Makita PC5010C User Manual

EN
Concrete Planer INSTRUCTION MANUAL 8
FR
DE
IT
ES
PT
DA
EL
TR
Surfaceuse à Béton MANUEL D’INSTRUCTIONS 17
Betonschleifer BETRIEBSANLEITUNG 27
Pialla per calcestruzzo ISTRUZIONI PER L’USO 38
Betonschuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 49
Cepillo para Concreto
Plaina para Concreto MANUAL DE INSTRUÇÕES 71
Betonhøvl BRUGSANVISNING 81
Πλάνη τσιμέντου ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 91
Beton Planya Makinesi KULLANMA KILAVUZU 102
PC5010C
MANUAL DE INSTRUCCIONES
60
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.5
2
1
1
Fig.6
2
1
3
4
1
2
Fig.7
Fig.4
1
2
Fig.8
Fig.10
4
1
2
1
3
Fig.11
1
3
2
4
5
Fig.12
6
Fig.9
1
Fig.13
3
Fig.14
1
Fig.18
3
2
4
2
1
Fig.15
Fig.16
Fig.19
1
2
3
Fig.20
4
1
Fig.21
2
1
Fig.17
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
4
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.26
1
2
3
1
Fig.27
1
2
Fig.28
1
Fig.25
Fig.29
5
1
1
2
Fig.30
Fig.31
Fig.32
1
2
3
11
23
44
11
23
Fig.34
4
Fig.35
1
Fig.36
1
Fig.33
44
2
Fig.37
6
1
2
3
4
5
Fig.38
22
3
6
10
8
9
11
12
7
13
3
14
5
5
7
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PC5010C
Wheel diameter 125 mm
Max. wheel thickness (When using as a grinder)
Spindle thread M14 or 5/8″ (country specic)
Rated speed (n) 9,000 min
Overall length 350 mm
Net weight 2.5 - 3.6 kg
Safety class
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for planing concrete surfaces. With
optional accessories, this tool can be also used for
grinding, sanding and cutting of metal and stone materi­als without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745-2-3: Sound pressure level (LpA) : 85.0 dB(A) Sound power level (LWA) : 96.0 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be different.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745-2-3: Work mode: surface grinding with loop handle
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
NOTE: measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
) : 5.5 m/s
h, AG
2
) : 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
2
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
7.2 mm
-1
/II
8 ENGLISH
Concrete planer/grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Concrete planing, Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a concrete planer, grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not recom­mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not speci- cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropri­ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
10.
faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncon­trolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces­sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
9 ENGLISH
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces­sive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibil­ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommen­dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. Always install the dust collecting wheel guard before operation as a concrete planer.
2. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
3. NEVER USE Stone Cup type wheels when using as a grinder. This tool is not designed for
these types of wheels and the use of such a prod­uct may result in serious personal injury.
4. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
5. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
6. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
7. Use the specied surface of the wheel to per- form the grinding.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not touch the abrasive wheel and the work­piece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Use only anges specied for this tool.
13. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
14. Check that the workpiece is properly supported.
15. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
10 ENGLISH
16. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
17. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
18. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
19. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
20. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories. Fig.1: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop­erly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I
(ON)” position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Fig.2: 1. Slide switch
Speed adjusting dial
The rotation speed of the tool can be changed by turn­ing the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation
speed.
Fig.3: 1. Speed adjusting dial
Number Speed
1 4,000 min
2 5,000 min
3 6,000 min
4 7,000 min
5 9,000 min
-1
-1
-1
-1
-1
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over­loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: When changing the speed dial from "5"
to "1", turn the dial counterclockwise. Do not turn the dial clockwise forcibly.
Indication lamp
Fig.4: 1. Speed adjusting dial (indication lamp)
The speed adjusting dial works as the indication lamp.
The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord
or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be
worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF
switch may be defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp ickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function. To cancel the unintentional restart proof, return the power switch to OFF position.
NOTE: Wait more than one second before restarting
the tool when unintentional restart proof functions.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Overload protector
When the tool is overloaded and current ows above a certain level, the tool automatically stops to protect
motor.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing loop handle
CAUTION: Always be sure that the loop han-
dle is installed securely before operation.
To install the loop handle, put it onto the tool as illus-
trated and install the bolts. Then tighten them securely
with a hex wrench.
The loop handle can be installed only in the direction as shown in the gure. ► Fig.5: 1. Loop handle 2. Bolt
To remove the loop handle, follow the above installing
procedure in reverse.
Installing or removing dust collecting wheel guard
WARNING:
tool before attaching dust collecting wheel guard.
WARNING:
only for use in planing concrete surface with a off­set diamond wheel. Do not use this guard with any other cutting accessory or for any other purpose.
