Makita LS1016F, LS1016, LS1016FL User Manual

Page 1
GB
LS1016 LS1016L LS1016F LS1016FL
Slide Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions
D
Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I
Sega combinata a slitta Istruzioni per l’uso
Schuifbare afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones
P
Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Manual de instruções
DK
Afkorter-geringssav Brugsanvisning
∆ισκοπρίονο σύνθετησ λοξοτοµήσ µήκουσ
GR
ολίσθησησ
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Page 2
12
2
2
2
5
6
4
7
8
9
4
3
3
1
34
5
6
2
Page 3
7
10
21
22
20
19
14
17
16
18
12
13
14
15
10
90
8
910
11 12
3
Page 4
13 14
31
92
91
23
24
25
26
24
27
29
30
28
28 29
23
30
10
90
15 16
17 18
19 20
4
Page 5
21 22
AB
33
32
34 32
2
3
37
37
36
5
35
36
2
19
1
23 24
25 26
27 28
2
38
5
41
40
39
5
Page 6
m
53
54
93
23
52
50 51
45
46
47
44
43
42
45
48
48
45
49
2
29 30
31 32
33 34
35 36
6
Page 7
37 38
55
56
57
11
60
11
10
90
58
59
55
39 40
41 42
43 44
7
Page 8
45 46
18
70
68
69
51
66
67
51
64
65
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
64 65
(1)(2) (3)(4)
61 62
63
52
38
45
45
45
45
18
71 72
73
72
47 48
49 50
51 52
8
Page 9
53 54
75
5
16
78
23
24
27
23
77
11
27
76
75
1
74
55 56
57 58
59 60
9
Page 10
61 62
85 89
88
87
85
86
87
84
82
83
27
79
80
81
77
27
63 64
65 66
67 68
10
Page 11
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• DOUBLE INSULATION • DOBLE AISLAMIENTO
• DOUBLE ISOLATION • DUPLO ISOLAMENTO
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • DOBBELT ISOLERET
• DOPPIO ISOLAMENTO •ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
• DUBBELE ISOLATIE
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.
• Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en posi­tion basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
• Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa sega finché la lama non si è arrestata completamente.
• Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
• Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo, depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
• Για να αποφύγετε τραυματισμ απ ιπτάμενα τεμαχίδια, κρατάτε το πρινι με το κεφάλι προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
11
Page 12
• When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage
1
2
3
toward the guide fence.
• Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abais­sez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
• Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
• Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het hand­vat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
• Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
• Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carro completamente e empurre a pega para baixo e em seguida empurre o carro na direcção da placa guia.
• Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
• Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρως και πατήστε την λαβή κάτω, μετά σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ.
• Do not place hand or fingers close to the blade.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
• Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
• Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
• Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
• No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
• Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
• Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
• Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
12
• Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux.
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen ver­letzen.
• Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
• Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
• Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn.
• Ποτέ μη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ. Η απευθείας ακτίνα λέιζερ μπορεί να προκαλέσει τραυματισμ στα μάτια σας.
Page 13
• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements élec­triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e
a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em sep­arado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
• Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produk-
ter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodk­endt genindvinding.
• Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
13
Page 14
ENGLISH (Original instructions)
1 Stopper pin 2Hex bolt(s) 3 Blade guard 4 Kerf board 5 Saw blade 6 Blade teeth 7 Left bevel cut 8 Straight cut 9 Right bevel cut 10 Lock lever 11 Screw 12 Adjusting bolt 13 Turn base 14 Stopper lever 15 Slide pipe 16 Top surface of turn base 17 Periphery of blade 18 Guide fence 19 Adjusting screw 20 Stopper arm 21 Grip 22 Cam 23 Lever(s) 24 Latch lever 25 Scale plate 26 Release button 27 Pointer 28 Lock-off button 29 Switch trigger 30 Hole for padlock 31 Switch for laser 32 Socket wrench 33 Wrench holder
Explanation of general view
34 Center cover 35 Shaft lock 36 Blade case 37 Arrow 38 Outer flange 39 Inner flange 40 Spindle 41 Ring 42 Dust nozzle 43 Dust bag 44 Fastener 45 Dust box 46 Cover 47 Button 48 Cylinder section 49 Sawdust 50 Support 51 Turn base 52 Clamping screws 53 Upper fence 54 Lower fence 55 Vise knob 56 Vise arm 57 Vise rod 58 Vise plate 59 Vise nut 60 Holder 61 52/38° type crown molding 62 45° type crown molding 63 45° type cove molding 64 Inside corner 65 Outside corner
66 Crown molding stopper L
(Optional accessory)
67 Crown molding stopper R
(Optional accessory) 68 Crown molding stopper L 69 Crown molding stopper R 70 Crown molding 71 Vise 72 Spacer block 73 Aluminum extrusion 74 Cut grooves with blade 75 Triangular rule 76 Miter scale 77 Bevel scale plate 78 0° Angle adjusting bolt 79 Scale plate 80 Left 45° bevel angle adjusting
bolt 81 Right 45° bevel angle adjusting
bolt 82 Workpiece 83 Laser line 84 Vertical vise 85 Screwdriver 86 Screw (one piece only) 87 Lens for the laser light 88 Limit mark 89 Brush holder cap 90 Locking screw 91 Switch for light 92 Light 93 Red indicating area
SPECIFICATIONS
Model LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Blade diameter
For all countries other than European countries ............................................................................. 255 mm – 260 mm
For European countries .................................................................................................................................... 260 mm
Hole diameter
For all countries other than European countries ............................................................................................. 25.4 mm
For European countries ...................................................................................................................................... 30 mm
Max. cutting capacities (H xW) with 260 mm in diameter
Miter angle
45° (right and left)
52° (right and left)
60° (right)
45° (left) 45° (right)
42 mm x 310 mm 68 mm x 310 mm 29 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm 91 mm x 279 mm 43 mm x 279 mm
42 mm x 218 mm 68 mm x 218 mm 29 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm 91 mm x 197 mm 43 mm x 197 mm
Bevel angle
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
14
Page 15
Special Max. Cutting capacities
Crown molding 45° type
(with Crown molding stopper used)
Base board (H)
(with Horizontal vise used)
–1
No load speed (min
Laser Type (LS1016L, LS1016FL)...........................................................Red Laser 650 nm, <1.6mW (Laser Class 2M)
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................718 mm x 640 mm x 671 mm
) ............................................................................................................................................ 3,200
168 mm
120 mm
Net weight
For all countries other than European countries
LS1016 .............................................................................................................................................................. 23.6 kg
LS1016L/LS1016F............................................................................................................................................. 23.7 kg
LS1016FL .......................................................................................................................................................... 23.8 kg
For European countries
LS1016 .............................................................................................................................................................. 24.1 kg
LS1016L/LS1016F............................................................................................................................................. 24.2 kg
LS1016FL .......................................................................................................................................................... 24.3 kg
Safety class ............................................................................................................................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut­ting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
ENB034-6
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open posi­tion.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
7. Unplug tool before changing blade or servicing.
8. Always secure all moving portions before carry­ing the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
10. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases. The electrical operation of the tool
could create an explosion and fire when exposed to flammable liquids or gases.
11. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Dam­age to these parts could result in blade breakage.
14. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
20. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cut­ting.
23. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on posi­tion.
25. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Don’t be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
15
Page 16
26. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than wood, alu­minum or similar materials.
28. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
29. Select saw blades in relation to the material to be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
32. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
33. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based-painted material and,
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depend­ing on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out micro­scopic particles.
34. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
35. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
36. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
37. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running and the saw head is not in the rest position.
38. Use only saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN847-1.
39. Wear gloves for handling saw blade (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
40. When fitted with laser, no exchange with differ­ent type of laser is permitted. Repairs shall only be carried out correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low­ered position by the stopper pin. Release the stopper pin by simultaneously applying a slight downward pressure on the handle and pulling the stopper pin. (Fig. 1)
WARNING:
Ensure that the tool will not move on the support-
ing surface. Movement of the miter saw on the sup-
porting surface while cutting may result in loss of
control and serious personal injury. This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on
Failure to switch off and unplug the tool may
the tool.
result in serious personal injury from accidental start-up.
Blade guard (Fig. 3 & 4)
When lowering the handle, the blade guard rises auto­matically. The blade guard returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or work­piece is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard. If the blade guard becomes dirty and needs to be cleaned for proper operation follow the steps below: With the tool switched off and unplugged, use the sup­plied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counter­clockwise and raise the blade guard and center cover. With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes damaged through age or UV light expo­sure, contact a Makita service center for a new guard.
DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 5, 6 & 7)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Loosen the locking screw counterclockwise which secures the upper slide poles and also push forward the lock lever which secures the lower slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten firmly).
16
Page 17
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
NOTICE:
After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 8, 9 & 10)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut­ting capacity for a 260 mm saw blade. Unplug the tool before any adjustment is attempted. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: First, unplug the tool. Lower the stopper lever to position the saw blade as shown in the figure. Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle com­pletely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re­adjust slightly, if necessary. After adjustment, always return the stopper lever to the original position by turning it counterclockwise.
WARNING:
After installing a new blade and with the tool unplugged, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. If a blade makes contact with
the base it may cause kickback and result in serious personal injury.
Stopper arm (Fig. 11)
The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, rotate the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.
Adjusting the miter angle (Fig. 12)
Push the grip so that the cams engages and turn it clock­wise until it stops. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, turn the grip 90° counterclockwise to lock the turn base.
CAUTION:
• After changing the miter angle, always secure the turn base by turning the grip 90° counterclockwise.
NOTICE:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 13, 14 & 15)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the latch lever forward as shown in the figure fully while supporting the weight of the saw head so as to release the pressure on the lock pin.
When tilting the carriage to the right, tilt the carriage to the left slightly after loosening the lever and press the releasing button. With the releasing button being pressed, tilt the carriage to the right. Tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clock­wise firmly to secure the arm. When the latch lever is pulled towards the front of the saw, the saw blade can be locked using positive stops at the right and left 22.5 ° and 33.9 ° angle to the base sur­face. When the latch lever is pushed to the back of the saw as shown in the figure, the saw blade can be locked at any desired angle within the specified bevel angle range.
CAUTION:
• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
• When tilting the saw blade be sure the handle is fully raised.
• When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the “Position­ing kerf board” section.
Slide lock adjustment (Fig. 16)
To lock the lower slide pole, pull the lock lever towards the front of the saw. To lock the upper slide pole, turn the locking screw clock­wise.
Switch action
For European countries (Fig. 17)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch break­age. Operating a tool with a switch that does not actu-
ate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off.
For all countries other than European countries (Fig. 18)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch break­age. Operating a tool with a switch that does not actu-
ate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off.
17
Page 18
WARNING:
Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm in diameter. A smaller shank or cable
may not properly lock the tool in the off position and unintentional operation may occur resulting in serious personal injury.
NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.
• For your safety, this tool is equipped with a lock-off but­ton which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE fur­ther usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a defeated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
Lighting up the lamps (Fig. 19)
For Models LS1016F and LS1016FL only CAUTION:
• This is not a rainproof light. Do not wash the light in water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct can cause an electric shock and fume.
• Do not touch the lens of the light, as it is very hot while it is lighted or shortly after it is turned off. This may cause a burn to a human body.
• Do not apply impact to the light, which may cause dam­age or shorted service time to it.
• Do not keep casting the beam of the light to your eyes. This can cause your eyes to be hurt.
• Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or similar objects while it is lighted, which can cause a fire or an ignition.
To turn on the light, press the upper position (I) of the switch. To turn off the light, press the lower position (O) of the switch. Move the light to shift an area of lighting.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of light, or it may lower the illumination.
Electronic function
Constant speed control
• The tool is provided with an electronic speed control which helps maintain a constant blade rotation speed even under load. A constant blade rotation speed will result in a very smooth cut.
Soft start feature
• This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up torque.
Laser beam action
For Models LS1016L and LS1016FL only CAUTION:
• Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRU­MENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
To turn on the laser beam, press the upper position (I) of the switch. To turn off the laser beam, press the lower position (O) of the switch. (Fig. 20) Laser line can be shifted to either the left or right side of the saw blade by adjusting the adjusting screw as fol­lows. (Fig. 21)
1. Loosen the adjusting screw by turning it counter­clockwise.
2. With the adjusting screw loosened, slide the adjust­ing screw to the right or left as far as it goes.
3. Tighten the adjusting screw firmly at the position where it stops sliding.
Laser line is factory adjusted so that it is positioned within 1 mm from the side surface of the blade (cutting posi­tion).
NOTE:
• When laser line appears dim and hard to see because
of direct sunlight, relocate the work area to a place where there is less direct sunlight.
Aligning the laser line (Fig. 22)
Laser line can be shifted to either the left or right side of the blade according to the applications of cutting. Refer to explanation titled “Laser beam action” regarding its shifting method.
NOTE:
• Use wood facing against the guide fence when aligning
the cutting line with the laser line at the side of guide fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and miter angle right 45 degrees). A) When you obtain the correct size on the left side of
workpiece
• Shift the laser line to the left of the blade.
B) When you obtain the correct size on the right side
of workpiece
• Shift the laser line to the right of the blade. Align the cutting line on your workpiece with the laser line.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before working on the tool. Failure to
switch off and unplug the tool may result in serious per­sonal injury.
Socket wrench storage (Fig. 23)
The socket wrench is stored as shown in the figure. When the socket wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder. After using the socket wrench it can be stored by return­ing it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
Accidental start up of the tool may result in serious per­sonal injury.
Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to use the wrench may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt and serious personal injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 24)
18
Page 19
To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it coun­terclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 25)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 26)
NOTE:
• If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine.
WARNING:
Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade's arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer flanges. Use of the incorrect
arbor hole ring may result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibra­tion resulting in possible loss of control during opera­tion and in serious personal injury.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
(Fig. 27 & 28)
Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure the shaft lock has released spindle before making cut. (Fig. 29)
Dust bag (Fig. 30)
The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par­ticles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner operations can be performed.
Dust box (optional accessory) (Fig. 31, 32 & 33)
Insert the dust box into the dust nozzle. Empty the dust box when necessary. To empty the dust box, open the cover by pushing the button and dispose of the sawdust. Return the cover to the original position and lock it in place. Dust box can easily be removed by pulling it out while turning it near the dust nozzle on the tool.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool, cleaner operations can be performed.
NOTICE:
• Empty the dust box before collected sawdust level reaches the cylinder section.
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the work­piece correctly with the proper type of vise or crown molding stoppers. Failure to do so may result
in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece.
After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.
When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be supported the entire length beyond the support base and at the same height to keep the material level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in seri­ous personal injury. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICK­BACK. (Fig. 34)
Guide fence (SLIDING FENCES which are upper and lower fences) adjustment
WARNING:
• Before operating the tool, make sure that the upper and lower fences are secured firmly.
Before bevel-cutting, make sure that no part of the
tool, especially the blade, contacts the upper and lower fences when fully lowering and raising the handle in any position and while moving the car­riage through its full range of travel. If the tool or
blade makes contact with the fence this may result in kickback or unexpected movement of the material and serious personal injury.
The lower fences can be moved inward and outward by loosening the clamping screws. (Fig. 35) A red indicating area will appear as the lower fences are moved inward and will disappear as the lower fences are moved outward. The upper fences can be removed or moved inward and outward by loosening the levers. (Fig. 36) In case of bevel-cutting, adjust the lower and upper fence positions to be as close to the blade as practical to pro­vide maximum workpiece support, and make sure that no part of the tool, especially the blade, contacts the lower and upper fences when lowering and raising the handle fully at any position and pulling or pushing the carriage all the way at the lowest position. (Fig. 37) Before cutting operations, make a dry run with the saw turned off and unplugged, then check clearance between fences and moving parts. Before cutting operations, firmly secure lower fences by tightening the clamping screws and upper fences by tightening the levers. When bevel-cutting operations are complete, don’t forget to return the upper fences to the original position and return it.
Vertical vise (Fig. 38)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the base. Insert the vise rod into the hole in the base.
19
Page 20
Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tight­ening the screw. If the screw to secure the vise arm con­tacts the carriage, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob. Turning the vise knob to 90° counterclockwise allows the vise knob to be moved up and down, facilitating the quick setting of workpiece. To secure the workpiece after set­ting, turn the vise knob clockwise.
WARNING:
The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the cutting operation causing possible damage to the blade, causing the material to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 39 & 40)
The horizontal vise can be installed in two positions on either the left or right side of the base. When performing 15° or greater miter cuts, install the horizontal vise on the side opposite the direction in which the turn base is to be turned. By flipping the vise nut counterclockwise, the vise is released, and rapidly moves in and out. To grip the work­piece, push the vise knob forward until the vise plate con­tacts the workpiece and flip the vise nut clockwise. Then turn the vise knob clockwise to secure the workpiece. The maximum width of workpiece which can be secured by the horizontal vise is 215 mm.
WARNING:
Always rotate the vise nut clockwise until the work­piece is properly secured. If the workpiece is not
properly secured the material may move during the cut­ting operation causing possible damage to the blade, causing the material to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury.
• When cutting a thin workpiece, such as base boards, against the fence, always use the horizontal vise.
Holders (optional accessory) (Fig. 41)
The holders can be installed on either side as a conve­nient means of holding workpieces horizontally. Slip the holder rods into the holes in the base and adjust their length according to the workpiece to be held. Then tighten the holders securely with the screws.
WARNING:
Always support a long workpiece so it is level with the top surface of the turn base for an accurate cut and to prevent dangerous loss of tool control.
Proper workpiece support will help avoid blade pinch and possible kickback which may result in serious per­sonal injury.
OPERATION
NOTICE:
• Before use, be sure to release the handle from the low­ered position by pulling the stopper pin.
• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
• During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the work­piece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
Make sure the blade is not contacting the work­piece, etc. before the switch is turned on. Tu r ning
the tool on with the blade in contact with the workpiece may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces)
(Fig. 42)
Workpieces up to 68 mm high and 160 mm wide can be cut in the following manner. After turning the stopper lever clockwise and sliding the carriage to your desired position, push the carriage toward the guide fence fully and tighten the locking screw clockwise and pull the lock lever towards the front of the saw to secure the carriage. Secure the workpiece cor­rectly with the proper type of vise or crown molding stop­pers. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Firmly tighten the locking screw clockwise and pull the lock lever towards the front of the saw so that the carriage will not move during operation. Insuffi-
cient tightening of the locking screw may cause possi­ble kickback which may result in serious personal injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 43 & 44)
Loosen the locking screw counterclockwise and also push forward the lock lever so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool with­out the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press the handle down and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com­pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
20
Page 21
WARNING:
Whenever performing a slide cut, first pull the car­riage full towards you and press the handle all the way down, then push the carriage toward the guide fence. Never start the cut with the carriage not pulled fully toward you. If you perform the slide cut
without the carriage pulled fully toward you unexpected kickback may occur and serious personal injury may result.
Never attempt to perform a slide cut by pulling the carriage towards you. Pulling the carriage towards you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious personal injury.
• Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position.
Never loosen the knob which secures the carriage while the blade is rotating. A loose carriage while cut­ting may cause unexpected kickback resulting in possi­ble in serious personal injury.
3. Mitre cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”.
4. Bevel cut (Fig. 45)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the work­piece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
After setting the blade for a bevel cut, before oper­ating the tool ensure that the carriage and blade will have free travel throughout the entire range of the intended cut. Interruption of the carriage or blade
travel during the cutting operation may result in kick­back and serious personal injury.
Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut. Always use several pieces for test cuts to check the saw angles. When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Tab l e (A )
Molding position
For inside corner
For outside corner
in Fig. 47 & 48
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Left 33.9° Left 30°
While making a bevel cut keep hands out of the path of the blade. The angle of the blade may confuse the operator as to the actual blade path while cutting and contact with the blade will result in serious per­sonal injury.
The blade should not be raised until it has come to a complete stop. During a bevel cut the piece cut off may come to rest against the blade. If the blade is raised while it is rotating the cut-off piece maybe ejected by the blade causing the material to fragment which may result in serious personal injury.
NOTICE:
• When pressing down the handle, apply pressure in par­allel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
• Before bevel-cutting, an adjustment of the upper fence and lower fence maybe required. Refer to the section titled “Guide fence adjustment”.
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left and Right 0° – 45° Left and Right 0° – 45°
When performing compound cutting, refer to “Press cut­ting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla­nations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound miter saw with the moldings laid flat on the turn base. There are two common types of crown moldings and one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove molding. See illustrations. (Fig. 46) There are crown and cove molding joints which are made to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 47 & 48) and “Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 47 & 48).
Bevel angle Miter angle
Right 31.6° Right 35.3°
Left 31.6° Left 35.3°
21
Page 22
Table (B )
Molding position
in Fig. 47 & 48
For inside corner
For outside corner
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 47 & 48:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
In the case of right bevel cut
Table (A )
For inside corner
For outside corner
Table (B )
For inside corner
For outside corner
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 47 & 48:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
Crown molding stoppers (optional accessories) allow easier cuts of crown molding without tilting the saw blade. Install them on the base as shown in the figures. (Fig. 49 & 50)
Fig. 49: At right 45° miter angle Fig. 50: At left 45° miter angle
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the crown molding stoppers as shown in the figure (Fig. 51). Adjust the crown molding stoppers according to the size of the crown molding. Tighten the screws to secure the crown molding stoppers. Refer to the table (C) for the miter angle.
(1)
(2)
(3)
(4)
Molding position
in Fig. 47 & 48
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Molding position
in Fig. 47 & 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Molding edge against guide fence Finished piece
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Wall contact edge should be against guide fence.
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Right 33.9° Right 30°
Molding edge against guide fence Finished piece
Wall contact edge should be against guide fence.
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Wall contact edge should be against guide fence.
Finished piece will be on the Left side of blade.
Finished piece will be on the Right side of blade.
Right 31.6° Right 35.3°
Left 31.6° Left 35.3°
Finished piece will be on the Right side of blade.
Finished piece will be on the Left side of blade.
22
Page 23
Tab l e (C )
Molding position
in Fig. 47 & 48
For inside corner
For outside corner
7. Cutting aluminum extrusion
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 52 to prevent defor­mation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
WARNING:
Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick or round aluminum extrusions can
be difficult to secure and may work loose during the cutting operation which may result in loss of control and serious personal injury.
8. Groove cutting (Fig. 53)
A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.
WARNING:
Do not attempt to perform this type of cut by using a wider type blade or dado blade. Attempting to
make a groove cut with a wider blade or dado blade could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.
Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cut­ting. Attempting to make cuts with the stopper arm in
the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious per­sonal injury.
Carrying tool
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at the full right miter angle position. Secure the slide poles so that the lower slide pole is locked in the position of the carriage fully pulled to operator and the upper poles are locked in the position of the carriage fully pushed forward to the guide fence (refer to the section titled “Slide lock adjustment”.) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. (Fig. 54) Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily. (Fig. 55)
(1) Right 45° Save the right side of blade
(2)
(3) Save the right side of blade
(4) Right 45° Save the left side of blade
Miter angle Finished piece
Left 45°
Save the left side of blade
WARNING:
Stopper pin is only for carrying and storage pur­poses and should never be used for any cutting operations. The use of the stopper pin for cutting oper-
ations may cause unexpected movement of the saw blade resulting in kickback and serious personal injury.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the tool. If portions of the tool move or slide while being carried loss of control or balance may occur resulting in personal injury.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. Failure to unplug and switch off the
tool may result in accidental start up of the tool which may result in serious personal injury.
Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Attempting a cut with a dull and/or dirty blade may cause kickback and result in a serious personal injury.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten the locking screw clockwise and pull the lock lever towards the front of the saw to secure the carriage. Turn the grip counterclockwise which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clock­wise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the hex socket bolts securing the guide fence using the socket wrench. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex socket bolts on the guide fence in order starting from the right side. (Fig. 56) Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 57)
23
Page 24
2. Bevel angle
Push the latch lever forward fully to release the positive stops.
1) 0° bevel angle Push the carriage toward the guide fence and tighten the locking screw clockwise and pull the lock lever towards the front of the saw to secure the car­riage. Lower the handle fully and lock it in the low­ered position by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. (Fig. 58) Turn the hex socket bolt on the right side of the arm holder two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right. (Fig. 59) Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try­square, etc. by turning the hex socket bolt on the right side of the arm holder clockwise. Then tighten the lever securely. (Fig. 60) Make sure that the pointers on the arm holder point to each 0° on the bevel scale on the arm. If they do not point to 0°, loosen the screws which secure the pointers and adjust them so that they will point to 0°.
(Fig. 61)
2) 45° bevel angle (Fig. 62) Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm holder points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the left 45° bevel angle adjusting bolt on the side of the arm until the pointer points to 45°. To adjust right 45° bevel angle, perform the same procedure described above.
Adjustment of the laser line position (Fig. 63 & 64)
For models LS1016L and LS1016FL only WARNING:
Since the tool must be plugged in while adjusting
the laser line, special care must be taken to not switch on the tool. Accidental start up of the tool may
result in serious personal injury.
CAUTION:
Never look directly into the laser beam. Direct eye
exposure to the beam could cause serious damage to the eyes.
• LASER RADIATION
Do not stare into beam.
NOTICE:
• Beware that impacts to the tool may cause the laser
line to be misaligned or may cause damage to the laser, shortening its life.
Adjusting the laser line for the left side of the blade.
1
4
5
2
3
1 Screw to change the movable range of the adjusting
screw 2 Adjusting screw 3 Hex wrench 4 Laser line 5 Saw blade
Adjusting the laser line for the right side of the blade.
1
1 Adjusting screw 2 Saw blade 3 Laser line
For both adjustments, do as follows.
1. Make sure that the tool is unplugged.
2. Draw the cutting line on the workpiece and place it
on the turn table. At this time, do not secure the
workpiece with a vise or similar securing device.
3. Lower the blade by lowering the handle and just
check to see where the cutting line and the position
of the saw blade is. (Decide which position to cut on
the line of cut.)
4. After deciding the correct position of the line in rela-
tion to the blade, return the handle to the original
position. Secure the workpiece with the vertical vise
without shifting the workpiece from the pre-checked
position.
5. Plug the tool and turn on the laser switch.
6. Adjust the position of laser line as follows. The position of laser line can be changed as the movable
range of the adjusting screw for the laser is changed by turning two screws with a hex wrench. (The movable range of laser line is factory adjusted within 1 mm from the side surface of blade.)
2
3
24
Page 25
To shift the laser line movable range further away from the side surface of blade, turn the two screws counter­clockwise after loosening the adjusting screw. Turn these two screws clockwise to shift it closer to the side surface of the blade after loosening the adjusting screw. Refer to the section titled “Laser beam action” and adjust the adjusting screw so that the cutting line on your work­piece is aligned with the laser line.
NOTE:
• Check the position of laser line regularly for accuracy.
• Have the tool repaired by a Makita authorized service center for any failure on the laser unit.
Cleaning the laser light lens (Fig. 65 & 66)
For models LS1016L and LS1016FL only
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and remove and clean the lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the lens. To remove the lens for the laser light, remove the saw blade before removing the lens according to the instruc­tions in the section titled “Installing or removing saw blade”. Loosen but do not remove the screw which secures the lens using a screwdriver. Pull out the lens as shown in the figure.
NOTE:
• If the lens does not come out, loosen the screw further and pull out the lens again without removing the screw.
Replacing carbon brushes (Fig. 67 & 68)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. After replacing brushes, plug in the tool and break in brushes by running tool with no load for about 10 min­utes. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If the electric brake is not working correctly, have the tool repaired by a Makita service center.
After use
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por­tions with machine oil to prevent rust.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
WARNING:
These accessories or attachments are recom­mended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments may result in serious personal injury.
Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attach­ment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Steel & Carbide-tipped saw blades
Miter saw blades
Combination
Crosscutting
Fine cross cuts
Non-ferrous metals miter saw blades
• Vise assembly (Horizontal vise)
• Vertical vise
• Socket wrench 13
• Holder
• Dust bag
• Crown molding stopper set
• Triangular rule
• Dust box
• Hex wrench (For LS1016L and LS1016FL)
For smooth and precise cutting in various materials.
General purpose blade for fast and smooth rip, crosscuts and miters.
For smoother cross grain cuts. Slices cleanly against the grain.
For sand-free cuts cleanly against the grain.
For miters in aluminum, copper, brass, tubing, and other non-fer­rous metals.
25
Page 26
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Broche d’arrêt 2 Boulon(s) hexagonal(aux) 3 Protecteur de lame 4 Plateau de découpe 5 Lame de scie 6 Dents de lame 7 Coupe en biseau à gauche 8 Coupe droite 9 Coupe en biseau à droite 10 Levier de verrouillage 11 Vis 12 Boulon de réglage 13 Plateau tournant 14 Levier de butée 15 Tuyau de glissement 16 Face supérieure du plateau
tournant 17 Périphérie de la lame 18 Guide 19 Vis de réglage 20 Bras de blocage 21 Poignée 22 Came 23 Levier(s) 24 Levier de fermeture 25 Secteur angulaire 26 Bouton de libération 27 Index 28 Bouton de déverrouillage 29 Gâchette 30 Orifice pour cadenas 31 Interrupteur du laser 32 Clé à douille 33 Support à clé 34 Capot central
SPECIFICATIONS
Modèle LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Diamètre de la lame
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe .................................................................................. 255 mm et 260 mm
Pour l’Europe.................................................................................................................................................... 260 mm
Diamètre de l’orifice
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ................................................................................................... 25,4 mm
Pour l’Europe...................................................................................................................................................... 30 mm
Capacités de coupe maximales (H x P) avec une lame d’un diamètre de 260 mm
Angle d’onglet
45° (droite et gauche)
52° (droite et gauche)
60° (droite)
35 Blocage de l’arbre 36 Carter de lame 37 Flèche 38 Flasque extérieur 39 Flasque intérieur 40 Axe 41 Bague 42 Raccord à poussières 43 Sac à poussière 44 Fermeture 45 Boîte à poussières 46 Couvercle 47 Bouton 48 Section cylindrique 49 Sciure de bois 50 Cale 51 Plateau tournant 52 Vis de serrage 53 Guide supérieur 54 Guide inférieur 55 Poignée de l’étau 56 Bras de l’étau 57 Tige de l’étau 58 Plaque d’étau 59 Ecrou de l’étau 60 Servante 61 Moulure couronnée du type
52/38° 62 Moulure couronnée du type 45° 63 Moulure concave du type 45° 64 Coin intérieur 65 Coin extérieur 66 Butée de moulure couronnée de
gauche (Accessoire en option)
Angle de biseau
45° (gauche) 45° (droite)
42 mm x 310 mm 68 mm x 310 mm 29 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm 91 mm x 279 mm 43 mm x 279 mm
42 mm x 218 mm 68 mm x 218 mm 29 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm 91 mm x 197 mm 43 mm x 197 mm
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
67 Butée de moulure couronnée de
droite (Accessoire en option)
68 Butée de moulure couronnée de
gauche
69 Butée de moulure couronnée de
droite 70 Moulure couronnée 71 Étau 72 Cale d’écartement 73 Profilé d’aluminium 74 Coupe de rainures avec la lame 75 Règle triangulaire 76 Secteur 77 Plaque graduée de coupe en
biseau 78 Boulon de réglage d’angle 0° 79 Secteur angulaire 80 Boulon de réglage de l’angle
de biseau de 45° à gauche 81 Boulon de réglage de l’angle
de biseau de 45° à droite 82 Pièce à travailler 83 Ligne laser 84 Étau vertical 85 Tournevis 86 Vis (une pièce seulement) 87 Lentille du laser 88 Repère d’usure 89 Bouchon de porte-charbon 90 Vis de verrouillage 91 Interrupteur de lampe 92 Lampe 93 Zone d’indication rouge
26
Page 27
Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale
Moulure couronnée du type 45°
(avec butée de moulure couronnée utilisée)
168 mm
Plinthe (H) (avec étau horizontal utilisé) 120 mm
–1
Vitesse à vide (min
Type de laser (LS1016L, LS1016FL).............................................. Laser rouge 650 nm, <1,6mW (Laser de classe 2M)
).............................................................................................................................................. 3 200
Dimensions (L x l x H) ........................................................................................................718 mm x 640 mm x 671 mm
Poids net
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
LS1016 .............................................................................................................................................................. 23,6 kg
LS1016L/LS1016F............................................................................................................................................. 23,7 kg
LS1016FL .......................................................................................................................................................... 23,8 kg
Pour l’Europe
LS1016 .............................................................................................................................................................. 24,1 kg
LS1016L/LS1016F............................................................................................................................................. 24,2 kg
LS1016FL .......................................................................................................................................................... 24,3 kg
Niveau de sécurité................................................................................................................................................... /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili­gnes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’alu­minium.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ENB034-6
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Portez une protection oculaire.
