Makita LS1013F User Manual

Page 1
GB
Slide Compound Saw Instruction Manual
F
Scie radiale Manuel d’instructions
D
Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso
Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria telescópica Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap-och geringssåg Bruksanvisning
N
Skyvbar kombinasjonssag Bruksanvisning
SF
Ristikelkkasaha Käyttöohje
GR
Ολισθαίνον σύνθετο πρινι
Οδηγίες χρήσεως
LS1013F
Page 2
1
2
12
4
3
5
34
6
7
5
8
9
10
5
14
11
12
13
15
67
2
Page 3
16
17
19
18
21
20
89
23
22
22
10 11
25
27
26
22
12 13
28
29
25
20
24
27
26
14 15
3
Page 4
30
31
16 17
1
34
32
33
30
3
18 19
39 37
38
40
41
6
20 21
42
43
35 30
35
45
34
36
33
35 6
44
22 23
4
Page 5
45
24 25
49 48
47
50
15
26 27
53
51
46
47
52
54
55
28 29
4
30 31
56
4
5
Page 6
32 33
60
34 35
15 58 57
59 57
1
15
36 37
15
62
38 39
6
61
63
21 20
Page 7
23 22
33
40 41
62 6
13
42 43
64
65
66
20
23
33
47
24
20
67
44 45
50 68
15
46 47
71
7069
63
69
72
7
Page 8
75
73
74
48 49
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
8
Page 9
Read instruction manual. Leia o manual de instruções. Lire le mode demploi. Læs brugsanvisningen. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Läs bruksanvisningen. Leggete il manuale di istruzioni. Les bruksanvisingen. Lees de gebruiksaanwijzing. Katso käyttöohjeita. Lea el manual de instrucciones. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
DOUBLE INSULATION ❏ DUPLO ISOLAMENTO DOUBLE ISOLATION ❏ DOBBELT ISOLERETDOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DUBBEL ISOLERINGDOPPIO ISOLAMENTO DOBBEL ISOLERINGDUBBELE ISOLATIE ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS DOBLE AISLAMIENTO ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
When using the kerf block, always cut at the same mitre angle. When changing the mitre angle,
use other kerf blocks.
Lors de l’utilisation du plateau de dÝcoupe, effectuez toujours la coupe au même angle de coupe.
Lorsque vous changez langle de coupe, utilisez dautres plateaux de dÝcoupe.
Bei Verwendung der Einlegeplatte immer mit demselben Gehrungswinkel schneiden. Bei einer
Änderung des Gehrungswinkels sind andere Einlegeplatten zu verwenden.
Usando il blocco di taglio, tagliare sempre allo stesso angolo di taglio a quartabuono. Per cambiare
langolo di taglio a quartabuono, usare altri blocchi di taglio.
Zaag altijd met dezelfde verstekhoek wanneer u het zaagsnedeblok gebruikt. Wanneer u de ver-
stekhoek verandert, moet u een ander zaagsnedeblok gebruiken.
Cuando utilice la placa de corte, corte siempre con el mismo Üngulo de inglete. Cuando cambie el
Üngulo de inglete, utilice otras placas de corte.
Quando utilize o bloco de corte, corte sempre com o mesmo ângulo de esquadria. Quando mudar
o ângulo de esquadria, utilize outros blocos de corte.
Når indlægspladen anvendes, skal der altid skæres med samme geringsvinkel. Hvis geringsvin-
klen ændres, skal der anvendes en anden indlægsplade.
ga alltid med samma geringsvinkel när spårklossen används. Använd andra spårklossar om du
ändrar geringsvinkeln.
Ved bruk av skjæreplaten, må det alltid skjæres i samme gjæringsvinkel. Når gjæringsvinkelen
endres, må det brukes andre skjæreplater.
Kun käytät uurroslohkoa, sahaa aina samalla kulmalla. Kun vaihdat jiirisahauskulmaa, käytä toisia
uurroslohkoja.
ταν χρησιµοποιείτε το µπλοκ εγκοπήσ, πάντοτε να κβετε µε την ίδια γωνία κεφαλήσ.
9
Page 10
ENGLISH
Explanation of general view
1 Stopper pin 2Bolt 3 Blade guard 4 Knob 5 Kerf board 6 Saw blade 7 Blade teeth 8 Left bevel cut 9 Straight cut 10 Right bevel cut 11 Adjusting bolt 12 Turn base 13 Top surface of turn base 14 Periphery of blade 15 Guide fence 16 Adjusting screw 17 Stopper arm 18 Lock lever 19 Grip 20 Pointer 21 Miter scale 22 Lever 23 Arm 24 Bevel scale 25 Lock-off button 26 Switch trigger
SPECIFICATIONS
Model LS1013F
Blade diameter ......................................................................................................................................... 250 – 260 mm
Hole diameter .....................................................European countries: 30 mm, other than European countries: 25.4 mm
Max. cutting capacities (H xW)
Miter angle
0° 50 mm x 305 mm 91 mm x 305 mm 31 mm x 305 mm
45° (left and right) 50 mm x 215 mm 91 mm x 215 mm 31 mm x 215 mm
52° (right) 91 mm x 185 mm
–1
No load speed (min
Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 715 mm x 520 mm x 625 mm
Net weight ..................................................................................................................................... .......................21 .0 kg
Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut­ting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
) ............................................................................................................................................ 3,700
27 Handle 28 Light 29 Light switch 30 Socket wrench 31 Wrench holder 32 Center cover 33 Hex bolt 34 Blade case 35 Arrow 36 Shaft lock 37 Inner flange 38 Spindle 39 Ring 40 Outer flange 41 Hex bolt (left handed) 42 Dust nozzle 43 Dust bag 44 Fastener 45 Sub-fence 46 Sub-fence R 47 Screws 48 Vise arm 49 Vise rod 50 Clamp screw 51 Support 52 Turn base
Bevel angle
45° (left) 0° 45° (right)
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
53 Vise plate 54 Vise nut 55 Vise knob 56 Holder 57 Spacer block 58 Vise 59 Aluminum extrusion 60 Cut grooves with blade 61 Hex bolts 62 Triangular rule 63 Screw 64 Arm holder 65 Right 45° bevel angle
adjusting bolt
66 Left 45° bevel angle
adjusting bolt 67 Hex lock nut 68 Kerf block 69 Pull out 70 Push 71 Lamp box 72 Fluorescent tube 73 Limit mark 74 Brush holder cap 75 Screwdriver
10
Page 11
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open posi­tion.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings.