WARNING: Inspect dust collecting wheel
guard thoroughly before use to ensure that it is not damaged, cracked and/or deformed.
Remove any abrasive wheel and wheel cover from the tool.
Loosen the screw on dust collecting wheel guard until attaching slot opens. Fig.6: 1. Screw 2. Dust collecting wheel guard
Mount dust collecting wheel guard with the protrusion on the dust collecting wheel guard aligned with the
notch on the bearing box. ► Fig.7: 1. Dust collecting wheel guard 2. Bearing box
Turn the dust collecting wheel guard in direction of the
arrow. Be sure to tighten the screw securely. ► Fig.8: 1. Screw
To remove the dust collecting wheel guard, follow the
above installing procedure in reverse.
Installing or removing offset diamond wheel
Optional accessory
WARNING: For offset diamond wheels that
are 4 mm or thinner, place the convex section of the lock nut upwards and attach to the spindle.
WARNING: Be sure to use a genuine Makita
offset diamond wheel.
CAUTION: When installing a diamond wheel,
always make sure to tighten the lock nut rmly.
Always switch OFF and unplug the
Dust collecting wheel guard is
3. Protrusion 4. Notch
Mount the inner ange onto the spindle. Make sure to t the dented part of the inner ange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the offset diamond wheel on the inner ange and
screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the above installing proce-
dure in reverse.
Fig.9:
1. Lock nut 2. Convex section 3. Offset diamond wheel 4. Inner ange 5. Spindle 6. Shaft lock
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
Fig.10 When you wish to perform clean concrete-planing
operation, connect a Makita vacuum cleaner to your
tool. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the
nozzle as shown in the gures.
Installing or removing dust cover attachment
Optional accessory
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do
so causes damage to the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and each is used in one of different positions.
Fig.11: 1. Marking A 2. Marking B 3. Marking C
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C or D) places as shown in the gure. Snap its pins in the vents. Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE: Clean out the dust cover attachment when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.
4. Marking D
OPERATION
Concrete planing operation
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on the housing and the other on the
auxiliary handle as shown in the gure.
CAUTION:
vacuum cleaner is connected to the tool and turned on.
CAUTION: Do not use the tool with damaged
brush. Use of damaged brush could lead to injury by
leaking dust.
Always install the auxiliary handle on the tool before
operation. Hold the tool's switch handle and the auxil-
iary handle rmly with both hands during operation. ► Fig.12
12 ENGLISH
Before operation, make sure that a
Planing in the corners
To plane corners, remove front-edge cover by sliding in the directions of the arrows as shown in the gure. ► Fig.13: 1. Front-edge cover
To re-attach, align front-edge cover arrow cover arrow
Fig.14
, and then slide front-edge cover across.
with main
WHEN USING AS A GRINDER
WARNING: Always be sure that the auxiliary
handle and optional wheel guard appropriate for the application installed securely before operation.
When using the tool as a grinder, use the optional accessories.
Fig.15
Installing attachments
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the gure. ► Fig.16
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward the operator.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear­ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce­dure in reverse.
Fig.17: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
For tool with clamp lever type wheel guard
Loosen the screw, and then pull the lever in the direc­tion of the arrow. Mount the wheel guard with the protru-
sions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such
an angle that it can protect the operator according to work.
Fig.18: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
4. Lever
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. ► Fig.19: 1. Screw 2. Lever
To remove wheel guard, follow the installation proce­dure in reverse.
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle. Make sure to t the dented part of the inner ange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner ange and screw the lock nut onto the spindle. ► Fig.20: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise. ► Fig.21: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
13 ENGLISH
Installing or removing Ezynut
Optional accessory Only for tools with M14 spindle thread.
CAUTION: Do not use Ezynut with Super
Flange or angle grinder with “F” on the end of
the model No. Those anges are so thick that the
entire thread cannot be retained by the spindle.
Mount inner ange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. ► Fig.22: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner ange
4. Spindle
Press shaft lock rmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. ► Fig.23: 1. Shaft lock
To loosen the Ezynut, turn the outside ring of Ezynut
counterclockwise.
NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long
as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut
wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.
Fig.24: 1. Arrow 2. NotchFig.25
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.26: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
Fig.27: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man­ual. These must be purchased separately.
Grinding and sanding operation
Optional accessory
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING:
wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
Avoid bouncing and snagging the
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a tool frequently kick and cause loss of con­trol leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the auxil­iary handle.
Fig.28
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the tool in forward direction or it may cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both forward and backward direction.