2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous pourriez vous blesser gravement.
3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne recouvre pas la lame instantané­ment. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le guide au moyen de l’étau durant tous les types de sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages.
7. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan­gement de lame ou à une réparation.
8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord toutes ses pièces mobiles.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position basse la tête de fraisage sert à des fins de trans­port et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation de
cet outil électrique comporte un risque d’explosion et d’incendie en présence de liquides ou gaz inflam­mables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel est le cas, changez-la immédiatement.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
13. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flas­ques (tout particulièrement leur surface d’instal­lation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se dépla­cer pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres fragments de la surface du plateau avant la mise en route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ­ché avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le pla­teau tournant quand elle est abaissée au maxi­mum.
19. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.
27
Page 28
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar­quez quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi­tion ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé­tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren­dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
26. N’utilisez que les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires diffé­rents, disques à tronçonner notamment, peut entraîner une blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que de l’aluminium, du bois ou des matériaux similaires.
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispo­sitif de ramassage de la poussière quand vous effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des enco­ches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à coupe rapide.
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimi­ques reconnus comme pouvant causer le can­cer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
• le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
• l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fré­quence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro­duits chimiques : travaillez dans une aire de tra­vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez­vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé­quate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu­res et autres bouts détachés de la pièce à cou­per pendant que l’outil tourne encore et que la tête de la lame n’est pas en position de repos.
38. Utilisez exclusivement les lames recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
39. Portez des gants pour manipuler la lame (les lames doivent être transportées dans un étui lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
40. Lors de l’utilisation avec un laser, ne remplacez pas un type de laser différent. Toute réparation doit être effectuée de manière adéquate.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillé en position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la bro­che d’arrêt en appliquant une légère pression vers le bas sur la poignée tout en tirant sur la broche d’arrêt. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la sur-
face de soutien. Si la scie à onglet bouge sur la sur-
face de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Boulonnez l’outil à l’aide de quatre boulons sur une sur­face stable et de niveau en utilisant les orifices de boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour empêcher tout risque de renversement et de blessure. (Fig. 2)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne­ment. Il y a risque de démarrage accidentel et de bles-
sure grave si vous ne coupez pas le contact et ne débranchez pas l’outil.
Protecteur de lame (Fig. 3 et 4)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez la poignée. Le protecteur revient à sa position d’origine une fois la coupe terminée et la poi­gnée relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame
ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec­teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé­diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro­tecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou
le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la pièce ne soit plus bien visible, débranchez la scie et net­toyez soigneusement le protecteur avec un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole sur le protecteur de plastique, car cela risquerait de l’abîmer. Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour assurer un fonctionnement adéquat, suivez les étapes ci­dessous :
28
Page 29
Avec l’outil hors tension et débranché, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le pro­tecteur de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effec­tuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame. Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien Makita pour vous procurer un nouveau protecteur.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
Positionnement du plateau de découpe (Fig. 5, 6 et 7)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gau­che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il soit facile de déplacer manuellement les plateaux de découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. En tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, desserrez la vis de verrouillage qui retient les tiges de glissement supérieures, et pous­sez vers l’avant le levier de verrouillage qui retient les tiges de glissement inférieures. Tirez complètement le chariot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez complètement le chariot vers le guide et ajustez les pla­teaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légère­ment les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’arrière. Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes les vis fermement.
REMARQUE :
Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assu­rez-vous que les plateaux de découpe sont bien ajustés. Des plateaux de découpe bien ajustés contri-
buent au soutien adéquat de la pièce et réduisent l’effet d’arrachement sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 8, 9 et 10)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de coupe maximale avec une lame de 260 mm. Débranchez l’outil avant de tenter tout réglage. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou­jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme suit si nécessaire :
Débranchez d’abord l’outil. Abaissez le levier de butée pour placer la lame tel qu’indiqué sur l’illustration. Repoussez le chariot à fond vers la butée et abaissez complètement la poignée. Utilisez la clé à douille pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement sous la face supérieure du plateau tournant, au point de rencontre entre la face avant du guide et la face supérieure du plateau tournant. Débranchez l’outil et faites tourner la lame manuellement en maintenant la poignée en position complètement abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en con­tact avec aucune partie du plateau inférieur. Réajustez légèrement au besoin. Après le réglage, pensez à remettre le levier de butée en position initiale en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
Après avoir installé une nouvelle lame sur l’outil débranché, assurez-vous toujours que la lame ne touche aucune partie du plateau inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. Si la lame
entre en contact avec le plateau, elle risquera de cau­ser un choc en retour et d’entraîner une blessure grave.
Bras de blocage (Fig. 11)
Le bras de blocage permet un réglage facile de la posi­tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 12)
Poussez la poignée pour engager les cames, et tournez­la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Tournez le plateau tournant tout en appuyant vers le bas sur le levier de verrouillage. Après avoir déplacé la poignée de sorte que l’index pointe sur l’angle désiré sur le secteur, tournez la poignée de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour verrouiller le plateau tournant.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou­jours le plateau tournant en tournant la poignée de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
REMARQUE :
• Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à bien relever la poignée à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 13, 14 et 15)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche. Poussez le levier de fermeture complètement vers l’avant, tel qu’illustré, tout en soutenant le poids de la tête de la lame de façon à libérer la pression sur la broche de verrouillage. Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez-le d’abord légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier et appuyez sur le bouton de libération. Tout en continuant d’appuyer sur le bouton de libération, inclinez le chariot vers la droite. Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle désiré sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tournant vers la droite pour fixer le bras.
29
Page 30
En tirant le levier de fermeture vers l’avant de la scie, vous pouvez verrouiller la lame à l’aide des butées fixes, sur un angle de 22,5 ° ou 33,9 ° par rapport à la surface du socle, à gauche comme à droite. En poussant le levier de fermeture vers l’arrière de la scie tel qu’illustré, vous pouvez verrouiller la lame sur l’angle désirée à l’intérieur de la plage d’angle de biseau spécifiée.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez toujours le bras en tournant le levier vers la droite pour le serrer.
REMARQUE :
• Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poi­gnée est complètement relevée.
• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, assurez-vous toujours de bien placer les plateaux de découpe, tel que décrit dans la section “Positionnement du plateau de découpe”.
Réglage du verrou de glissement (Fig. 16)
Pour verrouiller la tige de glissement inférieure, tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la scie. Pour verrouiller la tige de glissement supérieure, tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Interrupteur
Pour l’Europe (Fig. 17)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. Pour démarrer l’outil, déplacez le levier sur la gauche, appuyez sur le bouton de déverrouillage et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position “OFF” une fois relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 18)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage puis tirez sur la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position “OFF” une fois relâchée. Evitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a un diamètre inférieur à 6,35 mm. Une tige ou un
câble plus mince risquerait de ne pas verrouiller correc­tement l’outil en positon d’arrêt, ce qui comporte un ris­que d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave.
NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnement de la gâchette est défectueux. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DAN­GEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utili­sation, autrement il y a risque de blessure grave.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de déverrouillage qui empêche de faire démar­rer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de déver­rouillage. Une gâchette non réparée comporte un ris­que d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave. Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de pour­suivre l’utilisation.
• NE JAMAIS bloquer le bouton de déverrouillage avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de déverrouillage est bloqué comporte un ris­que d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave.
Allumage de la lampe (Fig. 19)
Pour les modèles LS1016F et LS1016FL uniquement ATTENTION :
• Cette lampe n’est pas étanche à la pluie. Ne nettoyez pas la lampe avec de l’eau et évitez de l’utiliser sous la pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de causer un choc électrique entraînant des émanations de fumée.
• Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
• Évitez de heurter la lampe, afin de ne pas l’endomma­ger ou raccourcir sa durée de service.
• Évitez de diriger directement le faisceau de lumière vers vos yeux. Il y a risque de blessure oculaire.
• Ne recouvrez pas la lampe avec un chiffon, du carton, une boîte ou tout autre objet similaire pendant qu’elle est allumée, pour éviter tout risque d’incendie ou de feu.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la position supé­rieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre la lampe, appuyez sur la position inférieure (O) de l’interrupteur. Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai­rage sera affectée.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
• L’outil est doté d’une fonction de commande électroni­que de la vitesse qui aide à maintenir une vitesse de rotation constante de la lame même sous une lourde charge. Une vitesse de rotation constante de la lame permet d’effectuer la coupe de manière très fluide.
30
Page 31
Fonction de démarrage en douceur
• Cette fonction permet un démarrage en douceur de l’outil, en limitant le couple de démarrage.
Utilisation du faisceau laser
Pour les modèles LS1016L et LS1016FL uniquement ATTENTION :
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux.
• RAYONNEMENT LASER. NE PAS FIXER LE RAYON OU REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INS­TRUMENTS OPTIQUES. PRODUIT LASER DE CATÉ­GORIE 2M.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau laser, appuyez sur la position inférieure (O) de l’interrup­teur. (Fig. 20) En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la lame. (Fig. 21)
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la
gauche.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la com-
plètement vers la droite ou la gauche.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position de coupe).
NOTE :
• Lorsque la ligne laser est mince et peu visible à cause de la lumière directe du soleil, déplacez la zone de tra­vail dans un emplacement moins exposé au soleil.
Alignement de la ligne laser (Fig. 22)
Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez dépla­cer la ligne laser d’un côté ou de l’autre de la lame. Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais­ceau laser” concernant la façon de le déplacer.
NOTE :
• Placez un parement de bois contre le guide lorsque vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en biseau de 45 degrés et coupe d’onglet de 45 degrés sur la droite). A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la
pièce à travailler
• Placez la ligne laser du côté gauche de la lame.
B) Pour obtenir la taille désirée du côté droit de la
pièce à travailler
• Placez la ligne laser du côté droit de la lame. Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant toute intervention, assurez-vous que le con­tact est coupé et l’outil débranché. Il y a risque de
blessure grave si l’outil n’est pas mis hors tension et débranché.
Rangement de la clé à douille (Fig. 23)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon indiquée sur la figure. Lorsque vous avez besoin de la clé à douille, vous pou­vez la retirer du support à clé. Après l’utilisation de la clé à douille, vous pouvez la ran­ger en la remettant dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de procéder à la pose ou dépose de la lame. Le démarrage accidentel de l’outil
peut entraîner une blessure grave.
Utilisez exclusivement la clé à douille Makita four- nie pour effectuer la pose ou dépose de la lame. Le boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez serré si vous n’utilisez pas la clé, et cela comporte un risque de blessure grave.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 24) Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de fixation du capot central à l’aide de la clé à douille en le tournant sur la gauche. Soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 25) Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille en le tournant vers la droite. Puis, retirez le boulon hexa­gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 26)
NOTE :
• Si le flasque intérieur a été retiré, vous devez le poser sur l’axe avec la partie saillante orientée du côté opposé à la lame. Si le flasque n’est pas posé correcte­ment, il frottera contre l’outil.
AVERTISSEMENT :
Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir posé entre les flasques intérieur et extérieur la bague qui convient à l’orifice central de la lame à utiliser. L’utilisation d’une bague d’orifice
central inadéquate peut causer un montage incorrect de la lame, causant des mouvements et vibrations intenses sur la lame qui peuvent entraîner une perte de contrôle et une blessure grave.
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celui de la flèche du car­ter de lame. Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexa­gonal (filetage à gauche) en le tournant vers la gauche tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. (Fig. 27 et 28) Remettez le protecteur de lame et le capot central en position d’origine. Vissez ensuite le boulon hexagonal en le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi­tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 29)
Sac à poussière (Fig. 30)
L'utilisation du sac à poussière garantit un travail plus propre et rend le ramassage des poussières plus facile. Pour installer le sac à poussière, fixez-le au raccord à poussières.
31
Page 32
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le sac en le tapo­tant légèrement pour en détacher toutes les poussières qui sont restées collées sur la paroi intérieure et risquent d’entraver par la suite le ramassage des poussières.
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie.
Boîte à poussières (accessoire en option) (Fig. 31, 32 et 33)
Insérez la boîte à poussières dans le raccord à poussiè­res. Videz la boîte à poussières lorsque nécessaire. Pour vider la boîte à poussières, ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton et jetez la sciure de bois. Remet­tez le couvercle en place et verrouillez-le. La boîte à poussières se retire facilement en tirant dessus tout en la tournant près du raccord à poussières de l’outil.
NOTE :
• En raccordant un aspirateur Makita à cet outil, vous effectuerez vos travaux de manière plus propre.
REMARQUE :
• Videz la boîte à poussières avant que le niveau de sciure de bois aspirée n’atteigne la section cylindrique.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser ferme­ment la pièce à travailler au moyen d’un étau ou de butées de moulure couronnée d’un type adéquat.
Autrement il y a risque de blessure grave et vous ris­quez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler.
Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de blessure grave et vous risquez d'abîmer la pièce si vous soule­vez la lame alors qu'elle tourne encore.
Lorsque vous coupez une pièce plus longue que la
base du support de la scie, la pièce doit être soute­nue au même niveau sur toute sa longueur. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince­ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une blessure grave. Ne vous fiez pas unique­ment à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobiliser la pièce. Les matériaux minces ont ten­dance à s’affaisser. Supportez la pièce sur toute sa lon­gueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR. (Fig. 34)
Réglage du guide (GUIDES COULISSANTS supérieurs et inférieurs)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que les guides supérieurs et inférieurs sont fermement fixés.
Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurez-
vous qu’aucune partie de l’outil, et tout particuliè­rement la lame, n’entre en contact avec les guides supérieurs et inférieurs lorsque vous abaissez et soulevez complètement la poignée sur toute posi­tion, et lorsque vous déplacez le chariot jusqu’au bout. Si l’outil ou la lame entre en contact avec le
guide, il y a risque de choc en retour ou de mouvement inattendu de la pièce, ce qui peut entraîner une bles­sure grave.
Vous pouvez déplacer les guides inférieurs vers l’inté­rieur ou l’extérieur en desserrant les vis de serrage.
(Fig. 35)
Une zone d’indication rouge apparaît lorsque vous dépla­cez les guides inférieurs vers l’intérieur, et elle disparaît lorsque vous les déplacez vers l’extérieur. Vous pouvez retirer les guides supérieurs ou les déplacer vers l’intérieur ou l’extérieur en desserrant les leviers.
(Fig. 36)
Dans le cas d’une coupe en biseau, ajustez la position des guides inférieurs et supérieurs pour les rapprocher le plus possible de la lame afin de soutenir la pièce de manière optimale, et assurez-vous qu’aucune partie de l’outil, et tout particulièrement la lame, n’entre en contact avec les guides supérieurs et inférieurs lorsque vous abaissez et soulevez complètement la poignée sur toute position, et lorsque vous poussez ou tirez complètement le chariot jusqu’à la position la plus basse. (Fig. 37) Avant d’effectuer la coupe, faites un essai avec la lame désactivée et l’outil débranché, et vérifiez l’espace libre entre les guides et les pièces de l’outil en mouvement. Avant d’effectuer la coupe, fixez fermement les guides inférieurs à l’aide des vis de serrage, et les guides supé­rieurs à l’aide des leviers. Une fois la coupe en biseau terminée, pensez à remettre les guides supérieurs sur leur position initiale.
Étau vertical (Fig. 38)
L’étau vertical peut s’installer sur deux positions, soit à gauche soit à droite du socle. Insérez la tige de l’étau dans l’orifice du socle. Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre en contact avec le chariot, installez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot jusqu’au bout. Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son emplacement. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le plateau tour­nant. Placez la pièce à la position de coupe voulue et serrez à fond la poignée de l’étau. Il sera plus facile d’installer la pièce à travailler si vous tournez la poignée de l’étau de 90° dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre pour pouvoir la déplacer vers le haut et le bas. Pour immobiliser la pièce après l’avoir installée, tournez la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
La pièce doit être assurée fermement contre le pla­teau tournant et le guide durant tous les types de sciage. Si la pièce à travailler n’est pas bien immobili-
sée contre le guide, elle risquera de bouger pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de causer l’éjec­tion de la pièce ou de causer une perte de contrôle pouvant entraîner une blessure grave.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 39 et 40)
L’étau horizontal peut s’installer sur deux positions, soit à gauche soit à droite du socle. Pour effectuer des coupes d’onglet de 15° ou plus, instal­lez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau tournant va se déplacer.
32
Page 33
En faisant basculer l’écrou de l’étau dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre, l’étau est relâché et peut être déplacé rapidement vers l’intérieur et l’exté­rieur. Pour serrer la pièce, poussez la poignée de l’étau vers l’avant jusqu’à ce que la plaque de l’étau entre en contact avec la pièce, puis faites basculer l’écrou de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez ensuite la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser la pièce. L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer l’étau horizontal est de 215 mm.
AVERTISSEMENT :
Faites tourner l’écrou de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la pièce à tra­vailler soit solidement immobilisée. Si la pièce à tra-
vailler n’est pas bien immobilisée, elle risquera de bouger pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de causer l’éjection de la pièce ou de causer une perte de contrôle pouvant entraîner une blessure grave.
• Pour couper une pièce mince telle qu’une plinthe con­tre le guide, utilisez toujours l’étau horizontal.
Servantes (accessoire en option) (Fig. 41)
Les servantes peuvent être installées d’un côté ou de l’autre et constituent un moyen pratique de supporter les pièces horizontalement. Introduisez les tiges de servante dans les orifices du socle puis ajustez leur longueur selon la pièce qui doit être maintenue. Serrez ensuite les servantes fermement avec les vis.
AVERTISSEMENT :
Soutenez toujours la pièce à travailler de sorte qu’elle se trouve au même niveau que la surface du plateau tournant pour effectuer une coupe de pré­cision et prévenir la perte de contrôle de l’outil. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince­ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une blessure grave.
UTILISATION
REMARQUE :
• Avant d’utiliser l’outil, libérez bien la poignée de la posi­tion abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
• Pendant la coupe, n’appuyez pas trop fort sur la poi­gnée. Vous risqueriez une surcharge du moteur et/ou une diminution du régime. Abaissez la poignée en appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir une coupe en douceur sans diminuer de façon signifi­cative la vitesse de la lame.
• Appuyez doucement sur la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort ou appuyez latérale­ment, la lame vibrera et elle laissera une marque (mar­que de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également moindre.
• Pendant une coupe longitudinale, poussez doucement le chariot vers le guide sans vous arrêter. Si le mouve­ment du chariot est interrompu pendant la coupe, cela provoquera une marque sur la pièce, et la précision de coupe sera réduite.
AVERTISSEMENT :
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de
choc en retour et de blessure grave si vous mettez le contact alors que la lame est en contact avec la pièce à travailler.
1. Coupe verticale (coupe de petites pièces) (Fig. 42)
Les pièces d’une hauteur et d’une largeur maximales de 68 mm et 160 mm respectivement seront coupées de la façon suivante. Tournez d’abord le levier de butée dans le sens des aiguilles d’une montre et faites glisser le chariot sur la position désirée, puis poussez le chariot complètement vers le guide, serrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la scie pour immobiliser le chariot. Immobilisez bien la pièce à travailler au moyen d’un étau ou de butées de moulure couronnée d’un type adéquat. Puis, fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la laisser revenir en position haute.
AVERTISSEMENT :
Serrez fermement la vis de verrouillage en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la scie pour empêcher le chariot de bouger pendant la coupe. Si
vous ne serrez pas assez la vis de verrouillage, il y a risque de choc en retour pouvant entraîner une bles­sure grave.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes pièces) (Fig. 43 et 44)
Desserrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens contraire des aiguille d’une montre, et poussez le levier de verrouillage vers l’avant pour que le chariot puisse glisser librement. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du bon type. Tirez complètement le chariot vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne tou­che à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE ET À TRAVERS LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de rame­ner la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glis-
sière, tirez d’abord le chariot complètement vers vous et abaissez complètement la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. Ne commencez jamais la coupe alors que le chariot n’est pas com­plètement tiré vers vous. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot vers vous, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
N’essayez jamais d’effectuer une coupe en glis-
sière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
• N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la
poignée a été verrouillée en position abaissée.
33
Page 34
Ne desserrez jamais le bouton qui retient le chariot alors que la lame tourne. Si le chariot est mal serré pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe d’onglet”.
4. Coupe en biseau (Fig. 45)
Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de biseau réglé (voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). Pensez à resserrer le levier à fond de façon à bien fixer l’angle de biseau sélectionné. Fixez la pièce dans l’étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en mar­che alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHA­RIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTEN­DEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊ­TÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil après l’avoir réglé pour une coupe en biseau, assurez-vous que le chariot et la lame pourront se déplacer librement sur toute l’étendue prévue pour la coupe. L’interruption du
chariot ou de la lame en cours de déplacement lors de la coupe peut causer un choc en retour et entraîner une blessure grave.
Lors de l’exécution d’une coupe en biseau, gardez les mains hors de la trajectoire de la lame. L’angle de la lame peut induire l’utilisateur en erreur concer­nant la véritable trajectoire de la lame pendant la coupe, ce qui comporte un risque de blessure grave au contact de la lame.
La lame ne doit être soulevée qu’une fois complète- ment arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il se peut que la partie coupée de la pièce vienne s’appuyer con­tre la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, la partie coupée de la pièce risquera d’être éjectée par la lame, et ce fragment éjecté peut causer une blessure grave.
REMARQUE :
• A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pen­dant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
• Avant d’effectuer une coupe en biseau, il peut être nécessaire d’ajuster les guides supérieurs et inférieurs. Reportez-vous à la section “Réglage du guide”.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
Angle d’onglet Angle de biseau
0° – 45° à gauche et droite 0° – 45° à gauche et droite
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli­cations des sections “Coupe verticale”, “Coupe en glis­sière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
6. Coupe de moulures couronnées et concaves
Les moulures couronnées et concaves peuvent être cou­pées avec une scie à coupe d’onglet combinée, en les déposant à plat sur le plateau tournant. Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°.
(Fig. 46)
Il existe des joints de moulures couronnées et concaves qui s’adaptent aux coins “intérieurs” de 90° ((1) et (2) sur les Fig. 47 et 48), et aux coins “extérieurs” de 90° ((3) et (4) sur les Fig. 47 et 48).
Mesure
Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux. Pour couper des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel qu’indiqué dans le tableau (B).
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche
Tableau (A)
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
31,6° à droite 35,3° à droite
33,9° à gauche 30° à gauche
31,6° à gauche 35,3° à gauche
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Position de moulure sur les Fig. 47 et 48
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
34
Page 35
Tableau (B)
Position de moulure sur les Fig. 47 et 48
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 47 et 48 :
• Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
• Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le guide de la scie.
• La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.
Dans le cas dune coupe en biseau sur la droite Tableau (A)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Tableau (B)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 47 et 48 :
• Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la DROITE.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
• Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide de la scie.
• La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
Les butées de moulure couronnée (accessoires en option) facilitent les coupes de moulure couronnée sans inclinai­son de la lame. Installez-les sur le socle de la façon indiquée sur les illustrations. (Fig. 49 et 50)
Fig. 49 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la droite Fig. 50 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la gauche
Placez la moulure couronnée avec le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide et le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre les butées de moulure couronnée, tel qu’indiqué sur l’illustration (Fig. 51). Ajustez les butées de moulure couronnée suivant la taille de la moulure couronnée. Serrez les vis pour immobiliser les butées de moulure couronnée. Référez-vous au tableau (C) pour l’angle de coupe d’onglet.
(1)
(2)
(3)
(4)
Position de moulure sur les Fig. 47 et 48
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure sur les Fig. 47 et 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
33,9° à droite 30° à droite
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté droit de la lame.
31,6° à droite 35,3° à droite
31,6° à gauche 35,3° à gauche
La partie de la pièce à utiliser sera du côté droite de la lame.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
35
Page 36
Tableau (C)
Position de moulure sur les Fig. 47 et 48
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
7. Coupe des profilés d’aluminium
Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium, servez­vous de cales d’écartement ou de martyrs comme sur la Fig. 52 afin d’empêcher la déformation de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez de l’aluminium afin d’empêcher l’accumulation de parti­cules d’aluminium sur la lame.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez jamais de scier des profilés d’aluminium épais ou ronds. Il peut être difficile de fixer les profilés
d’aluminium ronds ou épais, et ils peuvent se desserrer pendant la coupe, ce qui comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
8. Rainurage (Fig. 53)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec­tion “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur la figure. Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au
moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rai­ner. La coupe risque de donner des résultats déce-
vants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en
position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage. La coupe risque de donner
des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave.
(1) 45° à droite Conserver la pièce à droite de la lame
(2)
(3) Conserver la pièce à droite de la lame
(4) 45° à droite Conserver la pièce à gauche de la lame
Angle de coupe
d’onglet
45° à gauche
Transport de l’outil
Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le plateau tournant dans la position d’angle d’onglet complètement à droite. Fixez les tiges de glissement de sorte que la tige infé­rieure soit verrouillée dans la position où le chariot est complètement tiré vers l’utilisateur, et que les tiges supé­rieures soient verrouillées dans la position où le chariot est complètement poussé à l’avant vers le guide (repor­tez-vous à la section intitulée “Réglage du verrou de glis­sement”.) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant le bro­che d’arrêt. (Fig. 54)
Partie de la pièce à utiliser
Conserver la pièce à gauche de la lame
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans­porter, comme indiqué sur la figure. L’outil sera plus facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à pous­sière, etc. (Fig. 55)
AVERTISSEMENT :
La broche d’arrêt ne doit être utilisée que lors du transport et du rangement de l’outil, jamais pen­dant la coupe. L’utilisation de la broche d’arrêt pen-
dant la coupe peut causer un mouvement inattendu de la lame résultant en un choc en retour et une blessure grave.
ATTENTION :
• Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil avant de le transporter. Si des pièces de l’outil bougent ou glissent pendant que vous la transportez, vous ris­querez d’en perdre le contrôle ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un risque de blessure.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Il y a risque de démar-
rage accidentel de l’outil et de blessure grave si vous ne coupez pas le contact et ne débranchez pas l’outil.
Pour obtenir de l’outil une performance optimale et
une sécurité maximale, assurez-vous toujours que la lame est affûtée et propre. Il y a risque de choc en
retour et de blessure grave si vous tentez d'effectuer la coupe avec une lame émoussée et/ou sale.
REMARQUE :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé­rations suivantes :
1. Angle d’onglet
Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de ver­rouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la scie pour immobiliser le chariot. Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une mon­tre la poignée qui retient le plateau tournant. Faites pivo­ter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas 0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago­naux qui retiennent le guide.
36
Page 37
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez ensuite fermement les boulons hexagonaux du guide, dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 56) Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il indique 0°. (Fig. 57)
2. Angle de biseau
Poussez le levier de fermeture complètement vers l’avant pour libérer les butées fixes.
1) Angle de coupe en biseau 0° Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la scie pour immobiliser le chariot. Abais­sez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier au dos de l’outil. (Fig. 58) Tournez le boulon hexagonal sur la droite du support de bras de deux ou trois tours vers la gauche de façon à incliner la lame à droite. (Fig. 59) Placez délicatement le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface supérieure du plateau tour­nant à l’aide d’une équerre, etc., en tournant le bou­lon hexagonal situé à droite du support de bras vers la droite. Puis, serrez le levier à fond. (Fig. 60) Assurez-vous que les index du support de bras se trouvent bien en face de chaque 0° de l’échelle sur le bras. Si tel n’est pas le cas, desserrez les vis de fixation des index et réglez-les de façon qu’ils soient juste en face de 0°. (Fig. 61)
2) Angle de coupe en biseau 45° (Fig. 62) Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour ce faire, desserrez le levier et inclinez la lame à fond sur la gauche. Véri­fiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tour­nez le boulon de réglage d’angle de biseau de 45° de gauche du côté du bras jusqu’à ce qu’il indique 45°. Pour ajuster l’angle de coupe en biseau 45° de droite, effectuez la même procédure que celle décrite ci-dessus.
Réglage de la position de la ligne laser (Fig. 63 et 64)
Pour les modèles LS1016L et LS1016FL uniquement AVERTISSEMENT :
Comme l’outil doit être branché lors du réglage de
la ligne laser, vous devez prendre tout particulière­ment garde afin de ne pas allumer l’outil. Le démar-
rage accidentel de l’outil peut entraîner une blessure grave.
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement le faisceau laser.
L’exposition directe des yeux au faisceau laser peut causer de graves dommages aux yeux.
• RAYONNEMENT LASER
Ne pas fixer le rayon.
REMARQUE :
• Soyez conscient du fait que tout impact sur l’outil peut désaligner la ligne laser ou endommager le laser, réduisant ainsi sa durée de vie.
Régler la ligne laser pour le côté gauche de la lame.
1
4
5
2
3
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage 2 Vis de réglage 3 Clé hexagonale 4 Ligne laser 5 Lame
Régler la ligne laser pour le côté droit de la lame.
1
1 Vis de réglage 2Lame 3 Ligne laser
Dans un cas comme dans l’autre, procédez comme suit.
1. Vérifiez que l’outil est débranché.
2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler
et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez
pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau
ou un dispositif de sécurité similaire.
3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez
simplement la position respective de la ligne de
coupe et de la lame. (Choisissez la position à cou-
per sur la ligne de coupe.)
4. Après avoir établi la bonne position de ligne par rap-
port à la lame, remettez la poignée sur sa position
initiale. Fixez la pièce à travailler à l’aide de l’étau
vertical, sans déplacer la pièce de sa position cor-
recte initiale.
5. Branchez l’outil et mettez l’interrupteur du laser en
position de marche.
6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la
ligne laser. La position de la ligne laser peut être modifiée sur la
plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplace­ment de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la surface latérale de la lame.)
2
3
37
Page 38
Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se trouve à une plus grande distance de la surface latérale de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la droite après avoir desserré la vis de réglage. Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais­ceau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée sur la ligne laser.
NOTE :
• Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez régulièrement la position de la ligne laser.
• En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer l’outil par un centre de service après-vente agréé Makita.
Nettoyage de la lentille laser (Fig. 65 et 66)
Pour les modèles LS1016L et LS1016FL uniquement
Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la len­tille. Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord la lame en suivant les instructions de la section “Pose et dépose de la lame”. Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui retient la lentille. Tirez sur la lentille pour la retirer, tel qu’indiqué sur l’illus­tration.
NOTE :
• Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la vis.
Remplacement des charbons (Fig. 67 et 68)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla­cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-char­bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta­nément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons. Après avoir remplacé les charbons, branchez l’outil et rodez les charbons en faisant fonctionner l’outil à vide pendant environ 10 minutes. Vérifiez ensuite le fonction­nement de l’outil en marche et l’activation du frein électri­que lorsque vous libérez la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites réparer l’outil dans un cen­tre de service après-vente Makita.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor­mément aux instructions fournies dans la section pré­cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille.
• Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers vous de façon que les coulisses disparaissent complè­tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation
de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner une blessure grave.
