffnung unter dem Schneidwerk. Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen.
D
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell .......................................................................................... PLM 5114 5115
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ............................. db(A) 82,9 82,8
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 02
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................... db(A) 96,8 96,7
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,2
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 98 98
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).. m/s23,67 4,59
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) ....... m/s20,3 0,3
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
7. Code Article
8. Puissance moteur et régime
11.Carter de coupe 12. Moteur 13. Lame de coupe 14.
Pare-pierres (déflecteur) 15. Sac de ramassage d’herbe 16. Guidon 17. Levier d’accélérateur 18. Levier de frein de lame
19. Levier d’embrayage d’avancement
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
28. Vitesse «1» 29. Vitesse «2» 30. Vitesse «3»
F
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
18
16
17
19
L
WA
dB
kg
6 14
3 75
kW - / min
8
2
41
42
43
21 22 23
24 25
28 29 30
7
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes desti­nés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée ci­dessous. Nous vous recommandons également de lire attenti­vement les consignes de sécurité données au chapitre cor­respondant du présent manuel.
41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la
tondeuse.
42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en
dehors de la zone d’utilisation.
43. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les
mains et les pieds dans l’enceinte de lame. Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation.
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Pour le modèle .................................................................................. PLM 5114 5115
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE)......................... db(A) 82,9 82,8
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 02
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 96,8 96,7
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,2
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 98 98
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) m/s
2
3,67 4,59
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,3 0,3
IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Article Code
8. Engine power and speed
11. Chassis 12. Engine 13. Blade 14. Stone-guard 15.
Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle control 18. Engine brake lever 19. Drive engagement lever
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CON­TROLS (where present)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Transmission engaged
28. Speed «1» 29. Speed «2» 30. Speed «3»
SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used
with due care and attention. Symbols have therefore been placed on various parts of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meanings are explained later on. You are also asked to carefully read the safety regula­tions in the applicable chapter of this handbook.
41. Important: Read the instruction handbook before using
the machine.
42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
distance whilst working.
43. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands
or feet near the blades. Remove the spark plug lead and read instructions before carrying out any repair or mainte­nance.
GB
Maximum noise and vibration levels
For model ........................................................................................... PLM 5114 5115
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC)............................................. db(A) 82,9 82,8
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 02
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC). ........................... db(A) 96,8 96,7
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,2
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............................ db(A) 98 98
Vibration level (according to the standard EN 1033) .. m/s
2
3,67 4,59
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) m/s20,3 0,3
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi
15. Sacco di raccolta 16.Manico 17. Comando accelerato- re 18. Leva freno motore 19. Leva innesto trazione
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
28. Velocità «1» 29. Velocità «2» 30. Velocità «3»
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve
essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi­pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di segui­to. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libret­to.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare
la macchina.
42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a-
rea di lavoro, durante l’uso.
43. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani
o piedi all’interno dell’alloggiamento lama. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ripa­razione.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello......................................................................................... PLM 5114 5115
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) ............................ db(A) 82,9 82,8
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 0,2 02
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 96,8 96,7
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)...... db(A) 0,2 0,2
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................... db(A) 98 98
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .... m/s
2
3,67 4,59
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s20,3 0,3
I
8
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15.
Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18. Bedieningshendel rem 19. Bedieningshendel tractie
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
21. Langzaam 22. Snel 23. Choke
24. Motor stoppen 25. Aandrijving ingeschakeld
28. Snelheid «1» 29. Snelheid «2» 30. Snelheid «3»
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier
met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofd­stuk van deze handleiding door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u
deze maaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige
personen ult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.
43. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd
uw handen of uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van het mes. Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert.
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model ......................................................................................... PLM 5114 5115
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 82,9 82,8
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 02
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96,8 96,7
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 0,2 0,2
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 98 98
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s
2
3,67 4,59
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s20,3 0,3
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (hoja) 14. Parapiedras
15. Saco de recogida 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca freno motor 19. Palanca embrague tracción
E
NL
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción engranada
28. Velocidad «1» 29. Velocidad «2» 30. Velocidad «3»
REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser uti-
lizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre­sente libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terce-
ras personas lejos del área de trabajo.
43. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir
las manos o los pies en el alojamiento de la cuchilla. Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ...................................................................................... PLM 5114 5115
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE) .......................... db(A) 82,9 82,8
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 02
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............................ db(A) 96,8 96,7
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,2
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 98 98
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) . m/s
2
3,67 4,59
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,3 0,3
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA
1. Nível de potência acústica conforme a directriz
2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (lâmina) 14. Pára-pedras
15. Saco recolhedor 16. Braço 17. Comando acelerador 18. Alavanca freio motor 19. Alavanca engate tracção
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN­DOS (onde previstos)
21. Lenta 22. Rápida 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção engatada
28. Velocidade «1» 29. Velocidade «2» 30. Velocidade «3»
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser
usada com cuidado. Para este fim, foram colocadas na máqui­na alguns pictogramas com a finalidade de lembrar-lhe as prin-
P
9
cipais precauções para o uso. O significado de tais pictogra­mas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete.
41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instru-
ções.
42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pes-
soas da zona de trabalho.
43. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca intro-
duzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina. Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efec­tuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ...................................................................................... PLM 5114 5115
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) 82,9 82,8
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,2 02
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96,8 96,7
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,2 0,2
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 98 98
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s
2
3,67 4,59
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s20,3 0,3
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY MHXANHMATO™
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/EK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ф˜ ¯ПФФОФÙÈÎÔ‡
5. AÚÈı̘ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ˆ‰ÈΘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πЫ¯‡˜ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И КФЪЩ›Ф
11. ™·Û› 12. KÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. §Â›‰· 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ·
¤ÙÚ˜ 15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. TÈÌÓÈ 17. MԯϘ Áο˙È 18. MԯϘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·
19. MԯϘ Û˘ÌϤÎÙË
ƒπ°ƒº Δ ø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπΔ∏ƒπ∞ (Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ·ÚÁ¿ 22. ÁÚ‹ÁÔÚ· 23. starter
24. Ы‚‹ЫИМФ ОИУЛЩ‹Ъ· 25. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
28. Δ·¯‡ÙËÙ· «1» 29. Δ·¯‡ÙËÙ· «2» 30. Δ·¯‡ÙËÙ· «3»
∫∞¡¡ ™º§∂π∞™ - ΔФ ¯ПФФОФÙÈÎÚ¤ÂÈ Ó· ¯ЪЛЫИМФÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘
¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ВНЛБВ›Щ·И ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФ-
ÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ · ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
fi‰È· ÂÓÙ˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
GR
ª¤БИЫЩВ˜ ЩИМ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ .................................................................................... PLM 5114 5115
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô 81/1051/CEE) ................. db(A) 82,9 82,8
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 02
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ЫЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 96,8 96,7
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,2
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ТМВУЛ˜ Л¯ЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ (Ы‡МКˆУ·
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)................. db(A) 98 98
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô EN 1033)
m/s23,67 4,59
- ‚‚·ÈЩЛЩ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,3 0,3
‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi
2. 2006/42/EC direktifine göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Ürün Kodu
8. Motor gücü ve rejim
11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak 14. Tafltan koruyucu 15. Çim
toplama haznesi 16. Kol 17. Gaz kumandası 18. Motor fren levyesi 19. Çekifl kavrama levyesi
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
21. Yavafl 22. H›zl› 23. Starter
24. Motor stop 25. Çekme devrede
28. H›z «1» 29. H›z «2» 30. H›z «3»
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirli
kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin bölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
43. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız. Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:.......................................................................................... PLM 5114 5115
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca)................................................... db(A) 82,9 82,8
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,2 02
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca)................................................ db(A) 96,8 96,7
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ............ db(A) 0,2 0,2
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CE yönetmeli¤i uyarınca)............................ db(A) 98 98
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) ........ m/s
2
3,67 4,59
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) .............. m/s20,3 0,3
TR
10
MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER
1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv
2000/14/CE
2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/CE
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress
7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal
11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd
15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando
18. Motorbromsspak 19. Driftkopplingsspak
BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGES PÅ KONTROLLERNA (där det avses)
21. Långsam 22. Snabb 23. Choke
24. Stänga av motorn 25. Transmission inkopplad
28. Hastighet «1» 29. Hastighet «2» 30. Hastighet «3»
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas
med försiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler för att erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dess användning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggrann genomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel i denna handbok rekommenderas.
41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.
42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i
arbetsområdet.
43. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller
händer i knivhuset. Dra ut tändstiftets huv och läs instruk­tionerna före varje underhållningsarbete eller reparation.
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell .......................................................................................... PLM 5114 5115
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG) ............................................ db(A) 82,9 82,8
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...... db(A) 0,2 02
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 96,8 96,7
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,2
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG).................................... db(A) 98 98
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............. m/s
2
3,67 4,59
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ........ m/s20,3 0,3
MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER
1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE
2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet
2006/42/EF
3. Fabrikationsår
4. Type af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse
7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal
11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplade 15.
Opsamlingspose 16. Håndtag 17. Gashåndtag 18. Bremsehåndtag 19. Fremdriftskobling
DK
S
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Choker
24. Stop af motor 25. Træk in koblet
28. Hastighed «1» 29. Hastighed «2» 30. Hastighed «3»
SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes
med forsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen af disse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder i denne betjeningsvejledning
41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i
brug.
42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde
sig i arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
43. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller
hænder ind i rotorhuset. Fjern tændrørsledningen fra tæn­drøret og læs vejledningen inden påbegyndelse af repara­tion eller vedligeholdelse.
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Til model ............................................................................................ PLM 5114 5115
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF).............................................................. db(A) 82,9 82,8
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,2 02
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF)............................................. db(A) 96,8 96,7
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) db(A) 0,2 0,2
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)................................ db(A) 98 98
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) .................. m/s
2
3,67 4,59
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) m/s20,3 0,3
TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT
1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja osoite
7. Tuotekoodi
8. Moottorin teho ja kierrosnopeus
11. Kehikko 12. Moottori 13. Terä 14. Kivisuoja
15. Ruohonkeruusäkki 16. Varsi 17. Kaasun säädin
18. Moottorin jarrua säätelevä vipu 19. Itsevedon käynnistävä
vipu
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS (mikä­li esiintyvät)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Pysäytys 25. Veto päällä
28. Nopeus «1» 29. Nopeus «2» 30. Nopeus «3»
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytet-
tävä varovaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuva­merkkejä, jotka osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoi­tukset. Niiden selitykset on esitetty seuraavassa. Me kehotam-
FIN
11
me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa.
41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyt-
töä.
42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät
saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana.
43. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jal-
kojasi tai käsiäsi terätilaan. Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai korjausta.
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille ................................................................................................. PLM 5114 5115
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ................. db(A) 82,9 82,8
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY) - EN 27574 ... db(A) 0,2 02
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 96,8 96,7
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ... db(A) 0,2 0,2
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .................. db(A) 98 98
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ....... m/s
2
3,67 4,59
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ..... m/s20,3 0,3
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/ES
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí
2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
7. Kód výrobku
8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček
11. Skříň sekačky 12. Motor 13. Nůž 14. Ochranný kryt
15. Sběrací koš 16. Rukojet’ 17. Plynová páčka 18. Brzda motoru 19. Páka zapínání pojezdu
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený pohon
28. Rychlost «1» 29. Rychlost «2» 30. Rychlost «3»
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být
používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlen níže. Radíme Vám, abyste si velmi pozorně prečetli pravidla bezpečného použití uvedená ve zvláštní kapitole této příručky.
41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití
42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
43. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte
ruce nebo nohy do prostoru rotujícího nože. Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalo­vací svíčky.
CZ
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací
Pro model............................................................................................ PLM 5114 5115
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na
ucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS).......... db(A) 82,9 82,8
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) .. db(A) 0,2 02
Úroveň naměřeného akustického výkonu (podle
směrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 96,8 96,7
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)... db(A) 0,2 0,2
Úroveň zaručeného akustického výkonu (podle
směrnice 2001/14/ES, 2005/88/ES)..................... db(A) 98 98
Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ................ m/s
2
3,67 4,59
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ... m/s20,3 0,3
TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓW MASZYNY
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
7. Kod wyrobu
8. Moc i prędkość obrotowa silnika
11. Korpus kosiarki 12. Silnik 13. Nóż 14. Osłona przeciw-
kamienna 15. Pojemnik na ściętą trawę 16. Uchwyt 17. Ster przyspieszania 18. Dźwignia hamulca silnika 19. Dźwignia włączenia napędu
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
21. Wolny 22. Szybki 23. Zapłonnik
24. Zatrzymanie silnika 25. Naped wlaczony
28. Szybkosc «1» 29. Szybkosc «2» 30. Szybkosc «3»
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać z
zachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono na kosiarce piktogramy służące przypominaniu o podsta­wowych zasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jest ich znaczenie. Zalecamy również zapoz­nać się dokładnie z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującej kosiarki.
43. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie
należy wkładać rąk lub stóp pomiędzy noże. Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należy odłą­czyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecy zapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu ......................................................................................... PLM 5114 5115
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ........
db(A) 82,9 82,8
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 02
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 96,8 96,7
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,2
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE).... db(A) 98 98
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) .... m/s
2
3,67 4,59
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,3 0,3
PO
12
GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám
8. Motor teljesítménye és fordulatszáma
11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez /kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Gázkar
18. Motorfék kapcsolókar 19. Kuplung kar (sebességváltó)
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító
24. Motor leállítása 25. Hajtás bekapcsolva
28. Sebesség «1» 29. Sebesség «2» 30. Sebesség «3»
BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a
fűnyíró gépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett pik­togramok figyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az alábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait. Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontos áttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban soroltunk fel.
41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül
más nem tartózkodhat.
43. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát
az alvázhoz. A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el a kezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka végzése előtt.
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz:............................................................................................. PLM 5114 5115
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint)............................. db(A) 82,9 82,8
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 02
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 96,8 96,7
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,2
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) ............. db(A) 98 98
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ............. m/s
2
3,67 4,59
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,3 0,3
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà ååÄÄòòààççõõ
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2006/42/EC
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
нЛФ „‡БУМУНУТЛОНЛ
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
з‡ЛПВМУ‚‡МЛВ Л ‡‰ВТ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl
77..
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
1144.
.
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
RU
HU
1155..
ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
1166..
êÛÍÓflÚ͇
1177..
ДНТВОВ‡ЪУ
1188..
нУПУБМУИ ˚˜‡„ ‰‚Л„‡ЪВОfl
1199..
к˚˜‡„ ТˆВФОВМЛfl
Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
2
211..
еВ‰ОВММУ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
Ç˚Íβ˜ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2255..
ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
2288..
ëÍÓÓÚ¸ «1»
2299..
ëÍÓÓÚ¸ «2»
3300..
ëÍÓÓÚ¸ «3»
èèêêÄÄÇÇàà ããÄÄ ÅÅÖÖ áá ééèè ÄÄëë ççééëëííàà
- иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ „‡БУМУНУТЛОНУИ ТОВ‰ЫВЪ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТЪУУКМУТЪ¸. л ˝ЪУИ ˆВО¸˛ М‡ П‡¯ЛМВ ЛПВ˛ЪТfl Ъ‡·ОЛ˜НЛ Т ЛТЫМН‡ПЛ, М‡ФУПЛМ‡˛˘ЛПЛ У· УТМУ‚М˚ı Ф‡‚ЛО‡ı ФВ‰УТЪУ­УКМУТЪЛ. аı БМ‡˜ВМЛВ ФУflТМflВЪТfl МЛКВ. KУПВ ЪУ„У, ВНУПВМ‰ЫВП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ЛБОУКВММ˚ПЛ ‚ УЪ‰ВО¸МУИ „О‡‚В ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
4411.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
йБМ‡НУПЛЪ¸Тfl Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰У ЪУ„У, Н‡Н
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl „‡БУМУНУТЛОНУИ.
4422.. ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
4433.. ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
йФ‡ТМУТЪ¸ ФУВБУ‚. С‚ЛКЫ˘ЛВТfl МУКЛ. зВ ‚ТЪ‡‚ОflЪ¸ ЫНЛ ЛОЛ МУ„Л ‚МЫЪ¸ ‚˚ВПНЛ ‰Оfl МУКВИ. йЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ НУОФ‡˜УН Т‚В˜Л Л ФУ˜ВТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ‰У ‚˚ФУОМВМЛfl Н‡НЛı-ОЛ·У УФВ‡ˆЛИ ФУ ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ЛОЛ ВПУМЪЫ.
ååÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËË ÛÛÓÓÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË .................................................................................................................................................................................. PPL
LMM 55111144 55111155
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE)...................... db(A) 82,9 82,8
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 02
мУ‚ВМ¸ ЛБПВВММУИ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ‰ЛВНЪЛ‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 96,8 96,7
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) db(A) 0,2 0,2
Й‡‡МЪЛЫВП˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ‰ЛВНЪЛ‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 98 98
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033)
m/s
2
3,67 4,59
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) . m/s20,3 0,3
IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA
1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE
2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Vrsta kosilice
5. Matični broj
6. Ime i adresa proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga motora i režim
11. Kućište 12. Motor 13. Nož (Oštrica) 14. Štitnik za
kamenje 15. Koš za sakupljanje 16. Držalo 17. Ručica za ubrzanje 18. Kočnica 19. Ručica za uključivanje vučne sile
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gje predvidjeno)
21. Lagano 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25.Vucna snaga ukljucena
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3»
SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristi-
ti. Stoga su na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas
HR
13
podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori poseb­no poglavlje ove knjižice.
41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama
za uporabu.
42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe
stroja, osobe moraju biti izvan radne površine.
43. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada
ne uvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica. Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojeg zahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stro­ja.
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ............................................................................................ PLM 5114 5115
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ) .............................. db(A) 82,9 82,8
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 02
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZE) ....................................... db(A) 96,8 96,7
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ...... db(A) 0,2 0,2
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ).......................................... db(A) 98 98
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ........... m/s
2
3,67 4,59
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ........ m/s20,3 0,3
IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA
1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE
3. Leto izdelave
4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelovalca
7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov
11. Podvozje 12. Motor 13. Rezilo 14. Ščitnik za kamenje
15. Košara za travo 16. Ročaj 17. Ročica plina 18. Vzvod za zavoro motorja 19. Vzvod za vklop vlečnega pogona
OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Pocasi 22. Hitro 23. Zaganjac
24. Zaustavitev motorja 25. Ko je v pogonu
28. Hitrost «1» 29. Hitrost «2» 30. Hitrost «3»
VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati
previdno. Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomembnejših varnostnih predpisov pri upora­bi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete varnostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.
41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.
42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven
delovnega področja.
43. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali
nog v bližino ali pod rezilo. Iztaknite kapico svečke in pre­berite navodila, preden izvršite kakršen koli poseg vzdrže­vanja ali popravil.