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Fig.29: 1. Wire cup brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
14 ENGLISH
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.30: 1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per­sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Fig.31: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-off wheel:
Fig.32: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut- off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner
ange
When installing the diamond wheel:
Fig.33: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm (5/32″) or thicker) 4. Inner ange
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Replacing dust cover brush
Worn brushes can be replaced. To remove the brushes, pull them off by using slotted driver or other appropriate
tool.
Fig.34: 1. Brush (large) 2. Brush (small) Inserting new brushes into retaining grooves by pushing
down from above. ► Fig.35
At this time, ensure that brushes are fully hooked onto
hooks on outer edges of grooves.
Fig.36: 1. Hook
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. ► Fig.37: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
15 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Offset diamond wheel (Dry type)
Dust cover brush
Fig.38
- 125 mm (5″) model
1 Grip 36
2 Wheel Guard (for grinding wheel)
3 Inner ange / Super ange
4 Depressed center wheel / Flap disc
5 Lock nut / Ezynut *1*2
6 Back up pad
7 Flex wheel
8 Rubber pad 115
9 Abrasive disc
10 Sanding lock nut
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
14 Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
- Lock nut wrench
NOTE: *1 Only for tools with M14 spindle thread. NOTE: *2 Do not use Super ange and Ezynut together. NOTE: *3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
16 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : PC5010C
Diamètre de meule 125 mm
Épaisseur max. de la meule
(En cas d’utilisation en tant que meuleuse)
Filetage de l’axe M14 ou 5/8″ (selon le pays)
Vitesse nominale (n) 9 000 min
Longueur totale 350 mm
Poids net 2,5 - 3,6 kg
Catégorie de sécurité
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est conçu pour le surfaçage des surfaces en
béton. Avec des accessoires facultatifs, cet outil peut être également utilisé pour le meulage, le ponçage et la coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui gure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-3 : Niveau de pression sonore (LpA) : 85,0 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 96,0 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de
vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être différente.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée
arceau
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, AG
2
) : 5,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
7,2 mm
-1
/II
17 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour surfaceuse à béton/meuleuse
Consignes de sécurité communes aux travaux de surfaçage du béton, meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçonnage abrasif :
1.
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que surfaceuse à béton, meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustra-
tions et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
2.
Il est déconseillé d’effectuer des travaux de polis­sage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger
et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécu­ter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spéciquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être xé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac­cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.
6. Le letage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de
asques, la taille de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre du asque.
Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et
ssures, que la semelle n’est pas ssurée,
déchirée ou trop usée, ou que la brosse métal-
lique est exempte de ls métalliques lâches ou cassés. Si vous lâchez l’outil électrique ou
un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien remplacez l’accessoire
endommagé. Après avoir vérié et posé un
accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide maxi­male pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai.
8. Portez un équipement de protection indivi­duelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des pro­tège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. La protection oculaire doit
pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les parti­cules générées lors des travaux. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraî-
ner une perte auditive.
9. Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi­duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per­sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
10.
Tenez l’outil électrique par une surface de prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de coupe pourrait tou­cher un câblage caché ou son propre cordon
d’alimentation. Le contact de l’accessoire de
coupe avec un l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous
risquez, en coupant ou en accrochant le cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers l’accessoire
en rotation.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.
13. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel
avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers
votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumula­tion excessive de poussières métalliques.
18 FRANÇAIS
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient d’enammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur­vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-
rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point
de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement
de la meule au point de pincement. Dans ces conditions,
la meule abrasive risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor­recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1.
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser
les forces de réaction ou de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.
2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance
à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.
5. Ne xez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de meulage et de tronçonnage abrasif :
1. Utilisez exclusivement les types de meule recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de protection conçu spéciquement
pour la meule sélectionnée. Les meules pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter de protection. Si la meule n’est
pas bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de protection, celui-ci ne pourra pas assurer
une protection adéquate.
3.
Le carter de protection doit être solidement xé
à l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du côté de l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-
téger l’utilisateur des éclats de meule brisée, d’un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enammer ses vêtements.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives étant conçues pour le meulage périphé­rique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
5. Utilisez toujours des asques pour meule
en bon état, dont la taille et la forme corres­pondent à la meule sélectionnée. Des asques
pour meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les asques pour meules à tronçonner peuvent être différents de ceux pour meules ordinaires.
6. N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils électriques plus grands. Les meules
conçues pour des outils électriques plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un outil plus petit et risquent d’éclater.
Consignes de sécurité supplémentaires spéciques
aux travaux de tronçonnage abrasif :
1. Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément. Une meule
trop sollicitée subira une surcharge et risquera de
se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe,
ce qui comporte un risque de choc en retour ou de bris de la meule.
2. Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre corps, le choc en retour potentiel risque de propul­ser la meule en rotation et l’outil électrique dans
votre direction.
3. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel­conque, mettez l’outil électrique hors tension et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour.
Identiez la cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier.
4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soi­gneusement dans la ligne de coupe. Si vous
redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera
de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
19 FRANÇAIS
5. Soutenez les panneaux ou les pièces de grande taille pour réduire les risques de coin­cement de la meule et de choc en retour. Les
pièces de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de coupe et près du rebord de la pièce de chaque côté de la meule.
6. Redoublez de précaution lorsque vous faites une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface pouvant cacher des struc­tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
ponçage :
1. N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif trop grandes. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant du coussin de ponçage présente un risque de lacéra­tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
brossage métallique :
1. N’oubliez pas que des ls métalliques se
détachent de la brosse même lors de travaux ordinaires. Ne soumettez pas les ls métal­liques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les ls métal-
liques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un carter de protection est recommandée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métal­lique ne gêne pas le carter de protection. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centri­fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique
peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Installez toujours le carter de meule de col­lecte de la poussière avant utilisation de l’outil en tant que surfaceuse à béton.
2.
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi-
vement des meules renforcées de bre de verre.
3. N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour pierre lorsque vous employez cet outil en tant que meuleuse. Cet outil n’est pas conçu pour ces
types de meule, et leur utilisation peut entraîner de graves blessures.
4. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
asque (tout particulièrement la surface d’ins­tallation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
5. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
6. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
7. Utilisez la surface spéciée de la meule pour
meuler.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
9. Ne touchez pas la meule abrasive et la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et peut vous brûler la peau.
10. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
11. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs vendus dans le commerce pour
adapter des meules abrasives dont l’orice
central est grand.
12. N’utilisez que les asques spéciés pour cet
outil.
13. Pour les outils destinés à être équipés d’une
meule à orice leté, assurez-vous que le letage dans la meule est sufsamment long
pour accueillir la longueur de l’axe.
14. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor­rectement soutenue.
15. N’oubliez pas que la meule continue de tour­ner une fois l’outil éteint.
16. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
17. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte­nant de l’amiante.
18. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de meule de collecte de la poussière exigé par la réglemen­tation locale.
19. Aucune pression latérale ne doit être exercée sur les disques de coupe.
20. N’utilisez pas de gants de travail en tissu
pendant la tâche. Les bres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Verrouillage de l’arbre
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner. Fig.1: 1. Verrouillage de l’arbre
REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de
l’arbre pendant que l’axe tourne. Vous risqueriez
d’abîmer l’outil.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
vériez toujours que l’interrupteur à glissière
fonctionne correctement et revient sur la position « Arrêt » lorsque vous enfoncez l’arrière de l’inter­rupteur à glissière.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position « Marche » pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouil­lez l’outil sur la position « Marche » et tenez-le fermement.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position « I » (Marche) en appuyant sur l’arrière de l’interrupteur à glissière. Pour un fonction­nement continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière, puis poussez-le sur la position « O » (Arrêt). ► Fig.2: 1. Interrupteur à glissière
Molette de réglage de la vitesse
Il est possible de modier la vitesse de rotation de l’outil en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse. Le tableau ci-dessous afche les numéros de la molette
et les vitesses de rotation correspondantes.
Fig.3: 1. Molette de réglage de la vitesse
Numéro Vitesse
1 4 000 min
2 5 000 min
3 6 000 min
4 7 000 min
5 9 000 min
REMARQUE : L’utilisation constante de l’outil
à une vitesse basse pendant un long moment entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne un dysfonctionnement de l’outil.
-1
-1
-1
-1
-1
REMARQUE : Lorsque vous changez la vitesse
de la molette de « 5 » à « 1 », faites tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas la rotation de la molette dans le sens des aiguilles d’une montre.
Témoin de contrôle
Fig.4: 1. Molette de réglage de la vitesse (témoin
de contrôle)
La molette de réglage de la vitesse fonctionne comme le témoin de contrôle.
Le témoin de contrôle s’allume en vert lorsque l’outil est branché. Si le témoin de contrôle ne s’allume pas, il se peut que le cordon secteur ou le contrôleur soit défectueux. Si le témoin de contrôle est allumé, mais l’outil ne démarre pas alors qu’il est sous tension, il se peut que les balais en carbone soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur Marche/Arrêt soit défectueux.
Protection contre le redémarrage accidentel
Même branché, l’outil ne démarre pas si l’interrupteur est verrouillé. À cet instant, le témoin de contrôle clignote rouge et indique que le dispositif de protection contre le redé­marrage accidentel est activé. Pour désactiver la protection contre le redémarrage accidentel, remettez l’interrupteur d’alimentation sur la
position d’arrêt.