Utilisez l’accessoire ou la pièce supplémentaire Makita uniquement dans le but spécifié. La mau­vaise utilisation d’un accessoire ou d’une pièce supplé­mentaire comporte un risque de blessure grave.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lames à dents d’acier et de carbure de tungstène
Lames pour scie d’onglet
Combinaison
Coupe en travers
Coupes en travers de précision
Lames pour coupe d’onglet sur métaux non ferreux
• Ensemble d’étau (étau horizontal)
• Étau vertical
• Clé à douille 13
• Servante
• Sac à poussière
• Jeu de butées de moulure couronnée
• Règle triangulaire
• Boîte à poussières
• Clé hexagonale (pour LS1016L et LS1016FL)
Pour des coupes effectuées en douceur et avec précision dans divers matériaux.
Lame d’usage général pour effectuer rapidement et en douceur des coupes longitudinales, des coupes en travers et des coupes d’onglet.
Pour des coupes plus en douceur dans le sens opposé au grain. Permet un découpage propre dans le sens opposé au grain.
Pour des coupes propres et sans ponçage dans le sens opposé au grain.
Pour les coupes d’onglet dans l’aluminium, le cuivre, le laiton, les tubes et autres métaux non ferreux.
38
Page 39
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Anschlagstift 2 Sechskantschraube(n) 3 Schutzhaube 4 Schlitzplatte 5 Sägeblatt 6 Sägeblattzähne 7 Linker Gehrungsschnitt 8 Gerader Schnitt 9 Rechter Gehrungsschnitt 10 Arretierhebel 11 Schraube 12 Einstellschraube 13 Drehteller 14 Anschlaghebel 15 Gleitrohr 16 Drehteller-Oberfläche 17 Sägeblattumfang 18 Gehrungsanschlag 19 Einstellschraube 20 Anschlagarm 21 Griff 22 Nocken 23 Hebel 24 Rasthebel 25 Skalenscheibe 26 Entriegelungsknopf 27 Zeiger 28 Einschaltsperrknopf 29 Ein-Aus-Schalter 30 Loch für Vorhängeschloss 31 Laserschalter 32 Steckschlüssel 33 Steckschlüsselhalter
Übersicht
34 Mittenabdeckung 35 Spindelarretierung 36 Sägeblattgehäuse 37 Pfeil 38 Außenflansch 39 Innenflansch 40 Spindel 41 Ring 42 Staubtülle 43 Staubsack 44 Verschluss 45 Staubsammelbehälter 46 Abdeckung 47 Knopf 48 Zylinderteil 49 Sägemehl 50 Stütze 51 Drehteller 52 Klemmschrauben 53 Oberer Anschlag 54 Unterer Anschlag 55 Schraubstockknopf 56 Schraubstockarm 57 Stehbolzen 58 Schraubstockplatte 59 Schraubstockmutter 60 Auflagebügel 61 52/38°-Deckenleistentyp 62 45°-Deckenleistentyp 63 45°-Hohlleistentyp 64 Innenecke 65 Außenecke
66 Deckenleistenanschlag L
(Sonderzubehör)
67 Deckenleistenanschlag R
(Sonderzubehör) 68 Deckenleistenanschlag L 69 Deckenleistenanschlag R 70 Deckenleiste 71 Schraubstock 72 Distanzblock 73 Aluminium-Strangpressprofil 74 Nuten 75 Einstelldreieck 76 Gehrungswinkelskala 77 Gehrungswinkelskala 78 0°-Winkel-Einstellschraube 79 Skalenscheibe 80 Einstellschraube für 45°
Linksseiten Neigungswinkel 81 Einstellschraube für 45°
Rechtsseiten Neigungswinkel 82 Werkstück 83 Laserlinie 84 Vertikal-Schraubstock 85 Schraubendreher 86 Schraube (nur ein Teil) 87 Linse für Laserlicht 88 Verschleißgrenze 89 Bürstenhalterkappe 90 Sicherungsschraube 91 Lichtschalter 92 Leuchte 93 Roter Anzeigebereich
TECHNISCHE DATEN
Modell LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Sägeblattdurchmesser
Für alle Länder außerhalb Europas ................................................................................................. 255 mm – 260 mm
Für europäische Länder ................................................................................................................................... 260 mm
Sägeblattbohrung
Für alle Länder außerhalb Europas ................................................................................................................. 25,4 mm
Für europäische Länder ..................................................................................................................................... 30 mm
Max. Schnitttiefe (H x B) mit Sägeblatt von 260 mm Durchmesser
Gehrungswinkel
45° (rechts and links)
52° (rechts and links)
60° (rechts)
45° (links) 45° (rechts)
42mm x 310mm 68mm x 310mm 29mm x 310mm
58mm x 279mm 91mm x 279mm 43mm x 279mm
42mm x 218mm 68mm x 218mm 29mm x 218mm
58mm x 197mm 91mm x 197mm 43mm x 197mm
Neigungswinkel
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
39
Page 40
Spezielle max. Schnitttiefen
(mit Verwendung von Deckenleistenanschlag)
Leerlaufdrehzahl (min
45°-Typ Deckenleiste
(mit Verwendung von Horizontalzwinge)
Fußleiste (H)
–1
) ......................................................................................................................................... 3 200
168 mm
120 mm
Lasertyp (LS1016L, LS1016FL) ............................................................Roter Laser 650 nm, <1,6mW (Laserklasse 2M)
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................................. 718 mm x 640 mm x 671 mm
Nettogewicht
Für alle Länder außerhalb Europas
LS1016 ...............................................................................................................................................................23,6 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................23,7 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................23,8 kg
Für europäische Länder
LS1016 ...............................................................................................................................................................24,1 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................24,2 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................24,3 kg
Sicherheitsklasse .................................................................................................................................................... /II
• Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwick­lungsprogramms behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an den vorliegenden technischen Daten ohne Vorankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs­schnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Säge­blättern kann auch Aluminium gesägt werden.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an eine Einphasen-Wechselstrom­quelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Sie ist gemäß der Europa-Norm doppelt schutzisoliert, und kann daher auch mit Steckdosen ohne Erdleiter verwen­det werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ENB034-6
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen ver­ursachen.
3. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor­richtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut­zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder fest­gebunden werden.
4. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk­stücke niemals nur mit der Hand.
5. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
6. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen ändern.
7. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.
8. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen.
9. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie­gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen könnte der elektrische Betrieb der Maschine eine Explosion und einen Brand verursachen.
11. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus.
12. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flan­sche (insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Säge­blattbruch führen.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein­wandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt.
40
Page 41
15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und ent­fernen Sie diese vor der Bearbeitung.
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Spindelarretierung freigege­ben ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berüh­rung kommt.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk­stück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin­nen.
23. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend-etwas Ungewöhnliches bemerken.
24. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein­schaltstellung zu arretieren.
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigne­ten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben.
27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von Aluminium, Holz oder ähnlichem Material.
28. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
29. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti­gung des zu schneidenden Materials aus.
30. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal­ten.
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß aus.
32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell­stahl.
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie­senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä­den an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
• Blei in Lack mit Bleizusatz
• Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die­sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen her­ausfiltern.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist.
35. Die Bedienungsperson sollte in der Handha­bung, Einstellung und Bedienung der Maschine hinreichend geschult sein.
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Maximaldrehzahl ein.
37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstük­ken oder anderen Teilen des Werkstücks vom Schnittbereich, während die Maschine läuft und das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung befindet.
38. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
39. Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in einem Halter getragen werden, wenn praktikabel) und rauem Material.
40. Bei Ausstattung mit einem Laser ist der Aus­tausch mit einem anderen Lasertyp unzulässig. Reparaturen sind stets korrekt auszuführen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF
MONTAGE
Befestigung der Säge auf einer Werkbank
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den Anschlagstift, indem Sie geringen Abwärtsdruck auf den Handgriff ausüben und gleichzeitig den Anschlagstift her­ausziehen. (Abb. 1)
WARNUNG:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf der
Stützfläche nicht verschiebt. Eine Verschiebung der
Gehrungssäge auf der Stützfläche während des Schneidbetriebs kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben­bohrungen in der Grundplatte mit vier Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen vermieden. (Abb. 2)
41
Page 42
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom Strom­netz getrennt, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
Schutzhaube (Abb. 3 und 4)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs­stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
• Die Schutzhaube oder die daran angebrachte Feder darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden. Ein wegen fehlender Schutzhaube
freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand hal­ten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rück­kehrbewegung der Schutzhaube.
WARNUNG:
• Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig­ter, defekter oder fehlender Schutzhaube oder Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädigter,
defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schwe­ren Verletzungen führen.
Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reini­gen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reini­gungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt werden kann. Falls die Schutzhaube schmutzig wird und für einwand­freien Betrieb gereinigt werden muss, führen Sie die nachstehenden Schritte aus: Nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt haben, lösen Sie die Sechskant­schraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten Steckschlüssel. Lösen Sie die Sechs­kantschraube durch Drehen entgegen dem Uhrzeiger­sinn, und heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. In dieser Stellung der Schutzhaube kann die Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden Sie nach der Reinigung das obige Demontageverfahren umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfer­nen Sie nicht die Feder, welche die Schutzhaube hält. Falls die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung beschädigt wird, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-Kundendienststelle.
DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄ­HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Positionieren der Schlitzplatten (Abb. 5, 6 und 7)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse­hen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werkssei­tig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Drehen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrau­ben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Hand­griff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen Sie die Sicherungsschraube, die die oberen Gleitstangen sichert, durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und schieben Sie auch den Arretierhebel, der die unteren Gleitstangen sichert, vorwärts. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berüh­ren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest anziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum Geh­rungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berüh­ren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht fest anziehen). Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Hand­griff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an.
BEMERKUNG:
• Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben, vergewissern Sie sich, dass die Schlitzplat­ten korrekt eingestellt sind. Die korrekte Einstellung
der Schlitzplatten trägt zu einwandfreier Abstützung des Werkstücks bei, um Ausreißen des Werkstücks zu minimieren.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 8, 9 und 10)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 260 mm Durchmesser erreicht wird. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungen beginnen. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und neh­men Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Senken Sie den Anschlaghebel ab, um das Sägeblatt so zu positionieren, wie in der Abbildung gezeigt. Schieben Sie den Säge­schlitten bis zum Anschlag und senken den Sägekopf vollständig. Drehen Sie die Einstellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berüh­rungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehtel­ler-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrennter Maschine von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Säge­blatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen. Bringen Sie den Anschlaghebel nach der Einstellung durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn stets wieder in seine Ausgangsstellung.
42
Page 43
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei abgetrennter Maschine stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Hand­griffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Falls
das Sägeblatt mit dem Auflagetisch in Berührung kommt, kann es Rückschlag verursachen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Anschlagarm (Abb. 11)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem Anschlagarm leicht eingestellt werden. Drehen Sie den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 12)
Drücken Sie den Griff, so dass der Nocken einrückt, und drehen Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Dre­hen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und drehen Sie dann den Griff um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Drehteller zu arretieren.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Drehen des Griffs um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn.
BEMERKUNG:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 13, 14 und
15)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre­hen. Schieben Sie den Rasthebel vollständig nach vorn, wie in der Abbildung gezeigt, während Sie das Gewicht des Sägekopfes abstützen, um den Arretierstift vom Druck zu entlasten. Um den Schlitten nach rechts zu neigen, neigen Sie ihn geringfügig nach links, nachdem Sie den Hebel gelöst haben, und drücken Sie den Entriegelungsknopf. Neigen Sie den Schlitten bei gedrücktem Entriegelungsknopf nach rechts. Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Zie­hen Sie dann den Arretierhebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern. Wenn der Rasthebel zur Vorderseite der Säge gezogen wird, kann das Sägeblatt mit den Rasten im rechten und linken Winkel von 22,5° und 33,9° zur Sockeloberfläche verriegelt werden. Wenn der Rasthebel zur Rückseite der Säge gedrückt wird, wie in der Abbildung gezeigt, kann das Sägeblatt an jedem gewünschten Winkel innerhalb des vorgeschrie­benen Neigungswinkelbereichs verriegelt werden.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei­gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr­zeigersinn.
BEMERKUNG:
• Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf, dass der Handgriff vollständig angehoben ist.
• Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt „Positionieren der Schlitzplatten“ entsprechend einge­stellt werden.
Gleitverriegelungseinstellung (Abb. 16)
Um die untere Gleitstange zu verriegeln, ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite der Säge. Um die obere Gleitstange zu verriegeln, drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn.
Schalterfunktion
Für europäische Länder (Abb. 17)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus­gestattet. Zum Einschalten der Maschine den Arretierhe­bel nach links schieben, Einschaltarretierung und danach Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein­Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewalt­sam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Der Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verlet­zungen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän­geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
Für alle Länder außerhalb Europas
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus­gestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein­Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewalt­sam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Der Betrieb des Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verlet­zungen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän­geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Schloss, dessen Schaft oder Kabel einen kleineren Durchmesser als 6,35 mm hat. Ein kleinerer Schaft oder ein Kabel verriegelt das
Maschine möglicherweise nicht richtig in der Aus-Stel­lung, so dass es zu ungewolltem Betrieb mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen kann.
(Abb. 18)
43
Page 44
Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der Ein-Aus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine Maschine mit funktionsunfähigem Schalter ist ÄUS­SERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
• Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Ein­schalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betäti­gung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Ein repara­turbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Verletzungen füh­ren. Lassen Sie die Maschine von einer Makita-Kun­dendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie sie weiter benutzen.
• NIEMALS den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewoll­tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Ver­letzungen führen.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 19)
Nur für Modelle LS1016F und LS1016FL VORS ICHT:
• Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderen­falls kann es zu einem elektrischen Schlag oder Rauchentwicklung kommen.
• Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie wäh­rend des Betriebs oder unmittelbar nach dem Aus­schalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu Hautverbrennungen kommen.
• Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus, weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens­dauer sich verkürzen kann.
• Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies kann zu Sehschäden führen.
• Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit Tüchern, Karton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab, weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung kommen kann.
Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie den oberen Teil (I) des Schalters. Um die Leuchte auszuschalten, drücken Sie den unteren Teil (O) des Schalters. Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich zu ändern.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Elektronikfunktionen
Konstantdrehzahlregelung
• Die Maschine verfügt über einen elektronischen Dreh­zahlregler, der selbst unter Belastung zur Aufrechter­haltung einer konstanten Sägeblattdrehzahl beiträgt. Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in einem sehr glatten Schnitt.
Soft-Start-Funktion
• Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des Werk­zeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
Laserstrahlbenutzung
Nur für Modelle LS1016L und LS1016LF VORSICHT:
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
• LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN STRAHL BLIK­KEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN INSTRUMEN­TEN BETRACHTEN. LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den obe­ren Teil (I) des Schalters. Um den Laserstrahl auszu­schalten, drücken Sie den unteren Teil (O) des Schalters.
(Abb. 20)
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder lin­ken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die Ein­stellschraube wie folgt einstellen. (Abb. 21)
1. Lösen Sie die Einstellschraube durch Linksdrehen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Anschlag-
position fest an.
Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt, dass sie innerhalb 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts (Schnittposition) liegt.
HINWEIS:
• Wenn die Laserlinie wegen direkten Sonnenlichts schwach erscheint und schlecht sichtbar ist, verlagern Sie den Arbeitsplatz zu einem Ort, der keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ausrichten der Laserlinie (Abb. 22)
Die Laserlinie kann je nach den Schneidarbeiten entwe­der zur linken oder rechten Seite des Sägeblatts ver­schoben werden. Angaben zur Verschiebungsmethode finden Sie im Abschnitt „Laserstrahlbenutzung“.
HINWEIS:
• Legen Sie ein Zwischenbrett an den Gehrungsan­schlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei Compound­schnitten auf die Laserlinie auf der Seite des Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel von 45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
A) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der linken
Seite des Werkstücks
• Verschieben Sie die Laserlinie zur linken Seite des Sägeblatts.
B) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der rechten
Seite des Werkstücks
• Verschieben Sie die Laserlinie zur rechten Seite des Sägeblatts.
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die Laserlinie aus.
44
Page 45
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Das Ver-
säumnis, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen, kann zu schweren Verletzungen führen.
Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 23)
Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbe­wahrt. Wenn der Steckschlüssel benötigt wird, kann er aus dem Schlüsselhalter gezogen werden. Nach dem Gebrauch kann der Steckschlüssel wieder in den Schlüsselhalter eingesetzt werden.
Montage und Demontage des Sägeblatts
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Versehentliches Anlaufen der Maschine
kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-
Steckschlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts. Wird der Schraubenschlüssel nicht
benutzt, kann es zu übermäßigem oder unzureichen­dem Anziehen der Sechskantschraube mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 24) Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befes­tigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel. Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. (Abb.25) Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar­retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links­gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels. Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 26)
HINWEIS:
• Falls der Innenflansch entfernt wird, bringen Sie ihn so an der Spindel an, dass sein Vorsprung von dem Säge­blatt weg gerichtet ist. Wird der Flansch falsch montiert, schleift er an der Maschine.
WARNUNG:
Bevor Sie das Sägeblatt auf die Spindel montieren,
sollten Sie sich stets vergewissern, dass der kor­rekte Ring für die Spindelbohrung des zu benut­zenden Sägeblatts zwischen Innen- und Außenflansch installiert ist. Die Verwendung eines
falschen Spindelbohrungsrings kann zu unzulässiger Montage des Sägeblatts führen, so dass es zu Säge­blattbewegung und starker Vibration kommt, die mögli­chen Verlust der Kontrolle während des Betriebs und schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgän­gig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Linksdre­hung des Steckschlüssels fest. (Abb. 27 und 28) Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechs­kantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Her­ausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Sen­ken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarre­tierung gelöst ist. (Abb. 29)
Staubsack (Abb. 30)
Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sau­berer und das Staubsammeln einfacher. Zum Anbringen wird der Staubsack auf die Staubtüllel geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub­partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie sauberer arbeiten.
Staubsammelbehälter (Sonderzubehör) (Abb. 31, 32 und 33)
Schieben Sie den Staubsammelbehälter auf die Staub­tülle. Entleeren Sie den Staubsammelbehälter bei Bedarf. Öffnen Sie die Abdeckung zum Entleeren des Staubsam­melbehälters durch Drücken des Knopfes, und schütten Sie das Sägemehl aus. Bringen Sie die Abdeckung wie­der an ihrer ursprünglichen Position an, bis sie einrastet. Sie können den Staubsammelbehälter leicht entfernen, indem Sie ihn herausziehen, während Sie ihn in der Nähe der Staubtülle am Werkzeug drehen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an dieser Maschine anschließen, können Sie sauberer arbeiten.
BEMERKUNG:
• Leeren Sie den Staubsammelbehälter, bevor das Niveau des angesammelten Sägemehls den Zylinder­teil erreicht.
45
Page 46
Sicherung von Werkstücken
WARNUNG:
Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem geeigneten Schraubstocktyp oder mit Deckenlei­stenanschlägen korrekt zu sichern. Anderenfalls
kann es zu schweren Verletzungen und Beschädi­gung der Maschine und/oder Werkstücks kommen.
Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt
erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Das Anheben eines noch rotierenden
Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen und Beschädigung des Werkstücks führen.
Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als
der Auflagetisch der Säge ist, sollte das Material auf der gesamten Länge außerhalb des Auflageti­sches und auf derselben Höhe abgestützt werden, um es waagerecht zu halten. Korrekte Werkstückab-
stützung trägt zur Vermeidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag bei, die zu schweren Ver­letzungen führen können. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/oder Horizontalschraubzwinge zur Sicherung des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts und möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden. (Abb. 34)
Einstellung der Gehrungsanschläge (SCHIEBEANSCHLÄGE als oberer und unterer Anschlag)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass der obere und untere Anschlag ein­wandfrei gesichert sind.
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Gehrungsschnitten, dass kein Teil des Werkzeugs, besonders das Sägeblatt, mit dem oberen und unteren Anschlag in Berührung kommt, wenn der Handgriff aus jeder beliebigen Position vollständig abgesenkt und angehoben und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. Falls
die Maschine oder Sägeblatt mit dem Anschlag in Berührung kommt, kann es zu Rückschlag oder uner­warteter Verschiebung des Materials mit daraus resul­tierenden schweren Verletzungen kommen.
Die unteren Anschläge können durch Lösen der Klemm­schrauben nach innen und außen verschoben werden.
(Abb. 35)
Ein roter Anzeigebereich erscheint, wenn die unteren Anschläge nach innen verschoben werden, und ver­schwindet, wenn die unteren Anschläge nach außen ver­schoben werden. Die oberen Anschläge können durch Lösen der Hebel entfernt oder nach innen und außen verschoben werden.
(Abb. 36)
Stellen Sie im Falle von Gehrungsschnitten die Position des unteren und oberen Anschlags so nah wie praktisch möglich an das Sägeblatt ein, um maximale Werkstück­abstützung zu erhalten, und vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine, besonders das Sägeblatt, mit dem unteren und oberen Anschlag in Berührung kommt, wenn der Handgriff aus jeder beliebigen Position voll­ständig abgesenkt und angehoben und der Schlitten an der Tiefstposition bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. (Abb. 37)
Führen Sie vor Schneidarbeiten einen Probelauf mit aus­geschalteter und vom Stromnetz getrennter Säge durch, und überprüfen Sie den Abstand zwischen den Anschlä­gen und den beweglichen Teilen. Sichern Sie die unteren Anschläge vor Schneidarbeiten durch Anziehen der Klemmschrauben und die oberen Anschläge durch Anziehen der Hebel. Vergessen Sie nach Abschluss von Gehrungsschnittar­beiten nicht, die oberen Anschläge wieder auf die Aus­gangsstellung zurückzustellen und zu sichern.
Vertikal-Schraubstock (Abb. 38)
Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert werden. Führen Sie den Stehbolzen in das Loch der Grundplatte ein. Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubstockarms mit dem Schlitten in Berührung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entgegen­gesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit dem Schraub­stock in Berührung kommt, wenn der Handgriff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist des Schraub­stock zu versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan­schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwand­frei durch Anziehen des Schraubstockknopfes. Durch Linksdrehen des Schraubstockknopfes auf 90° lässt sich dieser auf und ab bewegen, um schnelles Ein­legen des Werkstücks zu erleichtern. Um das Werkstück nach dem Einlegen zu sichern, drehen Sie den Schraub­stockknopf im Uhrzeigersinn.
WARNUNG:
• Das Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Wird das Werk-
stück nicht einwandfrei am Anschlag gesichert, kann sich das Material während des Schneidbetriebs ver­schieben und eine mögliche Beschädigung des Säge­blatts verursachen, was zu Herausschleudern des Materials und Verlust der Kontrolle mit daraus resultie­renden schweren Verletzungen führen kann.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 39 und 40)
Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der lin­ken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert wer­den. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von 15° oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal-Schraubstock auf der entgegengesetzten Seite der Drehteller-Drehrich­tung zu montieren. Durch Umlegen der Schraubstockmutter im Gegenuhr­zeigersinn wird der Schraubstock gelöst, so dass er sich schnell hin und her schieben lässt. Zum Einspannen des Werkstücks schieben Sie den Schraubstockknopf nach vorn, bis die Schraubstockplatte das Werkstück berührt, und legen Sie dann die Schraubstockmutter nach rechts um. Drehen Sie dann den Schraubstockknopf im Uhrzei­gersinn, um das Werkstück zu sichern. Werkstücke von maximal 215 mm Breite können mit dem Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
46
Page 47
WARNUNG:
Drehen Sie die Schraubstockmutter stets im Uhr­zeigersinn, bis das Werkstück einwandfrei gesi­chert ist. Wird das Werkstück nicht einwandfrei
gesichert, kann sich das Material während des Schneidbetriebs verschieben und eine mögliche Beschädigung des Sägeblatts verursachen, was zu Herausschleudern des Materials und Verlust der Kon­trolle mit daraus resultierenden schweren Verletzungen führen kann.
• Wenn Sie dünne Werkstücke, wie z. B. Fußleisten, gegen den Anschlag abschneiden, verwenden Sie stets den Horizontal-Schraubstock.
Auflagebügel (Sonderzubehör) (Abb. 41)
Die Auflagebügel können zur zusätzlichen horizontalen Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert werden. Schieben Sie die Bügelstangen in die Öffnungen der Grundplatte ein, und stellen Sie ihre Länge entspre­chend der Größe des abzustützenden Werkstücks ein. Sichern Sie dann die Bügel mit den Schrauben.
WARNUNG:
Stützen Sie ein langes Werkstück stets so ab, dass es waagerecht zur Oberseite des Drehtellers liegt, um akkurate Schnitte auszuführen und gefährli­chen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu verhüten. Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Ver-
meidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rück­schlag bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
BETRIEB
BEMERKUNG:
• Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift he­rausziehen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über­lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleis­tung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit soviel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb not­wendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Säge­blattdrehzahl zu verursachen.
• Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftaus­übung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer­den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch­tigt wird.
• Beim Schneiden mit Schubbewegung den Sägekopf mit gemäßigtem Vorschubdruck ohne Unterbrechung des Sägevorgangs durch das Material führen. Bei Unterbrechung des Sägevorgangs wird die Schnittge­nauigkeit beeinträchtigt und Sägespuren können am Werkstück verbleiben.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt. Wird die Maschine eingeschaltet, wäh-
rend das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung ist, kann es zu Rückschlag mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke) (Abb. 42)
Werkstücke bis 68 mm Höhe und 160 mm Breite können wie nachfolgend beschrieben geschnitten werden: Nachdem Sie den Anschlaghebel im Uhrzeigersinn gedreht und den Schlitten auf die gewünschte Position geschoben haben, schieben Sie den Schlitten vollständig auf den Gehrungsanschlag zu, ziehen Sie die Siche­rungsschraube im Uhrzeigersinn fest, und ziehen Sie den Verriegelungshebel zur Vorderseite der Säge, um den Schlitten zu sichern. Sichern Sie das Werkstück kor­rekt mit dem richtigen Schraubstocktyp oder mit Decken­leistenanschlägen. Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubstock. Schal­ten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kon­takt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des Werkstücks sachte bis auf die Tiefstellung ab. Nach Beendigung des Bearbeitungs­vorgangs Maschine erst abschalten, und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT VOLLSTÄNDIG ZUM STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeiger-
sinn sicher fest, und ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite der Säge, damit sich der Schlitten während der Arbeit nicht bewegt. Unzureichendes
Anziehen der Sicherungsschraube kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu schweren Verletzun­gen führen kann.
2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke) (Abb. 43 und 44)
Lösen Sie die Sicherungsschraube entgegen dem Uhr­zeigersinn, und drücken Sie auch den Arretierhebel nach vorn, so dass der Schlitten ungehindert gleiten kann. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten Schraubstocktyp. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSAN­SCHLAG ZU UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLI­GEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie bei jeder Durchführung eines Schiebe-
schnitts zuerst den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie den Handgriff ganz nach unten, bevor Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu schieben. Starten Sie den Schnitt niemals, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Versuchen Sie niemals, einen Schiebeschnitt
durchzuführen, indem Sie den Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den Schlitten während des Schneid-
betriebs auf sich zu ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht werden, der zu schweren Ver­letzungen führen kann.
• Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn
der Handgriff in der Tiefstellung verriegelt ist.
47
Page 48
Lösen Sie niemals den Sicherungsknopf des Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Ein loser Schlitten während des Schneidbetriebs kann einen unerwarteten Rückschlag verursachen, der zu schwe­ren Verletzungen führen kann.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellung des Gehrungswinkels“ Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 45)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Ziehen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Nei­gungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedie­nungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH­RUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM­MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Gehrungs­schnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass Schlitten und Sägeblatt über den gesamten Bereich des beabsichtigten Schnitts Freigang haben. Eine
Unterbrechung des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs kann zu einem Rück­schlag mit daraus resultierenden schweren Verletzun­gen führen.
Halten Sie Ihre Hände während der Ausführung
eines Gehrungsschnitts aus dem Weg des Säge­blatts. Der Winkel des Sägeblatts kann den Bediener
hinsichtlich des tatsächlichen Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs verwirren, und Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen führen.
Heben Sie das Sägeblatt erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Während eines Gehrungsschnitts kann das abgesägte Stück am Säge­blatt anliegen. Wird das Sägeblatt in rotierendem Zustand angehoben, kann das abgesägte Stück vom Sägeblatt herausgeschleudert werden, so dass das Material zersplittert, was zu schweren Verletzungen führen kann.
BEMERKUNG:
• Wenn Sie den Handgriff niederdrücken, üben Sie den Druck parallel zum Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senk­recht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während eines Schnitts geändert wird, kann die Genauigkeit des Schnitts beeinträchtigt werden.
• Vor der Ausführung von Gehrungsschnitten kann eine Einstellung des oberen und unteren Anschlags erfor­derlich sein. Siehe den Abschnitt „Einstellung der Geh­rungsanschläge“.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei­gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 0° – 45° Links und Rechts 0° – 45°
Nehmen Sie zur Durchführung von Doppelwinkelschnit­ten auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Schiebe­schnitt“, „Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“ Bezug.
6. Schneiden von Decken- und Hohlleisten
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten werden. Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel, Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45° Wandwinkel. Siehe die Abbildungen. (Abb. 46) Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in 90°-Innen­ecken ((1) und (2) in Abb. 47 und 48) und 90°-Außenek­ken ((3) und (4) in Abb. 47 und 48) passen.
Messen
Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werk­stück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rückseite des Werkstücks der Wandlänge ent­spricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwin­kel ein. Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen. Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angege­ben.
48
Page 49
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
Tab e ll e (A )
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Für Innenecke
Für Außenecke
Tab e ll e (B )
Für Innenecke
Für Außenecke
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48:
• Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
• Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
• Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre DECKENKON­TAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der LINKEN Seite des Sägeblatts.
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts
Tab e ll e (A )
Für Innenecke
Für Außenecke
Tab e ll e (B )
Für Innenecke
Für Außenecke
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 33,9° Links 30°
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Rechts 33,9° Rechts 30°
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Links 31,6° Links 35,3°
Fertiges Stück
Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts.
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 31,6° Links 35,3°
Fertiges Stück
Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts.
Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
49
Page 50
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48:
• Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern.
• Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
• Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre WANDKONTAKT­KANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite des Sägeblatts.
Deckenleistenanschläge (Sonderzubehör) gestatten bequemeres Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf der Grundplatte, wie in den Abbildungen gezeigt. (Abb. 49 und 50)
Abb. 49: Rechter 45°-Gehrungswinkel Abb. 50: Linker 45°-Gehrungswinkel
Positionieren Sie die Deckenleiste mit ihrer WANDKONTAKTKANTE gegen den Gehrungsanschlag und mit ihrer DEK­KENKONTAKTKANTE gegen die Deckenleistenanschläge, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 51). Stellen Sie die Deckenleistenanschläge der Größe der Deckenleiste entsprechend ein. Deckenleistenanschläge zu sichern, ziehen Sie die Schrauben fest. Nehmen Sie für den Gehrungswinkel auf die Tabelle (C) Bezug.
Tabelle (C)
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Für Innenecke
Für Außenecke
7. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strang­pressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in Abb. 52 gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten.
WARNUNG:
Versuchen Sie niemals, dicke oder runde Alumi­nium-Strangpressprofile zu schneiden. Dicke oder
runde Aluminium-Strangpressprofile können schwierig zu sichern sein. Sie können sich während des Schneid­betriebs lockern, was zu Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen führen kann.
8. Nutenschneiden (Abb. 53)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer­den: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt „Anschlagarm“ Bezug. Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück­material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen aus.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt auszuführen. Der Versuch, einen Nutenschnitt mit
einem breiteren Sägeblatt oder Dado-Sägeblatt durch­zuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzungen zur Folge haben könnte.
(1) Rechts 45° Stück auf rechter Sägeblattseite verwenden (2) (3) Stück auf rechter Sägeblattseite verwenden (4) Rechts 45° Stück auf linker Sägeblattseite verwenden
Gehrungswinkel Fertiges Stück
Links 45°
Stück auf linker Sägeblattseite verwenden
Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf
die Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte ausführen. Der Versuch,
Schnitte mit dem Anschlagarm in der falschen Position durchzuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergeb­nissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzun­gen zur Folge haben könnte.
