Makita LS0815F, LS0815FL User manual

Page 1
GB Slide Compound Miter Saw Instruction manual
F Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions
D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I Troncatrice radiale per legno Istruzioni per l’uso
NL Schuifbare samengesteld- Gebruiksaanwijzing
verstekzaag
E Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones
P Serra de Esquadria c/ Braço Manual de instruções
DK Afkorter- og geringssav Brugsanvisning
GR Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Οδηγίες χρήσης
TR
Kızaklı Birleşik Gönyeburun Testere
Kullanım kılavuzu
LS0815F LS0815FL
1078301
Page 2
1 000030 2 010228
1
2
2
3
7
7
3 011382 4 014305
6
4
5
5 1078316 6 010386
8
6
7 010387 8 014287
2
Page 3
9
10
8
11 12
3
15
14
16
17
18
19
20
21
22
20
23
25
24
13
9 001800 10 1078317
11 001540 12 010233
23
13 1078403 14 014281
20
26
25
15 1078303 16 1078304
3
Page 4
17 011352 18 010388
17
28
29
30
31
33
34
32
19 014271 20 014275
21 014270 22 014274
4
Page 5
23 014282 24 014303
35
36
1
37
38
39
40
7
38
41
41
9
43
44
9
45
46
47
38
41
40
37
25 010390 26 010391
27 010392 28 014309
42
5
Page 6
29 010560 30 1078305
37
38
39
7
40
48
49
50
51
13
52
53
52
31 014283 32 001549
33 014595 34 014647
6
Page 7
35 1078306
54 55
56
6
16
27
36 1078307
27
37 1078308
7
Page 8
57 58 59
(1) (2) (3) (4)
60 61
Fig. A
16
62
63
64
63
65
66 66
38 1078309 39 001555
60
(1)
(2)
(1)
(2)
(1)
(4)
(3)
(1)
(2)
(2)
61
(1)
(2)
40 001556 41 001557
42 010404
43 014279
8
Page 9
44 001563 45 014292
67
16
69
6
20
19
23 24
69
9
72
16
22
68
46 014273 47 1078315
48 1078310 49 1078311
50 1078312 51 001819
70
71
9
Page 10
52 1078313 53 1078314
6
20 25
73 71
77
75
54 007834 55 010256
10
Page 11
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Stopper pin
2. Bolts
3. Adjusting bolt
4. Holder
5. Holder assembly
6. Screw
7. Blade guard
8. Kerf board
9. Saw blade
10. Blade teeth
11. Left bevel cut
12. Straight cut
13. Turn base
14. Top surface of turn base
15. Periphery of blade
16. Guide fence
17. Stopper arm
18. Adjusting screw
19. Miter scale
20. Pointer
21. Lock lever
22. Grip
23. Lever
24. Arm
25. Bevel scale
26. Release button
27. Locking screw
28. Lock-off button
29. Switch trigger
30. Hole for padlock
31. Switch for laser
32. Screw holding the laser unit box
33. Light
34. Switch for light
35. Socket wrench with hex wrench on its other end
36. Wrench holder
37. Socket wrench
38. Blade case
39. Center cover
40. Hex bolt
41. Arrow
42. Shaft lock
43. Hex bolt (left-handed)
44. Outer flange
45. Ring
46. Inner flange
47. Spindle
48. Dust nozzle
49. Dust bag
50. Fastener
51. Support
52. Sliding fence
53. Clamping screw
54. Vise arm
55. Vise knob
56. Vise rod
57. 52/38° type crown molding
58. 45° type crown molding
59. 45° type cove molding
60. Inside corner
61. Outside corner
62. Vise
63. Spacer block
64. Aluminum extrusion
65. Over 450 mm
66. Holes
67. Cut grooves with blade
68. Hex bolts
69. Triangular rule
70. 0° adjusting bolt
71. Left 45° bevel angle adjusting bolt
72. Top surface of turn table
73. Right 5° bevel angle adjusting bolt
74. Screwdriver
75. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LS0815F LS0815FL
Blade diameter 216 mm
Hole diameter
Max. kerf thickness of the saw blade 2.8 mm
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Countries other than Europe
European countries 30 mm
Max. miter angle Right 60°, Left 50° Max. bevel angle Right 5°, Left 48°
No load speed (RPM) 5,000 min
Laser type
Dimensions (L x W x H) 755 mm x 450 mm x 488 mm
Net weight 15.5 kg
Safety class /II
25.4 mm or 30 mm (country specific)
-1
1 mW < (Laser Class 2M)
Red Laser 650 nm,
Maximum output
11
Page 12
Max. Cutting capacities (H x W) with 216 mm in diameter
Miter angle
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (right) - - 65 mm x 150 mm
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
......... To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.
When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage toward the guide fence.
............. Do not place hand or fingers close to the
blade.
.......... Adjust sliding fences clear of blade and
blade guard properly.
...... LASER RADIATION: Do not stare into
beam. Direct laser beam may injure your eyes.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
45° (left) 5° (right)
END326-1
ENE006-1
ENF002-2
Bevel angle
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GEA010-2
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Safety instructions for mitre saws
ENB130-2
1. Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
off wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving
parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf
insert and other plastic parts.
2. Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too
close to the saw blade, there is an increased risk of
injury from blade contact.
3. The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing
injury.
4. Push the saw through the workpiece. Do not pull
the saw through the workpiece. To make a cut,
raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through the
workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause
the saw blade to climb on top of the workpiece and
violently throw the blade assembly towards the
operator.
5. Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
12
Page 13
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. (Fig. 1)
6. Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of
the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
7. Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and
may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
8. Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
9. Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
10. Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
11. Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
12. Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
13. Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
14. The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
15. Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut,
causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
16. Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
17. If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a
jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
18. After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
19. Hold the handle firmly when making an incomplete
cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The
braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
20. Only use the saw blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper g
uarding of
result in serious personal injury.
21. Only use the saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked on the tool.
22. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials.
23. (For European countries only) Always use the blade which conforms to EN847-1.
Additional instructions
1. Make workshop kid proof with padlocks.
2. Never stand on the tool. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
3. Never leave the tool running unattended. Turn the
power off. Do not leave tool until it comes to a complete stop.
4. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open position.
5. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
6. To reduce the risk of injury, return carriage to the full rear position after each crosscut operation.
7. Always secure all moving portions before carrying the tool.
8. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
9. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene. Never use gasoline to clean blade.
10. While making a slide cut, KICKBACK can occur. KICKBACK occurs when the blade binds in the workpiece during a cutting operation and the saw blade is driven rapidly towards the operator. Loss of control and serious personal injury can result. If
the blade or guard operation which could
13
Page 14
blade begins to bind during a cutting operation, do not continue to cut and release switch immediately.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
13. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation. Use the holes in the base to fasten the saw to a stable work platform or bench. NEVER use tool where operator positioning would be awkward.
14. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
15. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
16. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
17. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
18. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
19. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
20. Do not attempt to lock the trigger in the “ON” position.
21. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
22. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
Additional safety rules for the laser
1. LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Bench mounting (Fig. 2)
When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin by simultaneously applying a slight downward pressure on the handle and pulling the stopper pin.
WARNING:
Ensure that the tool will not move on the
supporting surface. Movement of the miter saw on
the supporting surface while cutting may result in loss of control and serious personal injury. (Fig. 3)
This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
14
base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 4)
Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so that it comes into a contact with the tool surface to keep the tool stable.
Installing the holders and holder assemblies
NOTE:
• In some countries, the holders and holder assemblies may not be included in the tool package as standard accessory. (Fig. 5)
The holders and the holder assemblies support workpieces horizontally. Install the holders and the holder assemblies on both side as shown in the figure. Then tighten the screws firmly to secure the holders and the holder assemblies.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and unplug the tool
may result in serious personal injury from accidental start-up.
Blade guard (Fig. 6)
When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The blade guard returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or workpiece is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard. If the blade guard becomes dirty and needs to be cleaned for proper operation follow the steps below: With the tool switched off and unplugged, use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. (Fig. 7) With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is
Page 15
complete reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes damaged through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT
OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 8 & 9)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, unplug the tool. Loosen all the screws (3 each on left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Loosen the screw which secures the slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
NOTICE:
After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity
This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 216 mm saw blade. Unplug the tool before any adjustment is attempted. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: (Fig. 10 & 11) First, unplug the tool. Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle completely. Use the hex. wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re­adjust slightly, if necessary.
WARNING:
After installing a new blade and with the tool unplugged, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. If a blade makes contact with
the base it may cause kickback and result in serious personal injury.
Stopper arm (Fig. 12)
The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.
Adjusting the miter angle (Fig. 13)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
NOTICE:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 14)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Unlock the arm by pushing the handle somewhat strongly in the direction that you intend to tilt the saw blade.
NOTE:
• Lever can be adjusted to a different lever angle by removing the screw holding the lever and securing the lever at a desired angle. (Fig. 15)
Tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. (Fig. 16) To tilt the saw blade to right 5° or left 48°: set the saw blade to 0° for right 5°, or 45° for left 48°. Then slightly tilt the saw blade to the opposite side. Push the release button and tilt the saw blade to the desired position. Tighten the lever to secure the arm.
CAUTION:
• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
• When tilting the saw blade be sure the handle is fully raised.
• When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the “Positioning kerf board” section.
Slide lock adjustment (Fig. 17)
To lock the slide pole, turn the locking screw clockwise.
Switch action (Fig. 18)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off.
15
Page 16
WARNING:
Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm in diameter. A smaller shank or cable
may not properly lock the tool in the off position and unintentional operation may occur resulting in serious personal injury.
NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.
• For your safety, this tool is equipped with a lock-off button which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a defeated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
Electronic function
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by limiting the start-up torque.
Laser beam action
For model LS0815FL only
CAUTION:
• When not in use, be sure to turn off the laser. (Fig. 19)
CAUTION:
• Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
• Before shifting the laser line or performing maintenance adjustment, be sure to unplug the tool.
To turn on the laser beam, press the upper position (ON) of the switch. To turn off the laser beam, press the lower position (OFF) of the switch. Laser line can be shifted to either the left or right side of the saw blade by loosening the screw holding the laser unit box and shifting it in the desired direction. After shifting, be sure to tighten the screw. (Fig. 20) Laser line is factory adjusted so that it is positioned within 1 mm from the side surface of the blade (cutting position).
NOTE:
• When laser line appears dim and hard to see because of direct sunlight, relocate the work area to a place where there is less direct sunlight.
Cleaning of the lens for the laser light
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and remove and clean the lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the lens.
16
NOTE:
• When laser line is dim and almost or entirely invisible because of the direct sunlight in the indoor or outdoor window-by work, relocate the work area to a place not exposed to the direct sunlight.
Light action (Fig. 21 & 22)
To turn on the light, press the upper position (ON) of the switch. To turn off the light, press the lower position (OFF) of the switch.
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
• Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may to lower the luminance.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before working on the tool. Failure to
switch off and unplug the tool may result in serious personal injury.
Storage of socket wrench with hex wrench on its other end (Fig. 23)
The socket wrench is stored as shown in the figure. When the socket wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder. After using the socket wrench it can be stored by returning it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
Accidental start up of the tool may result in serious personal injury.
Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to use the wrench may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt and serious personal injury. (Fig. 24)
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 25) To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover.
WARNING:
Do not remove any screw other than the hex bolt illustrated. If you mistakenly remove another screw
and the blade guard comes off, make sure to re­assemble the blade guard. (Fig. 26)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
NOTE:
• If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If
Page 17
the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine.
WARNING:
Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the blade’s arbor hole you intend to use is installed between the inner and the outer flanges. Use of the incorrect
arbor hole ring may result in the improper mounting of the blade causing blade movement and severe vibration resulting in possible loss of control during operation and in serious personal injury. (Fig. 27)
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. (Fig. 28 & 29) Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure the shaft lock has released spindle before making cut.
Connecting a vacuum cleaner
When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner.(Fig. 30)
Dust bag (Fig. 31)
The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the workpiece correctly with the proper type of vise or crown molding stoppers. Failure to do so may result
in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece.
After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.
When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be supported the entire length beyond the support base and at the same height to keep the material level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in serious personal injury. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICKBACK. (Fig. 32)
Guide fence (SLIDING FENCES) adjustment (Fig. 33)
WARNING:
• Before operating the tool, make sure that the sliding fence is secured firmly.
• Before bevel-cutting, make sure that no part of the tool, especially the blade, contacts the sliding fence. when fully lowering and raising the handle in any position and while moving the carriage through its full range of travel. If the blade makes contact the sliding fence may result in kickback or unexpected movement of the material and serious personal injury. (Fig. 34)
CAUTION:
• When performing bevel cuts, slide the sliding fence to the left and secure it as shown in the figure. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator.
This tool is equipped with the sliding fence which should ordinarily be positioned as shown in the figure. However, when performing left bevel cuts, set it to the left position as shown in the figure if the tool head contacts it. When bevel-cutting operations are complete, don’t forget to return the sliding fence to the original position and secure it by firmly tightening the clamping screw.
Vertical vise (Fig. 35)
The vertical vise can be installed on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the screw on the back of the guide fence to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.
WARNING:
The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the cutting operation causing possible damage to the blade, causing the material to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury.
OPERATION
NOTICE:
• Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin.
• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
17
Page 18
• Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
• During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
• Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.
Turning the tool on with the blade in contact with the workpiece may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 36)
Workpieces up to 90 mm high and 60 mm wide can be cut in the following manner. Push the carriage toward the guide fence fully and tighten the locking screw clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece correctly with the proper type of vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Firmly tighten the knob clockwise so that the carriage will not move during operation. Insufficient
tightening of the knob may cause possible kickback which may result in serious personal injury.
Never cut so small workpiece which cannot be securely held by the vise. Improperly held workpiece may cause kickback and serious personal injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 37)
Loosen the locking screw counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press the handle down and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Whenever performing a slide cut, first pull the carriage full towards you and press the handle all the way down, then push the carriage toward the guide fence. Never start the cut with the carriage not pulled fully toward you. If you perform the slide
cut without the carriage pulled fully toward you unexpected kickback may occur and serious personal injury may result.
Never attempt to perform a slide cut by pulling the carriage towards you. Pulling the carriage towards
you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious personal injury.
• Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position.
Never loosen the locking screw which secures the carriage while the blade is rotating. A loose carriage while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible in serious personal injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”.
4. Bevel cut (Fig. 38)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
After setting the blade for a bevel cut, before operating the tool ensure that the carriage and blade will have free travel throughout the entire range of the intended cut. Interruption of the carriage
or blade travel during the cutting operation may result in kickback and serious personal injury.
While making a bevel cut keep hands out of the path of the blade. The angle of the blade may confuse the operator as to the actual blade path while cutting and contact with the blade will result in serious personal injury.
The blade should not be raised until it has come to a complete stop. During a bevel cut the piece cut off may come to rest against the blade. If the blade is raised while ejected by the blade causing the material to fragment which may result in serious personal injury.
NOTICE:
• When pressing down the handle, apply pressure in parallel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
• Before bevel-cutting, an adjustment of sliding fence maybe required. Refer to the section titled “Guide fence adjustment”.
rotating the cut-off piece maybe
it is
18
Page 19
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left and Right 0° - 45° Left 0° - 45°
010340
When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound miter saw with the moldings laid flat on the turn base. There are two common types of crown moldings and one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove molding. See illustrations. (Fig. 39) There are crown and cove molding joints which are made to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. A) and “Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. A).
(Fig. 40 & 41) Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut. Always use several pieces for test cuts to check the saw angles. When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Table (A)
For inside corner
For outside corner
006361
Molding position in Fig. A
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Right 31.6° Right 35.3°
Left 33.9° Left 30°
Left 31.6° Left 35.3°
Table (B)
For inside corner
For outside corner
006362
Molding position in Fig. A
Molding edge against guide fence
Ceiling contact edge
(1)
should be against guide fence.
(2)
Wall contact edge should be against guide fence.
(3)
Ceiling contact edge
(4)
should be against guide fence.
Finished piece
Finished piece will be on the Left side of blade.
Finished piece will be on the Right side of blade.
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. A:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
7. Cutting aluminum extrusion (Fig. 42)
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
WARNING:
Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick or round aluminum extrusions can
be difficult to secure and may work loose during the cutting operation which may result in loss of control and serious personal injury.
8. Wood facing
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing. (Fig. 43)
CAUTION:
• Use straight wood of even thickness as the wood facing.
WARNING:
Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing so that they will not interfere with the positioning of the material being cut. Misalignment
of the material being cut can case unexpected movement during the cutting operation which may result in a loss of control and serious personal injury.
NOTICE:
• When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.
9. Groove cutting (Fig. 44)
A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.
WARNING:
Do not attempt to perform this type of cut by using a wider type blade or dado blade. Attempting to
19
Page 20
make a groove cut with a wider blade or dado blade could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.
Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cutting. Attempting to make cuts with the stopper arm
in the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.
CAUTION:
• Be sure to return the stopper arm to the original position when performing other than groove cutting.
Carrying tool (Fig. 45)
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at the full right miter angle position. Secure the slide poles so that the lower slide pole is locked in the position of the carriage fully pulled to operator and the upper poles are locked in the position of the carriage fully pushed forward to the guide fence (refer to the section titled “Slide lock adjustment”.) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Wind the power supply cord using the cord rests.
WARNING:
Stopper pin is only for carrying and storage purposes and should never be used for any cutting operations. The use of the stopper pin for cutting
operations may cause unexpected movement of the saw blade resulting in kickback and serious personal injury.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the tool. If portions of the tool move or slide while being carried loss of control or balance may occur resulting in personal injury.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. Failure to unplug and switch off the
tool may result in accidental start up of the tool which may result in serious personal injury.
Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Attempting a cut with a dull and /or dirty blade may cause kickback and result in a serious personal injury.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
20
1. Miter angle (Fig. 46)
Push the carriage toward the guide fence and tighten the locking screw to secure the carriage. Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the hex sockets bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 47) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex socket bolts on the guide fence in order starting from the right side. (Fig. 48) Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°.
2. Bevel angle
(1) 0° bevel angle (Fig. 49)
Push the carriage toward the guide fence and tighten the locking screw to secure the carriage. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. (Fig. 50) Turn the hex bolt on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right. (Fig. 51) Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try-square, etc. by turning the hex bolt on the right side of the arm clockwise. Then tighten the lever securely. (Fig. 52) Make sure that the pointer on the arm point to 0° on the bevel scale on the arm holder. If they do not point to 0°, loosen the screw which secure the pointer and adjust it so that it will point to 0°.
(2) 45° bevel angle (Fig. 53)
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the right side of the arm holder until the pointer points to 45°. To adjust the right 5° bevel angle, perform the same procedure as that described above.
Replacing carbon brushes (Fig. 54)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 55) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
After use
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
Page 21
according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING:
These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments may result in serious personal injury.
Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Steel & Carbide-tipped saw blades (Refer to our website or contact your local Makita dealer for the correct saw blades to be used for the material to be cut.)
• Vertical vise
• Socket wrench with hex wrench on its other end
• Holder
• Holder assembly
• Dust bag
• Triangular rule
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-3-9:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
• The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG907-1
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
21
Page 22
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. Broche de blocage
2. Boulons
3. Boulon de réglage
4. Support
5. Assemblage de support
6. Vis
7. Protecteur de lame
8. Plateau de découpe
9. Lame
10. Dents de la lame
11. Coupe en biseau sur la gauche
12. Coupe rectiligne
13. Socle rotatif
14. Face supérieure du socle rotatif
15. Périphérie de la lame
16. Garde de guidage
17. Bras de blocage
18. Vis de réglage
19. Échelle de coupe d’onglet
20. Pointeur
21. Levier de verrouillage
22. Manche
23. Levier
24. Bras
25. Échelle de coupe en biseau
26. Bouton de déblocage
27. Vis de verrouillage
28. Bouton de sécurité
29. Gâchette
30. Trou pour cadenas
31. Interrupteur du laser
32. Vis de maintien de l’unité laser
33. Lumière
34. Interrupteur de lumière
35. Clé à douille avec clé hexagonale
36. Support à clé
37. Clé à douille
38. Boîtier de la lame
39. Couvercle central
40. Boulon hexagonal
41. Flèche
42. Blocage de l’arbre
43. Boulon hexagonal (fileté vers la
44. Flasque extérieur
45. Bague
46. Flasque intérieur
47. Axe
48. Raccord à poussières
49. Sac à poussière
50. Fermeture-éclair
51. Support
52. Ergot coulissant
SPÉCIFICATIONS
de l’autre côté
gauche)
Descriptif
53. Vis de serrage
54. Bras de l’étau
55. Bouton de serrage de l’étau
56. Tige de l’étau
57. Moulure couronnée du type 52/ 38°
58. Moulure couronnée du type 45°
59. Moulure concave du type 45°
60. Coin intérieur
61. Coin extérieur
62. Étau
63. Cale d’espacement
64. Profilé d’aluminium
65. Plus de 450 mm
66. Orifices
67. Rainures de coupe avec la lame
68. Boulons hexagonaux
69. Règle triangulaire
70. Boulon de réglage 0°
71. Boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 45° de gauche
72. Face supérieure de la table rotative
73. Boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 5° de droite
74. Tournevis
75. Bouchon de porte-charbon
Modèle LS0815F LS0815FL
Diamètre de la lame 216 mm
Diamètre du trou
Épaisseur max. du trait de la lame de scie 2,8 mm
Angle de coupe d’onglet max. À droite 60°, à gauche 50°
Angle de biseau max. À droite 5°, à gauche 48° Vitesse à vide (tr/min) 5 000 min
Dimensions (L x P x H) 755 mm x 450 mm x 488 mm
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2014
22
Pays non européens
Pays d’Europe 30 mm
Type de laser
Poids net 15,5 kg
25,4 mm ou 30 mm
(varie selon les pays)
-1
Laser rouge 650 nm,
Puissance maximale
1 mW < (classe de laser 2M)
Page 23
Capacités max. de coupe (H x P) avec une lame d’un diamètre de 216 mm
Angle de coupe d’onglet
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (droite) - - 65 mm x 150 mm
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
......... Pour éviter les blessures causées par les
projections, maintenez la tête porte-scie orientée vers le bas après la coupe, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Lorsque vous effectuez des coupes en glissière, tirez complètement le chariot et appuyez sur la poignée, puis poussez le chariot vers le garde de guidage.
.............. N’approchez pas la main ou les doigts de
la lame.
.......... Réglez bien les ergots coulissants hors
de la trajectoire de la lame et du protecteur de lame.
...... RAYONNEMENT LASER : ne pas fixer le
faisceau. Le faisceau laser direct peut blesser vos yeux.
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour les coupes rectilignes et coupes d’onglet de précision dans le bois. Avec des lames appropriées, il permet aussi de scier l’aluminium.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
45° (gauche) 5° (droite)
END326-1
ENE006-1
ENF002-2
Angle de coupe en biseau
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
GEA010-2
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scies radiales
1. Les scies radiales sont conçues pour couper le
bois ou des produits similaires au bois ; elles ne
peuvent pas être utilisées avec des meules à
tronçonner pour couper des matériaux ferreux
comme des barres, des tiges, des goujons, etc. La
poussière abrasive provoque le blocage des pièces
mobiles comme le protecteur inférieur. Les étincelles
produites par le tronçonnage abrasif brûleront le
protecteur inférieur, le pare-éclats et les autres pièces
en plastique.
2. Utilisez des dispositifs de serrage pour soutenir la
pièce si possible. Si vous soutenez la pièce avec
la main, vous devez toujours tenir votre main à au
moins 100 mm des côtés de la lame de scie.
N’utilisez pas cette scie pour découper des
morceaux trop petits pour être solidement
bloqués ou tenus avec la main. Si votre main est
placée trop près de la lame de scie, cela présente un
risque accru de blessures en cas de contact avec la
lame.
3. La pièce doit être immobile et bloquée ou
maintenue à la fois contre le guide et la table. En
aucun cas, ne poussez la pièce dans la lame, ni ne
coupez « à main levée ». Les pièces non retenues ou
ENB130-2
23
Page 24
en mouvement pourraient être projetées à grande vitesse et vous blesser.
4. Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez pas la
scie à travers la pièce. Pour faire une coupe, soulevez la tête de scie et placez-la au-dessus de la pièce sans couper, démarrez le moteur, appuyez la tête de scie vers le bas et poussez la scie à travers la pièce. Couper en tirant peut faire que la
lame de scie monte sur le haut de la pièce et projette violemment l’ensemble de la lame en direction de l’utilisateur.
5. Ne croisez jamais les mains sur la ligne de coupe prévue devant ou derrière la lame de scie. Soutenir la pièce les « mains croisées », à savoir en tenant la pièce à droite de la lame de scie avec la main gauche et inversement, est très dangereux. (Fig. 1)
6. Ne tendez pas les mains derrière le guide plus
près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la lame de scie pour retirer les chutes de bois ou pour tout autre motif pendant que la lame tourne. La
proximité de la lame de scie en rotation avec votre main pourrait ne pas être évidente et vous pourriez gravement vous blesser.
7. Inspectez votre pièce avant la coupe. Si la pièce
est arquée ou tordue, serrez-la en place avec la face externe arquée tournée vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas d’espace entre la pièce, le guide et la table le long de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou tordues
peuvent se tordre ou bouger et pincer la lame de scie en rotation pendant la coupe. La pièce ne doit pas avoir de clous ou corps étrangers.
8. N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas
dégagée de tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce. Les petits débris, les
morceaux de bois détachés ou d’autres objets entrant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à grande vitesse.
9. Coupez uniquement une pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent pas être correctement serrées ou attachées et risquent de pincer la lame ou de bouger pendant la coupe.
10. Avant utilisation, assurez-vous que la scie radiale
est installée ou posée sur un plan de travail plat et solide. Un plan de travail plat et solide réduit le risque
d’instabilité de la scie radiale.
11. Planifiez votre travail. Chaque fois que vous
changez le réglage de l’angle de coupe en biseau ou l’angle de coupe d’onglet, assurez-vous que le guide réglable est placé correctement pour soutenir la pièce et qu’il ne gênera pas la lame ou le dispositif de protection. Sans mettre l’outil sous
tension (ON) et sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie pour une simulation de coupe complète afin de vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou de risque de couper le guide.
12. Prévoyez des supports adéquats comme des
rallonges de table, un chevalet de sciage, etc., pour les pièces plus larges ou plus longues que la table. Les pièces plus longues ou plus larges que la
table d’appui de la scie radiale peuvent basculer si elles ne sont pas solidement soutenues. Si la partie coupée de la pièce ou la pièce elle-même bascule,
elle peut soulever le protecteur inférieur ou être projetée par la lame en rotation.
13. Ne vous servez pas d’une autre personne à la
place d’une rallonge de table ou d’un support supplémentaire. Un soutien instable de la pièce peut
pincer la lame ou faire bouger la pièce pendant la coupe vous entraînant vous et votre assistant vers la lame en rotation.
14. La partie coupée de la pièce ne doit pas être
coincée ou appuyée par quelque moyen que ce soit contre la lame de scie en rotation. Si elle est
emprisonnée, au moyen de butées longitudinales par exemple, la partie coupée de la pièce risque de se coincer contre la lame et d’être violemment projetée.
15. Utilisez toujours un dispositif de serrage ou de
fixation conçu pour soutenir adéquatement les pièces rondes comme les barres ou les tuyaux.
Les barres ont tendance à rouler pendant la coupe, faisant « mordre » la lame et entraînant la pièce et votre main sur la lame.
16. Attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse avant de la mettre en contact avec la pièce. Vous réduirez ainsi le risque de projection de la pièce.
17. S
i la pièce ou la lame se coince, mettez la scie radiale hors tension. pièces en mouvement s’arrêtent et débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur et/ou retirez la batterie. Puis essayez de libérer la pièce coincée. Si vous continuez à scier avec une
pièce coincée, vous risquez de perdre le contrôle de la scie radiale ou de l’endommager.
18. Une fois la coupe terminée, relâchez l’interrupteur,
tenez la tête de scie vers le bas et attendez l’arrêt de la lame avant de retirer la partie coupée de la pièce. Approcher votre main de la lame « en roue
libre » est dangereux.
19. Tenez fermement la poignée lorsque vous faites
une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant d’avoir complètement abaissé la tête de scie. Le freinage de la scie peut tirer
brusquement la tête de scie vers le bas, ce qui présente un risque de blessure.
20. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte de
lame peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
21. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.
22. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que du bois, de l’aluminium ou des matériaux similaires.
23. (Pour les pays européens uniquement) Utilisez toujours une lame conforme à la norme EN847-1.
Instructions supplémentaires
1. Faites en sorte que l’atelier ne présente pas de dangers pour les enfants en plaçant des cadenas.
2. Ne vous tenez jamais debout sur l’outil. Vous risqueriez de gravement vous blesser si l’outil bascule ou si vous touchez par inadvertance l’outil de coupe.
Attendez que toutes les
24
Page 25
3. Ne laissez jamais sans surveillance un outil en
marche. Mettez-le hors tension. Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant de vous éloigner.
4. N’utilisez jamais la scie sans les protecteurs en place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame de scie. Évitez tout contact avec une lame « en roue libre ». Vous pourriez vous blesser gravement.
6. Pour réduire le risque de blessure, ramenez le chariot à la position arrière complète après chaque coupe transversale.
7. Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil avant de le transporter.
8. La broche d’arrêt qui verrouille en position basse la tête de coupe sert à des fins de transport et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe.
9. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur les lames avant l’utilisation. Remplacez immédiatement les lames fissurées ou abîmées. Les dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent contre la lame ralentissent la scie et entraînent une augmentation des risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais d’essence pour nettoyer la lame.
10. Les coupes en glissière peuvent entraîner un CHOC EN RETOUR. Un CHOC EN RETOUR survient lorsque la lame se pince dans la pièce pendant la coupe et que la lame de scie est entraînée rapidement vers l’utilisateur. Cela présente un risque de perte de contrôle et de graves blessures. Si la lame commence à accrocher pendant la coupe, ne continuez pas à couper et relâchez immédiatement l’interrupteur.
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
12. Prenez garde de ne pas endommager l’alésage,
les flasques (tout particulièrement leur surface d’installation) ou le boulon. Si ces pièces sont endommagées, la lame peut se casser.
13. Assurez-vous que le socle rotatif est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pendant l’opération. Utilisez les orifices sur le socle pour fixer la scie sur une plateforme de travail ou un établi stable. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous vous trouvez dans une position incommode.
14. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre la sous tension.
15. Assurez-vous que la lame ne touche pas le socle rotatif quand elle est abaissée au maximum.
16. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.
17. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce avant de mettre la sous tension.
18. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, faites-le tourner un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’un déséquilibre.
19. Arrêtez immédiatement si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal.
20. Ne tentez pas de bloquer la gâchette sur la position de marche (ON).
21. N’utilisez que les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires différents, disques à tronçonner notamment, peut entraîner des blessures.
22. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le laser
1. RAYONNEMENT LASER, ÉVITEZ DE REGARDER FIXEMENT LE FAISCEAU OU DE L’OBSERVER À L’AIDE D’INSTRUMENTS OPTIQUES, PRODUIT LASER DE CLASSE 2M.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
INSTALLATION
Montage du banc (Fig. 2)
À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en position abaissée par la broche de blocage. Dégagez la broche de blocage en appliquant simultanément une légère pression vers le bas sur la poignée et en tirant sur la broche de blocage.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil ne se déplacera pas sur la
surface de maintien. Le mouvement de la scie à
onglet sur la surface de maintien pendant la coupe peut entraîner une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. (Fig. 3)
Cet outil doit être boulonné à une surface horizontale et stable au moyen de quatre boulons fixés dans les orifices à boulon qui se trouvent dans le socle de l’outil. Cela aidera à prévenir le renversement de l’outil et les risques de blessure. (Fig. 4) Tournez le boulon de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour qu’il entre en contact avec la surface de l’outil afin que ce dernier reste stable.
25
Page 26
Installation des supports et assemblages des supports
REMARQUE :
• Dans certains pays, les supports et assemblages de supports peuvent ne pas être inclus dans le coffret de l’outil en tant qu’accessoires standard.
Les supports et assemblages de supports soutiennent les pièces à travailler horizontalement. Installez les supports et les assemblages de supports de chaque côté, comme illustré sur la figure. Serrez ensuite solidement les vis pour fixer les supports et assemblages de support en place.
(Fig. 5)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou vérifier son fonctionnement. Veillez à mettre l’outil hors tension et
le débrancher pour éviter toute blessure corporelle grave en cas de démarrage accidentel.
Protecteur de lame (Fig. 6)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez la poignée. Le protecteur de lame revient à sa position d’origine lorsque la coupe est terminée et la poignée relevée.
AVERTISSEMENT :
Ne modifiez et ne retirez jamais le protecteur de lame ou le ressort de fixation du protecteur. Une
lame exposée en raison de la modification du protecteur risque d’entraîner de graves blessures corporelles pendant le fonctionnement.
Pour assurer votre propre sécurité, maintenez toujours le protecteur de lame en bon état. Tout fonctionnement anormal du protecteur de lame doit être immédiatement corrigé. Assurez-vous que l’action de retour du ressort s’effectue correctement.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou absent.
Le fonctionnement de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou absent peut entraîner de graves blessures corporelles.
Si le protecteur de lame transparent est sale ou recouvert de poussières au point de rendre la lame ou la pièce peu visible, débranchez la scie et nettoyez soigneusement le protecteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de solvant ou d’autres nettoyants à base d’essence sur le protecteur en plastique, au risque de l’endommager. Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour fonctionner correctement, procédez comme suit : Après avoir mis l’outil hors tension et l’avoir débranché, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal retenant le couvercle central. Desserrez le boulon hexagonal en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis soulevez le protecteur de lame et le couvercle central. (Fig. 7) Avec le protecteur de lame dans cette position, il est possible de nettoyer le protecteur de manière plus complète et efficace. Une fois le nettoyage terminé,
26
effectuez la procédure en sens inverse et serrez le boulon. Ne retirez pas le ressort qui retient le protecteur de lame. Si le protecteur est endommagé avec le temps ou sous l’effet de l’exposition aux rayons ultraviolets, contactez un centre de service Makita pour vous procurer un nouveau protecteur. NE PAS MODIFIER OU
RETIRER LE CARTER.
Positionnement du plateau de découpe (Fig. 8 et 9)
Cet outil est équipé d’un plateau de découpe, sur le socle rotatif, pour minimiser le fendillement du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Commencez par débrancher l’outil. Desserrez toutes les vis (3 à gauche et à droite) qui immobilisent les plateaux de découpe. Resserrez-les de façon à pouvoir déplacer facilement les plateaux de découpe manuellement. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche de blocage pour verrouiller la poignée dans cette position. Desserrez la vis qui immobilise les tiges de glissement. Tirez complètement le chariot vers vous. Réglez les plateaux de découpe de sorte qu’ils n’entrent en contact qu’avec les côtés des dents de la lame. Serrez les vis avant (ne les serrez pas fermement). Poussez complètement le chariot vers le garde de guidage et réglez les plateaux de découpe de sorte qu’ils n’entrent en contact qu’avec les côtés des dents de la lame. Serrez les vis arrière (ne les serrez pas fermement). Après le réglage des plateaux de découpe, relâchez la broche de blocage et soulevez la poignée. Puis serrez toutes les vis fermement.
NOTE :
Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assurez-vous que les plateaux de découpe sont correctement ajustés. Un ajustement correct des
plateaux de découpe permettra un meilleur soutien de la pièce à travailler et diminuera l’usure de celle-ci.
Maintien de la capacité de coupe maximale
Cet outil est réglé en usine pour fournir une capacité de coupe maximale avec une lame de 216 mm. Débranchez l’outil avant d’y entreprendre tout réglage. Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame et, au besoin, réglez-la comme suit : (Fig. 10 et 11) Commencez par débrancher l’outil. Poussez complètement le chariot vers le garde de guidage et abaissez totalement la poignée. Utilisez la clé hexagonale pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame dépasse légèrement sous la face supérieure du socle rotatif au point de rencontre entre le garde de guidage et la face supérieure du socle rotatif. L’outil débranché, tournez la lame manuellement tout en maintenant la poignée complètement abaissée pour vous assurer que la lame n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur. Réajustez légèrement, si nécessaire.
Page 27
AVERTISSEMENT :
Après avoir installé une lame neuve et débranché l’outil, assurez-vous toujours que la lame n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. Si
la lame entre en contact avec le socle, elle risque de provoquer un choc en retour et d’entraîner de graves blessures corporelles.
Bras de blocage (Fig. 12)
Le bras de blocage permet un réglage facile de la position limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 13)
Desserrez le manche en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tournez le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Après avoir déplacé le manche sur la position où l’index pointe sur l’angle désiré sur l’échelle de coupe d’onglet, serrez fermement le manche en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Après avoir changé l’angle de coupe d’onglet, immobilisez toujours le socle rotatif en serrant fermement le manche.
NOTE :
• Vous devez soulever la poignée complètement avant de tourner le socle rotatif.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 14)
Pour régler l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier à l’arrière de l’outil en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déverrouillez le bras en poussant légèrement la poignée dans la direction d’inclinaison de la lame.
REMARQUE :
• Pour ajuster le levier selon un angle différent, retirez la vis de retenue du levier et positionnez le levier selon l’angle souhaité. (Fig. 15)
Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle désiré sur l’échelle de coupe en biseau. Serrez ensuite le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le bras. (Fig. 16) Pour incliner la lame vers la droite sur 5° ou vers la gauche sur 48° : réglez la lame sur 0° pour la droite à 5°, ou sur 45° pour la gauche à 48°. Inclinez ensuite légèrement la lame vers le côté opposé. Enfoncez le bouton de déblocage et inclinez la lame dans la position souhaitée. Serrez le levier pour immobiliser le bras.
ATTENTION :
• Après avoir changé l’angle de coupe en biseau, immobilisez toujours le bras en serrant le levier dans le sens des aiguilles d’une montre.
NOTE :
• Pendant l’inclinaison de la lame, assurez-vous que la poignée est entièrement relevée.
• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, assurez-vous toujours de bien placer les plateaux de découpe, tel que décrit dans la section « Positionnement du plateau de découpe ».
Réglage du verrou de la glissière (Fig. 17)
Pour verrouiller la tige de glissement, tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Interrupteurs (Fig. 18)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.
Un trou a été prévu dans la gâchette pour l’insertion d’un cadenas permettant de déverrouiller l’outil.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas un verrou dont le diamètre de la tige ou du câble est inférieur à 6,35 mm. L’utilisation
d’une tige ou d’un câble plus petit risque de ne pas verrouiller correctement l’outil en position d’arrêt et de déclencher un démarrage involontaire, provoquant des blessures corporelles graves.
N’utilisez JAMAIS un outil dont la gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette ne fonctionne pas bien est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utilisation, au risque de provoquer de graves blessures corporelles.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage accidentel de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de sécurité. Une gâchette qui ne fonctionne pas correctement risque d’entraîner le déclenchement involontaire de l’outil ainsi que de graves blessures corporelles. Renvoyez l’outil à un centre de service après-vente Makita pour le faire réparer AVANT toute autre utilisation.