7. Unplug tool before changing blade or servicing.
8. Always secure all moving portions before carry­ing the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
10. Dont use the tool in the presence of flammable liq-
uids or gases.
11. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges (espe-
cially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
14. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
20. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cutting.
23. Stop operation immediately if you notice anything
abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Dont be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
26. Always use accessories recommended in this man­ual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than aluminum, wood or similar materials.
28. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
ENB034-2
29. Select saw blades in relation to the material to be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low­ered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin. (Fig. 1) This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Blade guard (Fig. 3)
When lowering the handle, the blade guard rises auto­matically. The blade guard returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE BLADE GUARD. In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guard should be corrected immediately. NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY BLADE GUARD. If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or work­piece is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard.
Positioning kerf board (Fig. 4 & 5)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them to the extent that the kerf boards can be easily moved by hand. Loosen the knob which secures the slide poles. Pull the carriage toward you fully and lower the handle. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the side of blade teeth slightly. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth slightly. Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, raise the handle. Then tighten all the screws securely.
CAUTION: After changing the bevel angle, always readjust the kerf boards as described above.
11
Page 12
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 6 & 7)
Unplug the tool before any adjustment is attempted. This tool is factory adjusted to provide the max. cutting capac­ity for a 255mm saw blade. When the diameter of the blade has been reduced due to sharpening, adjust the lower limit position of the blade as follows: Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle completely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top sur­face of the turn base. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
CAUTION: After installing a new blade, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the tool unplugged.
Stopper arm (Fig. 8)
The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, rotate the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.
Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 9)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock pin. When you have moved the grip to the position where the pointer indicates the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
Positioning for adjusting the bevel angle (Fig. 10 & 11)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool. Unlock the arm by pushing the handle rather firmly in the direction that you intend to tilt the saw blade. Tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Tighten the lever to secure the arm.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully.
After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the “Position- ing kerf boards section.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the
OFF position when released.
When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized operation.
Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.
For European countries (Fig. 12)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For all countries other than European countries (Fig. 13)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps (Fig. 14 & 15)
CAUTION:
This is not a rainproof light. Do not wash the light in water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct can cause an electric shock and fume.
Do not touch the lens of the light, as it is very hot while it is lighted or shortly after it is turned off. This may cause a burn to a human body.
Do not apply impact to the light, which may cause dam­age or shorted service time to it.
Do not keep casting the beam of the light to your eyes. This can cause your eyes to be hurt.
Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or similar objects while it is lighted, which can cause a fire or an ignition.
Push the upper position of the switch for turning on the light and the lower position for off. Move the light to shift an area of lighting.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of light, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Socket wrench storage (Fig. 16)
The socket wrench is stored as shown in the figure. When using the socket wrench, pull it out of the wrench holder. After using the socket wrench, return it to the wrench holder.
12
Page 13
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in over­tightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause a personal injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 17) To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it counter­clockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 18)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. Mount the blade onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case.
(Fig. 19) For all countries other than European countries
CAUTION:
The black ring 25 mm in outer diameter and the silver ring 25.4 mm in outer diameter are factory-installed as shown in the figure. When using a blade with 25 mm hole diameter, replace the silver ring with the black ring. Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the arbor hole of the blade you intend to use is installed between the inner and outer flanges. (Fig. 20)
For European countries
CAUTION:
The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed between the inner and outer flanges.
Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt securely counter clockwise while pressing the shaft lock. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. (Fig. 21)
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, insert the dust nozzle into the dust spout on the blade case and fit the bags entry port over the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par­ticles adhering to the insides which might hamper fur ther collection.
NOTE:
If you connect a vacuum cleaner to your saw, more effi-
(Fig. 22)
cient and cleaner operations can be performed.
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the work­piece properly and tightly with the vise. Failure to do so can cause the tool to be damaged and/or the work­piece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade until the blade has come to a complete stop.
Sub-fence
This tool is equipped with the sub-fence which should ordinarily be positioned as shown in Fig. 23. However, when performing left bevel cuts, set it to the left position as shown in Fig. 24.
Sub-fence R (Accessory) (Fig. 25)
The sub-fence R should ordinarily be installed on the right side of the guide fence. Insert the rods of the sub­fence R into the holes in the guide fence. Tighten the screws to secure the sub-fence R.
CAUTION:
When performing right bevel cuts, never use the sub­fence R. It will contact the blade or some part of the tool, causing a serious injury to operator.
Vertical vise (Fig. 26 & 27)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence or the base. Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the base and tighten the screw on the back of the guide fence to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tight­ening the screw. If the screw to secure the vise arm con­tacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool con­tacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the clamp screw of the vise.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 28)
The horizontal vise can be installed in two positions on either the left or right side of the base. When performing 15° or greater miter cuts, install the horizontal vise on the side opposite the direction in which the turn base is to be turned. By flipping the vise nut to the left, the vise is released, and rapidly moves in and out. To grip the workpiece, push the vise knob forward until the vise plate contacts the workpiece and flip the vise nut to the right. Then turn the vise knob clockwise to secure the workpiece. The maximum width of workpiece which can be secured by the horizontal vise is 200 mm. When installing the horizontal vise on the right side of the base, also use the sub-fence R to secure the workpiece more firmly. Refer to the Sub-fence R section described on previously for installing the sub-fence R.
CAUTION:
Always set the vice nut to the right fully when securing the workpiece. Failure to do so may result in insufficient securing of the workpiece. This could cause the work­piece to be thrown, cause damage to the blade sub­fence or cause the dangerous loss of control of the tool.
13
Page 14
Holders (Fig. 29)
The holders can be installed on either side as a conve­nient means of holding workpieces horizontally. Slip the holder rods into the holes in the base and adjust their length according to the workpiece to be held. Then tighten the holders securely with the screws.
OPERATION
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the low­ered position by pulling the stopper pin.
Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.
Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the work­piece and the precision of the cut will be impaired.