Tragen der Maschine
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkel­stellung und den Drehteller in der äußersten rechten Gehrungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen so, dass die untere Gleitstange in der Position des voll­ständig zum Bediener gezogenen Schlittens verriegelt ist und die oberen Gleitstangen in der Position des vollstän­dig zum Gehrungsanschlag vorgeschobenen Schlittens verriegelt sind (siehe den Abschnitt „Gleitverriegelungs­einstellung“.) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. (Abb. 54) Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü­gel, Staubsack usw. entfernt werden. (Abb. 55)
WARNUNG:
Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lage­rung vorgesehen und sollte keinesfalls für irgend­welche Schneidarbeiten verwendet werden. Der
Gebrach des Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann eine unerwartete Bewegung des Sägeblatts verursa­chen, die zu Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
• Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen. Falls Teile der Maschine sich beim Tragen bewegen oder verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder Balance kommen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
50
Page 51
WARTUNG
WARNUNG:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfun­gen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Das Versäumnis, das Werkzeug vom Strom-
netz zu trennen und auszuschalten, kann versehentli­ches Anlaufen und schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf
und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen. Der Versuch, einen Schnitt mit
einem stumpfen und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen, kann Rückschlag verursachen und zu schweren Verletzungen führen.
BEMERKUNG:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellung des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werkseitig sorgfältig eingestellt und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie­rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu, ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn fest, und ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite der Säge, um den Schlitten zu sichern. Drehen Sie den Griff, der den Drehteller sichert, entge­gen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie dann den Drehteller, so dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Bewegen Sie dann den Drehteller geringfügig nach links und rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungs­winkelraste sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Sechs­kantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit dem Steckschlüssel. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rech­ten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Zie­hen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 56)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stel­len Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 57)
2. Neigungswinkel
Drücken Sie den Rasthebel vollständig nach vorn, um die Rasten auszurücken.
1) 0° Neigungswinkel Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsan­schlag zu, ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn fest, und ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite der Säge, um den Schlitten zu sichern. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hinein­drücken des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine. (Abb. 58) Drehen Sie die Sechskantschraube auf der rechten Seite des Armhalters um zwei bis drei Umdrehun­gen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb. 59) Richten Sie die Seite des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. sorgfältig im rechten Winkel zur Oberseite des Drehtellers aus, indem Sie die Sechskantschraube auf der rechten Seite des Armhalters im Uhrzeigersinn drehen. Zie­hen Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 60) Der Zeiger am Schwenkarm sind nach der korrekten Vergewissern Sie sich, dass die beiden Zeiger am Arm jeweils auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm zeigen. Falls die Zeiger nicht auf 0° zeigen, lösen Sie die Halteschrauben der Zeiger, und stellen Sie diese so ein, dass sie auf 0° zeigen. (Abb. 61)
2) 45°-Neigungswinkel (Abb. 62) Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstel­lung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswin­kels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Armhalter auf 45° der Neigungswinkels­kala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstell­schraube auf der Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. Zum Einstellen des rechtsseitigen 45°-Neigungswin­kels wenden Sie das oben beschriebene Verfahren an.
Einstellen der Position der Laserlinie (Abb. 63 und 64)
Nur für Modelle LS1016L und LS1016FL WARNUNG:
Da die Maschine während der Einstellung der
Laserlinie am Stromnetz angeschlossen sein muss, muss besonders darauf geachtet werden, das Werkzeug nicht einzuschalten. Versehentliches
Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzun­gen führen.
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laser-
strahl. Direkte Aussetzung der Augen zum Strahl kann schwere Augenschäden verursachen.
• LASERSTRAHLUNG!
Nicht in den Strahl blikken.
BEMERKUNG:
• Beachten Sie, dass Erschütterungen der Maschine
eine Fehlausrichtung der Laserlinie oder eine Beschä­digung des Lasers verursachen und seine Lebens­dauer verkürzen können.
51
Page 52
Einstellen der Laserlinie für die linke Seite des Säge­blatts.
1
4
5
2
3
1 Schraube zum Verstellen des Einstellschrauben-
Bewegungsbereichs 2 Einstellschraube 3 Inbusschlüssel 4 Laserlinie 5 Sägeblatt
Einstellen der Laserlinie für die rechte Seite des Sägeblatts.
2
1
1 Einstellschraube 2 Sägeblatt 3 Laserlinie
Gehen Sie für beide Einstellungen folgendermaßen vor.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abge-
zogen ist.
2. Zeichnen Sie die Schnittlinie auf dem Werkstück an,
und legen Sie das Werkstück auf den Drehteller.
Spannen Sie dabei das Werkstück nicht mit einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Klemmvorrich-
tung ein.
3. Senken Sie das Sägeblatt durch Niederdrücken des
Handgriffs ab, um lediglich die Lage der Schnittlinie
und die Position des Sägeblatts zu überprüfen.
(Legen Sie die Schnittposition auf der Schnittlinie
fest.)
4. Nachdem Sie die korrekte Position der Linie in
Bezug auf das Sägeblatt festgelegt haben, bringen
Sie den Handgriff wieder in seine Ausgangsstellung.
Sichern Sie das Werkstück mit dem Vertikal-
Schraubstock, ohne es aus der vorgeprüften Posi-
tion zu bringen.
5. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an,
und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Stellen Sie die Position der Laserlinie wie folgt ein. Die Position der Laserlinie kann innerhalb des Verstellbe-
reichs der Laser-Einstellschraube verschoben werden, indem zwei Schrauben mit einem Inbusschlüssel gedreht werden. (Der Verstellbereich der Laserlinie wurde werks­seitig auf 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts ein­gestellt.)
3
Um den Verstellbereich der Laserlinie weiter von der Sei­tenfläche des Sägeblatts zu verlagern, drehen Sie die zwei Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben. Drehen Sie diese beiden Schrauben im Uhrzeigersinn, um die Laserlinie näher an die Seitenfläche des Sägeblatts heranzubrin­gen, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben. Nehmen Sie auf den Abschnitt „Laserstrahlbenutzung“ Bezug, und stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass sich die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück mit der Laserli­nie deckt.
HINWEIS:
• Überprüfen Sie die Genauigkeit der Laserlinienposition regelmäßig.
• Lassen Sie die Maschine von einer autorisier ten Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Stö­rung der Lasereinheit vorliegt.
Reinigen der Linse für Laserlicht (Abb. 65 und 66)
Nur für Modelle LS1016L und LS1016FL
Falls die Laserlinse schmutzig wird oder Sägemehl an ihr haftet, so dass die Laserlinie schlecht erkennbar ist, tren­nen Sie die Säge vom Stromnetz, entfernen Sie die Laserlinse, und reinigen Sie sie sorgfältig mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs­mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Linse. Um die Laserlinse zu entfernen, muss zuvor das Säge­blatt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Montage und Demontage des Sägeblatts“ demontiert werden. Lösen Sie die Halteschraube der Linse mit einem Schraubenzieher, ohne sie ganz zu entfernen. Ziehen Sie die Linse heraus, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS:
• Falls sich die Linse nicht abnehmen lässt, lösen Sie die Schraube etwas mehr, und versuchen Sie erneut, die Linse herauszuziehen, ohne die Schraube zu entfer­nen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.67 und 68)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. Schalten Sie die Maschine nach dem Auswechseln der Bürsten ein, um die Bürsten bei im Leerlauf laufender Maschine etwa 10 Minuten lang einzuschleifen. Überprü­fen Sie dann die Maschine im Betrieb und die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslassen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie die Maschine von einer Makita­Kundendienststelle reparieren.
52
Page 53
Nach dem Gebrauch
• Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haf­tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei­chen ab. Halten Sie die „Schutzhaube“ gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt „Schutz­haube“ sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
• Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schüt­zen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
WARNUNG:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Der
Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie die Makita-Zubehörteile oder -Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Fehlgebrauch eines Zubehörteils oder einer Vorrich­tung kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Stahl- und hartmetallbestückte Sägeblätter
Gehrungssäge­blätter
Kombination
Ablängschnitte
Feine Ablängschnitte
Gehrungssäge­blätter aus Nichtei­senmetall
• Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
• Vertikal-Schraubstock
• Steckschlüssel 13
• Auflagebügel
• Staubsack
• Deckenleistenanschlagsatz
• Einstelldreieck
• Staubsammelbehälter
• Inbusschlüssel (Für LS1016L und LS1016FL)
Für glattes und präzises Schnei­den in verschiedenen Materialien.
Allzweck-Sägeblatt für schnelle und reibungslose Längs-, Abläng­und Gehrungsschnitte.
Für glattere Querfaserschnitte. Schneidet sauber gegen die Faser.
Für glatte, saubere Schnitte gegen die Faser.
Für Gehrungsschnitte in Alumi­nium, Kupfer, Messing, Rohren und anderen Nichteisenmetallen.
53
Page 54
ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Perno di fermo 2 Bullone(i) esagonale 3 Protezione della lama 4 Piano di taglio 5Lama 6 Denti della lama 7 Taglio a unghia sinistro 8 Taglio diritto 9 Taglio a unghia destro 10 Leva di bloccaggio 11 Vite 12 Bullone di registro 13 Base girevole 14 Leva del fermo 15 Tubo di scorrimento 16 Superficie superiore della base
girevole 17 Periferia della lama 18 Guida pezzo 19 Vite di regolazione 20 Braccio di fermo 21 Impugnatura 22 Camma 23 Leva(e) 24 Leva del meccanismo di blocco 25 Piastrina della scala 26 Pulsante di sblocco 27 Indice 28 Bottone di sblocco 29 Grilletto interruttore 30 Foro per lucchetto 31 Interruttore laser 32 Chiave a bussola 33 Supporto 34 Coperchio centrale
Visione generale
35 Fermo della’albero 36 Cassa della lama 37 Freccia 38 Flange esterna 39 Flange interna 40 Mandrino 41 Anello 42 Bocchettone segatura 43 Sacchetto segatura 44 Chiusura 45 Scatola polvere 46 Coperchio 47 Bottone 48 Sezione del cilindro 49 Segatura 50 Supporto 51 Base girevole 52 Viti di fissaggio 53 Guida superiore 54 Guida inferiore 55 Manopola morsa 56 Braccio della morsa 57 Asta della morsa 58 Piastra morsa 59 Dado morsa 60 Supporto 61 Modanatura a corona a 52/38° 62 Modanatura a corona a 45° 63 Modanatura concava a 45° 64 Angolo interno 65 Angolo esterno 66 Fermo per modanatura a
corona S (accessorio opzionale)
67 Fermo per modanatura a
corona D (accessorio opzionale)
68 Fermo per modanatura a
corona S
69 Fermo per modanatura a
corona D 70 Modanatura a corona 71 Morsa 72 Blocco distanziatore 73 Estrusione di alluminio 74 Scanalature di taglio con lama 75 Squadra triangolare 76 Scala di taglio a quartabuono 77 Piastrina della scala di taglio a
unghia 78 Bullone di regolazione
dell’angolo a 0° 79 Piastrina della scala 80 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45° sinistro 81 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45° destro 82 Pezzo 83 Linea laser 84 Morsa verticale 85 Cacciavite 86 Vite (un pezzo soltanto) 87 Lente lampadina laser 88 Segno limite 89 Tappo portaspazzole 90 Vite di bloccaggio 91 Interruttore della luce 92 Luce 93 Area indicata in rosso
DATI TECNICI
Modello LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Diametro lama
Modello per i Paesi extraeuropei ..................................................................................................... 255 mm – 260 mm
Modello per i Paesi europei .............................................................................................................................. 260 mm
Diametro foro
Modello per i Paesi extraeuropei ..................................................................................................................... 25,4 mm
Modello per i Paesi europei ................................................................................................................................ 30 mm
Capacità di taglio (A x L) con lama di 260 mm di diametro max.
Angolo di taglio a
quartabuono
45° (destro e sinistro)
52° (destro e sinistro)
60° (destro)
45° (sinistro) 45° (destro)
42 mm x 310 mm 68 mm x 310 mm 29 mm x 310 mm
58 mm x 279 mm 91 mm x 279 mm 43 mm x 279 mm
42 mm x 218 mm 68 mm x 218 mm 29 mm x 218 mm
58 mm x 197 mm 91 mm x 197 mm 43 mm x 197 mm
Angolo di taglio a unghia
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
54
Page 55
Capacità massime di taglio speciali
Tipo di modanatura a corona a 45°
(utilizzando il fermo per modanatura a corona)
168 mm
Piano di base (H) (utilizzando la Morsa orizzontale) 120 mm
–1
Velocità senza carico (min
) .................................................................................................................................. 3.200
Tipo laser (LS1016L, LS1016FL) .........................................................Laser rosso 650 nm, <1,6mW (Classe laser 2M)
Dimensioni (L x A x P) ........................................................................................................718 mm x 640 mm x 671 mm
Peso netto
Modello per i Paesi extraeuropei
LS1016 .............................................................................................................................................................. 23,6 kg
LS1016L/LS1016F............................................................................................................................................. 23,7 kg
LS1016FL .......................................................................................................................................................... 23,8 kg
Modello per i Paesi europei
LS1016 .............................................................................................................................................................. 24,1 kg
LS1016L/LS1016F............................................................................................................................................. 24,2 kg
LS1016FL .......................................................................................................................................................... 24,3 kg
Classe di sicurezza.................................................................................................................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese
di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento conforme alle norme europee, e può perciò essere collegato alle prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
ENB034-6
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Portare gli occhiali di protezione.
2. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evi-
tare il contatto con la lama durante il moto iner­ziale, perché può ancora causare lesioni gravi.
3. Non usare la lama senza le protezioni in posi-
zione. Controllare che la protezione della lama si chiuda correttamente ogni volta prima di usare l’utensile. Non usare la sega se la protezione non si muove liberamente e non si chiude istan­taneamente. Mai bloccare la protezione della lama in posizione di apertura.
4. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la base girevole e la guida pezzo mediante la morsa durante tutte le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.
5. Mai avvicinare le mani alla lama in movimento.
6. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si sia fermata prima di spostare il pezzo o di cambiare le regolazioni.
7. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima di cambiare lama o di un inter­vento di manutenzione.
8. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di tra­sportare l’utensile.
9. Il perno di fermo che blocca giù la testa tronca­trice serve al trasporto e deposito soltanto, e non per le operazioni di taglio.
10. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas infiammabili. Il funzionamento elettrico dell’utensile
potrebbe provocare esplosione ed incendio se espo­sto a liquidi o gas infiammabili.
11. Controllare con cura che sulla lama non ci siano crepe od altri danni prima di cominciare il lavoro. Sostituire immediatamente la lama se ci sono crepe od altri danni.
12. Usare esclusivamente le flange specificate per questo utensile.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange (soprattutto la superficie di installazione) o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la lama potrebbe rompersi.
14. Accertarsi che la base giravole sia fissata salda­mente in modo che non si muova durante il lavoro.
15. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superfi­cie superiore della tavola i trucioli, pezzetti di materiale, ecc., prima di cominciare il lavoro.
16. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il fermo dell’albero.
18. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la base girevole nella posizione più bassa.
19. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere presente che esso si muove leggermente in su o in giù durante l’avviamento o l’arresto.
20. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qual­che momento. Accertarsi che non ci siano vibra­zioni o movimenti strani che potrebbero indicare il montaggio o bilanciamento imperfetto della lama.
22. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità massima prima di cominciare a tagliare.
55
Page 56
23. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota qualcosa di anormale.
24. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi­zione di accensione.
25. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope­razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai indurre a un falso senso di sicurezza. Le lame non perdonano.
26. Usare sempre gli accessori raccomandati in que­sto manuale. L’uso di accessori inadatti, come le ruote abrasive, potrebbe causare lesioni.
27. Non usare l’utensile per tagliare materiali che non siano il legno, l’alluminio ed altri simili.
28. Prima di usare la sega a quartabuono, collegarla a un dispositivo di raccolta della segatura.
29. Selezionare le lame adatte al materiale da tagliare.
30. Fare attenzione quando si eseguono stozzature.
31. Sostituire il piano di taglio se usurato.
32. Non usare lame fabbricate con acciaio ad alta velocità.
33. La polvere causata dall’utilizzo contiene sostanze chimiche che possono causare il can­cro, difetti di nascita od altri danni agli organi di riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono:
• piombo da pittura a base di piombo
• arsenico e cromo da legname trattato chimica-
mente. Il rischio dall’esposizione a queste sostanze varia secondo la frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un ambiente ben ventilato con l’attrez­zatura di sicurezza specificata, come le masche­rine antipolvere progettate specialmente per il filtraggio delle particelle microscopiche.
34. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre che le lame usate siano affilate e pulite.
35. L’operatore deve essere adeguatamente adde­strato all’utilizzo, regolazione e funzionamento dell’utensile.
36. Usare correttamente le lame affilate. Rispettare la velocità massima indicata sulle lame stesse.
37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta funzionando e la testa della sega non si trova sulla posizione di riposo.
38. Usare unicamente lame consigliate dal fabbri­cante conformi alla EN847-1.
39. Indossare guanti adatti a maneggiare lame e oggetti ruvidi (ove possibile, le lame devono essere trasportate nell’apposita custodia).
40. Se l’utensile è dotato di laser, non è consentito scambiare quest’ultimo con un tipo di laser diverso. Le riparazioni devono essere effettuate correttamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INSTALLAZIONE
Montaggio sul banco di lavoro
Al momento della spedizione, il manico dell’utensile viene bloccata nella posizione più bassa con il perno di fermo. Liberare il perno di fermo premendo leggermente il manico verso il basso e tirando contemporaneamente il perno di fermo. (Fig. 1)
AVVERTIMENTO:
Controllare che l’utensile non si sposti sul piano di appoggio. Il movimento della sega a slitta sul piano di
appoggio durante il taglio potrebbe causare la perdita del controllo della medesima e provocare gravi lesioni personali.
Questo utensile deve essere fissato con quattro bulloni a una superficie piana e stabile, usando i fori per bulloni sulla base dell’utensile. Ciò aiuta a impedire il suo rove­sciamento con pericolo di lesioni. (Fig. 2)
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac­cato dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le sue funzioni. Se l’utensile non viene
spento e la spina scollegata potrebbero verificarsi gravi lesioni personali dovute ad accensione accidentale.
Protezione della lama (Fig. 3 e 4)
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama si solleva automaticamente. La protezione torna sulla sua posizione originale quando si solleva il manico al comple­tamento del taglio.
AVVERTIMENTO:
Mai rendere inutilizzabile o rimuovere la protezione lama o la molla attaccata alla protezione. Se la lama
è esposta a causa dell’inutilizzabilità della protezione potrebbero verificarsi gravi lesioni personali durante il funzionamento.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre la prote­zione della lama in buone condizioni. Qualsiasi irregola­rità di funzionamento della protezione della lama va corretta immediatamente. Accertarsi che la carica della molla azioni la protezione della lama.
AVVERTIMENTO:
Mai usare l’utensile con la protezione della lama o la molla danneggiata, difettosa o rimossa. L’ u s o
dell’utensile con la protezione danneggiata, rotta o rimossa potrebbe causare gravi lesioni personali.
Se la protezione trasparente della lama diventa sporca, oppure se la segatura vi rimane attaccata in modo che la lama o il pezzo non sono più visibili, staccare la sega dalla presa di corrente e pulire accuratamente la prote­zione con un panno bagnato. Non usare sulla protezione in plastica solventi o prodotti di pulizia a base di petrolio, poiché potrebbero danneggiarla. Se la protezione della lama si sporca ed è necessario pulirla affinché funzioni correttamente, procedere come segue: Spegnere l’utensile e scollegare la spina ed utilizzare la chiave a bussola in dotazione per allentare il bullone esa­gonale che fissa il coperchio centrale. Svitare il bullone esagonale girandolo in senso antiorario e sollevare la protezione della lama e il coperchio centrale. Con la protezione così posizionata è possibile una pulizia più completa ed efficiente. Al completamento della puli­zia, usare il procedimento opposto per fissare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la protezione. Se la pro­tezione è danneggiata dall’invecchiamento o dall’esposi­zione alla luce ultravioletta, chiedere a un centro di assistenza Makita una nuova protezione.
NON BISOGNA RENDERE INOPERANTE O RIMUO­VERE LA PROTEZIONE.
56
Page 57
Posizionamento del piano di taglio (Fig. 5, 6 e 7)
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base gire­vole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in fabbrica in modo che la lama non faccia contatto con essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come segue: Staccare per prima cosa l’utensile dalla presa di cor­rente. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato destro e sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo soltanto in modo che i piani di taglio possano essere facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccare il manico in posizione abbassata. Allentare in senso antio­rario la vite di bloccaggio che fissa i poli di scorrimento superiori e spingere, inoltre, in avanti la leva di bloccag­gio che fissa i poli di scorrimento inferiori. Tirare comple­tamente il carrello verso di sé. Regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama. Stringere le viti anteriori (non stringerle saldamente). Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i piani di taglio in modo che fac­ciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama. Stringere le viti posteriori (non stringerle saldamente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di fermo e sollevare il manico. Stringere poi saldamente tutte le viti.
AVVISO:
Dopo aver regolato l’angolo di taglio a unghia, veri­ficare che i piani di taglio siano regolati corretta­mente. La corretta regolazione dei piani di taglio
contribuisce a sostenere il pezzo minimizzandone il consumo.
Preservazione della capacità massima di taglio (Fig. 8, 9 e 10)
L’utensile è stato regolato in fabbrica per la capacità mas­sima di taglio delle lame di 260 mm. Scollegare lo strumento dall’alimentazione elettrica prima di tentare qualsiasi regolazione. Quando si installa una nuova lama, controllare sempre la posizione del suo limite inferiore e, se necessario, rego­larla come segue: Staccare per prima cosa il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Abbassare la leva del fermo per posi­zionare la lama della sega come indicato nella figura. Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo e abbassare completamente l’impugnatura. Usare la chiave a bussola per girare il bullone di registro finché la periferia della lama si estende leggermente sotto la superficie superiore della base girevole sul punto in cui la faccia anteriore della guida pezzo incontra la superficie della base girevole. Con il cavo di alimentazione staccato dalla presa di cor­rente, ruotare a mano la lama tenendo completamente abbassata il manico per accertarsi che la lama non fac­cia contatto con una qualsiasi parte della base inferiore. Regolare di nuovo leggermente se necessario. Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo alla posizione originale ruotandola in senso antiorario.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver installato una nuova lama e con la spina dell’utensile scollegata, verificare sempre che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore quando il manico viene abbassato completamente. Se una lama dovesse toccare la
base, potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
Braccio di fermo (Fig. 11)
La posizione del limite inferiore della lama può essere regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla, ruotare il braccio di fermo nella direzione della freccia, come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata quando si abbassa completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono (Fig. 12)
Spingere l’impugnatura in modo da far ingranare le camme e ruotarla in senso orario finché si arresta. Far ruotare la base girevole tenendo premuta al tempo stesso la leva di bloccaggio. Quando l’impugnatura è stata spostata sulla posizione in cui l’indice punta sull’angolo desiderato nella scala di taglio a quarta­buono, ruotare la manopola a 90° in senso antiorario per bloccare la base girevole.
ATTENZIONE:
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono, fissare sempre la base girevole ruotando la maniglia a 90° in senso antiorario.
AVVISO:
• Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia (Fig. 13, 14 e 15)
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso antiorario. Spingere completamente in avanti la leva del meccanismo di blocco, come mostrato nella illustrazione, supportando allo stesso tempo la testa della sega in modo da rilasciare la pressione sul perno di blocco. Quando si intende inclinare il carrello verso destra, incli­nare il carrello leggermente verso sinistra dopo aver allentato la leva, quindi premere il pulsante di sblocco. Tenendo premuto il pulsante di sblocco, inclinare il car­rello verso destra. Inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desiderato sulla scala di taglio a unghia. Stringere poi saldamente la leva girandola verso di s orario per fissare il braccio. Quando la leva del meccanismo di blocco viene tirata verso la parte anteriore della sega, la lama può essere bloccata usando i fine corsa meccanici a 22,5° e 33,9° di angolazione a destra e sinistra sul piano della base. Quando la leva del meccanismo di blocco è spinta verso la parte posteriore della sega come indicato nella figura, la lama della sega può essere bloccata su un’angola­zione qualsiasi all’interno dell’intervallo dell’angolo di taglio a unghia specificato.
ATTENZIONE:
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
AVVISO:
• Quando si inclina la lama della sega, controllare che il manico sia rialzato completamente.
• Per cambiare gli angoli di taglio a unghia, posizionare correttamente i piani di taglio come descritto nella sezione “Posizionamento del piano di taglio”.
Regolazione del blocco di scorrimento (Fig. 16)
Per bloccare il polo di scorrimento inferiore, tirare la leva di bloccaggio verso la parte anteriore della sega. Per bloccare il polo di scorrimento superiore, ruotare la vite di blocco in senso orario.
57
Page 58
Azionamento dell’interruttore
Modello per i Paesi europei (Fig. 17)
Per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto dell’interruttore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco. Per avviarlo, spingere la leva a sinistra, premere il bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore. Rila­sciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, controllare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore senza premere dentro il bottone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’ u s o
dell’utensile con un interruttore che non funziona cor­rettamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri­mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento in condizione di spegnimento.
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 18)
Per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto dell’interruttore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, controllare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore senza premere dentro il bottone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’ u s o
dell’utensile con un interruttore che non chiude corret­tamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri­mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento in condizione di spegnimento.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare un lucchetto con diametro del gambo o del cavo inferiore a 6,35 mm. Un gambo o cavo più
piccolo potrebbe non bloccare correttamente l’utensile nella posizione di spento e il funzionamento acciden­tale potrebbe provocare gravi lesioni personali.
MAI usare l’utensile quando il grilletto dell’interrut- tore non è completamente funzionale. Qualsiasi utensile con l’interruttore guasto è MOLTO PERICO­LOSO e deve essere riparato prima di poter continuare ad usare l’utensile, diversamente potrebbe provocare gravi lesioni personali.
• Per la sicurezza dell’operatore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio acciden­tale. MAI usare l’utensile se esso si avvia quando si schiaccia semplicemente il grilletto dell’interruttore senza premere il bottone di sblocco. Un interruttore da riparare potrebbe causare funzionamento accidentale e quindi gravi lesioni personali. Portare l’utensile al centro di assistenza Makita per la riparazione prima di continuare a usarlo.
• MAI rendere inutile il bottone di sblocco fissandolo con del nastro adesivo o in altro modo. Un interruttore il cui bottone di sblocco è stato reso inutile potrebbe causare funzionamento accidentale e gravi lesioni personali.
Accensione della lampada (Fig. 19)
Modelli LS1016F e LS1016FL soltanto ATTENZIONE:
• Questa lampada non è impermeabile. Non lavarla con acqua e non usarla sotto la pioggia o in luoghi bagnati. Ciò potrebbe causare scosse elettriche e fumo.
• Non toccare il vetro della lampada, perché è molto calda quando è accesa o subito dopo che viene spenta. Ciò potrebbe causare bruciature.
• Evitare gli urti alla lampada, perché potrebbero dan­neggiarla o accorciarne la vita di servizio.
• Evitare di guardare il fascio di luce della lampada, per­ché potrebbe far male agli occhi.
• Non coprire la lampada con panni, carte, cartoni od altri oggetti simili quando è accesa, perché potrebbero infiammarsi causando un incendio.
Per accendere la luce, premere la parte superiore (I) dell’interruttore. Per spegnere la luce, premere la parte inferiore (O) dell’interruttore. Spostare la lampada per cambiare l’area illuminata.
NOTA:
• Per togliere lo sporco dal vetro della lampada, usare un panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare il vetro, perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
Funzione elettronica
Controllo della velocità costante
• L’utensile è dotato di un controllo elettronico della velo­cità che contribuisce a mantenere costante la velocità di rotazione della lama anche sotto carico. Una velocità costante di rotazione della lama permette un taglio molto regolare.
Funzione di avvio morbido
• Questa funzione permette l’avviamento uniforme dell’utensile limitando la coppia di avviamento.
Utilizzo del raggio laser
Modelli LS1016L e LS1016FL soltanto ATTENZIONE:
• Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
• RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL RAGGIO O GUARDARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI. PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore (I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio laser, premere la parte inferiore (O) dell’interruttore. (Fig. 20) La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra della lama regolando la vite di regolazione come segue.
(Fig. 21)
1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso
antiorario.
2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla com-
pletamente a destra o a sinistra.
3. Stringere saldamente la vite di regolazione sulla
posizione dove smette di scorrere.
La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama (posizione di taglio).
58
Page 59
NOTA:
• Se la linea laser è fioca o appena visibile a causa della luce solare diretta, spostare l’area di lavoro in una posi­zione meno esposta alla luce solare diretta.
Allineamento della linea laser (Fig. 22)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra della lama secondo le applicazioni di taglio. Per il modo di spostarla, riferirsi alla spiegazione “Utilizzo del raggio laser”.
NOTA:
• Usare uno spessore di legno contro la guida pezzo per allineare la linea di taglio con la linea laser sul lato della guida pezzo nei tagli compositi (angolo di taglio a unghia di 45 gradi e angolo di taglio obliquo destro di 45 gradi). A) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato sinistro
del pezzo
• Spostare la linea laser a sinistra della lama.
B) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato destro
del pezzo
• Spostare la linea laser a destra della lama.
Allineare la linea di taglio sul pezzo con la linea laser.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac­cato dalla presa di corrente prima di operare su di esso. Se l’utensile non viene spento e la spina non
scollegata, potrebbero verificarsi gravi lesioni perso­nali.
Supporto chiave a bussola (Fig. 23)
La chiave a bussola si trova dove indicato nella figura. Quando serve la chiave a bussola, tirarla fuori dal relativo supporto. Dopo aver usato la chiave a bussola, rimetterla a posto nel relativo supporto.
Installazione o rimozione della lama
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac­cato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la lama. L’avviamento accidentale dell’uten-
sile potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la chiave a bussola Makita in dotazione. Se non viene utilizzata la chiave a bussola, il bullone esagonale potrebbe venire serrato troppo o troppo poco e provo­care gravi lesioni personali.
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo den­tro il perno di fermo. (Fig. 24) Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per allentare il bullone che fissa il coperchio centrale giran­dolo in senso antiorario. Sollevare la protezione della lama e il coperchio centrale. (Fig. 25) Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago­nale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 26)
NOTA:
• Quando si rimuove la flangia interna, fare attenzione a installarla sul mandrino con la sua sporgenza rivolta nella direzione opposta alla lama. Se la flangia è instal­lata in modo errato, striscerà contro l’utensile.
AVVERTIMENTO:
Prima di montare la lama sul mandrino, verificare sempre che fra la flangia interna e quella esterna sia installato l’anello corretto per il foro dell’albero della lama che si intende utilizzare. Se si utilizza un
anello per il foro dell’albero errato, la lama viene mon­tata scorrettamente e i conseguenti movimenti provo­cano forti vibrazioni che potrebbero causare perdita di controllo dell’utensile durante il funzionamento e gravi lesioni personali.
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino accertandosi che la freccia sulla superficie della lama sia puntata nella stessa direzione di quella sulla cassa della lama. Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, e usare poi la chiave a bussola per stringere saldamente in senso antiorario il bullone esagonale (sinistrorso) pre­mendo allo stesso tempo il fermo dell’albero. (Fig. 27 e
28)
Rimettere la protezione della lama e il coperchio centrale sulle loro posizioni originali. Stringere poi in senso orario il bullone esagonale per fissare il coperchio centrale. Rilasciare il manico dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi che la protezione della lama si muova correttamente. Prima di eseguire un taglio, accertarsi che il fermo dell’albero abbia rilasciato il mandrino. (Fig. 29)
Sacchetto segatura (Fig. 30)
L’impiego del sacchetto segatura rende più pulite le ope­razioni di taglio e rende più facile la raccolta della sega­tura. Per montare il sacchetto segatura, inserirlo sul bocchettone segatura. Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà, rimuoverlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate all’interno che potrebbero ostacolare la raccolta ulteriore della segatura.