SLO
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ............................................................................................ PLM 5114 5115
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ....................... db(A) 82,9 82,8
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 02
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 96,8 96,7
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,2 0,2
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) ......................................... db(A) 98 98
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) .......... m/s
2
3,67 4,59
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) .. m/s20,3 0,3
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA
1. Hladina hluku poda smernice 2000/14/ES
2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe) 14. Ochranný kryt
15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládanie akcelerátora
18. Páka motorovej brzdy 19. Páka zaradenia náhonu
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Štartér
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
28. Rýchlostný stupeň «1» 29. Rýchlostný stupeň «2»
30. Rýchlostný stupeň «3»
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky
musíte venova náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnené symboly, ktoré majú za cie pripomína vám hlavné pokyny, spojené s jeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Doporučujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené v príslušnej kapitole tohto návodu.
41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento
návod na použitie.
42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to,
aby sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pra­covného priestoru.
43. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky
ani nohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe. Pred zahájením akejkovek operácie údržby alebo opravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model............................................................................................ PLM 5114 5115
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (poda
normy 81/1051/EHS)................................................... db(A) 82,9 82,8
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,2 02
Úroveň nameraného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 96,8 96,7
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,2
Úroveň zaručeného akustického výkonu (poda
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES)............................ db(A) 98 98
Úroveň vibrácií (poda normy EN 1033) ...................... m/s
2
3,67 4,59
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ........ m/s20,3 0,3
SK
14
ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII
1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE
2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE
3. An de fabricaţie
4. Tip de aparat
5. Număr de serie
6. Numele și adresa Fabricantului
7. Cod Articol
8. Putere motor și regim
11. Șasiu 12. Motor 13. Cuţit (Lamă) 14. Protecţie împotriva pietrelor 15. Sac de colectare 16. Mâner
17. Comandă accelerator 18. Manetă frână motor
19. Manetă activare tracţiune
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)
21. Lent 22. Rapid 23. Starter
24. Oprire motor 25. Tracţiune activată
28. Viteză «1» 29. Viteză «2» 30. Viteză «3»
PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe
care aţi achiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pe mașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principalele precauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează. Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).
41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea
mașinii.
42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi per-
soanele din raza de acţiune a acesteia.
43. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile
sau picioarele în locașul lamei. Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înainte de a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul ................................................................................... PLM 5114 5115
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE)................... db(A) 82,9 82,8
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 02
Nivelul puterii acustice măsurată (în conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 96,8 96,7
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,2 0,2
Nivelul puterii acustice garantată (în conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) . db(A) 98 98
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) .
m/s23,67 4,59
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) . m/s20,3 0,3
IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI
1. Triukšmo lygis pagal direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE
3. Pagaminimo meta
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo pavadinimas ir adresas
7. Gaminio kodas
8. Variklio galia ir režimas
11. Šasi 12. Motoras 13. Peilis (Geležtė) 14. Akmensargiai
15. Surinkimo maišas 16. Rankena 17. Akceleratoriaus
valdymas 18. Motoro stabdžio svirtis 19. Traukimo sankabos svirtis
LT
RO
ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti)
21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Įjungta trauklė
28. Greitis «1» 29. Greitis «2» 30. Greitis «3»
SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite
atsargūs. Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindines naudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinama toliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles, kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje.
41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite
instrukcijų knygelę.
42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate,
nebūtų žmonių.
43. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar
kojų į geležtės nišą. Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo darbus, atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui............................................................................................... PLM 5114 5115
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE)................................................... db(A) 82,9 82,8
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,2 02
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 96,8 96,7
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,2 0,2
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)........ db(A) 98 98
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ........................ m/s
2
3,67 4,59
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s20,3 0,3
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS
1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK
3. Izgatavošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums un adrese
7. Artikula kods
8. Dzinēja jauda un darbības režīms
11. Šasija 12. Motors 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs 15. Savākšanas maiss 16. Rokturis
17. Akseleratora vadības rīks 18. Motora bremzes svira
19. Vilkmes sajūga svira
VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzēts)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja apturēšana 25. Ar ieslēgtu vilkmi
28. Ātrums «1» 29. Ātrums «2» 30. Ātrums «3»
DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto
piesardzīgi. Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jums par galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīme ir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasīt drošības noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajā sadaļā.
LV
15
41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lie-
tot.
42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst
atrasties cilvēki.
43. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai
kājas iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens. Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ............................................................................................. PLM 5114 5115
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) ................................ db(A) 82,9 82,8
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................ db(A) 0,2 02
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ............................. db(A) 96,8 96,7
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574.................. db(A) 0,2 0,2
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) .......... db(A) 98 98
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ........... m/s
2
3,67 4,59
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ................. m/s20,3 0,3
MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID
1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt
3. Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja aadress
7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse
15. Kogumiskorv 16.Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori pidurihoob 19. Edasiveo lüliti
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3»
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb
kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta­tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi. Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen­damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina
kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon-
nast eemale kõrvalised inimesed.
43. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu
lõiketera lähedusse või niiduki alla. Enne mistahes hooldu­se või paranduse teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.
EE
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil................................................................................................. PLM 5114 5115
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ) .............................. db(A) 82,9 82,8
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 02
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 96,8 96,7
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,2 0,2
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EÜ)...... db(A) 98 98
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ............... m/s
2
3,67 4,59
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s20,3 0,3
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
7. Šifra Artikla
8. Snaga i brzina motora
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda ubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviran­je vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3»
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se mora koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje. Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju
stajati izvan područja rada.
43. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja-
ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva. Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model ............................................................................................. PLM 5114 5115
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ)................................ db(A) 82,9 82,8
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,2 02
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 96,8 96,7
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ....... db(A) 0,2 0,2
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .............................. db(A) 98 98
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ................ m/s
2
3,67 4,59
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ......... m/s20,3 0,3
CS
16
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
MIT SORGFALT BEACHTEN
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine; – Mitfahren auf der Maschine; – Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall; – Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum
Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen; – Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person; – Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Ge­brauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be­stimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. – Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Ho- sen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschi­ne weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor be­schädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar: – Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. – Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen
Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor
läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig ver­dampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte.
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gut
zugeschraubt sein.
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durch
Sichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prall­blech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran­ziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-
C) HANDHABUNG
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
D
ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre­chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Ab­stand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht ge­kippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dreh- enden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Mo­tor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel her- aus: – Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-
stopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn
durchführen.
– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasen-
mäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt
(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not­wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).
19) Der Motor ist abzustellen: – Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen
mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen. – Bevor Sie nachtanken. – Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder
montiert wird. – Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzu­führung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie­renden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,
den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Ver­schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal­tem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh­men und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mit
abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden: – Feste Arbeitshandschuhe benutzen; – Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner
Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichere
Aufnahme garantieren; – eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.
der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
17
GEBRAUCHSANLEITUNG
Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen ver­wiesen.
ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen den
Verweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf Seiten 2 - 3) wird durch die Nummer vor dem Abschnittstitel gegeben.
ANMERKUNG - Einige Komponenten können bei der Lieferung bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der ört­lichen Vorschriften erfolgen.
Den Handgriff (1) in Arbeitsposition bringen und mit den mitgelieferten Schrauben (2) gemäß Abbildung an den seitlichen Haltern des Chassis befestigen. Die Höhe des Handgriffs (1) ist in drei verschiedenen Positionen einstellbar, die man einstellt indem man die Stifte (3) in eins der drei Lochpaare, die auf den Halterungen vorgesehen sind, einsteckt. Die Überwurfmuttern (4) der Handräder (5) müssen ange­zogen werden, um einen festen Halt des Handgriffs (1) zu gewährleisten, ohne eine übermäßige Kraft für das Ver- und Entriegeln zu erfordern. Die Handräder (5) nach der Einstellung fest anziehen. Das Starterseil (6) an der Führungsspirale (7) einführen. Die Mutter (8) zur Befestigung der Spirale (7) festziehen.
Der Rahmen (11) in den Sack (12) einzuführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle Kunststoffprofile (13) zu verschließen, wie es in der Abbildung angezeigt ist.
Der Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt, des­sen Positionen auf der entsprechenden Etikette angezeigt sind.
Die Messerbremse wird mit dem Hebel (1) betätigt, der zum Einschalten und während des Mähens gegen den Griff gehalten werden muss. Sobald der Hebel losgelassen wird, schaltet der Motor aus.
Bei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch, dass der Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.
Der Geschwindigkeitsregler (falls vorgesehen) wird über den Hebel (1) bedient, dessen Positionen vom Schild angegeben werden.
Die Einstellung der Schnitthöhe erhält man durch Lösen des Hebels (1) und Anheben oder Andrücken des Fahrgestells bis zu der gewünschten Höhe, die man an der passenden Öffnung erkennen kann. IE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID­WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN
1.2
1.1
1. MONTAGE ABSCHLIESSEN
D
Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1)
korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
Zum Anlassen die Angaben der Bedienungs­anleitung des Motors beachten, dann den Hebel der Messerbremse (1) gegen den Handgriff ziehen und kräftig am Griff des Starterseils (2) ziehen.
Das Aussehen des Rasens wird schöner, wenn die Schnitte immer in derselben Höhe und alternativ in zwei Richtungen ausgeführt werden.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE
Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und kann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern; beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung der Rasensamen hinsichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das Wachstum im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten aus einem Stengel und einem oder mehreren Blättern besteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird der Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise: – ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen
des Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;
– im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
– nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung der Messer wird durch das anhaftende Gras vermindert und verursacht Ausrisse im Rasen;
– bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit
der höchsten Einstellung der Maschine und ein zweiter Mähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt wer­den.
Bei Beendigung der Arbeit den Hebel (1) der Bremse lösen und die Kappe der Zündkerze (2) trennen. WARTEN SIE BIS DAS MESSER STILLSTEHT bevor Sie irgendeinen Eingriff auf dem Rasenmäher durchführen.
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichen Leistungen der Maschine unabkömm­lich. Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.
1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Ein-
stellarbeiten an der Maschine müssen feste Arbeits­handschuhe angezogen werden.
2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorg-
fältig gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
3) Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf
die Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei folgende Anweisungen zu beachten sind.
4) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile des Motors
oder der Maschine zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.
4. REGELMÄßIGE WARTUNG
3.4
3.3
3.2
3.1
3. MÄHEN DES GRASES
18
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem speziali­sierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit fol­gendem Code vorgesehen:
81004381/1 Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genann­ten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Boden zugewandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildung gezeigt vorgehen. Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf 35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.
Bei angetriebenen Modellen wird die korrekte Riemenspannung mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit der das angegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.
Für die innere Reinigung des Rasenmähers ist der dafür bestimmte Anschluß (1) für den Wasserschlauch zu benutzen. Bei der Reinigung des Gerätes mittels Wasser­schlauch stets hinter dem Führungsholm stehen.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung. – Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umwelt­schädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusam­men mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müs­sen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein-
fach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mit dem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung
5. UMWELTSCHUTZ
4.3
4.2
4.1
19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari- ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton­deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux; – se faire transporter par la machine; – utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges; – utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus; – utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la
végétation de type non herbeux; – utiliser la machine pour plus d’une personne; – actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per­sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque: – des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-
vent à proximité; – l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'en­semble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable: – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet; – faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et ne
pas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de carburant;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever
le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud; – ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner la
tondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées; – remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-
pient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’en­semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endomma­gés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots
complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec­teur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel­le de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entre les surfaces à tondre.
C) UTILISATION
B) PREPARATION
A) FORMATION
F
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avance­ment avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui- vants: – avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é-
jection;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-
fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercher
immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifica­tions nécessaires dans un Centre Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants: – toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour
les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé de
contact; – avant de faire le plein de carburant; – lors de la pose et la dépose du sac de ramassage; – avant de régler la hauteur de coupe.
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, en
particulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne pré­sentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équili­brage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endom-
magées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla­cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’ori­gine . Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule­ver, de la transporter ou de l’incliner il faut: – porter des gants de travail résistants; – prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids. – employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor­des ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
NORMES D’UTILISATION
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentive­ment les manuels d’instructions relatifs.
REMARQUE - La correspondance entre les références
contenues dans
le texte et les figures respectives (qui se trou­vent aux pages 2 - 3) est indiquée par le numéro qui précède chaque paragraphe.
REMARQUE - La machine peut être fournie avec certains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages conformément aux disposi­tions locales en vigueur.