1. Press cutting (cutting small workpieces)
(Fig. 30)
Workpieces up to 91 mm high and 70 mm wide can be cut in the following way. Push the carriage toward the guide fence fully and tighten the knob to secure the carriage. Secure the work­piece with the vise. Switch on the tool and wait until the blade attains full speed before lowering gently into the cut. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COM­PLETE STOP before returning the blade to its fully ele­vated position.
CAUTION:
Firmly tighten the clamp screw on the turn base so that the carriage will not move during operation. Insufficient tightening may cause unexpected kickback of the blade. Possible serious injury may result.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 31)
Workpieces up to 91 mm high and 305 mm wide can be cut in the following way. Loosen the knob counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press down the handle and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com­pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
Whenever performing the slide cut, FIRST PULL THE CARRIAGE TOWARD YOU FULLY and press down the handle to the fully lowered position, then PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE. If you per­form the slide cut without pulling the carriage fully or if you perform the slide cut toward your direction, the blade may kick back unexpectedly with the potential to cause serious injury.
Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position by pressing the stopper pin.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered Positioning for adjusting the miter angle”.
4. Bevel cut (Fig. 32)
Left and right 0°–45° bevel cuts can be performed. At a left 45° bevel angle, workpieces up to 50 mm high and 305 mm wide can be cut. At a right 45° bevel angle, workpieces up to 31 mm high and 305 mm wide can be cut. Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle. Be sure to re-tighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Switch on the tool and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully low­ered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotat­ing, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
When pressing down the handle, apply pressure in par­allel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left 0°–47°
and Right 0°–40°
Right 52°
At the miter angle of left and right 45° and bevel angle of left 45°, workpieces up to 50 mm high and 215 mm wide can be cut. At the miter angle of left and right 45° and bevel angle of right 45°, workpieces up to 31 mm high and 215 mm wide can be cut. When performing compound cutting, refer to Press cut­ting, Slide cutting, Miter cutting and Bevel cut expla­nations.
Left and Right 0°–45°
Left 0°–40°
and Right 0°–45°
14
Page 15
6. Cutting aluminum extrusion
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 33 to prevent defor­mation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade.
CAUTION:
Never attempt to cut thick or round aluminum extru­sions. Thick aluminum extrusions may come loose dur­ing operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool.
7. Groove cutting (Fig. 34)
A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to Stopper arm section described previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel. Do not attempt to perform this type of cut using wide (thick) blades or with a dado blade. Possible loss of control and injury may result.
CAUTION:
Be sure to return the stopper arm to the original posi­tion when performing other than groove cutting.
Carrying tool
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at right miter angle fully. Secure the slide poles after pulling the carriage toward you fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. (Fig. 35) Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily. (Fig. 36)
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten the knob to secure the carriage. Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counter­clockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point 0°.) Loosen the hex bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 37)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the lock pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in the order from the left side. (Fig. 38) Make sure that the pointer indicates 0° on the miter scale. If the pointer does not indicate 0°, loosen the screw securing the pointer and adjust the pointer.
(Fig. 39)
2. Bevel angle
1) 0° bevel angle Push the carriage toward the guide fence and tighten the knob to secure the slide poles. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the lock pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Make sure that the arm is locked.
(Fig. 40)
Turn the hex bolt on the left side of the arm two or three revolutions counterclockwise. Turn the hex bolt on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the left. (Fig. 41) Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try­square, etc. by turning the hex bolt on the right side of the arm clockwise. Turn the hex bolt on the left side of the arm clockwise as far as it will go. Then tighten the lever securely. (Fig. 42) Make sure that the two pointers on the arm point to each 0° on the bevel scale on the arm holder. If they do not point to 0°, loosen the screws which secure the pointers and adjust them so that they will point to 0°. (Fig. 43)
2) 45° bevel angle (Fig. 44) Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the left. Make sure that the pointer on the arm holder points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If the pointer does not point to 45°, turn the left 45° bevel angle adjusting bolt on the side of the arm holder until the pointer points to 45°. To adjust right 45° bevel angle, perform the same procedure described above.
Adjusting for smooth beveling action (Fig. 45)
The hex lock nut holding together the arm and arm holder has been factory adjusted to assure smooth bev­eling action and to guarantee precise cutting. Do not tamper with it. Should looseness develop at the arm and arm holder connection, tighten the hex lock nut using a wrench.
15
Page 16
Kerf block (optional accessory) (Fig.46)
CAUTION:
When using the kerf block, always cut at the same miter angle.
When changing the miter angle, use other kerf blocks.
When performing bevel cuts, never use the kerf blocks.
Failure to do so splits the block, causing a serious injury to operator.
When you use the kerf block at 90° cutting, you can splin­ter-free cut in workpiece on the side of the guide fence (height of the workpiece is up to 35 mm). Install the kerf block onto the guide fence by means of the two screws. (Adjust the guide fence and the kerf block so that they contact their faces. Then tighten the screws securely.)
Replacing fluorescent tube (Fig. 47)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before replacing the fluorescent tube.
Do not apply force, impact or scratch to a fluorescent tube, which can cause a glass of the fluorescent tube to be broken resulting in a injury to you or your bystand­ers.
Leave the florescent tube for a while immediately after a use of it and then replace it. If not, you may burn yourself.
Remove screws, which secure Lamp box for the light. Pull out the Lamp box keeping pushing lightly the upper position of it as illustrated on Fig. 47. Pull out the fluorescent tube and then replace it with Makita original new one.
Replacing carbon brushes (Fig. 48 & 49)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled Blade guard. Lubricate the sliding por­tions with tool oil to prevent rust.
When storing the tool, pull the carriage toward you fully so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Carbide-tipped saw blades
Dust bag
Sub-fence R
Elbow
Vise assembly (Horizontal vise)
Triangular rule
Vertical vise
Lock-off button (2 pcs.)
