ModelKP0810KP0810C
Planing width82 mm
Planing depth4 mm
Shiplapping depth25 mm
No load speed (min
Overall length290 mm
Net weight3.3 kg3.4 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
6
-1
)16,00012,000
ENE001-1
ENF002-1
Save all warnings and
instructions for future reference.
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
GEA010-1
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should never
be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
GEB010-3
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before
cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to come
to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute
may jam when cutting damp wood. Clean out
chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool so that the pointer points the
desired depth of cut.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button from either side.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from either
side and pull the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Electronic function
For Model KP0810C only
The tool equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Foot (Fig. 3)
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are
tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or
installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
For tool with standard planer blades (Fig. 4 - 6)
To remove the blades on the drum, unscrew the
installation bolts with the socket wrench. The drum cover
comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration
will result, causing poor planing action and, eventually,
tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade edge
is perfectly flush with the inside edge of the gauge plate.
Place the adjusting plate on the blade, then simply press
in the heel of the adjusting plate flush with the back side of
the gauge base and tighten two screws on the adjusting
plate. Now slip the heel of the adjusting plate into the
drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately with
the socket wrench.
For tool with mini planer blades
1. Remove the existing blade, if the tool has been in use,
carefully clean the drum surfaces and the drum cover.
To remove the blades on the drum, unscrew the three
7
installation bolts with the socket wrench. The drum
(B)
(A)
(A)
(B)
cover comes off together with the blades. (Fig. 7)
2. To install the blades, loosely attach the adjusting plate
to the set plate with the pan head screws and set the
mini planer blade on the gauge base so that the
cutting edge of the blade is perfectly flush with the
inside flank of the gauge plate. (Fig. 8)
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge base so
that the planer blade locating lugs on the set plate rest
in the mini planer blade groove, then press in the heel
of the adjusting plate flush with the back side of the
gauge base and tighten the pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside
flank of the gauge plate, the planer blade locating lugs
sit in the blade groove and the heel of the adjusting
plate is flush with the back side of the gauge base.
Check this alignment carefully to ensure uniform
cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of
the drum.
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate
and screw in the three hex flange head bolts so that a
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct settingAlthough this side view cannot show it, the
(A)
gap exists between the drum and the set plate to slide
the mini planer blade into position. The blade will be
positioned by the planer blade locating lugs on the set
plate. (Fig. 9)
7. The blade’s lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are clear
and equidistant from the housing on one side and the
metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to check
clearances between the blade ends and the tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven,
unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Refer to some examples below for proper and improper
settings.
edges of the blades run perfectly parallel to
the rear base surface.
(B)
Nicks in surfaceCause: One or both blades fails to have edge
Gouging at startCause: One or both blade edges fails to
Gouging at endCause: One or both blade edges protrudes
Change of chip discharge direction
(Fig. 10)
Chip discharge direction can be changed to the right or
left. To change the direction, pull out the stopper while
turning it slightly backward and fit in it in one of two
openings on the opposite side of chip discharge so that
the recessed part fits to protrusion. (Fig. 11)
Dust bag (accessory) (Fig. 12)
Attach the dust bag onto the chip discharge opening.
The chip discharge opening is tapered. When attaching
the dust bag, push it onto the chip discharge opening
firmly as far as it will go to prevent it from coming off
during operation.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag
of its contents, tapping it lightly so as to remove particles
8
adhering to the insides which might hamper further
collection. (Fig. 13)
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be
performed.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 14)
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the chip
discharge opening as shown in the figures.
Elbow (optional accessory) (Fig. 15)
Use of elbow allows change of chip discharge direction to
perform cleaner work.
parallel to rear base line.
protrude enough in relation to rear
base line.
too far in relation to rear base line.
Install the elbow (optional accessory) on the tool by just
slipping on it. To remove it, just pull it out.
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when performing the tool.
Planing operation (Fig. 16)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in
stationary fashion, so that you can plane somewhat
downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
Shiplapping (Rabbeting) (Fig. 17)
To make a stepped cut as shown in the figure, use the
edge fence (guide rule).
Adjust the shiplapping depth using a depth guide
(accessory).
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line. (Fig. 18)
Install the edge fence on the tool and secure it with the
washer and thumb screw (A). Loosen the thumb screw (B)
and adjust the edge fence until it comes in contact with
the side of the workpiece. Then tighten the thumb screw
(B) securely. (Fig. 19)
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing
may result.
CAUTION:
• The blade edge should be made to protrude outside
slightly (0.2 mm - 0.4 mm) for shiplapping. (Fig. 20)
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are
provided in the fence for this purpose, and also for
attaching an extension guide (optional accessory).
(Fig. 21)
Chamfering (Fig. 22)
To make a chamfering cut as shown in the figure, align
one of three “V” grooves in the front base with the edge of
the workpiece and plane it. (Fig. 23)
Use of chamfering rule (optional accessory) assures more
tool stability when shiplapping. (Fig. 24)
To install the chamfering rule, remove two screws on both
sides of the front of the tool and set the depth of cut to
4 mm. And then install it on the front base of the tool and
secure it the screws as shown in the figure.
When doing a great amount of chamfering, place an edge
of chamfering rule so that it contacts workpiece and make
many passes of planing as shown in the figure. (Fig. 25)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge. (Fig. 26)
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts. (Fig. 27)
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both blades
contact the dressing stone for simultaneous sharpening at
the same angle. (Fig. 28)
Replacing carbon brushes (Fig. 29)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the rear cover. (Fig. 30)
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the rear cover. (Fig. 31)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: planing softwood
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 3.5 m/s
2
2
For European countries onlyENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Power Planer
Model No./ Type: KP0810, KP0810C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton
2. Index
3. Bouton de verrouillage / Bouton
de sécurité
4. Gâchette
5. Fer de rabot
6. Socle arrière
7. Pied
8. Clé à douille
9. Boulon
10. Tambour
11. Couvercle du tambour
12. Plaque de réglage
13. Bord intérieur de la plaque gabarit
14. Tranchant du fer
15. Vis
16. Talon
17. Côté arrière de la base du gabarit
18. Plaque gabarit
19. Base du gabarit
20. Vis à tête cylindrique large
21. Ergots de positionnement du fer
de rabot
22. Talon de la plaque de réglage
23. Plaque de fixation
24. Surface intérieure de la plaque
gabarit
25. Côté arrière de la base du gabarit
26. Mini-fer de rabot
27. Rainure
28. Plaque de fixation
29. Boulon à tête hexagonale
30. Butée
31. Ouverture de sortie des copeaux
32. Partie encastrée
33. Partie saillante
34. Sac à poussières
35. Fermeture à glissière
36. Aspirateur
37. Coude
38. Début
39. Fin
40. Ligne de coupe
41. Guide de profondeur
42. Vis (A)
43. Vis (B)
44. Garde parallèle
45. Rainure en V (quantité moyenne
de chanfreinage)
46. Rainure en V (petite quantité de
chanfreinage)
47. Rainure en V (grande quantité de
chanfreinage)
48. Règle de chanfreinage
49. Bord de la règle de chanfreinage
50. Porte-affûteur
51. Écrou à oreilles
52. Fer (A)
53. Fer (B)
54. Côté (D)
55. Côté (C)
56. Repère d’usure
57. Tournevis
58. Couvercle arrière
59. Charbons
SPÉCIFICATIONS
ModèleKP0810KP0810C
Largeur de rabotage82 mm
Profondeur de rabotage4 mm
Profondeur de polissage d’angle25 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale290 mm
Poids net3,3 kg3,4 kg
Niveau de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
-1
)16 00012 000
ENE001-1
ENF002-1
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE RABOT
1. Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de
déposer l’outil. Un outil tranchant exposé peut
pénétrer dans la surface de la pièce, ce qui comporte
un risque de perte de maîtrise de l’outil et peut causer
de graves blessures.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
GEB010-3
11
3. Ne laissez jamais traîner d’objets tels que des
vieux tissus, chiffons, cordes et ficelles dans la
zone de travail.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en
tous les clous.
5. Utilisez uniquement des fers bien affûtés.
Manipulez les fers avec une grande prudence.
6. Avant l’utilisation, assurez-vous que les boulons
qui retiennent le fer sont solidement serrés.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que le
fer n’est pas bien installé ou qu’il est mal
équilibré.
10. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
travailler avant de mettre le contact.
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
12. Coupez toujours le contact et attendez l’arrêt
complet des fers avant d’effectuer tout réglage.
13. Ne mettez jamais les doigts dans la goulotte à
copeaux. Le goulotte peut se boucher lorsque
vous coupez du bois humide. Enlevez les copeaux
avec un bâton.
14. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
15. Changez toujours les deux fers ou couvercles sur
le tambour, autrement le déséquilibre engendré
causera des vibrations et réduira la durée de
service de l’outil.
16. N’utilisez que les fers Makita spécifiés dans le
présent manuel.
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENT I ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
12
Ajuster la profondeur de coupe (Fig. 1)
Le réglage de la profondeur de coupe s’effectue
simplement en tournant le bouton qui se trouve à l’avant
de l’outil de sorte que l’index pointe sur la profondeur
désirée.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENT I ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour les outils avec bouton de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage des deux côtés.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils avec bouton de sécurité
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité des
deux côtés puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Fonction électronique
Pour le modèle KP0810C uniquement
Les outils équipés d’une fonction électronique sont faciles
à utiliser à cause des caractéristiques suivantes.