• NE modifiez JAMAIS le bouton de sécurité en tapant dessus ou par un autre moyen. Une gâchette dont le bouton de sécurité a été modifié peut entraîner le déclenchement involontaire de l’outil ainsi que de graves blessures corporelles.
27
Page 28
Fonction électronique
Fonction de démarrage graduel
Cette fonction permet le démarrage en douceur de l’outil en limitant le couple de démarrage.
Action du faisceau laser
Pour le modèle LS0815FL uniquement
ATTENTION :
• Lorsque vous n’utilisez pas le laser, désactivez-le.
(Fig. 19)
ATTENTION :
• Ne regardez jamais directement le faisceau laser. Vous risqueriez de vous blesser les yeux.
• RAYONNEMENT LASER, NE PAS FIXER LE FAISCEAU NI LE REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS OPTIQUES, PRODUIT LASER DE CLASSE 2M.
• Avant de déplacer la ligne laser ou de réaliser une opération de maintenance, assurez-vous de débrancher l’outil.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure (ON) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau laser, appuyez sur la position inférieure (OFF) de l’interrupteur. Pour déplacer la ligne laser vers la gauche ou vers la droite de la lame, desserrez la vis de retenue de l’unité laser et déplacez-la dans la direction souhaitée. Après avoir procédé au déplacement, n’oubliez pas de serrer la vis. (Fig. 20) La ligne laser est réglée en usine de manière à se trouver à moins de 1 mm de la face latérale de la lame (position de coupe).
REMARQUE :
• Lorsque la ligne laser est pâle et presque imperceptible en raison des rayons directs du soleil, changez de zone de travail afin de ne plus être exposé aux rayons directs du soleil.
Nettoyage de la lentille de lumière laser
Si la lentille de lumière laser est sale ou si la sciure de bois qui y adhère rend la ligne laser peu visible, débranchez la scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille de la lumière laser avec un chiffon doux et humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole pour nettoyer la lentille.
REMARQUE :
• Si la ligne laser est trop pâle et presque imperceptible car vous travaillez dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou près d’une fenêtre intérieure ou extérieure, changez de zone de travail pour ne plus être exposé directement aux rayons du soleil.
Action de la lumière (Fig. 21 et 22)
Pour allumer la lumière, appuyez sur la position supérieure (ON) de l’interrupteur. Pour éteindre la lumière, appuyez sur la position inférieure (OFF) de l’interrupteur.
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse.
28
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe.
• Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, au risque d’affecter sa capacité d’éclairage.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché. Veillez à mettre l’outil hors tension et le
débrancher pour éviter toute blessure corporelle grave.
Rangement de la clé à douille avec la clé hexagonale de l’autre côté (Fig. 23)
La clé à douille doit être rangée comme illustré sur la figure. En cas de besoin, prenez la clé à douille qui se trouve dans le support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille, remettez-la dans le support à clé.
Installation et retrait de la lame
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Le démarrage accidentel de l’outil peut entraîner de graves blessures corporelles.
Utilisez exclusivement la clé Makita à douille fournie pour installer ou retirer la lame. Si vous n’utilisez pas cette clé, vous risquez d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant du boulon hexagonal, et de provoquer des blessures corporelles graves. (Fig. 24)
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche de blocage. (Fig. 25) Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le couvercle central, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Soulevez le protecteur de lame et le couvercle central.
AVERTISSEMENT :
Ne retirez aucune vis. Retirez uniquement le boulon hexagonal illustré. Si vous retirez par erreur
une vis et si le protecteur de lame se détache, veillez à le réinstaller. (Fig. 26)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe, et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
REMARQUE :
• Si vous retirez le flasque intérieur, veillez à l’installer sur l’axe, en orientant sa partie saillante à l’écart de la lame. Si le flasque est mal installé, il frottera contre la machine.
AVERTISSEMENT :
Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir installé, entre les flasques intérieur et extérieur, la bonne bague pour l’alésage central de la lame que vous prévoyez d’utiliser.
L’utilisation d’une mauvaise bague d’alésage peut entraîner un montage incorrect de la lame, provoquant
Page 29
un mouvement de la lame ainsi que d’importantes vibrations et résultant en une perte de contrôle pendant le fonctionnement et de graves blessures corporelles.
(Fig. 27)
Pour installer la lame, montez-la prudemment sur l’axe, en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celle de la flèche du porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis utilisez la clé à douille pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. (Fig. 28 et 29) Remettez en position initiale le protecteur de lame et le couvercle central. Serrez ensuite le boulon hexagonal dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le couvercle central. Tirez sur la broche de blocage pour dégager la poignée de la position élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace correctement. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le blocage de l’arbre a libéré l’axe.
Branchement à un aspirateur
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un aspirateur Makita. (Fig. 30)
Sac à poussières (Fig. 31)
L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer la coupe plus proprement et facilite la collecte des poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières. Lorsque le sac à poussières est presque à moitié plein, retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le sac en le tapotant pour détacher les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des poussières.
Immobiliser la pièce à travailler
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de toujours sécuriser correctement la pièce à travailler avec le type d’étau ou de butée pour moulure couronnée approprié(e). Le non-respect de cette instruction peut
entraîner de graves blessures corporelles et endommager l’outil et/ou la pièce à travailler.
Après la coupe, ne soulevez pas la lame avant qu’elle soit parfaitement arrêtée. Si vous soulevez la lame tandis qu’elle continue à tourner, vous risquez de provoquer de graves blessures corporelles et d’endommager la pièce à travailler.
Si vous découpez une pièce à travailler plus longue
que le socle de la scie, vous devez faire reposer le matériau sur toute sa longueur au-delà du socle et à la même hauteur pour que le matériau reste de niveau. Le soutien approprié de la pièce à travailler
permettra d’éviter que la lame se coince et provoque un choc en retour, susceptible d’entraîner de graves blessures corporelles. N’immobilisez pas la pièce à travailler uniquement à l’aide de l’étau vertical et/ou de l’étau horizontal. Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. La pièce doit être soutenue sur toute sa longueur pour éviter que la lame ne se coince, ce qui comporte un risque de CHOC EN RETOUR. (Fig. 32)
Réglage du garde de guidage (ERGOTS COULISSANTS) (Fig. 33)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que l’ergot coulissant est bien fixé.
• Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurez­vous qu’aucune partie de l’outil, notamment la lame, n’entre en contact avec l’ergot coulissant, lorsque vous relevez et abaissez complètement la poignée et lorsque vous tirez ou poussez le chariot. Si la lame entre en contact avec l’ergot coulissant, un choc en retour ou un mouvement inattendu du matériau risque de se produire, occasionnant de graves blessures corporelles. (Fig. 34)
ATTENTION :
• Lors de la réalisation de coupes en biseau, faites glisser l’ergot coulissant vers la gauche et immobilisez­le comme illustré sur la figure. Sinon, il touchera la lame ou une pièce de l’outil, ce qui risque de blesser grièvement l’opérateur.
L’outil est équipé d’un ergot coulissant qui devrait être placé comme illustré sur la figure. Cependant, lors de la réalisation de coupes en biseau, placez-le sur la gauche comme illustré sur la figure si la tête de scie le touche. Lorsque les opérations de coupe en biseau sont terminées, n’oubliez pas de ramener l’ergot coulissant en position d’origine et de l’immobiliser en serrant fermement la vis de serrage.
Étau vertical (Fig. 35)
L’étau vertical peut être installé du côté gauche ou du côté droit du garde de guidage. Insérez la tige de l’étau dans le trou du garde de guidage et serrez la vis à l’arrière du garde de guidage pour immobiliser la tige de l’étau. Placez le bras de l’étau en tenant compte de l’épaisseur et de la forme de la pièce à travailler, puis immobilisez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis utilisée pour immobiliser le bras de l’étau entre en contact avec le garde de guidage, installez la vis sur le côté opposé du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune pièce de l’outil ne touche l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot. Dans le cas contraire, modifiez la position de l’étau. Appuyez sur la pièce à travailler pour la mettre à plat contre le garde de guidage et le socle rotatif. Placez la pièce à travailler sur la position de coupe désirée et immobilisez-la fermement en serrant le bouton de serrage de l’étau.
AVERTISSEMENT :
La pièce doit être fixée fermement contre le socle rotatif et le garde de guidage avec l’étau lors de tout travail de coupe. Si la pièce à travailler n’est pas
correctement fixée contre le garde, le matériau risque de bouger pendant la coupe et ainsi d’endommager la lame, entraînant la projection du matériau et une perte de contrôle occasionnant de graves blessures corporelles.
29
Page 30
FONCTIONNEMENT
NOTE :
• Avant l’utilisation, vous devez libérer la poignée de la position abaissée en tirant sur la broche de blocage.
• N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée pendant la coupe. Une force excessive peut entraîner une surcharge du moteur et/ou réduire l’efficacité de la coupe. N’appliquez que la force nécessaire pour abaisser la poignée afin d’effectuer une coupe en douceur sans diminuer significativement la vitesse de la lame.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous forcez la poignée pour l’abaisser ou si une force latérale est appliquée, la lame vibrera et laissera une marque (marque de scie) sur la pièce et la précision de la coupe sera moindre.
• Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le chariot vers le garde de guidage sans arrêter. Si le mouvement du chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera une marque sur la pièce et la précision de la coupe en sera affectée.
AVERTISSEMENT :
• Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler ou tout autre objet.
Si vous mettez l’outil sous tension en plaçant la lame contre la pièce à travailler, un choc en retour risque de se produire et de provoquer de graves blessures corporelles.
1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces)
(Fig. 36)
Les pièces de 90 mm de hauteur et de 60 mm de largeur maximum peuvent être coupées de la façon suivante. Poussez complètement le chariot vers le garde de guidage, puis serrez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser le chariot. Sécurisez correctement la pièce à travailler avec le type d’étau approprié. Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée jusqu’en position complètement abaissée pour couper la pièce. Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME avant de relever complètement la lame.
AVERTISSEMENT :
Serrez fermement le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le chariot ne bouge pas pendant l’opération. Un serrage
insuffisant du bouton peut provoquer un choc en retour et occasionner de graves blessures corporelles.
Ne coupez jamais de morceaux de bois si petits
qu’ils ne peuvent être maintenus solidement dans un étau. Une pièce à travailler mal retenue peut
entraîner un choc en retour et de graves blessures corporelles.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 37)
Desserrez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour que le
30
chariot puisse glisser librement. Sécurisez la pièce à travailler avec le type d’étau approprié. Tirez complètement le chariot vers vous. Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Appuyez sur la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GARDE DE GUIDAGE ET À TRAVERS LA PIÈCE. Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME avant de relever complètement la lame.
AVERTISSEMENT :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord le chariot complètement vers vous et abaissez la poignée sur sa position la plus basse, puis poussez le chariot vers le garde de guidage. Ne commencez jamais la coupe alors que le chariot n’est pas complètement tiré vers vous. Si vous effectuez la coupe en glissière sans
avoir tiré complètement le chariot vers vous, vous risquez de provoquer un choc en retour soudain et d’occasionner de graves blessures corporelles.
N’effectuez jamais une coupe en glissière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous pendant la coupe, vous risquez de provoquer un choc en retour soudain et d’occasionner de graves blessures corporelles.
• N’effectuez jamais une coupe en glissière lorsque la poignée est verrouillée dans sa position la plus basse.
Ne desserrez jamais la vis de verrouillage qui retient le chariot pendant que la lame tourne. Si le chariot n’est pas bien fixé pendant la coupe, un choc en retour soudain peut se produire et occasionner de graves blessures corporelles.
3. Coupe d’onglet
Reportez-vous à la section précédente : « Réglage de l’angle de coupe d’onglet ».
4. Coupe en biseau (Fig. 38)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (reportez-vous à la section précédente : « Réglage de l’angle de coupe en biseau »). Vous devez resserrer le levier fermement pour bien immobiliser la lame sur l’angle de coupe en biseau sélectionné. Immobilisez la pièce à travailler à l’aide d’un étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine vit
esse. Abaissez position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GARDE DE GUIDAGE POUR COUPER LA PIÈCE À TRAVAILLER. Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME avant de relever complètement la lame.
AVERTISSEMENT :
Après avoir réglé la lame pour une coupe en biseau, assurez-vous avant d’utiliser l’outil que le chariot et la lame pourront bouger aisément pendant toute la durée de la coupe prévue.
L’interruption du chariot ou de la lame pendant
ensuite doucement la poignée sur la
Page 31
l’opération de coupe risque de provoquer un choc en retour et de graves blessures corporelles.
Pendant une coupe en biseau, éloignez vos mains du trajet de la lame. L’angle de la lame peut désorienter l’opérateur quant au trajet réel de la lame pendant la coupe ; le contact avec la lame entraînerait alors de graves blessures corporelles.
La lame ne doit pas être relevée avant d’être parfaitement arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la partie qui se détache de la pièce coupée repose contre le côté de la lame. Si vous remontez la lame pendant qu’elle tourne, la partie qui se détache de la pièce coupée pourra être éjectée par la lame, entraînant une fragmentation du matériau et occasionnant de graves blessures corporelles.
NOTE :
• Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pression parallèle à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pendant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
• Avant d’effectuer une coupe en biseau, il peut être nécessaire de régler l’ergot coulissant. Reportez-vous à la section intitulée « Réglage du garde de guidage ».
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à effectuer en même temps une coupe en biseau et une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible pour les angles indiqués dans le tableau.
Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau
0° à 45° sur la gauche et
sur la droite
010340
Gauche 0° - 45°
Pour effectuer une coupe mixte, reportez-vous aux explications des sections « Coupe sous presse », « Coupe en glissière », « Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».
6. Coupe de moulures couronnées et concaves
Les moulures couronnées et concaves peuvent être coupées avec une scie d’onglet combinée, en les déposant à plat sur le socle rotatif. Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°. Voir les illustrations. (Fig. 39) Il existe des joints de moulures couronnées et concaves qui s’adaptent aux coins « intérieurs » de 90° ((1) et (2) sur la Fig. A), et aux coins « extérieurs » de 90° ((3) et (4) sur la Fig. A). (Fig. 40 et 41)
Mesure
Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux.
Lorsque vous coupez des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A) et placez les moulures sur la face supérieure de la base de la scie, tel qu’indiqué dans la tableau (B).
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche
Tableau (A)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
006361
Position de moulure sur la Fig. A
(1)
(2)
(3)
(4)
Angle de coupe en
biseau
Type 52/
Type 45°
38°
Gauche
Gauche
33,9°
Angle de coupe d’onglet
30°
Type 52/
38°
Droite
31,6°
Gauche
31,6°
Droite
31,6°
Type 45°
Gauche
Tableau (B)
Position de
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
006362
moulure sur la Fig. A
Bord mouluré contre le garde de guidage
Le bord de contact avec le plafond doit être
(1)
contre le garde de guidage.
(2) Le bord de contact avec
le mur doit être contre le
(3)
garde de guidage.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le garde de guidage.
Pièce finie
La pièce finie se trouvera sur le côté gauche de la lame.
La pièce finie se trouvera sur le côté droit de la lame.(4)
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) de la Fig. A :
• Inclinez l’angle de coupe en biseau et immobilisez­le sur 33,9° vers la GAUCHE.
• Ajustez et bloquez le réglage de l’angle de coupe d’onglet sur 31,6° à DROITE.
• Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et placez le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le garde de guidage de la scie.
• La pièce terminée à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.
7. Coupe de profilés d’aluminium (Fig. 42)
Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium, utilisez des cales d’espacement ou des bouts de ferraille, tel qu’indiqué sur l’illustration, pour prévenir la déformation de l’aluminium. Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous coupez un profilé d’aluminium, pour prévenir l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame.
AVERTISSEMENT :
N’essayez jamais de couper des profilés d’aluminium épais ou ronds. Les profilés
d’aluminium épais ou ronds peuvent être difficiles à fixer et se détendre pendant la coupe, entraînant une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.
Droite
35,3°
35,3°
Droite
35,3°
31
Page 32
8. Parement de bois
L’utilisation d’un parement de bois aide à effectuer des coupes sans fente. Fixez le parement de bois au garde de guidage au moyen des orifices de ce dernier. Concernant les dimensions suggérées pour le parement de bois, reportez-vous à l’illustration.
(Fig. 43) ATTENTION :
• Comme parement de bois, utilisez du bois droit et d’épaisseur uniforme.
AVERTISSEMENT :
Fixez le parement de bois au garde de guidage à l’aide de vis. Les vis doivent être installées de sorte que leur tête se trouve sous la surface du parement de bois, afin qu’elles ne gênent pas le positionnement du matériau à découper. Un
désalignement du matériau à découper peut entraîner un mouvement inattendu pendant la coupe, provoquant une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.
NOTE :
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec la poignée abaissée. La lame et/ou le parement de bois serait abîmé(e).
9. Rainurage (Fig. 44)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Réglez la position de la lame sur la limite inférieure au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Reportez­vous à la section « Bras de blocage » précédente. Après avoir ajusté la position de la lame sur la limite inférieure, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce à travailler, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur l’illustration. Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rainer. Si vous tentez de réaliser un rainurage à l’aide
d’une lame plus large ou d’une lame à rainer, vous risquez d’obtenir des résultats de coupe inattendus ainsi qu’un choc en retour, susceptible d’occasionner de graves blessures corporelles.
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en
position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage. Si vous tentez de réaliser
des coupes en positionnant le bras de blocage de manière incorrecte, vous risquez d’obtenir des résultats de coupe inattendus ainsi qu’un choc en retour, susceptible d’occasionner de graves blessures corporelles.
ATTENTION :
• Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage.
Transport de l’outil (Fig. 45)
Assurez-vous que l’outil est débranché. Immobilisez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le socle
32
rotatif sur l’angle de coupe d’onglet de droite maximal. Immobilisez les tiges de glissement de sorte que la tige de glissement inférieure soit bloquée dans la position du chariot tiré à fond vers l’opérateur et les tiges supérieures bloquées dans la position du chariot enfoncé à fond vers l’avant jusqu’au garde de guidage (reportez-vous à la section intitulée « Réglage du verrou de la glissière »). Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage. Enroulez le cordon d’alimentation à l’aide du dispositif prévu à cet effet.
AVERTISSEMENT :
La broche de blocage est destinée uniquement au transport et au rangement de l’outil, et elle ne doit jamais être utilisée pour les travaux de coupe.
L’utilisation de la broche de blocage pour les travaux de coupe peut provoquer un mouvement inattendu de la lame, entraînant un choc en retour et de graves blessures corporelles.
Transportez l’outil en le tenant par les deux côtés de son socle, comme indiqué sur l’illustration. Si vous retirez les supports, le sac à poussières et autres accessoires, l’outil sera plus facile à transporter.
ATTENTION :
• Fixez toujours toutes les parties mobiles avant de transporter l’outil. Si certaines parties de l’outil bougent ou glissent pendant la coupe, il y a un risque de perte de contrôle ou d’équilibre entraînant des blessures corporelles.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Veillez à débranchez
l’outil et à le mettre hors tension, afin de ne pas le démarrer accidentellement et ainsi d’occasionner de graves blessures corporelles.
Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée
et propre pour qu’elle coupe de manière sûre et optimale. Ne tentez pas d’effectuer une coupe à l’aide
d’une lame émoussée et/ou sale, au risque de provoquer un choc en retour et de graves blessures corporelles.
NOTE :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil est soigneusement réglé et aligné en usine, mais cet alignement peut être éventuellement affecté s’il est manipulé avec brutalité. Si l’outil n’est pas bien aligné, procédez comme suit :
1. Angle de coupe d’onglet (Fig. 46)
Poussez le chariot vers le garde de guidage, puis serrez la vis de verrouillage pour immobiliser le chariot. Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Tournez le socle rotatif de sorte que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Tournez ensuite le
Page 33
socle rotatif légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse pour l’asseoir dans l’encoche d’onglet de 0°. (Laissez-le ainsi si l’index n’indique pas 0°.) Desserrez les boulons hexagonaux qui immobilisent le garde de guidage avec la clé à douille. (Fig. 47) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport au garde de guidage à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Puis serrez fermement les boulons hexagonaux sur le garde de guidage dans l’ordre à partir du côté droit. (Fig. 48) Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et réglez-le de sorte qu’il indique 0°.
2. Angle de coupe en biseau
(1) Angle de coupe en biseau 0° (Fig. 49)
Poussez le chariot vers le garde de guidage, puis serrez la vis de verrouillage pour immobiliser le chariot. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la dans cette position en enfonçant la broche de blocage. Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. (Fig. 50) Tournez le boulon hexagonal sur le côté droit du bras de deux ou trois tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour incliner la lame vers la droite. (Fig. 51) Placez doucement le côté de la lame à angle droit par rapport à la face supérieure du socle rotatif à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. en tournant le boulon hexagonal sur le côté droit du bras dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez ensuite le levier fermement. (Fig. 52) Assurez-vous que l’index du bras indique 0° sur la plaque de l’échelle de coupe en biseau sur le support de bras. S’il n’indique pas 0°, desserrez la vis de retenue de l’index et réglez-la pour qu’il indique 0°.
(2) Angle de coupe en biseau sur 45° (Fig. 53)
Ne réglez l’angle de coupe en biseau sur 45° qu’après avoir réglé l’angle de coupe en biseau sur 0°. Pour régler l’angle de coupe en biseau sur 45° à gauche, desserrez le levier et inclinez la lame complètement vers la gauche. Assurez-vous que l’index du bras indique 45° sur l’échelle de coupe en biseau sur le support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tournez le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau sur 45° sur le côté droit du support de bras jusqu’à ce que l’index indique 45°. Pour régler l’angle de coupe en biseau sur 5° sur le côté droit, procédez comme décrit ci-dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 54)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’à une longueur de 3 mm. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 55)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation, enlevez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil, à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Maintenez le protecteur de lame propre en respectant les instructions de la section précédente intitulée « Protecteur de lame ». Pour éviter que les pièces coulissantes rouillent, graissez-les avec de l’huile pour machine.
• Lorsque vous rangez l’outil, tirez complètement le chariot vers vous.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de ces accessoires ou pièces complémentaires Makita est recommandée avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation
d’autres accessoires ou pièces complémentaires peut entraîner de graves blessures corporelles.
N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires Makita qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. L’utilisation incorrecte d’un accessoire
ou d’une pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures corporelles.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service Makita le plus proche.
• Lames de scie en acier et carbure (Reportez-vous à notre site Web ou contactez votre revendeur Makita le plus proche pour connaître les lames de scie correctes à utiliser pour le matériau à couper.)
•Étau vertical
• Clé à douille avec clé hexagonale de l’autre côté
• Support
• Assemblage de support
• Sac à poussières
• Règle triangulaire
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841-3-9 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
33
Page 34
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.
34
Page 35
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Arretierstift
2. Schrauben
3. Einstellschraube
4. Halterung
5. Halterungssatz
6. Schraube
7. Sägeblattschutz
8. Schlitzplatte
9. Sägeblatt
10. Sägeblattzähne
11. Neigungsschnitt links
12. Geradschnitt
13. Drehteller
14. Drehteller-Oberfläche
15. Sägeblattumfang
16. Gehrungsanschlag
17. Stopperarm
18. Einstellschraube
19. Gehrungswinkelskala
20. Zeiger
21. Arretierhebel
22. Griff
23. Hebel
24. Arm
25. Neigungsskala
26. Freigabetaste
27. Sicherungsschraube
28. Arretiertaste
29. Ein/Aus-Schalter
30. Loch für Schloss
31. Schalter für Laser
32. Halteschraube der
33. Lampe
34. Schalter für Licht
35. Steckschlüssel mit
36. Schlüsselhalter
37. Steckschlüssel
38. Sägeblattgehäuse
39. Mittenabdeckung
40. Sechskantschraube
41. Pfeil
42. Spindelarretierung
43. Sechskantschraube (linksgängig)
44. Außenflansch
45. Ring
46. Innenflansch
47. Spindel
48. Absaugstutzen
49. Staubbeutel
50. Verschluss
51. Stütze
SPEZIFIKATIONEN
Laserbaugruppe
Sechskantschlüssel am anderen Ende
52. Schiebeanschlag
53. Flügelschraube
54. Schraubklemmenarm
55. Schraubklemmenknopf
56. Stehbolzen
57. Kranzprofil 52°/38°
58. Kranzprofil 45°/45°
59. Hohlkehlenprofil 45°/45°
60. Innenecke
61. Außenecke
62. Schraubklemme
63. Abstandsblock
64. Leichtmetallprofil
65. Über 450 mm
66. Löcher
67. Nuten mit Blatt schneiden
68. Sechskantschrauben
69. Einstelldreieck
70. Einstellschraube für 0°-Rasterung
71. Einstellschraube für 45°­Neigungswinkel links
72. Drehtisch-Oberfläche
73. Einstellschraube für 5°­Neigungswinkel rechts
74. Schraubendreher
75. Bürstenhalterkappe
Modell LS0815F LS0815FL
Sägeblatt-Durchmesser 216 mm
Für alle Länder außerhalb
Lochdurchmesser
Max. Schnittfugenbreite des Sägeblattes 2,8 mm
Max. Gehrungswinkel Rechts 60°, links 50°
Max. Neigungswinkel Rechts 5°, links 48°
Drehzahl ohne Last 5.000 min
Lasertyp
Abmessungen (L x B x H) 755 mm x 450 mm x 488 mm
Nettogewicht 15,5 kg Schutzklasse /II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2014
Europas
Für europäische Länder 30 mm
25,4 mm oder 30 mm
(länderspezifisch)
-1
Rotlicht-Laser 650 nm,
1 mW < (Laserklasse 2M)
Höchstleistung
35
Page 36
Maximale Schnittleistung (H x B) mit Sägeblatt-Durchmesser 216 mm
Gehrungswinkel
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (rechts) - - 65 mm x 150 mm
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
............. Lesen Sie die Betriebsanleitung!
............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
......... Um Verletzungen durch umherfliegende
Sägeabfälle zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach dem Ausführen der Schnitte abgesenkt, bis das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
Wenn Sie einen Zugschnitt ausführen, ziehen Sie den Schlitten zunächst ganz heran, drücken Sie den Griff nach unten und drücken Sie dann den Schlitten in Richtung Gehrungsanschlag.
.............. Halten Sie Hände und Finger vom
Sägeblatt fern.
.......... Stellen Sie Schiebeanschläge weit genug
vom Sägeblatt entfernt ein und stellen Sie den Sägeblattschutz ordnungsgemäß ein.
...... LASERSTRAHLUNG: Nicht in den Strahl
blicken. Direkte Laserstrahlung kann zu Augenverletzungen führen.
............... Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für exakte Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium gesägt werden.
45° (links) 5° (rechts)
END326-1
ENE006-1
Neigungswinkel
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben werden.
ENF002-2
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
GEA010-2
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
1. Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder holzähnlichen Produkten vorgesehen. Sie können nicht mit Trennschleifscheiben zum Schneiden von Eisenmaterial, wie z. B. Stäben, Stangen, Bolzen usw., verwendet werden.
Schleifstaub kann Klemmen von beweglichen Teilen, wie z. B. der unteren Schutzhaube, verursachen. Beim Trennschleifen entstehende Funken verbrennen die untere Schutzhaube, den Schnittfugeneinsatz und andere Kunststoffteile.
2. Stützen Sie das Werkstück nach Möglichkeit
immer mit Klemmen ab. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand abstützen, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Werkstücken, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder von Hand gehalten zu werden. Wenn Sie Ihre Hand zu
ENB130-2
36
Page 37
nah an das Sägeblatt halten, besteht erhöhte Verletzungsgefahr durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
3. Das Werkstück muss stationär sein und sowohl
gegen den Gehrungsanschlag als auch den Tisch geklemmt oder gehalten werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt, und schneiden Sie auch nicht „freihändig“ in irgendeiner Weise.
Nicht gesicherte oder bewegliche Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
4. Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt auszuführen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie ihn über das Werkstück heraus, ohne es zu schneiden, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten, und schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Beim
Schneiden in Zugrichtung ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass das Sägeblatt am Werkstück hoch klettert und die Sägeblatteinheit heftig gegen den Bediener schleudert.
5. Halten Sie niemals Ihre Hand über die
beabsichtigte Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks mit
„überkreuzter Hand“, d. h. Halten des Werkstücks rechts vom Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich. (Abb. 1)
6. Reichen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter
den Gehrungsanschlag, so dass sich eine Ihrer Hände näher als 100 mm links oder rechts des Sägeblatts befindet, um Holzabfälle zu entfernen, oder aus anderen Gründen. Es mag nicht
offensichtlich sein, wie nah sich Ihre Hand am Sägeblatt befindet, und Sie können sich ernsthaft verletzen.
7. Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem Schneiden.
Falls das Werkstück verbogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der äußeren gebogenen Seite zum Gehrungsanschlag gerichtet ein. Vergewissern Sie sich stets, dass keine Lücke zwischen Werkstück, Gehrungsanschlag und Tisch entlang der Schnittlinie vorhanden ist.
Verbogene oder verzogene Werkstücke neigen zum Drehen oder Verlagern und können beim Schneiden Klemmen am rotierenden Sägeblatt verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück vorhanden sein.
8. Benutzen Sie die Säge nicht eher, bis sämtliche
Werkzeuge, Holzabfälle usw. außer dem Werkstück vom Tisch weggeräumt sind. Kleine
Bruchstücke, lose Holzstücke oder andere Objekte, die das rotierende Sägeblatt berühren, können mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
9. Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück. Mehrere
übereinander gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen einspannen oder abstützen und können am Sägeblatt klemmen oder sich während des Schneidens verlagern.
10. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die
Gehrungssäge auf einer ebenen, stabilen Arbeitsfläche montiert oder platziert ist. Eine
ebene und stabile Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
11. Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie bei jeder
Änderung der Neigungs- oder Gehrungswinkeleinstellung sicher, dass der verstellbare Gehrungsanschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück abzustützen, und dass er nicht mit dem Sägeblatt oder dem Schutzsystem in Berührung kommt. Bewegen Sie das Sägeblatt
durch einen vollständigen simulierten Schnitt, ohne das Werkzeug einzuschalten und ein Werkstück auf den Tisch zu legen, um zu gewährleisten, dass es nicht zu einer Berührung oder der Gefahr des Schneidens in den Gehrungsanschlag kommt.
12. Sorgen Sie für angemessene Abstützung eines
Werkstücks, das breiter oder länger als die Tischplatte ist, z. B. durch Tischverlängerungen, Sägeböcke usw. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungssäge sind, können kippen, wenn sie nicht sicher abgestützt werden. Falls das abgeschnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder vom rotierenden Sägeblatt weggeschleudert werden.
13. Verwenden Sie keine zweite Person als Ersatz für
eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung. Instabile Abstützung des Werkstücks
kann dazu führen, dass das Sägeblatt klemmt oder das Werkstück sich während des Schneidvorgangs verlagert, so dass Sie und der Helfer in das rotierende Sägeblatt gezogen werden.
14.
Das abgeschnittene Stücke darf nicht in irg
iner Weise gegen das rotierende Sägeblatt
ende
geklemmt oder gedrückt werden. Bei Einengung, z.
B. durch Längenanschläge, könnte sich das abgeschnittene Stück gegen das Sägeblatt verkeilen und heftig herausgeschleudert werden.
15. Verwenden Sie stets eine Klemme oder eine
Einspannvorrichtung, um Rundmaterial, wie z. B. Stangen oder Rohre, einwandfrei abzustützen.
Stangen neigen beim Schneiden zum Rollen, so dass das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
16. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht, bevor es das Werkstück kontaktiert. Dadurch wird die Gefahr des Herausschleuderns des Werkstücks verringert.
17. Falls das Werkstück oder das Sägeblatt
eingeklemmt wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie dann den Stecker von der Stromquelle ab und/oder nehmen Sie den Akku ab. Befreien Sie dann das eingeklemmte Material. Fortgesetztes Sägen mit
einem eingeklemmten Werkstück könnte zum Verlust der Kontrolle oder zu einer Beschädigung der Gehrungssäge führen.
18. Nachdem Sie den Schnitt vollendet haben, lassen
Sie den Schalter los, halten Sie den Sägekopf nach unten, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist gefährlich, mit Ihrer Hand in
die Nähe des auslaufenden Sägeblatts zu reichen.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest, wenn Sie
einen unvollständigen Schnitt ausführen oder den Schalter loslassen, bevor sich der Sägekopf vollständig in der abgesenkten Position befindet.
37
Page 38
Die Abbremsung der Säge kann bewirken, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, so dass Verletzungsgefahr besteht.
20. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser, der am Werkzeug markiert oder im Handbuch angegeben ist. Die Verwendung eines
Sägeblatts mit falscher Größe kann den einwandfreien Schutz des Sägeblatts oder den Schutzbetrieb beeinträchtigen, was ernsthaften Personenschaden zur Folge haben kann.
21. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht oder diese übertrifft.
22. Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien.
23. (Nur für europäische Länder) Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das EN847-1 entspricht.
Zusätzliche Anweisungen
1. Machen Sie die Werkstatt mit Vorhängeschlössern kindersicher.
2. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug. Durch Kippen des Werkzeugs oder versehentliche Berührung mit dem Schneidwerkzeug könnten ernsthafte Verletzungen auftreten.
3. Lassen Sie das Werkzeug niemals unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromversorgung aus. Verlassen Sie das Werkzeug nicht eher, bis es zu einem vollständigen Stillstand gekommen ist.
4. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzhauben. Überprüfen Sie die Sägeblattschutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
5. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.
6. Um die Verletzungsgefahr zu verringern, führen Sie den Schlitten nach jedem Ablängschnittvorgang auf seine hintere Anschlagstellung zurück.
7. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug tragen.
8. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verriegelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
9. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus. An den Sägeblättern haftendes und verhärtetes Gummi und Harz verlangsamen die Säge und erhöhen die Rückschlaggefahr. Halten Sie das Sägeblatt sauber, indem Sie es vom Werkzeug abmontieren und dann mit Gummi- und Harzentferner, heißem Wasser oder Petroleum reinigen. Verwenden Sie niemals Benzin zum Reinigen des Sägeblatts.
10. Bei der Durchführung eines Schiebeschnitts kann RÜCKSCHLAG auftreten. RÜCKSCHLAG tritt auf, wenn das Sägeblatt während eines Schneidvorgangs im Werkstück klemmt und plötzlich auf den Bediener zu getrieben wird. Es kann zum Verlust der Kontrolle und zu ernsthaften Personenschäden kommen. Falls das Sägeblatt während eines Schneidvorgangs zu klemmen beginnt, brechen Sie den Schnitt ab und lassen Sie den Schalter unverzüglich los.
11. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
12. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel, die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch führen.
13. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt. Verwenden Sie die Löcher in der Grundplatte, um die Säge an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank zu befestigen. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS in Situationen, bei denen der Bediener gezwungen wäre, eine ungünstige Position einzunehmen.
14. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
15
ewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
. Verg
tiefsten Position nicht mit dem Drehteller in Berührung kommt.
16. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
18. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
19. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend etwas Ungewöhnliches bemerken.
20. Versuchen Sie nicht, den Auslöser in der EIN­Stellung zu verriegeln.
21. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs, wie z. B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben.
22. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für den Laser
1. LASERSTRAHLUNG. NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN INSTRUMENTEN BETRACHTEN. LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.
38
Page 39
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
INSTALLATION
Montage auf Werkbank (Abb. 2)
Der Handgriff wird vor dem Versand werkseitig mit einem Arretierstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den Arretierstift, indem Sie den Handgriff etwas herunterdrücken und gleichzeitig den Arretierstift herausziehen.
WARNUNG:
Überprüfen Sie, dass sich das Werkzeug nicht auf
der Auflagefläche bewegt. Eine Bewegung der
Gehrungssäge auf der Auflagefläche während des Schneidvorgangs kann zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen. (Abb. 3)
Dieses Werkzeug ist mit vier Schrauben durch die Schraubenbohrungen in der Grundplatte des Werkzeugs auf einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu montieren. So verhindern Sie ein Umkippen und mögliche Verletzungen. (Abb. 4) Drehen Sie die Einstellschraube im oder gegen den Uhrzeigersinn, so dass ein Kontakt mit der Werkzeugoberfläche zustande kommt, der das Werkzeug stabil hält.
Anbau der Halterungen und der Halterungssätze
HINWEIS:
• In einigen Ländern können die Halterungen und
Halterungssätze nicht serienmäßig im Werkzeugsatz enthalten sein. (Abb. 5)
Die Halterungen und Halterungssätze dienen zur horizontalen Befestigung von Werkstücken. Bauen Sie die Halterungen und Halterungssätze beidseitig wie abgebildet an. Ziehen Sie dann die Schrauben zur Sicherung der Halterungen und der Halterungssätze fest.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Netzstecker nicht herausziehen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Sägeblattschutz (Abb. 6)
Wenn Sie den Handgriff absenken, hebt sich der Sägeblattschutz automatisch. Der Sägeblattschutz kehrt in seine Ausgangsstellung zurück, wenn Sie den Schnitt vollendet haben und den Handgriff anheben.
WARNUNG:
Entfernen Sie niemals den Sägeblattschutz oder die Feder, die mit dem Schutz verbunden ist, und deaktivieren Sie diese Einrichtungen niemals. Ein
ungeschütztes Sägeblatt als Ergebnis eines unwirksamen Schutzes kann zu schweren Verletzungen während des Betriebs führen.
Halten Sie im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit den Sägeblattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand. Etwaige Mängel am Sägeblattschutz müssen Sie unverzüglich beheben. Überprüfen Sie, dass die Feder den Schutz ordnungsgemäß in seine Position zurückbringt.
WARNUNG:
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn der Sägeblattschutz oder die Feder beschädigt oder defekt sind oder entfernt wurden. Ein Betrieb des
Werkzeugs mit einem beschädigten oder fehlerhaften oder ohne Schutz kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn der transparente Sägeblattschutz schmutzig wird oder so viel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt und/oder das Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten Sie den Netzstecker der Säge herausziehen und den Sägeblattschutz mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen des Sägeblattschutzes keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis, weil dadurch der Schutz beschädigt werden kann. Falls der Sägeblattschutz verschmutz ist und für einen ordnungsgemäßen Betrieb gereinigt werden muss, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie das Werkzeug aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Steckschlüssel, indem Sie die Mittenabdeckung drehen. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie den Sägeblattschutz und die Mittenabdeckung an. (Abb. 7) In dieser Position kann der Sägeblattschutz gründlicher und effizienter gereinigt werden. Wenn Sie die Reinigung abgeschlossen haben, führen Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch und sichern Sie die Schraube wieder. Entfernen Sie die Feder, die den Sägeblattschutz hält, nicht. Wenn der Sägeblattschutz mit der Zeit oder durch Sonneneinstrahlung beschädigt wird, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter, um einen neuen Sägeblattschutz zu erhalten. ENTFERNEN SIE DEN
SÄGEBLATTSCHUTZ NICHT UND MACHEN SIE IHN NICHT UNWIRKSAM!