NOTE : Patientez plus d’une seconde avant de redé­marrer l’outil si la protection contre le redémarrage accidentel est activée.
Fonction électronique
Les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des outils munis de fonctions électroniques.
Limiteur de surcharge
En cas de surcharge de l’outil et si le courant circule au-dessus d’un certain niveau, l’outil s’arrête automati-
quement pour protéger le moteur électrique.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour obtenir une vitesse constante. Permet d’obtenir une nition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante
même en condition de charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
21 FRANÇAIS
Pose ou dépose de la poignée arceau
ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu-
rez-vous toujours que la poignée arceau est fer­mement posée.
Pour poser la poignée arceau, mettez-la sur l’outil comme illustré et installez les boulons. Ensuite, ser­rez-les bien avec une clé hexagonale. La poignée arceau ne peut être posée que dans le sens indiqué sur la gure. ► Fig.5: 1. Poignée arceau 2. Boulon
Pour retirer la poignée arceau, effectuez la procédure
de pose ci-dessus dans l’ordre inverse.
Pose ou dépose du carter de meule de collecte de la poussière
AVERTISSEMENT : Veillez à toujours
éteindre et débrancher l’outil avant d’y xer le
carter de meule de collecte de la poussière.
AVERTISSEMENT : Le carter de meule de
collecte de la poussière est destiné à être utilisé uniquement pour le surfaçage des surfaces en béton avec une meule diamantée excentrée. N’utilisez pas ce carter avec un autre accessoire de coupe ou pour tout autre usage.
AVERTISSEMENT : Inspectez minutieu-
sement le carter de meule de collecte de la
poussière avant utilisation pour vérier qu’il est exempt d’endommagement, de ssure et/ou de
déformation.
Retirez la meule abrasive et le couvercle de la meule
de l’outil.
Desserrez la vis sur le carter de meule de collecte de la poussière jusqu’à ce que la fente de xation s’ouvre. ► Fig.6: 1. Vis 2. Carter de meule de collecte de la
poussière
Montez le carter de meule de collecte de la poussière en alignant sa partie saillante sur l’entaille du boîtier de
roulement. Fig.7: 1. Carter de meule de collecte de la pous-
sière 2. Boîtier de roulement 3. Partie sail- lante 4. Entaille
Faites tourner le carter de meule de collecte de la
poussière dans le sens de la èche. Vous devez serrer
fermement la vis. Fig.8: 1. Vis
Pour retirer le carter de meule de collecte de la pous-
sière, effectuez la procédure de pose ci-dessus dans
l’ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule diamantée excentrée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Pour les meules diaman-
tées excentrées d’une épaisseur de 4 mm ou infé­rieur, placez la section convexe du contre-écrou
vers le haut et xez le contre-écrou à l’axe.
AVERTISSEMENT : Veillez à utiliser une
meule diamantée excentrée Makita authentique.
ATTENTION : Lorsque vous installez une
meule diamantée, veillez à toujours serrer ferme­ment le contre-écrou.
Montez le asque intérieur sur l’axe. Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du asque intérieur dans la partie droite au bas de l’axe. Placez la meule diamantée excentrée sur le asque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose
ci-dessus dans l’ordre inverse.
Fig.9: 1. Contre-écrou 2. Section convexe 3. Meule
diamantée excentrée 4. Flasque intérieur
5. Axe 6. Verrouillage de l’arbre
Raccordement d’un aspirateur
Accessoire en option
Fig.10 Lorsque vous souhaitez effectuer une opération de
surfaçage du béton propre, connectez un aspirateur Makita à votre outil. Ensuite, connectez un tuyau de l’aspirateur à la buse comme l’illustrent les gures.
Pose ou dépose de l’accessoire pare-poussière
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que l’outil
soit toujours hors tension et débranché avant de poser ou de déposer l’accessoire pare-poussière.
Le non-respect de cette règle entraîne une détériora­tion de l’outil ou une blessure corporelle.
L’accessoire pare-poussière se compose de quatre pièces, chacune étant utilisée dans une position différente. ► Fig.11:
Fixez l’accessoire pare-poussière de sorte que la marque (A, B, C, D) soit positionnée comme l’illustre la gure. Insérez ses broches dans les orices. L’accessoire pare-poussière peut être retiré
manuellement.
NOTE : Nettoyez bien l’accessoire pare-poussière s’il est bouché par de la poussière ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser l’outil alors que l’accessoire pare-poussière est bouché, vous risquez
de l’endommager.
22 FRANÇAIS
1. Marque A 2. Marque B 3. Marque C 4. Marque D
UTILISATION
Opération de surfaçage du béton
ATTENTION :
ment avec une main sur le carter de l’outil et l’autre
sur la poignée auxiliaire comme l’illustre la gure.