Contrôle de vitesse constante
Contrôle de vitesse électronique pour obtenir une vitesse
constante. Possibilité d’obtenir une très bonne finition,
parce que la vitesse de rotation reste constante même
sous des conditions de charge.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de
démarrage et fait démarrer l’outil doucement.
Pied (Fig. 3)
Après la coupe, soulevez l’outil par l’arrière pour faire
sortie le pied du socle arrière. Cela prévient
l’endommagement des fers de l’outil.
ASSEMBLAGE
ATT ENT I ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Retrait ou pose des fers de rabot
ATT ENT I ON :
• Serrez solidement les boulons de pose des fers
lorsque vous fixez les fers à l’outil. Un boulon mal serré
peut être dangereux. Vérifiez toujours qu’ils sont bien
serrés.
• Manipulez les fers avec une grande prudence. Portez
des gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos
doigts ou vos mains lors du retrait ou de la pose des
fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour retirer
ou poser les fers. Autrement vous risquez d’effectuer
un serrage excessif ou insuffisant des boulons. Cela
(B)
(A)
(A)
(B)
comporte un risque de blessure.
Pour l’outil à fers de rabot ordinaires (Fig. 4 à 6)
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les boulons à
l’aide de la clé à douille. Le couvercle du tambour se
détachera avec les fers.
Pour poser les fers, enlevez d’abord tous les copeaux ou
corps étrangers qui adhèrent au tambour et aux fers.
Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques
pour éviter que le tambour n’oscille ou ne vibre, ce qui
causerait un rabotage médiocre et risquerait
d’endommager l’outil.
Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le
tranchant du fer soit parfaitement aligné sur le bord
intérieur de la plaque gabarit. Posez la plaque de réglage
sur le fer, puis enfoncez simplement le talon de la plaque
de réglage pour qu’il s’aligne parfaitement sur l’arrière de
la base du gabarit, et serrez les deux vis sur la plaque de
réglage. Glissez ensuite le talon de la plaque de réglage
dans la rainure du tambour, puis posez le couvercle sur
ce dernier.
Serrez tous les boulons à l’aide de la clé à douille, en
alternant d’un boulon à l’autre pour assurer un serrage
égal.
Pour l’outil à mini-fers de rabot
1. Retirez le fer existant, et si vous venez d’utiliser l’outil
nettoyez soigneusement la surface et le couvercle du
tambour. Pour retirer les fers du tambour, dévissez les
trois boulons à l’aide de la clé à douille. Le couvercle
du tambour se détachera avec les fers. (Fig. 7)
2. Pour poser les fers, fixez légèrement la plaque de
réglage à la plaque de fixation à l’aide des vis à tête
cylindrique large, et réglez le mini-fer de rabot sur la
base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit
parfaitement aligné sur la surface intérieure de la
plaque gabarit. (Fig. 8)
3. Réglez la plaque de réglage/plaque de fixation sur la
base du gabarit de sorte que les ergots de
positionnement du fer de rabot, sur la plaque de
puis enfoncez le talon de la plaque de réglage pour
l’aligner parfaitement sur l’arrière de la base du
gabarit, et serrez les vis à tête cylindrique large.
4. Il est important que le fer se trouve parfaitement aligné
sur la surface intérieure de la plaque gabarit, que les
ergots de positionnement du fer de rabot se trouvent
dans la rainure du fer, et que le talon de la plaque de
réglage soit parfaitement aligné sur l’arrière de la base
du gabarit. Vérifiez soigneusement l’alignement pour
assurer une coupe uniforme.
5. Glissez le talon de la plaque de réglage dans la
rainure du tambour.
6. Posez le couvercle du tambour sur la plaque de
réglage/plaque de fixation, et vissez les trois boulons
à tête cylindrique large de sorte qu’il y ait un espace
libre entre le tambour et la plaque de réglage pour
glisser en position le mini-fer de rabot. Le fer sera mis
en position par les ergots de positionnement du fer de
rabot sur la plaque de fixation. (Fig. 9)
7. Il faut effectuer manuellement la mise en position du
fer sur la longueur, de sorte que les extrémités ne
touchent pas le carter d’un côté ni le support
métallique de l’autre, et qu’elles se trouvent à la même
distance de ces derniers.
8. Serrez les trois boulons à tête cylindrique large (à
l’aide de la clé à douille fournie) et faites tourner le
tambour pour vous assurer que les extrémités du fer
ne touchent pas le corps de l’outil.
9. Vérifiez les boulons à tête cylindrique large en
effectuant un dernier serrage.
10. Répétez les étapes 1 à 9 pour l’autre fer.
Pour régler correctement le fer de rabot
La surface rabotée sera grossière et inégale si le fer n’est
pas réglé de manière adéquate et sûre. Le fer doit être
monté de sorte que le tranchant soit parfaitement de
niveau, c’est-à-dire parallèle à la surface de la base
arrière.
Reportez-vous aux quelques exemples ci-dessous de
réglages adéquats et inadéquats.
fixation, reposent dans la rainure du mini-fer de rabot,
(A) Base avant (talon mobile)
(B) Base arrière (talon immobile)
Réglage correctBien que cela ne soit pas visible sur cette vue
(A)
latérale, les tranchants de fer sont
parfaitement parallèles à la surface de la base
(B)
arrière.
Crantage à la surfaceCause : Le tranchant d’un des fers (ou des
Gougeage au débutCause : Le tranchant d’un des fers (ou des
deux) n’est pas parallèle à la ligne de
la base arrière.
deux) ne dépasse pas assez par
rapport à la ligne de la base arrière.
Gougeage à la finCause : Le tranchant d’un des fers (ou des
deux) dépasse trop par rapport à la
ligne de la base arrière.
13
Changement du sens de sortie des
copeaux (Fig. 10)
Il est possible de changer le sens de sortie des copeaux
pour qu’elle s’effectue sur la droite ou sur la gauche. Pour
changer le sens, tirez sur la butée tout en la tournant
légèrement vers l’arrière, puis introduisez-la dans l’une ou
l’autre des deux ouvertures du côté opposé de la sortie
des copeaux, de sorte que la partie encastrée s’adapte à
la partie saillante. (Fig. 11)
Sac à poussières (accessoire) (Fig. 12)
Fixez le cas à poussières dans l’ouverture de sortie des
copeaux.
L’ouverture de sortie des copeaux est conique. Pour fixer
le sac à poussières, poussez-le fermement dans
l’ouverture de sortie des copeaux pour l’insérer à fond,
afin d’éviter qu’il ne se détache en cours d’utilisation.
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le
sac en le tapotant pour détacher les particules qui
adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des
poussières. (Fig. 13)
REMARQUE :
• Si vous raccordez un aspirateur Makita à cet outil, vous
effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus
propre.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 14)
Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Connectez ensuite le tuyau
de l’aspirateur à l’ouverture de sortie des poussières, tel
qu’illustré sur la figure.
Coude (accessoire) (Fig. 15)
L’utilisation du coude permet de changer le sens de sortie
des copeaux pour effectuer un travail plus propre.
Posez le coude (accessoire en option) sur l’outil,
simplement en l’y glissant. Pour le retirer, tirez
simplement dessus.
UTILISATION
Maintenez fermement l’outil avec une main sur le bouton
et l’autre main sur la poignée-gâchette lorsque vous
testez l’outil.
Rabotage (Fig. 16)
Tout d’abord, déposez la base arrière de l’outil à plat sur
la pièce à travailler, sans que les fers n’entrent en contact
avec quoi que ce soit. Mettez le contact et attendez que
les fers aient atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite
l’outil doucement vers l’avant. Applique une pression sur
l’avant de l’outil au début du rabotage, et une pression à
l’arrière à la fin du rabotage. Le rabotage sera plus facile
si vous inclinez la pièce et l’immobilisez dans cette
position, de façon à raboter quelque peu en descendant.
Le type de finition dépend de la vitesse et de la
profondeur de coupe.
Le rabot électrique maintient une vitesse de coupe
constante prévue pour éviter les bourrages de copeaux.
Pour une coupe grossière vous pouvez augmenter la
profondeur de coupe, tandis que pour obtenir une bonne
finition vous devez réduire la profondeur de coupe et faire
avancer l’outil plus lentement.
Polissage d’angle (feuillure) (Fig. 17)
Pour effectuer une coupe dégradée, tel qu’indiqué sur la
figure, utilisez le garde parallèle (règle de guidage).
Ajustez la profondeur de polissage d’angle à l’aide du
guide de profondeur (accessoire).
Tracez une ligne de coupe sur la pièce. Insérez le garde
parallèle dans l’orifice à l’avant de l’outil. Alignez le
tranchant du fer sur la ligne de coupe. (Fig. 18)
Posez le garde parallèle sur l’outil et fixez-le à l’aide de la
rondelle et de la vis à oreilles (A). Desserrez la vis à
oreilles (B) et réglez le garde parallèle jusqu’à ce qu’il
entre en contact avec le côté de la pièce à travailler.
Serrez ensuite fermement la vis à oreilles (B). (Fig. 19)
Lorsque vous rabotez, déplacez l’outil en gardant le garde
parallèle parfaitement appuyé contre le côté de la pièce.