NOTA:
• Collegando un aspiratore alla sega, si possono ese­guire operazioni più e pulite.
Scatola polvere (accessorio opzionale) (Fig. 31, 32 e 33)
Inserire la scatola polvere nel bocchettone segatura. Quando necessario, svuotare la scatola della polvere. Per svuotare la scatola della polvere, aprire il coperchio spingendo il bottone e buttare via la polvere. Rimontare il coperchio nella posizione originale e bloccarlo in posi­zione. La scatola polvere può essere facilmente rimossa girandola vicino al bocchettone segatura sull’utensile.
NOTA:
• Collegando a questo utensile un aspirapolvere Makita, si possono eseguire operazioni più pulite.
AVVISO:
• Svuotare la scatola polvere prima che il livello della pol­vere raccolta arrivi alla sezione del cilindro.
Fissaggio del pezzo
AVVERTIMENTO:
È estremamente importante fissare sempre corret­tamente il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto o fermi per modanatura a corona. Diversa-
mente potrebbero verificarsi gravi lesioni personali e danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo.
59
Page 60
Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama finché non si è arrestata completamente. Se viene sollevata la lama in moto inerziale, potrebbero verifi­carsi gravi lesioni personali e danneggiamento del pezzo.
• Quando si taglia un pezzo che è più lungo della base di supporto della sega, il pezzo dovrebbe essere sostenuto per tutta la lunghezza che sporge dalla base di supporto e mantenuto alla stessa altezza in modo che sia in piano. Sostenere corretta-
mente il pezzo contribuisce ad evitare che la lama rimanga incastrata e possibili contraccolpi che potreb­bero provocare gravi lesioni personali. Per fissare il pezzo, non fare affidamento soltanto sulla base verti­cale e/o orizzontale. I pezzi sottili tendono a incurvarsi. Supportare il pezzo per l’intera sua lunghezza per evi­tare che la lama rimanga incastrata, e possibili CON­TRACCOLPI. (Fig. 34)
Regolazione guida pezzo (SCORRIMENTO DELLA GUIDA inferiore e superiore)
AVVERTIMENTO:
• Prima di utilizzare l’utensile, verificare che le guide infe­riori e superiori siano fissate saldamente.
Prima di effettuare il taglio a unghia, verificare che
nessuna parte dell’utensile, in particolare la lama, tocchi le guide inferiori e superiori abbassando e alzando completamente il manico in qualsiasi posi­zione e spostando il carrello per tutta la sua corsa.
Se l’utensile o la lama dovesse toccare la guida, potrebbe verificarsi un contraccolpo o un movimento inatteso del pezzo e quindi gravi lesioni personali.
Le guide inferiori possono essere spostate in dentro e in fuori allentando le viti di fissaggio. (Fig. 35) Spostando le guide inferiori in dentro appare un’area indicata in rosso che sparisce quando sono spostate in fuori. È possibile rimuovere o spostare in dentro e in fuori le guide superiori allentando le leve. (Fig. 36) Se si effettua il taglio a unghia, regolare le posizioni delle guide superiori e inferiori il più vicino possibile alla lama al fine di fornire il maggiore supporto al pezzo e verificare che nessuna parte dell’utensile, in particolare la lama, tocchi le guide inferiori e superiori abbassando e alzando completamente il manico in qualsiasi posizione e tirando o spingendo il carrello completamente nella sua posi­zione più bassa. (Fig. 37) Prima di eseguire un taglio, effettuare un passaggio di prova con la sega spenta e la presa scollegata, quindi controllare lo spazio fra le guide e le parti in movimento. Prima di eseguire un taglio, fissare saldamente le guide inferiori serrando le viti di fissaggio e le guide superiori serrando le leve. Quando il taglio a unghia è terminato, non dimenticare di riportare le guide superiori nella posizione originale.
Morsa verticale (Fig. 38)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire l’asta della morsa nel foro della base. Posizionare il braccio della morsa secondo lo spessore e la forma del pezzo, e fissare il braccio stringendo la vite. Qualora la vite per fissare il braccio della morsa tocchi il carrello, installare la vite sul lato opposto del braccio della morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile faccia contatto con la morsa quando si abbassa comple­tamente il manico o si spinge completamente il carrello.
Se una parte dovesse fare contatto con la morsa, riposi­zionare la morsa. Premere il pezzo a filo contro la guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola della morsa. Ruotando la manopola morsa a 90° in senso antiorario è possibile spostare verso l’alto o verso il basso la mano­pola stessa, per una rapida sistemazione del pezzo. Per fissare il pezzo dopo averlo sistemato, ruotare la mano­pola morsa in senso orario.
AVVERTIMENTO:
Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la base girevole e la guida pezzo con la morsa durante tutte le operazioni. Se il pezzo non è corret-
tamente fissato contro la guida, potrebbe muoversi durante il taglio e provocare danni alla lama, quindi si potrebbe perdere il controllo del pezzo con il lancio dello stesso e conseguenti gravi lesioni personali.
Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 39 e 40)
La morsa orizzontale può essere installata in due posi­zioni, su entrambi i lati destro o sinistro della base. Per eseguire tagli a quartabuono di 15° o maggiori, installare la morsa orizzontale sul lato opposto alla dire­zione in cui girare la base girevole. Spostando il dado morsa in senso antiorario, si rilascia la morsa che può essere spostata rapidamente dentro e fuori. Per serrare il pezzo, spingere avanti la manopola morsa finché la piastra morsa fa contatto con il pezzo e spostare il dado morsa in senso orario. Girare poi la manopola morsa in senso orario per fissare il pezzo. La larghezza massima del pezzo che può essere fissato alla morsa orizzontale è di 215 mm.
AVVERTIMENTO:
Girare sempre in senso orario il dado morsa finché il pezzo è fissato saldamente. Se il pezzo non è cor-
rettamente fissato potrebbe muoversi durante il taglio e provocare danni alla lama, quindi si potrebbe perdere il controllo del pezzo con il lancio dello stesso e conse­guenti gravi lesioni personali.
• Quando si intende eseguire dei tagli su un pezzo sot­tile, ad esempio delle tavole di base, appoggiandolo alla guida, utilizzare sempre la morsa orizzontale.
Supporti (accessorio opzionale) (Fig. 41)
I supporti possono essere installati su entrambi i lati, come comodo mezzo per supportare orizzontalmente i pezzi. Inserire le aste dei supporti nei fori della base e regolarne la lunghezza secondo il pezzo da supportare. Stringere poi saldamente i supporti con le viti.
AVVERTIMENTO:
Sostenere sempre i pezzi lunghi in modo che siano paralleli alla superficie superiore della base gire­vole per tagliare con precisione ed evitare di per­dere pericolosamente il controllo dell’utensile.
Sostenere correttamente il pezzo contribuisce ad evi­tare che la lama rimanga incastrata e possibile contrac­colpo che potrebbe provocare gravi lesioni personali.
FUNZIONAMENTO
AVV ISO :
• Accertarsi che l’utensile non faccia contatto con il pezzo, ecc., prima di accenderlo.
60
Page 61
• Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugna­tura durante il taglio. La forza eccessiva potrebbe cau­sare un sovraccarico del motore e/o ridurre l’efficienza di taglio. Spingere giù l’impugnatura con la sola forza necessaria per un taglio scorrevole senza notevole riduzione della velocità della lama.
• Premere giù delicatamente l’impugnatura per eseguire il taglio. Se si preme giù l’impugnatura con forza, o se si esercita una pressione laterale, la lama vibra e lascia un segno (segno della lama) sul pezzo, e la precisione del taglio viene compromessa.
• Durante il taglio mobile, spingere delicatamente il car­rello verso la guida pezzo senza arrestarsi. Se si arre­sta il movimento del carrello durante il taglio, sul pezzo da lavorare rimane un segno e la precisione del taglio viene compromessa.
AVVERTIMENTO:
Prima dell’uso, rilasciare l’impugnatura dalla posi­zione abbassata tirando il perno di fermo. L’accen-
sione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni perso­nali.
1. Taglio con pressione (per tagliare i piccoli pezzi
da lavorare) (Fig. 42)
Si possono tagliare i pezzi da lavorare di un massimo di 68 mm di altezza e di 160 mm di larghezza nel modo seguente. Dopo aver ruotato in senso orario la leva del fermo e aver fatto scorrere il carrello nella posizione desiderata, spin­gere completamente il carrello verso la guida pezzo e serrare la vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva di blocco verso la parte anteriore della sega per fis­sare il carrello. Fissare correttamente il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto o fermi per modanatura a corona. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicata­mente il manico sulla posizione completamente abbas­sata per tagliare il pezzo. Alla fine del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI COM­PLETAMENTE prima di rimetterla sulla posizione com­pletamente in alto.
AVVERTIMENTO:
Serrare saldamente in senso orario la vite di fissag-
gio e tirare la leva di bloccaggio verso la parte ante­riore della sega in modo che il carrello non si muova durante il funzionamento. Se la vite di fissag-
gio non è serrata abbastanza, potrebbe verificarsi un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
2. Taglio con scorrimento (spinta) (taglio dei pezzi
larghi) (Fig. 43 e 44)
Allentare la vite di fissaggio in senso antiorario, quindi spingere in avanti la leva di blocco in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare finché essa raggiunge la sua velocità massima. Premere giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO E ATTRAVERSO IL PEZZO. Al comple­tamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione mas­sima.
AVVERTIMENTO:
Durante il taglio con scorrimento, innanzi tutto tirare completamente verso di sé il carrello e pre­mere completamente verso il basso il manico, quindi spingere il carrello verso la guida pezzo. Non iniziare mai a tagliare se il carrello non è com­pletamente tirato verso di sé. Se si effettua il taglio
con scorrimento senza aver tirato completamente verso di sé il carrello, potrebbe verificarsi un improvviso contraccolpo, provocando gravi lesioni personali.
Non tentare mai di effettuare un taglio con scorri- mento tirando il carrello verso di sé. Tirando il car­rello verso di sé durante il taglio si potrebbe causare un improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni perso­nali.
• Mai eseguire i tagli con scorrimento con il manico bloc­cato in posizione abbassata premendo il perno di fermo.
Mai allentare la manopola che fissa il carrello men-
tre la lama gira. Ciò potrebbe causare serie lesioni personali. Se il carrello è libero durante il taglio,
potrebbe provocare un improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
3. Taglio a quartabuono
Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono” descritta precedentemente.
4. Taglio a unghia (Fig. 45)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo di taglio a unghia (Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio a unghia” descritta precedente­mente). Stringere poi di nuovo saldamente la leva con una morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completa­mente indietro verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare che essa rag­giunga la sua velocità massima. Abbassare poi delicata­mente il manico completamente esercitando una pressione parallelamente alla lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO PER TAGLIARE IL PEZZO. Al completamento del taglio spegnere l’uten­sile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE prima di rimetterla sulla sua posi­zione di elevazione massima.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver regolato la lama per un taglio a unghia, prima di utilizzare l’utensile verificare che il carrello e la lama abbiano corsa libera per tutta la lun­ghezza del taglio che si intende effettuare. L’arresto
del carrello o della lama nella corsa durante il taglio potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
Quando si effettua un taglio a unghia, tenere le mani lontano dal percorso della lama. L’angolo della lama potrebbe ingannare l’operatore per quanto riguarda l’effettiva corsa della lama durante il taglio e il contatto con la lama provocherebbe gravi lesioni perso­nali.
La lama non dove essere sollevata finché non si è arrestata completamente. Durante un taglio a unghia il materiale tagliato potrebbe appoggiarsi alla lama. Se la lama viene sollevata mentre gira, il materiale tagliato potrebbe venire lanciato in frammenti dalla lama che potrebbero provocare gravi lesioni personali.
61
Page 62
AVVISO:
• Quando si preme giù l’impugnatura, esercitare la pres­sione parallelamente alla lama. Se la si esercita per­pendicolarmente alla base girevole, oppure se si cambia la direzione della pressione durante il taglio, la precisione del taglio viene compromessa.
• Prima del taglio a unghia, potrebbe essere necessario regolare la guida superiore e inferiore. Fare riferimento alla sezione intitolata “Regolazione guida”.
5. Taglio composito
Il taglio composito è quello in cui si esegue un taglio a unghia e un taglio a quartabuono. Il taglio composito può essere eseguito all’angolo indicato nella tabella.
Angolo di taglio
a quartabuono
Sinistro e destro 0° – 45° Sinistro e destro 0° – 45°
Angolo di taglio a unghia
Per eseguire tagli composti, fare riferimento alle spiega­zioni “Taglio con pressione”, “Taglio con scorrimento”, “Taglio a quartabuono” e “Taglio a unghia”.
6. Tagli di modanature a corona e concave
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e concava su una sega combinata a slitta, con le modana­ture disposte orizzontalmente sulla base girevole. Vi sono due tipi comuni di modanature a corona e un tipo di modanatura concava; modanatura a corona con angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con angolo della parete a 45° e modanatura concava con angolo della parete a 45°. Vedere le figure. (Fig. 46) Vi sono commessure di modanature a corona e concave che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90° “interni” ((1) e (2) nelle Fig. 47 e 48) e ad angoli a 90° “esterni” ((3) e (4) nelle Fig. 47 e 48).
Misurazioni
Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lun­ghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega. Quando si eseguono tagli per modanature a corona e concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo di taglio a quartabuono come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie superiore della base della sega, come indicato nella tabella (B).
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
Tabella (A)
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Tabella (B)
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Fig. 47 e 48:
• Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
• Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono su 31,6° a DESTRA.
• Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
• Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° a destra 35,3° a destra
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio a quartabuono
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 45°
31,6° a destra 35,3° a destra
33,9° a sinistra 30° a sinistra
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Pezzo finito
Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama.
Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
62
Page 63
Nel caso di taglio a unghia a destra
Tab e ll a (A )
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Tab e ll a (B )
Posizione di modanatura
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Fig. 47 e 48:
• Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
• Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono su 31,6° a DESTRA.
• Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
• Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
I fermi per modanatura a corona (accessori opzionali) consentono tagli più facili delle modanature a corona senza inclinare la lama della sega. Installarli sulla base come indicato nelle figure. (Fig. 49 e 50)
Fig. 49: ad un angolo di taglio a quartabuono a 45° a destra Fig. 50: ad un angolo di taglio a quar tabuono a 45° a sinistra
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato alla guida pezzo e con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro i fermi per la modanatura a corona, come indicato in figura (Fig. 51). Regolare i fermi per modanatura a corona a seconda della dimensione di quest’ultima. Serrare le viti per fissare i fermi di modanatura a corona. Consultare la tabella (C) per l’angolo di taglio a quartabuono.
Tab e ll a (C )
Posizione di modanatura
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
7. Taglio delle estrusioni di alluminio
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distan­ziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella Fig. 52, in modo da prevenire la deformazione dell’alluminio. Usare un lubrificante di taglio per evitare che le bave di allumi­nio si accumulino sulla lama.
AVVERTIMENTO:
Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Le estrusioni di alluminio spesse o
tonde potrebbero essere difficili da fissare e potrebbero liberarsi durante il taglio, con perdita di controllo e quindi gravi lesioni personali.
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° a destra 35,3° a destra
nelle Fig. 47 e 48
(1)
(2)
(3)
(4)
nelle Fig. 47 e 48
(1) 45° a destra Salvare il lato a destra della lama
(2)
(3) Salvare il lato a destra della lama
(4) 45° a destra Salvare il lato a sinistra della lama
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio a quartabuono
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 45°
31,6° a destra 35,3° a destra
33,9° a destra 30° a destra
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Angolo di taglio a
quartabuono
45° a sinistra
Salvare il lato a sinistra della lama
8. Taglio scanalato (Fig. 53)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla sezione “Braccio di fermo” descritta precedentemente. Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del pezzo usando il taglio con scorrimento (spinta), come mostrato in figura. Rimuovere poi il materiale del pezzo tra le scanalature con uno scalpello.
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Pezzo finito
Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama.
Pezzo finito
63
Page 64
AVVERTIMENTO:
Non tentare di effettuare questo tipo di taglio usando una lama di tipo più largo o lama per zoc­coli. Il tentativo di effettuare un taglio scanalato con
una lama più larga o lama per zoccoli potrebbe dare risultati inattesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni personali.
Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione
originale quando si eseguono tagli diversi da quelli scanalati. Il tentativo di tagliare con il braccio di fermo
in posizione errata potrebbe dare risultati di taglio inat­tesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni personali.
Trasporto dell’utensile
Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di cor­rente. Fissare la lama all'angolo di taglio a unghia di 0° e girare la base girevole completamente nella posizione di angolo di taglio a quartabuono a destra. Fissare i poli di scorrimento in modo che il polo di scorrimento inferiore sia bloccato nella posizione del carrello tirato completa­mente verso di sè dall’operatore, e i poli superiori siano bloccati nella posizione del carrello completamente spinto in avanti fino alla guida pezzo (vedere la sezione con il titolo “Regolazione del blocco di scorrimento”). Abbassare completamente il manico e fissarlo nella posi­zione abbassata spingendo dentro il perno di fermo.
(Fig. 54)
Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato in figura. Rimuovendo i supporti, il sac­chetto segatura, ecc., l’utensile può essere trasportato più facilmente. (Fig. 55)
AVVERTIMENTO:
Il perno di fermo serve solo per il trasporto e al deposito dell’utensile e non deve mai essere utiliz­zato per il taglio. Se il perno di fermo viene usato per
il taglio potrebbe provocare movimenti inattesi della lama della sega con contraccolpo e gravi lesioni perso­nali.
ATTENZIONE:
• Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. Se delle parti dell’utensile si spostano o scor­rono durante il trasporto, l’eventuale perdita di controllo o del bilanciamento del pezzo potrebbe causare lesioni personali.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac­cato dalla presa di corrente prima di qualsiasi inter­vento di ispezione o di manutenzione. Se la presa
dell’utensile non viene scollegata e l’utensile non spento, potrebbe verificarsi l’avviamento accidentale del medesimo, causando gravi lesioni personali.
Per le prestazioni migliori e la massima sicurezza, accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il tentativo di tagliare con una lama non affilata e/o sporca potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni personali.
AVVISO:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Regolazione dell’angolo di taglio
L’utensile è stato regolato e allineato accuratamente in fabbrica, ma se non viene trattato con la dovuta cura, potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento non è corretto, procedere come segue:
1. Angolo di taglio a quartabuono
Spingere il carrello verso la guida pezzo e serrare la vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva di blocco verso la parte anteriore della sega per fissare il carrello. Ruotare l’impugnatura in senso antiorario, in modo da fis­sare la base girevole. Girare la base girevole in modo che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a quartabuono. Girare poi leggermente la base girevole in senso orario e antiorario per assestarla nella tacca di taglio obliquo di 0°. (Lasciarla com’è se l’indice non indica 0°.) Allentare i bulloni esagonali che fissano la guida pezzo usando la chiave a bussola. Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin­gendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della lama con la faccia della guida pezzo usando un righello triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi sal­damente in successione iniziando dal lato destro i bulloni esagonali sulla guida pezzo. (Fig. 56) Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi 0°. (Fig. 57)
2. Angolo di taglio a unghia
Spingere completamente la leva del meccanismo di blocco in avanti, per sbloccare i finecorsa meccanici.
1) Angolo di taglio a unghia di 0° Spingere il carrello verso la guida pezzo e serrare la vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva di blocco verso la parte anteriore della sega per fis­sare il carrello. Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella posizione abbassata spingendo la spina di bloccaggio. Allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile. (Fig. 58) Girare il bullone esagonale sul fianco destro del sup­porto braccio di due o tre giri in senso antiorario per inclinare la lama a destra. (Fig. 59) Fare combaciare con cura il fianco della lama con la superficie superiore della base girevole usando la squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc., girando il bullone esagonale sul fianco destro del supporto braccio in senso orario. Stringere poi sal­damente la leva. (Fig. 60) Accertarsi che gli indici sul supporto braccio indi­chino 0° sulla scala di taglio a unghia sul braccio. Se non indicano 0°, allentare le viti che fissano gli indici e regolarli in modo che indichino 0°. (Fig. 61)
2) Angolo di taglio a unghia di 45° (Fig. 62) Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° sinistro, allentare la leva e inclinare completamente la lama a sinistra. Accertarsi che l’indice del supporto braccio indichi 45° sulla scala di taglio a unghia sul braccio. Se l’indice non indica 45°, girare il bullone di regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 45° sul fianco del braccio finché l’indice indica 45°. Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° destro, usare la stessa procedura descritta sopra.
64
Page 65
Regolazione della posizione della linea laser (Fig. 63 e 64)
Modelli LS1016L e LS1016FL soltanto AVVERTIMENTO:
Poiché per regolare la linea laser, la presa dell’utensile deve essere collegata, prestare parti­colare attenzione a non accendere l’utensile.
L’avviamento accidentale dell’utensile potrebbe cau­sare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Mai guardare direttamente il raggio laser. L’esposi­zione diretta dell’occhio al fascio laser potrebbe cau­sare gravi lesioni agli occhi.
• RADIAZIONE LASER Non fissare il raggio.
AVVISO:
• Prestare attenzione che se l’utensile viene sottoposto a urti la linea laser potrebbe disallinearsi o il laser potrebbe guastarsi, e la sua vita utile diminuire.
Regolare la linea laser sul lato sinistro della lama.
1
4
5
2
3
1 Vite di cambio gamma di spostamento vite di regola-
zione 2 Vite di regolazione 3 Chiave esagonale 4 Linea laser 5Lama
Regolare la linea laser sul lato destro della lama.
2
1
1 Vite di regolazione 2Lama 3 Linea laser
Per entrambe le regolazioni, procedere come segue.
1. Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di
corrente.
2. Tracciare la linea di taglio sul pezzo e metterlo sulla
base girevole. A questo punto, non fissare il pezzo
con la morsa od altro dispositivo di fissaggio.
3. Abbassare la lama abbassando il manico, e control-
lare solo dove si trova la linea di taglio e la posizione
della lama. (Decidere la posizione di taglio sulla
linea di taglio.)
3
4. Dopo aver stabilito la posizione corretta della linea rispetto alla lama, riportare il manico nella posizione originale. Fissare il pezzo con la morsa verticale senza spostarlo dalla posizione precedentemente controllata.
5. Collegare l’utensile alla presa di corrente e schiac­ciare l’interruttore laser.
6. Regolare la posizione della linea laser come segue.
La posizione della linea laser può essere cambiata con il cambiamento della gamma di spostamento della vite di regolazione girando le due viti con la chiave esagonale. (La gamma di spostamento della linea laser è stata rego­lata in fabbrica entro 1 mm dalla superficie laterale della lama.) Per spostare maggiormente la gamma di spostamento della linea laser dalla superficie laterale della lama, girare le due viti in senso antiorario dopo aver allentato la vite di regolazione. Girare queste due viti in senso orario per spostarla più vicina alla superficie laterale della lama dopo aver allentato la vite di regolazione. Riferirsi alla sezione “Utilizzo del raggio laser” e regolare la vite di regolazione in modo che la linea di taglio sul pezzo sia allineata con la linea laser.
NOTA:
• Controllare regolarmente la precisione della posizione
della linea laser.
• Far riparare l’utensile presso un centro Makita autoriz-
zato nel caso di un qualsiasi difetto dell’unità laser.
Pulire la lente della luce laser (Fig. 65 e 66)
Modelli LS1016L e LS1016FL soltanto
Se la lente della lampadina laser diventa sporca, oppure se su di essa è rimasta attaccata della segatura in modo che la linea laser non è più visibile, staccare l’utensile dalla presa di corrente e rimuovere e pulire con cura la lente della lampadina laser con un panno morbido bagnato. Per pulire la lente, non usare solventi o pulitori a base di petrolio. Per togliere la lente dalla lampadina laser, rimuovere la lama prima della lente secondo le istruzioni della sezione “Installazione o rimozione della lama”. Usando un cacciavite, allentare, senza rimuoverla, la vite che fissa la lente. Tirar fuori la lente come mostrato nella illustrazione.
NOTA:
• Se la lente non viene via, allentare ulteriormente la vite
e tirar via di nuovo la lente senza rimuovere la vite.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 67 e 68)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone, che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz­zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia­vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis­sare i tappi del portaspazzole.
65
Page 66
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare lo strumento all’alimentazione elettrica e rodare le spazzole facendo funzionare lo strumento a vuoto per circa 10 minuti. Quindi, controllare lo strumento mentre è in funzione, nonché il funzionamento del freno elettrico quando si rilascia il grilletto interruttore. Se il freno elettrico non fun­ziona correttamente, fare riparare l’utensile da un centro di assistenza Makita.
Dopo l’uso
• Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la protezione della lama facendo riferimento alle spiegazioni di “Protezione della lama”. Oliare le parti mobili con un lubrificante antiruggine.
• Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completa­mente verso di sé in modo che i pali di scorrimento siano inseriti del tutto all’interno della base.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita usando ricambi Makita.
ACCESSORI
AVVERTIMENTO:
In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro
accessorio o ricambio può causare gravi lesioni perso­nali.
Usare accessori o ricambi Makita unicamente per lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol­gersi a un centro di assistenza Makita.
• Lame di acciaio e al carburo
Lame della sega combinata
Combinazione
Tagli di testa
Tagli di testa di precisione
Lame per sega combinata in materiali non ferrosi
Per eseguire tagli uniformi e precisi su vari materiali.
Lama generica per eseguire tagli lungo le fibre, tagli di testa e tagli a quartabuono.
Per eseguire tagli di testa più uniformi rispetto alla fibratura. Trancia in modo più pulito rispetto alla fibratura.
Per tagli puliti di testa rispetto alla fibratura senza carteggio.
Per tagli a quartabuono di alluminio, rame, ottone, tubature e altri materiali non ferrosi.
• Gruppo morsa (morsa orizzontale)
• Morsa verticale
• Chiave a bussola 13
• Supporto
• Sacchetto segatura
• Serie di fermi per modanature a corona
• Righello triangolare
• Scatola polvere
• Chiave esagonale (per LS1016L e LS1016FL)
66
Page 67
NEDERLANDS (Originele instructies)
1 Aanslagpen 2 Zeskante bout(en) 3 Veiligheidskap 4 Zaagsnedeplaat 5 Zaagblad 6 Zaagbladtanden 7 Linkse verstek snede 8 Rechte snede 9 Rechtse verstek snede 10 Ingedrukt houdt 11 Schroef 12 Stelbout 13 Draaibaar voetstuk 14 Aanslaghendel 15 Schuifpijp 16 Bovenvlak van draaibaar
voetstuk 17 Omtrek van zaagblad 18 Geleider 19 Stelschroef 20 Aanslagarm 21 Greep 22 Nok 23 Hendel(s) 24 Vergrendelingshendel 25 Schaalverdeling 26 Ontgrendelknop 27 Wijzer 28 Ontgrendelknop 29 Trekschakelaar 30 Gat voor hangslot 31 Laserschakelaar 32 Dopsleutel 33 Sleutelhouder 34 Middenkap
Verklaring van algemene gegevens
35 Asvergrendeling 36 Zaagbladkast 37 Pijltje 38 Buitenflens 39 Binnenflens 40 As 41 Ring 42 Stofuitlaat 43 Stofzak 44 Sluitstrip 45 Stofvanger 46 Afdekking 47 Knop 48 Cilinder 49 Zaagsel 50 Steun 51 Draaibaar voetstuk 52 Klembouten 53 Bovenste geleider 54 Onderste geleider 55 Spanschroefknop 56 Spanschroefarm 57 Spanschroefstang 58 Spanschroefplaat 59 Spanschroefmoer 60 Houder 61 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 52/38°
62 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 45°
63 Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45° 64 Binnenhoek 65 Buitenhoek
66 Kroon-profiellijstaanslag L (los
verkrijgbaar)
67 Kroon-profiellijstaanslag R (los
verkrijgbaar) 68 Kroon-profiellijstaanslag L 69 Kroon-profiellijstaanslag R 70 Kroon-profiellijst 71 Spanschroef 72 Vulblok 73 Aluminium werkstuk 74 Groeven zagen met het
zaagblad 75 Driehoeksliniaal 76 Verstekschaal 77 Schaalverdeling voor schuine
hoek 78 Stelbout voor hoek van 0° 79 Schaalverdeling 80 Stelbout voor linkse 45°
schuine hoek 81 Stelbout voor rechtse 45°
schuine hoek 82 Werkstuk 83 Laserlijn 84 Verticale spanschroef 85 Schroevendraaier 86 Schroef (één stuk) 87 Laserstraallens 88 Limietmerkstreep 89 Borstelhouderdop 90 Borgschroef 91 Lampschakelaar 92 Lamp 93 Rood indicatievlak
TECHNISCHE GEGEVENS Model LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Diameter zaagblad
Voor alle niet-Europese landen ....................................................................................................... 255 mm – 260 mm
Voor alle Europese landen................................................................................................................................ 260 mm
Diameter zaagbladgat
Voor alle niet-Europese landen ....................................................................................................................... 25,4 mm
Voor alle Europese landen.................................................................................................................................. 30 mm
Max. zaagcapaciteiten (H x B) met 260 mm diameter zaagblad
Verstekhoek
45° (rechts en links)
52° (rechts en links)
60° (rechts)
45° (links) 45° (rechts)
42mm x 310mm 68mm x 310mm 29mm x 310mm
58mm x 279mm 91mm x 279mm 43mm x 279mm
42mm x 218mm 68mm x 218mm 29mm x 218mm
58mm x 197mm 91mm x 197mm 43mm x 197mm
Schuine hoek
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
67
Page 68
Speciale max. zaagdikte
Kroon-profiellijst van 45° (met gebruik van kroon-profiellijstaanslag) 168 mm
Plint (H) (met gebruik van horizontale spanschroef) 120 mm
–1
Toerental onbelast (min
Lasertype (LS1016L, LS1016FL) ......................................................... Rode laser 650 nm, <1,6mW (Laser Klasse 2M)
Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................718 mm x 640 mm x 671 mm
)....................................................................................................................................... 3 200
Netto gewicht
Voor alle niet-Europese landen
LS1016 ...............................................................................................................................................................23,6 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................23,7 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................23,8 kg
Voor alle Europese landen
LS1016 ...............................................................................................................................................................24,1 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................24,2 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................24,3 kg
Veiligheidsklasse..................................................................................................................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisge­ving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver­schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden gebruikt.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
ENB034-6
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draag oogbescherming.
2. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aan­gezien dit nog ernstige verwonding kan veroor­zaken.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheids-
kappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de veilig­heidskap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de veiligheidskap nooit in de geopende stand vast.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei­der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens het zagen vast te houden.
5. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
6. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo­rens het werkstuk te verwijderen of instellingen te veranderen.
7. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
8. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo­rens het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi­tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.
10. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Door de
elektrische werking van het gereedschap kan een explosie en brand worden veroorzaakt indien bloot­gesteld aan brandbare vloeistoffen of gassen.
11. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap te gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun mon­tagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadi­ging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
15. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
16. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met het zagen te beginnen.
17. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken.
18. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi­tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet­stuk.
68
Page 69
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de zaag bij het starten en stoppen even op- en neer­gaat.
20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaag­blad kunnen wijzen.
22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, alvorens het werkstuk te zagen.
23. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor­maals opmerkt.
24. Probeer niet om de trekschakelaar in de INGE­SCHAKELD positie te vergrendelen.
25. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet wanneer het werk saai is en uit herhalingen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei­ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd uiterst gevaarlijk zijn.
26. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
27. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan aluminium, hout of soortgelijk materiaal.
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een stofvanginrichting.
29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming met het te zagen materiaal.
30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver­sleten is.
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn gemaakt.
33. Sommig stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorza­ken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• llood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
• larseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling aan deze chemicaliën tot een minimum te beper­ken, dient u in een goed geventileerde omgeving te werken en gebruik te maken van goedge­keurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van microscopische deeltjes.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken.
35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met het gebruik, de afstelling en de bediening van het gereedschap.