Socket wrench 13
Kerf block
Fluorescent tube
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Aanslagpen 2Bout 3 Veiligheidskap 4 Knop 5 Zaagsnedeplaat 6 Zaagblad 7 Zaagbladtanden 8 Linkse verstek snede 9 Rechte snede 10 Rechtse verstek snede 11 Stelbout 12 Draaibaar voetstuk 13 Bovenvlak van draaibaar
voetstuk 14 Omtrek van zaagblad 15 Geleider 16 Stelschroef 17 Aanslagarm 18 Ingedrukt houdt 19 Greep 20 Wijzer 21 Verstekschaal 22 Hendel 23 Arm 24 Schuine-hoek schaal 25 Ontgrendelknop 26 Trekschakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS Model LS1013F
Diameter zaagblad .................................................................................................................................... 250 – 260 mm
Diameter zaagbladgat ..........................................................Europese landen: 30 mm, niet-Europese landen: 25,4 mm
Max. zaagcapaciteiten (H x B)
Verstekhoek
0° 50 mm x 305 mm 91 mm x 305 mm 31 mm x 305 mm
45° (links en rechts) 50mmx215mm 91mmx215mm 31mmx215mm
52° (rechts) 91 mm x 185 mm
–1
Toerental onbelast (min
Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................715 mm x 520 mm x 625 mm
Netto gewicht........................................................................................................................................................... 21 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisge­ving te wijzigen.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
)....................................................................................................................................... 3 700
27 Handvat 28 Lamp 29 Lampschakelaar 30 Dopsleutel 31 Sleutelhouder 32 Middenkap 33 Zeskante bout 34 Zaagbladkast 35 Pijltje 36 Asvergrendeling 37 Binnenflens 38 As 39 Ring 40 Buitenflens 41 Zeskantbout
(linkse schroefdraad) 42 Stofuitlaat 43 Stofzak 44 Sluitstrip 45 Hulpgeleider 46 Hulpgeleider R 47 Schroeven 48 Spanschroefarm 49 Spanschroefstang 50 Klemschroef 51 Steun 52 Draaibaar voetstuk
Schuine hoek
45° (links) 0° 45° (rechts)
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden gebruikt.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
53 Spanschroefplaat 54 Spanschroefmoer 55 Spanschroefknop 56 Houder 57 Vulblok 58 Spanschroef 59 Aluminium werkstuk 60 Groeven zagen met
het zaagblad 61 Zeskante bout 62 Driehoeksliniaal 63 Schroef 64 Armhouder 65 Stelbout voor rechtse 45°
schuine hoek 66 Stelbout voor linkse 45°
schuine hoek 67 Zeskant borgmoer 68 Zaagsnedeblok 69 Naar buiten trekken 70 Drukken 71 Lampkast 72 TL-buis 73 Limietmerkstreep 74 Borstelhouderdop 75 Schroevendraaier
41
Page 18
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draag oogbescherming.
2. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aange­zien dit nog ernstige verwonding kan veroorzaken.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheids­kappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de veilig­heidskap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de veiligheidskap nooit in de geopende stand vast.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei­der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens het zagen vast te houden.
5. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
6. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo­rens het werkstuk te verwijderen of instellingen te veranderen.
7. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
8. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo­rens het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi­tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.
10. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van
ontvlambare gassen of vloeistoffen.
11. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap te gebrui­ken. Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient onmid­dellijk te worden vervangen.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montage­vlak) of de bout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
15. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
16. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werk­stuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met het zagen te beginnen.
17. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken.
18. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste positie niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen even op- en neer­gaat.
20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in con-
tact is met het werkstuk.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillin­gen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wij­zen.
22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
23. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-
maals opmerkt.
24. Probeer niet om de trekschakelaar in de ingescha-
keld positie te vergrendelen.
25. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet wan-
neer het werk saai is en uit herhalingen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van veiligheid mis­leiden, aangezien zaagbladen altijd uiterst gevaarlijk zijn.
26. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
27. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan aluminium, hout of soortgelijk materiaal.
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een stofvanginrichting.
29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming met het te zagen materiaal.
30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver­sleten is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
INSTALLEREN
Het gereedschap op de werktafel monteren
Bij de verscheping uit de fabriek is het handvat door mid­del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld. Ontgrendel de aanslagpen door het handvat ietwat omlaag te drukken en aan de aanslagpen te trekken.
(Fig. 1)
Dit gereedschap dient op een vlak en stabiel oppervlak te worden gemonteerd door middel van vier bouten die u vastdraait in de boutgaten in de voet van het gereed­schap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt.
(Fig. 2)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
42
Page 19
Veiligheidskap (Fig. 3)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap keert terug naar haar oorspronkelijke positie wanneer het zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN VERWIJ­DER NOOIT DE VEILIGHEIDSKAP OF DE VEER. Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel­matigheid in de werking van de veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT MET EEN DEFECTE VEILIG­HEIDSKAP. Als de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, haal dan de stekker uit het stop­contact en maak de veiligheidskap met een bevochtigde doek goed schoon. Gebruik voor het reinigen van de plastic veiligheidskap nooit oplosmiddelen of benzine­houdende schoonmaakmiddelen.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 4 en 5)
Deze machine is voorzien van zaagsnede-platen in het draaibaar voetstuk. De zaagsnede-platen zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnede-platen in aanraking komt. Stel de zaagsnede­platen als volgt af, alvorens de machine in gebruik te nemen: Trek eerst de stekker van de machine uit het stopcontact. Draai alle schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnede-platen zijn vastge­maakt los. Trek de schroeven weer aan zodanig dat de zaagsnede-platen gemakkelijk met de hand kunnen wor­den bewogen. Draai de knop waarmee de glijstangen zijn vastgemaakt los. Trek de slede helemaal naar u toe en breng het handvat omlaag. Stel de positie van de zaagsnede-platen zodanig af dat deze lichtjes in aanra­king komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de positie van de zaagsnede-platen zodanig af dat deze lichtjes in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Breng het handvat omhoog nadat de zaagsnede-platen zijn afgesteld. Trek vervolgens alle schroeven stevig aan.
LET OP: Telkens nadat u de schuine hoek hebt gewijzigd, dient u de zaagsnede-platen opnieuw af te stellen op de boven­staande wijze.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig.6 en7)
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact alvo­rens afstellingen te maken. Deze machine is in de fabriek ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit met een 255 mm zaagblad.
Wanneer de diameter van het zaagblad vanwege her­haald aanscherpen is geslonken, dient u de laagste posi­tie van het zaagblad als volgt af te stellen: Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat helemaal omlaag. Gebruik de dopsleutel en verdraai de afstelbout totdat de omtrek van het zaagblad een beetje onder het bovenvlak van het draaibaar voet­stuk komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de geleider in aanraking komt met het bovenvlak van het draaibaar voetstuk. Draai met de hand het zaagblad rond (met de stekker uit het stopcontact!) terwijl u het handvat volledig omlaag gedrukt houdt, en controleer of het zaag­blad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
LET OP: Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u altijd te controleren of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt wanneer het handvat volledig naar omlaag is gebracht. Trek voor deze controle altijd de stekker van de machine uit het stopcon­tact.