Positionierung der Schlitzplatte (Abb. 8 u.
9)
Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen, um ein Zerfasern an der Austrittsseite eines Schnittes zu minimieren. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, dass das Sägeblatt sie nicht
39
Page 40
berührt. Stellen Sie vor der Verwendung die Schlitzplatten wie folgt ein: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker des Werkzeugs heraus. Lösen Sie alle Sicherungsschrauben (jeweils 3 links und rechts) der Schlitzplatten. Ziehen Sie die Schrauben nur so weit wieder an, dass sich die Schlitzplatten noch leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie den Griff in der Tiefstellung durch Einschieben des Arretierstifts. Lösen Sie die Schraube, mit der die Schiebestangen gesichert sind. Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie gerade die Seiten der Sägeblattzähne berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (aber nicht ganz fest). Schieben Sie den Schlitten ganz gegen den Gehrungsanschlag und stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie gerade die Seiten der Sägeblattzähne berühren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (aber nicht ganz fest). Nach Einstellen der Schlitzplatten lösen Sie den Arretierstift und heben Sie den Griff an. Ziehen Sie anschließend alle Schrauben fest an.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen des Neigungswinkels, dass die Schlitzplatten ordnungsgemäß ausgerichtet sind. Eine korrekte
Ausrichtung der Schlitzplatten unterstützt die Abstützung des Werkstücks, sodass das Herausreißens des Werkstücks vermindert wird.
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung
Dieses Werkzeug ist werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt erreicht wird. Ziehen Sie den Stecker heraus, bevor Sie Einstellungen vornehmen. Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen Sägeblatts den unteren Sägeblattanschlag und passen Sie ihn bei Bedarf wie folgt an: (Abb. 10 u. 11) Ziehen Sie zuerst den Netzstecker des Werkzeugs heraus. Drücken Sie den Schlitten ganz gegen den Gehrungsanschlag und senken Sie den Griff vollständig. Drehen Sie die Einstellschraube mit Hilfe des Sechskantschlüssels, bis der Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Ziehen Sie den Netzstecker, drehen Sie das Sägeblatt bei gezogenem Netzstecker von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Bei Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei noch herausgezogenem Netzstecker stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Falls das Sägeblatt Kontakt
zum Auflagetisch hat, kann dies zu einem Rückschlag führen und schwere Verletzungen verursachen.
40
Stopperarm (Abb. 12)
Die untere Anschlagposition des Sägeblatts lässt sich leicht mit dem Stopperarm einstellen. Bewegen Sie hierzu den Stopperarm in Richtung der Pfeile, wie in der Abbildung dargestellt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt bei vollständigem Absenken des Griffs an der gewünschten Position stoppt.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 13)
Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel herunterdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.
ACHTUNG:
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
HINWEIS:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 14)
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Hebel an der Rückseite des Werkzeugs gegen den Uhrzeigersinn. Entriegeln Sie den Arm, indem Sie den Handgriff recht fest in die Richtung drücken, in die das Sägeblatt gekippt werden soll.
HINWEIS:
• Der Hebel kann auf verschiedene Hebelwinkel eingestellt werden; entfernen Sie dazu die Schraube, die den Hebel festhält und sichern Sie den Hebel im gewünschten Winkel. (Abb. 15)
Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Hebel im Uhrzeigersinn an, um den Arm ordnungsgemäß zu befestigen. (Abb. 16) Um das Sägeblatt auf 5° rechts oder 48° links zu neigen: Stellen Sie das Sägeblatt auf 0° für 5° rechts, oder 45° für 48° links. Neigen Sie das Sägeblatt dann leicht zur gegenüberliegenden Seite. Drücken Sie den Freigabeschalter und neigen Sie das Sägeblatt in die gewünschte Position. Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des Arms fest an.
ACHTUNG:
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Neigungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhrzeigersinn.
HINWEIS:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie das Sägeblatt neigen.
• Achten Sie beim Ändern der Neigungswinkel darauf, die Schlitzplatten richtig zu positionieren, wie im Abschnitt „Positionierung der Schlitzplatte“ beschrieben.
Anpassen der Schiebeverriegelung (Abb. 17)
Zum Verriegeln des Schiebestabs drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn.
Page 41
Einschalten (Abb. 18)
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Zum Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug­Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus­Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Der Betrieb einer Maschine mit
einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen.
Durch das Loch im Schalter können Sie zur Sicherung der Werkzeugs ein Schloss einsetzen.
WARNUNG:
Verwenden Sie keine Sperre mit einem Schaft oder Kabel mit einem Durchmesser unter 6,35 mm. Ein
dünnerer Schaft oder dünneres Kabel kann das Werkzeug möglicherweise nicht ordnungsgemäß in der Position „OFF“ verriegeln und ein unbeabsichtigter Betrieb kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS ohne einen voll funktionstüchtigen Ein/Aus-Schalter. Jedes Werkzeug mit einem nicht funktionierenden Ein/Aus­Schalter ist HÖCHST GEFÄHRLICH und muss vor dem weiteren Gebrauch repariert werden; andernfalls kann dies zu schweren Verletzungen führen.
• Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit einer Arretiertaste ausgestattet, um zu verhindern, dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird. Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug, wenn es durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters startet, ohne dass Sie dabei die Arretiertaste drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu einem unbeabsichtigten Betrieb und schweren Verletzungen führen. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein Makita-Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
• Setzen Sie NIEMALS die Arretiertaste außer Kraft, indem Sie diese festkleben oder ähnliches. Ein Schalter mit unwirksamer Arretiertaste kann zu einem unbeabsichtigten Betrieb und schweren Verletzungen führen.
Elektronische Funktion
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gestattet das weiche Anlaufen des Werkzeugs durch Begrenzung des Anlauf-Drehmoments.
Bedienung des Laserstrahls
Nur für Modell LS0815FL
ACHTUNG:
• Schalten Sie den Laser aus, wenn der Laser nicht genutzt wird. (Abb. 19)
ACHTUNG:
• Blicken Sie niemals in den Laserstrahl. Bei direktem Blicken in den Laserstrahl kann es zu Augenverletzungen kommen.
• LASERSTRAHLUNG, NICHT IN DEN STRAHL SEHEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN INSTRUMENTEN BETRACHTEN, LASERPRODUKT DER KLASSE 2M.
• Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker des Werkzeugs, bevor Sie die Laserlinie verschieben oder Wartungsarbeiten ausführen.
Zum Einschalten des Laserstrahls drücken Sie die obere Position (ON - EIN) des Schalters. Zum Ausschalten des Laserstrahls drücken Sie die untere Position (OFF - AUS) des Schalters. Die Laserlinie kann nach rechts und nach links neben das Sägeblatt verschoben werden; lösen Sie dazu die Halteschraube der Laserbaugruppe und schieben Sie den Laser in die gewünschte Richtung. Ziehen Sie die Schraube nach der Einstellung unbedingt wieder ordnungsgemäß fest. (Abb. 20) Die Laserlinie ist werkseitig so eingestellt, dass sie sich innerhalb von 1 mm von der seitlichen Oberfläche des Sägeblatts befindet (Schnittposition).
HINWEIS:
• Wenn die Laserlinie abgedunkelt und wegen Sonnenlicht schwer sichtbar ist, setzen Sie die Arbeit an einer Stelle mit weniger Sonneinstrahlung fort.
Reinigen der Linse für das Laserlicht
Wenn die Linse für das Laserlicht schmutzig wird oder so viel Sägemehl an ihr haftet, dass das das Laserlicht nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten Sie den Netzstecker der Säge ziehen und die Linse für das Laserlicht vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Linse.
HINWEIS:
• Wenn die Laserlinie abgedunkelt und wegen Sonnenlicht beinahe oder ganz unsichtbar ist, setzen Sie die Arbeit an einer Stelle fort, an der kein Sonnenlicht herrscht.
Bedienung der Leuchte (Abb. 21 u. 22)
Zum Einschalten der Leuchte drücken Sie die obere Position (ON - EIN) des Schalters. Zum Ausschalten der Leuchte drücken Sie die untere Position (OFF - AUS) des Schalters.
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab.
• Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.
41
Page 42
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wird das Werkzeug nicht
ausgeschaltet und der Netzstecker nicht herausgezogen, kann dies zu schweren Verletzungen führen.
Aufbewahrung des Steckschlüssels mit Sechskantschlüssel am anderen Ende (Abb. 23)
Den Steckschlüssel können Sie entsprechend der Abbildung aufbewahren. Wenn Sie den Steckschlüssel benötigen, ziehen Sie ihn aus dem Schlüsselhalter. Nach Verwendung des Steckschlüssels können Sie ihn wieder im Schlüsselhalter aufbewahren.
Montage und Demontage des Sägeblatts
WARNUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen oder entfernen. Ein versehentliches Starten des Werkzeugs
kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren
des Sägeblatts ausschließlich den mitgelieferten Steckschlüssel von Makita. Bei Verwendung eines
anderen Steckschlüssels besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezogen wird und so schwere Verletzungen verursacht werden können. (Abb. 24)
Sichern Sie den Handgriff in der oberen Position, indem Sie den Arretierstift hineindrücken. (Abb. 25) Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn mit dem Steckschlüssel. Dann heben Sie Sägeblattschutz und Mittenabdeckung an.
WARNUNG:
Entfernen Sie keine andere Schraube als die dargestellte Sechskantschraube. Falls versehentlich
auch eine andere Schraube entfernt wird und der Sägeblattschutz sich ablöst, stellen Sie sicher, den Sägeblattschutz wieder anzubringen. (Abb. 26)
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube durch Drehung des Steckschlüssels im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt.
HINWEIS:
• Falls der Innenflansch entfernt wurde, prüfen Sie, dass er wieder auf der Spindel mit dem Vorsprung weg vom Sägeblatt angebracht wurde. Falls der Flansch nicht korrekt befestigt wurde, schleift der Flansch an der Maschine.
WARNUNG:
Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel anbringen, sollten Sie immer sicherstellen, dass der richtige Ring für das Wellenloch des Sägeblatts, das Sie verwenden möchten, zwischen dem Innen- und dem Außenflansch angebracht ist. Die Verwendung
42
eines Spindellochrings nicht der richtigen Größe führt zu einer fehlerhaften Montage des Sägeblatts und kann so eine Verschiebung des Sägeblatts und heftige Schwingungen verursachen, die zu einem möglichen Kontrollverlust während des Betriebs und schweren Verletzungen führen. (Abb. 27)
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel; achten Sie dabei darauf, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Drehung des Steckschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest. (Abb. 28 u. 29) Bringen Sie Sägeblattschutz und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der mittleren Abdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff aus der oberen Position, indem Sie den Arretierstift herausziehen. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich der Sägeblattschutz einwandfrei bewegt. Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die Spindel gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt ausführen.
Anschließen eines Staubsaugers
Für größere Sauberkeit bei der Arbeit können Sie einen Makita-Staubsauger anschließen. (Abb. 30)
Staubbeutel (Abb. 31)
Der Staubbeutel ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubbeutel auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn vom Werkzeug entfernen und den Verschluss herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels, und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und eine weitere Sammlung behindern können.
Sicherung des Werkstücks
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit dem richtigen Schraubklemmentyp oder Kranzprofil-Stoppern ist äußerst wichtig. Bei
Nichtbeachtung kann dies zu schweren Verletzungen und einer Beschädigung des Werkzeugs und/oder Werkstücks führen.
Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand an. Wenn Sie ein noch nachlaufendes Sägeblatt anheben, kann dies zu schweren Verletzungen und einer Beschädigung des Werkstücks führen.
Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als
der Auflagetisch der Säge ist, müssen Sie das Material auf der gesamten Länge außerhalb des Auflagetisches und in der gleichen Höhe abstützen. Durch eine richtige Abstützung des
Werkstücks wird ein Einklemmen des Sägeblatts und ein möglicher Rückschlag vermieden; ein Rückschlag kann zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur auf den vertikalen und/oder horizontalen Schraubstock, um das Werkstück zu sichern. Dünne Materialien biegen sich leicht durch. Stützen Sie
Page 43
Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und ZURÜCKSCHLÄGT. (Abb. 32)
Einstellen des Gehrungsanschlags (SCHIEBEANSCHLÄGE) (Abb. 33)
WARNUNG:
• Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs sicher, dass der Schiebeanschlag gesichert ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden mit Neigung, dass keine Werkzeugteile, vor allem das Sägeblatt, mit dem Schiebeanschlag in Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz abgesenkt oder angehoben wird und der Schlitten komplett gezogen oder geschoben wird. Wenn das Sägeblatt mit dem Schiebeanschlag in Berührung kommt, kann es zu Rückschlag oder unerwarteter Materialbewegung sowie zu schweren Verletzungen kommen. (Abb. 34)
ACHTUNG:
• Bei linken Neigungsschnitten schieben Sie den Schiebeanschlag nach links und sichern Sie den Schiebeanschlag, wie in der Abbildung gezeigt. Anderenfalls berührt der Anschlag das Sägeblatt oder ein Teil des Werkzeugs, und es kann zu Verletzungen kommen.
Dieses Werkzeug ist mit einem Schiebeanschlag ausgestattet, der für gewöhnlich wie in der Abbildung gezeigt positioniert wird. Bei linken Neigungsschnitten stellen Sie den Anschlag auf die linke Position ein, wie in der Abbildung gezeigt, wenn der Werkzeugkopf den Anschlag berühren sollte. Vergessen Sie nach dem Schneiden mit Neigung nicht, den Schiebeanschlag wieder in seiner ursprünglichen Position zu befestigen und durch festes Anziehen der Klemmschraube zu sichern.
Vertikal-Schraubklemme (Abb. 35)
Die Vertikal-Schraubklemme kann entweder auf der linken oder auf der rechten Seite des Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder der Grundplatte ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Wenn die Schraube zur Sicherung des Schraubklemmenarms den Gehrungsanschlag berührt, bringen Sie die Schraube auf der anderen Seite des Schraubklemmenarms an. Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit der Schraubklemme in Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird und der Schlitten komplett gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in Berührung kommen, müssen Sie die Schraubklemme versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubklemmenknopfes.
WARNUNG:
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt werden und am Gehrungsanschlag sowie am Drehteller anliegen. Falls das Werkstück
nicht richtig am Anschlag gesichert ist, kann es sich während des Schnitts bewegen und so eine mögliche Beschädigung des Sägeblatts verursachen. Außerdem kann das Werkstück umherfliegen und zum Kontrolleverlust und zu schweren Verletzungen führen.
BETRIEB
HINWEIS:
• Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass der Handgriff aus der abgesenkten Stellung gelöst wird, indem Sie den Arretierstift ziehen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie den Griff nur mit so viel Kraft nach unten, wie für einen sauberen Schnitt notwendig ist und ohne dass die Geschwindigkeit des Sägeblatts deutlich verringert wird.
• Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um den Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit Gewalt nach unten gedrückt wird oder wenn seitliche Kräfte darauf einwirken, vibriert das Sägeblatt und hinterlässt eine Riefe (Sägeriefe) im Werkstück, wodurch die Genauigkeit des Schnitts beeinflusst wird.
• Während eines Zugschnittes drücken Sie den Schlitten sanft gegen den Gehrungsanschlag, ohne anzuhalten. Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts unterbrochen, so bleibt eine Riefe auf dem Werkstück zurück, und die Schnittpräzision wird beeinträchtigt.
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw. nicht berührt.
Wird das Werkzeug eingeschaltet, wenn ein Kontakt zum Werkstück besteht, kann dies zu einem Rückschlag und somit zu schweren Verletzungen führen.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb. 36)
Werkstücke bis 90 mm Höhe und 60 mm Breite lassen sich wie folgt schneiden. Drücken Sie den Schlitten ganz gegen den Gehrungsanschlag und ziehen Sie die Sicherungsschraube des Schlittens im Uhrzeigersinn an. Sichern Sie das Werkstück ordnungsgemäß mit dem richtigen Schraubklemmentyp. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff langsam bis zur Tiefstellung ab, um das Werkstück zu schneiden. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Sägeblatt wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn fest an, so dass sich der Schlitten während des Betriebs nicht
43
Page 44
bewegt. Ist der Knopf unzureichend festgezogen, kann ein Rückschlag auftreten und schwere Verletzungen verursacht werden.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die so klein sind,
dass sie nicht sicher mit dem Schraubstock befestigt werden können. Unsachgemäß befestigte
Werkstücke können zu Rückschlag und schweren Verletzungen führen.
2. Zugschnitt (Drücken) (Schneiden kleiner Werkstücke) (Abb. 37)
Lösen Sie die Sicherungsschraube gegen den Uhrzeigersinn, damit sich der Schlitten frei bewegen lässt. Sichern Sie das Werkstück mit dem richtigen Schraubklemmentyp. Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt das Werkstück berührt, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den Griff herunter und DRÜCKEN SIE DEN SCHLITTEN GEGEN DEN GEHRUNGSANSCHLAG UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Sägeblatt wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Wenn Sie einen Zugschnitt ausführen, ziehen Sie
den Schlitten zunächst ganz heran, drücken Sie den Griff nach unten und drücken Sie dann den Schlitten in Richtung Gehrungsanschlag. Starten Sie den Schnitt nie, wenn der Schlitten nicht ganz in Ihre Richtung gezogen ist. Wenn Sie schneiden,
ohne dass Sie den Schlitten ganz zu sich heran gezogen haben, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten und schwere Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie niemals zu schneiden, indem Sie
den Schlitten zu sich heranziehen. Wenn Sie den Schlitten beim Schneiden zu sich heranziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten und schwere Verletzungen verursachen.
• Führen Sie nie einen Zugschnitt aus, wenn der Griff in
der unteren Position gesperrt ist.
Lösen Sie bei sich drehendem Sägeblatt niemals
die Sicherungsschraube, die den Schlitten sichert.
Ein gelöster Schlitten beim Schneiden kann einen unerwarteten Rückschlag und schwere Verletzungen verursachen.
3. Gehrungsschnitt
Siehe Abschnitt „Einstellen des Gehrungswinkels“ weiter oben.
4. Neigungsschnitt (Abb. 38)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“ weiter oben.) Achten Sie darauf, den Hebel wieder fest anzuziehen, damit der eingestellte Neigungswinkel sicher beibehalten wird. Sichern Sie das Werkstück mit einer Schraubklemme. Der Schlitten muss komplett zurück in Richtung Bediener gezogen sein. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt das Werkstück berührt, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Senken
44
Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts langsam bis zur unteren Position ab, während Sie parallel zum Sägeblatt Druck ausüben, und DRÜCKEN SIE DEN SCHLITTEN IN RICHTUNG GEHRUNGSANSCHLAG, UM DAS WERKSTÜCK ZU SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das Sägeblatt wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Stellen Sie nach dem Einstellen des Sägeblatts für einen Neigungsschnitt und vor dem Schnitt sicher, dass der Schlitten und das Sägeblatt sich im gesamten Bereich des vorgesehenen Schnitts frei bewegen können. Die Unterbrechung der Schlitten-
oder Sägeblattbewegung während eines Schnitts kann einen Rückschlag und schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Hände während eines Neigungsschnitts vom Weg des Sägeblatts fern. Der Winkel des Sägeblatts könnte den Bediener aufgrund des tatsächlichen Weges des Sägeblatts beim Schnitt verwirren; der Kontakt mit dem Sägeblatt führt zu schweren Verletzungen.
Das Sägeblatt darf erst nach völligem Stillstand angehoben werden. Bei Neigungsschnitten kann das abgeschnittene Stück am Sägeblatt anliegen. Falls das noch rotierende Sägeblatt angehoben wird, kann das abgeschnittene Stück durch das Sägeblatt ausgeworfen und herausgeschleudert werden; dies kann zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des Griffs immer parallel zum Sägeblatt aus. Wenn Sie senkrecht zum Drehteller Druck ausüben oder wenn Sie die Druckrichtung während eines Schnittes ändern, wird die Schnittpräzision beeinträchtigt.
• Vor dem Schneiden mit Neigung kann ein Einstellen des Schiebeanschlags erforderlich sein. Siehe Abschnitt „Einstellen des Gehrungsanschlags“.
5. Schifterschnitt
Unter Schifterschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit Gehrungs- und Neigungswinkel g
leichzeitig. Die für Schifterschnitte möglichen Winkel
entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und rechts 0° - 45° Links 0° - 45°
010340
Wenn Sie Schifterschnitte ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Zugschnitt“, „Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“.
6. Schneiden von Kranz- und Hohlkehlenprofile
Kranz- und Hohlkehlenprofile können auf einer Gehrungssäge geschnitten werden, wenn die Profile mit einer flachen Seite auf den Drehteller gelegt werden. Es gibt zwei übliche Varianten an Kranzprofilen und eine an Hohlkehlenprofilen: Kranzprofil mit 52/38° Wandwinkeln, Kranzprofil mit 45°/45° Wandwinkeln
Page 45
und Hohlkehlenprofil mit 45°/45° Wandwinkeln. Siehe Abbildungen. (Abb. 39) Es gibt Stöße für Kranz- und Hohlkehlenprofile für 90°-Innenecken ((1) und (2) in Abb. A) und für 90°­Außenecken ((3) und (4) in Abb. A). (Abb. 40 und 41)
Ausmessen
Messen Sie die Länge der Wand, legen Sie das Werkstück auf den Tisch und schneiden Sie die an der Wand anliegende Kante auf die gewünschte Länge. Vergewissern Sie sich stets, dass Sie das Werkstück an der Rückseite des Werkstücks auf Wandlänge schneiden. Passen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel an. Testen Sie die Sägewinkel stets an mehreren Probestücken aus. Stellen Sie beim Schneiden von Kranz- und Hohlkehlenprofilen den Neigungswinkel und den Gehrungswinkel entsprechend Tabelle (A) ein und legen Sie die Profile mit der Fläche entsprechend Tabelle (B) auf den Sägeteller.
Bei einem Schnitt mit Neigung links
Tabelle (A)
Neigungswinkel Gehrungswinkel
Typ 52°/
Typ 45°/
38°
Links 33,9° Links 30°
Typ 52°/
45°
Links 31,6° Links 35,3°
38°
Rechts
31,6°
Rechts
31,6°
Für Innenecke
Für Außen­ecke
006361
Position des Profils in Abb. A
(1)
(2)
(3)
(4)
Tabelle (B)
Für Innenecke
Für Außenecke
006362
Position des Profils in Abb. A
Am Gehrungsanschlag anliegende Kante des Profils
An der Decke anliegende Kante sollte
(1)
am Gehrungsanschlag anliegen.
(2) An der Wand anliegende
Kante sollte am Gehrungsanschlag
(3)
anliegen.
An der Decke anliegende Kante sollte
(4)
am Gehrungsanschlag anliegen.
Gefertigtes Teil
Fertiges Teil an der linken Seite des Sägeblatts.
Fertiges Teil wird an der rechten Seite des Sägeblatts sein.
Beispiel:
Bei einem Schnitt eines Kranzprofils Typ 52°/38° für Position (1) in Abb. A:
• Stellen Sie einen Neigungswinkel von 33,9° LINKS ein und sichern Sie die Einstellung.
• Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 31,6° RECHTS ein und sichern Sie die Einstellung.
• Legen Sie das Kranzprofil mit der breiten (verborgenen) Rückseite nach unten auf den Drehteller, die AN DER DECKE ANLIEGENDE KANTE muss dabei am Gehrungsanschlag an der Säge anliegen.
• Das fertige Werkstück befindet sich nach dem Schnitt immer auf der LINKEN Seite des Sägeblatts.
Typ 4 5°/
45°
Rechts
35,3°
Rechts
35,3°
7. Schneiden von dünnwandigen Leichtmetallprofilen (Abb. 42)
Zur Sicherung von Leichtmetallprofilen verwenden Sie – wie in der Abbildung gezeigt – Abstandsblöcke oder Zulagen aus Hartholz, um Verformungen des Materials während des Schneidvorgangs zu vermeiden. Benutzen Sie beim Schneiden von dünnwandigen Leichtmetallprofilen eine Schneidflüssigkeit, damit sich keine Leichtmetall­Rückstände am Sägeblatt ansammeln.
WARNUNG:
Dicke oder runde Leichtmetallprofile dürfen mit
diesem Werkzeug nicht geschnitten werden. Dicke
oder runde Leichtmetallprofile können schwer zu sichern sein und sich während des Schnitts lösen, sodass Sie die Kontrolle verlieren und schwere Verletzungen erleiden können.
8. Zwischenbrett
Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können Sie die Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett. Entnehmen Sie die vorgeschlagenen Abmessungen für ein Zwischenbrett bitte der Abbildung. (Abb. 43)
ACHTUNG:
• Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger
Dicke als Zwischenbrett.
WARNUNG:
Verwenden Sie Schrauben, um das Zwischenbrett
auf der Seite des Gehrungsanschlags anzubringen. Die Schrauben sollten so angebracht werden, dass die Schraubenköpfe in der Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind, so dass die Positionierung des zu schneidenden Materials nicht behindert wird. Eine Falschausrichtung des zu
schneidenden Materials kann während des Schneidvorgangs zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen Sie
den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt ist. Das Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett können sonst beschädigt werden.
9. Schneiden von Nuten (Abb. 44)
Auf die folgende Weise können Sie eine Quernut erzeugen: Stellen Sie anhand von Einstellschraube und Stopperarm die untere Anschlagposition für das Sägeblatt und somit die Schnitttiefe ein. Siehe Abschnitt „Stopperarm“ weiter oben. Nach Einstellen der unteren Anschlagposition für das Sägeblatt schneiden Sie mit einem Zugschnitt (Drücken) parallele Nuten über die Breite des Werkstückes, wie in der Abbildung dargestellt. Entfernen Sie anschließend mit einem Stechbeitel das zwischen den Nuten stehende Material.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, diese Art von Schnitt mit
einem breiteren Sägeblatt oder Quernutenblatt auszuführen. Wenn Sie versuchen, eine Kerbe mit
einem breiten Sägeblatt oder Quernutenblatt zu
45
Page 46
schneiden, können unerwartete Schnittergebnisse oder ein Rückschlag eintreten und schwere Verletzungen verursacht werden.
Der Stopperarm muss auf seine Ausgangsposition
zurückgesetzt sein, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte vornehmen. Wenn Sie versuchen,
einen Schnitt mit dem Stopperarm in der falschen Position durchzuführen, können unerwartete Schnittergebnisse oder ein Rückschlag eintreten und schwere Verletzungen verursacht werden.
ACHTUNG:
• Der Stopperarm muss auf seine Ausgangsposition zurückgesetzt sein, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte vornehmen.
Tragen der Maschine (Abb. 45)
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker herausgezogen ist. Sichern Sie das Sägeblatt in der 0°­Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der Gehrungswinkelstellung ganz rechts. Sichern Sie die Schiebestäbe so, dass der untere Schiebestab in der Position des ganz herausgezogenen Schlittens verriegelt wird und die oberen Schiebestäbe in der Position des ganz in Richtung Gehrungsanschlag gedrückten Schlittens (siehe Abschnitt „Anpassen der Schiebeverriegelung“). Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Arretierstifts. Wickeln Sie das Netzkabel um die Netzkabelhalterungen.
WARNUNG:
Der Arretierstift dient nur zum Tragen und Lagern und ist nicht für den Schneidbetrieb vorgesehen.
Die Verwendung des Arretierstifts für den Schneidbetrieb kann eine unerwartete Bewegung des Sägeblatts und somit einen Rückschlag und schwere Verletzungen verursachen.
Erfassen Sie das Werkzeug zum Tragen an beiden Seiten der Grundplatte, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Sie Halterungen, den Staubbeutel usw. entfernen, können Sie das Werkzeug bequemer tragen.
ACHTUNG:
• Sichern Sie vor dem Transportieren des Werkzeugs immer die beweglichen Teile. Falls sich Teile des Werkzeugs während des Transports bewegen oder verschieben, können Sie die Kontrolle oder das Gleichgewicht verlieren und sich schwere Verletzungen zuziehen.
WARTUNG
WARNUNG:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. Wird das
Werkzeug nicht ausgeschaltet und wird der Netzstecker nicht herausgezogen, kann dies bei einem versehentlichen Starten des Werkzeugs zu schweren Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer
scharf und sauber ist, da nur so die besten Ergebnisse bei höchstmöglicher Sicherheit erreicht werden können. Wenn Sie versuchen, einen
Schnitt mit einem stumpfen und/oder verschmutzen
46
Sägeblatt durchzuführen, kann dies zu einem Rückschlag führen und schwere Verletzungen verursachen.
HINWEIS:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Justieren des Schnittwinkels
Dieses Werkzeug wurde im Werk sorgfältig eingestellt und justiert. Durch Transporteinflüsse oder bei unsachgemäßer Behandlung kann jedoch ein Nachjustieren notwendig werden. Sollte Ihr Werkzeug einer Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel (Abb. 46)
Drücken Sie den Schlitten gegen den Gehrungsanschlag und ziehen Sie die Sicherungsschraube an, um den Schlitten in seiner Position zu sichern. Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller so, dass der Zeiger auf der Gehrungswinkelskala auf 0° zeigt. Drehen Sie dann den Drehteller leicht im und gegen den Uhrzeigersinn, so dass er auf die 0°­Gehrungskerbe zeigt. (Lassen Sie ihn so, wie er ist, wenn der Zeiger nicht auf 0° deutet.) Lösen Sie mit Hilfe des Steckschlüssels, die Sechskantschrauben, mit denen der Gehrungsanschlag gehalten wird. (Abb. 47) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Arretierstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel zur Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die Sechskant-Inbusschrauben des Gehrungsanschlags von rechts beginnend der Reihe nach fest. (Abb. 48) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Wenn der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein.
2. Neigungswinkel
(1) Neigungswinkel 0° (Abb. 49)
Drücken Sie den Schlitten gegen den Gehrungsanschlag und ziehen Sie die Sicherungsschraube an, um den Schlitten in seiner Position zu sichern. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Arretierstifts. Lösen Sie den Hebel an der Rückseite des Werkzeugs. (Abb. 50) Drehen Sie die Sechskantschraube auf der rechten Seite des Arms um zwei bis drei Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb. 51) Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller­Oberfläche, indem Sie die Sechskantschraube auf der rechten Seite des Arms im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie anschließend den Hebel fest an. (Abb. 52)
Page 47
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Wenn die Zeiger nicht auf 0° zeigen, lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und stellen den Zeiger auf 0° ein.
(2) Neigungswinkel 45° (Abb. 53)
Diese Einstellung des 45°-Neigungswinkels kann erst nach erfolgter Einstellung des 0°­Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen Sie das Sägeblatt vollständig nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die Einstellschraube für 45°-Rasterung auf der rechten Seite des Armhalters, bis der Zeiger auf 45° zeigt. Zum Einstellen des 5°-Neigungswinkels rechts gehen Sie nach dem oben beschriebenen Verfahren vor.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 54)
Entnehmen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen. Wenn die Kohlebürsten bis auf eine Länge von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass die Bürsten locker in den Halterungen gleiten. Ersetzen Sie immer beide Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 55) Nehmen Sie die Kappen der Bürstenhalter mit Hilfe eines Schraubendrehers ab. Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, setzen Sie neue Bürsten ein und bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
Nach der Verwendung
• Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den Sägeblattschutz entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden Abschnitt „Sägeblattschutz“ sauber. Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.
• Ziehen Sie vor dem Lagern des Werkzeugs den Schlitten bis zum Anschlag in Ihre Richtung.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita­Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile von Makita empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile von Makita nur für den vorgesehenen Zweck. Die Zweckentfremdung von Zubehör- und Zusatzteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Sägeblätter mit Stahl- und Hartmetallspitzen (Schauen Sie sich unsere Webseite an oder wenden Sie sich an Ihren Makita-Händler, um für jedes zu schneidende Material das richtige Sägeblatt wählen zu können.)
• Vertikal-Schraubklemme
• Steckschlüssel mit Sechskantschlüssel am anderen Ende
•Halter
• Halterungssatz
• Staubbeutel
• Einstelldreieck
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-3-9:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG907-1
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser Betriebsanleitung als Anhang A bei.
47
Page 48
ITALIANO (Istruzioni originali)
1. Perno di fermo
2. Bulloni
3. Bullone di regolazione
4. Supporto
5. Gruppo supporto
6. Vite
7. Coprilama
8. Pannello di taglio
9. Lama della sega
10. Denti della lama
11. Taglio obliquo a sinistra
12. Taglio rettilineo
13. Base girevole
14. Superficie superiore della base girevole
15. Limite della lama
16. Guida
17. Braccio del fermo
18. Vite di regolazione
19. Scala di taglio circolare
20. Indicatore di misura
21. Leva di blocco
22. Ganascia
23. Leva
24. Braccio
25. Scala di taglio obliquo
26. Pulsante di sblocco
SPECIFICHE TECNICHE
Spiegazione della vista generale
27. Vite di blocco
28. Sicura di accensione
29. Interruttore di accensione
30. Foro per lucchetto
31. Interruttore per laser
32. Vite di fermo dell’unità laser
33. Lampada
34. Interruttore per lampada
35. Chiave a tubo con chiave esagonale all’altra estremità
36. Supporto per chiavi
37. Chiave a tubo
38. Contenitore della lama
39. Coperchio centrale
40. Bullone esagonale
41. Freccia
42. Blocco dell’albero
43. Bullone esagonale (sinistrorso)
44. Flangia esterna
45. Anello
46. Flangia interna
47. Mandrino
48. Ugello antipolvere
49. Sacchetto per la polvere
50. Dispositivo di fissaggio
51. Supporto
52. Guida scorrevole
53. Vite di serraggio
54. Braccio della morsa
55. Manopola della morsa
56. Asta della morsa
57. Modanatura crown di tipo 52/38°
58. Modanatura crown di tipo 45°
59. Modanatura cove di tipo 45°
60. Angolo interno
61. Angolo esterno
62. Morsa
63. Distanziatore
64. Estrusione in alluminio
65. Oltre 450 mm
66. Fori
67. Scanalature di taglio con lama
68. Bulloni esagonali
69. Squadra triangolare
70. Bullone di regolazione 0°
71. Bullone di regolazione per angolazione 45° sinistra
72. Superficie superiore del banco girevole
73. Bullone di regolazione per angolazione 5° destra
74. Cacciavite
75. Coperchio del portaspazzola
Modello LS0815F LS0815FL
Diametro della lama 216 mm
Per paesi diversi da quelli
Diametro del foro
Spessore massimo di taglio della lama per sega 2,8 mm
Angolo massimo di taglio circolare A destra 60°, a sinistra 50°
Angolo massimo di taglio obliquo A destra 5°, a sinistra 48°
Velocità senza carico (giri/min) 5.000 min
Tipo di laser
Dimensioni (L × P × A) 755 mm × 450 mm × 488 mm
Peso netto 15,5 kg
Classe di sicurezza /II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2014
48
europei
Per i paesi europei 30 mm
25,4 mm o 30 mm (in base al paese)
-1
1 mW < (classe laser 2M)
Laser rosso 650 nm,
Potenza massima
Page 49
Capacità di taglio massima (A x L) con lama di 216 mm di diametro
Angolo di taglio circolare
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (destra) - - 65 mm x 150 mm
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
............. Leggere le istruzioni per l’uso.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
......... Per evitare infortuni dovuti ai residui di
lavorazione, continuare a tenere la testa della sega rivolta verso il basso dopo il taglio, fino al completo arresto della lama.
Durante l’esecuzione del taglio scorrevole, dapprima tirare completamente il carrello e premere l’impugnatura verso il basso, quindi spingere il carrello verso la guida.
.............. Evitare di porre le mani o le dita in
prossimità della lama.
.......... Regolare adeguatamente le guide
scorrevoli staccando lama e coprilama.
...... RADIAZIONE LASER: Non sostare in
direzione del fascio. Si potrebbero subire gravi lesioni oculari.
............... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco­compatibile.
Uso previsto
L’utensile è destinato alla pratica di tagli precisi, diritti e circolari nel legno. Sono disponibili lame della sega adatte al taglio dell’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
45° (sinistra) 5° (destra)
END326-1
ENE006-1
ENF002-2
Angolo di taglio obliquo
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può essere usato anche con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
GEA010-2
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Istruzioni di sicurezza relative alle troncatrici
1. Le troncatrici sono destinate a tagliare legno o prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate con mole abrasive per il taglio di materiali ferrosi quali barre, aste, montanti, e così via. La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle
parti mobili, ad esempio della protezione inferiore. Le scintille dovute al taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, la placchetta di taglio e altre parti in plastica.
2. Utilizzare sempre delle morse per sostenere il
pezzo in lavorazione, se possibile. Qualora si mantenga il pezzo in lavorazione con le mani, è necessario sempre tenere la mano ad almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi che siano troppo piccoli per poter essere fissati saldamente con delle morse o mantenuti in mano. Qualora si
posizioni la mano troppo vicina alla lama, sussiste un maggior rischio di lesioni personali dovute al contatto con la lama.
3. Il pezzo in lavorazione deve essere immobile e
fissato con delle morse o tenuto fermo
ENB130-2
49
Page 50
appoggiandolo sia contro la guida che contro il tavolo. Non passare il pezzo in lavorazione nella lama né tagliarlo “a mani libere” in alcun modo.
Pezzi in lavorazione non bloccati o in movimento potrebbero venire scagliati ad alte velocità, causando lesioni personali.
4. Spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Non tirare la sega attraverso il pezzo in lavorazione. Per effettuare un taglio, sollevare la testa della sega e tirarla verso l’esterno sopra il pezzo in lavorazione senza tagliare, avviare il motore, premere la testa della sega verso il basso e spingere la sega attraverso il pezzo in lavorazione. Qualora si tagli durante il movimento per
tirare la sega, è probabile che la lama fuoriesca al di sopra del pezzo in lavorazione e che il gruppo lama venga scagliato con violenza verso l’operatore.
5. Non attraversare mai con la mano la linea di taglio stabilita, né davanti né dietro la lama. È molto pericoloso sostenere il pezzo in lavorazione “con la mano incrociata”, vale a dire mantenendo il pezzo in lavorazione a destra della lama con la mano sinistra o viceversa. (Fig. 1)
6. Non allungare le mani dietro la guida a una
distanza inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama, per rimuovere sfridi di legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta ruotando. La
prossimità della lama in rotazione alla mano potrebbe non risultare evidente, e si potrebbero subire gravi lesioni personali.
7. Ispezionare il pezzo in lavorazione prima di
effettuare il taglio. Qualora il pezzo in lavorazione sia curvato o distorto, fissarlo con una morsa con il lato esterno curvato rivolto verso la guida. Accertarsi sempre che non vi siano spazi tra il pezzo in lavorazione, la guida e il tavolo lungo la linea di taglio. Pezzi in lavorazione piegati o distorti
possono torcersi o spostarsi, e potrebbero causare l’inceppamento della lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo in lavorazione non devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
8. Non utilizzare la sega fino a quando il tavolo è
libero da tutti gli utensili, gli sfridi di legno, e così via, tranne il pezzo in lavorazione. Piccoli detriti o
pezzi allentati di legno o altri oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono venire scagliati ad alta velocità.