Autrement vous risquez d’effectuer un rabotage inégal.
ATT ENT I ON :
• Le tranchant du fer doit sortir légèrement (0,2 mm à
0,4 mm) pour le recouvrement à feuillure. (Fig. 20)
Vous voudrez peut-être allonger le garde parallèle en lui
ajoutant une pièce de bois. Des orifices pratiques ont été
prévus à cet effet, ainsi que pour fixer un guide
prolongateur (accessoire en option). (Fig. 21)
Chanfreinage (Fig. 22)
Pour effectuer une coupe de chanfreinage comme celle
indiquée sur la figure, alignez une des trois rainures en «
V » sur le bord de la pièce puis rabotez. (Fig. 23)
L’utilisation de la règle de chanfreinage (accessoire en
option) assure une plus grande stabilité de l’outil lors du
polissage d’angle. (Fig. 24)
Pour poser la règle de chanfreinage, retirez deux vis de
chaque côté à l’avant de l’outil, et réglez la profondeur de
coupe sur 4 mm. Posez-la ensuite sur la base avant de
l’outil et fixez-la à l’aide des vis, tel qu’indiqué sur la
figure.
Lorsque vous effectuez une grande quantité de
chanfreinage, placez un bord de la règle de chanfreinage
de sorte qu’il touche la pièce, et rabotez en plusieurs
passes tel qu’indiqué sur la figure. (Fig. 25)
MAINTENANCE
ATT ENT I ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Affûtage des fers de rabot
Pour les fers ordinaires uniquement
Gardez toujours vos fers bien affûtés pour assurer une
coupe optimale. Utilisez le porte-affûteur pour enlever le
crantage et obtenir un tranchant fin. (Fig. 26)
Tout d’abord, desserrez les deux écrous à oreilles du
porte-affûteur, et insérez les fers (A) et (B) de sorte qu’ils
14
touchent les côtés (C) et (D). Serrez ensuite les écrous à
oreilles. (Fig. 27)
Plongez la pierre à dresser 2 à 3 minutes dans l’eau avant
d’affûter. Tenez le porte-affûteur de sorte que les deux
fers touchent la pierre à dresser pour que l’affûtage
s’effectue en même temps et avec le même angle.
(Fig. 28)
Remplacement des charbons (Fig. 29)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez le couvercle arrière à l’aide d’un tournevis.
(Fig. 30)
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et fixez le
couvercle arrière. (Fig. 31)
Pour assurer la SÛRETÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ou tout autres travaux de maintenance ou de
réglage doivent être effectués par un Centre de service
après-vente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENT I ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Fer de rabot en acier haute vitesse
• Fer de rabot en carbure de tungstène (fer longue
durée)
• Mini-fer de rabot
• Ensemble de porte-affûteur
• Gabarit de fer
• Jeun de plaque de fixation
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Pierre à dresser
• Ensemble de sac à poussières
• Coude
• Clé à douille
• Ensemble de règle de chanfreinage
Pour le modèle KP0810C
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 82 dB (A)
pA
) : 93 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG222-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : rabotage de conifères
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h
2
) : 3,5 m/s
2
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-13
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Rabot électrique
N° de modèle/Type : KP0810, KP0810C
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Pour le modèle KP0810
Bruit
ENG102-3
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG222-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : rabotage de conifères
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 3,0 m/s
h
2
2
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Knopf
2. Zeiger
3. Arretiertaste / Entsperrungstaste
4. Ein/Aus-Schalter
5. Hobelmesser
6. Hintere Sohle
7. Fuß
8. Steckschlüssel
9. Bolzen
10. Hobelwelle
11. Druckplatte
12. Einstellplatte
13. Innenkante der Messplatte
14. Messerkante
15. Schrauben
16. Absatz
17. Rückseite des Messsockels
18. Messplatte
19. Messsockel
20. Flachkopfschraube
21. Positionierhilfen für Hobelmesser
22. Absatz der Einstellplatte
23. Feststellplatte
24. Innenflanke der Messplatte
25. Rückseite des Messsockels
26. Wendemesser
27. Rille
28. Feststellplatte
29. Sechskantflanschschraube
30. Anschlag
31. Öffnung für Spanauswurf
32. Abgestufter Bereich
33. Vorsprung
34. Staubbeutel
35. Verschluss
36. Staubsauger
37. Bogenrohr
38. Anfang
39. Ende
40. Schnittlinie
41. Tiefenführung
42. Schraube (A)
43. Schraube (B)
44. Parallelanschlag
45. V-Nut (mittlerer Anfasungsgrad)
46. V-Nut (geringer Anfasungsgrad)
47. V-Nut (hoher Anfasungsgrad)
48. Anfasungsführung
49. Kante der Anfasungsführung
50. Schleifvorrichtung
51. Flügelmutter
52. Messer (A)
53. Messer (B)
54. Seite (D)
55. Seite (C)
56. Verschleißmarkierung
57. Schraubendreher
58. Hintere Abdeckung
59. Kohlebürsten
TECHNISCHE ANGABEN
ModellKP0810KP0810C
Hobelbreite82 mm
Hobeltiefe4 mm
Falztiefe25 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Gesamtlänge290 mm
Nettogewicht3,3 kg3,4 kg
Sicherheitsklasse/II
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Hobeln von Holz
entwickelt.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungskabel
betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
16
-1
)16.00012.000
ENE001-1
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
ENF002-1
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS HOBELN
1. Warten Sie, bis die Schneidevorrichtung zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
ablegen. Eine herausstehende Schneidevorrichtung
kann sich in der Oberfläche verkanten und
möglicherweise zu einem Verlust der Beherrschung
GEA010-1
des Werkzeugs und zu schweren Verletzungen
führen.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Seile,
Schnüre usw. im Arbeitsbereich liegen.
GEB010-3
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
5. Verwenden Sie ausschließlich scharfe Messer.
Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um.
6. Achten Sie darauf, dass die Bolzen zur
Befestigung der Messer vor dem Betrieb fest
angezogen sind.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
9. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
10. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Messer das Werkstück nicht
berührt.
11. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Messer seine
volle Drehzahl erreicht hat.
12. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und warten
Sie, bis die Messer zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
13. Stecken Sie niemals den Finger in die Rinne des
Spanauswurfs. Bei der Bearbeitung von feuchtem
Holz kann die Rinne verstopft werden. Säubern
Sie die Rinne mit einem Stock von den Spänen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder
Messerklemmplatten paarweise aus, um eine
Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die
Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der
Maschine verkürzt.
16. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Messer von Makita.
17. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu
schweren Personenschäden führen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Die Schnitttiefe kann einfach durch Drehen des Knopfes
an der Vorderseite des Werkzeugs eingestellt werden, bis
der Zeiger auf der gewünschten Schnitttiefe steht.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Werkzeuge mit Arretiertaste
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/AusSchalter, und drücken Sie dann die Arretiertaste von der
Seite hinein.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend
loslassen.
Werkzeuge mit Entsperrungstaste
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie
Entsperrungstaste von der Seite nach unten und
betätigen den Ein-/Aus-Schalter. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Elektronische Funktion
Nur für Modell KP0810C
Das Werkzeug verfügt über elektronische Funktionen und
ist auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu
bedienen.
Regelung einer konstanten Drehzahl
Die elektronische Drehzahlregelung erreicht eine
konstante Drehzahl. Dadurch wird auch bei Belastung
eine saubere Schnittfläche erreicht.
Sanftstart
Durch die Sanftstart-Funktion wird die Erschütterung beim
Start minimiert, sodass das Werkzeug sanft gestartet
wird.
Fuß (Abb. 3)
Wenn Sie nach einem Schnittvorgang die hintere Seite
des Werkzeugs anheben, schiebt sich ein Fuß unter die
Fläche der hinteren Sohle. Auf diese Weise wird eine
Beschädigung der Werkzeugmesser verhindert.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage der
Hobelmesser
ACHTUNG:
• Ziehen Sie die Bolzen zur Messerbefestigung beim
Anbringen der Messer am Werkzeug fest an. Ein locker
17
sitzender Befestigungsbolzen kann gefährlich sein.
Überprüfen Sie stets, ob die Bolzen fest sitzen.
• Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um.
Schützen Sie Ihre Finger bzw. Hände beim
Demontieren oder Montieren der Messer mit
Handschuhen oder Lappen.
• Verwenden Sie nur den Schraubenschlüssel von
Makita zum Demontieren oder Montieren der Messer.
Andernfalls kann es vorkommen, dass Sie die
Befestigungsbolzen zu fest oder zu locker anziehen.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Werkzeuge mit Standardhobelmessern (Abb. 4 - 6)
Lösen Sie zur Demontage der Messer an der Hobelwelle
die Befestigungsbolzen mit dem Steckschlüssel. Die
Druckplatte löst sich gemeinsam mit den Messern.
Säubern Sie vor der Montage der Messer zunächst die
Hobelwelle und Messer von anhaftenden Spänen und
sonstigem Fremdmaterial. Verwenden Sie Messer mit
identischen Maßen und Gewichten, da andernfalls
Schwingungen/Vibrationen bei der Hobelwelle auftreten,
die zu einer mangelhaften Hobelleistung und letztendlich
zu einem Ausfall des Werkzeugs führen.