Remettre le guidon (1) en position de travail, et le fixer aux supports latéraux du châssis, en utilisant la boulonnerie (2) four­nie, comme indiqué sur la figure. La hauteur du guidon (1) est réglable dans trois positions diffé­rentes, que l’on obtient en introduisant les pivots (3) dans l’une des trois paires de trous prévus sur les supports. Les bagues (4) des poignées (5) doivent être vissées de façon à assurer une fixation stable du guidon (1), sans demander un effort excessif ni pour les bloquer ni pour les débloquer. Après le réglage serrer les poignées (5). Introduire la corde de démarrage (6) dans la spirale de guidage (7). Serrer l’écrou (8) pour fixer la spirale (7).
Introduire le bâti (11) dans le bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à l’aide d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
L’accélérateur est commandé par le levier (1). Les posi­tions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.
Le frein de lame est actionné par le levier (1) qui devra toujours être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pen­dant le fonctionnement de la tondeuse. Le moteur s’arrête dès que le levier est relâché.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de la ton­deuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.
Le changement de vitesses (si prévu) est commandé par le levier (1), dont les positions sont indiquées par la plaquette.
Pour le réglage de la hauteur de coupe il faut relâcher le levier (1) et en soulevant ou en appuyant sur le carter de coupe, jusqu’à ce qu’il prenne la position désirée visible à travers l’ou­verture prévue à cet effet LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et accrocher correctement le bac (1), comme indiqué sur la figure.
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.2
1.1
1. COMPLÉTER LE MONTAGE
F
Pour le démarrage, suivre les indications du manuel du moteur, puis tirer le levier du frein de la lame (1) contre le guidon, et donner un coup décisif à la poignée de la corde de démarrage (2).
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est tou­jours tondue à la même hauteur et dans les deux sens per­pendiculaires alternativement.
CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques diffé­rentes, et peut donc demander différents modes de soins de la pelouse; veuillez toujours lire les indications conte­nues dans les confections de semences sur la hauteur de tonte rapportée aux conditions de croissance de la zone où vous travaillez.
Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont composées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si l’on coupe complètement les feuilles, la pelouse s’abîme, et la recroissance sera plus difficile.
En règle générale les indications suivantes seront valables: – une coupe trop basse provoque des arrachements et
des éclaircissages dans le gazon, en donnant un aspect “à taches”;
– en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le des-
sèchement du terrain;
– ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela
peut réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y attache, et provoquer des accrocs dans le gazon;
– en cas d’herbe particulièrement haute, il convient d’exé-
cuter une première tonte à la hauteur maximale permise par la machine, en la faisant suivre d’une deuxième tonte après deux ou trois jours.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein de lame et débrancher le capuchon de la bougie (2). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’effectuer toute inter­vention sur la tondeuse.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opérations d’entretien régulières et soignées pour maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les performances origi­nelles de la machine. Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer toute
intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusement à
l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage particulièrement difficile.
3) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieure,
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le manuel du moteur, en suivant les instructions relatives.
4) Ne pas verser de l’essence sur les parties en plastique du
moteur ou de la machine pour eviter de les abîmer et nettoyer immédiatement toute trace d’essence éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les dommages aux parties en plas­tique causés par de l’essence.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appropriés. Sur cette machine il est prévu d'employer des lames por­tant le code:
81004381/1
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolu-
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
20
21
tion de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être remplacées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécu­rité de fonctionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figu­re. Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamomé­trique tarée à 35-40 Nm.
Dans les modèles avec traction, pour obtenir la juste tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm).
Pour le nettoyage interne de la tondeuse, utiliser la prise de raccordement (1) prévue pour le tube de l’eau courant. Au cours du lavage, se placer toujours derrière le guidon de la ton­deuse.
La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au pro­fit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. – Eviter de déranger le voisinage. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimi-
nation des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimi-
nation des emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des filtres, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des maté­riaux.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans l’environnement, mais la livrer à un cen­tre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quelconque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente le plus pro­che ou votre Revendeur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
4.3
4.2
22
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con- trols and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: – transport of people, children or animals on the machine; – being transported by the machine; – using the machine to tow or push loads; – using the machine for leaf or debris collection; – using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass; – use of the machine by more than one person; – using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc­tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower: – When people, especially children, or pets are nearby. – If the operator has taken medicine or substances that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the ma­chine or damage the cutter assembly and the engine (stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable: – Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose. – Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of
the fuel tank or add fuel while the engine is running or when
the engine is hot. – If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move
the machine away from the area of spillage and avoid crea-
ting any source of ignition until the fuel has evaporated and
the vapour dispersed. – Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut­ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass­catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dange­rous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on slo­pes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower to­wards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans­portation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
GB
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, such as the stone-guard and/or grass­catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Start the engine on a flat surface that is free of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run­ning.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire: – Before carrying out any work underneath the cutting deck or
before unclogging the chute; – Before checking, cleaning or working on lawnmower; – After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for da-
mage and make repairs before restarting and operating the
lawnmower; – If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediate
look for the cause of the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
19) Stop the engine: – Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
the key from models with electric starters. – Before refuelling. – Every time you remove or replace the grass-catcher. – Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and turn the fuel off when you have finished mowing, following the in­structions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the ro­tating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip­ment is in safe working condition. Regular maintenance is es­sential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where vapour may reach a flame or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silen-
cer, battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done out­doors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and reassembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera- tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, re­mounting and/or replacing) require a certain familiarity and special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at a specialized centre.
9) For safety reasons, never use the machine when it has
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of the same quality can damage the equipment and impair your safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must: – wear strong working gloves; – grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking
account of the weight and its distribution. – use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
2) During transport, fasten the machine securely with ropes or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
23
STANDARDS OF USE
For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals.
NOTE - The number which precedes each paragraph links
the references in the text to the respective figures (listed on the pages 2 - 3).
NOTE - The machine can be supplied with some parts already assembled.
WARNING - Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accor­dance with the local regulations in force.
Return the handle (1) to the work position and secure it to the side chassis supports using the supplied nuts and bolts (2) as illustrated. The handle (1) can be height-adjusted in three different positions by inserting the pins (3) in one of the three pairs of holes on the brackets. The washers (4) on the clamps (5) must be mounted so they keep the handle (1) firmly fixed without too much effort required to tighten or release them. Tighten the clamps (5) after adjusting. Insert the starter cable (6) in the guide spiral (7). Tighten the nut (8) to secure the spiral (7).
Insert the frame (11) into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a screwdriver, as shown in the drawing.
The throttle is controlled by the lever (1) and posi­tioned as shown on the relative plate.