9. Tagliare un solo pezzo in lavorazione alla volta. Non è possibile fissare con una morsa o supportare in modo adeguato più pezzi in lavorazione impilati, e questi ultimi potrebbero incepparsi nella lama o spostarsi durante il taglio.
10. Accertarsi che la troncatrice venga montata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e stabile prima dell’uso. Una superficie di lavoro piana
e stabile riduce il rischio che la troncatrice diventi instabile.
11. Pianificare il lavoro. Ogni volta che si cambia
l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia od obliquo, accertarsi che la guida regolabile sia impostata correttamente per sostenere il pezzo in lavorazione e che non interferisca con la lama o il sistema di protezione. Senza accendere l’utensile e
senza alcun pezzo in lavorazione sul tavolo, spostare
la lama attraverso un taglio simulato completo per accertarsi che non vi siano interferenze o pericolo di tagliare la guida.
12. Fornire un supporto adeguato, ad esempio
prolungamenti del tavolo, cavalletti per segare la legna, e così via, per un pezzo in lavorazione che sia più largo o più lungo della superficie del tavolo. I pezzi in lavorazione più lunghi o più larghi del
tavolo della troncatrice possono rovesciarsi, se non vengono supportati saldamente. Qualora il pezzo tagliato o il pezzo in lavorazione si rovesci, può sollevare la protezione inferiore o venire scagliato dalla lama in rotazione.
13. Non utilizzare un’altra persona come sostituto per
un prolungamento del tavolo o come supporto aggiuntivo. Il supporto instabile per il pezzo in
lavorazione può causare l’inceppamento della lama o lo spostamento del pezzo in lavorazione durante l’operazione di taglio, tirando sia l’operatore che l’aiutante verso la lama in rotazione.
14. Il pezzo tagliato non deve venire spinto con forza
né premuto in alcun modo contro la lama in rotazione. Il pezzo tagliato, qualora sia confinato, ad
esempio mediante l’uso di battute longitudinali, potrebbe incunearsi contro la lama e venire scagliato con violenza.
15. Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo di
fissaggio progettato per sostenere correttamente materiali tondi, quali aste o tubazioni.
t
endono a roto sì che la lama “morda” e tiri il pezzo in lavorazione insieme alla mano verso la lama.
16. Lasciar raggiugere la massima velocità alla lama,
prima di mettere quest’ultima in contatto con il pezzo in lavorazione. In tal modo si riduce il rischio
che il pezzo in lavorazione venga scagliato.
17. Qualora il pezzo in lavorazione o la lama si
inceppino, spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le parti mobili si arrestino, scollegare la spina dalla fonte di alimentazione, e/o rimuovere la cartuccia della batteria. Quindi, intervenire per liberare il materiale inceppato. Qualora si continui a
segare con un pezzo in lavorazione inceppato, si potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
18. Dopo aver terminato il taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere la testa della sega abbassata e attendere che la lama si arresti, prima di rimuovere il pezzo tagliato. È pericoloso
allungare una mano dietro la lama che si sta arrestando.
19. Mantenere il manico saldamente quando si
intende effettuare un taglio incompleto o quando si intende rilasciare l’interruttore prima che la testa della sega sia completamente in posizione abbassata. L’operazione di frenatura della sega
potrebbe far sì che la testa della sega venga tirata improvvisamente verso il basso, causando un rischio di lesione personale.
20. Utilizzare esclusivamente una lama che abbia il
diametro indicato sull’utensile o specificato nel manuale. L’uso di una lama di dimensioni errate
potrebbe influire sulla corretta protezione della lama o
lare mentre vengono tagliate, facendo
Le aste
50
Page 51
sul funzionamento della protezione, il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
21. Utilizzare solo lame che siano contrassegnate con
una velocità pari o superiore a quella contrassegnata sull’utensile.
22. Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da legno, alluminio o simili.
23. (Solo per le nazioni europee) Utilizzare sempre una lama conforme allo standard EN847-1.
Istruzioni aggiuntive
1. Rendere le officine a prova di bambino utilizzando lucchetti.
2. Non salire mai sull’utensile. Qualora l’utensile si rovesci o si entri accidentalmente in contatto con l’utensile da taglio, si potrebbero verificare gravi lesioni personali.
3. Non lasciare mai l’utensile in funzione incustodito.
Spegnerlo. Non abbandonare l’utensile fino al suo arresto completo.
4. Non utilizzare la sega senza le protezioni in posizione. Controllare che la protezione lama si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo. Non utilizzare la sega qualora la protezione lama non si muova liberamente e non si chiuda istantaneamente. Non bloccare o legare mai la protezione lama in posizione di apertura.
5. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evitare il contatto con la lama durante il moto inerziale. La lama può ancora causare gravi lesioni personali.
6. Per ridurre il rischio di lesioni personali, riportare il carrello nella posizione più arretrata dopo ciascuna operazione di taglio di testa.
7. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile.
8. Il perno di fermo che blocca verso il basso la testa troncatrice va utilizzato solo per trasportare o riporre l’utensile, non per operazioni di taglio di alcun genere.
9. Controllare con cura che la lama non presenti crepe o danneggiamenti prima dell’utilizzo. Sostituire immediatamente le lame spaccate o danneggiate. Gomma e pece nera indurite sulle lame rallentano la sega e fanno aumentare il rischio di contraccolpi. Mantenere la lama pulita rimuovendola innanzitutto dall’utensile, e quindi pulendola con sostanze di rimozione della gomma e della pece, acqua calda o cherosene. Non utilizzare mai benzina per pulire la lama.
10. Mentre si effettua un taglio a scorrimento, può verificarsi un CONTRACCOLPO. Il CONTRACCOLPO si verifica quando la lama si inceppa nel pezzo in lavorazione durante un’operazione di taglio, e la lama viene spinta rapidamente verso l’operatore. Di conseguenza, si possono verificare la perdita di controllo e gravi lesioni personali. Qualora la lama inizi a incepparsi durante un’operazione di taglio, non proseguire il taglio e rilasciare immediatamente l’interruttore.
11. Utilizzare esclusivamente le flange specificate per il presente utensile.
12. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange (soprattutto la superficie di installazione) o il bullone. Eventuali danni a queste parti potrebbero risultare nella rottura della lama.
13. Accertarsi che la base girevole sia fissata saldamente, affinché non si muova durante l’uso dell’utensile. Utilizzare i fori presenti nella base per fissare la sega a una piattaforma di lavoro o un banco stabili. Non utilizzare MAI l’utensile qualora il posizionamento dell’operatore risulti scomodo.
14. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il blocco albero.
15. Accertarsi che la lama non sia a contatto con la base girevole nella posizione più bassa.
16. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere presente che la sega si muove leggermente verso l’alto o verso il basso durante l’avvio e l’arresto.
17. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
18. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo, lasciarlo funzionare per qualche momento. Accertarsi che non siano presenti vibrazioni oppure oscillazioni che potrebbero indicare un’installazione inadeguata o un bilanciamento imperfetto della lama.
19
. Interrompere imm
qualcosa di anomalo.
20. Non tentare di bloccare l’interruttore a grilletto nella posizione di accensione.
21. Utilizzare sempre gli accessori consigliati nel presente manuale. L’uso di accessori inadeguati, ad esempio ruote abrasive, potrebbe causare lesioni personali.
22. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Adottare delle precauzioni per evitare l’inalazione delle polveri e il contatto con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore del materiale.
Regole di sicurezza aggiuntive per il laser
1. RADIAZIONE LASER, NON FISSARE LO SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI; PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
ediatamente l’uso qualora si noti
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVER TEN ZA :
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali.
INSTALLAZIONE
Montaggio sul banco di lavoro (Fig. 2)
Alla spedizione, l’impugnatura dell’utensile viene bloccata nella posizione abbassata con il perno di fermo. Rilasciare il perno di fermo applicando
51
Page 52
contemporaneamente una leggera pressione verso il basso sull’impugnatura e tirando il perno di fermo.
AVVER TEN ZA :
Accertarsi che l’utensile non si muova sulla superficie di supporto. Il movimento della troncatrice
sulla superficie di supporto durante il taglio può causare la perdita di controllo e infortuni gravi. (Fig. 3)
L’utensile deve essere bloccato con quattro bulloni su una superficie stabile e in piano utilizzando i fori per bulloni nella base dell’utensile. Questa precauzione permette di impedire il rovesciamento ed eventuali infortuni. (Fig. 4) Ruotare il bullone di regolazione in senso orario o antiorario in modo che entri in contatto con la superficie dell’utensile al fine di mantenere quest’ultimo stabile.
Installazione del supporti e dei gruppi supporti
NOTA:
• In alcune nazioni, i supporti e i gruppi supporti potrebbero non essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori in dotazione. (Fig. 5)
I supporti e i gruppi supporti sostengono i pezzi in lavorazione orizzontalmente. Installare i supporti e i gruppi supporti da entrambi i lati, come indicato nella figura. Quindi, serrare saldamente le viti per fissare i supporti e i gruppi supporti.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVER TEN ZA :
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Il mancato
spegnimento o scollegamento dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi dovuti all’accensione accidentale.
Coprilama (Fig. 6)
Abbassando l’impugnatura, il coprilama si solleva automaticamente. Il coprilama ritorna nella sua posizione originale una volta completato il taglio e sollevata l’impugnatura.
AVVER TEN ZA :
Non rimuovere né vanificare lo scopo del coprilama o della molla collegata alla protezione.
Una lama esposta a causa della vanificazione dello scopo della protezione può causare infortuni gravi durante l’uso.
Nell’interesse della sicurezza personale, mantenere sempre il coprilama in buone condizioni. Qualsiasi funzionamento irregolare del coprilama deve essere corretto immediatamente. Verificare l’azione di ritorno caricata a molla del coprilama.
AVVER TEN ZA :
Non utilizzare mai l’utensile se il coprilama o la molla sono danneggiati, difettosi oppure sono stati rimossi. L’uso dell’utensile con una protezione
rimossa, difettosa o danneggiata potrebbe causare infortuni gravi.
Se il coprilama trasparente è sporco, o se i residui del taglio aderiscono ad esso e impediscono la visione della
52
lama e/o del pezzo in lavorazione, scollegare la sega e pulire con cura il coprilama utilizzando un panno umido. Non utilizzare solventi o altri detergenti contenenti petrolio sulla protezione di plastica in quanto ciò potrebbe danneggiare la protezione. Se il coprilama è sporco ed è necessario pulirlo ai fini del corretto funzionamento, attenersi alla procedura indicata in basso: Con l’utensile spento e scollegato, utilizzare la chiave a tubo in dotazione per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale. Allentare il bullone esagonale ruotandolo in senso antiorario e sollevare il coprilama e il coperchio centrale. (Fig. 7) Con il coprilama in questa posizione, è possibile eseguire una pulizia più completa ed efficace. Al termine della pulizia, ripetere la procedura in senso contrario e fissare il bullone. Non rimuovere la molla del coprilama. Se il coprilama è danneggiato a causa del tempo o dell’esposizione a raggi UV, rivolgersi a un centro di assistenza Makita per ottenere un nuovo coprilama. NON
RIMUOVERE NÉ VANIFICARE LO SCOPO DELLA PROTEZIONE.
Posizionamento del pannello di taglio (Fig. 8 e 9)
Questo utensile è dotato di pannelli di taglio nella base girevole che riducono al minimo le sbavature sul lato di uscita di un taglio. I pannelli di taglio sono regolati in fabbrica per evitare che la lama della sega entri in contatto con i pannelli. Prima dell’uso, regolare i pannelli come indicato di seguito: Scollegare prima l’attrezzo. Allentare tutte le viti (3 su entrambi i lati destro e sinistro) di protezione dei pannelli di taglio. Serrarli solo nella misura che consente un agevole spostamento manuale dei pannelli di taglio. Abbassare completamente l’impugnatura e premere il perno di fermo per bloccare l’impugnatura nella posizione abbassata. Allentare la vite che fissa i paletti di scorrimento. Tirare il carrello completamente verso l’operatore. Regolare i pannelli di taglio in modo che entrino in contatto solamente con i lati dei denti della lama. Serrare le viti anteriori (non in modo eccessivo). Spingere completamente il carrello verso la guida e regolare i pannelli di taglio in modo che entrino in contatto solamente con i lati dei denti della lama. Serrare le viti posteriori (non in modo eccessivo). Dopo la regolazione dei pannelli di taglio, sbloccare il perno di fermo e sollevare l’impugnatura. Serrare quindi tutte le viti in modo saldo.
AVVISO:
Dopo aver impostato l’angolo di taglio obliquo, accertarsi che i pannelli di taglio siano regolati adeguatamente. La corretta regolazione dei pannelli
di taglio contribuirà a fornire il sostegno adeguato al pezzo in lavorazione riducendone al minimo la lacerazione.
Mantenere la massima capacità di taglio
L’utensile è regolato in fabbrica per garantire la massima capacità di taglio per una lama da 216 mm. Scollegare l’utensile prima di effettuare qualsiasi regolazione. All’installazione di una nuova lama, verificare la posizione del limite inferiore sulla lama e, se
Page 53
necessario, effettuare la seguente regolazione: (Fig. 10 e
11) Scollegare prima l’attrezzo. Spingere completamente il carrello verso la guida e abbassare del tutto l’impugnatura. Utilizzare la chiave esagonale per ruotare il bullone di regolazione fino a quando la parte esterna della lama si estende leggermente sotto la superficie superiore della base girevole nel punto in cui il lato anteriore della guida incontra la superficie superiore della base girevole. Con l’utensile scollegato, ruotare manualmente la lama tenendo l’impugnatura del tutto abbassata per garantire che la lama non entri in contatto con la base inferiore. Ripetere la regolazione, se necessario.
AVVER TEN ZA :
Dopo l’installazione di una nuova lama e con l’utensile scollegato, verificare sempre che la lama non entri in contatto con la base inferiore quando l’impugnatura è completamente abbassata. Se una
lama entra in contatto con la base, potrebbero verificarsi contraccolpi con la possibilità di infortuni gravi.
Braccio del fermo (Fig. 12)
Il limite inferiore per la posizione della lama può essere regolato facilmente con il braccio del fermo. Per la regolazione, spostare il braccio del fermo in direzione della freccia, come mostrato nella figura. Adeguare la vite di regolazione in modo che la lama si fermi nella posizione desiderata quando l’impugnatura è completamente abbassata.
Regolazione dell’angolo di taglio circolare (Fig. 13)
Allentare la ganascia ruotandola in senso antiorario. Ruotare la base girevole tenendo premuta la levetta di blocco. Una volta spostata la ganascia nella posizione in cui l’indicatore è rivolto sull’angolazione desiderata nella scala di taglio circolare, serrare la ganascia in senso orario.
ATTENZIONE:
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio circolare, fissare la base girevole serrando la ganascia.
AVVISO:
• Durante la rotazione della base girevole, tenere del tutto sollevata l’impugnatura.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. 14)
Per regolare l’angolo di taglio obliquo, allentare la leva nella parte posteriore dell’utensile in senso antiorario. Sbloccare il braccio premendo l’impugnatura nella direzione in cui si intende inclinare la lama della sega.
NOTA:
• La leva può essere regolata su un’angolazione diversa rimuovendo la vite di fissaggio della leva e fissando la leva sull’angolazione desiderata. (Fig. 15)
Inclinare la lama della sega fino a posizionare il puntatore sull’angolazione desiderata nella scala di taglio obliquo. Serrare quindi la leva in senso orario per fissare saldamente il braccio. (Fig. 16)
Per inclinare la lama della sega 5° destra o 48° sinistra: impostare la lama della sega a 0° per 5° destra o 45° per 48° sinistra. Quindi, inclinare leggermente la lama della sega verso il lato opposto. Spingere il pulsante di sblocco e inclinare la lama della sega verso la posizione desiderata. Serrare la leva per fissare il braccio.
ATTENZIONE:
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare sempre il braccio con una rotazione della leva in senso orario.
AVVISO:
• Quando si inclina la lama della sega, accertarsi che l’impugnatura sia completamente sollevata.
• Quando si cambiano gli angoli di taglio obliquo, posizionare i pannelli di taglio come spiegato nella sezione “Posizionamento del pannello di taglio”.
Regolazione del blocco di scorrimento (Fig. 17)
Per bloccare il paletto di scorrimento, ruotare la vite di blocco in senso orario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 18)
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento involontario dell’interruttore di accensione. Per accendere l’utensile, premere la sicura e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo.
AVVER TEN ZA :
Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di accensione senza aver prima premuto la sicura di accensione. Si corre il rischio di causare la rottura dell’interruttore.
L’utilizzo di un utensile con un interruttore malfunzionante può causare la perdita di controllo e infortuni gravi.
Nell’interruttore di accensione è disponibile un foro per l’inserimento di un lucchetto che impedisca l’accensione dell’utensile.
AVVER TEN ZA :
Non utilizzare un lucchetto con impugnatura o un cavo con diametro inferiore a 6,35 mm.
Un’impugnatura o un cavo più piccolo potrebbero non bloccare adeguatamente l’utensile nella posizione di “OFF” e potrebbe verificarsi l’accensione involontaria con la possibilità di infortuni gravi.
Non utilizzare l’utensile se l’interruttore non è in perfetta efficienza. Se l’interruttore non è in perfetta efficienza, l’utensile è ESTREMAMENTE PERICOLOSO e deve essere riparato prima di poterlo utilizzare nuovamente, altrimenti potrebbero derivarne infortuni gravi.
• Per la sicurezza personale, questo utensile è dotato di una sicura di accensione che impedisce azionamenti accidentali. Non utilizzare l’utensile se è possibile azionarlo premendo semplicemente l’interruttore di accensione senza premere contemporaneamente la sicura. Un interruttore che deve essere riparato può causare l’accensione involontaria e infortuni gravi. Prima di utilizzare nuovamente l’utensile, rivolgersi a
53
Page 54
un centro di assistenza Makita per le necessarie riparazioni.
• Non vanificare lo scopo della sicura di accensione fermandola con del nastro adesivo o in altri modi. Un interruttore il cui scopo della sicura di accensione sia stato vanificato può causare l’accensione involontaria e infortuni gravi.
Funzione elettronica
Funzione di avvio morbido
Questa funzione consente un’accensione agevole dell’utensile limitandone il momento torcente.
Azione del raggio laser
Solo per il modello LS0815FL
ATTENZIONE:
• Disattivare il laser quando l’utensile non è utilizzato.
(Fig. 19)
ATTENZIONE:
• Non guardare mai direttamente il fascio laser. Si potrebbero subire gravi lesioni oculari.
• RADIAZIONE LASER. NON SOSTARE IN DIREZIONE DEL FASCIO NÉ OSSERVARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI. PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
• Prima di spostare la linea del laser o di eseguirne la manutenzione, scollegare l’utensile.
Per attivare il fascio laser, portare l’interruttore nella posizione superiore (ON). Per disattivare il fascio laser, portare l’interruttore nella posizione inferiore (OFF). La linea del laser può essere spostata a sinistra o a destra della lama della sega allentando la vite di fermo dell’unità laser e spostando quest’ultima nella posizione desiderata. Dopo lo spostamento, serrare la vite. (Fig. 20) La linea del laser è regolata in fabbrica affinché sia posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama (posizione di taglio).
NOTA:
• Quando la linea del laser è poco visibile a causa della luce diretta del sole, cambiare l’area di lavoro e spostarsi in un luogo meno esposto alla luce diretta del sole.
Pulizia della lente del laser
Se la lente del laser è sporca, o se i residui del taglio aderiscono ad essa e impediscono la visione agevole della linea del laser, scollegare la sega, quindi rimuovere e pulire con cura la lente utilizzando un panno umido. Non utilizzare solventi o detergenti a base di petrolio sulla lente.
NOTA:
• Se la linea del laser è poco visibile a causa della luce diretta del sole durante lavori all’aperto o al chiuso in prossimità di una finestra, cambiare l’area di lavoro e spostarsi in un luogo non esposto alla luce diretta del sole.
Azionamento della lampada (Fig. 21 e 22)
Per attivare la lampada, portare l’interruttore nella posizione superiore (ON). Per disattivare la lampada, portare l’interruttore nella posizione inferiore (OFF).
54
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della lampada.
• Fare attenzione a non graffiare la lente della lampada per evitare riduzioni della luminosità.
MONTAGGIO
AVVER TEN ZA :
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato prima di iniziare qualsiasi operazione di montaggio. Il mancato spegnimento o scollegamento
dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi.
Conservazione della chiave a tubo con chiave esagonale all’altra estremità (Fig. 23)
La chiave a tubo viene conservata nella posizione mostrata nella figura. Quando è necessaria la chiave a tubo, è possibile estrarla dal supporto per chiavi. Dopo l’utilizzo della chiave a tubo, è possibile conservarla rimettendola nel supporto per chiavi.
Montaggio e smontaggio della lama
AVVER TEN ZA :
Prima di montare o smontare la lama accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato.
L’accensione accidentale dell’utensile potrebbe causare infortuni gravi.
Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la chiave a tubo fornita da Makita. Il mancato utilizzo della chiave potrebbe causare un serraggio eccessivo o insufficiente del bullone esagonale, con la conseguente possibilità di infortuni gravi. (Fig. 24)
Bloccare l’impugnatura nella posizione sollevata premendo il perno di fermo. (Fig. 25) Per rimuovere la lama, utilizzare la chiave a tubo per allentare il bullone esagonale che trattiene il coperchio centrale ruotandolo in senso antiorario. Sollevare il coprilama e il coperchio centrale.
AVVER TEN ZA :
Non rimuovere viti diverse dal bullone esagonale illustrato. Se viene erroneamente rimossa un’altra vite
e il coprilama si sgancia, assicurarsi di rimontare il coprilama. (Fig. 26)
Premere il blocco dell’albero per bloccare il mandrino e utilizzare la chiave a tubo per allentare il bullone esagonale in senso orario. Rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama.
NOTA:
• Se viene rimossa la flangia interna, reinstallarla sul mandrino verificando che la sporgenza non sia rivolta verso la lama. Se la flangia non viene installata correttamente, sfregherà contro la macchina.
AVVER TEN ZA :
Prima di montare la lama sul mandrino, assicurarsi che sullo stesso, tra le flange interna ed esterna, sia installato l’anello corretto per il foro dell’asta della lama che si intende utilizzare. L’utilizzo
Page 55
dell’anello errato per il foro dell’asta potrebbe causare il montaggio inadeguato della lama con la possibilità di causare movimenti e vibrazioni pericolose della lama, con conseguenti perdite di controllo durante l’uso e lesioni personali gravi. (Fig. 27)
Per installare la lama, montarla con attenzione sul mandrino, verificando che la direzione della freccia sulla superficie della lama corrisponda alla direzione della freccia sul contenitore della lama. Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, quindi utilizzare la chiave a tubo per serrare il bullone esagonale (sinistrorso) in senso antiorario tenendo premuto il blocco dell’albero. (Fig. 28 e 29) Riportare il coprilama e il coperchio centrale nella posizione originale. Serrare quindi il bullone esagonale in senso orario per fissare il coperchio centrale. Sbloccare l’impugnatura dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi che il coprilama si sposti correttamente. Accertarsi che il blocco dell’albero sia stato rimosso sul mandrino prima di praticare il taglio.
Collegamento di un aspirapolvere
Per eseguire operazioni di taglio pulite, collegare un aspirapolvere Makita. (Fig. 30)
Sacchetto per la polvere (Fig. 31)
L’uso del sacchetto per la polvere permette di mantenere la pulizia durante il taglio e di facilitare la raccolta della polvere. Per fissare il sacchetto per la polvere, è sufficiente applicarlo sull’ugello per la polvere. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dall’utensile quando è pieno per metà, tirando verso l’esterno il dispositivo di fissaggio. Svuotare il sacchetto raccoglipolvere scuotendolo leggermente, in modo da eliminare le particelle aderenti ai lati interni che potrebbero ostacolare il corretto funzionamento.
Fissaggio del pezzo in lavorazione
AVVER TEN ZA :
È estremamente importante fissare sempre correttamente il pezzo in lavorazione con il tipo adeguato di morsa o di fermi delle modanature crown. Diversamente, ne potrebbero derivare infortuni
gravi e danni all’utensile e/o al pezzo in lavorazione.
Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama
fino a quando non ha effettuato un arresto completo. Il sollevamento di una lama in rotazione
potrebbe causare infortuni gravi e danneggiare il pezzo in lavorazione.
Durante il taglio di un pezzo in lavorazione più
lungo della base di supporto della sega, il materiale deve essere sostenuto per l’intera lunghezza oltre la base di supporto alla stessa altezza in modo da mantenere il livello del materiale. Il supporto
adeguato del pezzo in lavorazione contribuisce ad evitare ostacoli alla lama e possibili contraccolpi, con la possibilità di infortuni gravi. Non fare affidamento sulla sola morsa orizzontale e/o verticale per fissare il pezzo. I materiali sottili tendono a flettersi. Sostenere il pezzo in lavorazione per la sua intera lunghezza per evitare ostacoli alla lama e possibili contraccolpi.
(Fig. 32)
Regolazione della guida (GUIDE SCORREVOLI) (Fig. 33)
AVVER TEN ZA :
• Prima di utilizzare l’utensile, assicurarsi che la guida scorrevole sia bloccata saldamente.
• Prima delle operazioni di taglio obliquo, accertarsi che nessun componente dell’utensile, in particolare la lama, sia in contatto con le guide scorrevoli durante il completo abbassamento o sollevamento dell’impugnatura in qualsiasi posizione e durante il movimento del carrello per l’intera corsa. Il contatto della lama con la guida scorrevole potrebbe provocare un contraccolpo o uno spostamento improvviso del materiale, nonché gravi lesioni alla persona. (Fig. 34)
ATTENZIONE:
• Durante l’esecuzione di tagli obliqui, far scorrere la guida scorrevole verso sinistra e bloccarla come mostrato nella figura. Diversamente, entrerà in contatto con la lama o con una parte dell’utensile, provocando gravi danni all’operatore.
L’utensile è dotato di una guida scorrevole che normalmente deve essere posizionata come mostrato nella figura. Tuttavia, durante l’esecuzione di tagli obliqui a sinistra, posizionarla sulla sinistra come mostrato nella figura se entra in contatto con la testa dell’utensile. Al termine delle operazioni di taglio obliquo, non dimenticare di riportare la guida scorrevole nella posizione originale e di fissarla serrando saldamente la vite di serraggio.
Morsa verticale (Fig. 35)
La morsa verticale può essere installata sul lato sinistro o destro della guida. Inserire l’asta della morsa nel foro della guida e serrare la vite sul retro della guida per fissare l’asta della morsa. Posizionare il braccio della morsa in base allo spessore e alla forma del pezzo in lavorazione, quindi fissare il braccio della morsa serrando la vite. Se la vite di fissaggio del braccio della morsa entra in contatto con la guida, inserire la vite sul lato opposto del braccio. Accertarsi che l’utensile non entri in contatto con la morsa quando si abbassa completamente l’impugnatura oppure si tira e si spinge completamente il carrello. Se alcune parti entrano in contatto con la morsa, riposizionare la morsa. Premere il pezzo in lavorazione contro la guida e la base girevole. Posizionare il pezzo in lavorazione nella posizione di taglio desiderata e fissarlo in modo saldo serrando la manopola della morsa.
AVVER TEN ZA :
Il pezzo in lavorazione deve essere fissato in modo saldo sulla base girevole e sulla guida con la morsa durante tutte le operazioni. Se il pezzo in
lavorazione non viene fissato correttamente alla guida, il materiale potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio causando possibili danni alla lama, con conseguente spostamento del materiale e perdita di controllo, provocando così infortuni gravi.
55
Page 56
USO
AVVISO:
• Prima dell’uso, sbloccare l’impugnatura dalla posizione abbassata tirando il perno di fermo.
• Non applicare una pressione eccessiva sull’impugnatura durante il taglio. Una forza eccessiva può provocare un sovraccarico del motore e/o un’efficienza di taglio ridotta. Premere l’impugnatura con la sola forza necessaria per un taglio continuo e senza una significativa diminuzione di velocità della lama.
• Premere delicatamente l’impugnatura per eseguire il taglio. Se l’impugnatura viene premuta con forza o se viene applicata una forza laterale, la lama vibra e lascia un segno nel pezzo in lavorazione, riducendo la precisione del taglio.
• Durante un taglio scorrevole, spingere lentamente il carrello verso la guida senza fermarsi. Se il movimento del carrello viene fermato durante il taglio, nel pezzo rimarrà un segno e la precisione del taglio ne risentirà.
AVVER TEN ZA :
• Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione prima che l’interruttore sia attivato.
L’accensione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo in lavorazione potrebbe causare contraccolpi e infortuni gravi.
1. Taglio a pressa (taglio di pezzi piccoli) (Fig. 36)
I pezzi in lavorazione con altezza massima di 90 mm e larghezza massima di 60 mm possono essere tagliati come indicato di seguito. Spingere completamente il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco in senso orario per fissare il carrello. Fissare correttamente il pezzo in lavorazione con il tipo di morsa adeguato. Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità prima di abbassarla. Quindi, abbassare completamente l’impugnatura per tagliare il pezzo in lavorazione. Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata.
AVVER TEN ZA :
Serrare saldamente la manopola in senso orario in modo che il carrello non si sposti durante l’uso. Il
serraggio insufficiente della manopola potrebbe causare possibili contraccolpi, con conseguenti infortuni gravi.
Non tagliare mai pezzi troppo piccoli per essere tenuti fermi con la morsa. I pezzi in lavorazione non fissati correttamente potrebbero provocare contraccolpi e gravi lesioni alla persona.
2. Taglio scorrevole (taglio di pezzi larghi) (Fig. 37)
Allentare la vite di blocco in senso antiorario in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo in lavorazione con il tipo di morsa adeguato. Tirare il carrello completamente verso l’operatore. Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Premere l’impugnatura e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA E ATTRAVERSO IL PEZZO IN LAVORAZIONE. Una volta completato il taglio,
56
spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata.
AVVER TEN ZA :
Durante l’esecuzione di un taglio scorrevole, dapprima tirare il carrello completamente verso l’operatore e premere l’impugnatura completamente verso il basso, quindi spingere il carrello verso la guida. Non iniziare mai il taglio se il carrello non è completamente tirato verso l’operatore. Se si esegue il taglio scorrevole senza
che il carrello sia completamente tirato verso l’operatore, potrebbero verificarsi contraccolpi imprevisti, con conseguenti infortuni gravi.
Non tentare mai di eseguire un taglio scorrevole, tirando il carrello verso l’operatore. La spinta del carrello verso l’operatore durante il taglio, potrebbe causare contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
• Non eseguire mai il taglio scorrevole con l’impugnatura bloccata nella posizione abbassata.
Non allentare la vite di blocco che fissa il carrello mentre la lama è in rotazione. Un carrello allentato durante il taglio potrebbe causare contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
3. Taglio circolare
Consultare la sezione “Regolazione dell’angolo di taglio circolare” descritta in precedenza.
4. Taglio obliquo (Fig. 38)
Allentare la leva e inclinare la lama della segna per impostare l’angolo di taglio obliquo (consultare la sezione “Regolazione dell’angolo di taglio obliquo” descritta in precedenza). Serrare di nuovo la leva per fissare l’angolo di taglio obliquo selezionato. Fissare il pezzo in lavorazione con una morsa. Assicurarsi che il carrello sia stato tirato completamente verso l’operatore. Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima velocità. Abbassare quindi l’impugnatura nella posizione totalmente abbassata, applicando una pressione in parallelo sulla lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PER TAGLIARE IL PEZZO. Una volta completato il taglio, spegnere l’utensile e ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di riportarla nella posizione sollevata.
AVVER TEN ZA :
D
opo aver impostato la lama per il t prima di utilizzare l’utensile, accertarsi che l’intera corsa del carrello e della lama lungo il taglio desiderato sia libera da ostacoli. L’interruzione della
corsa della lama o del carrello durante le operazioni di taglio potrebbe causare contraccolpi e infortuni gravi.
Durante l’esecuzione di un taglio obliquo, tenere le mani lontane dal percorso compiuto dalla lama. L’angolo della lama potrebbe confondere l’operatore in merito al percorso effettivo compiuto dalla lama durante il taglio e il contatto con la lama potrebbe causare infortuni gravi.
La lama non deve essere sollevata finché non ha
effettuato un arresto completo. Durante un taglio
aglio obliquo,
Page 57
obliquo, il pezzo tagliato potrebbe poggiare sulla lama. Se la lama viene sollevata mentre è ancora in rotazione, il pezzo tagliato potrebbe essere espulso dalla lama causando la frammentazione del materiale, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
AVVISO:
• Durante la pressione dell’impugnatura, applicare una pressione in parallelo alla lama. Se viene applicata una forza perpendicolare alla base girevole, o se la direzione di pressione cambia durante il taglio, ne risentirà la precisione del taglio.
• Prima delle operazioni di taglio obliquo, potrebbe essere necessario regolare la guida scorrevole. Consultare la sezione intitolata “Regolazione della guida”.
5. Taglio combinato
Il taglio combinato è un processo in cui viene impostato un angolo di taglio obliquo durante la realizzazione di un taglio circolare sul pezzo. Il taglio combinato può essere eseguito con le angolazioni indicate nella tabella.
Angolazione di taglio
circolare
Angolo di taglio obliquo
Sinistra e destra 0° - 45° Sinistra 0° - 45°
010340
Per l’esecuzione del taglio composto, consultare le sezioni “Taglio a pressa”, “Taglio scorrevole”, “Taglio circolare” e “Taglio obliquo”.
6. Taglio di modanature crown e cove
Le modanature crown e cove possono essere tagliate utilizzando una troncatrice radiale dopo aver adagiato le modanature sulla base girevole. Esistono due tipi comuni di modanature crown e un tipo di modanatura cove: modanatura crown con angolazione del muro 52/38°, modanatura crown con angolazione del muro 45° e modanatura cove con angolazione del muro 45°. Vedere le figure. (Fig. 39) Esistono giunti di modanatura crown e cove realizzati per l’inserimento in angoli interni di 90° ((1) e (2) in Fig. A) e angoli esterni di 90° ((3) e (4) in Fig. A).
(Fig. 40 e 41) Misurazione
Misurare la lunghezza del muro e regolare il pezzo in lavorazione sul banco per tagliare gli spigoli a contatto con il muro alla lunghezza desiderata. Assicurarsi inoltre che la lunghezza di taglio nella parte posteriore del pezzo corrisponda alla lunghezza del muro. Regolare la lunghezza del taglio in base all’angolo di taglio. Utilizzare diversi pezzi per provare i tagli e controllare le angolazioni della sega. Durante il taglio di modanature crown e cove, impostare l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio circolare come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie superiore della base della sega come indicato nella tabella (B).
Nel caso di un taglio obliquo a sinistra
Tabella (A)
Per angolo interno
Per angolo esterno
006361
Posizione della modanatura in Fig. A
(1)
(2)
(3)
(4)
Angolo di taglio obliquo
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Sinistra
Sinistra 30°
33,9°
Angolazione di taglio
circolare
Destra
31,6°
Sinistra
31,6°
Destra
31,6°
Tabella (B)
Per angolo interno
Per angolo esterno
006362
Posizione della modanatura in Fig. A
Spigolo della modanatura contro la guida
Lo spigolo a contatto con
(1)
il soffitto dovrebbe trovarsi contro la guida.
(2) Lo spigolo a contatto con
il muro dovrebbe trovarsi
(3)
contro la guida.
Lo spigolo a contatto con
(4)
il soffitto dovrebbe trovarsi contro la guida.
Pezzo finito
Il pezzo finito sarà a sinistra della lama.
Il pezzo finito sarà a destra della lama.
Esempio:
Taglio di una modanatura crown di tipo 52/38° per la posizione (1) in Fig. A:
• Effettuare l’inclinazione e fissare l’angolo di taglio obliquo su 33,9° sinistra.
• Effettuare la regolazione e fissare l’angolo di taglio circolare su 31,6° destra.
• Adagiare la modanatura crown con la superficie posteriore (nascosta) sulla base girevole, posizionando lo spigolo a contatto con il soffitto contro la guida sulla sega.
• Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama dopo l’esecuzione del taglio.
7. Taglio di estrusioni di alluminio (Fig. 42)
Durante il fissaggio delle estrusioni di alluminio, utilizzare distanziatori o pezzi di scarto (come mostrato nella figura) per impedire la deformazione dell’alluminio. Utilizzare un lubrificante durante il taglio di estrusioni di alluminio per impedire l’accumulo di materiale sulla lama.
AVVER TEN ZA :
Non tentare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Estrusioni di alluminio spesse o
rotonde potrebbero risultare difficili da fissare e potrebbero essere allentate durante le operazioni di taglio, con la conseguente possibilità di perdite di controllo e infortuni gravi.
8. Protezione in legno
L’uso di una protezione in legno aiuta a garantire che non vi siano schegge nei tagli del pezzo in lavorazione. Fissare una protezione in legno alla guida utilizzando i fori in quest’ultima. Vedere la figura relativa alle dimensioni per un suggerimento sulla protezione in legno da utilizzare.
(Fig. 43)
Destra
35,3°
Sinistra
35,3°
Destra
35,3°
57
Page 58
ATTENZIONE:
• Utilizzare legno piano di qualsiasi spessore come protezione.
AVVER TEN ZA :
Utilizzare le viti per fissare la protezione in legno alla guida. Le viti devono essere installate in modo tale che le teste delle viti si trovino sotto la superficie della protezione in legno, così da non interferire con il posizionamento del materiale che viene tagliato. Un allineamento inadeguato del
materiale tagliato può causare movimenti imprevisti durante le operazioni di taglio con la conseguente possibilità di perdite di controllo e infortuni gravi.
AVVISO:
• Una volta applicata la protezione in legno, evitare di ruotare la base girevole con l’impugnatura abbassata. La lama e/o la protezione in legno potrebbero danneggiarsi.
9. Scanalature (Fig. 44)
Per eseguire il taglio di scanalature, procedere come indicato di seguito: Regolare la posizione limite inferiore della lama utilizzando la vite di regolazione e il braccio del fermo, in modo da limitare la profondità di taglio della lama. Vedere la sezione “Braccio del fermo” descritta in precedenza. Dopo aver regolato la posizione limite inferiore della lama, tagliare scanalature parallele per l’intera larghezza del pezzo utilizzando un taglio scorrevole, come mostrato nella figura. Rimuovere quindi il materiale del pezzo tra le scanalature utilizzando uno scalpello.