Positionieren Sie das Messer so auf dem Messsockel,
dass die Messerkante mit der Innenkante der Messplatte
bündig ist. Positionieren Sie die Einstellplatte am Messer,
und drücken Sie dann einfach den Absatz der
Einstellplatte eng an die Rückseite des Messsockels an,
und ziehen Sie die beiden Schrauben an der Einstellplatte
an. Schieben Sie jetzt den Absatz der Einstellplatte in die
Nut der Hobelwelle, und montieren Sie dann die
Druckplatte darauf.
Ziehen Sie alle Befestigungsbolzen gleichmäßig und
wechselweise mit dem Steckschlüssel an.
Werkzeuge mit Wendemesser
1. Entfernen Sie das vorhandene Messer. Falls das
Werkzeug im Betrieb war, reinigen Sie die
Oberflächen der Hobelwelle sowie die Druckplatte
sorgfältig. Lösen Sie zur Demontage der Messer an
der Hobelwelle die drei Befestigungsbolzen mit dem
Steckschlüssel. Die Druckplatte löst sich gemeinsam
mit den Messern. (Abb. 7)
2. Zur Montage der Messer müssen Sie die Einstellplatte
mit den Flachkopfschrauben lose an der
Feststellplatte befestigen und das Wendemesser so
auf den Messsockel setzen, dass die Schnittkante des
Messers mit der Innenflanke der Messplatte bündig
ist. (Abb. 8)
3. Setzen Sie die Einstell-/Feststellplatte so auf den
Messsockel, dass die Positionierhilfen für das
Hobelmesser auf der Feststellplatte in der Rille des
Wendemessers sitzen, und drücken Sie dann den
Absatz der Einstellplatte bündig an die Rückseite des
Messsockels, und ziehen Sie die Flachkopfschrauben
an.
4. Das Messer muss unbedingt bündig an der
Innenflanke der Messplatte ausgerichtet sein.
Außerdem ist es wichtig, dass die Positionierhilfen für
das Hobelmesser in der Messerrille sitzen und der
Absatz der Einstellplatte bündig an der Rückseite des
Messsockels ausgerichtet ist. Überprüfen Sie diese
Positionen sorgfältig, damit ein gleichmäßiger
Schnittvorgang gewährleistet ist.
5. Schieben Sie den Absatz der Einstellplatte in die Rille
der Hobelwelle.
6. Setzen Sie die Druckplatte über die Einstell-/
Feststellplatte, und schrauben Sie die drei
Sechskantflanschschrauben so fest, dass zwischen
Hobelwelle und Feststellplatte ein Abstand besteht,
um das Wendemesser in die richtige Position zu
bringen. Das Messer wird über die Positionierhilfen für
das Hobelmesser auf der Feststellplatte positioniert.
(Abb. 9)
7. Die Längeneinstellung des Messers muss manuell so
erfolgen, dass die Messerkanten frei liegen und
jeweils den gleichen Abstand zum Gehäuse auf der
einen Seite und der Metallklammer auf der anderen
Seite haben.
8. Ziehen Sie (mit dem mitgelieferten Steckschlüssel) die
drei Sechskantflanschschrauben an, und drehen Sie
die Hobelwelle, um die Abstände zwischen den
Messerkanten und dem Werkzeugkörper zu
überprüfen.
9. Überprüfen Sie noch einmal, ob die drei
Sechskantflanschschrauben fest sitzen.
10. Wiederholen Sie die Schritte 1 - 9 für weitere Messer.
Richtige Einstellung des Hobelmessers
Wenn das Messer nicht richtig und fest sitzt, ist Ihre
Hobelfläche nach der Bearbeitung rau und uneben. Das
Messer muss so montiert werden, dass die Schnittkante
absolut gleich verläuft, also parallel zur Fläche der
hinteren Sohle.
Nachfolgend finden Sie einige Beispiele für richtige und
falsche Einstellungen.
18
(A) Vordere Sohle (Beweglicher Schuh)
(B)
(A)
(A)
(B)
(B) Hintere Sohle (Unbeweglicher Schuh)
Richtige EinstellungIn dieser Seitenansicht ist es zwar nicht
(A)
ersichtlich, die Kanten der Messer verlaufen
jedoch genau parallel zur Fläche der hinteren
(B)
Sohle.
Kerben in der
Oberfläche
Furchen am AnfangUrsache: Die Kanten eines oder beider
Furchen am EndeUrsache: Die Kanten eines oder beider
Änderung der Richtung des
Spanauswurfs (Abb. 10)
Die Änderung der Richtung des Spanauswurfs kann in
rechts oder links geändert werden. Wenn Sie die Richtung
ändern möchten, ziehen Sie den Anschlag heraus,
während Sie ihn gleichzeitig leicht zurückdrehen, und
setzen Sie ihn in eine der beiden Öffnungen auf der
gegenüber liegenden Seite des Spanauswurfs ein, und
zwar so, dass der abgestufte Bereich auf dem Vorsprung
sitzt. (Abb. 11)
Staubbeutel (Zubehör) (Abb. 12)
Schließen Sie den Staubbeutel an die Öffnung für den
Spanauswurf an.
Die Öffnung für den Spanauswurf verjüngt sich. Drücken
Sie den Staubbeutel beim Anschließen bis zum Anschlag
in die Öffnung für den Spanauswurf, damit er sich
während des Betriebs nicht löst.
Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn
vom Werkzeug entfernen und den Verschluss
herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels,
und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel
lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und
eine weitere Sammlung behindern können. (Abb. 13)
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an das Werkzeug
anschließen, können Sie effizienter und sauberer
arbeiten.
Anschließen eines Staubsaugers
(Abb. 14)
Um größere Sauberkeit bei der Hobelarbeit zu erzielen,
schließen Sie einen Makita-Staubsauger an Ihr Werkzeug
an. Schließen Sie dann den Schlauch des Staubsaugers
an die Öffnung für den Spanauswurf wie in der Abbildung
dargestellt an.
Bogenrohr (optionales Zubehör) (Abb. 15)
Mit Hilfe eines Bogenrohrs kann die Richtung des
Spanauswurfs geändert und somit eine erhöhte
Sauberkeit bei der Arbeit erzielt werden.
Befestigen Sie das Bogenrohr (optionales Zubehör) am
Werkzeug, indem Sie es einfach aufstecken. Zur
Entfernung muss es lediglich herausgezogen werden.
BETRIEB
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Knauf und
mit der anderen am Schaltergriff fest, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Hobelbetrieb (Abb. 16)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle flach auf das
Werkstück, ohne dass die Hobelmesser irgendwelchen
Kontakt haben. Schalten Sie das Werkzeug ein, und
warten Sie, bis die Messer ihre volle Drehzahl erreicht
haben. Schieben Sie dann das Werkzeug langsam
vorwärts. Üben Sie am Anfang des Hobelvorgangs Druck
auf die vordere Hobelsohle, und am Ende des
Hobelvorgangs Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Das
Hobeln kann durch schräges Einspannen des Werkstücks
erleichtert werden, so dass Sie leicht abwärts hobeln
können.
Vorschubgeschwindigkeit und Schnitttiefe bestimmen die
Oberflächengüte.
Der Elektrohobel hält eine Messerdrehzahl aufrecht, die
gewährleistet, dass Holzspäne keine Blockierung
verursachen. Für einen Grobschnitt kann die Schnitttiefe
vergrößert werden, während für eine hohe
Oberflächengüte die Schnitttiefe reduziert und das
Werkzeug langsamer vorgeschoben werden sollte.
Falzen (Abb. 17)
Um einen Stufenschnitt wie in der Abbildung auszuführen,
verwenden Sie den Parallelanschlag (Führungslineal).
Stellen Sie die Falztiefe mit Hilfe einer Tiefenführung
(Zubehör) ein.
Ursache: Die Kanten eines oder beider
Messer verlaufen nicht parallel zur
Führung der hinteren Sohle.
Messer stehen nicht weit genug
über die Führung der hinteren
Sohle.
Messer stehen zu weit über die
Führung der hinteren Sohle.
19
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück an.
Setzen Sie den Parallelanschlag in die Öffnung an der
Vorderseite des Werkzeugs ein. Richten Sie die
Messerkante an der Schnittlinie aus. (Abb. 18)
Bringen Sie den Parallelanschlag am Werkzeug an, und
befestigen Sie diesen mit der Unterlegscheibe und der
Flügelschraube (A). Lösen Sie die Flügelschraube (B),
und stellen Sie den Parallelanschlag ein, bis er an der
Seitenkante des Werkstücks anliegt. Ziehen Sie
anschließend die Flügelschraube (B) fest an. (Abb. 19)
Achten Sie beim Hobeln darauf, dass der
Parallelanschlag eng an der Seitenkante des Werkstücks
anliegt. Andernfalls erhalten Sie möglicherweise ein
ungleichmäßiges Bearbeitungsergebnis.
ACHTUNG:
• Für Falzverbindungen ist die Messerschneide so
einzustellen, dass sie leicht vorsteht (0,2 – 0,4 mm).