Aanslagarm (Fig. 8)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het zaagblad gemakkelijk instellen. Om in te stellen draait u de aanslagarm in de richting van het pijltje zoals afge­beeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaagblad bij de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig.9)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai het draaibaar voetstuk terwijl u de borgpen ingedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waarbij de wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en draai dan de handgreep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig omhoog te brengen.
Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u het draai­baar voetstuk altijd vast te zetten door de greep goed vast te draaien.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 10 en 11)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel aan de achterzijde van het gereedschap los. Ontgrendel de arm door het handvat tamelijk krachtig in de richting te duwen waarin u het zaagblad wilt schuinzetten. Kantel het zaagblad totdat de wijzer naar de gewenste hoek op de schuine-hoek schaalverdeling wijst. Draai daarna de hendel weer vast om de arm te vergrendelen.
LET OP:
Wanneer u het zaagblad schuin zet, dient u het hand­vat volledig omhoog te brengen.
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de arm altijd vast te zetten door de hendel naar rechts vast te draaien.
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de zaagsnedeplaten weer in de juiste positie te zetten vol­gens de aanwijzingen in de paragraaf Afstellen van de zaagsnedeplaten.
43
Page 20
Werking van de schakelaar
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHAKELD” (OFF) positie terugkeert.
Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op een veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het gereedschap.
Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ont­grendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken.
Voor Europese landen (Fig. 12)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de het­gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk de ontgrendelknop in en druk daarna de trekschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trekscha­kelaar los.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 13)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens de trekschakelaar in. Om het gereed­schap te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
Aanzetten van de lampen (Fig. 14 en 15)
LET OP:
De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water en gebruik hem niet in de regen of in een natte omge­ving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwa­seming veroorzaken.
Raak de lens van de lamp niet aan, aangezien deze tij­dens of onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en brandwonden kan veroorzaken.
Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, aange­zien de lamp daardoor beschadigd kan raken of minder lang zal meegaan.
Richt de stralenbundel van de lamp niet langdurig naar uw ogen. Dit kan namelijk oogletsel veroorzaken.
Bedek de brandende lamp niet met een doek, karton of soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk brand of ont­branding veroorzaken.
Druk op het bovenste gedeelte van de schakelaar om de lamp aan te zetten, en op het onderste gedeelte om de lamp uit te doen. Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 16)
Berg de dopsleutel op zoals afgebeeld. Trek de dopsleu­tel uit de sleutelhouder wanneer u hem wilt gebruiken. Breng hem na het gebruik weer aan in de sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden aangedraaid, hetgeen persoonlijke verwon­ding kan veroorzaken.
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de omhoogpositie te vergrendelen. (Fig. 17) Gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de mid­denkap op zijn plaats houdt, naar links los te draaien. Breng de veiligheidskap en de middenkap omhoog.
(Fig.18)
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en het zaagblad. Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad op de as, ervoor zorgend dat de pijlen op het zaagblad en op de vaste besschermkap in dezelfde richting wijzen.
(Fig.19) Voor alle niet-Europese landen
LET OP:
De zwarte ring (25 mm buitendiameter) en de zilverring (25,4 mm buitendiameter) zijn in de fabriek op de as gemonteerd zoals afgebeeld. Bij gebruik van een zaag­blad met een 25 mm asgatdiameter, dient u de zilver­ring door de zwarte ring te vervangen. Alvorens het zaagblad op de as te monteren, moet u altijd controle­ren of de juiste ring, voor het asgat van het blad dat u gaat gebruiken, tussen de binnenflens en buitenflens op de as is gemonteerd. (Fig. 20)
Voor Europese landen
LET OP:
De ring met een buitendiameter van 30 mm werd in de fabriek tussen de binnenflens en buitenflens gemon­teerd.
Monteer de buitenflens en de zeskante bout. Draai ver­volgens met de dopsleutel de zeskante bout stevig naar links vast terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt. Draai daarna de zeskante bout naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. (Fig. 21)
44
Page 21
Stofzak (Fig. 22)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevan­gen zodat u schoon kunt werken. Om de stofzak te bevestigen, steekt u het verbindingsstuk in de stofuitlaat op de zaagbladkast en monteert u de inlaat van de stof­zak over het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u hem van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die de stofopvang zou­den kunnen belemmeren.
OPMERKING:
U kunt doeltreffender en schoner werken door een stof­zuiger op de zaag aan te sluiten.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist en stevig vastzet met behulp van de spanschroef. Als u dit nalaat, kan het gereedschap beschadiging oplopen en/ of het werkstuk worden vernield. OOK KAN PER­SOONLIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN. Nadat het zagen is voltooid, mag u de zaag NIET omhoog bren­gen voordat het zaagblad volledig tot stilstand is geko­men.
Hulpgeleider
Dit gereedschap is voorzien van een hulpgeleider die normaal in de afgebeelde positie in Fig. 23 moet staan. Wanneer u echter linkse schuine sneden wilt maken, moet u deze geleider in de linkerpositie afgebeeld in
Fig. 24 zetten.
Hulpgeleider R (Accessoire) (Fig. 25)
Normaal dient de hulpgeleider R op de rechterzijde van de geleider te worden gemonteerd. Steek de stangen van de hulpgeleider R in de gaten in de geleider. Trek de schroeven aan om de hulpgeleider R vast te zetten.
LET OP:
Gebruik nooit de hulpgeleider R wanneer u rechtse schuine sneden wilt zagen. Als u dit doet, zal hij in aan­raking komen met het zaagblad of een ander deel van het gereedschap, hetgeen ernstige verwonding van de gebruiker kan veroorzaken.