The blade brake is controlled by the lever (1), which should be held against the handle when starting and using the lawnmower. The engine stops when the lever is released.
In power-driven models, draw the lever (1) towards the handle for forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
The speed change (if present) is controlled by the lever (1), whose positions are shown on the plate.
The cutting height is adjusted by releasing the lever (1) and lifting or lowering the chassis to the required posi­tion which can be seen through the special opening. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS STOPPED MOVING.
Lift the stone-guard and attach the grass-catcher (1) correctly as shown in the drawing.
3.1
3. GRASS CUTTING
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.2
1.1
1. COMPLETE ASSEMBLY
GB
To start, follow the instructions in the engine manu­al, pull the blade brake lever (1) against the handle and firmly pull the starter cable knob (2).
The lawn will look better if it is always cut to the same height and in alternate directions.
LAWN CARE RECOMENDATIONS
Each type of grass has different features and may thus require different ways to care for the lawn; always read the instructions on seed boxes for mowing height for the growth conditions in the work area.
Keep in mind that most grass is made up of a stem and one or more leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damaged and growth is more difficult.
The following indications generally apply: – too low a cut causes grass tears and uprooting, with a
“spotted” aspect;
– in the summer, cutting must be higher to avoid the
ground from drying;
– do not cut wet grass; this could reduce blade efficiency
due to sticky grass and tear the lawn;
– for particularly high grass, initially mow at maximum
admitted machine height followed by a second mow after two or three days.
When you have finishing mowing, release the brake lever (1) and disconnect the spark plug cap (2). WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any type of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen­tial for keeping the safety level and original perform­ance of the machine unchanged in time. Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
tenance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside the chassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.
3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
the machine from the side shown in the engine hand­book; following the relative instructions.
4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
the machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by petrol.
Each intervention on the blade is best if conducted at a specialised Centre that has the most appropriate tools. Only blades with the following codes must be used on this machine:
81004381/1 Blades must always be marked . Given the product evo­lution, the above mentioned blade may be replaced in time by others, with similar interchangeable and operating safe­ty characteristics. Reassemble the blade (2) with the code and markings fac­ing the ground, following the order indicated in the illustra­tion. Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 35-40 Nm.
On models with drive units, adjust the tension of the
belt with the nut (1) to get the right measurement (6 mm).
4.2
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2
24
To clean inside the machine, use the hosepipe con­nector (1) provided. Always stand behind the machine's handle when cleaning.
Environmental protection should be a priority of consider­able importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provi-
sions for the disposal of waste materials after cutting.
– Scrupulously comply with local regulations and provi-
sions for the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries, filters, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment; this waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the envi-
ronment with the machine, hand it over to a disposal centre, in accordance with the local laws in force.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet.
5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
4.3
25
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre­stare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rive­larsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – trasportare sulla macchina persone, bambini o animali; – farsi trasportare dalla macchina; – usare la macchina per trainare o spingere carichi; – usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; – usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vege-
tazione di tipo non erboso; – utilizzare la macchina in più di una persona; – azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambi­ni o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’u­tilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba: – con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive
alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci­denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam- mabile. – conservare il carburante in appositi contenitori; – rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-
perto e non fumare durante questa l’operazione e ogni
volta che si maneggia il carburante;
– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina
o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione
o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontana­re il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti. – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’e­quilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (sacco o parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumu­larsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce arti­ficiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen­dii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
I
sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaer­ba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun­gere al motore un regime di giri eccessivo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmis­sione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia­mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan- ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: – prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico; – prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima di
usare nuovamente la macchina; – se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle
verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
19) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con
avviamento elettrico, togliere anche la chiave; – prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba; – prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimenta­zione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manu­tenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiam­ma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il
silenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata
all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera­zione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegna­tivi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-
te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasporta­re o inclinare la macchina occorre: – indossare robusti guanti da lavoro; – afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione; – impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-
china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto
nel quale deve essere collocata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
26
NORME D’USO
Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel te-
sto e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimenta­zione della macchina e degli imballi, avvalendosi sem­pre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Riportare il manico (1) nella posizione di lavoro e fis­sarlo ai supporti laterali dello chassis, utilizzando la bullo­neria (2) in dotazione come indicato nella figura. L’altezza del manico (1) è regolabile in tre diverse posizio­ni, ottenute introducendo i perni (3) in una delle tre coppie di fori previsti sui supporti. Le ghiere (4) delle maniglie (5) devono essere avvitate in modo da assicurare un fissaggio stabile del manico (1), senza richiedere uno sforzo eccessivo per bloccarle o sbloccarle. Serrare le maniglie (5) dopo la regolazione. Inserire la fune di avviamento (6) nella spirale di guida (7). Serrare il dado (8) per fissare la spirale (7).
Introdurre il telaio (11) nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiutandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
L’acceleratore è comandato dalla leva (1). Le posi­zioni della leva sono indicate dalla relativa targhetta.
Il freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà essere tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaer­ba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaer­ba smette di avanzare al rilascio della leva.
Il cambio di velocità (se previsto) è comandato dalla leva (1), le cui posizioni sono indicate dalla targhetta.
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene sbloc­cando la leva (1) e sollevando o premendo lo chassis fino alla posizione desiderata, visibile attraverso l’apposita apertura ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il sacco (1), come indicato nella figura.
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.2
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
I
Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) con­tro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2).
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.
CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATO
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e può richiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; leggere sempre le indicazioni contenute nelle confezioni delle sementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni: – un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel
tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;
– in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il dis-
seccamento del terreno;
– non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’ef-
ficienza della lama per l’erba che vi si attacca e provo­care strappi nel tappeto erboso;
– nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire
una prima rasatura alla massima altezza consentita dalla macchina, seguita da una seconda rasatura a distanza di due o tre giorni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu­rezza e le prestazioni originali della macchina. Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac­china.
2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo
ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumu­lati all’interno dello chassis per evitare che, disseccan­dosi, possano rendere difficoltoso il successivo avvia­mento.
3) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,
inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni.
4) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del
motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina even­tualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee. Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il codice:
81004381/1 Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evolu­zione del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sostituite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
27
di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figu­ra. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm.
Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm).
Per il lavaggio interno del rasaerba, utilizzare l’ap­posito attacco (1) per il tubo dell’acqua. Durante il lavaggio posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba.
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convi­venza civile e dell’ambiente in cui viviamo. – Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti
del vicinato.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti dete­riorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materia­li.