(Abb. 20)
Der Parallelanschlag lässt sich durch eine Holzleiste
verlängern. Zur Befestigung dieser Holzleiste bzw. einer
(separat erhältlichen) Verlängerungsführung dienen die
im Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen. (Abb. 21)
Anfasen (Abb. 22)
Um einen Anfasungsschnitt wie in der Abbildung
auszuführen, richten Sie eine der drei V-Nuten in der
vorderen Sohle an der Werkstückkante aus, und führen
Sie den Hobel. (Abb. 23)
Durch die Verwendung einer (separat erhältlichen)
Anfasungsführung wird die Werkzeugstabilität beim
Falzvorgang erhöht. (Abb. 24)
Entfernen Sie zur Anbringung der Anfasungsführung die
beiden Schrauben auf den beiden Seiten vorne am
Werkzeug, und stellen Sie die Schnitttiefe auf 4 mm.
Bringen Sie die Führung anschließend an der vorderen
Sohle des Werkzeugs an, und befestigen Sie diese mit
den Schrauben wie in der Abbildung dargestellt.
Platzieren Sie bei einem hohen Anfasungsgrad eine
Kante der Anfasungsführung so, dass sie das Werkstück
berührt, und führen Sie viele Hobeldurchgänge aus (siehe
Abbildung). (Abb. 25)
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schleifen der Hobelmesser
Nur bei Standardmessern
Achten Sie stets auf scharfe Messer, damit ein optimales
Ergebnis erzielt werden kann. Entfernen Sie mit Hilfe der
Schleifvorrichtung Kerben, und schleifen Sie eine feine
Kante. (Abb. 26)
Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der
Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B)
so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen
Sie dann die Flügelmuttern an. (Abb. 27)
Tauchen Sie den Schleifstein vor dem Schleifen 2 oder 3
Minuten in Wasser. Halten Sie die Vorrichtung so, dass
beide Messer den Schleifstein berühren. So werden die
Messer gleichzeitig im gleichen Winkel geschliffen.
(Abb. 28)
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 29)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen.
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen
liegen.
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Entfernen Sie die hintere Abdeckung mit Hilfe eines
Schraubendrehers. (Abb. 30)
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie
die neuen ein und bringen Sie die hintere Abdeckung
wieder fest an. (Abb. 31)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Hobelmesser aus Hochgeschwindigkeitsstahl
• Hobelmesser aus Wolframkarbid (für eine längere
Lebensdauer des Messers)
• Wendemesser
• Schleifvorrichtungsset
• Messerstärken-Set
• Feststellplatten-Set
• Parallelanschlag (Führungslineal)
• Schleifstein
• Staubbeutel-Set
• Bogenrohr
• Steckschlüssel
• Set für Anfasungsführung
Für Modell KP0810
Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
h
2
): 3,0 m/s
ENG102-3
ENG222-2
2
20
Für Modell KP0810C
Schallpegel
ENG102-3
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG222-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h
2
): 3,5 m/s
2
Nur für europäische LänderENH101-13
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Elektrohobel
Nummer / Typ des Modells: KP0810, KP0810C
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab
dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Manopola
2. Indicatore
3. Blocco / Sicura
4. Interruttore
5. Lama
6. Base posteriore
7. Piede
8. Chiave a bussola
9. Bullone
10. Tamburo
11. Coperchio del tamburo
12. Piastra di regolazione
13. Lato interno della piastra di
calibratura
14. Bordo della lama
15. Viti
16. Fermo
17. Base di calibratura - lato
posteriore
18. Piastra di calibratura
19. Base di calibratura
20. Viti di fissaggio
21. Alette di posizionamento della
lama
22. Fermo della piastra di regolazione
23. Piastra di chiusura
24. Lato interno della piastra di
calibratura
25. Base di calibratura - lato
posteriore
26. Mini lama
27. Scanalatura
28. Piastra di chiusura
29. Bulloni a testa esagonale
30. Fermo
31. Scarico trucioli
32. Parte incavata
33. Sporgenza
34. Sacchetto per la polvere
35. Fermaglio
36. Aspiratore
37. Gomito
38. Inizio
39. Fine
40. Linea di taglio
41. Guida di profondità
42. Vite (A)
43. Vite (B)
42. Vite (A)
43. Vite (B)
44. Guida di allineamento
45. Scanalatura a V (smussatura
media)
46. Scanalatura a V (smussatura
piccola)
47. Scanalatura a V (smussatura
grande)
48. Guida per smussatura
49. Bordo della guida per smussatura
50. Affilatore
51. Dado ad alette
52. Lama (A)
53. Lama (B)
54. Lato (D)
55. Lato (C)
56. Indicatore di limite
57. Cacciavite
58. Coperchio posteriore
59. Spazzole di carbone
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloKP0810KP0810C
Larghezza di lavoro82 mm
Profondità di lavoro4 mm
Profondità di scanalatura25 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale290 mm
Peso netto3,3 kg3,4 kg
Classe di sicurezza/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile è progettato per la piallatura del legno.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, potendo quindi essere usato anche
con prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
22
-1
)16.00012.000
ENE050-1
ENF002-1
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA PIALLA
1. Attendere l’arresto della lama prima di riporre
l’utensile. La lama non protetta può incastrarsi sulla
superficie, con possibile perdita di controllo e pericolo
di gravi lesioni personali.
2. Fissare il pezzo in lavorazione a un piano stabile
GEA010-1
utilizzando morsetti o metodi analoghi. Sorreggere
il pezzo con le mani o contro il proprio corpo lo rende
instabile e può causare la perdita di controllo.
3. Liberare l’area di lavoro da tappeti, tessuti, corde
e simili.
GEB010-3
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di
lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal
pezzo in lavorazione.
5. Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame
con estrema cautela.
6. Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che i bulloni
di fissaggio della lama siano ben stretti.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
9. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
vibrazioni o oscillazioni, che potrebbero indicare
difetti di installazione o che la lama è mal
bilanciata.
10. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia attivato.
11. Attendere che il disco raggiunga la velocità
massima prima di iniziare le operazioni di
piallatura.
12. Prima di qualunque operazione di manutenzione
spegnere l’utensile e attendere che le lame si
siano arrestate completamente.
13. Non inserire le dita nell’apertura di scarico dei
trucioli. I trucioli si possono ammassare nelle
lavorazioni con legno umido. Eliminare i trucioli
servendosi di un bastoncino.
14. Non lasciare l’attrezzo acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
15. Sostituire sempre entrambe le lame o le coperture
del tamburo, per evitare sbilanciamenti che
possono causare vibrazioni e una minore durata
dell’utensile.
16. Usare soltanto le lame Makita specificate in
questo manuale.
17. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 1)
La profondità di taglio può essere regolata semplicemente
ruotando la manopola posta nella parte anteriore
dell’utensile, posizionando l’indicatore alla profondità di
taglio desiderata.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
una volta rilasciato.
Per utensili con pulsante di blocco
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore e,
successivamente, il pulsante di blocco.
Per arrestare l’utensile in funzionamento continuo
premere a fondo l’interruttore e, quindi, rilasciarlo.
Per utensili con sicura
La sicura previene l’azionamento involontario
dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile sollevare la sicura da qualunque
lato e azionare l’interruttore di accensione. Per spegnere
l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Funzione elettronica
Solo per il modello KP0810C
Gli utensili dotati di funzione elettronica sono di facile
utilizzo grazie alle seguenti caratteristiche.
Controllo costante della velocità
Il controllo elettronico della velocità permette di ottenere
una velocità costante. Consente finiture precise grazie
alla costanza della velocità di rotazione anche in
condizioni di carico.
Avviamento graduale
La caratteristica di avviamento graduale minimizza il
contraccolpo iniziale, grazie ad un avvio più scorrevole.
Piede (Fig. 3)
Dopo una operazione di taglio, sollevare il lato posteriore
dell’utensile, in modo da far sporgere il piede dalla base
posteriore. Questo evita il danneggiamento delle lame.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione delle lame
ATT EN ZIO NE:
• Stringere con attenzione i bulloni di fissaggio delle
lame quando queste vengono montate nell’utensile.
L’allentamento dei bulloni può essere pericoloso.
Controllare spesso che siano stretti correttamente.
• Maneggiare le lame con estrema cautela. Utilizzare
guanti o stracci per proteggere mani e dita durante la
rimozione o l’installazione delle lame.
• Per installare o rimuovere le lame utilizzare solo la
chiave fornita da Makita. In caso contrario i bulloni di
fissaggio potrebbero risultare troppo stretti oppure
allentati. Questo può essere causa di incidenti.
23
Per utensili con lame standard (Fig. 4 - 6)
(B)
(A)
(A)
(B)
Per rimuovere le lame dal tamburo, svitare i bulloni di
fissaggio con la chiave a bussola. Si può così estrarre il
tamburo, insieme alle lame.
Per installare le lame, eliminare prima tutti i trucioli o il
materiale estraneo presente sul tamburo o sulle lame.
Utilizzare lame della stessa dimensione e dello stesso
peso, per evitare vibrazioni e oscillazioni del tamburo che
potrebbero compromettere la qualità del lavoro e portare
al danneggiamento dell’utensile.
Posizionare la lame sulla base di calibrazione, in modo
che il bordo della lama sia perfettamente a filo con il bordo
interno della piastra di calibrazione. Posizionare la piastra
di regolazione sulla lama, quindi premere semplicemente
il fermo della piastra sul lato posteriore della base di
calibrazione e stringere le due viti poste sulla piastra
stessa. Infilare ora il fermo della piastra di regolazione
nella scanalatura del tamburo e collocare il coperchio di
quest’ultimo.