ATTENTION :
aspirateur est connecté à l’outil et sous tension.
ATTENTION :
brosse abîmée. L’utilisation d’une brosse abîmée peut entraîner une blessure en raison de fuite de poussière.
Avant l’utilisation, xez toujours la poignée auxiliaire à l’outil. Pendant l’utilisation, tenez fermement la poignée allongée de l’outil et la poignée auxiliaire avec les deux
mains.
Fig.12
Tenez TOUJOURS l’outil ferme-
Avant l’opération, vériez qu’un
N’utilisez pas l’outil avec une
Surfaçage des angles
Pour surfacer les angles, retirez le couvercle avant en le faisant coulisser dans le sens des èches comme l’illustre la gure. ► Fig.13: 1. Couvercle avant
Pour le remettre en place, alignez la èche vercle avant avec la èche
puis faites coulisser le couvercle avant.
Fig.14
du couvercle principal,
du cou-
EN CAS D’UTILISATION EN TANT QUE MEULEUSE
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée auxiliaire et le carter de meule facultatif adapté à l’application sont fermement posés.
Lorsque vous utilisez l’outil en tant que meuleuse, utilisez les accessoires facultatifs. ► Fig.15
Installation d’accessoires
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose de la poignée latérale
Accessoire en option
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de l’outil comme indiqué sur la gure. ► Fig.16
Pose ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, meule exible,
brosse métallique circulaire/meule à tronçonner abrasive, meule diamantée)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à
lamelles, d’une meule exible ou d’une brosse
métallique circulaire, le carter de meule doit être posé sur l’outil de manière à toujours se refermer du côté de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman­tée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour les meules à tronçonner.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili­ser le carter de protection ordinaire avec une meule
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
Pour outil avec carter de meule à vis de verrouillage
Montez le carter de meule en alignant les parties sail­lantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier de roulement. Puis, faites tourner le carter de meule à un angle permettant de protéger l’utilisateur en fonction de la tâche effectuée. Vous devez serrer
fermement la vis.
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure
de pose dans l’ordre inverse.
Fig.17: 1. Carter de meule 2. Boîtier de roulement
3. Vis
Pour outil avec carter de meule à levier de serrage
Desserrez la vis, puis tirez sur le levier dans le sens de la èche. Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier de roulement. Puis, faites tourner le carter de meule à un angle permettant de protéger l’utilisateur en fonction de la tâche effectuée. ► Fig.18: 1. Carter de meule 2. Boîtier de roulement
3. Vis 4. Levier
Tirez sur le levier dans le sens de la èche. Serrez ensuite le carter de meule avec la vis. Vous devez ser­rer fermement la vis. Le levier permet d’ajuster l’angle de réglage du carter de meule. ► Fig.19: 1. Vis 2. Levier
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure
de pose dans l’ordre inverse.
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles, le carter de meule doit être posé sur l’outil de manière à toujours se refermer du côté de l’utilisateur.
23 FRANÇAIS
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce
de xation du asque intérieur s’engage parfai­tement dans le diamètre interne de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles. La xation
du asque intérieur du mauvais côté peut provoquer des vibrations dangereuses.
Montez le asque intérieur sur l’axe. Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du asque intérieur dans la partie droite au bas de l’axe. Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à lamelles sur le asque intérieur, et vissez le contre­écrou sur l’axe. ► Fig.20: 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté
3. Flasque intérieur 4. Pièce de xation
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.21: 1. Clé à contre-écrou 2. Verrouillage de
l’arbre
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
Pose ou dépose de l’écrou Ezynut
Accessoire en option
Uniquement pour les outils avec letage de l’axe M14.
ATTENTION : N’utilisez pas l’écrou Ezynut
avec le super asque ou une meuleuse d’angle
dont le numéro de modèle se termine par « F ».
Ces asques sont si épais que l’intégralité du letage ne peut pas être retenue par l’axe.
Montez le asque intérieur, la meule abrasive et l’écrou Ezynut sur l’axe de sorte que le logo Makita sur l’écrou Ezynut soit tourné vers l’extérieur. ► Fig.22: 1. Écrou Ezynut 2. Meule abrasive
3. Flasque intérieur 4. Axe
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre et ser­rez l’écrou Ezynut en tournant à fond la meule abrasive
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.23: 1. Verrouillage de l’arbre Pour desserrer l’écrou Ezynut, tournez sa bague exté-
rieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
NOTE : L’écrou Ezynut peut être desserré manuel­lement tant que la èche est tournée vers l’encoche. Autrement, une clé à contre-écrou est nécessaire pour le desserrer. Insérez une broche de la clé dans le trou et tournez l’écrou Ezynut dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Fig.24: 1. Flèche 2. EncocheFig.25
Pose ou dépose de la meule exible
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Lorsque la meule exible
est posée sur l’outil, utilisez toujours le carter de protection fourni. La meule peut se briser en éclats
pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contri­bue à réduire les risques de blessure.