Verticale spanschroef (Fig. 26 en 27)
De verticale spanschroef kan in twee posities aan de lin­kerzijde of de rechterzijde van de geleider of het voetstuk worden geïnstalleerd. Steek de stang van de span- schroef in het gat in de geleider of in het voetstuk en trek de schroef op de achterzijde van de geleider aan om de stang vast te zetten. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien. Indien de schroef in aanraking komt met de geleider, moet u de schroef op de tegenovergestelde zijde van de spanschroefarm monte­ren. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de spanschroef wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en de slede helemaal naar achteren of naar voren wordt getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u de positie van de spanschroef veranderen. Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draai­baar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste zaag­positie en zet het stevig vast door de klembout van de spanschroef vast te draaien.
LET OP:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk en de geleider worden gedrukt.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 28)
De horizontale spanschroef kan in twee posities aan de linkerzijde of de rechterzijde van het voetstuk worden geïnstalleerd. Voor het maken van versteksneden van 15° of meer, installeert u de horizontale spanschroef aan de tegenovergestelde zijde van de richting waarin het draaibaar voetstuk zal worden gedraaid. Door de moer van de spanschroef naar links te tikken wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u deze snel naar binnen en naar buiten bewegen. Om het werkstuk te grijpen, duwt u de knop van de spanschroef naar voren totdat de spanschroefplaat in aanraking komt met het werkstuk en dan tikt u de spanschroefmoer naar rechts. Draai vervolgens de spanschroefknop naar rechts om het werkstuk vast te zetten. Met de horizontale spanschroef kunt u werkstukken met een maximale breedte van 200 mm vastzetten. Wanneer u de horizontale spanschroef aan de rechter­zijde van het voetstuk installeert, dient u ook de hulpge­leider R te gebruiken om het werkstuk steviger vast te zetten. Voor het installeren van de hulpgeleider R, zie de paragraaf Hulpgeleider R hierboven.
LET OP:
Zet de spanschroefmoer altijd zo ver mogelijk naar rechts wanneer u het werkstuk vastzet. Als u dit ver­zuimt, zal het werkstuk mogelijk niet goed vastzitten. Het werkstuk kan dan worden teruggeslagen, wat kan leiden tot beschadiging van de hulpgeleider van het zaagblad of gevaarlijk verlies van controle over het gereedschap.
Houders (Fig. 29)
U kunt de houders aan beide zijden van het gereedschap aanbrengen om de werkstukken goed horizontaal te hou­den. Steek de houderstangen in de gaten in het voetstuk en stel hun lengte af in overeenstemming met het werk­stuk. Zet vervolgens de houders stevig vast met de schroeven.
BEDIENING
LET OP:
Alvorens het gereedschap wordt ingeschakeld, dient het handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald door de aanslagpen naar buiten te trekken.
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar indrukt.
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.
Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen. Indien het handvat met geweld naar beneden wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
Voor glijdend zagen duwt u de slede langzaam en zon­der te stoppen naar de geleider. Als de slede tijdens het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
45
Page 22
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken) (Fig. 30)
Werkstukken die maximaal 91 mm hoog en 70 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en draai de knop vast om de slede vast te zetten. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Schakel de machine in, wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, en laat dan de zaag voorzichtig op het werkstuk neerzakken. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
LET OP:
Draai de klemschroef op het draaibaar voetstuk stevig
vast, zodat de slede tijdens het zagen niet kan bewe­gen. Wanneer de klemschroef niet goed vastzit, kan het zaagblad onverwachts worden teruggeslagen, het­geen ernstige verwondingen kan veroorzaken.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (Fig. 31)
Werkstukken die maximaal 91 mm hoog en 305 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Draai de knop naar links los zodat de slede vrij kan glij­den. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Trek de slede volledig naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
LET OP:
Voor glijdend zagen DIENT U EERST DE SLEDE ZO
VER MOGELIJK NAAR U TOE TE TREKKEN. Druk dan het handvat tot in de laagste positie omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER. Indien u de slede niet zo ver mogelijk naar u toe trekt of zaagt naar uw richting toe, kan het zaagblad onverwachts worden teruggeslagen, hetgeen ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd terwijl het
handvat in de laagste positie is vergrendeld door het indrukken van de aanslagpen.
3. Verstekzagen
Zie de paragraaf Instellen van de verstekhoek hierbo­ven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 32)
Linkse en rechtse schuine sneden van 0° tot 45° kunnen worden gezaagd. Bij een linkse schuine hoek van 45° kunt u werkstukken zagen die maximaal 50 mm hoog en 305 mm breed zijn. Bij een rechtse schuine hoek van 45° kunt u werkstukken zagen die maximaal 31 mm hoog en 305 mm breed zijn. Draai de hendel los en houd het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen. Draai de hendel weer stevig vast om de gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Schakel de machine in en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam tot in de laagste positie door druk uit te oefenen evenwijdig met het zaag­blad, en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is beëin- digd, schakelt u de machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie terug te zet­ten.
LET OP:
Tijdens het zagen van schuine sneden kan het gebeu­ren dat het afgezaagde stuk tegen de zijkant van het zaagblad komt te liggen. Indien het zaagblad omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait, kan dit stuk door het draaiende zaagblad worden gegrepen zodat brok­stukken in het rond worden geslingerd, hetgeen natuur­lijk gevaarlijk is. Breng daarom het zaagblad omhoog ALLEEN nadat het volledig tot stilstand is gekomen.
Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verti­cale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe­ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek Schuine hoek
Links 0°–47° en
rechts 0°–40°
Rechts 52°
Bij een verstekhoek van 45° links en rechts en een schuine hoek van 45° links, kunnen werkstukken die maximaal 50 mm hoog en 215 mm breed zijn worden gezaagd. Bij een verstekhoek van 45° links en rechts en een schuine hoek van 45° rechts, kunnen werkstukken die maximaal 31 mm hoog en 215 mm breed zijn worden gezaagd. Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de uitleg onder Drukkend zagen”, “Glijdend zagen”, “Ver- stekzagen en Schuine sneden zagen.
Links en rechts 0°–45°
Links 0°–40° en
rechts 0°–45°
46
Page 23
6. Zagen van aluminium werkstukken
Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld in Fig. 33, om vervorming van de aluminium te voorko­men. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voor­komen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad vastzet.
LET OP:
Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werkstuk­ken te zagen. Dikke aluminium werkstukken kunnen tij­dens het zagen los komen, terwijl ronde aluminium werkstukken op dit gereedschap niet goed kunnen wor­den vastgezet.