36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad is aangeduid, in acht.
37. Probeer niet om afgezaagde stukken of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied te ver­wijderen terwijl het gereedschap nog draait en de zaagkop niet in de uitgangspositie staat.
38. Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevo­len door de fabrikant en voldoen aan EN847-1.
39. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo vaak als praktisch mogelijk is in een houder te worden gedragen).
40. Indien uitgerust met een laser, mag de laser niet worden verwisseld met een ander type laser. Reparaties moeten correct worden uitgevoerd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
INSTALLEREN
Het gereedschap op de werktafel monteren
Bij de verscheping uit de fabriek is het handvat door mid­del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld. Ontgrendel de aanslagpen door het handvat iets omlaag te drukken en aan de aanslagpen te trekken. (Fig. 1)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen
op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het
zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.
Dit gereedschap dient op een vlak en stabiel oppervlak te worden gemonteerd door middel van vier bouten die u vastdraait in de boutgaten in de voet van het gereed­schap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt.
(Fig. 2)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha-
keld en zijn stekker uit het stopcontact is verwij­derd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. Als het gereedschap niet
wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcon­tact wordt getrokken, kan dat leiden tot ernstig per­soonlijk letsel na per ongeluk inschakelen.
Veiligheidskap (Fig.3 en 4)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap keert terug naar haar oorspronkelijke positie wanneer het zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit
de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten werking gestelde veiligheidskap kan tijdens gebruik lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel­matigheid in de werking van de veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld. Controleer of de veer goed werkt zodat de veiligheidskap goed terugkeert.
69
Page 70
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de veilig­heidskap of de veer beschadigd, defect, of verwij­derd zijn. Het gebruik van het gereedschap met een
beschadigde, defecte of verwijderde veiligheidskap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, haal dan de stekker uit het stop­contact en maak de veiligheidskap met een bevochtigde doek goed schoon. Gebruik geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel op petroleumbasis op de kunststof­fen veiligheidskap omdat hierdoor de veiligheidskap kan worden beschadigd. Als de veiligheidskap vuil is geworden en voor correct gebruik moet worden schoongemaakt, volgt u de onder­staande stappen: Terwijl het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, gebruikt u de bijgele­verde sleutel om de zeskante bout waarmee de midden­kap is bevestigd los te draaien. Draai de zeskante bout linksom los en breng de veiligheidskap en de middenkap omhoog. In deze positie kan de veiligheidskap grondiger en gemakkelijker worden schoongemaakt. Voer de boven­staande procedure in de omgekeerde volgorde uit en draai de bout weer vast nadat het schoonmaken is vol­tooid. Verwijder de veer van de veiligheidskap niet. Als de veiligheidskap beschadigd is door ouderdom of bloot­stelling aan ultraviolet licht, neemt u contact op met een Makita-servicecentrum om een nieuwe veiligheidskap te bestellen.
DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VASTZETTEN OF VER­WIJDEREN.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 5, 6 en 7)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in contact komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Haal eerst de stekker van het gereedschap uit het stop­contact. Draai alle schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek de schroeven vervolgens weer aan in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng het hand­vat volledig omlaag en druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen. Draai de borgschroef waarmee de bovenste schuifstan­gen zijn vastgezet linksom los en duw de borghendel waarmee de onderste schuifstangen zijn vastgezet naar voren. Trek de slede helemaal naar u toe. Stel de positie van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in aan­raking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de positie van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagblad­tanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING:
Zorg na het instellen van de schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten goed worden afgesteld.
Een juiste afstelling van de zaagsnedeplaten zorgt voor een goede ondersteuning van het werkstuk waarbij splinteren wordt geminimaliseerd.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig.8, 9 en 10)
Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leve­ren van maximale zaagcapaciteit met een 260 mm zaag­blad. Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u afstellingen maakt. Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, moet u altijd de laagste positie van het zaagblad controleren en zono­dig als volgt afstellen: Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Breng de aan­slaghendel omlaag om het zaagblad in de positie te zet­ten die is aangegeven in de afbeelding. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat hele­maal omlaag. Gebruik de dopsleutel en draai de stelbout naar links of naar rechts totdat de omtrek van het zaag­blad ietwat onder het bovenvlak van het draaibaar voet­stuk komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de geleider in aanraking komt met het bovenvlak van het draaibaar voetstuk. Draai met de hand het zaagblad rond (met de stekker uit het stopcontact verwijderd!) terwijl u het handvat volledig neergedrukt houdt, en controleer of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig. Zet na het maken van afstellingen altijd de aanslaghen­del terug in de oorspronkelijke stand door deze linksom te draaien.
WAARSCHUWING:
Na het monteren van een nieuw zaagblad contro­leert u, terwijl de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken, altijd dat het zaag­blad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt wanneer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt geduwd. Als het zaagblad het onderstel raakt, kan dit
een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
Aanslagarm (Fig. 11)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het zaagblad gemakkelijk instellen. Om in te stellen draait u de aanslagarm in de richting van het pijltje zoals afge­beeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaagblad bij de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 12)
Duw het handvat in tot de nok aangrijpt en draai deze rechtsom tot hij stopt. Houd de vergrendelknop ingedrukt en verdraai het draaibaar voetstuk. Wanneer u het hand­vat hebt verdraaid naar de positie waarop de aanwijspunt de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling aan­geeft, draait u het handvat 90° linksom om het draaibaar voetstuk te vergrendelen.
LET OP:
• Nadat u de verstekhoek hebt veranderd, zet u altijd het draaibaar voetstuk vast door het handvat 90° linksom te draaien.
70
Page 71
KENNISGEVING:
• Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig omhoog te brengen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 13, 14 en 15)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw de vergrendelingshendel helemaal naar voren, zoals aangegeven in de afbeelding, terwijl u het gewicht van de zaagkop ondersteunt zodat de druk van de vergrendel­pen wordt afgehaald. Wanneer u de slede naar rechts kantelt, kantelt u de slede iets naar links nadat u de hendel hebt losgezet en drukt u op de ontgrendelknop. Terwijl u de ontgrendel­knop ingedrukt houdt, kantelt u de slede naar rechts. Kantel het zaagblad totdat de wijzer naar de gewenste hoek op de schuine-hoek schaalverdeling wijst. Draai daarna de hendel weer stevig naar rechts vast om de arm te vergrendelen. Wanneer de vergrendelingshendel naar de voorkant van de zaag is getrokken, kunt u het zaagblad vergrendelen met behulp van de klikstops onder linkse en rechtse hoe­ken van 22,5° en 33,9° ten opzichte van het draaibaar voetstuk. Wanneer de vergrendelingshendel naar de achterkant van de zaag is geduwd, zoals aangegeven in de afbeel­ding, kan het zaagblad onder iedere gewenste hoek wor­den vergrendeld binnen het opgegeven bereik voor de schuine hoek.
LET OP:
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de arm altijd vast te zetten door de hendel naar rechts vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Bij het kantelen van het zaagblad moet het handvat helemaal omhoog staan.
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de zaagsnedeplaten weer in de juiste positie te zetten vol­gens de aanwijzingen in de paragraaf “Afstellen van de zaagsnedeplaten”.
Schuifvergrendeling afstellen (Fig. 16)
Om de onderste schuifstang te vergrendelen, trekt u de borghendel naar de voorkant van de zaag. Om de bovenste schuifstangen te vergrendelen, draait u de borgschroef rechtsom.
Werking van de schakelaar
Voor Europese landen (Fig.17)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de het­gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk de ontgrendelknop in en druk daarna de trekschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trekscha­kelaar los.
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHA­KELD” (OFF) positie terugkeert. Druk de trekscha­kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 18)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens de trekschakelaar in. Om het gereed­schap te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHA­KELD” (OFF) positie terugkeert. Druk de trekscha­kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een diameter kleiner dan 6,35 mm. Met een dunnere beu-
gel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet goed in de uit-stand vergrendeld, waardoor onbedoelde bediening kan plaatsvinden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte trekschakelaar. Ieder gereedschap met een defecte trekschakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
• Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een ontgrendelknop die ongewild starten van het gereed­schap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trek­schakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te drukken. Een trekschakelaar die moet worden gerepa­reerd kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel. Breng het naar een Makita service­centrum voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken.
• NOOIT de uit-vergrendelknop vastplakken of op een andere manier buiten werking stellen. Een trekschake­laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel­knop kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel.
Aanzetten van de lampen (Fig. 19)
Alleen voor modellen LS1016F en LS1016FL LET OP:
• De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water en gebruik hem niet in de regen of in een natte omge­ving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwa­seming veroorzaken.
• Raak de lens van de lamp niet aan, aangezien deze tij­dens of onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en brandwonden kan veroorzaken.
• Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, aange­zien de lamp daardoor beschadigd kan raken of minder lang zal meegaan.
• Richt de stralenbundel van de lamp niet langdurig naar uw ogen. Dit kan namelijk oogletsel veroorzaken.
71
Page 72
• Bedek de brandende lamp niet met een doek, karton of soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk brand of ont­branding veroorzaken.
Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste deel (I) van de schakelaar. Om de lamp uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar. Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
Elektronische aansturing
Constante-snelheidsregeling
• Het gereedschap is uitgerust met een elektronische toerentalregeling die ervoor zorgt dat ook onder belas­ting het zaagblad op constante snelheid ronddraait. Een constante draaisnelheid van het zaagblad levert een zeer gladde zaagsnede op.
Zachte-startfunctie
• Deze functie laat het gereedschap geleidelijk starten door het startkoppel te beperken.
Werking van de laserstraal
Alleen voor modellen LS1016L en LS1016FL LET OP:
• Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
• LASERSTRALING. KIJK NIET IN DE LASERSTRAAL EN GEBRUIK GEEN OPTISCHE INSTRUMENTEN OM ER RECHTSTREEKS NAAR TE KIJKEN. LASER­PRODUCT VAN KLASSE 2M.
Om de laser in te schakelen, drukt u op de bovenkant (I) van de schakelaar. Om de laserstraal uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar.
(Fig. 20)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter­zijde van het zaagblad door de stelschroef als volgt in te stellen. (Fig. 21)
1. Draai de stelschroef naar links los.
2. Schuif de losgedraaide stelschroef zo ver mogelijk
naar links of rechts.
3. Draai de stelschroef stevig vast bij de positie waar
deze niet verder kan worden verschoven.
De laserlijn is in de fabriek zodanig ingesteld dat deze zich binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad (zaagpositie) bevindt.
OPMERKING:
• Wanneer de laserlijn vaag en slecht zichtbaar is van­wege direct zonlicht, verplaatst u het werkgebied naar een plaats met minder direct zonlicht.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 22)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter­zijde van het zaagblad, afhankelijk van de zaagbewer­king. Voor het verplaatsen van de laserlijn, zie de uitleg onder “Werking van de laserstraal”.
OPMERKING:
• Plaats een houten hulpstuk tegen de geleider wanneer u de zaaglijn instelt met de laserlijn aan de zijkant van de geleider voor gecombineerd zagen (45° schuine hoek en 45° rechtse verstekhoek). A) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de linker-
zijde van het werkstuk
• Verplaats de laserlijn naar de linkerzijde van het zaagblad.
B) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de rechter-
zijde van het werkstuk
• Verplaats de laserlijn naar de rechterzijde van het zaagblad.
Doe de zaaglijn op het werkstuk overeenkomen met de laserlijn.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens het gereedschap te gebruiken. Als u het
gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit het stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 23)
De dopsleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven in de afbeelding. Als u de dopsleutel nodig hebt, trekt u deze uit de sleutel­houder. Na gebruik van de dopsleutel, plaatst u deze terug in de sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Als het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dops­leutel. Als u de sleutel niet gebruikt kan de zeskante
bout te strak of onvoldoende strak worden aange­draaid, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ont­staan.
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de omhoogpositie te vergrendelen. (Fig. 24) Gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de mid­denkap op zijn plaats houdt, naar links los te draaien. Breng de veiligheidskap en de middenkap omhoog.
(Fig. 25)
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 26)
OPMERKING:
• Als de binnenflens verwijderd is, vergeet u niet deze aan te brengen op de as met zijn uitsteeksel van het zaagblad af gericht. Als de binnenflens verkeerd wordt aangebracht, zal de flens tegen het gereedschap aan­lopen.
72
Page 73
WAARSCHUWING:
Voordat het zaagblad op de as wordt aangebracht, moet u ervoor zorgen, dat de juiste ring, passend voor het asgat van het zaagblad, is aangebracht tussen de binnen- en buitenflens. Als een ring met
een verkeerd asgat wordt gebruikt, kan het zaagblad verkeerd worden gemonteerd waardoor het zaagblad kan verschuiven en sterke trillingen worden veroor­zaakt, wat kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wijzen. Monteer de buitenflens en de zeskante bout, en draai met de dopsleutel de zeskante bout (linkse schroef­draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asver­grendeling ingedrukt houdt. (Fig. 27 en 28) Breng de veiligheidskap en de middenkap terug naar hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de aanslagpen naar buiten om het handvat uit de omhoog­positie te halen. Breng het handvat naar omlaag om te controleren of de veiligheidskap goed beweegt. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens te gaan zagen.
(Fig. 29)
Stofzak (Fig. 30)
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoner en kan het zaagsel eenvoudiger worden opgeruimd. Bevestig de stofzak op de stofmond. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u hem van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die de stofopvang zou­den kunnen belemmeren.
OPMERKING:
• U kunt schoner werken door een stofzuiger op de zaag aan te sluiten.
Stofvanger (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 31, 32 en 33)
Steek de stofvanger in de stofuitlaat. Leeg de stofvanger wanneer dat nodig is. Als u de stofvanger wilt legen, drukt u op de knop om het deksel te openen zodat u het zaagsel kan weggooien. Plaats het deksel terug in zijn oorspronkelijke stand tot het op zijn plaats wordt vergrendeld. De stofvanger kan eenvoudig worden verwijderd door eraan te trekken en tegelijkertijd te draaien bij de stofuitlaat op het gereed­schap.
OPMERKING:
• Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereed­schap, kunt u nog schoner werken.
KENNISGEVING:
• Maak de stofvanger leeg voordat het opgevangen zaagsel de cilinder bereikt.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste type spanschroef of kroon-profiellijstaanslagen. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het gereedschap en/of het werkstuk.
Nadat u klaar bent met zagen, mag u het handvat
pas omhoog brengen nadat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als u het handvat omhoog
brengt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan dat lei­den tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.
Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is dan het
voetstuk van de cirkelzaag, moet het werkstuk wor­den ondersteund over de gehele lengte buiten het voetstuk en op dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een goede ondersteuning van het
werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de verticale en/of horizontale spanschroef om het werk­stuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen. (Fig. 34)
Geleiders instellen (VERSCHUIFBARE GELEIDERS, elk bestaande uit een bovenste en onderste geleider)
WAARSCHUWING:
• Alvorens het gereedschap te gebruiken, controleert u dat de bovenste en onderste geleiders stevig vastgezet zijn.
Alvorens een schuine snede te zagen, controleert u
of geen enkel onderdeel van het gereedschap, met name het zaagblad, in geen enkele stand de boven­ste en onderste geleiders raakt wanneer het hand­vat helemaal omlaag en omhoog wordt gebracht, of de slede door het hele bereik wordt bewogen. Als
het gereedschap of zaagblad de geleider raakt, kan dat leiden tot een terugslag of een onverwachte beweging van het werkstuk en ernstig persoonlijk letsel.
De onderste geleiders kunnen naar binnen en naar bui­ten worden verschoven door de klembouten los te
(Fig. 35)
draaien. Een rood indicatievlak wordt zichtbaar wanneer de onderste geleiders naar binnen worden bewogen, en ver­dwijnt wanneer de onderste geleiders naar buiten wor­den bewogen. De bovenste geleiders kunnen worden verwijderd of naar binnen en buiten worden verschoven door de hendels los te draaien. Bij zagen van een schuine snede stelt u de stand van de onderste en bovenste geleiders zo dicht mogelijk bij het zaagblad af voor een zo goed mogelijke ondersteuning van het werkstuk en controleert u of geen enkel onder­deel van het gereedschap, met name het zaagblad, in geen enkele stand de bovenste en onderste geleiders raakt wanneer het handvat geheel omlaag en omhoog wordt gebracht, of de slede in de onderste stand geheel naar voren of naar achteren wordt getrokken of geduwd.
(Fig. 36)
(Fig. 37)
73
Page 74
Maak, voordat u echt begint te zagen, eerst een proefbe­weging met uitgeschakelde cirkelzaag en de stekker uit het stopcontact getrokken, om de speling tussen de bewegende delen en de geleiders te controleren. Alvorens te zagen, zet u de onderste geleiders goed vast door de klembouten vast te draaien, en zet u de bovenste geleiders goed vast door de hendels vast te draaien. Nadat het zagen van de schuine snede klaar is, moet u niet vergeten de bovenste geleiders terug te schuiven naar hun oorspronkelijke plaatsen en vast te zetten.
Verticale spanschroef (Fig. 38)
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant van het draaibaar voetstuk. Steek de spanschroefstang in het gat in het draaibaar voetstuk. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien. Als de schroef waarmee de spanschroef arm is vastgezet de slede raakt, monteert u de schroef aan de tegenoverliggende zijde van de arm. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de spanschroef wanneer het hand­vat volledig omlaag wordt gebracht en de slede helemaal naar achteren of naar voren wordt getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u de positie van de span­schroef veranderen. Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draai­baar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste zaag­positie en zet het stevig vast door de knop van de spanschroef vast te draaien. Door de spanschroefknop 90° linksom te draaien, kan de spanschroefknop omhoog en omlaag worden bewogen zodat snel plaatsen en verwijderen van het werkstuk mogelijk is. Om na het plaatsen het werkstuk vast te zet­ten, draait u de spanschroefknop rechtsom.
WAARSCHUWING:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk en de geleider worden gedrukt. Als het werkstuk niet
goed is vastgeklemd tegen de geleiders, kan het werk­stuk tijdens het zagen verschuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad veroorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk let­sel.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 39 en 40)
De horizontale spanschroef kan in twee posities aan de linkerzijde of de rechterzijde van het voetstuk worden geïnstalleerd. Voor het maken van versteksneden van 15° of meer, installeert u de horizontale spanschroef aan de tegen­overgestelde zijde van de richting waarin het draaibaar voetstuk zal worden gedraaid. Door de moer van de spanschroef naar links te tikken wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u deze snel naar binnen en naar buiten bewegen. Om het werkstuk te grijpen, duwt u de knop van de spanschroef naar voren totdat de spanschroefplaat in aanraking komt met het werkstuk en dan tikt u de spanschroefmoer naar rechts. Draai vervolgens de spanschroefknop naar rechts om het werkstuk vast te zetten.
Met de horizontale spanschroef kunt u werkstukken met een maximale breedte van 215 mm vastzetten.
WAARSCHUWING:
Draai de spanschroefmoer altijd rechtsom tot het werkstuk stevig klem zit. Als het werkstuk niet goed
is vastgeklemd, kan het werkstuk tijdens het zagen ver­schuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad ver­oorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle over het gereedschap kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Bij het zagen van een dun werkstuk, zoals een plint, tegen de geleider, gebruikt u altijd de horizontale span­schroef.
Houders (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 41)
U kunt de houders aan beide zijden van het gereedschap aanbrengen om de werkstukken goed horizontaal te hou­den. Steek de houderstangen in de gaten in het voetstuk en stel hun lengte af in overeenstemming met het werk­stuk. Zet vervolgens de houders stevig vast met de schroeven.
WAARSCHUWING:
Ondersteun een lang werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt met de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige zaagsnede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies van controle over het gereed­schap te voorkomen. Een goede ondersteuning van
het werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vast­loopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
BEDIENING
KENNISGEVING:
• Alvorens het gereedschap wordt ingeschakeld, dient het handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald door de aanslagpen naar buiten te trekken.
• Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen. Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zon­der dat de draaisnelheid van de zaag aanzienlijk ver­mindert.
• Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen. Indien het handvat met geweld naar beneden wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
• Voor glijdend zagen duwt u de slede langzaam en zon­der te stoppen naar de geleider. Als de slede tijdens het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt terwijl
het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat lei­den tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
74
Page 75
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken) (Fig. 42)
Werkstukken die maximaal 68 mm hoog en 160 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Nadat u de aanslaghendel rechtsom hebt gedraaid en de slede in de gewenste stand hebt geduwd, duwt u de slede helemaal in de richting van de geleider en draait u de borgschroef rechtsom vast, en trekt u de borghendel naar de voorkant van de zaag om de slede te vergrende­len. Klem het werkstuk goed vast met het juiste type spanschroef of kroon-profiellijstaanslagen. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLE­DIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaag­blad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Draai de borgschroef stevig rechtsom vast en trek
de borghendel stevig naar de voorkant van de zaag zodat de slede niet beweegt tijdens het zagen. Door
een onvoldoende vast aangedraaide borgschroef kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werk­stukken) (Fig. 43 en 44)
Draai de borgschroef linksom en duw de borghendel naar voren zodat de slede weer vrij kan bewegen. Klem het werkstuk vast met het juiste type spanschroef. Trek de slede volledig naar u toe. Schakel het gereed­schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Bij het glijdend zagen, trekt u eerst de slede hele-
maal naar u toe en brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u de slede helemaal naar de gelei­der duwt. Begin nooit met zagen zonder de slede helemaal naar u toe te trekken. Als u glijdend zaagt
zonder dat de slede helemaal naar u toe is getrokken, kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Probeer nooit glijdend te zagen door de slede naar
u toe te trekken. Door de slede zagend naar u toe te trekken, kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd terwijl het
handvat in de laagste positie is vergrendeld.
Draai de vastzetknop van de slede nooit los terwijl
het zaagblad nog draait. Dit kan ernstige verwon­ding veroorzaken. Een losse slede tijdens het zagen
kan een onverwachte terugslag veroorzaken die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Verstekzagen
Zie de paragraaf “Instellen van de verstekhoek” hierbo­ven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 45)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (Zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai de hendel weer goed vast om de gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar de gebruiker toe is getrokken. Schakel het gereed­schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng het handvat langzaam omlaag tot in de laagste positie door druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad, en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOT­DAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine snede, controleert u voordat u begint te zagen of de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over de hele lengte van de te maken zaagsnede. Wanneer
de beweging van de slede of het zaagblad tijdens het zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden veroorzaakt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Houd bij het maken van een schuine snede uw han- den uit de buurt van het pad van het zaagblad. De hoek van het zaagblad kan verwarrend werken op de gebruiker met betrekking tot het werkelijke zaagpad dat tijdens het zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaagblad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het zaagblad mag niet omhoog gebracht worden voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Tij­dens het zagen van een schuine snede kan het afge­zaagde deel van het werkstuk tegen het zaagblad aanliggen. Als het zaagblad omhoog wordt gebracht terwijl het nog ronddraait, kan het afgezaagde deel door het zaagblad weggeslingerd worden waardoor het uiteenvalt en ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
KENNISGEVING:
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verti­cale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
• Voordat u een schuine snede kunt zagen, kan het noodzakelijk zijn de bovenste en onderste geleiders in te stellen. Raadpleeg de tekst onder het kopje “Gelei­ders instellen”.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe­ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek Schuine hoek
Links en rechts 0° – 45° Links en rechts 0° – 45°
Als u gecombineerd zagen wilt uitvoeren, raadpleegt u de beschrijvingen onder “Drukkend zagen”, “Glijdend zagen”, “Verstekzagen” en “Schuine sneden zagen”.
75
Page 76
6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen wor­den gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag waarbij de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk liggen. Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten: kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°, kroon­profiellijsten met een wandhoek van 45°, en kwarthol­profiellijsten met een wandhoek van 45°. Zie de afbeel­dingen. (Fig. 46) Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van kwar­thol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van 90° (zie (1) en (2) in Fig. 47 en 48), en om buitenboeken van 90° (zie (3) en (4) in Fig. 47 en 48).
Opmeten
Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op het draaibaar voetstuk om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren. Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-profiel­lijsten stelt u de verstekhoek en schuine hoek in, zoals aangegeven in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals aan­gegeven in tabel (B).
Voor het zagen van een schuine snede links
Tabel (A)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Binnenhoek
Buitenhoek
Tabel (B)
Binnenhoek
Buitenhoek
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 47 en 48:
• Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° LINKS.
• Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar
voetstuk en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Voor het zagen van een schuine snede rechts
Tabel (A)
Binnenhoek
Buitenhoek
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 33,9° Links 30°
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45°
Rechts 33,9° Rechts 30°
Links 31,6° Links 35,3°
Afgewerkt werkstuk
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad.
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 31,6° Links 35,3°
76
Page 77
Tab e l ( B)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Binnenhoek
Buitenhoek
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 47 en 48:
• Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
• Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd RECHTS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Kroon-profiellijstaanslagen (los verkrijgbaar) maken het gemakkelijker profiellijsten te zagen doordat het niet nodig is het zaagblad te kantelen. Breng ze aan op het voetstuk van het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeeldingen.
(Fig. 49 en 50)
Fig. 49: met verstekhoek van 45° rechts Fig. 50: met verstekhoek van 45° links
Leg de kroon-profiellijst met de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de kroon-profiellijstaanslagen, zoals aangegeven in de afbeelding (Fig. 51). Stel de kroon­profiellijstaanslagen in overeenkomstig het formaat van de kroon-profiellijst. Draai de schroeven vast om de kroon-pro­fiellijstaanslagen vast te zetten. Raadpleeg tabel (C) voor de verstekhoek.
Tab e l ( C)
Binnenhoek
Buitenhoek
7. Zagen van aluminium werkstukken
Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld in Fig. 52, om vervorming van de aluminium te voorko­men. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voor­komen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad vastzet.
WAARSCHUWING:
Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werk­stukken te zagen. Dikke of ronde aluminiumprofielen
kunnen moeilijk vast te zetten zijn en kunnen zich tij­dens het zagen loswerken, wat kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
8. Zagen van groeven (Fig. 53)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de snijdiepte van het zaagblad te beperken. Zie de paragraaf “Aan­slagarm” hierboven. Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het werkstuk zagen door glijdend (duwend) te zagen zoals afgebeeld. Verwijder daarna het zaagmateriaal tussen de groeven met behulp van een beitel.
(1)
(2)
(3)
(4)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
(1) Rechts 45° Werkstuk rechts naast zaagblad
(2)
(3) Werkstuk rechts naast zaagblad
(4) Rechts 45° Werkstuk links naast zaagblad
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Verstekhoek Afgewerkt werkstuk
Links 45°
Werkstuk links naast zaagblad
WAARSCHUWING:
Probeer niet dit type zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad of sokkelzaagblad. Als u pro-
beert een groef te zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaagblad, kan dat resulteren in een onver­wacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronke-
lijke positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen van groeven. Als u een zaagsnede probeert te
zagen met de aanslagarm in de verkeerde positie, kan dat resulteren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Afgewerkt werkstuk
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
77
Page 78
Dragen van het gereedschap
Zorg dat de stekker van het gereedschap uit het stopcon­tact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal­verstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale hori­zontaal-verstekhoek naar rechts. Zet de schuifstangen zodanig vast dat de onderste schuifstang is vergrendeld in de stand waarbij de slede geheel naar de gebruiker is getrokken, en de bovenste schuifstangen zijn vergren­deld in de stand waarbij de slede geheel naar voren is getrokken in de richting van de geleider (zie het gedeelte “Schuifvergrendeling afstellen”). Breng het handvat volle­dig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen naar binnen te drukken. (Fig. 54) Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed­schapsvoet vast te houden zoals afgebeeld. Het gereed­schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de houders, stofzak, enz., ervan verwijdert. (Fig. 55)
WAARSCHUWING:
De aanslagpen is uitsluitend bedoeld te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het gereedschap, en mag nooit worden gebruikt tijdens het zagen. Het gebruik van de aanslagpen tijdens het
zagen kan onverwachte bewegingen van het zaagblad veroorzaken die kunnen leiden tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
LET OP:
• Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen onder­delen van het gereedschap bewegen of verschuiven, kunt u uw balans of de controle over het gereedschap verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens te beginnen met inspectie of onderhoud. Als u
het gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit het stopcontact trekt, kan het gereedschap per ongeluk starten, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige prestaties te krijgen. Als u probeert te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij­ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede in de richting van de geleider en draai de borgschroef rechtsom vast, en trek de borghendel naar de voorkant van de zaag om de slede te vergrendelen. Draai het handvat waarmee het draaibaar voetstuk is vastgezet linksom. Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draai­tafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de 0° verstek-inkeping komt te zitten. (Laat de draaitafel zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de zeskante bouten van de geleider los met de dopsleutel. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zes­kantbouten van de geleider op volgorde vast vanaf de rechterkant. (Fig. 56) Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevesti­gingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 57)
2. Schuine hoek
Duw de vergrendelingshendel helemaal naar voren om de arm uit zij stand te ontgrendelen.
1) 0° schuine hoek Duw de slede in de richting van de geleider en draai de borgschroef rechtsom vast, en trek de borghen­del naar de voorkant van de zaag om de slede te vergrendelen. Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aan­slagpen in te drukken. Draai de hendel aan de ach­terzijde van de machine los. (Fig. 58) Draai de zeskant bout op de rechterzijde van de armhouder twee of drie slagen naar links om het zaagblad naar rechts te doen hellen. (Fig. 59) Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het bovenvlak van het draagbaar voetstuk door de zeskant bout op de rechterzijde van de armhou­der voorzichtig naar rechts te draaien; gebruik hier­voor een driehoekslineaal of een winkelhaak e.d. Draai daarna de hendel stevig vast. (Fig. 60) Controleer of de wijzers op de armhouder allebei 0° op de schuine-hoek schaalverdeling op de arm aan­wijzen. Indien niet, maak dan de bevestigings­schroeven van de wijzers los en verstel de wijzers zodanig dat zij naar 0° wijzen. (Fig. 61)
2) 45° schuine hoek (Fig. 62) Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en kantelt u het zaagblad volledig naar links. Controleer of de wijzer op de armhouder wijst naar 45° op de schuine-hoek schaalverdeling op de arm. Indien niet, dan verdraait u de stelbout voor de linkse 45° schuine hoek op de zijkant van de arm totdat de wij­zer naar 45° wijst. Ga op dezelfde wijze te werk voor het instellen van de rechtse 45° schuine hoek.
78
Page 79
Afstellen van de positie van de laserlijn (Fig. 63 en 64)
Alleen voor modellen LS1016L en LS1016FL WAARSCHUWING:
Aangezien de stekker van het gereedschap in het stopcontact moet zitten voor het afstellen van de laserlijn, moet u bijzonder voorzichtig zijn het gereedschap niet per ongeluk in te schakelen. Als
het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
LET OP:
Kijk nooit direct in de laserstraal. Rechtstreeks oog- contact met de laserstraal kan leiden tot ernstige beschadiging van de ogen.
• LASERSTRALING Kijk niet in de laserstraal.
KENNISGEVING:
• Denk eraan dat stoten tegen het gereedschap ertoe kan leiden dat de uitlijning van de laserlijn verandert, of de laser kan beschadigen waardoor de levensduur ervan korter wordt.
Afstellen van de laserlijn aan de linkerzijde van het zaagblad
1
4
5
2
3
1 Schroef voor verandering van het verplaatsingsbe-
reik van de stelschroef 2Stelschroef 3 Inbussleutel 4 Laserlijn 5 Zaagblad
Afstellen van de laserlijn aan de rechterzijde van het zaagblad
2
1
1Stelschroef 2 Zaagblad 3 Laserlijn
Voer beide afstellingen als volgt uit.
1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact.
2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het
werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig
niet vast met een spanschroef of een soortgelijk
bevestigingsmiddel.
3
3. Breng het zaagblad omlaag door het handvat omlaag te brengen en controleer de positie van het zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de te zagen positie op de zaaglijn.)