Fig.26: 1. Contre-écrou 2. Meule exible 3. Semelle
4. Flasque intérieur
Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté, mais posez également la semelle sur la meule. Pour l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des accessoires dans le présent manuel.
Pose ou dépose du disque abrasif
Accessoire en option
Fig.27: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abra-
sif 3. Coussinet de caoutchouc
1. Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.
2. Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.
3. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez
solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
NOTE : Utilisez les accessoires pour ponceuse spéci­és dans ce manuel. Ils sont vendus séparément.
Meulage et ponçage
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-
saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suft pour appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive, vous risquez de provoquer un dangereux éclatement de la meule.
AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez
JAMAIS le disque ou la meule contre la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans des coins, sur des angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de
l’outil et de choc en retour.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
avec des lames à bois et autres lames de scie.
Utilisées sur un outil, ces lames reculent souvent et causent une perte de contrôle, ce qui comporte un risque de blessure.
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque de blessure pour l’utilisateur.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-
mement, avec une main sur le carter de l’outil et l’autre main sur la poignée auxiliaire.
24 FRANÇAIS
Fig.28
Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, maintenez le bord de la meule ou du disque à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites
pas avancer l’outil dans le sens avant sous peine de couper
la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens avant et arrière.
Utilisation avec la brosse métallique à coupelle
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de la
brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle
est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une
brosse abîmée augmente le risque de blessure au contact des ls métalliques cassés de la brosse.
Fig.29: 1. Brosse métallique à coupelle
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder facile­ment à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la brosse métallique à coupelle sur l’axe et serrez-la à l’aide de la clé fournie.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression
excessive pour éviter de trop courber les ls lors
de l’utilisation de la brosse. Ce qui pourrait provo­quer leur usure prématurée.
Utilisation avec la brosse métallique circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de
la brosse métallique circulaire en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que per­sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse métallique circulaire.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili­brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire
abîmée augmente le risque de blessure au contact des ls métalliques cassés de la brosse.
ATTENTION :
protection avec les brosses métalliques circulaires, en vous assurant que le diamètre de la meule tient dans le carter de protection. La brosse peut se briser
en éclats pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contribue à réduire les risques de blessure.
Fig.30: 1. Brosse métallique circulaire
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder facile­ment à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la brosse métallique circulaire sur l’axe et serrez-la à l’aide des clés.
Utilisez TOUJOURS le carter de
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression
excessive pour éviter de trop courber les ls lors
de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
Utilisation avec une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT :
meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spé­cialement conçu pour les meules à tronçonner.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser le carter de protection ordinaire avec une meule diamantée. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la
meule ou d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément. Un
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce, ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-
ment de la meule ou de surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT :
avec l’outil engagé dans la pièce à travailler. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment dans la ligne de coupe en le faisant avancer à la surface de la pièce à travailler. La
meule peut se coincer, remonter hors de la ligne de coupe
ou effectuer un choc en retour si vous faites démarrer l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe.
L’application d’une pression latérale sur la meule à tron­çonner (comme pour le meulage) fera se ssurer et écla­ter la meule, ce qui comporte un risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée
doit être utilisée perpendiculairement au matériau à couper.
Fig.31: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-
sive/Meule diamantée 3. Flasque intérieur
4. Carter de meule pour meule à tronçonner abrasive/meule diamantée
Pour la pose, suivez les instructions de la meule à moyeu déporté.
Le sens de montage du contre-écrou et du asque
intérieur varie suivant le type et l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous aux gures suivantes.
Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :
Fig.32: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-
sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron­çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque intérieur
Lors de la pose de la meule diamantée :
Fig.33: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée
(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4 mm ou plus) 4. Flasque intérieur
25 FRANÇAIS
Pendant l’utilisation d’une
Ne commencez pas la coupe
Ne modiez jamais
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro­duit, les réparations, l’inspection et le remplacement des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de
rechange Makita.