7. Zagen van groeven (Fig. 34)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de snij­diepte van het zaagblad te beperken. Zie de paragraaf Aanslagarm hierboven. Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het werkstuk zagen door glijdend (duwend) te zagen zoals afgebeeld. Verwijder daarna het zaagmateriaal tussen de groeven met behulp van een beitel. Probeer niet om dit soort zaagsnede uit te voeren door gebruikmaking van een breed (dik) zaagblad of een sokkelzaagblad (dado­zaagblad). Deze kunnen controleverlies en eventuele verwonding veroorzaken.
LET OP:
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronkelijke positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen van groeven.
Dragen van het gereedschap
Zorg dat de stekker van het gereedschap uit het stopcon­tact is getrokken. Zet het zaagblad vast op de 0°schuine hoek en het draaibaar voetstuk op de maximale rechtse verstekhoek. Trek de slede zo ver mogelijk naar u toe en zet de glijstangen vast. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen naar binnen te drukken. (Fig. 35) Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed­schapsvoet vast te houden zoals afgebeeld. Het gereed­schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de houders, stofzak, enz., ervan verwijdert. (Fig. 36)
LET OP:
Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij­ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai de knop vast om de slede vast te zetten. Draai de handgreep los om het draaibaar voetstuk los te maken. Draai het voetstuk zodanig dat de wijzer 0° op de verstekschaalverdeling aanwijst. Draai daarna het voet­stuk een beetje naar rechts en naar links zodat het netjes in de 0° verstek-inkeping komt te zitten. (Laat het voet­stuk zoals het is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de zeskant bouten met de dopsleutel los om de geleider los te maken. (Fig.37) Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de borgpen in te drukken. Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het vlak van de geleider door gebruikmaking van een driehoeksli­neaal of een winkelhaak e.d. Zet vervolgens de zeskante bouten op de geleider stevig vast, beginnend vanaf de linkerzijde. (Fig.38) Controleer of de wijzer 0° op de verstekschaalverdeling aanwijst. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevestigingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in. (Fig.39)
2. Schuine hoek
1) 0° schuine hoek Duw de slede naar de geleider toe en draai de knop vast om de glijstangen van de slede vast te zetten. Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de borgpen in te druk­ken. Draai de hendel aan de achterzijde van de machine los. Zorg ervoor dat de arm is vergrendeld.
(Fig. 40)
Draai de zeskant bout op de linkerzijde van de arm twee of drie slagen naar links. Draai de zeskant bout op de rechterzijde van de arm twee of drie slagen naar links om het zaagblad naar links te doen hellen.
(Fig. 41)
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het bovenvlak van het draagbaar voetstuk door de zeskant bout op de rechterzijde van de arm voor­zichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor een driehoekslineaal of een winkelhaak e.d. Draai de zeskant bout op de linkerzijde van de arm zo ver mogelijk naar rechts vast. Draai daarna de hendel stevig vast. (Fig.42) Controleer of de twee wijzers op de arm allebei 0° op de schuine-hoek schaalverdeling op de armhou­der aanwijzen. Indien niet, maak dan de bevesti­gingsschroeven van de wijzers los en verstel de wijzers zodanig dat zij naar 0° wijzen. (Fig. 43)
2) 45° schuine hoek (Fig. 44) Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad 45° naar links hellen. Controleer of de wijzer op de armhouder wijst naar 45° op de schuine-hoek schaalverdeling op de armhouder. Indien niet, dan verdraait u de stelbout voor de linkse 45° schuine hoek op de zijkant van de arm­houder totdat de wijzer naar 45° wijst. Ga op dezelfde wijze te werk voor het instellen van de rechtse 45° schuine hoek.
47
Page 24
Afstelling voor soepel schuinzagen (Fig. 45)
De zeskant borgmoer die de arm en de armhouder aan­een houdt is in de fabriek ingesteld voor maximaal soe­pele werking en nauwkeurigheid tijdens schuinzagen. Doe dus geen pogingen om deze instelling te wijzigen. Indien de arm losser van de armhouder raakt, draai dan de zeskant borgmoer met een sleutel vast.
Zaagsnedeblok (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 46)
LET OP:
Zaag altijd met dezelfde verstekhoek wanneer u het zaagsnedeblok gebruikt.
Wanneer u de verstekhoek verandert, moet u een ander zaagsnedeblok gebruiken.
Gebruik nooit het zaagsnedeblok wanneer u schuine sneden wilt zagen.
Als u dit verzuimt, zal het blok splitsen zodat de gebruiker ernstige verwonding kan oplopen.
Wanneer u het zaagsnedeblok gebruikt voor zagen bij 90°, kunt u splintervrije sneden zagen in het werkstuk aan de zijde van de geleider (de maximale hoogte van het werkstuk is 35 mm). Monteer het zaagsnedeblok op de geleider door middel van de twee schroeven. (Stel de geleider en het zaagsnedeblok zodanig af dat hun vlak­ken elkaar raken. Draai daarna de schroeven goed vast.)
Vervangen van de TL-buis (Fig. 47)
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de TL-buis te vervangen.
Bescherm de TL-buis tegen stoten, krassen of schok­ken, waardoor het glas van de TL-buis zou kunnen bre­ken met mogelijke verwonding als gevolg.
Laat de TL-buis na het gebruik een tijdje afkoelen alvo­rens deze te vervangen. De buis is dan nog heet en kan brandwonden veroorzaken.
Verwijder de schroeven van de lampkast. Trek de lamp­kast eruit terwijl u lichtjes blijft drukken op het bovenste gedeelte, zoals afgebeeld in Fig. 47. Trek de TL-buis eruit en vervang deze door een nieuwe originele Makita TL-buis.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 48 en 49)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet­merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit­sluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Na het gebruik
Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed­schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de veiligheidskap schoon volgens de instructies die in de paragraaf Veiligheidskap werden beschreven. Smeer de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest­vorming te voorkomen.
Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver mogelijk naar u toe trekken zodat de glijstangen hele­maal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
Zaagbladen met hardmetalen tanden
Stofzak
Hulpgeleider R
Elleboogstuk
Spanschroef compleet (Horizontale spanschroef)
Driehoeksliniaal
Verticale spanschroef
Ontgrendelknop (2 stuks)
Dopsleutel 13
Zaagsnedeblok
TL-buis
48
Page 25
ENGLISH
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
Noise and Vibration
sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A)
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
Bruit et vibrations
niveau de pression sonore: 88 dB (A) niveau de puissance du son: 101 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
ENG005-1
PORTUGUÊS
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 101 dB (A)
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
Ruído e vibração
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
DANSK
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
Lyd og vibration
lydtryksniveau: 88 dB (A) lydeffektniveau: 101 dB (A)
– Bær høreværn. –
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s
Schalldruckpegel: 88 dB (A) Schalleistungspegel: 101 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
.
2,5m/s
Rumore e vibrazione
Livello pressione sonora: 88 dB (A) Livello potenza sonora: 101 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
NEDERLANDS
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s
Geluidsniveau en trilling
geluidsdrukniveau: 88 dB (A) geluidsenergie-niveau: 101 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
.
2,5m/s
Ruido y vibración
presión sonora: 88 dB (A) nivel de potencia sonora: 101 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
SVENSKA
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
Buller och vibration
ljudtrycksnivå 88 dB (A) ljudeffektnivå: 101 dB (A)
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
Støy og vibrasjon
lydtrykksnivå:88dB (A) lydstyrkenivå: 101 dB (A) – Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
.
2,5 m/s
Melutaso ja tärinä
äänenpainetaso: 88 dB (A) äänen tehotaso: 101 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι τυπικέσ A-µετρούµενεσ εντάσεισ ήχου είναι
Η τυπική αξία τησ µετρούµενησ ρίζασ του µέσου τετραγώνου τησ επιτάχυνσησ δεν ξεπερνά τα 2, 5 m/s
Θρυβος και κραδασµς
πίεση ήχου 88 dB (A) δύναµη του ήχου: 101 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδεσ. –
2
.
102
Page 26
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com­pliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN61029, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN61029, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN61029, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
EN61029, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
ENH003-1
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe­dece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN61029, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku­menter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över- ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN61029, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem- melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN61029, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN61029, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδικ ή µασ ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2004
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EN61029, EN55014, EN61000
Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντήσ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
103
Page 27
 AUS TR IA
Makita Werkzeug Gesellschaft m.b.H. Kolpingstraße 13, A 1232 Wien Phone: (01) 6162730 Fax: (01) 616273040 Telex: 136384 MAKITA A
 BELGIUM
S.A. Makita N.V. Mechelsesteenweg 323, 1800 Vilvoorde Phone: (02) 253-1234 Fax: (02) 253-0101
 CZECH REPUBLIC
Makita S.R.O. Pražákova 51 CZ- 61900, Brno Tel: (05) 432-16944 Fax: (05) 432-16946
 DENMARK
Denmark office Sandøvej 11, 8700 Horsens Phone: 75 601133 Fax: 75 601958
 ΕΛΛΑ∆Α
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΟΣ ΜΕΝΑΝ∆ΡΟΥ, 85 ΑΘΗΝΑ 10438 ΤΗΛ: (01) 522.6390 FAX: (01) 555.6392
ΚΟΥΡΟΣ Α.Β.Ε.Ε ΛΕΓΑΚΙ 8, ΑΓ. ΙΩΑΝΝΗΣ ΡΕΝΤΗΣ ΠΕΙΡΑΙΑΣ 182 33 ΤΗΛ: (01) 345.9573 FAX: (01) 345.6766
ΠΑΡΤΣΑΛΙ∆ΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΜΕΡΚΟΥΡΙΟΥ 1 (ΝΤΕΝΩ) ΘΕΣ/ΝΙΚΗ ΤΗΛ: (031) 411.592 FAX: (031) 411.592
 FINLAND
ESSVE FINLAND OY ELANNONTIE 5: 01510 VANTAA ASIAKASPAVELU Puh.: 09-8575 830 Puh.: 09-857 880 Fax.: 09-8578 8211
 FRANCE
Makita France S.A. Head office 2, Allée des performances, Zone Industrielle des Richardets, (B.P. 119) 93162 Noisy-Le-Grand Cedex Phone: (0) 149326200 Fax: (0) 143059913 Telex: 235337 MAKITA F
 GERMANY
Makita Werkzeug GmbH Head office Keniastraße 20, 47269 Duisburg Phone: (0203) 9757-0 Fax: (0203) 9757-129
 HUNGARY
Makita kft. 8000, Székesfehérvár, Seregélyesi út 96 Phone: (22) 327-025 Fax: (22) 348-092
 IRELAND
Tuck & Co (Ireland) LTD 77 Upper Gardiner street. DUBLIN 1, Ireland Phone: 00 353 1 8749851
 ITALY
Makita S.p.A. Via Sempione 269A, 20028 S. Vittore Olona (Ml) Phone: (0331) 524111 Fax: (0331) 421580
 NORWAY
ESSEVE BYGG OG INDUSTRIAS Grenseveien 86 C Postboks 6399 Etterstad 0604 Oslo Telefon: 22 88 40 40 Telefax: 22 65 16 16 Direkte innv.: 22 88 40 43 Telefon privat: 67 53 61 32
 POLAND
Makita Sp. Z.O.O. UL, Straźacka 81, PL43-382 Bielsko-Biala Phone: (9030) 7354 Fax: (033) 184059
 PORTUGAL
FIXANCO SEDE: Rua Vale Formoso, 94 - 2.° Esq. – 1900 Llsaoa Tel: (01) 861 0530 Fax: 868 73 06
 SPAIN
Makita S.A. C/JUAN DE LA CIERVA, 7-11 28820 COSLADA (MADRID) Tfno.: 671 1262 Fax.: 671 8293
 SWEDEN
ESSVE Produkter AB Box 770 Sidensvansvägen 10 19127 Sollentuna Tel vxl: 08-623 61 00 Fax: 08-92 68 65
 SWITZERLAND
Hebor SA Route de Genges 6 Z.I. En Carouge CH-1027 LONAY/Morges Tél.: 021/803 07 51 Téléfax: 021/801 12 82
 THE NETHERLANDS
Makita Benelux B.V. Ekkersrijt 4086, 5692 DA, Son Phone: 0499-460045 Fax: 0499-460096
 UNITER KINGDOM
Makita (U.K.) Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD Phone: (01908) 211678 Fax: (01908) 211400
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884447-991
Loading...