AVVER TEN ZA :
Non tentare di eseguire questo tipo di taglio utilizzando lame più spesse o “dado blade”. Il
tentativo di fare una scanalatura con una lama più spessa o una “dado blade” potrebbe portare a risultati di taglio e contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
Riportare il braccio del fermo nella posizione
originale quando si eseguono tagli diversi dalle scanalature. Il tentativo di eseguire tagli con il braccio
del fermo nella posizione errata potrebbe portare a risultati di taglio e contraccolpi imprevisti, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
ATTENZIONE:
• Riportare il braccio del fermo nella posizione originale quando si eseguono tagli diversi dalle scanalature.
Trasporto dell’utensile (Fig. 45)
Accertarsi che l’utensile sia scollegato. Fissare la lama all’angolazione di taglio obliquo 0° e la base girevole sull’angolazione di taglio circolare destra. Fissare i paletti di scorrimento in modo che il paletto di scorrimento inferiore sia bloccato nella posizione del carrello completamente tirato verso l’operatore e i paletti superiori siano bloccati nella posizione del carrello completamente spinto verso la guida (consultare la sezione intitolata “Regolazione del blocco di scorrimento”). Abbassare completamente l’impugnatura premendo il perno di fermo. Avvolgere il cavo di alimentazione utilizzando gli appositi supporti.
58
AVVER TEN ZA :
Il perno di fermo è destinato alle operazioni di trasporto e immagazzinaggio, non alle operazioni di taglio. L’uso del perno di fermo per le operazioni di
taglio potrebbe causare movimenti imprevisti della lama della sega, con la conseguente possibilità di contraccolpi e infortuni gravi.
Trasportare l’utensile sostenendo entrambi i lati della base, come mostrato nella figura. La rimozione dei sostegni, del sacchetto per la polvere, ecc. agevola il trasporto dell’utensile.
ATTENZIONE:
• Bloccare tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. Se alcune parti dell’utensile si muovono o scorrono durante il trasporto, potrebbero verificarsi perdite di controllo o equilibrio con la conseguente possibilità di infortuni.
MANUTENZIONE
AVVER TEN ZA :
Prima di effettuare operazioni di ispezione e manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo spento e scollegato dall’alimentazione. Il
mancato scollegamento e spegnimento dell’utensile potrebbe provocare l’accensione accidentale dell’utensile con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
Accertarsi che la lama sia sempre affilata e pulita per le migliori prestazioni e la massima sicurezza. Il tentativo di eseguire un taglio con una lama sporca e/o dura potrebbe causare contraccolpi, con la conseguente possibilità di infortuni gravi.
AVVISO:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è regolato e allineato in fabbrica; tuttavia, un utilizzo non corretto potrebbe modificare l’allineamento. Se l’utensile non è allineato correttamente, attenersi alla procedura riportata di seguito:
1. Angolo di taglio circolare (Fig. 46)
Spingere il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco per fissare il carrello. Allentare la ganascia che fissa la base girevole. Ruotare la base girevole in modo che l’indicatore si trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Ruotare quindi la base girevole in senso orario e antiorario per fissarla in corrispondenza della tacca 0°. Lasciarla com’è se il puntatore non indica 0°. Allentare i bulloni esagonali fissando la guida con la chiave a tubo. (Fig. 47) Abbassare completamente l’impugnatura premendo il perno di fermo. Accertarsi che il lato della lama sia perpendicolare rispetto alla guida utilizzando una squadra, quindi fissare i bulloni esagonali sulla guida nell’ordine, partendo dal lato destro. (Fig. 48) Assicurarsi che l’indicatore si trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Se l’indicatore non è nella posizione 0°, allentare la vite di fermo e procedere alla regolazione.
Page 59
2. Angolo di taglio obliquo
(1) Angolo di taglio obliquo 0° (Fig. 49)
Spingere il carrello verso la guida e serrare la vite di blocco per fissare il carrello. Abbassare completamente l’impugnatura premendo il perno di fermo. Allentare la leva nella parte posteriore dell’utensile. (Fig. 50) Ruotare il bullone esagonale sul lato destro del braccio in senso antiorario per due o tre rivoluzioni in modo da inclinare la lama a destra. (Fig. 51) Assicurarsi che il lato della lama sia perpendicolare alla superficie superiore della base girevole utilizzando una squadra; per la regolazione, ruotare in senso orario il bullone esagonale sul lato destro del braccio. Serrare quindi la leva in modo saldo. (Fig. 52) Assicurarsi che l’indicatore sul braccio sia nella posizione 0° sulla scala di taglio obliquo del supporto del braccio. Se l’indicatore non è nella posizione 0°, allentare la vite di fermo e procedere alla regolazione.
(2) Angolo di taglio obliquo 45° (Fig. 53)
Regolare l’angolo di taglio obliquo 45° solo dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio obliquo 0°. Per regolare l’angolo di taglio obliquo 45° sinistra, allentare la leva e inclinare la lama del tutto a sinistra. Assicurarsi che l’indicatore sul braccio sia nella posizione 45° sulla scala di taglio obliquo del supporto del braccio. Se l’indicatore non si trova nella posizione 45°, ruotare il bullone di regolazione dell’angolo di taglio obliquo 45° sul lato destro del supporto del braccio fino a quando l’indicatore è nella posizione 45°. Per regolare l’angolo di taglio obliquo 5° destra, eseguire la stessa procedura descritta sopra.
Sostituzione delle spazzole in carbonio (Fig. 54)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole in carbonio. Sostituirle quando l’usura comporta una lunghezza di 3 mm. Mantenere le spazzole in carbonio pulite e in grado di scivolare liberamente nei supporti. Le spazzole in carbonio devono essere sostituite contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole in carbonio identiche. (Fig. 55) Utilizzare un cacciavite per rimuovere i coperchi dei portaspazzola. Estrarre le spazzole in carbonio consumate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
Dopo l’uso
• Dopo l’uso, rimuovere frammenti e polvere che hanno aderito all’utensile con un panno. Tenere pulito il coprilama secondo le indicazioni descritte in precedenza nella sezione “Coprilama”. Lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine in modo da impedire la ruggine.
• Per riporre l’utensile, tirare il carrello completamente verso l’operatore.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
AVVER TEN ZA :
Per l’utensile Makita descritto in questo manuale si consiglia l’uso dei seguenti accessori Makita. L’uso
di accessori diversi potrebbe causare infortuni gravi.
Utilizzare gli accessori Makita esclusivamente per l’uso dichiarato. L’utilizzo improprio di un accessorio potrebbe causare infortuni gravi.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni sugli accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Lame in acciaio con placchette al carburo (Fare riferimento al nostro sito web o contattare il proprio rivenditore locale Makita per informazioni sulle lame per sega corrette da utilizzare per il materiale da tagliare.)
• Morsa verticale
• Chiave a tubo con chiave esagonale all’altra estremità
• Supporto
• Gruppo supporto
• Sacchetto per la polvere
• Squadra triangolare
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN62841-3-9:
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 3 dB (A)
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A di questo manuale di istruzioni.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
59
Page 60
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Vergrendelpen
2. Bouten
3. Stelbout
4. Werkstuksteun
5. Werkstuksteunvoet
6. Bout
7. Beschermkap
8. Zaagsnedeplank
9. Zaagblad
10. Zaagtand
11. Links verticaal verstekzagen
12. Rechtzagen
13. Draaitafel
14. Bovenoppervlak van draaitafel
15. Rand van zaagblad
16. Geleider
17. Aanslagarm
18. Stelschroef
19. Horizontaal­verstekschaalverdeling
20. Aanwijspunt
21. Vergrendelhendel
22. Handvat
23. Hendel
24. Arm
25. Verticaal-verstekschaalverdeling
26. Ontgrendelknop
27. Borgschroef
28. Uit-vergrendelknop
29. Aan-uitschakelaar
30. Gat voor hangslot
31. Schakelaar van de laserstraal
32. Bevestigingsschroef van de lasereenheid
33. Lamp
34. Schakelaar voor lamp
35. Dopsleutel met aan het andere uiteinde een inbussleutel
36. Sleutelhouder
37. Dopsleutel
38. Zaagbladhuis
39. Middenafdekking
40. Zeskantbout
41. Pijlpunt
42. Asvergrendeling
43. Zeskantbout (met linkse schroefdraad)
44. Buitenflens
45. Ring
46. Binnenflens
47. As
48. Stofafzuigaansluitmond
49. Stofzak
50. Sluiting
51. Ondersteuning
52. Verschuifbare geleider
TECHNISCHE GEGEVENS
53. Klembout
54. Arm van bankschroef
55. Draaiknop van bankschroef
56. Stang van bankschroef
57. Kroon-profiellijst met een wandhoek van van 52/38°
58. Kroon-profiellijst met een wandhoek van 45°
59. Kwarthol-profiellijst met een wandhoek van 45°
60. Binnenhoek
61. Buitenhoek
62. Bankschroef
63. Vulblok
64. Aluminiumprofiel
65. Meer dan 450 mm
66. Gaten
67. Groeven zagen met zaagblad
68. Zeskantbouten
69. Geodriehoek
70. Stelbout 0°
71. Stelbout voor verticaal­verstekhoek van 45° naar links
72. Bovenoppervlak van draaitafel
73. Stelbout voor verticaal­verstekhoek van 5° naar rechts
74. Schroevendraaier
75. Koolborsteldop
Model LS0815F LS0815FL
Diameter blad 216 mm
Diameter
middengat
Max. dikte van de zaagsnede van het zaagblad 2,8 mm
Max. horizontale verstekhoek Rechts 60°, Links 50°
Max. verticale verstekhoek Rechts 5°, Links 48°
Nullasttoerental (t/min) 5.000 min
Afmetingen (l x b x h) 755 mm x 450 mm x 488 mm
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
60
Landen buiten Europa
Europese landen 30 mm
Type laser
Nettogewicht 15,5 kg
Veiligheidsklasse /II
25,4 mm of 30 mm
(afhankelijk van het land)
-1
Rode laserstraal 650 nm,
Maximumuitgangsvermogen
1 mW < (laserklasse 2M)
Page 61
Max. zaagdikte (h x b) met zaagbladdiameter van 216 mm
Horizontaal-verstekhoek
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (rechts) - - 65 mm x 150 mm
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
......... Om letsel door rondvliegende
houtsnippers te voorkomen, blijft u na het zagen de zaagkop omlaag geduwd houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Voor het uitvoeren van schuivend zagen trekt u eerst de slede helemaal naar u toe, brengt u vervolgens de handgreep omlaag, en duwt u tenslotte de slede naar de geleider.
.............. Houd handen en vingers uit de buurt van
het zaagblad.
.......... Stel de verschuifbare geleiders zo af dat
ze niet geraakt worden door het zaagblad en de beschermkap.
...... LASERSTRALING: Kijk niet rechtstreeks
in de laserstraal. De rechtstreekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.
............... Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht- en verstekzagen in hout. Als het juiste zaagblad wordt gebruikt, kan dit gereedschap ook aluminium zagen.
45° (links) 5° (rechts)
END326-1
ENE006-1
Verticaal-verstekhoek
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ENF002-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
GEA010-2
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
1. Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van
hout of houtachtige materialen. Ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor het
doorslijpen van ferro-materialen, zoals stangen,
staven, draadeinden, enz. Door het slijpstof zullen
bewegende delen, zoals de onderste beschermkap,
vastlopen. De vonken die bij doorslijpen worden
geproduceerd, verbranden de onderste beschermkap,
het zaagsnede-inzetstuk en andere
kunststofonderdelen.
2. Gebruik klemmen om het werkstuk vast te zetten
wanneer dat mogelijk is. Als u het werkstuk met de
hand vasthoudt, moet u uw hand altijd minstens
100 mm van beide kanten van het zaagblad weg
houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen
van werkstukken die te klein zijn om stevig vast te
ENB130-2
61
Page 62
klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is geplaatst, is de kans groter dat u letsel oploopt door het aanraken van het zaagblad.
3. Het werkstuk moet stil liggen en vastgeklemd zijn
of vastgehouden worden tegen zowel de geleider als de tafel. Voer het werkstuk niet in het zaagblad aan, en zaag nooit ‘uit de vrije hand’. Losliggende
of bewegende werkstukken kunnen op hoge snelheid worden weggeworpen en letsel veroorzaken.
4. Duw het zaagblad door het werkstuk. Trek het
zaagblad niet door het werkstuk. Om een zaagsnede te maken, brengt u de zaagkop omhoog en trekt u het naar u toe boven het werkstuk zonder te zagen. Start de motor, duw de zaagkop omlaag en duw het zaagblad door het werkstuk. Als tijdens de trekkende beweging wordt
gezaagd, klimt het zaagblad waarschijnlijk uit het werkstuk en wordt de zaagkop met kracht in de richting van de gebruiker geworpen.
5. Kruis met uw hand nooit de beoogde zaaglijn, hetzij vóór dan wel achter het zaagblad. Het ‘kruislings’ vasthouden van het werkstuk, waarbij het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice versa, is bijzonder gevaarlijk. (Fig. 1)
6. Reik niet achter de geleider met een van uw
handen dichter dan 100 mm bij een van de kanten van het zaagblad, om houtsnippers te verwijderen of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U realiseert zich mogelijk niet hoe
dicht uw hand bij het draaiende zaagblad is en u kunt ernstig letsel oplopen.
7. Inspecteer uw werkstuk voordat u begint te zagen.
Als het werkstuk gebogen of verdraaid is, klemt u het vast met de buitenkant van het gebogen oppervlak tegen de geleider. Verzeker u er altijd van dat er geen opening is tussen het werkstuk, de geleider en de tafel langs de zaaglijn. Gebogen
of verdraaide werkstukken kunnen zich draaien of verschuiven, en kunnen het draaiende zaagblad doen verlopen tijdens het zagen. Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
8. Gebruik de zaag niet totdat de tafel vrij is van alle
gereedschappen, houtsnippers, enz., behalve het werkstuk. Kleine stukjes afval, losse stukjes hout of
andere voorwerpen die in aanraking komen met het draaiende zaagblad, kunnen met hoge snelheid worden weggeworpen.
9. Zaag slechts één werkstuk tegelijkertijd. Meerdere, opgestapelde werkstukken kunnen niet goed worden vastgeklemd of vastgehouden, en kunnen het zaagblad doen vastlopen of tijdens het zagen verschuiven.
10. Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstekzaag
is bevestigd of geplaatst op een stevig werkoppervlak. Een horizontaal en stevig
werkoppervlak verkleint de kans dat de verstekzaag instabiel wordt.
11. Plan uw werkzaamheden. Elke keer wanneer u de
instelling voor de schuine hoek of verstekhoek, verzekert u zich ervan dat de verstelbare geleider correct is afgesteld om het werkstuk te steunen en tevens het zaagblad of beschermingssysteem niet
raakt tijdens gebruik. Zonder het gereedschap in te
schakelen en zonder een werkstuk op de tafel, beweegt u het zaagblad langs een volledige, gesimuleerde zaagsnede om er zeker van te zijn dat het zaagblad niets raakt en er geen gevaar is dat in de geleider wordt gezaagd.
12. Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor een werkstuk dat breder of langer is dan het bovenoppervlak van de tafel. Werkstukken die
breder of langer zijn dan de verstekzaagtafel, kunnen kantelen als ze niet goed worden ondersteunt. Als het afgezaagde deel of het werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap optillen of worden weggeworpen door het draaiende zaagblad.
13. Gebruik niet een andere persoon als vervanging
van een tafelverlenging of als extra ondersteuning. Een instabiele ondersteuning van het
werkstuk kan ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt of het werkstuk verschuift tijdens het zagen, waardoor u en de helper in het draaiende zaagblad worden getrokken.
14. Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op
geen enkele wijze tegen het draaiende zaagblad bek
d raken of gedrukt worden. Indien
nel
opgesloten, d.w.z. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde deel tegen het zaagblad bekneld raken en met kracht weggeworpen worden.
15. Gebruik altijd een klem of een
bevestigingsmethode die bedoeld is om ronde werkstukken, zoals een staaf of buis, te ondersteunen. Staven neigen te verrollen tijdens het
zagen, waardoor het zaagblad zich ‘vastbijt’ en het werkstuk met uw hand in het zaagblad wordt getrokken.
16. Laat het zaagblad de volle snelheid bereiken voordat deze het werkstuk raakt. Dit verkleint de kans dat het werkstuk wordt weggeworpen.
17. Als het werkstuk of zaagblad vastloopt, schakelt u
de verstekzaag uit. Wacht totdat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Verwijder daarna het vastgelopen materiaal. Als u
blijft zagen met een vastgelopen zaagblad, kunt u de controle over de verstekzaag verliezen of deze beschadigen.
18. Nadat u de zaagsnede hebt voltooid, laat u de
schakelaar los, blijft u de zaagkop omlaag gedrukt houden en wacht u tot het zaagblad stilstaat voordat u het afgezaagde deel verwijdert. Het is
gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het nalopende zaagblad te reiken.
19. Houd het handvat stevig vast bij het maken van
een onvolledige zaagsnede en bij het loslaten van de schakelaar voordat de zaagkop helemaal omlaag is geduwd. Door het remeffect van het
zaagblad kan ertoe leiden dat de zaagkop plotseling omlaag getrokken wordt, waardoor een kans op letsel ontstaat.
20. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een
diameter zoals aangegeven op het gereedschap of vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van
een zaagblad met een verkeerde afmeting, kan een goede bescherming of werking van het zaagblad
62
Page 63
verhinderen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
21. Gebruik altijd een zaagblad dat is gemarkeerd met
een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het toerental dat is aangegeven op het gereedschap.
22. Gebruik de zaag niet voor het zagen van iets anders dan hout, aluminium of soortgelijke materialen.
23. (Alleen voor Europese landen) Gebruik altijd een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
Aanvullende instructies
1. Houd de werkplaats kinderveilig met hangsloten.
2. Ga nooit op het gereedschap staan. Er kan ernstig letsel ontstaan als het gereedschap omvalt of als het snij-/zaaggarnituur per ongeluk wordt aangeraakt.
3. Laat het gereedschap nooit ingeschakeld achter.
Schakel de voeding uit. Laat het gereedschap niet achter totdat het volledig tot stilstand is gekomen.
4. Gebruik de zaag niet zonder dat de beschermkappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de beschermkap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Voorkom contact met het nog nadraaiende zaagblad. Het kan nog steeds ernstig letsel veroorzaken.
6. Om de kans op letsel te verkleinen, schuift u de slede terug naar zijn achterste stand na elke afkortzaagsnede.
7. Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen.
8. De aanslagpen die de zaagkop in de onderste stand vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.
9. Controleer vóór het gebruik het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of beschadigd zaagblad onmiddellijk. Gom of hars dat op het zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad schoon door dit eerst van het gereedschap te demonteren en het vervolgens schoon te maken met een schoonmaakmiddel voor gom en hars, heet water of kerosine. Gebruik nooit benzine om het zaagblad schoon te maken.
10. Tijdens het uitvoeren van schuivend zagen, kan een TERUGSLAG optreden. Een TERUGSLAG treedt op wanneer het zaagblad vastloopt in het werkstuk tijdens het zagen en et zaagblad snel in de richting van de gebruiker wordt bewogen. Dit kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel. Wanneer het zaagblad begint vast te lopen tijdens het zagen, zaagt u niet verder maar laat u de schakelaar onmiddellijk los.
11. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
12. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montagevlak) of de bout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
13. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen. Gebruik de gaten in het voetstuk om de zaag te bevestigen op een stevig werkplatform of een stevige werkbank. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer de gebruiker in een ongemakkelijke houding moet staan.
14. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens de schakelaar in te drukken.
15. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste positie niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.
16. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de zaag bij het starten en stoppen even op- en neergaat.
17. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk.
18. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of op een slecht uitgebalanceerd zaagblad kunnen wijzen.
19. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnormaals opmerkt.
20. Probeer niet om de trekkerschakelaar in de ingeschakeld stand te vergrendelen.
21. G
ebruik uitsluitend de accessoires die in deze gebruiksaanw gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan letsel veroorzaken.
22. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig dat u geen stof inademt en het stof niet op uw huid komt. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor een laser
1. LASERSTRALING: KIJK NIET IN DE LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR OPTISCHE INSTRUMENTEN RECHTSTREEKS NAAR DE LASERSTRAAL. LASERPRODUCT VAN KLASSE 2M.
ijzing worden aanbevolen. Het
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
MONTEREN
Tafelopstelling (zie afb. 2)
Wanneer u het gereedschap koopt is de handgreep vergrendeld in de onderste stand door middel van de vergrendelpen. Maak de vergrendelpen los door eraan te trekken terwijl u ondertussen de handgreep lichtjes omlaag drukt.
63
Page 64
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het
zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel (zie afb. 3).
Dit gereedschap moet met vier bouten worden bevestigd op een horizontale en stabiele ondergrond met gebruikmaking van de boutgaten in de voeten van het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken (zie afb. 4). Draai de stelbout rechtsom of linksom zodat deze de ondergrond raakt waarop het gereedschap staat en het gereedschap stabiel is.
De werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten aanbrengen
OPMERKING:
• In sommige landen zijn de werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten mogelijk niet inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren (zie afb. 5).
De werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten ondersteunen het werkstuk horizontaal. Breng de werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten aan beide zijden aan, zoals aangegeven in de afbeelding. Draai daarna de schroeven stevig vast om de werkstuksteunen en werkstuksteunvoeten te bevestigen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de werking van het gereedschap te controleren of af te stellen. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Beschermkap (zie afb. 6)
Wanneer u de handgreep omlaag duwt, gaat de beschermkap automatisch omhoog. Nadat de zaagsnede is voltooid en de handgreep omhoog gaat, keert de beschermkap automatisch terug naar zijn oorspronkelijke stand.
WAARSCHUWING:
De beschermkap en de veer die eraan vastzit mogen nooit buiten werking gesteld of verwijderd worden. Een blootliggend zaagblad als gevolg van een
niet-werkende beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor dat de beschermkap altijd goed werkt. Iedere onregelmatigheid in de werking van de beschermkap moet onmiddellijk worden gecorrigeerd. Controleer de werking van de trekveer van de beschermkap.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit met een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap of veer. Gebruik van het gereedschap met een
beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, trekt u de stekker uit het stopcontact en maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen solvent en en reinigingsmiddelen op basis van petroleum voor de plastic beschermkap omdat deze hierdoor kan worden beschadigd. Wanneer de beschermkap vuil is en moet worden gereinigd, gaat u als volgt te werk: Schakel het gereedschap uit, trek de stekker uit het stopcontact en draai met behulp van de meegeleverde dopsleutel de zeskantbout los waarmee de middenafdekking is bevestigd. Draai de zeskantbout los door deze linksom te draaien en til de beschermkap en middenafdekking op (zie afb. 7). Met de beschermkap in deze stand kan deze effectiever en vollediger worden schoongemaakt. Nadat u klaar bent met het schoonmaken, volgt u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde en draait u de bout weer vast. Verwijder niet de veer waarmee de beschermkap is vastgezet. Als de beschermkap is beschadigd door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt u contact op met een Makita­servicecentrum om een nieuwe beschermkap te bestellen. DE BESCHERMKAP NIET
BUITENWERKINGSTELLEN OF VERWIJDEREN.
De zaagsnedeplanken afstellen (zie afb. 8 en 9)
Dit gereedschap is voorzien van zaagsnedeplanken in de draaitafel om splinteren aan de uitgangszijde van de zaagsnede te minimaliseren. De zaagsnedeplanken zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad de zaagsnedeplanken niet raakt. Stel vóór gebruik de zaagsnedeplanken als volgt af: Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Draai alle schroeven los waarmee de zaagsnedeplanken zijn bevestigd (3 links en 3 rechts). Draai ze daarna licht aan zodanig dat de zaagsnedeplanken nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng de handgreep helemaal omlaag en duw de vergrendelpen in om de handgreep in de onderste stand te vergrendelen. Draai de borgschroef los waarmee de glijstangen zijn vergrendeld. Trek de slede helemaal naar u toe. Stel de zaagsnedeplanken zodanig af dat de zaagsnedeplanken net de zijkant van de zaagtanden raken. Draai de voorste schroeven vast (draai ze niet strak vast). Duw de slede helemaal naar de geleider en stel de zaagsnedeplanken zodanig af dat de zaagsnedeplanken net de zijkant van de zaagtanden raken. Draai de achterste schroeven vast (draai ze niet strak vast). Na het afstellen van de zaagsnedeplanken, ontgrendelt u de vergrendelpen en brengt u de handgreep omhoog. Draai daarna alle schroeven stevig vast.
64
Page 65
KENNISGEVING:
Controleer na het instellen van de verticaal­verstekhoek of de zaagsnedeplanken goed zijn afgesteld. Correct afgestelde zaagsnedeplanken
ondersteunen het werkstuk optimaal met minimaal splinteren langs de zaagsnede.
Maximale zaagdikte behouden
Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maximale zaagdikte te leveren met een zaagblad met een diameter van 216 mm. Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact voordat u afstellingen maakt. Controleer bij het monteren van een nieuw zaagblad altijd de onderste stand van het zaagblad en stel deze zo nodig als volgt af: (zie afb. 10
en 11)
Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. Duw de slede helemaal naar de geleider en breng de handgreep helemaal omlaag. Gebruik de sleutel om de stelbout te draaien totdat de rand van het zaagblad tot net onder het bovenoppervlak van de draaitafel komt op het punt waar het voorvlak van de geleider raakt aan het bovenoppervlak van de draaitafel. Met de stekker van het gereedschap uit het stopcontact, houdt u de handgreep helemaal omlaag gedrukt en draait u het zaagblad met de hand rond om u ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt. Stel zo nodig opnieuw af.
WAARSCHUWING:
Na het aanbrengen van een nieuw zaagblad en met de stekker nog steeds uit het stopcontact getrokken, controleert u altijd dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt wanneer de handgreep helemaal omlaag wordt geduwd. Als een zaagblad het onderstel raakt, kan het
terugslaan en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Aanslagarm (zie afb. 12)
De onderste stand van het zaagblad kan eenvoudig worden afgesteld met behulp van de aanslagarm. Om af te stellen beweegt u de aanslagarm in de richting van de pijl, zoals aangegeven in de afbeelding. Stel de stelschroef zodanig af dat het zaagblad stopt in de gewenste stand wanneer de handgreep helemaal omlaag wordt gebracht.
De horizontaal-verstekhoek instellen (zie afb. 13)
Draai het handvat los door hem linksom te draaien. Houd de vergrendelhendel ingedrukt en draai de draaitafel. Nadat u de draaitafel hebt gedraaid naar de positie waarop de aanwijspunt de gewenste hoek op de horizontaal-verstekschaalverdeling aangeeft, draait u het handvat stevig rechtsom vast.
LET OP:
• Nadat u de horizontaal-verstekhoek hebt veranderd, zet u altijd de draaitafel vast door het handvat stevig vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Voordat u de draaitafel draait, controleert u of de handgreep helemaal omhoog staat.
De verticaal-verstekhoek instellen (zie afb. 14)
Om de verticaal-verstekhoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap linksom. Ontgrendel de arm door de handgreep redelijk sterk in de richting te duwen waarin u het zaagblad wilt kantelen.
OPMERKING:
• De hendel kan onder een andere hoek worden geplaatst door de bevestigingsschroef los te draaien en de hendel in de gewenste hoek te bevestigen (zie afb. 15).
Kantel het zaagblad totdat de aanwijspunt de gewenste hoek aangeeft op de verticaal-verstekschaalverdeling. Draai tenslotte de hendel weer stevig rechtsom vast om de arm vast te zetten (zie afb. 16). Om het zaagblad 5° naar rechts of 48° naar links te kantelen: stel het zaagblad in op 0° voor 5° naar rechts, of op 45° voor 48° naar links. Kantel daarna het zaagblad iets in de tegengestelde richting. Druk op de ontgrendelknop en kantel het zaagblad naar de gewenste positie. Draai de hendel vast om de arm vast te zetten.
LET OP:
• Nadat u de verticaal-verstekhoek hebt veranderd, moet u altijd de arm vastzetten door de hendel rechtsom vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Voordat u het zaagblad kantelt, controleert u of de handgreep helemaal omhoog staat.
• Nadat u de verticaal-verstekhoek hebt veranderd, moet u altijd de zaagsnedeplanken afstellen zoals beschreven onder “De zaagsnedeplanken afstellen”.
Schuifvergrendeling afstellen (zie afb. 17)
Om de glijstangen te vergrendelen, draait u de borgschroef rechtsom.
Werking van de aan-uitschakelaar (zie afb. 18)
Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de uit­vergrendelknop in en knijpt u daarna de aan-uitschakelaar in. Laat de aan-uitschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan­uitschakelaar niet hard in zonder de uit­vergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan­uitschakelaar stuk gaan. Het gebruik van
gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de aan-uitschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap op slot te doen.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een diameter kleiner dan 6,35 mm. Met een kleinere
beugel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet
65
Page 66
goed in de uit-stand vergrendeld, waardoor het ongewild in werking kan treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
Gebruik het gereedschap NOOIT als de aan- uitschakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap met een defecte aan-uitschakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt gebruikt om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen.
• Omwille van uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het kan worden ingeschakeld door alleen de aan-uitschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Gereedschap met een defecte schakelaar kan ongewild in werking treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een Makita­servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken.
• Stel de uit-vergrendelknop NOOIT buiten werking met behulp van plakband of iets anders. Gereedschap met een buiten werking gestelde uit-vergrendelknop kan ongewild in werking treden met mogelijk ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
Elektronische aansturing
Zachte-startfunctie
Deze functie laat het gereedschap soepel starten door het startkoppel te beperken.
Laserstraalfunctie
Alleen voor model LS0815FL
LET OP:
• Wanneer het gereedschap niet in gebruik is, moet u de laser uitschakelen (zie afb.19).
LET OP:
• Kijk nooit rechtstreeks in de laserstraal. De rechtstreekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.
• LASERSTRALING: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN DE LASERSTRAAL EN KIJK NIET DOOR OPTISCHE INSTRUMENTEN NAAR DE LASERSTRAAL. LASERPRODUCT VAN KLASSE 2M.
• Zorg ervoor dat de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken voordat u de laserlijn verschuift of onderhoudsafstellingen uitvoert.
Om de laserstraal in te schakelen, drukt u op het bovenste deel (ON) van de schakelaar. Om de laserstraal uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (OFF) van de schakelaar. De laserlijn kan worden verschoven naar de linker- of rechterkant van het zaagblad door de schroef los te draaien waarmee de lasereenheid is bevestigd en deze in de gewenste richting te verschuiven. Draai na het verschuiven de schroef weer stevig vast (zie afb. 20). De laserlijn is in de fabriek zodanig afgesteld dat deze op minder dan 1 mm van het zijoppervlak van het zaagblad (zaagpositie) loopt.
OPMERKING:
• Als de laserlijn vaag en moeilijk zichtbaar is als gevolg van direct zonlicht, verplaatst u de werkplek naar een andere plaats met minder direct zonlicht.
66
De lens van de laser schoonmaken
Als de lens van de laser vuil is geworden of zaagsel eraan kleeft zodat de laserlijn niet meer duidelijk zichtbaar is, trekt u de stekker van het gereedschap uit het stopcontact, verwijdert u de lens van de laser en maakt u deze voorzichtig schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of op petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de lens.
OPMERKING:
• Als de laserlijn zwak is en bijna of geheel onzichtbaar is als gevolg van direct zonlicht dat buitenshuis of door een raam binnenshuis op de werkplek valt, verplaatst u de werkplek naar een plaats die niet is blootgesteld aan direct zonlicht.
Lamp in- en uitschakelen (zie afb. 21 en
22)
Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste deel (ON) van de schakelaar. Om de lamp uit te schakelen, drukt u op het onderste deel (OFF) van de schakelaar.
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de lamp.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp te vegen.
• Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
DE ONDERDELEN MONTEREN
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te voeren. Als het gereedschap niet
wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De dopsleutel met aan het andere uiteinde een inbussleutel bewaren (zie afb. 23)
De dopsleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven in de afbeelding. De dopsleutel kan uit de sleutelhouder worden getrokken wanneer u die nodig hebt. Na gebruik van de dopsleutel kan deze weer worden opgeborgen in de sleutelhouder.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het zaagblad aan te brengen of te verwijderen. Als het gereedschap per ongeluk
wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-
dopsleutel bij het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. Indien deze sleutel niet wordt gebruikt,
kan de zeskantbout te strak of onvoldoende strak
Page 67
worden vastgezet met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg (zie afb. 24).
Vergrendel de handgreep in de bovenste stand door de vergrendelpen in te drukken (zie afb. 25). Als u het zaagblad wilt verwijderen gebruikt u de dopsleutel om de zeskantbout, waarmee de middenafdekking is bevestigd, linksom los te draaien. Til de beschermkap en de middenafdekking op.
WAARSCHUWING:
Verwijder geen enkele andere bout dan de zeskantbout aangegeven in de afbeelding. Als u per
ongeluk een andere bout verwijdert en de beschermkap los raakt, moet u de beschermkap weer monteren (zie afb. 26).
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en gebruik de dopsleutel om de zeskantbout rechtsom los te draaien. Verwijder daarna de zeskantbout, de buitenflens en het zaagblad.
OPMERKING:
• Als de binnenflens is verwijderd, moet die met het uitsteeksel van het zaagblad weg worden gemonteerd op de as. Een verkeerd gemonteerde flens schuurt tegen het gereedschap.
WAARSCHUWING:
Voordat het zaagblad op de as wordt geplaatst, moet u ervoor zorgen dat de juiste ring, passend voor het asgat van het zaagblad, is aangebracht tussen de binnen- en buitenflens. Het gebruik van
een verkeerde asgatring kan resulteren in een gebrekkige montage van het zaagblad, waardoor dit gaat bewegen en sterk trillen met als gevolg dat u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt (zie afb. 27).
Als u een nieuw zaagblad wilt aanbrengen, plaatst u het voorzichtig op de as, waarbij u er goed op let dat de richting van de pijl op de zijkant van het zaagblad overeenkomt met de richting van de pijl op het zaagbladhuis. Breng de buitenflens en zeskantbout (met linkse schroefdraad) aan, en gebruik de dopsleutel om de zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt (zie afb. 28 en 29). Breng de beschermkap en de middenafdekking aan op hun oorspronkelijke plaatsen. Draai daarna de zeskantbout rechtsom om de middenafdekking vast te zetten. Ontgrendel de handgreep uit de bovenste stand door aan de vergrendelpen te trekken. Duw de handgreep omlaag om te controleren of de beschermkap goed beweegt. Controleer voordat u begint te zagen of de asvergrendeling de as niet langer vergrendelt.
Een stofzuiger aansluiten
Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan (zie afb. 30).
Stofzak (zie afb. 31)
Door de stofzak te gebruiken, werkt u schoner en kan het zaagsel makkelijker worden opgeruimd. Bevestig de stofzak op de stofafzuigaansluitmond. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de stofzak van het gereedschap af en trekt u de sluiting eraf. Gooi de inhoud in de stofzak weg en tik zacht tegen de
stofzak zodat ook het stof dat tegen de binnenkant kleeft, en verdere afzuiging kan hinderen, eruit valt.
Werkstuk vastklemmen
WAARSCHUWING:
Het is van het grootste belang het werkstuk altijd goed vast te zetten met een geschikte bankschroef of kroon-profiellijstaanslagen. Als u dit niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het gereedschap en/of werkstuk.
Nadat u klaar bent met zagen, mag u de handgreep
pas omhoog bewegen nadat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Een draaiend zaagblad
omhoog brengen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.
Bij het zagen in een werkstuk dat langer is dan het
onderstel van de zaag, moet dit over de volle lengte buiten het onderstel worden ondersteund op dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal ligt. Door het werkstuk goed te ondersteunen,
voorkomt u dat het zaagblad vastloopt en terugslag optreedt, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt. Vertrouw niet uitsluitend op de verticale bankschroef en/of de horizontale bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dun materiaal kan doorhangen. Ondersteun het werkstuk over zijn gehele lengte om vastlopen van het zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen (zie afb. 32).
Geleiders instellen (VERSCHUIFBARE GELEIDERS) (zie afb. 33)
WAARSCHUWING:
• Alvorens het gereedschap te bedienen, controleert u of de verschuifbare geleider stevig is vastgezet.
• Controleer voor het verticaal verstekzagen of geen enkel onderdeel van het gereedschap, met name het zaagblad, de verschuifbare geleider raakt wanneer de handgreep in elke positie volledig omlaag en omhoog wordt gebracht en de slede over het hele bereik wordt verschoven. Als het zaagblad de verschuifbare geleider raakt, kan terugslag of een onverwachte beweging van het materiaal worden veroorzaakt met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg (zie afb. 34).
LET OP:
• Voor verticaal verstekzagen, schuift u de verschuifbare geleider naar links en zet u deze vast zoals aangegeven in de afbeelding. Als u dit niet doet, zal hij het zaagblad of een onderdeel van het gereedschap raken, waardoor ernstig persoonlijk letsel van de gebruiker kan worden veroorzaakt.
Dit gereedschap is uitgerust met een verschuifbare geleider die normaal gesproken in de stand moet staan die is aangegeven in de afbeelding. Echter, bij het links verticaal verstekzagen, schuift u de verschuifbare geleider naar links, zoals aangegeven in de afbeelding, als de zaagkop hem raakt. Vergeet na het verticaal verstekzagen niet de verschuifbare geleider terug te zetten in zijn oorspronkelijke stand en stevig vast te zetten met behulp van de klemschroef.
67
Page 68
Verticale bankschroef (zie afb. 35)
De verticale bankschroef kan aan de linkerkant of aan de rechterkant van de geleider worden aangebracht. Steek de stang van de bankschroef in het gat in de geleider en draai de schroef op de achterkant van de geleider vast om de stang van de bankschroef vast te zetten. Plaats de arm van de bankschroef overeenkomstig de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm van de bankschroef vast door de schroef vast te draaien. Als de schroef waarmee de arm van de bankschroef wordt vastgezet de geleider raakt, draait u de schroef in de tegenoverliggende zijde van de arm. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de bankschroef wanneer de handgreep helemaal omlaag wordt gebracht en de slede helemaal naar voren of naar achteren wordt getrokken of geduwd. Als enig deel van het gereedschap de bankschroef raakt, verandert u de positie van de bankschroef. Duw het werkstuk glad tegen de geleider en de draaitafel. Positioneer het werkstuk op de gewenste zaagpositie en zet het stevig vast door de knop van de bankschroef vast te draaien.
WAARSCHUWING:
Het werkstuk moet bij ieder gebruik met behulp van de bankschroef stevig worden vastgeklemd op de draaitafel en tegen de geleider. Als het werkstuk niet
goed wordt vastgezet tegen de geleider, kan het tijdens het zagen bewegen en zo het zaagblad beschadigen of materiaal wegslingeren, en kunt u de controle over het gereedschap verliezen en kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
BEDIENING
KENNISGEVING:
• Vergeet niet vóór gebruik de handgreep te ontgrendelen uit de onderste stand door de vergrendelpen naar buiten te trekken.