Stringere tutti i bulloni di fissaggio in modo alternato e con
la stessa forza, mediante la chiave a bussola.
Per utensili con mini lame
1. Rimuovere la lama presente. Se si è usato l’utensile,
pulire accuratamente la superficie del tamburo e il suo
coperchio. Per rimuovere le lame dal tamburo, svitare
i bulloni di fissaggio con la chiave a bussola. Si può
così estrarre il tamburo, insieme alle lame. (Fig. 7)
2. Per installare le lame collegare, senza stringere, la
piastra di regolazione a quella di chiusura mediante le
apposite viti, e sistemare la mini lama sulla base di
calibratura in modo che il bordo tagliente della lama
sia perfettamente a filo con il lato interno della piastra
di calibratura. (Fig. 8)
3. Sistemare la piastra di regolazione e quella di
chiusura sulla base di calibratura, in modo che le
alette della piastra di chiusura entrino nella
della piastra di regolazione sul bordo posteriore della
base di calibratura e fissare mediante le apposite viti.
4. È importante che la lama sia a filo con il lato interno
della piastra di calibratura, che le alette siano inserite
nella scanalatura della lama e che il fermo della
piastra di regolazione sia a filo con il lato posteriore
della base di calibratura. Controllare attentamente
l’allineamento per ottenere un taglio uniforme.
5. Inserire il fermo della piastra di regolazione nella
scanalatura del cilindro.
6. Sistemare il coperchio del tamburo sopra la piastra di
regolazione e quella di chiusura, e avvitare i tre bulloni
a testa esagonale in modo da lasciare lo spazio
necessario fra il tamburo e la piastra per inserirvi la
mini lama. La lama andrà messa in posizione tramite
le alette poste sulla piastra di chiusura. (Fig. 9)
7. La regolazione della lama nel senso della lunghezza
andrà fatto manualmente, in modo che le estremità
della lama siano libere ed equidistanti
dall’alloggiamento su un lato, e dalla staffa metallica
sull’altro.
8. Stringere i tre bulloni a testa esagonale (usando la
chiave a bussola fornita insieme all’utensile) e ruotare
il tamburo per verificare che vi sia spazio fra le lame e
il corpo dell’utensile.
9. Controllare che i tre bulloni a testa esagonale siano
stretti correttamente.
10. Ripetere i passi 1 - 9 per l’altra lama.
Per il corretto assetto della lama
Se la lama non è fissata in modo corretto la superficie
lavorata risulterà ruvida e irregolare. La lama deve essere
montata in modo che il lato tagliente sia assolutamente
livellato, cioè parallelo alla superficie della base
posteriore.
Più avanti sono riportati alcuni esempi di montaggi corretti
ed errati.
scanalatura della mini lama. Premere quindi il fermo
(A) Base anteriore (Pattino regolabile)
(B) Base posteriore (pattino fisso)
Montaggio correttoSebbene non visibili in questa vista laterale, i
(A)
bordi delle lame sono perfettamente paralleli
alla superficie della base posteriore.
(B)
Tacche sulla
superficie
Irregolarità all’inizioCausa: I bordi di una o di entrambe le lame
Causa: Una o entrambe le lame non hanno i
bordi paralleli alla base posteriore.
non fuoriescono abbastanza rispetto
alla base posteriore.
Incavo alla fineCausa: I bordi di una o di entrambe le lame
fuoriescono troppo rispetto alla base
posteriore.
24
Modifica della direzione di fuoriuscita dei
trucioli (Fig. 10)
La direzione di fuoriuscita dei trucioli può essere
modificata verso sinistra o verso destra. Per modificare la
direzione, tirare il fermo verso l’esterno e ruotarlo
leggermente indietro, per farlo corrispondere ad una delle
due aperture sul lato opposto dello scarico dei trucioli, in
modo che la sporgenza posteriore entri nel corpo
cilindrico. (Fig. 11)
Sacchetto per la polvere (accessorio)
(Fig. 12)
Collegare il sacchetto per la polvere allo scarico dei
trucioli.
Lo scarico dei trucioli è affusolato. Per collegare il
sacchetto per la polvere, spingerlo con forza sullo scarico
dei trucioli fino in fondo, in modo che non fuoriesca
durante il lavoro.
Rimuovere il sacchetto quando è pieno per metà, tirando
il fermo verso l’esterno. Svuotare il sacchetto scuotendolo
leggermente, in modo da eliminare particelle che possano
aver aderito all’interno e che potrebbero ostacolare il
corretto funzionamento. (Fig. 13)
NOTA:
• Se si collega all’utensile un aspiratore Makita, è
possibile effettuare operazioni di pulizia più efficaci.
Collegamento di un aspiratore (Fig.14)
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere,
collegare all’utensile un aspiratore Makita. Collegare
quindi il tubo dell’aspiratore allo scarico dei trucioli
secondo quanto illustrato nelle figure.
Gomito (accessorio) (Fig. 15)
Il gomito permette di cambiare la direzione di fuoriuscita
dei trucioli, per un lavoro più pulito.
Il gomito (accessorio opzionale) si monta semplicemente
infilandolo sull’utensile. Per rimuoverlo, è sufficiente tirarlo
verso l’esterno.
FUNZIONAMENTO
Quando si utilizza l’utensile, tenerlo saldamente
posizionando una mano sulla manopola e l’altra sulla
maniglia con l’interruttore.
Piallatura (Fig. 16)
Posare la base anteriore dell’utensile sulla superficie del
pezzo in lavorazione, senza che le lame vengano a
contatto con essa. Accendere e attendere che le lame
ruotino a piena velocità. Muovere lentamente l’utensile
lentamente in avanti. Premere sul davanti dell’utensile
all’inizio dell’operazione, e sul retro alla fine del
passaggio. L’operazione sarà più agevole se il pezzo in
lavorazione sarà fissato in modo che la piallatura avvenga
in leggera pendenza.
La qualità della finitura è determinata dalla velocità e dalla
profondità di taglio.
La velocità del lavoro deve essere tale da non provocare
accumuli di trucioli. la profondità di taglio può essere
aumentata per lavori poco accurati, mentre per una
finitura migliore occorre ridurre la profondità di taglio, e
procedere più lentamente.
Scanalature (Fig. 17)
Utilizzare la guida per effettuare scanalature come quelle
mostrate nella figura.
La profondità della scanalatura può essere regolata
usando l’apposita guida (opzionale).
Tracciare la linea di taglio sul pezzo in lavorazione.
Inserire la guida nell’apposito foro sulla parte anteriore
dell’utensile. Allineare li bordo della lama con la linea di
taglio. (Fig. 18)
Installare la guida sull’utensile e fissarla mediante la
rondella e l’apposita vite a mano (A). Allentare la vite a
mano (B) e regolare la guida per porla a contatto con il
lato del pezzo in lavorazione. Stringere la vite a mano (B)
con forza. (Fig. 19)
Durante il taglio spostare l’utensile con la guida di
allineamento in modo che sia a filo con il lato del pezzo in
lavorazione. In caso contrario si potrebbe ottenere un
taglio non uniforme.
ATT EN ZIO NE:
• Il bordo della lama deve fuoriuscire leggermente
(0,2 mm – 0,4 mm) per consentire la giunzione per
sovrapposizione. (Fig. 20)
La guida può essere prolungata collegandole un ulteriore
tratto di legno. In essa sono predisposti dei fori a questo
scopo, utilizzabili anche per il collegamento di una
estensione (accessorio opzionale). (Fig. 21)
Smussatura (Fig. 22)
Per ottenere una smussatura, come mostrato nella figura,
allineare con il pezzo in lavorazione una delle tre
scanalature a “V” sulla base anteriore e iniziare il taglio.
(Fig. 23)
L’utilizzo della guida per smussatura (accessorio
opzionale) assicura maggiore stabilità durante
l’operazione. (Fig. 24)
Per installare la guida per smussatura, rimuovere due viti
su entrambi i lati della parte anteriore dell’utensile e
regolare la profondità di taglio a 4 mm. Installare la guida
sulla base frontale e fissarla con le viti, come mostrato in
figura.
Quando è necessario eseguire una smussatura
consistente, l’applicazione di un bordino sulla guida, che
si appoggi al pezzo, permette di fare facilmente più
passate, come mostrato in figura. (Fig. 25)
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Affilatura delle lame
Solo per lame standard
Per prestazioni ottimali, le lame devono sempre essere
mantenute affilate. Usare l’affilatore per rimuovere
eventuali smussature e mantenere il bordo tagliente.
(Fig. 26)
25
Allentare i due bulloni ad alette sull’affilatore e inserire le
lame (A) e (B), in modo che esse siano a contatto con i
bordi (C) e (D). Quindi stringere i bulloni ad alette.
(Fig. 27)
Immergere la mola in acqua per 2 o 3 minuti prima di
iniziare l’affilatura. Tenere l’affilatore in modo che
entrambe le lame siano a contatto con la mola, in modo
da ottenere una affilatura simultanea, con lo stesso
angolo. (Fig. 28)
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 29)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone.
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino
all’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere di scorrere nei supporti.
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere il coperchio posteriore con un cacciavite.