Remplacement de la brosse pare-poussière
Il est possible de remplacer les brosses usées. Pour retirer les brosses, tirez dessus à l’aide d’un tournevis plat ou d’un autre outil approprié. ► Fig.34: 1. Brosse (grande) 2. Brosse (petite)
Insérez les nouvelles brosses dans les rainures de retenue en appuyant de dessus. ► Fig.35
À ce stade, vériez que les brosses sont totalement accro­chées aux crochets sur les bords extérieurs des rainures. ► Fig.36: 1. Crochet
Nettoyage des orices d’aération
L’outil et ses orices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. ► Fig.37:
1. Orice de sortie d’air 2. Orice d’entrée d’air
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns aux­quelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Meule diamantée excentrée (type sec)
Brosse pare-poussière
Fig.38
- Modèle 125 mm
1 Poignée 36
2 Carter de meule (pour meule ordinaire)
3 Flasque intérieur/Super asque
4 Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles
5 Contre-écrou/écrou Ezynut *1*2
6 Semelle
7 Meule exible
8 Coussinet de caoutchouc 115
9 Disque abrasif
10 Contre-écrou de ponçage
11 Brosse métallique circulaire
12 Brosse métallique à coupelle
13 Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14 Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée
- Clé à contre-écrou
NOTE : *1 Uniquement pour les outils avec letage de l’axe M14. NOTE : *2 N’utilisez pas ensemble le Super asque et l’écrou Ezynut. NOTE : *3 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée, il est possible d’utiliser le carter de protection
ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces­soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
26 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: PC5010C
Scheibendurchmesser 125 mm
Max. Scheibendicke
(Bei Verwendung als Schleifmaschine)
Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezisch)
Nenndrehzahl (n) 9.000 min
Gesamtlänge 350 mm
Nettogewicht 2,5 - 3,6 kg
Sicherheitsklasse
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Abschleifen von Betonoberächen vorgesehen. Mit Sonderzubehör kann dieses Werkzeug auch zum Schleifen, Schmirgeln
und Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den
Gebrauch von Wasser verwendet werden.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange­schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-3: Schalldruckpegel (LpA): 85,0 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 96,0 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-3: Arbeitsmodus: Oberächenschleifen mit Bügelgriff Vibrationsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
h, AG
h, DS
2
): 5,5 m/s
2
): 2,5 m/s2 oder weniger
2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
WARNUNG: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das Elektrowerkzeug jedoch
für andere Anwendungen verwendet, kann der
Schwingungsemissionswert abweichen.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
7,2 mm
-1
/II
27 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Betonschleifer/Schleifmaschine
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Arbeiten zum Betonschleifen, Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1.
Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz zum Betonschleifen, Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Personenschäden verursachen.
3.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und emp­fohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil
an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min­destens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander iegen.
5.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht
angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss genau dem Spindelgewinde der Schleifmaschine entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch Flansche montiert werden, muss die Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des Flansches ange­passt sein. Zubehörteile, die nicht genau auf den
Montageansch des Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
Lesen Sie alle mit diesem
Verwenden Sie keine beschädigten
7.
Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil her­unterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8.
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuweh­ren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei
verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzu­wehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszultern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert wer­den und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie­ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst
werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das
rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
12.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberäche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent­lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
28 DEUTSCH
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlüssigkeiten erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen Kühlüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle gera­tene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegen­gesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberäche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder
-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-
henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi­male Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
2. Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
3.
Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag
schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
4.
Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal­ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil nicht springt oder hängen bleibt. Ecken,
scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
5.
Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häuge Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb:
1.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange­messen abgeschirmt werden und sind unsicher.
2. Die Schleifäche von gekröpften
Trennschleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine
falsch montierte Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
3. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maxi­male Sicherheit positioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.
Die Schutzhaube schützt den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, wel­che die Kleidung in Brand setzen könnten.
4. Schleifscheiben dürfen nur für empfoh­lene Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Trennschleifscheiben
sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
5. Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenansche der korrekten Größe und
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
Korrekte Scheibenansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
6. Verwenden Sie keine abgenutz­ten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb:
1. Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
2. Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser bendet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
3. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
29 DEUTSCH
4. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
5. Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini­mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
6. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindächen durchführen.
Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
1. Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über
den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für
Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag
verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
1. Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus­geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
2. Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1. Montieren Sie stets die Staubabsaughaube vor dem Betrieb als Betonschleifer.
2. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
3.
Verwenden Sie NIEMALS Steintopfscheiben beim Einsatz als Schleifmaschine. Dieses Werkzeug
ist nicht für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schweren Personenschäden führen.
4. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzäche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
6. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli­chen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausge­wuchtete Schleifscheibe sein können.
7. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich­tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz.
9. Vermeiden Sie eine Berührung der Schleifscheibe und des Werkstücks unmit­telbar nach der Bearbeitung, weil die Teile dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
11. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
12. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
13. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
14. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
15. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht.
16. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
17. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
18. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorge­schriebene Staubabsaughaube.
19. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
20. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe aus Stoff während der Arbeit. Fasern von
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelan­gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
führen kann.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
30 DEUTSCH
Loading...
+ 82 hidden pages