• Oefen geen grote druk uit op de handgreep tijdens het zagen. Een te hoge kracht kan leiden tot overbelasting van de motor en/of minder efficiënt zagen. Duw de handgreep met net voldoende kracht omlaag als nodig is om soepel te zagen zonder dat de snelheid van het zaagblad aanmerkelijk lager wordt.
• Duw de handgreep voorzichtig omlaag om de zaagsnede te maken. Als u de handgreep met kracht omlaag duwt of als laterale kracht wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een streep (brandplek) op het werkstuk achterlaten, en zal de nauwkeurigheid van de zaagsnede eronder lijden.
• Duw bij het schuivend zagen de slede voorzichtig naar de geleider zonder te stoppen. Als tijdens het zagen het schuiven van de slede wordt onderbroken, zal op het werkstuk een streep worden achtergelaten en zal de nauwkeurigheid van de zaagsnede eronder lijden.
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt, enz., voordat u het gereedschap inschakelt.
Door het gereedschap in te schakelen terwijl het zaagblad het werkstuk raakt, kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
1. Rechtzagen (zagen van kleine werkstukken) (zie afb. 36)
Werkstukken tot 90 mm hoog en 60 mm breed kunnen op de volgende manier worden gezaagd. Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef rechtsom vast om de slede te vergrendelen. Zet het werkstuk goed vast met een geschikte bankschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait voordat u de handgreep omlaag brengt. Breng vervolgens de handgreep voorzichtig helemaal omlaag om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot in de hoogste stand.
WAARSCHUWING:
Draai de knop stevig rechtsom zodat de draaitafel
tijdens het zagen niet kan bewegen. Door een
onvoldoende aangedraaide knop kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Zaag nooit een werkstuk dat zo klein is dat het niet
in de bankschroef kan worden vastgeklemd. Onvoldoende goed vastgeklemde werkstukken kunnen terugslag veroorzaken met ernstig persoonlijk letsel tot gevolg.
2. Schuivend (duwend) zagen (zagen van brede werkstukken) (zie afb. 37)
Draai de borgschroef linksom los zodat de slede vrij kan schuiven. Zet het werkstuk vast met een geschikte bankschroef. Trek de slede helemaal naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Breng de handgreep omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER EN ZAAG DOOR HET WERKSTUK. Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot in de hoogste stand.
WAARSCHUWING:
Om schuivend te zagen, trekt u eerst de slede naar
u toe en duwt u vervolgens de handgreep helemaal omlaag waarna u de slede naar de geleider duwt. Begin nooit te zagen wanneer de slede niet volledig naar u toe is getrokken. Bij schuivend zagen zonder
dat de slede volledig naar u toe is getrokken, kan er onverwacht terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Zaag nooit schuivend door de slede naar u toe te
trekken. Door de slede tijdens het zagen naar u toe te trekken kan onverwacht terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
• Zaag nooit schuivend met de handgreep vergrendeld in
de laagste stand.
Draai nooit de borgschroef los waarmee de slede is
vergrendeld terwijl het zaagblad draait. Een losse slede tijdens het zagen kan onverwacht terugslag veroorzaken, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
68
Page 69
3. Horizontaal verstekzagen
Raadpleeg de beschrijving onder “De horizontaal­verstekhoek instellen”.
4. Verticaal verstekzagen (zie afb. 38)
Draai de hendel los en kantel het zaagblad om de verticaal-verstekhoek in te stellen. (Raadpleeg de beschrijving onder “De verticaal-verstekhoek instellen”.) Vergeet niet de hendel weer stevig vast te draaien om de ingestelde verticaal-verstekhoek veilig te kunnen gebruiken. Klem het werkstuk vast in een bankschroef. Zorg ervoor dat de slede helemaal naar u toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Breng de handgreep helemaal omlaag tot in de onderste stand terwijl u druk uitoefent parallel aan het zaagblad en DUW DE SLEDE HELEMAAL NAAR DE GELEIDER EN ZAAG DOOR HET WERKSTUK. Nadat het zagen klaar is, schakelt u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot in de hoogste stand.
WAARSCHUWING:
Controleer, nadat u het zaagblad hebt ingesteld voor verticaal verstekzagen, of de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over het hele zaagbereik alvorens het gereedschap te bedienen.
Door de slede- of zaagbladbeweging tijdens het zagen te onderbreken, kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Hou de handen uit de buurt van het zaagblad tijdens het verticaal verstekzagen. De zaagbladhoek kan bij de gebruiker verwarring wekken omtrent de daadwerkelijk baan die het zaagblad beschrijft, en aanraking van het zaagblad kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Het zaagblad mag pas omhoog worden gebracht nadat het volledig tot stilstand is gekomen. Tijdens verticaal verstekzagen kan het afgezaagde werkstuk tegen het zaagblad rusten. Als het zaagblad nog draait wanneer het omhoog wordt gebracht, kan het afgezaagde stuk worden weggeslingerd, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
KENNISGEVING:
• Bij het omlaag brengen van het zaagblad, oefent u druk uit parallel aan het zaagblad. Als u haaks op de draaitafel druk uitoefent of als de richting van de druk verandert tijdens het zagen, zal de nauwkeurigheid van de zaagsnede eronder lijden.
• Alvorens verticaal verstek te zagen kan het nodig zijn de schuifgeleider af te stellen. Zie “Geleiders instellen”.
5. Samengesteld verstekzagen
Samengesteld verstekzagen is een bewerking waarbij verticaal verstekzagen wordt gecombineerd met horizontaal verstekzagen in een werkstuk. Samengesteld verstekzagen kan worden uitgevoerd met de hoeken aangegeven in de tabel.
Horizontaal-verstekhoek Verticaal-verstekhoek
Links en rechts 0° t/m 45° Links 0° - 45°
010340
Als u samengesteld verstekzagen wilt uitvoeren, raadpleegt u de beschrijvingen onder “Rechtzagen”, “Schuivend zagen”, “Horizontaal verstekzagen” en “Verticaal verstekzagen”.
6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen worden gezaagd op een samengesteld-verstekzaag waarbij de sierlijsten plat op de draaitafel liggen. Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon­profiellijsten en één veelvoorkomend type kwarthol­profiellijst: kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°, kroon-profiellijsten met een wandhoek van 45°, en kwarthol-profiellijsten met een wandhoek van 45°. Zie afbeeldingen (zie afb. 39). Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van kwarthol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van 90° (zie (1) en (2) in afb. A), en om buitenhoeken van 90° (zie (3) en (4) in afb. A) (zie afb. 40 en 41).
Opmeten
Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op de draaitafel om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren. Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol­profiellijsten stelt u de verticaal-verstekhoek en de horizontaal-verstekhoek in, zoals aangegeven in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van de draaitafel, zoals aangegeven in tabel (B).
Voor links verticaal verstekzagen
Tabel (A)
Verticaal-verstekhoek Horizontaal-verstekhoek
Type 52/
Type 45°
38°
(1)
(2)
Links 33,9° Linkst 30°
(3)
(4)
Type 52/
Type 45°
38°
Rechts
31,6°
Links 31,6° Links 35,3°
Rechts
31,6°
Voor binnen­hoek
Voor buiten­hoek
006361
Sierlijst­gedeelte in afb. A
Tabel (B)
Voor binnen­hoek
Voor buiten­hoek
006362
Sierlijst­gedeelte in afb. A
Rand sierlijst tegen geleider
Kant die tegen het
(1)
plafond komt moet tegen de geleider liggen.
(2) Kant die tegen de muur
komt moet tegen de
(3)
geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Voltooid werkstuk
Voltooid werkstuk bevindt zich links van het zaagblad.
Voltooid werkstuk bevindt zich rechts van het zaagblad.(4)
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in afbeelding A:
Rechts
35,3°
Rechts
35,3°
69
Page 70
• Kantel het zaagblad naar een verticaal-verstekhoek van 33,9° LINKS.
• Horizontaal-verstekhoek instellen en vastzetten op 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst met de achterkant (niet zichtbare vlak) naar onderen gericht op de draaitafel en met de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
7. Een aluminiumprofiel zagen (zie afb. 42)
Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de bankschroef, maakt u gebruik van vulblokken of stukken afvalhout, zoals aangegeven in de afbeelding, om te voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt. Gebruik snijolie als smeermiddel bij het zagen van een aluminiumprofiel om te voorkomen dat aluminiumslijpsel zich op het zaagblad ophoopt.
WAARSCHUWING:
Probeer nooit dikke aluminiumprofielen of ronde aluminiumpijpen te zagen. Dikke of ronde
aluminumprofielen zijn moeilijk vast te zetten en kunnen tijdens het zagen loskomen, waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
8. Houten bekleding
Het gebruik van houten bekleding draagt bij aan het splintervrij zagen van werkstukken. Bevestig de houten bekleding op de geleider met gebruikmaking van de gaten in de geleider. Zie de afbeelding voor de afmetingen van de aanbevolen houten bekleding (zie afb. 43).
LET OP:
• Gebruik voor de houten bekleding recht hout van gelijkmatige dikte.
WAARSCHUWING:
Bevestig de houten bekleding aan de geleider met behulp van schroeven. De schroeven moeten zo worden aangebracht dat de koppen verzonken zitten in de houten bekleding en de plaatsing van het gezaagde materiaal niet hinderen. Bij een
verkeerde plaatsing van het gezaagde materiaal kan dit onverwacht bewegen tijdens het zagen, waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
KENNISGEVING:
• Als de houten bekleding op de geleider is bevestigd, mag u de draaitafel niet meer draaien terwijl de handgreep omlaag staat. Hierdoor zullen het zaagblad en/of de houten bekleding worden beschadigd.
9. Groeven zagen (zie afb. 44)
U kunt als volgt een groef in een werkstuk zagen: Stel de onderste stand van het zaagblad af met behulp van de stelschroef en de aanslagarm om de zaagdiepte van het zaagblad te begrenzen. Raadpleeg de hiervoor beschreven tekst onder “Aanslagarm”. Nadat de onderste stand van het zaagblad is afgesteld, zaagt u parallelle groeven in de breedte van
70
het werkstuk met behulp van schuivend (duwend) zagen, zoals aangegeven in de afbeelding. Verwijder daarna het materiaal tussen de groeven uit het werkstuk met behulp van een beitel.
WAARSCHUWING:
Probeer dit type zaagsnede niet uit te voeren met een breder zaagblad of een groefzaagblad. Het
zagen van groeven met een breder zaagblad of groefzaagblad kan onverwachte resultaten opleveren en er kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Vergeet niet de aanslagarm terug te zetten in zijn
oorspronkelijke stand wanneer u klaar bent met groeven zagen. Zagen met de aanslagarm in de
verkeerde stand, kan onverwachte resultaten opleveren en er kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
LET OP:
• Vergeet niet de aanslagarm terug te zetten in zijn oorspronkelijke stand nadat u klaar bent met groeven zagen.
Transport van het gereedschap (zie afb. 45)
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal­verstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale horizontaal-verstekhoek naar rechts. Vergrendel de glijstangen zodanig dat de onderste glijstang is vergrendeld met de slede volledig naar u toe getrokken, en de bovenste glijstangen is vergrendeld met de slede volledig naar de geleider geduwd (zie “Schuifvergrendeling afstellen”). Breng de handgreep omlaag en vergrendel hem in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen. Wind het netsnoer op rond de snoerhaken.
WAARSCHUWING:
De vergrendelpen is uitsluitend bedoeld te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het gereedschap, en niet tijdens het zagen. Als de
vergrendelpen tijdens het zagen wordt gebruikt, kan het zaagblad onverwacht bewegen, waardoor terugslag kan optreden en ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Draag het gereedschap door het aan beide zijkanten aan de voeten vast te houden, zoals aangegeven in de afbeelding. Als u de werkstuksteunen, stofzak, enz., verwijdert, kunt u het gereedschap gemakkelijker dragen.
LET OP:
• Zet altijd alle beweegbare delen vast voordat u het gereedschap draagt. Onderdelen die bewegen of verschuiven tijdens het dragen van het gereedschap, kunnen verlies van controle of onbalans veroorzaken, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
Page 71
uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld
en de stekker niet uit het stopcontact wordt getrokken, kan het gereedschap per ongeluk worden ingeschakeld, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Controleer altijd of het zaagblad scherp en schoon is voor een veilig gebruik en optimale prestaties. Door te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan terugslag optreden, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
De zaaghoek instellen
Dit gereedschap is in de fabriek zorgvuldig uitgelijnd en ingesteld, maar door ruwe behandeling kan de uitlijning zijn veranderd. Als het zaagblad niet goed is uitgelijnd, voert u de volgende afstelling uit:
1. Horizontaal-verstekhoek (zie afb. 46)
Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef vast om de slede te vergrendelen. Draai het handvat los waarmee de draaitafel is vastgezet. Draai de draaitafel zodat de aanwijspunt precies 0° aangeeft op de horizontaal­verstekschaalverdeling. Draai vervolgens de draaitafel iets naar links en rechts om de draaitafel in de inkeping voor de horizontaal-verstekhoek van 0° te laten vallen. (Ook als de aanwijspunt nu niet precies op 0° staat, laat u de draaitafel zo staan.) Draai met behulp van de inbussleutel de inbusbouten los waarmee de geleider is bevestigd (zie afb. 47). Breng de handgreep omlaag en vergrendel hem in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen. Zet de zijkant van het zaagblad haaks op de voorzijde van de geleider met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz. Draai vervolgens de inbusbouten van de geleider op volgorde vast vanaf de rechterkant (zie afb. 48). Controleer of de aanwijspunt 0° aanwijst op de horizontaal-verstekschaalverdeling. Als de aanwijspunt niet 0° aanwijst, draait u de schroef los waarmee de aanwijspunt is vastgezet en verschuift u de aanwijspunt zodat deze nu wel 0° aanwijst.
2. Verticaal-verstekhoek
(1) 0° verticaal-verstekhoek (zie afb. 49)
Duw de slede helemaal naar de geleider en draai de borgschroef vast om de slede te vergrendelen. Breng de handgreep omlaag en vergrendel hem in de laagste stand door de vergrendelpen in te duwen. Zet de hendel aan de achterkant van het gereedschap los (zie afb. 50). Draai de zeskantbout aan de rechterkant van de arm twee of drie slagen linksom om het zaagblad naar rechts te kantelen (zie afb. 51). Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak, enz., de zijkant van het zaagblad nauwkeurig haaks op het bovenoppervlak van de draaitafel door de zeskantbout aan de rechterkant van de arm rechtsom te draaien. Zet de hendel goed vast (zie afb. 52).
Controleer of de aanwijspunt op de arm 0° aanwijst op de verticaal-verstekschaalverdeling op de armhouder. Als hij niet 0° aanwijst, draait u de schroef los waarmee de aanwijspunt is vastgezet en zet u deze weer vast zodanig dat de aanwijspunt nu wel 0° aanwijst op de verticaal­verstekschaalverdeling.
(2) 45° verticaal-verstekhoek (zie afb. 53)
Stel de verticaal-verstekhoek van 45° alleen af nadat u eerst de verticaal-verstekhoek van 0° hebt afgesteld. Om de verticaal-verstekhoek van 45° naar links af te stellen, draait u de hendel los en kantelt u het zaagblad helemaal naar links. Controleer of de aanwijspunt op de arm 45° aanwijst op de verticaal-verstekschaalverdeling op de armhouder. Als de aanwijspunt niet precies op 45° aanwijst, draait u de stelbout voor de verticaal­verstekhoek van 45° aan de rechterkant van de armhouder totdat de aanwijspunt wel 45° aanwijst. Om de verticaal-verstekhoek van 5° naar rechts in te stellen, volgt u dezelfde procedure als hierboven beschreven.
De koolborstels vervangen (zie afb. 54)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang deze wanneer ze tot 3 mm lengte zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 55). Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Na gebruik
• Veeg na gebruik spaanders en zaagsel van het gereedschap af met een doek of iets dergelijks. Houd het beschermkap schoon volgens de instructies hiervoor beschreven onder “Beschermkap”. Smeer de schuivende delen met machineolie om roesten te voorkomen.
• Trek voordat u het gereedschap opbergt de slede helemaal naar u toe.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita­vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
WAARSCHUWING:
Deze Makita-accessoires of -hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita­gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken
uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Onoordeelkundig gebruik van
accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
71
Page 72
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Stalen en hardmetalen zaagbladen (Raadpleeg onze website of neem contact op met uw plaatselijke Makita-dealer voor de juiste zaagbladen die moeten worden gebruik in het materiaal dat u wilt zagen.)
• Verticale bankschroef
• Dopsleutel met aan het andere uiteinde een inbussleutel
• Werkstuksteun
• Werkstuksteunvoet
• Stofzak
• Geodriehoek
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-3-9:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
): 89 dB (A)
pA
WA
): 100 dB (A)
ENG907-1
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als Bijlage A in deze instructiehandleiding.
72
Page 73
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Pasador de retén
2. Pernos
3. Perno de ajuste
4. Soporte
5. Conjunto de soporte
6. Tornillo
7. Protector del disco
8. Placa de corte
9. Disco de sierra
10. 10 Dientes del disco
11. Corte en bisel izquierdo
12. Corte recto
13. Base giratoria
14. Superficie superior de la base
giratoria
15. Periferia del disco
16. Guía lateral
17. Brazo de retén
18. Tornillo de ajuste
19. Escala de inglete
20. Puntero
21. Palanca de bloqueo
22. Empuñadura
23. Palanca
24. Brazo
25. Escala de bisel
26. Botón de liberación
27. Tornillo de bloqueo
28. Botón de desbloqueo
29. Interruptor disparador
30. Orificio para el candado
31. Interruptor del láser
32. Tornillo de soporte de la unidad del láser
33. Lámpara
34. Interruptor para la lámpara
35. Llave de tubo con llave hexagonal en el otro extremo
36. Soporte para la llave
37. Llave de tubo
38. Carcasa del disco
39. Cubierta central
40. Perno hexagonal
41. Flecha
42. Bloqueo del eje
43. Perno hexagonal (rosca hacia la izquierda)
44. Brida exterior
45. Anillo
46. Brida interior
47. Eje
48. Boquilla para el polvo
49. Bolsa colectora de polvo
50. Cierre
51. Soporte
52. Guía deslizante
ESPECIFICACIONES
53. Tornillo de sujeción
54. Brazo de la prensa de tornillo
55. Pomo de la prensa de tornillo
56. Barra de la prensa de tornillo
57. Moldura dentada de 52/38°
58. Moldura dentada de 45°
59. Moldura cóncava de 45°
60. Esquina interior
61. Esquina exterior
62. Prensa de tornillo
63. Bloque separador
64. Extrusión de aluminio
65. Más de 450 mm
66. Orificios
67. Surcos de corte con disco
68. Pernos hexagonales
69. Escuadra
70. Perno de ajuste a 0°
71. Perno de ajuste del ángulo de bisel de 45° a la izquierda
72. Superficie superior de la base giratoria
73. Perno de ajuste del ángulo de bisel de 5° a la derecha
74. Destornillador
75. Tapa del portaescobillas
Modelo LS0815F LS0815FL
Diámetro del disco 216 mm
Diámetro del orificio
Grosor máx. de vía del disco de sierra 2,8 mm
Ángulo máximo de inglete Derecha 60°, Izquierda 50°
Ángulo máximo de bisel Derecha 5°, Izquierda 48°
Velocidad en vacío (RPM) 5.000 min
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 755 mm x 450 mm x 488 mm
Clase de seguridad /II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Países no europeos
Países europeos 30 mm
Tipo de láser
Peso neto 15,5 kg
25,4 mm o 30 mm
(específico de cada país)
-1
Láser rojo de 650 nm,
Potencia máxima
1 mW < (Clase de láser 2M)
73
Page 74
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con 216 mm de diámetro
Ángulo de inglete
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (derecha) - - 65 mm x 150 mm
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
......... Para evitar heridas provocadas por
pequeños fragmentos que puedan salir despedidos, después de realizar cortes no levante la sierra hasta que el disco se detenga por completo.
Cuando realice un corte por deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione la empuñadura; a continuación, empuje el carro hacia la guía lateral.
.............. Aleje las manos y los dedos del disco de
corte.
.......... Ajuste correctamente la separación entre
las guías deslizantes, el disco y el protector del disco.
...... RADIACIÓN LÁSER: No mire
directamente al haz. El haz del láser directo puede dañar sus ojos.
............... Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para realizar cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra adecuados, también se puede serrar aluminio.
74
45° (izquierda) 5° (derecha)
END326-1
ENE006-1
Ángulo de bisel
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
ENF002-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
GEA010-2
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Instrucciones de seguridad para las sierras de inglete
1. Las sierras de inglete han sido previstas para
cortar madera o productos semejantes a la
madera, no han sido previstas para ser utilizadas
con muelas de corte abrasivas para cortar
materiales ferrosos tales como barras, vástagos,
espárragos roscados, etc. El polvo abrasivo
ocasiona que las partes móviles tal como el protector
inferior se atasquen. Las chispas del corte abrasivo
quemarán el protector inferior, la inserción de
hendidura y otras partes de plástico.
2. Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la
pieza de trabajo con la mano, deberá mantener la
mano siempre a al menos 100 mm de cualquiera
de los lados del disco. No utilice esta sierra para
cortar piezas que sean demasiado pequeñas para
ser fijadas firmemente o sujetadas con la mano. Si
pone la mano demasiado cerca del disco, aumentará
ENB130-2
Page 75
el riesgo de heridas producidas por el contacto con el disco.
3. La pieza de trabajo debe estar inmóvil y fijada o
sujetada contra la guía y la mesa. No avance la pieza de trabajo hacia el disco o corte “a pulso” de ninguna forma. Las piezas de trabajo sin sujetar o
moviéndose pueden ser lanzadas a grandes velocidades, causando heridas.
4. Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. No
tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, suba el cabezal de la sierra y tire de él hacia afuera por encima de la pieza de trabajo sin cortarla, ponga en marcha el motor, presione el cabezal de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. El
cortar cuando se tira de la sierra es probable que ocasione que el disco se suba encima de la pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto del disco hacia el operario.
5. No cruce nunca la mano sobre la línea de corte prevista ya sea por delante o por detrás del disco. El sostener la pieza de trabajo con la “mano cruzada”, por ejemplo, sujetando la pieza de trabajo por la derecha del disco con la mano izquierda o viceversa es muy peligroso. (Fig. 1)
6. No extienda ninguna de las manos por detrás de la
guía hasta más cerca de 100 mm de cualquiera de los lados del disco, para retirar restos de madera, o por cualquier otra razón mientras el disco está girando. La proximidad a su mano del disco girando
puede no ser obvia y usted se puede herir gravemente.
7. Inspeccione su pieza de trabajo antes de cortar. Si
la pieza de trabajo está curvada o combada, fíjela con la cara curvada exterior hacia la guía. Asegúrese siempre de que no hay holgura entre la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo curvadas o
combadas se pueden retorcer o cambiar de posición y pueden ocasionar que el disco girando se trabe mientras corta. No debe haber clavos u objetos extraños en la pieza de trabajo.
8. No utilice la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Los
restos pequeños o trozos de madera sueltos u otros objetos que entren en contacto con el disco mientras está girando pueden salir lanzados a gran velocidad.
9. Corte solamente una pieza de trabajo al mismo tiempo. Múltiples piezas de trabajo apiladas no se pueden fijar o sujetar debidamente y se pueden trabar en el disco o cambiar de posición durante el corte.
10. Asegúrese de que la sierra de inglete está
montada o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizar. Una
superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva inestable.
11. Planee su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste
del ángulo de bisel o inglete, asegúrese de que la guía ajustable esté ajustada correctamente para sostener la pieza de trabajo y que no va a interferir con el disco o el sistema de protección. Sin
“ENCENDER” la herramienta y sin pieza de trabajo encima de la mesa, mueva el disco a través de un
corte simulado completo para asegurarse de que no va a haber interferencia o peligro de cortar la guía.
12. Proporcione un apoyo adecuado tales como
extensiones de mesa, caballetes, etc., para una pieza de trabajo que sea más ancha o larga que la parte superior de la mesa. Las piezas de trabajo
más largas o anchas que la mesa de la sierra de inglete se pueden ladear si no se apoyan firmemente. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se ladea, podrá levantar el protector inferior o ser lanzada por el disco que está girando.
13. No utilice a otra persona como sustitución de una mesa de extensión o como apoyo adicional. Un apoyo inestable de la pieza de trabajo puede ocasionar que el disco se trabe o que la pieza de trabajo cambie de posición durante la operación de corte arrastrando a usted y al ayudante hacia el disco que está girando.
14. La pieza cortada no deberá ser empujada o
presionada de ningún modo contra el disco que está girando. Si se confina, por ejemplo, utilizando
topes de longitud, la pieza cortada puede incrustarse contra el disco y ser lanzada violentamente.
15. Asegúrese siempre de utilizar una abrazadera o
accesorio designado para sostener debidamente material redondo tales como vástagos o tubos.
Los vástagos tienen tendencia a rodar mientras están siendo cortados, ocasionando que el disco “muerda” y t
de la pieza de trabajo junto con su mano hacia el
ire
disco.
16. Deje que el disco alcance plena velocidad antes de que haga contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo sea lanzada.
17. Si la pieza de trabajo o el disco se atasca, apague
la sierra de inglete. Espere hasta que todas las partes móviles se detengan y desconecte la clavija de la fuente de alimentación y/o retire la batería. Después realice la tarea de liberar el material atascado. Si continúa serrando con una
pieza de trabajo atascada podrá ocasionar la pérdida de control o daños a la sierra de inglete.
18. Después de terminar el corte, libere el interruptor,
mantenga el cabezal de la sierra bajado y espere hasta que el disco se detenga antes de retirar la pieza cortada. El alargar la mano hasta cerca del
disco que está girando por inercia es peligroso.
19. Sujete la empuñadura firmemente cuando haga un
corte incompleto o cuando libere el interruptor antes de que el cabezal de la sierra esté completamente en la posición bajada. La acción de
frenado de la sierra puede ocasionar que el cabezal de la sierra sea arrastrado repentinamente hacia abajo, ocasionando un riesgo de heridas.
20. Utilice solamente el disco de sierra con el
diámetro que está marcado en la herramienta o especificado en el manual. La utilización de un disco
de tamaño incorrecto puede afectar a la protección apropiada del disco o a la operación del protector lo que puede resultar en heridas personales graves.
21. Utilice solamente discos que tengan marcada una
velocidad igual o mayor que la velocidad marcada en la herramienta.
75
Page 76
22. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea madera, aluminio y materiales similares.
23. (Para países de Europa solamente) Utilice siempre el disco que cumpla con EN847-1.
Instrucciones adicionales
1. Haga el taller a prueba de niños utilizando candados.
2. No se ponga nunca encima de la herramienta. Si la herramienta se vuelca o si se hace contacto involuntario con el implemento de corte se podrán producir heridas graves.
3. No deje nunca la herramienta en marcha sin
atender. Desconecte la alimentación. No deje la herramienta hasta que se haya detenido completamente.
4. No utilice la sierra sin los protectores puestos. Compruebe que el protector de disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector de disco no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector de disco en la posición abierta.
5. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves.
6. Para reducir el riesgo de heridas, devuelva el carro a la posición trasera completa después de cada operación de corte cruzado.
7. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta.
8. El pasador de retención que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
9. Compruebe el disco cuidadosamente por si tiene grietas o daños antes de comenzar la operación. Reemplace el disco agrietado o dañado inmediatamente. La goma y resina de madera endurecida en los discos ralentiza la sierra y aumenta la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco. Mantenga el disco limpio retirándolo primero de la herramienta, después límpielo con un eliminador de goma y resina, agua caliente o keroseno. No utilice nunca gasolina para limpiar el disco.
10. Cuando haga un corte de deslizamiento, podrá producirse un RETROCESO BRUSCO. Los RETROCESOS BRUSCOS se producen cuando el disco se traba en la pieza de trabajo durante una operación de corte y es conducido rápidamente hacia el operario. Puede resultar en pérdida de control y heridas graves. Si el disco comienza a trabarse durante una operación de corte, no continúe cortando y libere el interruptor inmediatamente.
11. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta.
12. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Los daños en estas piezas pueden resultar en rotura del disco.
13. Asegúrese de que la base giratoria está debidamente sujetada de forma que no se mueva
76
durante la operación. Utilice los agujeros en la base para sujetar la sierra a una plataforma o banco de trabajo estable. No utilice NUNCA la herramienta donde la postura del operario no sea práctica.
14. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje está quitado.
15. Asegúrese de que el disco no toca la base giratoria cuando está en la posición más baja.
16. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
17. Asegúrese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
18. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
19. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal.
20. No intente bloquear el gatillo en la posición “ACTIVADA”.
21.
Utilice siempre los accesorios recomendados en e
ste manu incorrectos como muelas abrasivas puede ocasionar heridas.
22. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
Normas de seguridad adicionales para el láser
1. RADIACIÓN LÁSER, NO QUEDARSE MIRANDO AL HAZ O MIRAR DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS, PRODUCTO LÁSER CLASE 2M.
al. La utilización de accesorios
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTALACIÓN
Montaje en un banco (Fig. 2)
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en su posición bajada con el pasador de retén. Libere el pasador de retén aplicando simultáneamente una ligera presión hacia abajo en la empuñadura y tirando del pasador de retén.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la herramienta no se mueva en
la superficie de soporte. El movimiento de la sierra
de inglete durante el corte puede provocar una pérdida de control y graves lesiones personales. (Fig. 3)
Page 77
Esta herramienta debe atornillarse con cuatro pernos a una superficie nivelada y estable, utilizando para ello los orificios para perno existentes en la base de la herramienta. De esta forma se evita que la herramienta pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 4) Gire el perno de ajuste en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario a las agujas del reloj para que entre en contacto con la superficie de la herramienta, para mantener la herramienta estable.
Instalación de los soportes y de los conjuntos de soporte
NOTA:
• En algunos países es posible que los soportes y los conjuntos de soporte no se incluyan en el paquete de la herramienta como accesorio estándar. (Fig. 5)
Los soportes y los conjuntos de soporte sujetan las piezas de trabajo horizontalmente. Instale los soportes y los conjuntos de soporte en ambos lados, tal y como se muestra en la figura. A continuación, apriete los tornillos firmemente para fijar los soportes y los conjuntos de soporte.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Si
la herramienta no se apaga y desenchufa se pueden provocar graves lesiones personales con una puesta en marcha accidental.
Protector del disco (Fig. 6)
Al bajar la empuñadura, el protector del disco se sube automáticamente. El protector del disco retorna a su posición original cuando se completa el corte y se sube la empuñadura.
ADVERTENCIA:
Nunca inutilice ni retire el protector del disco o el muelle fijado al protector. Un disco expuesto
mediante la inutilización del protector puede provocar graves lesiones personales durante el uso.
Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector del disco en perfectas condiciones. Cualquier irregularidad en el funcionamiento del protector del disco debe corregirse inmediatamente. Compruebe que el resorte funciona perfectamente y que el protector vuelve a su posición.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la herramienta si el protector del disco o el muelle se han dañado, son defectuosos o se han extraído. El uso de la herramienta con un
protector dañado o defectuoso o sin protector puede provocar graves lesiones personales.
Si se ensucia el protector del disco transparente, o si se adhiere serrín de tal modo que el disco o la pieza de trabajo ya no pueda verse fácilmente, desenchufe la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni limpiadores con base de
petróleo sobre el protector de plástico, ya que se puede dañar. Si el protector del disco se ensucia y se debe limpiar para garantizar un funcionamiento correcto, siga los pasos de más abajo: Con la herramienta apagada y desenchufada, utilice la llave hexagonal que se proporciona para aflojar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno hexagonal, gírelo hacia la izquierda y suba el protector del disco y la cubierta central. (Fig. 7) Con el protector del disco en esta posición, resulta más fácil limpiarlo por completo. Una vez finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector del disco. Si el protector se deteriora con el tiempo o con la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI RETIRE EL
PROTECTOR.
Colocación de la placa de corte (Fig. 8 y
9)
Esta herramienta se suministra con las placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarramiento en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la siguiente manera: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (3 en cada lado derecho e izquierdo) que sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero solamente hasta el punto en que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de retén para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje el tornillo que sujeta las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete excesivamente). Empuje completamente el carro hacia la guía lateral y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete excesivamente). Después de ajustar las placas de corte, suelte el pasador de retén y suba la empuñadura. A continuación, apriete los tornillos firmemente.
AVI SO :
Tras ajustar el ángulo de bisel, asegúrese de que las placas de corte se hayan ajustado correctamente. El correcto ajuste de las placas de
corte ayudará a proporcionar un soporte adecuado de la pieza de trabajo y minimizará su arrancamiento.
Mantenimiento de la capacidad máxima de corte
Esta herramienta se ha ajustado en fábrica para proporcionar la capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 216 mm. Antes de realizar cualquier ajuste, desenchufe la herramienta. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición del límite inferior del disco y, si es necesario, ajústela del siguiente modo: (Fig. 10 y 11)
77
Page 78
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje completamente el carro hacia la guía lateral y baje la empuñadura completamente. Con la ayuda de la llave de tubo, gire el perno de ajuste hasta que la periferia del disco quede ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral converge con la superficie superior de la base giratoria. Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano mientras sujeta la empuñadura bajada completamente para asegurarse de que el disco no toca ninguna parte de la base inferior. Si es necesario, reajústela ligeramente.
ADVERTENCIA:
Tras instalar una nueva hoja y con la herramienta desenchufada, asegúrese siempre de que la hoja no entre en contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura esté completamente abajo. Si un disco entra en contacto
con la base puede provocar un contragolpe y graves lesiones personales.
Brazo de retén (Fig. 12)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retén. Para ajustarla, mueva el brazo de retén en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 13)
Afloje la empuñadura girándola hacia la izquierda. Gire la base giratoria mientras presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido la empuñadura hasta la posición donde la flecha apunte al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete la empuñadura firmemente girándola hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria apretando la empuñadura firmemente.
AVI SO :
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir completamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 14)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta girando hacia la izquierda. Desbloquee el brazo empujando la empuñadura enérgicamente en la dirección en la que quiera inclinar el disco.
NOTA:
• La palanca se puede ajustar en un ángulo de palanca diferente retirando el tornillo que sujeta la palanca y fijando la palanca en el ángulo deseado. (Fig. 15)
Incline el disco de sierra hasta que la flecha apunte hacia el ángulo deseado en la escala de bisel. A continuación, apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo.
(Fig. 16)
Para inclinar el disco de la sierra hacia la derecha 5° o hacia la izquierda 48°: ajuste el disco de la sierra en 0° para 5° a la derecha o 45° para 48° a la izquierda. A
78
continuación incline ligeramente el disco de la sierra hacia el lado opuesto. Pulse el botón de liberación e incline el disco de la sierra hasta la posición que desee. Apriete la palanca para fijar el brazo.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
AVI SO :
• Cuando incline el disco de sierra, asegúrese de que la empuñadura esté totalmente levantada.
• Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Colocación de la placa de corte”.
Ajuste del bloqueo lateral (Fig. 17)
Para bloquear la barra deslizable, gire el tornillo de bloqueo hacia la derecha.
Acción del interruptor (Fig. 18)
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor disparador sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herramienta con un
interruptor que no funciona correctamente puede provocar la pérdida del control y graves lesiones personales.
El gatillo interruptor está provisto de un orificio en el que se puede insertar un candado para bloquear la herramienta.
ADVERTENCIA:
No utilice un candado cuyo vástago o cable tenga un diámetro inferior a 6,35 mm. Es posible que un
cable o un vástago más pequeño A no pueda bloquear la herramienta en la posición de apagado y se puede producir un accionamiento accidental que podría provocar graves lesiones personales.
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo
interruptor no funciona perfectamente bien.
Cualquier herramienta con un interruptor inoperativo es MUY PELIGROSA y se debe reparar antes del uso o se pueden producir graves lesiones personales.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta se pueda poner en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el interruptor disparador sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor que deba repararse puede provocar un funcionamiento accidental y graves lesiones personales. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita ANTES de seguir utilizándola.
Page 79
• NUNCA inutilice el botón de desbloqueo de apagado con cinta adhesiva o cualquier otro medio. Un interruptor con un botón de desbloqueo de apagado inutilizado puede provocar un funcionamiento accidental y graves lesiones personales.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara.
• Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación.
Función electrónica
Característica de inicio lento
Esta función permite una puesta en marcha suave de la herramienta limitando el par de puesta en marcha.
Acción de la luz del láser
Sólo para el modelo LS0815FL
PRECAUCIÓN:
• Apague el láser cuando no utilice la herramienta.
(Fig. 19)
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca directamente la luz del láser. Podrían producirse lesiones oculares.
• RADIACIÓN LÁSER, NO MIRE FIJAMENTE LA LUZ NI UTILICE INSTRUMENTOS ÓPTICOS PARA MIRARLA, PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2M.
• Antes de modificar la trayectoria del láser o realizar ajustes de mantenimiento, desenchufe la herramienta.
Para encender la luz del láser, coloque el interruptor en la posición superior (ON). Para apagar la luz del láser, coloque el interruptor en la posición inferior (OFF). Para desviar la trayectoria del láser a la izquierda o a la derecha del disco de sierra, afloje el tornillo que sujeta la unidad y desplácelo hacia la dirección deseada. Tras el desplazamiento, apriete el tornillo firmemente. (Fig. 20) La trayectoria del láser está ajustada en fábrica a 1 mm de la superficie lateral del disco (posición de corte).
NOTA:
• Si el láser aparece atenuado y resulta difícil verlo a causa de la luz del sol directa, cambie de lugar el área de trabajo a una zona en la que haya menos luz directa del sol.
Limpieza de la lente de la luz del láser
Si la lente de la luz del láser se ensucia o tiene adherido tanto serrín que ya no es posible ver el recorrido del láser, desenchufe la sierra y extraiga y limpie la luz del láser cuidadosamente con un paño suave humedecido. No utilice disolventes ni limpiadores derivados del petróleo para limpiar la lente.
NOTA:
• Si la luz del láser está atenuada y es invisible de forma parcial o total debido a la incidencia de la luz del sol al realizar tareas tanto en exteriores como interiores, cambie la ubicación de la zona de trabajo a un lugar que no esté expuesto a la luz directa del sol.
Accionamiento de la lámpara (Fig. 21 y
22)
Para encender la lámpara, coloque el interruptor en la posición superior (ON). Para apagar la lámpara, coloque el interruptor en la posición inferior (OFF).
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo en ella. Si la herramienta no se
apaga y desenchufa, se pueden provocar graves lesiones personales.
Almacenamiento de la llave de tubo con llave hexagonal en el otro extremo (Fig. 23)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando se necesite la llave de tubo se puede extraer de soporte para la llave. Tras utilizar la llave de tubo se puede almacenar devolviéndola a su soporte.
Instalación o desmontaje del disco de sierra
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el disco. La puesta en marcha accidental de la
herramienta puede provocar graves lesiones personales.