(Fig. 30)
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare il coperchio posteriore. (Fig. 31)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualunque intervento di
manutenzione o di regolazione deve essere effettuato da
un Centro Servizi Autorizzato Makita, usando sempre
ricambi originali Makita.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE:
• L’utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con tali accessori. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
• Lame in acciaio ad alta velocità
• Lama al carburo di tungsteno (per una maggiore
durata)
• Mini lama
• Affilatore
• Calibro per lame
• Set di piastre di chiusura
• Guida di taglio (regolo guida)
•Mola
• Sacchetto per polvere
•Gomito
• Chiave a bussola
• Guida per smussatura
Vibrazioni
ENG222-2
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: piallatura legno dolce
Emissione delle vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h
2
): 3,0 m/s
2
Per il modello KP0810C
Rumore
ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG222-2
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: piallatura legno dolce
Emissione delle vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h
2
): 3,5 m/s
2
Solo per i paesi europei ENH101-13
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Pialla elettrica
N. modello/Tipo: KP0810, KP0810C
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Per il modello KP0810
Rumore
ENG102-3
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1. Knop
2. Aanwijspunt
3. Vergrendelknop/uitvergrendelknop
4. Aan/uit-schakelaar
5. Schaafmes
6. Achterzool
7. Pootje
8. Dopsleutel
9. Bout
10. Cilinder
11. Cilinderdekplaat
12. Afstelplaat
13. Binnenzijde van meetplaat
14. Rand van het schaafmes
15. Schroeven
16. Hiel
17. Achterkant van meetblok
18. Meetplaat
19. Meetblok
20. Bolkopschroef
21. Positioneerlippen van schaafmes
22. Hiel van afstelplaat
23. Aanzetplaat
24. Binnenzijde van meetplaat
25. Achterkant van meetblok
26. Minischaafmes
27. Groef
28. Aanzetplaat
29. Zeskantflensbout
30. Stop
31. Houtsnippers-uitwerpopening
32. Gat
33. Uitsteeksel
34. Stofzak
35. Sluiting
36. Stofzuiger
37. Kniestuk
38. Begin
39. Einde
40. Schaaflijn
41. Dieptegeleider
42. Vingerschroef (A)
43. Vingerschroef (B)
44. Zijkantgeleider
45. V-groef (gemiddelde mate van
afschuining)
46. V-groef (geringe mate van
afschuining)
47. V-groef (hoge mate van
afschuining)
48. Afschuinliniaal
49. Steunkant van afschuinliniaal
50. Aanscherphouder
51. Vleugelmoer
52. Schaafmes (A)
53. Schaafmes (B)
54. Zijkant (D)
55. Zijkant (C)
56. Slijtgrensmarkering
57. Schroevendraaier
58. Achterkap
59. Koolborstel
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelKP0810KP0810C
Schaafbreedte82 mm
Schaafdiepte4 mm
Rabatdiepte25 mm
Nullasttoerental (min
Totale lengte290 mm
Netto gewicht3,3 kg3,4 kg
Veiligheidsklasse/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om hout te schaven.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
-1
)16.00012.000
ENE001-1
ENF002-1
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR
SCHAAFWERKZAAMHEDEN
1. Wacht totdat de schaafmessen stilstaan alvorens
het gereedschap neer te leggen. De blootliggende
schaafmessen kunnen de ondergrond raken waardoor
u de controle over het gereedschap kunt verliezen en
GEA010-1
. Het
ernstig letsel het gevolg kan zijn.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in w hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
GEB010-3
27
3. Poetsdoeken, lappen, snoeren, touwen en
dergelijke mogen nooit rondslingeren op de
werkplek.
4. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig
voordat u ermee begint te werken.
5. Gebruik uitsluitend scherpe schaafmessen.
Behandel de schaafmessen voorzichtig.
6. Controleer dat de bevestigingsbouten van de
schaafmessen stevig vastgedraaid zijn voordat u
het gereedschap bedient.
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
9. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gebruikt. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
bevestiging of een slecht uitgebalanceerd
schaafmes kunnen wijzen.
10. Zorg ervoor dat het schaafmes het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
11. Wacht totdat het schaafmes op volle snelheid
draait voordat u begint te schaven.
12. Wacht na het uitschakelen altijd totdat de
schaafmessen volledig stilstaan voordat u iets
afstelt.
13. Steek nooit uw vinger in de houtsnippersuitwerpopening. De houtsnippers-uitwerpopening
kan verstopt raken bij het schaven van vochtig
hout. Verwijder de houtsnippers met een stokje.
14. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
15. Vervang altijd beide schaafmessen of
cilinderdekplaten tegelijk omdat anders de
resulterende onbalans tot trillingen zal leiden en
de levensduur van het gereedschap zal verkorten.
16. Gebruik uitsluitend schaafmessen van Makita die
in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
28
Schaafdiepte instellen (zie afb. 1)
De schaafdiepte kan worden ingesteld door de knop op
de voorkant van het gereedschap te draaien zodat de
aanwijspunt de gewenste schaafdiepte aanwijst.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
Voor gereedschappen met een vergrendelknop
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u de
aan/uit-schakelaar in en drukt u vervolgens vanaf een van
beide zijden op de vergrendelknop.
Om vanuit de vergrendelde werking het gereedschap te
stoppen, knijpt u de aan/uit-schakelaar helemaal in en
laat u deze vervolgens weer los.
Voor gereedschappen met een uit-vergrendelknop
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf een van
beide zijden op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
Elektronische aansturing
Alleen voor model KP0810C
Een gereedschap met elektronische aansturing is dankzij
de volgende eigenschappen gemakkelijk te bedienen.
Constante-snelheidsregeling
Elektronische snelheidsregeling waardoor een constante
snelheid wordt verkregen. Maakt een onberispelijke
afwerking mogelijk omdat de draaisnelheid zelfs onder
belasting constant blijft.
Langzaam opstarten
Deze langzame-opstartfunctie minimaliseert de
opstartschok en zorgt ervoor dat het gereedschap soepel
opstart.
Pootje (zie afb. 3)
Na het schaven tilt u de achterkant van het gereedschap
op zodat een pootje onder de achterzool uitkomt. Dit
voorkomt dat de schaafmessen van het gereedschap
beschadigd worden.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De schaafmessen aanbrengen en
verwijderen
LET OP:
• Draai de bevestigingsbouten van het schaafmes stevig
vast wanneer u de schaafmessen op het gereedschap
bevestigt. Een losse bevestigingsbout kan gevaarlijk
zijn. Controleer altijd of ze stevig vastgedraaid zijn.
• Behandel de schaafmessen voorzichtig. Gebruik
handschoenen of doeken om uw vingers en handen te
beschermen tijdens het aanbrengen en verwijderen
van de schaafmessen.
• Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel bij
het aanbrengen of verwijderen van de schaafmessen.
Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de
bevestigingsbouten te vast of onvoldoende vast
aangedraaid worden. Hierdoor kan letsel worden
veroorzaakt.
Voor een gereedschap met de
standaardschaafmessen (zie afb. 4 t/m 6)
Om de schaafmessen van de cilinder te verwijderen,
draait u de bevestigingsbouten los met de dopsleutel. De
cilinderdekplaat komt los tezamen met de schaafmessen.
Om nieuwe schaafmessen aan te brengen, verwijdert u
eerst alle houtsnippers en vreemde materialen vanaf de
cilinder en de schaafmessen. Gebruik nieuwe
schaafmessen met dezelfde afmetingen en hetzelfde
gewicht omdat anders slingering en trillingen in de cilinder
kunnen optreden waardoor op den duur het gereedschap
kapot zal gaan.
Leg het schaafmes zodanig op het meetblok dat de rand
van het schaafmes precies tegen de binnenzijde van de
meetplaat aanligt. Leg de afstelplaat op het schaafmes en
duw daarna gewoon de hiel van de afstelplaat strak tegen
de achterkant van het meetblok, en draai de twee
schroeven van de afstelplaat vast. Plaats nu de hiel van
de afstelplaat in de groef van de cilinder en bevestig de
cilinderdekplaat erop.
Draai de bevestigingsbouten gelijkmatig en beurtelings
aan met behulp van de dopsleutel.
Voor een gereedschap met een minischaafmes
1. Verwijder het bestaande minischaafmes, als het
gereedschap gebruikt is, en reinig voorzichtig de
cilinderoppervlakken en de cilinderdekplaat. Om de
minischaafmessen van de cilinder af te halen, draait u
de drie bevestigingsbouten los met de dopsleutel. De
cilinderdekplaat komt los tezamen met de
minischaafmessen (zie afb. 7).
2. Om de nieuwe minischaafmessen aan te brengen,
bevestigt u eerst de afstelplaat losjes op de
aanzetplaat met de bolkopschroeven, en plaatst u het
minischaafmes zodanig op het meetblok dat de
snijrand van het minischaafmes precies tegen de
binnenzijde van de meetplaat aanligt (zie afb. 8).
3. Leg de afstelplaat/aanzetplaat zodanig op het
meetblok dat de schaafmes-positioneringslippen op
de afstelplaat in de gleuf van het minischaafmes
vallen, duw daarna de hiel van de afstelplaat strak
tegen de achterkant van het meetblok, en draai
tenslotte de bolkopschroeven vast.
4. Het is belangrijk dat het minischaafmes precies tegen
de binnenzijde van de meetplaat aanligt, dat de
schaafmes-positioneringslippen in de gleuf van het
minischaafmes vallen, en dat de hiel van de
afstelplaat tegen de achterkant van het meetblok
aanligt. Controleer zorgvuldig dat deze uitlijning
correct is voor uniform schaafwerk.