– Al momento della messa fuori servizio, non abbandona-
re la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con­tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.
5. TUTELA AMBIENTALE
4.3
4.2
28
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): – vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine; – zich door de machine laten vervoeren; – gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een
last; – gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval; – gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het
maaien van andere vegetatie dan gras; – gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk; – het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval: – als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn; – als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze
uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun ei­gendommen kunnen overkomen.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder alles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar: – bewaar de brandstof in speciale tanks; – giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de
open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanteren
van de brandstof is het verboden te roken.
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien; – als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient u
de grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach-
ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn; – draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier en
het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten en
dient u met name de toestand van de messen te controleren en dient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bou-
ten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon­teren (opvangzag en afschermkap).
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool­stofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor­den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras
C) TIJDENS HET GEBRUIK
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
NL
ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de mo­tor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe­ten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los: – vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-
dat u het uitwerpkanaal leegt; – vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt; – nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de
grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u
de maaier opnieuw gebruikt; – als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak van
de trillingen opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit: – iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de
modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit; – vóórdat u benzine bijtankt; – iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt; – vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai­en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin­structieboekje nauwkeurig dient op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote­rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand­greep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de
motor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.
Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte ach­ter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter­wijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd servicecentrum.
9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten of
beschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderde­len. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over­geheld moet worden, is het noodzakelijk: – stevige werkhandschoenen te dragen; – neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-
ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht; – doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht
van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-
portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteld
moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettin­gen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
29
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen.
OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen in
de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 –
3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat.
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd wor­den met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met vol­doende bewegingsruimte voor de machine en de ver­pakking, en steeds met gebruik van geschikte werktui­gen. De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalingen worden afgevoerd.
Herplaats de steel (1) op de werkpositie en bevestig hem aan de zijdelingse steunen van het chassis, met behulp van de meegeleverde bouten (2) zoals aangegeven in de afbeelding. De hoogte van de handgreep (1) is verstelbaar in drie ver­schillende standen, die verkregen worden door de pinnen (3) in een van de drie paar openingen in de steunen te voe­ren. De ringen (4) van de handgrepen (5) moeten op dusdanige manier vastgeschroefd worden dat de handgreep (1) sta­biel bevestigd is, zonder dat een te groot kracht gebruikt moet worden om ze te blokkeren of vrij te geven. Draai de handgrepen (5) na de afstelling volledig vast. Breng het starttouw (6) aan de geleidespiraal (7). Draai de moer (8) vast om de spiraal (7) te bevestigen.
Het frame (11) in de zak (12) invoeren en alle plastic profielen (13), aanhaken met behulp van een schroeven­draaier, zoals op de figuur wordt aangeduid.
Het gashendel wordt door middel van de hendel (1) bediend. De standen van de hendel blijken uit het betref­fende plaatje.
De rem van het mes wordt door de hendel (1) bediend die tegen de handgreep aan getrokken moet wor­den om de machine te starten en tijdens de werking aan­getrokken moet blijven. Als u de hendel los laat slaat de motor af.
Bij de modellen met tractie kunt u de grasmaaima­chine inschakelen door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De grasmaaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.
De versnellingen (indien aanwezig) worden gestuurd door de hendel (1), waarvan de standen aange­geven zijn op het label.
U kunt de maaihoogte afstellen door de hendel (1) los te koppelen en het chassis omhoog of omlaag te ver­schuiven en op de gewenste stand te zetten. Dit kunt u zien door de speciaal daarvoor bestemde ope­ning. U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2.
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1.2
1.1
1. VERVOLLEDIG DE MONTAGE
NL
De deflector optillen en de harde zak (1) correct
vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Voor het opstarten, volgt men de aanwijzingen in de handleiding van de motor; trek dan de remhendel van het mes (1) tegen de handgreep en geef een stevige ruk aan het handvat van de startkoord (2).
Het gazon zal er mooier uitzien als u het gras steeds op dezelfde hoogte maait en in afwisselende richting.
RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kun­nen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadver­pakkingen met betrekking op de maaihoogte, en al naarge­lang de groeicondities van de zone waar men werkt.
Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de blade­ren volledig afgemaaid worden, wordt het gazon bescha­digd en zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen: – een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes
in het grasveld, en een "gevlekt" aspect”;
– in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te
vermijden dat het terrein uitdroogt;
– maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werk-
zaamheid van het mes verminderen omwille van het gras dat aan het mes vastkleeft en zou scheuren in het gra­sveld veroorzaken;
– indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst
te maaien op de maximaal toegestane hoogte en vervol­gens een tweede maaibeurt te doen na twee of drie dagen.
Na gebruik van de machine dient u de hendel (1) van de rem los te laten en het kapje van de bougie (2) te verwijderen. WACHTEN TOTDAT HET SNIJSYSTEEM STIL STAAT vóór­dat u welke ingreep dan ook verricht.
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder­houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor­spronkelijke prestaties van de machine in stand te hou­den. De grasmaaier op een droge plaats bewaren.
1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder
gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.
3) Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
van de machine, wordt de machine uitsluitend overge­held langs de zijde aangeduid op de handleiding van de motor, volgens de aangegeven instructies.
4) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de
motor of de machine, om schade te voorkomen en ver­wijder onmiddellijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garantie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaakt door benzine.
4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT
3.4
3.3
3.2
3.1
3. MAAIEN VAN HET GRAS
30
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereedschap beschikt. Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
81004381/1 De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermel­de messen in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid. Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar de grond gericht, in de volgorde in de figuur. Draai de middelste schroef (1) aan met een 35-40 Nm dynamometrische sleutel.
Voor de modellen met aandrijving wordt de juiste spanning van de riem verkregen met behulp van de moer (1), tot de aangewezen waarde verkregen wordt (6 mm).
Om de grasmaaier aan de binnenzijde schoon te maken dient u gebruik te maken van de speciale aanslui­ting (1) voor de waterslang. Tijdens het reinigen van de grasmaaier dient u altijd achter de handgreep te gaan staan.
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gun­ste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we leven. – Wees geen storend element voor uw buren. – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking
van het snijafval.
– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwer-
ken van de verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of eender welk element met een sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met de hui­safval weggeworpen worden, maar moet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullen ver­zorgen.
– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgenomen met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.
5. MILIEUBESCHERMING
4.3
4.2
4.1
Loading...
+ 102 hidden pages