Utilice sólo la llave de tubo proporcionada por Makita para instalar o extraer el disco. Si no se utiliza la llave, el perno hexagonal se puede apretar en exceso o puede no apretarse lo suficiente y se pueden provocar graves lesiones personales. (Fig. 24)
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empujando hacia dentro el pasador de retén. (Fig. 25) Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central, girándolo hacia la izquierda con la llave de tubo. Suba el protector del disco y la cubierta central.
ADVERTENCIA:
No retire ningún tornillo que no sea el perno hexagonal de la ilustración. Si retira por error otro
tornillo y se desprende el protector del disco, asegúrese de volver a montar el protector del disco. (Fig. 26)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje el perno hexagonal girándolo hacia la derecha con la llave de tubo. A continuación, quite el perno hexagonal, la brida exterior y el disco.
NOTA:
• Si se desmonta la brida interior, asegúrese de instalarla en el eje con su saliente mirando hacia fuera del disco. Si la brida se instala incorrectamente, rozará contra la máquina.
ADVERTENCIA:
Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que esté instalado entre las bridas
79
Page 80
interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utilizar. El uso del anillo
incorrecto para el agujero del disco puede provocar el montaje incorrecto del disco, provocando el movimiento del disco, y las fuertes vibraciones pueden provocar una pérdida de control durante el uso y graves lesiones personales. (Fig. 27)
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha de la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha de la carcasa del disco. Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a continuación, apriete firmemente el perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) con la llave de tubo girándolo hacia la izquierda mientras presiona el bloqueo del eje.
(Fig. 28 y 29)
Vuelva a colocar el protector del disco y la cubierta central en sus posiciones originales. A continuación, apriete el perno hexagonal girándolo hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la posición elevada tirando del pasador de retén. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector del disco se mueve correctamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje haya soltado el eje antes de realizar el corte.
Conexión de una aspiradora
Si desea realizar una operación de corte limpia, conecte una aspiradora Makita. (Fig. 30)
Bolsa colectora de polvo (Fig. 31)
El uso de la bolsa colectora de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo. Para poner la bolsa colectora de polvo, insértela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa colectora de polvo golpeándola ligeramente para retirar las partículas adheridas en el interior, para que no impidan la posterior recogida de polvo.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es muy importante fijar siempre la pieza de trabajo de forma correcta, con el tipo adecuado de prensa de tornillo o moldura dentada. Si no lo hace, se
pueden provocar graves lesiones personales y daños en la herramienta y/o la pieza de trabajo.
Tras realizar una operación de corte, no suba el disco hasta que se haya parado completamente. Si se sube un disco en movimiento se pueden provocar graves lesiones personales y daños en la pieza de trabajo.
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más
larga que la base de apoyo de la sierra, el material se debe sostener en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma altura para mantener el material a nivel. Un correcto apoyo de la pieza de
trabajo ayudará a evitar que el disco se quede enganchado y posibles contragolpes que pueden provocar graves lesiones personales. No dependa únicamente de la prensa de tornillo vertical y/o la prensa de tornillo horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la
80
pieza de trabajo en toda su longitud para evitar el pinzamiento de la hoja y un posible RETROCESO.
(Fig. 32)
Ajuste de las guías laterales (GUÍAS DESLIZANTES) (Fig. 33)
ADVERTENCIA:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que la guía deslizante esté sujetada firmemente.
• Antes de realizar un corte en bisel, asegúrese de que ninguna pieza de la herramienta, especialmente el disco, entre en contacto con el guía deslizante al bajar y subir la empuñadura en cualquier posición y mientras se mueve el carro en todo su recorrido. Si el disco entra en contacto con la guía deslizante se puede provocar un contragolpe o un movimiento inesperado del material y graves lesiones personales. (Fig. 34)
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel, deslice la guía hacia la izquierda y fíjela tal como se muestra en la figura. De lo contrario, tocará el disco o alguna parte de la herramienta, pudiendo ocasionar heridas graves al operador.
Esta herramienta está equipada con una guía deslizante que normalmente se debe montar de la forma mostrada en la figura. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel izquierdo, colóquela en la posición izquierda como en la figura si hace contacto con la cabeza de la herramienta. Una vez terminadas las operaciones de corte en bisel, no olvide colocar de nuevo la guía deslizante en su posición original y sujetarla firmemente apretando el tornillo de apriete.
Prensa de tornillo vertical (Fig. 35)
La prensa de tornillo vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la guía lateral. Inserte la barra de la prensa de tornillo en el agujero de la parte trasera de la guía lateral y apriete el tornillo para sujetarla. Posicione el brazo de la prensa de tornillo de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la prensa de tornillo apretando el tornillo. Si el tornillo para sujetar el brazo de la prensa de tornillo toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la prensa de tornillo. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la prensa de tornillo cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la prensa de tornillo, ponga la prensa de tornillo en otro sitio. Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la prensa de tornillo.
ADVERTENCIA:
La pieza de trabajo debe estar sujetada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la prensa de tornillo durante todas las operaciones.
Si la pieza de trabajo no se ha fijado de forma segura contra la guía, el material puede moverse durante las operaciones de corte, lo que causaría daños en el
Page 81
disco, haría que saliera despedido material y provocaría la pérdida de control que causaría lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
AVI SO :
• Antes de utilizar la herramienta, suelte la empuñadura desde la posición inferior tirando del pasador de retén.
• No aplique una presión excesiva sobre la empuñadura cuando corte. Si hace demasiada fuerza, puede sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte. Presione la empuñadura hacia abajo únicamente con la fuerza necesaria para cortar suavemente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.
• Presione suavemente la empuñadura hacia abajo para realizar el corte. Si presiona la empuñadura con fuerza hacia abajo o si aplica presión lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y la precisión del corte se verá afectada.
• Para realizar un corte deslizando la herramienta, empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si se para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la precisión del corte se verá afectada.
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo, etc. antes de activar el interruptor.
Si se pone en marcha la herramienta mientras el disco está en contacto con la pieza de trabajo se puede provocar un contragolpe y graves lesiones personales.
1. Corte presionando (corte de piezas pequeñas)
(Fig. 36)
Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 90 mm de altura y 60 mm de anchura de la forma siguiente. Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y apriete el tornillo de bloqueo para asegurar el carro. Fije la pieza de trabajo correctamente con el tipo de prensa de tornillo adecuado. Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco de sierra adquiera plena velocidad para bajarlo. A continuación, baje suavemente la empuñadura hasta su posición más baja para cortar la pieza de trabajo. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente el pomo hacia la derecha de forma que el carro no se mueva durante la operación. Un apriete insuficiente del pomo puede
provocar un posible contragolpe, que puede tener como resultado graves lesiones personales.
Nunca corte una pieza de trabajo tan pequeña que no se pueda sujetar con la prensa de tornillo. Una pieza de trabajo sujetada incorrectamente puede provocar un contragolpe y lesiones personales graves.
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de
piezas anchas) (Fig. 37)
Afloje el tornillo de bloqueo hacia la izquierda de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Fije la pieza de trabajo con el tipo de prensa de tornillo
adecuado. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Cuando realice un corte de deslizamiento, primero tire del carro completamente hacia usted y empuje la empuñadura hacia abajo; después empuje el carro hacia la guía lateral. Nunca empiece el corte si no ha tirado del carro completamente hacia usted. Si realiza el corte deslizante sin tirar
completamente del carro hacia usted, se puede producir un contragolpe y puede sufrir lesiones personales graves.
Nunca intente realizar un corte deslizante tirando del carro hacia usted. Tirar del carro hacia usted mientras corta puede provocar un contragolpe inesperado, que puede tener como resultado graves lesiones personales.
• Nunca realice el corte deslizante mientras la empuñadura esté bloqueada en la posición bajada.
No afloje nunca el tornillo de bloqueo mientras el disco está girando. Un carro suelto durante el corte puede provocar un contragolpe inesperado que puede tener como resultado graves lesiones personales.
3. Corte a inglete
Consulte la sección anterior “Ajuste del ángulo de inglete”.
4. Corte en bisel (Fig. 38)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección anterior “Ajuste del ángulo de bisel”). Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una prensa de tornillo. Asegúrese de que el carro esté empujado completamente hacia usted. Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después, baje con cuidado la empuñadura hasta la posición completamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Una vez realizado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar el disco a su posición completamente elevada.
A
DVERTENCIA:
T
ras ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco tengan su recorrido libre en toda la extensión del corte que se pretende realizar. La
interrupción del recorrido del carro o del disco durante la operación de corte puede tener como resultado un contragolpe y graves lesiones personales.
81
Page 82
Mientras realiza un corte en bisel, mantenga las manos alejadas de la ruta del disco. El ángulo del disco puede confundir al operario sobre la ruta real del disco durante el corte y el contacto con el disco puede provocar graves lesiones personales.
El disco no se debe levantar hasta que se haya detenido por completo. Durante un corte en bisel, la pieza cortada puede quedar contra el disco. Si el disco se levanta mientras gira, la pieza recortada puede salir expulsada del disco y hacer que el material se fragmente, lo que puede provocar graves lesiones personales.
AVI SO :
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela al disco. Si la fuerza se aplica perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión del corte se deteriorará.
• Antes de realizar un corte a bisel, se puede necesitar un ajuste de la guía deslizante. Consulte la sección con el título “Ajuste de las guías laterales”.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el proceso en el cual se realiza un ángulo en bisel al mismo tiempo que se está cortando en ángulo de inglete en la pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar con los ángulos mostrados en la tabla siguiente.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierda y derecha 0º - 45° Izquierda 0° - 45°
010340
Cuando realice cortes compuestos, consulte las explicaciones de las secciones “Corte presionando”, “Corte de deslizamiento”, “Corte a inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de molduras dentadas y cóncavas
En una sierra de inglete mixta es posible realizar cortes de molduras dentadas y cóncavas. Para ello, las molduras deben colocarse totalmente planas en la base giratoria. Existen dos tipos básicos de molduras dentadas y un único tipo de moldura cóncava: moldura dentada para ángulos de pared de 52/38°, moldura dentada para ángulos de pared de 45° y moldura cóncava para ángulos de pared de 45°. Consulte las figuras. (Fig. 39) Hay disponibles juntas para molduras dentadas y cóncavas diseñadas para montarse en ángulos de 90° “interiores” ((1) y (2) en Fig. A) y ángulos de 90° “exteriores” ((3) y (4) en Fig. A). (Fig. 40 y 41)
Medición
Mida la longitud de la pared y coloque la pieza de trabajo sobre la mesa para cortar el lado de contacto con la pared a la longitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud de la parte posterior de la pieza de trabajo cortada sea igual a la longitud de la pared. Ajuste la longitud del corte de acuerdo al ángulo de corte. Para comprobar los ángulos de la sierra, utilice siempre varias piezas para hacer cortes de prueba. Cuando se realizan cortes de molduras dentadas y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de
82
inglete según las indicaciones de la tabla (A) y posicione las molduras en la superficie superior de la base de la sierra conforme a las indicaciones de la tabla (B).
Para hacer un corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
Para la esquina interior
Para la esquina exterior
006361
Posición de la moldura en la Fig. A
(1)
(2)
(3)
(4)
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Derecho
Derecho
31,6°
35,3°
Izquierdo
33,9°
Izquierdo
Izquierdo
30°
31,6°
Derecho
31,6°
Izquierdo
35,3°
Derecho
35,3°
Tabla (B)
Para la esquina interior
Para la esquina exterior
006362
Posición de la moldura en la Fig. A
Extremo de la moldura contra la guía lateral
El lado de contacto con
(1)
el techo debe tener lugar en la guía lateral.
(2) El lado de contacto con
la pared debe tener lugar
(3)
en la guía lateral.
El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral.
Pieza acabada
La pieza acabada se encontrará en el lado izquierdo del disco.
La pieza acabada se encontrará en el lado derecho del disco.(4)
Ejemplo:
Para un corte de moldura dentada de 52/38° para la posición (1) en Fig. A:
• Incline y fije el ajuste del ángulo de bisel en Izquierdo 33,9°.
• Ajuste y fije el ángulo de inglete en Derecho 31,6°.
• Coloque la moldura dentada en toda su extensión posterior (oculta) sobre la base giratoria con el LADO DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral de la sierra.
• La pieza acabada que se debe utilizar siempre estará situada en el lado izquierdo del disco después de realizar el corte.
7. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 42)
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques separadores o piezas de desecho, como las que se muestran en la figura, para evitar la deformación del aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la extrusión de aluminio con el fin de evitar la acumulación de material de aluminio en el disco.
ADVERTENCIA:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio gruesas o redondas. La fijación de las extrusiones de
aluminio gruesas o redondas puede ser difícil y pueden quedar sueltas durante la operación de corte, lo que puede provocar una pérdida de control y graves lesiones personales.
8. Revestimiento de madera
El uso de la guarnición de madera ayuda a conseguir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la
Page 83
guarnición de madera en la guía lateral utilizando los orificios de la guía lateral. Consulte la figura donde se muestran las dimensiones para el revestimiento de madera sugerido. (Fig. 43)
PRECAUCIÓN:
• Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnición.
ADVERTENCIA:
Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera a la guía lateral. Los tornillos se deben instalar de forma que las cabezas de los tornillos se encuentren por debajo de la superficie del revestimiento de madera, de forma que no interfieran con el posicionamiento del material que se va a cortar. La mala alineación del material que se
va a cortar puede provocar un movimiento inesperado durante la operación de corte, lo que puede tener como resultado una pérdida de control y graves lesiones personales.
AVI SO :
• Una vez esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. Si lo hace, el disco y/o la guarnición de madera se dañarán.
9. Corte de ranurado (Fig. 44)
Procediendo de la manera siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tornillo de ajuste y el brazo de retén para limitar la profundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de retén” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo de corte utilizando un disco de tipo más ancho o un disco de moldurar. Si
intenta realizar un corte de moldurar con un disco más ancho o un disco de moldurar, puede provocar resultados de corte inesperados y contragolpes, lo que puede tener como resultado graves lesiones personales.
Asegúrese de volver a poner el brazo de retén en la
posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado. Si intenta realizar cortes con el
brazo del retén en una posición incorrecta se pueden obtener resultados de corte inesperados y contragolpes, que pueden provocar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de volver a poner el brazo de retén en la posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado.
Transporte de la herramienta (Fig. 45)
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un ángulo de inglete totalmente a la derecha. Fije los postes de deslizamiento de forma que el poste de
deslizamiento inferior quede bloqueado en la posición del carro totalmente desplazado hacia la posición del operario y los polos superiores queden bloqueados en la posición del carro totalmente desplazado hacia la guía lateral (consulte la sección con el título “Ajuste del bloqueo lateral”.) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Enrolle el cable de alimentación mediante los recogecables.
ADVERTENCIA:
El pasador de retén se utiliza únicamente para fines de transporte y almacenamiento y nunca se debe utilizar para ninguna operación de corte. El
uso del pasador de retén para operaciones de corte puede provocar un movimiento inesperado del disco de sierra, con el resultado de un contragolpe y graves lesiones personales.
Para transportar la herramienta, sostenga ambos lados de la base de la herramienta, tal y como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa colectora de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si partes de la herramienta se mueven o se deslizan durante el transporte, puede producirse una pérdida de control o equilibrio, lo que provocaría lesiones personales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si no se desenchufa o se apaga la
herramienta, se puede provocar una puesta en marcha accidental de la herramienta, que puede tener como resultado graves lesiones personales.
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener un rendimiento óptimo. Si se intenta realizar un corte con una hoja mellada y/o sucia, se puede producir un contragolpe que provocará graves lesiones personales.
AVI SO :
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta se suministra cuidadosamente ajustada y alineada de fábrica, pero un manejo brusco puede haber afectado la alineación. Si su herramienta no está correctamente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete (Fig. 46)
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de bloqueo para asegurar el carro. Afloje la empuñadura que fija la base giratoria. Gire la base giratoria de modo que la flecha señale 0° en la escala de inglete. A continuación, gire ligeramente la base giratoria hacia la izquierda y hacia la derecha para asentarla en la ranura de inglete de 0°. (Déjela tal y como está si la flecha no señala 0°.) Afloje los
83
Page 84
pernos de cabeza hexagonal que aseguran la guía lateral con la ayuda de la llave de tubo. (Fig. 47) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Encuadre el lado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Luego apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal de la guía lateral en orden a partir del lado derecho. (Fig. 48) Asegúrese de que la flecha indique 0° en la escala de inglete. Si la flecha no señala 0°, afloje el tornillo que asegura la flecha y ajuste la flecha para que señale 0°.
2. Ángulo de bisel
(1) Ángulo de biselo de 0° (Fig. 49)
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo de bloqueo para asegurar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retén. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig. 50) Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno hexagonal situado a la derecha del brazo para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 51) Encuadre cuidadosamente la cara del disco con la superficie superior de la base giratoria usando una escuadra, cartabón, etc. girando hacia la derecha el perno hexagonal situado a la derecha del brazo. A continuación, apriete la palanca firmemente. (Fig. 52) Asegúrese de que la flecha del brazo indique 0° en la escala de biselado del soporte del brazo. Si no señala 0°, afloje el tornillo que asegura la flecha y ajústelo para que señale 0°.
(2) Ángulo de biselo de 45° (Fig. 53)
Ajuste el ángulo de bisel de 45° sólo después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco totalmente hacia la izquierda. Asegúrese de que la flecha del brazo apunte a 45° en la escala de biselado del soporte del brazo. Si no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 45° del lado derecho del soporte del brazo hasta que la flecha apunte a 45°. Para ajustar el ángulo de bisel de 5° derecho, realice el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Sustitución de las escobillas de carbón (Fig. 54)
Extraiga y compruebe periódicamente las escobillas de carbón. Reemplácelas cuando se gasten hasta una longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 55) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar las tapas de los portaescobillas.
Después del uso
• Después de utilizar la herramienta, limpie los restos de astillas y polvo con un paño o similar. Mantenga el protector del disco limpio según lo descrito en las instrucciones de la sección “Protector del disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
• Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA:
Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos Makita con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros
accesorios o complementos puede provocar graves lesiones personales.
Utilice los accesorios o complementos Makita solamente para su fin establecido. El mal uso de un accesorio o complemento puede provocar graves lesiones personales.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Discos de sierra de acero y con puntas de carburo (Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con su distribuidor local de Makita para obtener los discos de sierra adecuados para el material que se va a cortar.)
• Prensa de tornillo vertical
• Llave de tubo con llave hexagonal en el otro extremo
• Soporte
• Conjunto de soporte
• Bolsa colectora de polvo
• Escuadra
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN62841-3-9:
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L Incertidumbre (K): 3 dB (A)
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
84
Page 85
• La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones.
85
Page 86
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
1. Pino batente
2. Parafusos
3. Parafuso de ajuste
4. Suporte
5. Conjunto de suportes
6. Parafuso
7. Protecção da lâmina
8. Placa de corte
9. Lâmina
10. Dentes da lâmina
11. Corte em bisel esquerdo
12. Corte a direito
13. Base rotativa
14. Superfície superior da base
rotativa
15. Periferia da lâmina
16. Vedação de guia
17. Braço do batente
18. Parafuso de regulação
19. Escala de corte angular
20. Ponteiro
21. Alavanca de bloqueio
22. Pega
23. Alavanca
24. Braço
25. Escala de bisel
26. Botão de libertação
27. Parafuso de bloqueio
28. Botão de bloqueio
29. Gatilho
30. Orifício para cadeado
31. Interruptor para laser
32. Parafuso que fixa a caixa da unidade de laser
33. Luz
34. Interruptor para luz
35. Chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade
36. Suporte de chave
37. Chave de tubo
38. Caixa da lâmina
39. Cobertura central
40. Parafuso sextavado
41. Seta
42. Bloqueio do veio
43. Parafuso sextavado (lado esquerdo)
44. Flange exterior
45. Anel
46. Flange interior
47. Fuso
48. Bocal do pó
49. Saco de pó
50. Atilho
51. Suporte
52. Vedação móvel
ESPECIFICAÇÕES
Descrição geral
53. Parafuso de fixação
54. Braço do torno
55. Manípulo do torno
56. Haste do torno
57. Moldação em coroa de tipo 52/ 38°
58. Moldação em coroa de tipo 45°
59. Moldação em abóbada de tipo 45°
60. Canto interior
61. Canto exterior
62. Torno
63. Bloco espaçador
64. Perfil de alumínio
65. Superior a 450 mm
66. Orifícios
67. Entalhes de corte com lâmina
68. Parafusos sextavados
69. Guia triangular
70. Parafuso de ajuste a 0°
71. Parafuso de ajuste do ângulo de bisel a 45° esquerdo
72. Superfície superior da mesa rotativa
73. Parafuso de ajuste do ângulo de bisel a 5° direito
74. Chave de parafusos
75. Tampa do porta-escovas
Modelo LS0815F LS0815FL
Diâmetro da lâmina 216 mm
Diâmetro do orifício
Espessura máx. de corte da lâmina 2,8 mm
Ângulo máx. de corte angular Direito 60°, Esquerdo 50°
Ângulo máx. de bisel Direito 5°, Esquerdo 48°
Velocidade de rotação sem carga (RPM) 5.000 min
Dimensões (C x L x A) 755 mm x 450 mm x 488 mm
Classe de segurança /II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2014
86
Países fora da Europa
Países europeus 30 mm
Tipo de laser
Peso líquido 15,5 kg
25,4 mm ou 30 mm.
(consoante o país)
-1
Laser vermelho 650 nm,
1 mW < (Classe de laser 2M)
Potência máxima
Page 87
Capacidades máximas de corte (A x L) com 216 mm de diâmetro
Ângulo de corte angular
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (dir.) - - 65 mm x 150 mm
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
............. BLINDAGEM DUPLA
......... Para evitar ferimentos resultantes da
projecção de resíduos, após a realização do corte mantenha a cabeça da serra para baixo até a lâmina parar completamente.
Quando efectuar um corte corrediço, puxe primeiro o carrinho na totalidade e pressione a pega, de seguida, empurre o carrinho na direcção da vedação de guia.
.............. Não aproxime as mãos nem os dedos da
lâmina.
.......... Ajuste as vedações móveis para longe
da lâmina e protecção da lâmina.
...... RADIAÇÃO LASER: Não olhe para o
feixe. O feixe laser directo pode ferir os seus olhos.
............... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se à realização de cortes precisos a direito e em ângulo. Através da colocação de lâminas adequadas, também pode cortar alumínio.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
45° (à esquerda) 5° (dir.)
END326-1
ENE006-1
ENF002-2
Ângulo de bisel
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GEA010-2
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Instruções de segurança para serras de esquadria
1. As serras de esquadria destinam-se a cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira, não
podem ser utilizadas com rodas de corte
abrasivas para cortar material ferroso, tal como
barras, varões, pinos, etc. A poeira abrasiva
provoca o encravamento de peças móveis, tais como
o resguardo inferior. As faíscas do corte abrasivo
queimam o resguardo inferior, a inserção de corte e
outras peças de plástico.
2. Utilize braçadeiras para apoiar a peça de trabalho
sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho
manualmente, deve manter sempre as mãos
afastadas pelo menos 100 mm de cada lado da
lâmina de serra. Não utilize esta serra para cortar
peças demasiado pequenas para serem apertadas
ou seguras à mão. Se a sua mão estiver colocada
demasiado próxima da lâmina de serra, existe um
maior risco de lesão devido ao contacto com a lâmina.
3. A peça de trabalho deve estar fixa e apertada ou
segura contra a placa e a mesa. Não alimente a
peça de trabalho na lâmina nem corte “com as
mãos livres” em qualquer direção. As peças sem
fixação ou móveis podem ser projetadas a altas
velocidades, causando ferimentos.
4. Empurre a serra através da peça de trabalho. Não
puxe a serra através da peça de trabalho. Para
ENB130-2
87
Page 88
realizar um corte, eleve a cabeça da serra e puxe-a para fora sobre a peça de trabalho sem realizar cortes, efetue o arranque do motor, pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a serra através da peça de trabalho. Cortar no tirante de
puxar provavelmente faz com que a lâmina de serra suba para cima da peça de trabalho e atire violentamente a conjunto de lâmina na direção do operador.
5. Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte
pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de serra. Apoiar a peça de trabalho “com as mãos
cruzadas”, isto é, segurando a peça de trabalho do lado direito da lâmina de serra com a mão esquerda ou vice versa é muito perigoso. (Fig. 1)
6. Não tente chegar mais próximo do que 100 mm
por trás da placa com as duas mãos a partir dos dois lados da lâmina de serra para remover restos de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a rodar. A proximidade
da lâmina de serra em rotação em relação à sua mão poderá não ser óbvia e poderá sofrer lesões graves.
7. Inspecione a sua peça de trabalho antes de
realizar o corte. Se a peça de trabalho for encurvada ou deformada, aperte-a com a face encurvada exterior virada para a placa. Certifique­se sempre de que não existe nenhuma lacuna entre a peça de trabalho, a placa e a mesa ao longo da linha de corte. As peças de trabalho
encurvadas ou deformadas podem torcer ou deslocar­se e causar emperramento na lâmina de serra em rotação durante o corte. A peça de trabalho não deve ter pregos ou objetos estranhos.
8. Não utilize a serra até que a mesa esteja
desimpedida de todas as ferramentas, restos de madeira, etc., exceto da peça de trabalho. Os
pequenos resíduos ou pedaços soltos de madeira ou outros objetos que estabeleçam contacto com a lâmina em rotação podem ser projetados a alta velocidade.
9. Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez.
As peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser apertadas ou fixadas adequadamente e podem prender na lâmina ou deslocar-se durante o corte.
10. Assegure que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície de trabalho nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma superfície de
trabalho nivelada e firme reduz o risco de a serra de esquadria se tornar instável.
11. Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera a
definição do ângulo de bisel e do ângulo de esquadria, certifique-se de que a placa ajustável está corretamente definida para apoiar a peça de trabalho e que não interfere com a lâmina ou o sistema de resguardo. Sem “LIGAR” a ferramenta e
sem qualquer peça de trabalho na mesa, mova a lâmina de serra através de um corte simulado completo, de modo a assegurar que não haverá interferência ou perigo de corte da placa.
12. Assegure um apoio adequado, tal como
extensões da mesa, cavaletes, etc. para uma peça de trabalho que é mais ampla ou mais comprida do que o topo da mesa. As peças de trabalho mais
88
compridas ou mais amplas do que a mesa da serra de
esquadria podem virar se não estiverem apoiadas em
segurança. Se a peça cortada ou a peça de trabalho
virarem, estas podem levantar o resguardo inferior ou
serem projetadas pela lâmina em rotação.
13. Não utilize outra pessoa como substituição de
uma extensão de mesa ou um suporte adicional. O
apoio instável para a peça de trabalho pode fazer com
que a lâmina fique presa ou a peça de trabalho se
desloque durante a operação de corte, puxando-o a si
e ao seu assistente na direção da lâmina em rotação.
14. A peça de corte não deve estar encravada ou ser
pressionada por qualquer meio contra a lâmina de
serra em rotação. Se estiver limitada, isto é,
utilizando batentes de comprimento, a peça de corte
pode ficar entalada contra a lâmina e ser projetada
com violência.
15. Utilize sempre uma braçadeira ou uma fixação
concebida para apoiar adequadamente material
redondo, tal como varões ou tubagens. Os varões
têm tendência de se enrolar enquanto são cortados,
fazendo com que a lâmina “morda” e puxe a peça de
trabalho com a sua mão para a lâmina.
16. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima
antes de estabelecer contacto com a peça de
trabalho. I
trab
17. Se a peça de trabalho ou a lâmina ficar encravada,
desligue a serra de esquadria. Aguarde que todas
as peças móveis parem e desligue a ficha da fonte
de alimentação e/ou remova a bateria. Em
seguida, trabalhe para soltar o material
encravado. A serração contínua com uma peça de
trabalho encravada pode causar a perda de controlo
ou danos na serra de esquadria.
18. Após concluir o corte, solte o interruptor, segure a
cabeça da serra para baixo e aguarde que a lâmina
pare antes de remover a peça de corte. É perigoso
tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta
está a rodar por inércia.
19. Segure firmemente na pega quando realizar um
corte incompleto ou quando soltar o interruptor
antes de a cabeça da serra estar completamente
na posição inferior. A ação de travagem da serra
pode fazer com que a cabeça da serra seja
subitamente puxada para baixo, causando o risco de
lesão.
20. Utilize a lâmina de serra apenas com o diâmetro
que está marcado na ferramenta ou especificado
no manual. A utilização de uma lâmina de tamanho
incorreto pode afetar a proteção adequada da lâmina
ou o funcionamento do resguardo, resultando em
ferimentos pessoais graves.
21. Apenas use lâminas de serra marcadas com uma
velocidade igual ou superior à velocidade
marcada na ferramenta.
22. Utilize a serra apenas para cortar madeira,
alumínio ou materiais similares.
23. (Apenas para países europeus)
Utilize sempre a lâmina que possui conformidade
com a norma EN847-1. Instruções adicionais
1. Feche a oficina com cadeados para segurança das
crianças.
sto reduz o risco de projeção da peça de
alho.
Page 89
2. Nunca se coloque sobre a ferramenta. Podem
ocorrer lesões graves se a ferramenta virar ou se estabelecer contacto inadvertidamente com a ferramenta de corte.
3. Nunca deixa a ferramenta ligada sem supervisão.
Desligue a ferramenta. Não deixe a ferramenta sem supervisão antes de estar completamente parada.
4. Não utilize a serra sem os resguardos montados. Verifique se o resguardo da lâmina se encontra devidamente fechado antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo da lâmina não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o resguardo da lâmina em posição aberta.
5. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante da lâmina da serra. Evite tocar na lâmina quando esta rodar por inércia. Mesmo assim, esta pode provocar lesões.
6. Para reduzir o risco de lesão, reposicione o carreto na posição traseira completa após cada operação de corte transversal.
7. Fixe sempre os componentes móveis antes de proceder ao transporte da ferramenta.
8. O pino de bloqueio que bloqueia a cabeça de corte é só para fins de transporte e armazenagem e não para operação de corte.
9. Verifique a lâmina com cuidado quanto a rachaduras ou danos antes da utilização. Substitua imediatamente a lâmina rachada ou danificada. A pastilha e o passo da madeira endurecidos nas lâminas torna a serra lenta e aumenta o potencial de contragolpe. Mantenha a lâmina limpa, removendo-a primeiramente da ferramenta e, em seguida, limpando-a com removedor de pastilha e de passo, água quente ou querosene. Nunca utilize gasolina para limpar a lâmina.
10. Enquanto realiza um corte corrediço podem ocorrer CONTRAGOLPES. O CONTRAGOLPE ocorre quando a lâmina prende na peça de trabalho durante uma operação de corte e a lâmina de serra é puxada rapidamente na direção do operador. Pode resultar na perda de controlo e em lesões físicas graves. Se a lâmina começar a prender durante uma operação de corte, não continue a cortar e solte o interruptor imediatamente.
11. Utilize exclusivamente as flanges especificadas para esta ferramenta.
12. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as flanges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fratura da lâmina.
13. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação. Utilize os furos na base para apertar a serra a uma plataforma de trabalho estável ou bancada. NUNCA utilize a ferramenta no caso em que o posicionamento do operador fosse considerado estranho.
14. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes de ligar o interruptor.
15. Certifique-se de que, na posição mais baixa, a lâmina não fica em contacto com a base giratória.
16. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a serra se movimenta um pouco para cima e para baixo, durante o arranque e a paragem da ferramenta.
17. Verifique se a lâmina não está em contacto com a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
18. Antes de utilizar a ferramenta na peça a trabalhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movimento irregular que possam indicar má instalação ou desequilíbrio da lâmina.
19. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal.
20. Não tente bloquear o gatilho na posição de ligado.
21. Utilize sempre os acessórios recomendados neste
manual. A utilização de acessórios inadequados tais como rodas abrasivas podem dar origem a lesões.
22. Algum material contém produtos químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Respeite os dados de segurança do fornecedor do material.
Nor
de segurança adicionais para o laser
mas
1. RADIAÇÃO DO LASER, NÃO OLHAR FIXAMENTE PARA O FEIXE OU VISUALIZAR DIRETAMENTE COM INSTRUMENTOS ÓTICOS, PRODUTO DE LASER CLASSE 2M.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO :
NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves.
INSTALAÇÃO
Montagem na bancada (Fig. 2)
A ferramenta é enviada com a alavanca bloqueada na posição descida pelo pino batente. Solte o pino batente aplicando em simultâneo uma ligeira pressão descendente na alavanca e puxando o pino batente.
AVISO:
Certifique-se de que a ferramenta não se desloca
na superfície de suporte. O movimento da serra de
esquadria na superfície de suporte durante o corte pode resultar em perda de controlo e ferimentos pessoais graves. (Fig. 3)
Esta ferramenta deve ser aparafusada com quatro parafusos sobre uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios que se encontram na base da mesma. Isto ajudará a evitar que a mesma se incline e possíveis ferimentos. (Fig. 4) Rode o parafuso de regulação no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário aos ponteiros do relógio
89
Page 90
para que entre em contacto com a superfície da ferramenta para manter a ferramenta estável.
Instalar os suportes e conjuntos de suportes
NOTA:
• Em alguns países, os suportes e os conjuntos de suportes poderão não ser incluídos no embalagem da ferramenta como acessórios de série. (Fig. 5)
Os suportes e os conjuntos de suportes suportam as peças de trabalho na horizontal. Instale os suportes e os conjuntos de suportes em ambos os lados, conforme mostrado na imagem. De seguida, aperte os parafusos para fixar os suportes e os conjuntos de suportes.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de proceder a ajustes ou testes à mesma. Não desligar
a ferramenta, incluindo da corrente, pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a um arranque acidental.
Protecção da lâmina (Fig. 6)
Quando desce a alavanca, a protecção da lâmina sobe automaticamente. A protecção da lâmina regressa à sua posição original no final do corte, quando a alavanca é subida.
AVISO:
Nunca desactive ou retire a protecção da lâmina ou a mola que está fixada à protecção. Uma lâmina
exposta como resultado de uma protecção desactivada pode resultar em ferimentos pessoais graves durante a utilização.
No interesse da sua própria segurança, mantenha sempre a protecção da lâmina em bom estado. Qualquer operação irregular da protecção da lâmina deve ser imediatamente corrigida. Verifique a correcta acção de retorno por mola da protecção.
AVISO:
Nunca utilize a ferramenta caso a protecção da lâmina ou a mola estejam danificadas, apresentem falhas ou tenham sido removidas. A utilização da
ferramenta com uma protecção danificada, avariada ou removida pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Se a protecção da lâmina transparente se sujar ou apresentar serrim de modo a impedir a visualização fácil da lâmina e/ou da peça de trabalho, desligue a serra da tomada e limpe cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não utilize solventes ou quaisquer agentes de limpeza à base de petróleo na protecção de plástico, uma vez que a pode danificar. Se a protecção da lâmina ficar suja e tiver de ser limpa para um funcionamento correcto, siga os passos abaixo: Com a ferramenta desligada, inclusive da corrente, utilize a chave fornecida para soltar o parafuso sextavado que fixa a cobertura central. Desaperte o parafuso sextavado
90
rodando-o para a esquerda e suba a protecção da lâmina e a cobertura central. (Fig. 7) Com a protecção da lâmina nesta posição é mais fácil limpar de modo eficiente e completo. No final da limpeza, inverta o procedimento acima e aperte o parafuso. Não retire a mola que segura a protecção da lâmina. Se a protecção ficar danificada com a idade ou exposição aos raios UV, solicite uma nova protecção a um centro de assistência Makita. NÃO DESACTIVE NEM RETIRE A
PROTECÇÃO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 8 e 9)
Esta ferramenta está equipada com placas de corte na base rotativa para minimizar o dilaceramento no lado de saída de um corte. As placas de corte são ajustadas de fábrica de forma a que a lâmina da serra não entre em contacto com as placas de corte. Antes de utilizar, ajuste as placas de corte da forma que se segue: Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada. Desaperte todos os parafusos (3 de cada à esquerda e direita) que fixam as placas de corte. Volte a apertá-los, mas permitindo que as placas de corte sejam facilmente movidas à mão. Desça totalmente a alavanca e empurre o pino batente para bloquear a alavanca na posição descida. Desaperte o parafuso que fixa os pólos móveis. Puxe o carrinho totalmente na sua direcção. Ajuste as placas de corte de forma a que estejam apenas em contacto com as laterais dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos dianteiros (não aperte firmemente). Empurre o carrinho totalmente na direcção da vedação de guia e ajuste as placas de corte de forma a que estejam em contacto com as laterais dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos traseiros (não aperte firmemente). Após ajustar as placas de corte, solte o pino batente e levante a alavanca. De seguida, aperte firmemente todos os parafusos.
ATENÇÃO:
Depois de definir o ângulo de bisel, certifique-se de que as placas de corte são ajustadas correctamente. O ajuste correcto das placas de corte
ajudará a proporcionar um suporte correcto da peça de trabalho, minimizando o desgaste da peça de trabalho.
Manter a capacidade de corte máxima
Esta ferramenta foi ajustada de fábrica para facultar uma capacidade de corte máxima para uma lâmina de 216 mm. Desligue a ferramenta antes de tentar efectuar qualquer ajuste. Ao instalar uma nova lâmina, verifique sempre a posição do limite inferior da lâmina e, se necessário, ajuste-a como se segue: (Fig. 10 & 11) Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada. Empurre o carrinho totalmente na direcção da vedação de guia e desça a alavanca totalmente. Utilize a chave sextavada para rodar o parafuso de ajuste até que a periferia da lâmina passe ligeiramente abaixo da superfície superior da base rotativa no ponto onde a face frontal da vedação de guia se encontra com a superfície superior da base rotativa. Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina com a mão ao mesmo tempo que mantém a alavanca totalmente para baixo, para se certificar de que a lâmina
Page 91
não toca em nenhuma parte da base inferior. Se necessário volte a ajustar ligeiramente.
AVISO:
• Depois de instalar uma nova lâmina e com a ferramenta desligada, certifique-se sempre de que a lâmina não toca em nenhuma parte da base inferior quando a alavanca é totalmente descida.
Se uma lâmina entrar em contacto com a base esta pode provocar um recuo e resultar em ferimentos pessoais graves.
Braço do batente (Fig. 12)
A posição do limite inferior da lâmina pode ser facilmente ajustada com o braço do batente. Para ajustar, mova o braço do batente na direcção da seta, conforme indicado na figura. Ajuste o parafuso de regulação de forma a que a lâmina pare na posição pretendida ao descer totalmente a alavanca.
Ajustar o ângulo de corte angular (Fig. 13)
Desaperte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a base rotativa ao mesmo tempo que empurra a alavanca de bloqueio para baixo. Depois de ter deslocado a pega para a posição em que o ponteiro aponta para o ângulo pretendido na escala de corte angular, aperte firmemente a pega rodando-a para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Depois de alterar o ângulo de corte angular, fixe sempre a base rotativa apertando firmemente a pega.
ATENÇÃO:
• Antes de rodar a base rotativa, certifique-se de que levanta totalmente a alavanca.