4. Nadat u de zaaglijn in de juiste positie ten opzichte van het zaagblad hebt gebracht, brengt u het hand­vat weer omhoog. Klem het werkstuk vast met de verticale spanschroef zonder het werkstuk uit de gecontroleerde positie te verschuiven.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laser­schakelaar aan.
6. Stel de positie van de laserlijn als volgt af.
De positie van de laserlijn verandert wanneer u het ver­plaatsingsbereik van de stelschroef voor de laser veran­dert door twee schroeven te draaien met een inbussleutel. (Het verplaatsingsbereik van de laserlijn is in de fabriek ingesteld binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad.) Om het verplaatsingsbereik van de laserlijn verder weg van het zijvlak van het zaagblad in te stellen, draait u de stelschroef los en vervolgens draait u de twee schroeven naar links. Draai de stelschroef los en draai de twee schroeven naar rechts om het verplaatsingsbereik dich­ter bij het zijvlak van het zaagblad in te stellen. Zie het gedeelte “Werking van de laserstraal” hierboven en stel de stelschroef zodanig in dat de zaaglijn op het werkstuk precies overeenkomt met de laserlijn.
OPMERKING:
• Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn
nauwkeurig is.
• In geval van een defect in de laserinrichting dient u het
gereedschap door een erkend Makita servicecentrum te laten repareren.
Schoonmaken van de lens van de laser (Fig. 65 en 66)
Alleen voor modellen LS1016L en LS1016FL
Als de laserstraallens vuil is of met zaagsel is bedekt zodat de laserlijn niet meer goed zichtbaar is, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en reinig de laser­straallens voorzichtig met een bevochtigde, zachte doek. Gebruik nooit oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaakmiddelen op de lens. Om de laserstraallens te verwijderen, verwijdert u eerst het zaagblad volgens de aanwijzingen onder “Installeren of verwijderen van het zaagblad” en daarna verwijdert u de lens. Draai met een schroevendraaier de bevestigingsschroef van de lens los zonder de schroef te verwijderen. Trek de lens eruit zoals afgebeeld.
OPMERKING:
• Als de lens niet eruit komt, draai dan de schroef iets
verder los zonder deze te verwijderen en probeer opnieuw om de lens eruit te trekken.
79
Page 80
Vervangen van de koolborstels (Fig. 67 en 68)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet­merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit­sluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast. Nadat de koolborstels vervangen zijn, steekt u de stekker van het netsnoer in het stopcontact en laat u de koolbor­stels inlopen door het gereedschap gedurende 10 minu­ten onbelast te laten draaien. Test vervolgens de werking van de elektrische rem van het gereedschap door de aan/uit-schakelaar los te laten. Als de elektrische rem niet goed werkt, laat u het gereedschap repareren door een Makita-servicecentrum.
Na het gebruik
• Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed­schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de veiligheidskap schoon volgens de instructies die in de paragraaf “Veiligheidskap” werden beschreven. Smeer de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest­vorming te voorkomen.
• Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver mogelijk naar u toe trekken zodat de schuifstangen helemaal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevo­len voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik
van enige andere accessoires of hulpstukken kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Misbruik van een accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Zaagbladen met stalen, hardmetalen tanden
Verstekzagen
Combinatie
Afkorten
Glad afkorten
Verstekzagen van non-ferrometalen
• Spanschroef compleet (Horizontale spanschroef)
• Verticale spanschroef
• Dopsleutel 13
• Houder
•Stofzak
• Set kroon-profiellijstaanslagen
• Driehoeksliniaal
• Stofvanger
• Inbussleutel (voor LS1016L en LS1016FL)
Zaagblad voor soepel en nauwkeurig zagen in diverse materialen.
Zaagblad voor algemeen gebruik voor snel langszagen, afkorten en verstekzagen.
Zaagblad voor soepeler zagen dwars op de houtnerf. Zaagt schoon dwars op de houtnerf.
Zaagblad voor zaagsneden dwars op de houtnerf die niet meer geschuurd hoeven te worden.
Zaagblad voor verstekzagen in aluminium, koper, messing, buizen en andere non-ferrometalen.
80
Page 81
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1 Pasador de tope 2 Perno(s) hexagonal 3 Guarda del disco 4 Placa de corte 5 Disco de sierra 6 Dientes del disco 7 Corte en bisel izquierdo 8 Corte recto 9 Corte en bisel derecho 10 Palanca de bloqueo 11 Tornillo 12 Perno de ajuste 13 Base giratoria 14 Palanca de tope 15 Tubo deslizable 16 Superficie superior de la baste
giratoria 17 Periferia del disco 18 Guía lateral 19 Tornillo de ajuste 20 Brazo de tope 21 Mango 22 Leva 23 Palanca(s) 24 Palanca de enganche 25 Placa de escala 26 Botón de liberación 27 Puntero 28 Botón de desbloqueo 29 Gatillo interruptor 30 Agujero para candado 31 Interruptor para láser 32 Llave de tubo 33 Portallaves 34 Cubierta central
Explicación de los dibujos
35 Bloqueo del eje 36 Caja del disco 37 Flecha 38 Brida exterior 39 Brida interior 40 Eje 41 Anillo 42 Boquilla de serrín 43 Bolsa de polvo 44 Cierre 45 Caja de polvo 46 Cubierta 47 Botón 48 Sección del cilindro 49 Serrín 50 Apoyo 51 Base giratoria 52 Tornillos de apriete 53 Guía superior 54 Guía inferior 55 Pomo de la mordaza 56 Brazo de la mordaza 57 Barra de la mordaza 58 Placa de la mordaza 59 Tuerca de la mordaza 60 Soporte 61 Moldura corona tipo 52/38° 62 Moldura corona tipo 45° 63 Moldura cóncava tipo 45° 64 Esquina interior 65 Esquina exterior 66 Tope de moldura corona
izquierda (Accesorio opcional)
67 Tope de moldura corona
derecha (Accesorio opcional)
68 Tope de moldura corona
izquierda
69 Tope de moldura corona
derecha 70 Moldura corona 71 Mordaza 72 Bloque espaciador 73 Extrusión de aluminio 74 Ranuras abiertas con la sierra 75 Escuadra 76 Escala de inglete 77 Placa de escala de bisel 78 Perno de ajuste en ángulo a 0° 79 Placa de escala 80 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel izquierdo 81 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel derecho 82 Pieza de trabajo 83 Línea láser 84 Mordaza vertical 85 Destornillador 86 Tornillo (una pieza solamente) 87 Lente de la luz láser 88 Marca de límite 89 Tapón portaescobillas 90 Tornillo de fijación 91 Interruptor para luz 92 Luz 93 Área de indicación roja
ESPECIFICACIONES Modelo LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Diámetro del disco
Para todos los países excepto los europeos ................................................................................... 255 mm – 260 mm
Para los países europeos ................................................................................................................................. 260 mm
Diámetro del agujero
Para todos los países excepto los europeos ................................................................................................... 25,4 mm
Para los países europeos ................................................................................................................................... 30 mm
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con un disco de 260 mm de diámetro
Ángulo de inglete
derecha y izquierda)
45° (
derecha y izquierda)–
52° (
60° (
derecha)–
izquierda)0° 45° (derecha)
45° ( 42mm x 310mm 68mm x 310mm 29mm x 310mm
58mm x 279mm 91mm x 279mm 43mm x 279mm
42mm x 218mm 68mm x 218mm 29mm x 218mm
58mm x 197mm 91mm x 197mm 43mm x 197mm
Ángulo de bisel
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
81
Page 82
Capacidades de corte especial máximas
Tipo moldura corona 45°
(utilizando con tope de moldura corona)
Tabla de resguardo (H)
(utilizando con mordaza horizontal)
–1
Velocidad en vacío (min
Tipo de láser (LS1016L, LS1016FL) .................................................. Láser rojo de 650 nm, <1,6mW (Láser Clase 2M)
Dimensiones (L x A x A)..................................................................................................... 718 mm x 640 mm x 671 mm
Peso neto
Para todos los países excepto los europeos
LS1016 ...............................................................................................................................................................23,6 kg
) ..................................................................................................................................... 3.200
168 mm
120 mm
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................23,7 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................23,8 kg
Para los países europeos
LS1016 ...............................................................................................................................................................24,1 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................24,2 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................24,3 kg
Clase de seguridad ................................................................................................................................................. /II
• Debido a nuestro continuado programa de investiga­ción y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci­sos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. Está doblemente aislada de acuerdo con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ENB034-6
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves.
3. No utilice la sierra sin las guardas puestas.
Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sie­rra si la guarda del disco no se mueve libre­mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca la guarda del disco en la posición abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operacio­nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie­rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o gases inflamables. La operación eléctrica de la
herramienta puede crear una explosión e incendio cuando es expuesta a líquidos o gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la operación para ver si tiene grietas o está dañado. Sustituya inmediatamente el disco si está agrie­tado o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá rom­per el disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida­mente sujeta de forma que no se mueva durante la operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la ope­ración quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje esté quitado.
82
Page 83
18. Asegúrese de que el disco no toque la base gira­toria cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga pre­sente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se produ­cen vibraciones o bamboleos que puedan indi­car que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición acti­vada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monóto­nas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual. El empleo de accesorios inco­rrectos tales como muelas abrasivas puede oca­sionar heridas.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
• arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos pro­ductos químicos: trabaje en un área bien venti­lada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partí­culas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
35. El operario deberá estar debidamente preparado para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados. Observe la velocidad máxima marcada en el disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la herramienta esté en marcha y la cabeza de la sierra no esté en posición de des­canso.
38. Utilice solamente discos de sierra que cumplan con la norma EN847-1 recomendados por el fabricante.
39. Póngase guantes para manejar el disco de sierra (los discos de sierra deberán ser transportados en un portadiscos siempre que sea posible) y materiales bastos.
40. Cuando está equipada con láser, no está permi­tido el intercambio con diferente tipo de láser. Las reparaciones sólo deberán ser realizadas correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTALACIÓN
Montaje de la sierra en un banco
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en su posición bajada con el pasador de tope. Suelte el pasador de tope aplicando simultánea­mente una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y tirando del pasador de tope. (Fig. 1)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la herramienta no se moverá en
la superficie de apoyo. El movimiento de la sierra de
inglete en la superficie de apoyo mientras hace el corte puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri­das personales.
Esta herramienta se deberá fijar con cuatro pernos en una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayudará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heri­das. (Fig. 2)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. El
no apagar y desenchufar la herramienta puede dar lugar a graves heridas personales a causa de un arran­que involuntario.
Guarda del disco (Fig. 3 y 4)
Al bajar la empuñadura, la guarda del disco se sube automáticamente. La guarda retorna a su posición origi­nal cuando se completa el corte y se sube la empuña­dura.
ADVERTENCIA:
No anule ni quite nunca el protector de disco ni el
resorte que hay en el protector. Un disco expuesto
como resultado de una guarda anulada puede dar lugar a graves heridas personales durante la opera­ción.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga la guarda del disco siempre en buen estado. Cualquier irre­gularidad en el funcionamiento de la guarda del disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que la guarda retorna accionada por resorte.
83
Page 84
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la herramienta si la guarda del disco o el resorte está dañado, defectuoso o qui­tado. La utilización de la herramienta con una guarda
dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales.
Si la guarda de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a ella serrín de tal forma que no pueda verse fácilmente el disco y/o la pieza de trabajo, desenchufe la sierra y limpie la guarda cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto de lim­pieza a base de petróleo para limpiar la guarda de plás­tico porque pueden causar daños a la guarda. Si la guarda del disco se ensucia y necesita ser limpiada para su correcta utilización, siga los pasos de abajo: Con la herramienta apagada y desenchufada, utilice la llave de tubo suministrada para aflojar el perno hexago­nal que sujeta la cubierta central. Afloje el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba la guarda del disco y la cubierta central. Con la guarda del disco en esta posición, la limpieza puede realizarse de forma más completa y eficiente. Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedi­miento de arriba para apretar el perno. No quite el resorte que sujeta la guarda del disco. Si la guarda del disco se daña con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Cen­tro de servicio Makita para adquirir una guarda nueva.
NO ANULE NI QUITE LA GUARDA.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 5, 6 y 7)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero solamente hasta el punto en el que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de tope para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje el tornillo de fijación girándolo hacia la izquierda que sujeta las barras deslizables supe­riores y también empuje hacia delante la palanca de blo­queo que sujeta las barras deslizables inferiores. Tire del carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos tra­seros (no los apriete mucho). Después de ajustar las placas de corte, suelte el pasa­dor de tope y suba la empuñadura. Después apriete todos los tornillos firmemente.
AVISO:
Después de ajustar el ángulo de bisel asegúrese de que las placas de corte están ajustadas debida­mente. El correcto ajuste de las placas de corte ayu-
dará a proveer un apoyo adecuado de la pieza de trabajo reduciendo al mínimo el desgarro de la pieza de trabajo.
Mantenimiento de la capacidad de corte máxima (Fig. 8, 9 y 10)
Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para pro­porcionar la capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 260 mm. Desenchufe la herramienta antes de intentar hacer cual­quier ajuste. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición del límite inferior del disco y, si es necesario, ajústela de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje la palanca de tope para posicionar el disco de sierra como se muestra en la figura. Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y baje la empuñadura completa­mente. Utilizando la llave de tubo, gire el perno de ajuste hasta que la periferia del disco quede ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral converge con la superficie superior de la base giratoria. Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano mientras sujeta la empuñadura bajada completa­mente para asegurarse de que el disco no toca ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario. Después de hacer el ajuste, vuelva a poner siempre la palanca de tope en la posición original girándola hacia la izquierda.
ADVERTENCIA:
Después de instalar un disco nuevo y con la herra­mienta desenchufada, asegúrese siempre de que el disco no haga contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura sea bajada completamente. Si un disco hace contacto con la
base puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a graves heridas personales.
Brazo de tope (Fig. 11)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de tope. Para ajustarla, gire el brazo de tope en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de fijación de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje com­pletamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 12)
Empuje el mango de forma que las levas se accionen y gírelo hacia la derecha hasta que se detenga. Gire la base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala de inglete, gire el mango 90° hacia la izquierda para bloquear la base giratoria.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem­pre la base giratoria girando el mango 90° hacia la izquierda.
AVI SO:
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la empuñadura completamente.
84
Page 85
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 13, 14 y 15)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la palanca de enganche completa­mente hacia delante como se muestra en la figura mien­tras sostiene el peso de la cabeza de la sierra a fin de liberar la presión del pasador de bloqueo. Cuando vaya a inclinar el carro hacia la derecha, inclí­nelo ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la palanca y pulse el botón de liberación. Teniendo presio­nado el botón de liberación, incline el carro hacia la dere­cha. Incline el disco hasta que el puntero apunte hacia el ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. Cuando la palanca de enganche sea halada hacia la parte frontal de la herramienta, el disco de sierra puede ser bloqueado utilizando detenciones de retención en los ángulos 22,5° y 33,9° de la derecha e izquierda en rela­ción con la superficie de la base. Cuando la palanca de enganche sea empujada hacia la parte trasera de la sierra como se muestra en la figura, el disco de sierra puede ser bloqueado en cualquier ángulo que se desee dentro del rango de ángulo de bisel espe­cificado.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
AVISO:
• Cuando incline el disco de sierra asegúrese de que la empuñadura esté completamente subida.
• Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”.
Ajuste de bloqueo de deslizamiento (Fig. 16)
Para bloquear la barra deslizable inferior, tire de la palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la herra­mienta. Para bloquear la barra deslizable superior, gire el tornillo de fijación hacia la derecha.
Accionamiento del gatillo interruptor
Para países europeos (Fig. 17)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, empuje la palanca hacia la izquierda, meta el botón de bloqueo del encendido y luego apriete el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarse de que el gatillo interrup­tor se acciona debidamente y regresa a la posición “OFF” cuando se suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada.
Para todos los países excepto los europeos (Fig. 18)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte­rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarse de que el gatillo interrup­tor se acciona debidamente y regresa a la posición “OFF” cuando se suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada.
ADVERTENCIA:
No utilice un candado con un fuste o cable de menos de 6,35 mm de diámetro. Un fuste o cable
más pequeño podrá no bloquear debidamente la herra­mienta en la posición apagada y es posible que se pro­duzca una puesta en marcha involuntaria dando lugar a graves heridas personales.
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo inte- rruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o podrán producirse graves heridas personales.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equi­pada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta pueda ser puesta en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de reparación puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y a graves heridas per­sonales. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
• No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y a graves heridas personales.
Encendido de las lámparas (Fig. 19)
Para los modelos LS1016F y LS1016FL solamente PRECAUCIÓN:
• Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y humos.
• No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente mientras esté encendida o poco después de haberla apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el cuerpo.
• No dé golpes a la luz, porque podrá producirle daños o acortar el tiempo de servicio de la misma.
• No mantenga el foco de la luz dirigido hacia sus ojos. Ello podría producir daños a sus ojos.
85
Page 86
• No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos similares mientras esté encendida, porque podrá oca­sionar un incendio o fuego.
Para encender la luz, presione la posición superior (I) del interruptor. Para apagar la luz, presione la posición infe­rior (O) del interruptor. Mueva la luz para cambiar el área de alumbrado.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la luz, porque podrá reducirse la iluminación.
Función electrónica
Control constante de la velocidad
• La herramienta está provista de un control de veloci­dad electrónico que ayuda a mantener una velocidad de giro del disco constante incluso bajo carga. Una velocidad de giro del disco constante dará lugar a un corte muy uniforme.
Función de inicio suave
• Esta función permite un arranque suave de la herra­mienta limitando la torsión del arranque.
Accionamiento del rayo láser
Para los modelos LS1016L y LS1016FL solamente PRECAUCIÓN:
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
• RADIACIÓN LÁSER. NO SE QUEDE MIRANDO AL RAYO LÁSER NI LO VEA DIRECTAMENTE CON INS­TRUMENTOS ÓPTICOS. PRODUCTO LÁSER CLASE 2M.
Para encender el rayo láser, presione la posición supe­rior (I) del interruptor. Para apagar el rayo láser, presione la posición inferior (O) del interruptor. (Fig. 20) La línea láser puede moverse tanto hacia el lado izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo de ajuste de la forma siguiente. (Fig. 21)
1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda.
2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a tope.
3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posi-
ción donde deje de deslizarse.
La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco (posición de corte).
NOTA:
• Cuando la línea láser aparezca débil y difícil de ver debido a la luz solar directa, reubique el área de tra­bajo a un lugar donde haya menos luz solar directa.
Alineación de la línea láser (Fig. 22)
La línea láser se puede cambiar al lado derecho o izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del rayo láser” referente a su método de cambio.
NOTA:
• Cuando quiera alinear la línea de cor te con la línea láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto (ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete dere­cho de 45 grados), utilice una guarnición de madera contra la guía lateral. A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo
• Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
derecho de la pieza de trabajo
• Cambie la línea láser al lado derecho del disco. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la línea láser.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. El no apagar y desenchufar
la herramienta puede dar lugar a graves heridas perso­nales.
Almacenamiento de la llave de tubo (Fig. 23)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando se necesite, la llave de tubo se puede extraer del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, puede almacenarla volviéndola a poner en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco de sierra
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de instalar o desmon­tar el disco. Una puesta en marcha involuntaria de la
herramienta puede dar lugar a graves heridas persona­les.
Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. El no utilizar la llave puede dar lugar a un apriete excesivo o insufi­ciente del perno hexagonal y a graves heridas perso­nales.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu­jando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 24) Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda uti­lizando la llave de tubo. Suba la guarda del disco y la cubierta central. (Fig.25) Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la dere­cha con la llave de tubo. Después quite el perno de cabeza hexagonal, la brida exterior y el disco. (Fig. 26)
NOTA:
• Si quita la brida interior asegúrese de instalarla en el eje con su protuberancia orientada hacia afuera del disco. Si la brida está instalada incorrectamente rozará contra la máquina.
86
Page 87
ADVERTENCIA:
Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siem­pre de que esté instalado entre las bridas interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar. La utilización de un anillo inco-
rrecto para el agujero del disco puede dar lugar a un montaje inapropiado del disco causando movimiento y peligrosa vibración del disco resultando en la posible pérdida del control durante la operación y en graves heridas personales.
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha de la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha de la caja del disco. Instale la brida exterior y el perno de cabeza hexagonal, y después apriete el perno de cabeza hexagonal con la llave de tubo (rosca hacia la izquierda) firmemente girán­dolo hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. (Fig. 27 y 28) Vuelva a poner la guarda del disco y la cubierta central en sus posiciones originales. Después apriete el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de tope. Baje la empuñadura para asegurarse de que la guarda del disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje haya soltado el eje antes de hacer el corte.
(Fig. 29)
Bolsa de polvo (Fig. 30)
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera­ciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de serrín. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí­culas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.
NOTA:
• Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar ope­raciones más limpias.
Caja de polvo (accesorio opcional) (Fig. 31, 32 y 33)
Inserte la caja de polvo en la boquilla de serrín. Vacíe la caja de polvo cuando sea necesario. Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando el botón y retire el serrín. Vuelva a poner la cubierta en la posición original y bloquéela en su sitio. Puede quitar fácilmente la caja de polvo agarrándola cerca de la boquilla de serrín en la herramienta y tirando de ella hacia fuera a la vez que la gira.
NOTA:
• Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta, podrá realizar operaciones más limpias.
AVISO:
• Vacíe la caja de polvo antes de que el nivel de serrín recogido llegue a la sección del cilindro.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es muy importante sujetar siempre la pieza de tra­bajo correctamente con el tipo apropiado de mor­daza o topes de moldura corona. El no hacerlo
puede dar lugar a graves heridas personales y ocasio­nar daños a la herramienta y/o la pieza de trabajo.
Después de una operación de corte no suba el disco hasta que se haya parado completamente. La subida de un disco girando por inercia puede dar lugar a graves heridas personales y daños a la pieza de tra­bajo.
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más
larga que la base de apoyo de la sierra, el material deberá ser apoyado en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma altura para mantener el material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza
de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y que se produzca un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales. No dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mor­daza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de tra­bajo en toda su longitud para evitar que el disco se atranque y que posiblemente se produzca un RETRO­CESO BRUSCO. (Fig. 34)
Ajuste de la guía lateral (GUÍAS DESLIZABLES que consta de las guías superior e inferior)
ADVERTENCIA:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que las guías superior e inferior están firmemente sujetadas.
Antes de hacer un corte en bisel, asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta, especialmente el disco, hace contacto con las guías superior e infe­rior cuando baje o suba la empuñadura completa­mente a cualquier posición y mientras tira o empuja el carro a lo largo de su rango de recorrido completo. Si la herramienta o el disco hacen contacto
con la guía lateral podrá dar lugar a un retroceso brusco o a un movimiento inesperado del material y graves heridas personales.
Las guías inferiores se pueden mover hacia dentro o afuera aflojando los tornillos de apriete. (Fig. 35) Al mover hacia dentro las guías inferiores aparecerá un área de indicación roja y al moverlas hacia fuera desapa­recerá. Las guías superiores se pueden quitar o mover hacia dentro y hacia afuera aflojando las palancas. (Fig. 36) En caso de corte en bisel, ajuste las posiciones de las guías inferior y superior de forma que estén lo más cerca posible del disco como sea posible para obtener el máximo apoyo de la pieza de trabajo, y asegúrese de que ninguna parte de la herramienta, especialmente el disco, hace contacto con las guías superior e inferior cuando baje o suba la empuñadura completamente a cualquier posición y tire o empuje el carro a tope en la posición más baja. (Fig. 37) Antes de realizar operaciones de corte, haga una prueba con la sierra apagada y desenchufada, después com­pruebe el espacio libre entre las guías y las partes móvi­les. Antes de realizar operaciones de corte, sujete firme­mente las guías inferiores apretando los tornillos de apriete y las guías superiores apretando las palancas.
87
Page 88
Cuando haya completado las operaciones de corte en bisel, no se olvide de volver a poner las guías superiores en la posición original y retornarlas.
Mordaza vertical (Fig. 38)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la base. Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la base. Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro­sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el brazo de la mordaza toca el carro, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la mordaza cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, ponga la mordaza en otro sitio. Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela fir­memente apretando el pomo de la mordaza. El girar el pomo de la mordaza 90° hacia la izquierda permite que éste pueda ser movido hacia arriba o abajo, facilitando el rápido ajuste de la pieza de trabajo. Para sujetar la pieza de trabajo después del ajuste, gire el pomo de la mordaza hacia la derecha.
ADVERTENCIA:
La pieza de trabajo deberá estar sujetada firme­mente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente contra la guía el material podrá moverse durante la operación de corte ocasionando posibles daños al disco, haciendo que el material salga lanzado y perder el con­trol dando lugar a graves heridas personales.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 39 y 40)
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posicio­nes tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la base. Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de 15°, instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la dirección en la que vaya a ser girada la base giratoria. Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia dentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuje el pomo de la mordaza hacia delante hasta que la placa de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y después ponga la tuerca de la mordaza hacia la dere­cha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la dere­cha para sujetar la pieza de trabajo. La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 215 mm.
ADVERTENCIA:
Gire siempre la tuerca de la mordaza hacia la dere­cha hasta que la pieza de trabajo esté sujetada debidamente. Si la pieza de trabajo no está sujetada
debidamente el material podrá moverse durante la operación de corte ocasionando posibles daños al disco, haciendo que el material salga lanzado y perder el control dando lugar a graves heridas personales.
• Cuando corte piezas de trabajo finas, tales como tablas de resguardo, contra la guía, utilice siempre la mordaza horizontal.
Soportes (accesorio opcional) (Fig. 41)
Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo hori­zontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro de los agujeros de la base y ajuste su longitud de acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Des­pués apriete los soportes firmemente con los tornillos.
ADVERTENCIA:
Apoye siempre una pieza de trabajo larga de forma que quede nivelada con la superficie superior de la base giratoria para poder realizar un corte preciso y evitar una peligrosa pérdida de control de la herramienta. Un apoyo apropiado de la pieza de tra-
bajo ayudará a evitar que el disco se atranque y un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
OPERACIÓN
AVI SO:
• Antes de usar la herramienta, asegúrese de soltar la empuñadura de la posición bajada sacando el pasador de tope.
• No aplique presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga al motor y/o reducción de la eficacia de corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con única­mente la fuerza necesaria para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.
• Presione hacia abajo la empuñadura suavemente para realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuñadura con fuerza o si aplica presión lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de tra­bajo y la precisión del corte se verá afectada.
• Para realizar un corte deslizando la herramienta, empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si se para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la precisión de corte se deteriorará.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El
encender la herramienta con el disco haciendo con­tacto con la pieza de trabajo puede dar lugar a un retroceso brusco y graves heridas personales.
1. Corte por presión (cortado de piezas pequeñas)
(Fig.42)
Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 68 mm de altura y 160 mm de anchura de la forma siguiente. Después de girar la palanca de tope hacia la derecha y deslizar el carro hasta la posición que desea, empuje el carro completamente hacia la guía lateral y apriete el tor­nillo de fijación girándolo hacia la derecha y tire de la palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la sierra para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo correcta­mente con el tipo apropiado de mordaza o topes de mol­dura corona. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena veloci­dad antes de bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA DETENIDO COMPLETA­MENTE antes de retornar la hoja de sierra a su posición completamente elevada.
88
Page 89
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente el tornillo de fijación hacia la derecha y tire de la palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la sierra de forma que el carro no se mueva durante la operación. Un apretado insufi-
ciente del tornillo de fijación puede ocasionar un posi­ble retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de
superficies anchas) (Fig. 43 y 44)
Afloje el tornillo de fijación girándolo hacia la izquierda y empuje también la palanca de bloqueo hacia delante de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza apropiado. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apa­gue la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devol­ver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Siempre que realice un corte de deslizamiento, pri­mero tire del carro hacia usted completamente y presione la empuñadura a tope hacia abajo, des­pués empuje el carro hacia la guía lateral. No inicie nunca el corte sin haber tirado del carro completa­mente hacia usted. Si realiza el corte de desliza-
miento sin haber tirado del carro completamente hacia usted podrá producirse un retroceso brusco inespe­rado y resultar en graves heridas personales.
No intente nunca realizar un corte de deslizamiento tirando del carro hacia usted. Si tira del carro hacia usted durante el corte podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heri­das personales.
• No realice nunca el corte de deslizamiento con la empuñadura bloqueada en la posición bajada.
No afloje nunca el fijador que sujeta el carro mien-
tras el disco esté girando. Podría ocasionarle heri­das graves. Un carro suelto mientras corta podrá
ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heridas personales.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli­cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 45)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (Consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu­jado completamente hacia usted. Encienda la herra­mienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com­pletamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herra­mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Después de ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco podrán desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer.
Una interrupción del desplazamiento del carro o el disco durante la operación de corte puede dar lugar a un retroceso brusco y a graves heridas personales.
Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco. El ángulo del disco puede confundir al operario sobre la trayectoria real del disco durante el corte y el contacto con el disco dará lugar a graves heridas personales.
El disco no deberá ser subido hasta que se haya parado completamente. Durante un corte en bisel la pieza cortada podrá detenerse contra el disco. Si sube el disco mientras está girando, la pieza cortada podrá ser expulsada por el disco haciendo que el material se fragmente lo que puede dar lugar a graves heridas per­sonales.
AVI SO :
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es apli­cada perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión de corte se deteriorará.
• Antes de hacer un corte en bisel, es posible que sea necesario hacer el ajuste de las guías superior e infe­rior. Consulte la sección titulada “Ajuste de la guía late­ral”.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el proceso por el cual se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se está cortando un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com­puesto se puede realizar en el ángulo mostrado en la tabla.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho
0° – 45°
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza­miento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de molduras corona y cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en una sierra ingletadora mixta con las molduras apoyadas horizontalmente en la base giratoria. Existen dos tipos comunes de molduras corona y un tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de 45° y mol­dura cóncava de ángulo mural de 45°. Consulte las ilus­traciones. (Fig. 46) Existen juntas de moldura corona y cóncava que han sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de 90° ((1) y (2) en las Fig. 47 y 48) y esquinas “exteriores” de 90° ((3) y (4) en las Fig. 47 y 48).
Izquierdo y derecho
0° – 45°
89
Page 90
Medición
Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la lon­gitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte. Cuando corte molduras corona y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Tabla (B)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
• Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO.
• Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
• La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado IZQUIERDO del disco después de haber realizado el corte.
En el caso de corte en bisel derecho
Tabla (A)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
(1)
(2)
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
(1)
(2)
(3)
(4)
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
(1)
(2)
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Izquierdo 33,9° Izquierdo 30°
Borde de moldura
contra la guía lateral
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Derecho 33,9° Derecho 30°
de la parte trasera de la pieza
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
Fig.
47 y 48
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
de trabajo es igual que la
Pieza acabada
:
90
Page 91
Tabla (B)
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
• Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° DERECHO.
• Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral en la sierra.
• La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado DERECHO del disco después de haber realizado el corte.
Los topes de moldura corona (accesorios opcionales) permiten hacer cortes de molduras corona más fácilmente sin inclinar el disco de sierra. Instálelos en la base como se muestra en las figuras. (Fig. 49 y 50)
Fig. 49: A ángulo de inglete derecho de 45° Fig. 50: A ángulo de inglete izquierdo de 45°
Posicione la moldura corona con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral y su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra los topes de moldura corona como se muestra en la figura (Fig. 51). Ajuste los topes de moldura corona de acuerdo con el tamaño de la moldura corona. Apriete los tornillos para sujetar los topes de moldura corona. Consulte la tabla (C) para el ángulo de inglete.
Tabla (C)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
7. Corte de extrusión de aluminio
Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques espaciadores o piezas de desecho como se muestra en la Fig. 52 para evitar que pueda deformarse el aluminio. Emplee un lubricante de cortar cuando corte extrusiones de aluminio para evitar la acumulación de material de aluminio en el disco.
ADVERTENCIA:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio
gruesas o redondas pueden resultar difíciles de sujetar y podrán soltarse durante la operación de corte lo que puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri­das personales.