Ajustar o ângulo de bisel (Fig. 14)
Para ajustar o ângulo de bisel, desaperte a alavanca na parte de trás da ferramenta para a esquerda. Desbloqueie o braço empurrando a alavanca com alguma força na direcção em que pretende inclinar a lâmina.
NOTA:
• A alavanca pode ser ajustada para um ângulo diferente, retirando o parafuso que fixa a alavanca e fixando a alavanca no ângulo pretendido. (Fig. 15)
Incline a lâmina até o ponteiro apontar para o ângulo pretendido na escala de bisel. De seguida, aperte firmemente a alavanca para a direita para fixar o braço.
(Fig. 16)
Para inclinar a lâmina da serra para a direita 5° ou para a esquerda 48°: coloque a lâmina da serra a 0° para direita 5° ou 45° para esquerda 48°. De seguida, incline ligeiramente a lâmina da serra para o lado oposto. Prima o botão de libertação e incline a lâmina da serra para a posição pretendida. Aperte a alavanca para fixar o braço.
PRECAUÇÃO:
• Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o braço apertando a alavanca para a direita.
ATENÇÃO:
• Quando inclinar a lâmina, certifique-se de que a alavanca está totalmente levantada.
• Ao alterar ângulos de bisel, certifique-se de que posiciona as placas de corte correctamente, conforme
explicado na secção “Posicionamento da placa de corte”.
Ajuste do bloqueio móvel (Fig. 17)
Para bloquear o pólo móvel, rode o parafuso de bloqueio para a direita.
Acção do interruptor (Fig. 18)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
AVISO:
Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta. Não puxe com força o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. Utilizar uma ferramenta com um
interruptor que não funciona correctamente pode provocar uma perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
O gatilho inclui um orifício para inserção de um cadeado para bloquear a ferramenta.
AVISO:
Não utilize um cadeado com uma haste ou cabo de tamanho inferior a 6,35 mm de diâmetro. Uma haste
ou cabo mais pequeno pode não bloquear a ferramenta na posição de desligada e uma activação acidental pode resultar em ferimentos pessoais graves.
NUNCA utilize a ferramenta sem um gatilho a funcionar correctamente. Qualquer ferramenta com um gatilho que não funcione correctamente é ALTAMENTE PERIGOSA e deve ser reparada antes de ser utilizada ou poderão ocorrer graves ferimentos pessoais.
• Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de bloqueio, o que evita que a ferramenta se ligue acidentalmente. NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando premir o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Um gatilho a necessitar de reparação pode resultar num funcionamento acidental e ferimentos pessoais graves. Devolva a ferramenta a um centro de serviço Makita para que seja correctamente reparada ANTES de utilizar.
• NUNCA desactive o botão de bloqueio colocando fita adesiva ou utilizando outros meios. Um gatilho com um botão de bloqueio desactivado pode resultar num funcionamento acidental e ferimentos pessoais graves.
Função electrónica
Funcionalidade de arranque suave
Esta função permite um arranque suave da ferramenta ao limitar o binário de arranque.
91
Page 92
Acção do feixe laser
Apenas para o modelo LS0815FL
PRECAUÇÃO:
• Quando não estiver a ser utilizado, certifique-se de que
desliga o laser. (Fig. 19)
PRECAUÇÃO:
• Nunca olhe para o feixe laser. O feixe laser directo pode ferir os olhos.
• RADIAÇÃO LASER, NÃO OLHE PARA O FEIXE NEM VISUALIZE DIRECTAMENTE COM INSTRUMENTOS DE ÓPTICA, PRODUTO LASER DE CLASSE 2M.
• Antes de desviar a linha do laser ou efectuar um ajuste de manutenção, certifique-se de que desliga a ferramenta.
Para ligar o feixe laser, prima a posição superior (ON) do interruptor. Para desligar o feixe laser, prima a posição inferior (OFF) do interruptor. A linha do laser pode ser desviada para o lado esquerdo ou direito da lâmina soltando o parafuso que fixa a caixa da unidade de laser e desviando-a na direcção desejada. Após o desvio, certifique-se de que aperta firmemente o parafuso. (Fig. 20) A linha do laser vem ajustada de fábrica para que esteja posicionada num espaço de 1 mm da superfície lateral da lâmina (posição de corte).
NOTA:
• Quando uma linha laser for fraca e difícil de ver devido à luz solar directa, coloque a área de trabalho num local onde exista menos luz solar directa.
Limpeza da lente para a luz de laser
Se a lente para a luz de laser ficar suja, ou se o serrim aderir à lente de tal forma que a linha do laser não seja mais facilmente visível, desligue a serra e remova e limpe a lente para a luz de laser cuidadosamente com um pano suave húmido. Não utilize solventes nem quaisquer agentes de limpeza à base de petróleo na lente.
NOTA:
• Quando a linha de laser estiver fraca e quase ou totalmente invisível devido à luz do sol directa na janela interior ou exterior durante o trabalho, transfira a área de trabalho para um local não exposto à luz do sol directa.
Acção da luz (Fig. 21 e 22)
Para ligar a luz, prima a posição superior (ON) do interruptor. Para desligar a luz, prima a posição inferior (OFF) do interruptor.
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
NOTA:
• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco.
• Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois poderia diminuir a luminância.
MONTAGEM
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com o cabo desligado da corrente antes de trabalhar com a ferramenta. Não desligar a
92
ferramenta, incluindo da corrente, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Armazenamento de chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade (Fig. 23)
A chave de tubo é armazenada conforme indicado na figura. Quando a chave de tubo for necessária, pode ser retirada do respectivo suporte. Depois de utilizar a chave de tubo, pode guardá-la colocando-a novamente no respectivo suporte.
Instalar ou remover a lâmina
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha desligada da tomada antes de instalar ou remover a lâmina. Um arranque
acidental da ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilize apenas a chave de tubo Makita fornecida para instalar ou remover a lâmina. Caso não utilize a chave, o parafuso sextavado pode ficar demasiado apertado ou pouco apertado e provocar ferimentos pessoais graves. (Fig. 24)
Bloqueie a alavanca na posição subida empurrado o pino batente. (Fig. 25) Para remover a lâmina, utilize a chave de tubo para desapertar o parafuso sextavado que fixa a cobertura central rodando-o para a esquerda. Eleve a protecção da lâmina e a cobertura central.
AVISO:
Não remova qualquer parafuso que não o parafuso sextavado indicado. Se remover acidentalmente
outro parafuso e a protecção da lâmina sair, certifique­se de que volta a instalar a protecção da lâmina. (Fig. 26)
Prima o bloqueio do veio para bloquear o fuso e utilize a chave de tubo para desapertar o parafuso sextavado para a direita. De seguida, remova o parafuso sextavado, flange exterior e lâmina.
NOTA:
• Se a flange interior é removida, certifique-se de que a instala no fuso com a saliência voltada na direcção oposta à lâmina. Se a flange for instalada incorrectamente, a flange roçará na máquina.
AVISO:
Antes de montar a lâmina no fuso, certifique-se sempre que foi instalado entre as flanges interior e exterior o anel correcto para o orifício do mandril da lâmina que pretende utilizar. A utilização de um
orifício do mandril incorrecto pode resultar na montagem incorrecta da lâmina, provocando movimento da lâmina e grandes vibrações, resultando numa possível perda de controlo durante a utilização e em ferimentos pessoais graves. (Fig. 27)
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no fuso, certificando-se de que a direcção da seta na superfície da lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da lâmina. Instale a flange exterior e o parafuso sextavado e, de seguida, utilize a chave de tubo para apertar o parafuso
Page 93
sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio.
(Fig. 28 & 29)
Volte a colocar a protecção da lâmina e a cobertura central na posição inicial. De seguida, aperte o parafuso sextavado para a direita para fixar a cobertura central. Solte a alavanca da posição subida puxando o pino batente. Desça a alavanca para se certificar de que a protecção da lâmina se desloca devidamente. Certifique­se de que o bloqueio do veio libertou o fuso antes de efectuar um corte.
Ligar a um aspirador
Quando pretender efetuar uma operação de corte limpo, ligue um aspirador de pó Makita. (Fig. 30)
Saco de pó (Fig. 31)
A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e facilita a recolha do pó. Para fixar o saco do pó, encaixe-o no bocal do pó. Quando o saco do pó estiver meio cheio, retire o saco do pó da ferramenta e puxe o fixador para fora. Esvazie o saco do pó, batendo-lhe ligeiramente de forma a remover as partículas coladas ao interior, que poderão interferir nas recolhas posteriores.
Fixar a peça de trabalho
AVISO:
É muito importante fixar sempre correctamente a peça de trabalho com o tipo adequado de torno ou batentes de moldação em coroa. Caso contrário,
poderá resultar em ferimentos pessoais graves e provocar danos na ferramenta e/ou peça de trabalho.
Após uma operação de corte, não suba a lâmina até que esta tenha parado completamente. O levantamento de uma lâmina em rotação pode resultar em ferimentos pessoais graves e danificar a peça de trabalho.
Quando cortar uma peça de trabalho que seja mais
comprida do que a base de suporte da serra, o material deve ser suportado em todo o comprimento para lá da base de suporte e à mesma altura, para manter o material nivelado. Um
suporte adequado da peça de trabalho ajudará a evitar o atracamento da lâmina e possíveis recuos, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves. Não confie apenas no torno vertical e/ou torno horizontal para fixar a peça de trabalho. O material fino tem tendência a abater. Apoie a peça de trabalho em todo o seu comprimento para evitar que a lâmina fique atracada e possível RECUO. (Fig. 32)
Ajuste da vedação guia (VEDAÇÕES MÓVEIS) (Fig. 33)
AVISO:
• Antes de operar a ferramenta, certifique-se de que a vedação móvel está bem fixa.
• Antes de cortar em bisel, certifique-se de que nenhuma peça da ferramenta, especialmente a lâmina, entra em contacto com a vedação móvel ao baixar e subir totalmente a alavanca em qualquer posição, ao mesmo tempo que move o carrinho no seu curso total. Se a lâmina entrar em contacto
com a vedação móvel pode resultar em recuos ou movimentos inesperados do material e causar ferimentos pessoais graves. (Fig. 34)
PRECAUÇÃO:
• Ao efectuar cortes de bisel, deslize a vedação móvel para a esquerda e fixe-a conforme indicado na figura. Caso contrário, irá entrar em contacto com a lâmina ou uma parte da ferramenta, causando possíveis ferimentos graves no operador.
Esta ferramenta está equipada com a vedação móvel, que deve ser posicionada conforme indicado na figura. No entanto, ao efectuar cortes de bisel esquerdos, defina­a para a posição esquerda, conforme indicado na figura se a cabeça da ferramenta estiver em contacto com a mesma. No final das operações de corte em bisel, não se esqueça de fazer regressar a vedação móvel à posição inicial e fixá-la apertando firmemente o parafuso de fixação.
Torno vertical (Fig. 35)
O torno vertical pode ser instalado no lado esquerdo ou direito da vedação de guia. Introduza a haste do torno no orifício existente na vedação de guia e aperte o parafuso na parte traseira da vedação de guia para fixar a haste do torno. Posicione o braço do torno em conformidade com a espessura e a forma da peça de trabalho e fixe o braço do torno apertando o parafuso. Se o parafuso para fixar o braço do torno entrar em contacto com a vedação de guia, instale o parafuso no lado oposto no braço do torno. Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta toda no torno quando desce totalmente a alavanca e ao empurrar ou puxar o carrinho totalmente. Caso exista contacto entre as duas peças, reposicione o torno. Encoste a peça de trabalho totalmente à vedação de guia e à base rotativa. Posicione a peça de trabalho na posição de corte pretendida e fixe-a firmemente apertando o manípulo do torno.
AVISO:
A peça de trabalho deve estar firmemente fixa à base rotativa e à vedação de guia com o torno durante todas as operações. Se a peça de trabalho
não estiver bem fixa contra a vedação, o material pode mover-se durante a operação de corte, provocando possíveis danos na lâmina e fazendo com que o material seja atirado, com perda de controlo que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO:
• Antes de utilizar, não se esqueça de libertar a alavanca da posição descida puxando o pino batente.
• Não exerça pressão excessiva sobre a alavanca durante o corte. Demasiada força poderá resultar em sobrecarga do motor e/ou redução da eficiência de corte. Empurre a alavanca para baixo apenas exercendo a força necessária para efectuar um corte suave e sem redução significativa da velocidade da lâmina.
• Empurre suavemente a alavanca para baixo para efectuar o corte. Se a alavanca for empurrada com força ou se for aplicada força lateral, a lâmina irá vibrar
93
Page 94
e deixar uma marca (marca da serra) na peça de trabalho e a precisão do corte será negativamente afectada.
• Durante um corte móvel, empurre suavemente o carrinho na direcção da vedação de guia sem interrupções. Se o movimento do carrinho for interrompido durante o corte, será deixada uma marca na peça de trabalho e a precisão do corte será negativamente afectada.
AVISO:
• Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc. antes de ligar o interruptor.
Ligar a ferramenta com a lâmina em contacto com a peça de trabalho pode resultar em recuos e ferimentos pessoais graves.
1. Corte de pressão (cortar peças de trabalho
pequenas) (Fig. 36)
As peças de trabalho até 90 mm de altura e 60 mm de largura podem ser cortadas da forma que se segue. Empurre o carrinho totalmente na direcção da vedação de guia e aperte o parafuso de bloqueio para a direita para fixar o carrinho. Fixe correctamente a peça de trabalho com o tipo correcto de torno. Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima antes de a descer. Desça lentamente a alavanca até à posição totalmente descida para cortar a peça de trabalho. No final do corte, desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada.
AVISO:
Aperte firmemente o manípulo para a direita de forma a que o carrinho não se mova durante a operação. Um aperto insuficiente do manípulo pode
causar possíveis recuos, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Nunca corte peças de trabalho pequenas que não podem ser devidamente fixas com o torno. Uma peça de trabalho mal fixa pode causar recuos e ferimentos pessoais graves.
2. Corte corrediço (cortar peças de trabalho largas)
(Fig. 37)
Desaperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda, de forma a que o carrinho se mova livremente. Fixe a peça de trabalho com o tipo correcto de torno. Puxe o carrinho totalmente na sua direcção. Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima. Empurre a alavanca para baixo e EMPURRE O CARRINHO NA DIRECÇÃO DA VEDAÇÃO DE GUIA E ATRAVÉS DA PEÇA DE TRABALHO. No final do corte, desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada.
AVISO:
Quando efectuar um corte corrediço, puxe primeiro o carrinho totalmente na sua direcção, prima a alavanca toda até baixo e empurre o carrinho na direcção da vedação guia. Nunca inicie o corte sem
94
o carrinho estar totalmente puxado para si. Se efectuar o corte corrediço sem que o carrinho esteja totalmente puxado para si, podem ocorrer recuos inesperados e ferimentos pessoais graves.
Nunca tente efectuar um corte corrediço puxando o carrinho o carrinho na sua direcção. Puxar o carrinho na sua direcção ao mesmo tempo que corta pode provocar um recuo inesperado, resultando em ferimentos pessoais graves.
• Nunca efectue o corte corrediço com a alavanca bloqueada na posição de baixada.
Nunca desaperte o parafuso de bloqueio que fixa o carrinho enquanto a lâmina estiver em rotação. Um carrinho solto ao cortar pode provocar um recuo inesperado, resultando em ferimentos pessoais graves.
3. Corte angular
Consulte a secção “Ajustar o ângulo de corte angular”.
4. Corte em bisel (Fig. 38)
Desaperte a alavanca e incline a lâmina da serra para definir o ângulo de bisel (consulte a secção “Ajustar o ângulo de bisel”). Certifique-se de que volta a apertar a alavanca firmemente para fixar o ângulo de bisel seleccionado. Fixe a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o carrinho é puxado totalmente para o operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima. De seguida, baixe delicadamente a alavanca para a posição totalmente descida enquanto aplica pressão em paralelo com a lâmina e EMPURRE O CARRINHO NA DIRECÇÃO DA VEDAÇÃO DE GUIA PARA CORTAR A PEÇA DE TRABALHO. No final do corte, desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na posição totalmente elevada.
AVISO:
Depois de configurar a lâmina para um corte em bisel, antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que o carrinho e a lâmina têm um curso livre ao longo de todo o corte pretendido. A interrupção do
curso do carrinho ou da lâmina durante a operação de co
de resultar em recuos e ferimentos pessoais
rte po
graves.
Ao fazer um corte bisel, mantenha as mãos fora do percurso da lâmina. O ângulo da lâmina pode confundir o operador relativamente ao percurso da lâmina real durante o corte e o contacto com a lâmina resultará em ferimentos pessoais graves.
A lâmina não deve ser levantada até que pare completamente. Durante um corte de bisel, a peça cortada pode encostar à lâmina. Se a lâmina for levantada enquanto está a rodar, a peça cortada pode ser ejectada pela lâmina, fazendo com que o material se fragmente e resulte em ferimentos pessoais graves.
ATENÇÃO:
• Ao descer a alavanca, exerça uma pressão paralela à lâmina. Se for aplicada uma forma perpendicularmente à base rotativa, ou se a direcção da pressão for alterada durante um corte, a precisão do corte será negativamente afectada.
Page 95
• Antes do corte em bisel, pode ser necessário um ajuste da vedação móvel. Consulte a secção intitulada “Ajuste da vedação guia”.
5. Corte combinado
O corte combinado é o processo no qual é feito um ângulo de bisel ao mesmo tempo que é efectuado um corte angular numa peça de trabalho. O corte combinado pode ser efectuado com o ângulo indicado na tabela.
Ângulo de corte angular Ângulo de bisel
Esquerda e direita 0° - 45° Esquerda 0° - 45°
010340
Para a realização de cortes combinados, consulte as explicações nas secções “Corte de pressão”, “Corte corrediço”, “Corte angular” e “Corte em bisel”.
6. Cortar moldações em coroa e abóbada
As moldações em coroa e abóbada podem ser cortadas numa serra de esquadria com braço com os moldes planos na base rotativa. Existem dois tipos comuns de moldações em coroa e um tipo de moldações em abóbada; moldação em coroa de ângulo de parede de 52/38°, moldação em coroa de ângulo de parede de 45° e moldação em abóbada de parede de 45°. Consulte as ilustrações. (Fig. 39) Existem juntas de moldação em coroa e abóbada que são concebidas para se adaptarem a cantos de 90° “interiores” ((1) e (2) na Fig. A) e “exteriores” ((3) e (4) na Fig. A). (Fig. 40 & 41)
Medição
Meça o comprimento da parede e ajuste a peça de trabalho na mesma para cortar o limite de contacto da parede na extensão desejada. Certifique-se sempre de que o comprimento da peça de trabalho na parte traseira é igual ao comprimento da parede. Ajuste a extensão do corte para o ângulo de corte. Utilize sempre várias peças para cortes de teste para verificar os ângulos de lâmina. Ao cortar moldações em coroa e abóbada, defina o ângulo de bisel e o ângulo de corte angular conforme indicado na tabela (A) e posicione as moldações na superfície superior da base da lâmina conforme indicado na tabela (B).
No caso de corte em bisel esquerdo
Tabela (A)
Para canto interior
Para canto exterior
006361
Posição de moldação na Fig. A
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° dir. 35,3° dir.
Ângulo de bisel Ângulo de corte angular
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
31,6° dir. 35,3° dir.
33,9° esq. 30° esq.
31,6° esq. 35,3° esq.
Tabela (B)
Para canto interior
Para o canto exterior
006362
Posição de moldação na Fig. A
Limite de moldação contra vedação de guia
O limite de contacto do
(1)
tecto deve estar contra a vedação de guia.
(2) O limite de contacto da
parede deve estar contra
(3)
a vedação de guia.
O limite de contacto do
(4)
tecto deve estar contra a vedação de guia.
Peça terminada
A peça terminada estará no lado esquerdo da lâmina.
A peça terminada estará no lado direito da lâmina.
Exemplo;
No caso do corte de uma moldação em coroa do tipo 52/38° para a posição (1) na Fig. A:
• Incline e fixe a definição do ângulo de bisel para 33,9° ESQ.
• Ajuste e fixe a definição do ângulo de corte angular para 31,6° DIR.
• Coloque a moldação em coroa com a ampla superfície traseira (oculta) voltada para baixo na base rotativa, com o LIMITE DE CONTACTO DO TECTO contra a vedação de guia na lâmina.
• A peça terminada a utilizar estará sempre no lado ESQ. da lâmina após o corte.
7. Corte de perfis de alumínio (Fig. 42)
Para fixar perfis de alumínio, utilize blocos espaçadores ou bocados de peças como ilustrado na imagem, para evitar a deformação do alumínio. Utilize um lubrificante de corte para cortar perfis de alumínio para evitar a acumulação de restos de alumínio na lâmina.
AVISO:
Nunca tente cortar perfis de alumínio espessos ou redondos. O perfil de alumínio espesso ou redondo
pode ser difícil de fixar e pode soltar-se durante a operação de corte, o que pode resultar em perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
8. Face de madeira
A utilização de faces de madeira ajuda a assegurar cortes sem lascas nas peças de trabalho. Fixe uma face de madeira à vedação de guia utilizando os orifícios existentes na vedação. Veja na figura as dimensões sugeridas para uma face de madeira. (Fig. 43)
PRECAUÇÃO:
• Utilize um pedaço de madeira direito e com uma espessura uniforme como face de madeira.
AVISO:
Utilize parafusos para fixar a face de madeira à vedação de guia. Os parafusos devem ser instalados de forma a que as cabeças dos parafusos estejam abaixo da superfície da face de madeira, para que não interfiram com o posicionamento do material a ser cortado. O não
alinhamento do material a ser cortado pode provocar um movimento inesperado durante a operação de corte, o que pode resultar numa perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
95
Page 96
ATENÇÃO:
• Depois de fixar a face de madeira, não rode a base rotativa com a alavanca descida. A lâmina e/ou a face de madeira danificar-se-ão.
9. Cortar entalhes (Fig. 44)
Por ser efectuado um corte do tipo dado, da seguinte forma: Ajuste a posição de limite inferior da lâmina utilizando o parafuso de ajuste e o braço batente para limitar a profundidade de corte da lâmina. Consulte a secção “Braço do batente” descrita anteriormente. Depois de ajustar a posição de limite inferior da lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da peça de trabalho utilizando um corte de deslize (empurrar), tal como ilustrado. De seguida, remova o material da peça de trabalho entre as ranhuras, utilizando um cinzel.
AVISO:
Não tente efectuar este tipo de corte utilizando uma lâmina mais larga ou lâmina de dado. Tentar
fazer um corte de entalho com uma lâmina mais larga ou lâmina de dado pode levar a resultados de corte inesperados e recuo, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Certifique-se de que coloca o braço batente na
posição inicial, quando efectuar outros cortes que não de entalhes. Tentar fazer cortes com o braço
batente na posição incorrecta pode levar a resultados de corte inesperados e recuo, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que coloca o braço batente na posição inicial, quando efectuar outros cortes que não de entalhes.
Transportar a ferramenta (Fig. 45)
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da tomada. Segure a lâmina num ângulo de bisel de 0° e a base rotativa na posição total de corte angular direito. Fixe as hastes corrediças de forma a que a haste corrediça inferior fique bloqueada na posição do carrinho totalmente puxado para o operador e as hastes superiores fiquem bloqueadas na posição do carrinho totalmente puxado para a vedação guia (consulte a secção “Ajuste do bloqueio móvel”.) Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição descida empurrando o pino batente para dentro. Enrole o cabo da alimentação utilizando os respectivos suportes.
AVISO:
O pino batente destina-se apenas a fins de transporte e armazenamento e nunca deve ser utilizado para quaisquer operações de corte. A
utilização do pino batente para operações de corte pode provocar um movimento inesperado da lâmina, resultando em recuos e ferimentos pessoais graves.
Transporte a ferramenta segurando em ambos os lados da base, como ilustrado. Se retirar os suportes, saco do pó, etc., é mais fácil transportar a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Fixe sempre todas as peças móveis antes de transportar a ferramenta. Se partes da ferramenta se
96
moverem ou deslocarem ao serem efectuados cortes, do movimento da ferramenta ou ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Caso não desligue a ferramenta, inclusive da corrente, pode resultar num arranque acidental da ferramenta, resultando em ferimentos pessoais graves.
Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e
limpa a fim de obter um desempenho melhor e mais seguro. Tentar um corte com uma lâmina romba
e/ou suja pode provocar recuos e resultar em ferimentos pessoais graves.
ATENÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Ajustar o ângulo de corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente ajustada e alinhada na fábrica, no entanto, um manuseamento impróprio poderá ter afectado o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver devidamente alinhada, efectue o seguinte:
1. Ângulo de corte angular (Fig. 46)
Empurre o carrinho na direcção da vedação de guia e aperte o parafuso de bloqueio para fixar o carrinho. Desaperte a pega que fixa a base rotativa. Rode a base rotativa de modo a que o ponteiro aponte para 0° na escala de corte angular. De seguida, rode ligeiramente a base para a direita e para a esquerda para assentar a base rotativa no entalhe de 0° de corte angular. (Deixe ficar como está caso o ponteiro não aponte para 0°.) Solte os parafusos sextavados fixando a vedação de guia com a chave de tubo. (Fig. 47) Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição descida empurrando o pino batente para dentro. Crie um ângulo recto com a parte lateral da lâmina e a face da vedação de guia utilizando um guia triangular, um esquadro de encosto, etc. De seguida, aperte firmemente os parafusos sextavados na vedação de guia começando a partir do lado direito. (Fig. 48) Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de corte angular. Se o ponteiro não apontar para 0°, solte o parafuso que fixa o ponteiro e ajuste o ponteiro de forma a que aponte para 0°.
2. Ângulo de bisel
(1) 0° de ângulo de bisel (Fig. 49)
Empurre o carrinho na direcção da vedação de guia e aperte o parafuso de bloqueio para fixar o carrinho. Desça totalmente a alavanca e bloqueie­a na posição descida empurrando o pino batente para dentro. Desaperte a alavanca existente na parte de trás da ferramenta. (Fig. 50) Rode duas ou três vezes para a esquerda o parafuso sextavado no lado direito do braço, para inclinar a lâmina para a direita. (Fig. 51) Cuidadosamente, crie um ângulo recto entre a parte lateral da lâmina e a superfície superior da base rotativa utilizando o guia triangular, o
Page 97
esquadro de encosto, etc. rodando para a direita o parafuso de sextavado no lado direito do braço. De seguida, aperte firmemente a alavanca. (Fig. 52) Certifique-se de que o ponteiro existente no braço aponta para 0° na escala de bisel do suporte do braço. Se não apontarem para 0°, solte o parafuso que fixa o ponteiro e ajuste-o de forma a que aponte para 0°.
(2) 45° de ângulo de bisel (Fig. 53)
Ajuste o ângulo de bisel de 45° apenas depois de ajustar o ângulo de bisel de 0°. Para ajustar o ângulo de bisel de 45° esquerdo, desaperte a alavanca e incline totalmente a lâmina para a esquerda. Certifique-se de que o ponteiro existente no braço aponta para 45° na escala de bisel do suporte do braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o parafuso de ajuste do ângulo de bisel de 45° existente no lado direito do suporte do braço, até o ponteiro apontar para 45°. Para ajustar o ângulo de bisel de 5° direito, efectue o mesmo procedimento, tal como descrito acima.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 54)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estas atingirem 3 mm de comprimento. Mantenha-as limpas para poderem deslizar no porta-escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 55) Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe as tampas do porta-escovas.
Após a utilização
• Após a utilização, retire as farpas e pó que se tenham acumulado na ferramenta com um pano ou algo semelhante. Mantenha a protecção da lâmina limpa em conformidade com as instruções apresentadas na secção “Protecção da lâmina”. Lubrifique as partes móveis com lubrificante de lâminas para evitar a formação de ferrugem.
• Quando guardar a ferramenta, puxe o carrinho totalmente na sua direcção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
AVISO:
Os seguintes acessórios ou extensões Makita são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de
quaisquer outros acessórios pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Apenas utilize o acessório Makita para o fim indicado. A utilização inadequada de um acessório pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Lâminas de serra em aço ou com pontas de carboneto (Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor Makita local para saber as lâminas corretas a utilizar para o material a cortar.)
• Torno vertical
• Chave de tubo com chave sextavada na outra extremidade
• Suporte
• Conjunto de suportes
• Saco de pó
• Guia triangular
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN62841-3-9:
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• Utilize protetores auriculares.
• A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG907-1
97
Page 98
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Stopstift
2. Bolte
3. Justeringsbolt
4. Holder
5. Holdermontering
6. Skrue
7. Beskyttelsesskærm
8. Indlægsplade
9. Savklinge
10. Klingetænder
11. Venstre skråsnit
12. Lige snit
13. Drejeskive
14. Overflade på drejeskive
15. Klingens periferi
16. Anslag
17. Stoparm
18. Justeringsskrue
19. Geringsskala
20. Viser
21. Låsehåndtag
22. Greb
23. Håndtag
24. Arm
25. Skråsnitskala
26. Frigørelsesknap
27. Låseskrue
28. Sikringsknap
29. Afbryderkontakt
30. Hul til hængelås
31. Kontakt til laser
32. Skrue, der holder laserboksen
33. Lampe
34. Kontakt til lampe
35. Topnøgle med unbrakonøgle i den anden ende
36. Nøgleholder
37. Topnøgle
38. Klingehus
39. Midterafdækning
40. Sekskantbolt
41. Pil
42. Spindellås
43. Sekskantbolt (venstregevind)
44. Ydre flange
45. Ring
46. Indre flange
47. Spindel
48. Mundstykke
49. Støvpose
50. Lukkemekanisme
51. Støtte
52. Glideanslag
53. Vingeskrue
54. Skruearm
55. Skrueknap
56. Skruestang
57. 52/38°-type kroneform
58. 45°-type kroneform
59. 45°-type bueform
60. Indvendigt hjørne
61. Udvendigt hjørne
62. Skruetvinge
63. Afstandsklods
64. Aluminiumsprofil
65. Over 450 mm
66. Huller
67. Skær riller med klinge
68. Sekskantbolte
69. Trekantlineal
70. 0° justeringsbolt
71. Venstre justeringsbolt for 45° skråvinkel
72. Overflade på drejeskive
73. Højre justeringsbolt for 5° skråvinkel
74. Skruetrækker
75. Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model LS0815F LS0815FL
Klingediameter 216 mm
Huldiameter
Maks. indlægstykkelse af savklingen 2,8 mm
Hastighed uden belastning (RPM) 5.000 min
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
Andre land end Europa
Europæiske lande 30 mm
Maks. geringsvinkel Højre 60°, Venstre 50°
Maks. skråvinkel Højre 5°, Venstre 48°
Lasertype
Mål (L x B x H) 755 mm x 450 mm x 488 mm
Nettovægt 15,5 kg
Sikkerhedsklasse /II
25,4 mm eller 30 mm
(landespecifik)
-1
Rød laser 650 nm,
1 mW < (Laserklasse 2M)
Maksimalt output
98
Page 99
Maksimal skærekapacitet (H x B) med 216 mm i diameter
Geringsvinkel
50 mm x 305 mm 60 mm x 305 mm 65 mm x 305 mm
45° 50 mm x 215 mm - 65 mm x 215 mm
60° (højre) - - 65 mm x 150 mm
Symboler
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret.
............. Læs brugsanvisningen.
............. DOBBELT ISOLERET
......... For at undgå skader pga. flyvende
stumper skal savhovedet holdes nede, indtil klingen er fuldstændig stoppet, når snittet er udført.
Når der udføres savning ved gliden, skal du først trække slæden helt ind mod dig og trykke håndtaget ned, og derefter skubbe slæden mod anslaget.
.............. Placer ikke hånd eller fingre tæt på
klingen.
.......... Juster glideanslag så de ikke kommer i
kontakt med klinge og beskyttelsesskærm.
...... LASERSTRÅLING: Kig ikke ind i strålen.
Ser du direkte ind i laserstrålen, kan det skade dine øjne.
............... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og dets implementering i overensstemmelse med gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, der har udtjent dets levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af passende savklinger kan der også saves i aluminium.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
45° (venstre) 5° (højre)
END326-1
ENE006-1
ENF002-2
Skråvinkel
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEA010-2
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
1. Geringssave er beregnet til at save i træ eller
trælignende produkter. De kan ikke anvendes med
slibende afskæringsskiver til at skære i
jernholdige metaller som f.eks. bjælker, stænger,
stivere osv. Slibestøv får bevægelige dele som f.eks.
den nederste beskyttelsesskærm til at sætte sig fast.
Gnister fra slibeskæring vil forbrænde den nederste
beskyttelsesskærm, savsnitsindlæg og andre
plastikdele.
2. Brug skruetvinger til at understøtte arbejdsemnet,
når som helst det er muligt. Hvis du understøtter
arbejdsemnet i hånden, skal du altid holde hånden
mindst 100 mm fra begge sider af savklingen.
Anvend ikke denne sav til at skære stykker, der er
for små til at kunne fastgøres forsvarligt eller
holdes i hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på
savklingen, er der større risiko for personskade pga.
kontakt med klingen.
3. Arbejdsemnet skal være i ro og fastgjort eller
holdt mod både anslaget og bordet. Undlad at
indføre arbejdsemnet til klingen eller at skære “på
frihånd” på nogen måde. Ikke-fastholdte eller
bevægelige arbejdsemner kan blive slynget bort ved
høj hastighed og forårsage personskade.
4. Skub saven gennem arbejdsemnet. Undlad at
trække saven gennem arbejdsemnet. For at
foretage et snit skal du løfte savhovedet og trække
ENB130-2
99
Page 100
det ud over arbejdsemnet uden at skære, starte motoren, trykke savhovedet nedad og skubbe saven gennem arbejdsemnet. Hvis der skæres på
tilbagestrøget, vil det sandsynligvis få savklingen til at klatre op oven på arbejdsemnet og kaste klingemonteringen voldsomt mod operatøren.
5. Placer aldrig din hånd over den tilsigtede
skærelinje, hverken foran eller bag ved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet med
“krydsede hænder”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med venstre hånd eller omvendt, er meget farligt. (Fig. 1)
6. Undlad at række bag ved anslaget med nogen af
hænderne tættere end 100 mm fra begge sider af savklingen, at fjerne træstykker eller af nogen anden årsag, så længe klingen roterer. Det er
muligvis ikke tydeligt, hvor tæt den roterende savklinge er på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
7. Inspicer arbejdsemnet, før der skæres. Hvis
arbejdsemnet er buet eller skævt, skal du fastgøre det med den udvendige buede side mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er mellemrum mellem arbejdsemnet, anslaget og bordet langs skærelinjen. Buede eller skæve arbejdsemner kan
vride sig eller flytte sig og kan medføre binding af den roterende savklinge, mens der skæres. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i arbejdsemnet.
8. Undlad at bruge saven, før bordet er ryddet for alle
værktøjer, træstykker osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse stykker træ eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge, kan blive slynget bort med høj hastighed.
9. Skær kun i ét arbejdsemne ad gangen. Flere
stablede arbejdsemner kan ikke fastgøres eller understøttes tilstrækkeligt og kan binde klingen eller flytte sig under skæringen.
10. Sørg for, at geringssaven er monteret eller
placeret på en jævn, stabil arbejdsoverflade, før den bruges. En jævn og stabil arbejdsoverflade
mindsker risikoen for, at geringssaven bliver ustabil.
11. Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer
indstillingen for skrå- eller geringsvinkel, skal du sikre dig, at det justerbare anslag er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det ikke kommer i vejen for klingen eller beskyttelsessystemet. Uden at slå maskinen “TIL”
og uden arbejdsemne på bordet skal du flytte savklingen gennem et komplet simuleret snit for at sikre dig, at der ikke er noget i vejen eller risiko for at skære i anslaget.
12. Sørg for tilstrækkelig understøttelse, for eksempel
bordforlængelser, savbukke osv., for et arbejdsemne, der er bredere eller længere end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller
bredere end geringssavens bord, kan vippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttet. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet vipper, kan det løfte den nederste beskyttelsesskærm eller blive slynget bort af den roterende klinge.
13. Undlad at bruge en anden person som erstatning for en bordforlængelse eller som ekstra støtte. Ustabil understøttelse af arbejdsemnet kan få klingen
til at binde eller arbejdsemnet til at flytte sig under skæringen, så du selv og hjælperen bliver trukket ind i den roterende klinge.
14. Det afskårne stykke må ikke på nogen måde sidde
fast eller blive trykket imod den roterende savklinge. Hvis det begrænses, for eksempel med
længdestopper, kan det afskårne stykke blive klemt mod klingen og slynget voldsomt bort.
15. Brug altid en skruetvinge eller et stykke inventar,
der er beregnet til korrekt at støtte runde materialer som f.eks. stænger eller rør. Stænger
har tendens til at rulle, når de skæres, hvilket får klingen til at “bide” og trække emnet med din hånd ind i klingen.
16. Lad klingen nå fuld hastighed, før den sættes mod arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for, at arbejdsemnet slynges bort.
17.
Sluk for geringssaven, hvis arbejdsemnet eller kl
ingen
klemmer sig fast. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet, og tag stikket ud af strømkilden og/eller fjern akkuen. Begynd derefter at frigøre det fastklemte materiale. Fortsat savning med et
fastklemt arbejdsemne kan medføre, at du mister kontrollen, eller beskadigelse af geringssaven.
18. Når et snit er færdigt, skal du slippe afbryderen,
holde savhovedet nede og vente, til klingen er stoppet, før du fjerner det afskårne stykke. Det er
farligt at stikke hånden hen til klingen, mens den stadig kører.
19. Hold godt fast i håndtaget, når der foretages et
ufærdigt snit, eller hvis du slipper afbryderen, inden savhovedet er helt nede i den nederste position. Savens bremsefunktion kan medføre, at
savhovedet pludseligt trækkes nedad, og medføre risiko for personskade.
20. Brug kun savklingen med den diameter, som er markeret på maskinen eller angivet i vejledningen. Brug af en klinge med forkert størrelse kan muligvis påvirke den korrekte afskærmning af klingen eller skærmfunktionen, hvilket muligvis kan resultere i alvorlig personskade.
21. Brug kun savklinger, der er mærket med en
hastighed svarende til eller større end den hastighed, der er angivet på maskinen.
22. Anvend ikke saven til at skære i andet end træ, aluminium eller lignende materialer.
23. (Kun for lande i Europa) Brug altid en klinge, der overholder EN847-1.
Yderligere instruktioner
1. Gør dit værksted børnesikkert med hængelåse.
2. Stå aldrig på maskinen. Det kan medføre alvorlig personskade, hvis maskinen vælter, eller ved utilsigtet kontakt med skæremaskinen.
3. Lad aldrig maskinen køre uovervåget. Sluk for
strømmen. Gå ikke fra maskinen, før den er stoppet helt.
4. Anvend ikke saven, uden at beskyttelsesskærmene er på plads. Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller bindes til åben position.
100
Loading...