8. Ranurado (Fig. 53)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de tope” descrita previamente.
(1)
(2)
(3)
(4)
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
(1) Derecho 45° Conserve el lado derecho de disco
(2)
(3) Conserve el lado derecho de disco
(4) Derecho 45° Conserve el lado izquierdo de disco
Borde de moldura contra la guía
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
Ángulo de inglete Pieza acabada
Izquierdo 45°
lateral
La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
Fig.
47 y 48
Conserve el lado izquierdo de disco
Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo de corte utilizando un disco de tipo más grueso o un disco de moldurar.
Si intenta hacer un corte de ranura con un disco más grueso o disco de moldurar podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la
posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado. Si intenta hacer cortes con el
brazo de tope en una posición incorrecta podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
Pieza acabada
:
91
Page 92
Transporte de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base gira­toria al ángulo de inglete recto completo. Sujete las barras de deslizamiento de forma que la barra de desli­zamiento inferior quede bloqueada en la posición del carro completamente empujado hacia el operario y las barras superiores queden bloqueadas en la posición del carro completamente empujado hacia la guía lateral (consulte la sección titulada “Ajuste de bloqueo de desli­zamiento”). Baje la empuñadura completamente y blo­quéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 54) Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa­dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente. (Fig. 55)
ADVERTENCIA:
El pasador de tope ha sido pensado solamente para transportar y almacenar la herramienta y no deberá ser utilizado nunca para ninguna operación de corte. La utilización del pasador de tope para ope-
raciones de corte podrá ocasionar un movimiento ines­perado del disco de sierra resultando en un retroceso brusco y graves heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si algunas partes de la herramienta se mueven o deslizan mientras se trans­porta podrá producirse una pérdida del control o del equilibrio resultando en heridas personales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento. El no desenchufar y
apagar la herramienta puede resultar en una puesta en marcha involuntaria de la herramienta que puede dar lugar a graves heridas personales.
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener un rendimiento óptimo. El tratar de hacer un corte con un disco embotado y/o sucio puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a gra­ves heridas personales.
AVISO:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deforma­ción o grietas.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus­tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debida­mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para suje­tar el carro. Gire el mango hacia la izquierda que sujeta la base gira­toria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base giratoria ligeramente hacia la derecha y hacia la izquierda para asentarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utili­zando la llave de tubo. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de tope. Escuadre el costado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Des­pués apriete firmemente los pernos hexagonales de la guía lateral en orden comenzando desde el lado dere­cho. (Fig. 56) Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 57)
2. Ángulo de bisel
Empuje la palanca de enganche completamente hacia delante para liberar las detenciones de retención.
1) Ángulo de bisel de 0° Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el torni­llo de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de tope. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig. 58) Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de cabeza hexagonal del lado derecho del soporte del brazo para inclinar la hoja de sierra hacia la derecha.
(Fig. 59)
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja de sierra con la superficie superior de la base giratoria usando una escuadra, cartabón, etc. girando hacia la derecha el perno hexagonal del lado derecho del soporte del brazo. Luego apriete la palanca firmemente. (Fig. 60) Cerciórese de que el puntero del soporte de brazo indica 0° en la escala de biselado del brazo. Si no indi­caran 0°, afloje los tornillos que aseguran los punteros y ajuste los punteros de forma que indiquen 0°.
(Fig. 61)
2) Ángulo en bisel de 45° (Fig. 62) Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco completamente hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del soporte del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 45° izquierdo del costado del brazo hasta que el puntero apunte a 45°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45° derecho, realice el mismo procedimiento que el descrito arriba.
92
Page 93
Ajuste de la posición de la línea láser (Fig. 63 y 64)
Para los modelos LS1016L y LS1016FL solamente ADVERTENCIA:
Como la herramienta debe estar enchufada mien­tras se ajusta la línea láser, se deberá tener espe­cial cuidado de no encender la herramienta. Una
puesta en marcha involuntaria de la herramienta puede dar lugar a graves heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. La expo- sición directa de los ojos al haz de luz puede ocasionar graves daños a los ojos.
• RADIACIÓN LÁSER No se quede mirando al rayo láser.
AVISO:
• Tenga en cuenta que los impactos a la herramienta pueden ocasionar una desalineación de la línea láser u ocasionar daños al láser, acortando su vida útil.
Ajuste de la línea láser para el lado izquierdo del disco.
1
4
5
2
3
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste 2 Tornillo de ajuste 3 Llave hexagonal 4 Línea láser 5 Disco de sierra
Ajuste de la línea láser para el lado derecho del disco.
2
1
1 Tornillo de ajuste 2 Disco de sierra 3 Línea láser
Para ambos ajustes, haga lo siguiente.
1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchu-
fada.
2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y pón-
gala en la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispo-
sitivo de sujeción similar.
3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente
compruebe para ver donde están la línea de corte y
la posición del disco. (Decida qué posición quiere
cortar en la línea de corte.)
3
4. Después de decidir la posición correcta de la línea en relación con el disco, vuelva a poner la empuña­dura en su posición original. Sujete la pieza de tra­bajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de trabajo de la posición precomprobada.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma siguiente.
La posición de la línea láser se puede cambiar dado que el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal. (El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.) Para cambiar el rango movible de la línea láser a una distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la dere­cha para cambiarla a una distancia más próxima a la superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo de ajuste. Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la línea láser.
NOTA:
• Compruebe regularmente la posición de la línea láser
para mayor precisión.
• Haga que le reparen la herramienta en un Centro de
servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en la unidad láser.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 65 y 66)
Para los modelos LS1016L y LS1016FL solamente
Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave humedecido. No utilice disolventes ni productos de lim­pieza a base de petróleo para limpiar la lente. Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la sección titulada “Instalación o desmontaje del disco de sierra”. Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utili­zando un destornillador. Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
• Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y
tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 67 y 68)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular­mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim­pias y de forma que entren libremente en el portaescobi­llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco­billas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
93
Page 94
Después de reemplazar las escobillas, enchufe la herra­mienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo fun­cionar la herramienta sin carga durante unos 10 minutos. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona correctamente, llave la herramienta a un centro de servi­cio Makita a que se la reparen.
Después de la utilización
• Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man­tenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada “Guarda del disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
• Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente de forma que la barra deslizable se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Estos accesorios o acoplamientos están recomen­dados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cua-
lesquiera otros accesorios o acoplamientos puede dar lugar a graves heridas personales.
Utilice el accesorio o acoplamiento Makita sola- mente para el propósito que han sido diseñados. El uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede dar lugar a graves heridas personales.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
• Discos de sierra de acero y de carburo
Discos de sierra ingletadora
Combinación
Corte transversal
Cortes transversales limpios
Discos de sierra ingletadora para metales no ferrosos
• Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
• Mordaza vertical
• Llave de tubo de 13
• Soporte
• Bolsa de polvo
• Conjunto de tope de moldura corona
• Escuadra
• Caja de polvo
• Llave hexagonal (Para LS1016L y LS1016FL)
Para cortes limpios y precisos en varios materiales.
Disco de uso general para cortes al hilo, transversales e ingletes rápidos y limpios.
Para cortes a contrahilo más suaves. Troceados limpiamente a contrahilo.
Para cortes sin lijar limpiamente a contrahilo.
Para ingletes en aluminio, cobre, latón, tubos y otros metales no ferrosos.
94
Page 95
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1 Pino de travagem 2 Perno(s) hexagonal(is) 3 Resguardo de segurança do
disco 4 Placa de corte 5 Disco de corte 6 Dente da lâmina 7 Corte de bisel à esquerda 8 Corte direito 9 Corte de bisel à direita 10 Alavanca de trava 11 Parafuso 12 Perno de ajuste 13 Base giratória 14 Alavanca de travagem 15 Braçadeira deslizante 16 Face superior da base giratória 17 Periferia do disco 18 Placa guia 19 Parafuso de regulação 20 Placa de retenção 21 Pega 22 Came 23 Alavanca(s) 24 Alavanca do fecho 25 Placa de escala 26 Botão de liberação 27 Ponteiro 28 Botão de segurança 29 Gatilho do interruptor 30 Furo para o cadeado 31 Interruptor para laser 32 Chave de tubo 33 Suporte da chave
Explicação geral
34 Tampa central 35 Bloqueio do eixo 36 Caixa do disco de corte 37 Seta 38 Flange exterior 39 Flange interior 40 Veio 41 Anel 42 Bocal de pó 43 Saco de pó 44 Fecho 45 Caixa do pó 46 Cobertura 47 Botão 48 Secção cilíndrica 49 Serradura 50 Apoio 51 Base giratória 52 Parafusos de aperto 53 Guia superior 54 Guia inferior 55 Botão do torno 56 Braço do torno 57 Varão do torno 58 Placa do torno 59 Porca do torno 60 Suportes 61 Moldura do tipo 52/38° 62 Moldura do tipo 45° 63 Sanca do tipo 45° 64 Canto interno 65 Canto externo 66 Bloqueador de moldura
esquerdo (acessório opcional)
67 Bloqueador de moldura direito
(acessório opcional)
68 Bloqueador de moldura
esquerdo 69 Bloqueador de moldura direito 70 Moldura 71 Torno 72 Bloco espaçador 73 Extrusão de alumínio 74 Corte de ranhuras com o disco 75 Esquadro 76 Escala de esquadria 77 Placa da escala de bisel 78 Parafuso de regulação do
ângulo 0° 79 Placa de escala 80 Perno de regulação a 45°
do ângulo de bisel esquerdo 81 Perno de regulação a 45°
do ângulo de bisel direito 82 Peça de trabalho 83 Linha do laser 84 Torno vertical 85 Chave de parafusos 86 Parafuso (só um) 87 Lentes para a luz laser 88 Marca limite 89 Tampa do porta escovas 90 Parafuso de trava 91 Interruptor da luz 92 Luz 93 Área indicada em vermelho
ESPECIFICAÇÕES
Modelo LS1016/LS1016L/LS1016F/LS1016FL
Diâmetro do disco
Para todos os países não Europeus................................................................................................ 255 mm – 260 mm
Para países Europeus ...................................................................................................................................... 260 mm
Diâmetro do orifício
Para todos os países não Europeus................................................................................................................ 25,4 mm
Para países Europeus ........................................................................................................................................ 30 mm
Capacidades máximas de corte (A x L) com o disco de 260 mm de diâmetro
Ângulo de esquadria
direito e esquerdo)
45° (
direito e esquerdo)–
52° (
60° (
direito)–
45° (esquerdo)0° 45° (direito)
42mm x 310mm 68mm x 310mm 29mm x 310mm
58mm x 279mm 91mm x 279mm 43mm x 279mm
42mm x 218mm 68mm x 218mm 29mm x 218mm
58mm x 197mm 91mm x 197mm 43mm x 197mm
Ângulo de bisel
68 mm x 190 mm
91 mm x 171 mm
68 mm x 155 mm
91 mm x 139 mm
95
Page 96
Capacidade máx. de cortes especiais
Moldura tipo 45° (utilizando o bloqueador de moldura) 168 mm
Tábuas (H) (utilizando um torno horizontal) 120 mm
–1
Velocidade em vazio (min
Tipo Laser (LS1016L, LS1016FL) ................................................ Laser Vermelho 650 nm, <1,6mW (Classe Laser 2M)
Dimensões (C x L x A) ....................................................................................................... 718 mm x 640 mm x 671 mm
) ................................................................................................................................... 3.200
Peso líquido
Para todos os países não Europeus
LS1016 ...............................................................................................................................................................23,6 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................23,7 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................23,8 kg
Para países Europeus
LS1016 ...............................................................................................................................................................24,1 kg
LS1016L/LS1016F .............................................................................................................................................24,2 kg
LS1016FL...........................................................................................................................................................24,3 kg
Classe de segurança............................................................................................................................................... /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações estão sujeitas a alte­raçãosem aviso prévio.
• As especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção de tensão igual à indicada na placa de característi­cas, e só funciona com alimentação CA monofásica. Dispõe de isolamento duplo em conformidade com as normas europeias e pode, portanto, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
ENB034-6
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA
1. Use óculos de protecção.
2. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando este rodar por inércia. Pois, mesmo assim, este pode pro­vocar lesões.
3. Não utilize a serra sem os resguardos de segu-
rança montados. Verifique se o resguardo de segurança do disco se encontra devidamente fechado antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o res­guardo de segurança do disco não se movimen­tar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o resguardo de segurança do disco em posição aberta.
4. Não efectue qualquer operação com as mãos livres. A peça a trabalhar tem de estar fixa com
segurança à base giratória, e a placa guia ao torno durante todas as operações. Nunca utilize as mãos para segurar a peça a trabalhar.
5. Nunca toque na periferia cortante do disco.
6. Desligue a ferramenta e aguarde que o disco de corte pare antes de movimentar a peça a traba­lhar ou antes de alterar a regulação.
7. Desligue a ferramenta da tomada antes de mudar ou disco ou de proceder a operações de manutenção.
8. Prenda as porções moveis antes de transportar a ferramenta.
9. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de corte é só para fins de transporte e armazena­gem e não para operação de corte.
10. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O funcionamento eléctrico
da ferramenta pode provocar uma explosão e incên­dio se essa for exposta a líquidos ou gases inflamá­veis.
11. Verifique cuidadosamente o disco de corte quanto a fissuras ou danos antes da operação. Substitua de imediato o disco se este apresentar fissuras ou danos.
12. Utilize exclusivamente as flanges especificadas para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as flan­ges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fractura do disco.
14. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação.
15. Por razões de segurança, e antes da utilização limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc.
16. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a traba­lhar e retire todos os pregos antes da operação.
17. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes de ligar o interruptor.
18. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o disco de corte não fica em contacto com a base giratória.
19. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a serra se movimenta um pouco para cima e para baixo, durante o arranque e a paragem da ferramenta.
96
Page 97
20. Verifique se o disco não está em contacto com a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba­lhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movi­mento irregular que possam indicar má instala­ção ou desequilíbrio do disco.
22. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
23. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal.
24. Não tente bloquear o gatilho na posição ON (Ligado).
25. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de operações repetitivas e monótonas. Não se deixe convencer por uma falsa sensação de segurança. Os discos de corte provocam lesões muito graves.
26. Utilize sempre os acessórios recomendados neste manual. A utilização de acessórios inade­quados tais como discos abrasivos podem dar origem a lesões.
27. Utilize a serra apenas para cortar alumínio, madeira ou materiais semelhantes.
28. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo de pó, ao serrar.
29. Seleccione os discos de corte em função do material a cortar.
30. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
31. Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
32. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido.
33. Algum do pó proveniente da operação contém químicos que provocam cancro, defeitos congé­nitos ou problemas no aparelho reprodutor. Alguns exemplos desses químicos são:
• Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo
• Arsénico ou crómio de madeira tratada quimi-
camente. O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este tipo de traba­lho. Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada e utilize equi­pamento de segurança adequado, como uma máscara contra o pó especialmente concebida para filtrar as partículas microscópicas.
34. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre se o disco de corte está afiado e limpo.
35. O operador tem a formação adequada para utili­zação, ajuste e manutenção da ferramenta.
36. Utilize discos de corte correctamente afiados. Respeite cuidadosamente as velocidades máxima marcadas no disco de corte.
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmen­tos da peça que está a trabalhar enquanto a fer­ramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso.
38. Utilize somente os discos de corte recomenda­dos pelo fabricante, os quais estão em conformi­dade com a norma EN847-1.
39. Utilize luvas para manusear o disco de corte e materiais perigosos (os discos de corte devem ser transportados em um estojo sempre que possível).
40. Se equipada com laser, não é permitido substituir por um tipo de laser diferente. As reparações devem ser efectuadas correctamente, sem falta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTALAÇÃO
Montagem da bancada da serra
A ferramenta é expedida da fábrica com a pega bloque­ada na posição baixa por intermédio do pino de trava­gem. Liberte o pino de travagem pressionando a pega ligeiramente para baixo e puxe o pino de travagem.
(Fig. 1) AVI SO :
Certifique-se de que a ferramenta não se mova na
superfície de suporte. O movimento da serra de
esquadria sobre a superfície de suporte durante o corte pode resultar em perda de controlo e provocar ferimentos pessoais graves.
Esta ferramenta deve ser presa com quatro pernos a uma superfície nivelada e estável utilizando os orificíos para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto ajudará a evitar que tombe e possíveis danos. (Fig. 2)
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
AVI SO :
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e com a ficha retirada da tomada, antes de proceder a afinações ou de verificar o funciona­mento respectivo. Falha em desligar a ferramenta e
retirar a ficha da tomada pode provocar o arranque aci­dental e resultar em ferimentos pessoais graves.
Resguardo de segurança do disco de corte (Fig.3 e 4)
Ao descer a pega, o resguardo de segurança do disco sobe automaticamente. O resguardo volta à posição ori­ginal depois de concluído o corte e quando se ergue a pega.
AVI SO :
Nunca estrague ou retire o resguardo da lâmina ou
a mola que prende o resguardo. Se retirar o res-
guardo de segurança, a lâmina exposta pode provocar ferimentos pessoais graves durante o funcionamento.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre o res­guardo de segurança do disco em boas condições. Qual­quer funcionamento irregular do resguardo de segurança do disco deve ser reparado de imediato. Verifique para se assegurar do bom funcionamento do dispositivo de mola do resguardo de segurança.
AVI SO :
Nunca utilize a ferramenta se o resguardo de segu-
rança do disco ou o dispositivo de mola estiverem danificados, avariados ou não estiverem monta­dos. O funcionamento da ferramenta com um res-
guardo de segurança danificado, avariado ou retirado pode provocar ferimentos pessoais graves.
Se o resguardo transparente da lâmina transparente ficar sujo, ou partículas de pó aderirem de modo a que a lâmina e/ou a peça de trabalho deixe de ser facilmente vis desligue a serra da corrente e limpe o resguardo cuidado­samente com um pano húmido. Não utilize solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no resguardo de segurança em plástico, pois esses podem danificá-lo.
í
vel,
97
Page 98
Se o resguardo de segurança do disco se encontrar muito sujo e precisar ser limpo para o bom funciona­mento, proceda como indicado abaixo: Com a ferramenta desligada e a ficha retirada da tomada, utilize a chave de tubo fornecida para desaper­tar o perno hexagonal que fixa a tampa central. Alivie o perno hexagonal rodando-o em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e eleve o resguardo de segurança do disco e a tampa central. Com o resguardo de segurança nesta posição, a limpeza pode ser levada a cabo integralmente e com maior efici­ência. Quando a limpeza estiver concluída, efectue o procedimento acima em ordem inversa e aperte o perno. Não desmonte o dispositivo de mola do resguardo de segurança do disco. Se o resguardo ficar danificado com o decorrer to tempo ou pela acção dos raios UV, con­tacte um centro de assistência Makita para obter um novo resguardo.
NÃO FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 5, 6 e 7)
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base giratória. As placas de corte foram reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra não toque nas placas de corte. Antes da utilização, regule as placas de corte como se segue: Primeiro, desligue a ferramenta da corrente. Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado esquerdo e direito) que prendem as placas de corte. Volte a apertá-los de modo que as placas de corte sejam facilmente movimen­tadas com a mão. Desça completamante a pega e empurre o pino de travagem para bloquear a pega na posição inferior. Desaperte o parafuso de fixação que prende as braçadeiras deslizantes superiores, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e tam­bém empurre para a frente a alavanca de trava que prende as braçadeiras deslizantes inferiores. Puxe o carro completamente para si. Regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos da frente (não aperte demasiado). Empurre o carro completamente na direcção da placa guia e regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos de trás (não aperte demasiado). Depois de regular as placas de corte, solte o pino de tra­vagem e levante a pega. Em seguida aperte todos os parafusos firmemente.
OBSERVAÇÃO:
Depois de regular o ângulo de bisel, certifique-se de que as placas de corte estejam ajustadas cor­rectamente. O ajuste correcto das placas de corte
auxilia a proporcionar suporte adequado à peça de tra­balho, minimizando o seu desgaste.
Manutenção da capacidade máxima de corte (Fig. 8, 9 e 10)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para proporcio­nar um capacidade máxima de corte com um disco de serra de 260 mm. Desligue a ferramenta da tomada antes de realizar qual­quer ajuste. Ao instalar um disco de corte novo, verifique sempre a posição limite inferior do disco e, se necessário, afine da seguinte forma:
Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada. Abaixe a alavanca de travagem para posicionar o disco de corte como indicado na figura. Empurre o carro com­pletamente na direcção da guia de esquadria e baixe a pega completamente. Utilize a chave de caixa para fazer rodar o perno de ajuste até que a periferia do disco de corte fique um pouco abaixo da face superior da base giratória, no ponto em que a face anterior da placa guia entra na face superior da base giratória. Com a ferramenta desligada da tomada, faça rodar o disco de corte à mão enquanto segura na pega, até que esta fique totalmente em baixo, para que não possa con­tactar qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeira­mente, se necessário. Depois de regular, retorne sempre a alavanca de trava­gem na sua posição original rodando-a no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio.
AVI SO:
Depois de instalar um disco de corte novo, certifi­que-se sempre, com a ferramenta desligada da tomada, de que a lâmina não toca em nenhuma parte da base inferior quando a pega se encontra totalmente abaixada. Se a lâmina fizer contacto com
a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar feri­mentos pessoais graves.
Placa de retenção (Fig. 11)
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura. Regule os parafusos para que a lâmina pare na posição desejada quando desce completamente a pega.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 12)
Empurre a pega para que as cames se engatem e rode­a no sentido dos ponteiros do relógio até parar. Rode a base giratória enquanto pressiona a alavanca de trava. Depois que deslocar a pega para a posição onde o pon­teiro indica o ângulo desejado na escala de esquadria, rode a pega 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para travar a base giratória.
PRECAUÇÃO:
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, trave sempre a base giratória rodando a pega 90° no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio.
OBSERVAÇÃO:
• Ao fazer rodar a base giratória, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 13, 14 e 15)
Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta para a esquerda. Empurre a alavanca do fecho completamente para a frente como ilustrado, apoiando o peso da cabeça do disco de corte a fim de diminuir a pressão no pino de travagem. Para inclinar o carro para a direita, incline-o levemente para a esquerda depois de soltar a alavanca e pressione o botão de liberação. Enquanto pressiona o botão de liberação, incline o carro para a direita. Incline a lâmina da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo desejado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca firmemente para a direita para prender o braço. Se puxar a alavanca do fecho para a frente da serra, é possível travar o disco de corte utilizando os batentes fixos nos ângulos 22,5° e 33,9° para a direita e esquerda, relativos à superfície da base.
98
Page 99
Se empurrar a alavanca do fecho para trás como ilus­trado, é possível travar o disco em qualquer ângulo dese­jado dentro da faixa especificada de ângulo de bisel.
PRECAUÇÃO:
• Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o braço apertando a alavanca no sentido dos ponteiros do relógio.
OBSERVAÇÃO:
• Quando inclinar o disco de corte, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
• Quando muda os ângulos de bisel, certifique-se de que posiciona as placas de corte correctamente como explicado na secção “Posicionamento da placa de corte”.
Ajuste da trava de deslizamento (Fig. 16)
Para travar a braçadeira deslizante inferior, puxe a ala­vanca de trava para a frente da serra. Para travar a braçadeira deslizante superior, rode o para­fuso de fixação no sentido dos ponteiros do relógio.
Acção do interruptor
Para os países europeus (Fig. 17)
Para evitar o accionamento acidental do gatilho do inter­ruptor, existe um botão de segurança. Para ligar a ferra­menta, empurre a alavanca para a esquerda, pressione o botão de bloqueio e em seguida carregue no gatilho. Solte o gatilho do interruptor para parar.
AVISO:
Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique sempre se o gatilho do interruptor actua adequada­mente, e se volta à posição “OFF” quando é liber­tado. Não carregue a fundo o gatilho do interruptor sem pressionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferra-
menta com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em feri­mentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
Para todos os países não europeus (Fig. 18)
Para evitar o accionamento acidental do gatilho do inter­ruptor, existe um botão de segurança. Para iniciar a fer­ramenta pressione o botão de segurança e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
AVISO:
Antes de ligar a ferramenta à tomada, verifique sempre se o gatilho do interruptor actua adequada­mente, e se volta à posição “OFF” quando é liber­tado. Não carregue a fundo o gatilho do interruptor sem pressionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferra-
menta com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em feri­mentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho do interruptor para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
AVISO:
Não utilize um cadeado com haste ou cabo menor de 6,35 mm de diâmetro. Uma haste ou cabo menor
pode não travar correctamente a ferramenta na posi­ção de desligada e o funcionamento acidental pode provocar ferimentos pessoais graves.
NUNCA utilize a ferramenta sem que esta disponha
de um gatilho de interruptor totalmente operacio­nal. Qualquer ferramenta com um interruptor inope-
rante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser reparada antes de ser utilizada novamente, caso con­trário pode causar ferimentos pessoais graves.
• Para a sua própria segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de segurança que evita o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a fer­ramenta se esta funcionar quando carregar no gatilho do interruptor sem pressionar o botão de segurança. Um interruptor que necessita de reparação pode pro­vocar em funcionamento acidental e causar ferimentos pessoais graves. Envie a ferramenta para um centro de assistência Makita, para efeitos de reparação ade­quada ANTES de nova utilização.
• NUNCA tente anular o objectivo do botão de segu­rança utilizando fita adesiva ou qualquer outro meio. Um interruptor com o botão de segurança inoperante pode provocar o funcionamento acidental e causar feri­mentos pessoais graves.
Acender as lâmpadas (Fig. 19)
Só para os modelos LS1016F e LS1016FL PRECAUÇÃO:
• Esta lâmpada não é à prova de água. Não lave a lâm­pada com água, nem a utilize em áreas com humidade ou onde ocorra precipitação de chuva. Tal prática pode dar origem a choques eléctricos e fumos.
• Não toque na lente, pois esta, quando a lâmpada está acesa, ou pouco depois de se desligar, encontra-se a uma temperatura muito elevada. Esta prática pode pro­vocar queimaduras no utilizador.
• Não sujeite a lâmpada a impactos, que possam provo­car danos ou reduzir a respectiva vida útil.
• Mantenha o feixe de luz afastado dos olhos. O feixe pode provocar lesões oculares.
• Não tape a lâmpada com panos, com caixas ou placas de cartão ou com objectos semelhantes quando se encontra acesa, pois pode provocar um incêndio ou dar origem a uma fonte de ignição.
Para ligar a luz, pressione a posição superior (I) do inter­ruptor. Para a desligar, pressione a posição inferior (O) do interruptor. Movimente a lâmpada para mudar a zona de iluminação.
NOTA:
• Utilize um pano seco para remover a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois pode reduzir a capacidade de ilumina­ção.
Função electrónica
Controlo de velocidade constante
• A ferramenta está equipada com um controlo de veloci­dade constante que ajuda a manter a velocidade de rotação do disco constante mesmo na condição de funcionamento com carga. Uma velocidade de rotação constante possibilita obter um corte com acabamento fino.
Recurso de arranque suave
• Esta função permite um arranque suave da ferramenta através da supressão do choque inicial.
99
Page 100
Acção do raio laser
Só para os modelos LS1016L e LS1016FL PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
• NAO OLHE PARA O FOCO OU VEJA DIRECTA­MENTE COM INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRO­DUTO LASER DA CLASSE 2M.
Para ligar o raio laser, pressione a posição superior (I) do interruptor. Para desligar o raio laser, pressione a posi­ção inferior (O) do interruptor. (Fig. 20) A linha do laser pode ser deslocada tanto para a esquerda como para a direita da lâmina da serra regu­lando o parafuso como se segue. (Fig. 21)
1. Solte o parafuso de regulação rodando-o para a
esquerda.
2. Com o parafuso de regulação solto, deslize-o para a
direita ou esquerda o mais possível.
3. Aperte o parafuso de regulação firmemente na posi-
ção onde parar de deslizar.
A linha de laser foi regulada na fábrica de modo a estar posicionada a 1 mm da superfície lateral da lâmina (posi­ção de corte).
NOTA:
• Quando a linha do laser for fraca e difícil de ver devido à luz solar directa, mude a área de trabalho para um local onde haja menos incidência de luz solar directa.
Alinhamento da linha de laser (Fig. 22)
A linha de laser pode ser deslocada tanto para a esquerda como para a direita da lâmina de acordo com as aplicações de corte. Refira-se à explicação em “Acção do raio laser” acerca do método de deslocação.
NOTA:
• Utilize revestimento de madeira contra a placa guia quando alinha a linha de corte com a linha de laser no lado da placa guia no corte composto (ângulo de bisel de 45 graus e ângulo de esquadria à direita de 45 graus). A) Quando obtém o tamanho correcto no lado
esquerdo da peça de trabalho.
• Desloque a linha de laser para a esquerda da lâmina.
B) Quando obtém o tamanho correcto no lado direito
da peça de trabalho.
• Desloque a linha de laser para a direita da lâmina.
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a linha de laser.
MONTAGEM
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e com a ficha retirada da tomada, antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta. Falha em
desligar a ferramenta e retirar a ficha da tomada pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Armazenamento da chave de tubo (Fig. 23)
A chave de tubo é armazenada como indicado na ilustra­ção. Para utilizar a chave de tubo, tire-a do suporte da chave. Depois de utilizar a chave de tubo, guarde-a colocando de volta no suporte da chave.
Instalação ou desmontagem do disco da serra
AVI SO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada da tomada, antes de instalar ou desmontar o disco da serra. O arranque acidental da ferramenta
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilize exclusivamente a chave de caixa Makita for- necida, para instalar ou desmontar o disco. A não observância desta instrução pode resultar num aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal e provo­car ferimentos pessoais graves.
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino de travagem. (Fig. 24) Para desmontar o disco de corte, utilize a chave de tubo para aliviar o perno hexagonal de fixação da tampa cen­tral, fazendo-o rodar em sentido contrário ao dos pontei­ros do relógio. Eleve o resguardo de segurança do disco e a tampa central. (Fig. 25) Carregue no bloqueio do eixo para bloquear o veio e uti­lize a chave de tubo para aliviar o perno hexagonal, fazendo-o rodar no sentido dos ponteiros do relógio. Em seguida desmonte o perno hexagonal, a flange exterior e o disco de corte. (Fig. 26)
NOTA:
• Se a flange interior for removida, certifique-se de a ins­talar no veio com a saliência voltada para o lado oposto à lâmina. Se a flange for instalada incorrecta­mente, essa irá roçar contra a ferramenta.
AVI SO:
Antes de montar o disco no veio, verifique sempre se está instalado entre as flanges interior e exterior o anel correcto para o orifício do disco que pre­tende utilizar. A utilização de um anel incorrecto para
o orifício pode resultar em má instalação do disco e causar movimento e intensa vibração, consequente­mente provocando a perda de controlo durante o funci­onamento e ferimentos pessoais graves.
Para instalar o disco, monte-o cuidadosamente no veio, certificando-se de que a direcção da seta existente na face do disco fica apontada na direcção da seta exis­tente na caixa do disco. Instale a flange exterior e o perno hexagonal e, em seguida, utilize a chave de tubo para apertar o perno hexagonal (rosca esquerda) com segurança em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, enquanto carrega no bloqueio do eixo. (Fig. 27 e 28) Volte a colocar o resguardo de segurança do disco e a tampa central na posição original. Em seguida, aperte o perno hexagonal no sentido dos ponteiros do relógio para fixar a tampa central. Solte a pega da posição ele­vada puxando o pino de travagem. Faça descer a ala­vanca para se certificar de que o resguardo de segurança do disco se movimenta adequadamente. Cer­tifique-se de que o bloqueio do eixo tem o veio liberto antes de iniciar o corte. (Fig. 29)
Saco de pó (Fig. 30)
A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e a recolha do pó mais fácil. Para afixar o saco de pó, coloque-o no bocal. Quando o saco de pó se encontrar meio cheio, retire-o da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco de pó, batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
100
Loading...