5. Plaats de hiel van de afstelplaat in de groef van de
cilinder.
6. Plaats de cilinderdekplaat op de afstelplaat/
aanzetplaat en draai de drie zeskantflensbouten
zodanig erin dat een opening overblijft tussen de
cilinder en de afstelplaat om het minischaafmes op
zijn plaats te schuiven. Het minischaafmes wordt op
zijn plaats gehouden door de schaafmespositioneringslippen op de afstelplaat (zie afb. 9).
7. Het afstellen van het minischaafmes in de
lengterichting moet handmatig worden uitgevoerd
zodat de uiteinden van het minischaafmes zichtbaar
zijn en dezelfde afstand heeft tot de behuizing aan
één kant en de metalen steun aan de andere kant.
8. Draai de drie zeskantflensbouten vast (met de
bijgeleverde dopsleutel) en draai de cilinder rond om
de speling te controleren tussen de rand van het
minischaafmes en de behuizing van het gereedschap.
9. Controleer tenslotte of de drie zeskantflensbouten
stevig zijn aangedraaid.
10. Herhaal de stappen 1 t/m 9 voor het andere
schaafmes.
Voor de juiste afstelling van het schaafmes
Uw schaafwerk zal ruw en ongelijkmatig worden als het
schaafmes niet goed en stevig is aangebracht. Het
schaafmes moet worden bevestigd zodat de rand
absoluut recht is, dat wil zeggen: parallel aan de rand van
de achterzool.
Raadpleeg de onderstaande voorbeelden van juiste en
onjuiste afstellingen.
29
(A) Voorzool (beweegbare schoen)
(B)
(A)
(A)
(B)
(B) Achterzool (vaste schoen)
Juiste afstellingOndanks dat het niet zichtbaar is op dit
(A)
zijaanzicht, lopen de randen van de
schaafmessen perfect parallel aan de rand
(B)
van de achterzool.
Inkepingen in het
oppervlak
Uithollen aan het
begin
Uithollen aan het
einde
De houtsnippers-uitwerprichting
veranderen (zie afb. 10)
De richting waarin de houtsnippers worden uitgeworpen
kan worden veranderd van links naar rechts. Om de
richting te veranderen, draait u de stop iets naar achteren
en trekt u deze eruit. Plaats de stop in de houtsnippersuitwerpopening aan de andere zijkant van het
gereedschap zodanig dat het gat over het uitsteeksel valt
(zie afb. 11).
Stofzak (los verkrijgbaar) (zie afb. 12)
Bevestig de stofzak aan de houtsnippers-uitwerpopening.
De houtsnippers-uitwerpopening is taps. Bij het
bevestigen van de stofzak, duwt u deze met kracht zo ver
mogelijk op de houtsnippers-uitwerpopening om te
voorkomen dat deze tijdens gebruik los raakt.
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de
stofzak van het gereedschap af en trekt u de sluiting eraf.
Gooi de houtsnippers in de stofzak weg en tik zacht tegen
de stofzak zodat ook het stof dat tegen de binnenkant
kleeft, en verdere afzuiging kunnen hinderen, eruit valt
(zie afb. 13).
OPMERKING:
• Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw
gereedschap, kunt u nog efficiënter en schoner
werken.
Een stofzuiger aansluiten (zie afb. 14)
Wanneer u tijdens het schaven schoon wilt werken, sluit u
een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Sluit
vervolgens de stofzuigerslang aan op de houtsnippersuitwerpopening, zoals aangegeven in de afbeeldingen.
Kniestuk (los verkrijgbaar) (zie afb. 15)
Door een kniestuk te gebruiken kunt u de richting waarin
de houtsnippers worden uitgeworpen veranderen om
schoner te werken.
Oorzaak: Een of beide schaafmessen loopt
Oorzaak: Een of beide schaafmessen steekt
Oorzaak: Een of beide schaafmessen steekt
Bevestig het kniestuk (los verkrijgbaar) op het
gereedschap door het erop te schuiven. Verwijder het
door het er eenvoudig af te trekken.
niet parallel aan de rand van de
achterzool.
niet ver genoeg uit ten opzichte van
het achterzooloppervlak.
te ver uit ten opzichte van het
achterzooloppervlak.
BEDIENING
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de
knop en de andere aan het schakelaarhandvat tijdens het
gebruik van het gereedschap.
Gebruik als schaaf (zie afb. 16)
Plaats eerst de voorzool van het gereedschap plat op het
werkstuk zonder dat de schaafmessen ermee in
aanraking komen. Schakel het gereedschap in en wacht
totdat de schaafmessen op volle snelheid draaien.
Beweeg het gereedschap vervolgens voorzichtig naar
voren. Oefen aan het begin van het schaven druk uit op
de voorkant van het gereedschap en aan het einde van
het schaven op de achterkant van het gereedschap. Het
schaven gaat gemakkelijker als u het werkstuk iets
aflopend opstelt zodat u iets ‘bergafwaarts’ schaaft.
De snelheid en diepte van het schaven bepalen het
eindresultaat.
De elektrische schaaf blijft schaven op een snelheid die
niet zal leiden tot verstopping met houtsnippers. Voor grof
schaven kan de schaafdiepte groter zijn, maar voor een
mooi resultaat moet u de schaafdiepte verkleinen en het
gereedschap langzamer vooruit bewegen.
Rabatten (zie afb. 17)
Om een haakse verdieping aan te brengen, zoals
aangegeven in de afbeelding, gebruikt u de
zijkantgeleider (liniaal).
Stel de rabatdiepte in met behulp van de dieptegeleider
(los verkrijgbaar).
Teken een schaaflijn op het werkstuk. Steek de
randgeleider in het gat aan de voorkant van het
gereedschap. Lijn de rand van het schaafmes uit met de
schaaflijn (zie afb. 18).
30
Bevestig de randgeleider aan het gereedschap en zet
deze vast met de ring en vingerschroef (A). Draai de
vingerschroef (B) los en stel de randgeleider af totdat
deze de zijkant van het werkstuk raakt. Draai vervolgens
vingerschroef (B) stevig vast (zie afb. 19).
Beweeg tijdens het schaven het gereedschap met de
randgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk. Als u
dat niet doet, kan ongelijkmatig schaafwerk het gevolg
zijn.
LET OP:
• De rand van het schaafmes moet iets eruit steken
(0,2 mm - 0,4 mm) voor het rabat (zie afb. 20).
U kunt de lengte van de randgeleider vergroten door er
een stuk hout aan te bevestigen. Voor dit doel zijn reeds
gaten aangebracht in de randgeleider, en tevens voor het
bevestigen van een verlengstuk (los verkrijgbaar)
(zie afb. 21).
Afschuinen (zie afb. 22).
Om een schuine kant te schaven zoals aangegeven in de
afbeelding, lijnt u een van de drie “V”-groeven in de
voorzool uit met de hoek van het werkstuk en schaaft u
het (zie afb. 23).
Door een afschuinliniaal (los verkrijgbaar) te gebruiken,
kunt u stabieler werken tijdens het afschuinen
(zie afb. 24).
Om de afschuinliniaal te bevestigen, verwijdert u de twee
schroeven aan beide zijden op de voorkant van het
gereedschap en stelt u de schaafdiepte in op 4 mm.
Plaats het vervolgens op de voorzool van het
gereedschap en zet het vast met de vingerschroeven,
zoals aangegeven in de afbeelding.
Wanneer u erg veel moet afschuinen, plaatst u één
steunkant van de afschuinliniaal tegen het werkstuk en
schaaft u meerdere malen tot de gewenste mate van
afschuining is bereikt, zoals aangegeven in de afbeelding
(zie afb. 25).
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De schaafmessen slijpen
Alleen voor standaardmessen
Zorg ervoor dat de messen altijd scherp zijn voor de beste
prestaties. Gebruik de aanscherphouder om inkepingen
te verwijderen en een scherpe snede te maken
(zie afb. 26).
Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en
steek de messen (A) en (B) erin zodat ze de zijkanten (C)
en (D) raken. Draai vervolgens de vleugelmoeren vast
(zie afb. 27).
Houd de wetsteen gedurende 2 of 3 minuten onder water
alvorens te slijpen. Houd de houder zodanig vast dat
beide messen de wetsteen raken om ze gelijktijdig te
slijpen onder dezelfde hoek (zie afb. 28).
De koolborstels vervangen (zie afb. 29)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders.
Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.
Verwijder het achterdeksel met behulp van een
schroevendraaier (zie afb. 30).
Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe
erin, en bevestig het achterdeksel weer (zie afb. 31).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Snelstalen schaafmes
• Hardstalen schaafmes (voor een langere levensduur)
• Minischaafmes
• Aanscherphouder
•Mesmeter
• Stel aanzetplaten
• Zijkantgeleider (liniaal)
• Wetsteen
• Stofzak
• Kniestuk
• Dopsleutel
• Afschuinliniaal
Voor model KP0810
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: schaven van zachthout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 88 dB (A)
pA
): 3,0 m/s
h
): 99 dB (A)
wA
2
2
ENG102-3
ENG222-2
31
Voor model KP0810C
Geluid
ENG102-3
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
wA
): 93 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trilling
ENG222-2
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: schaven van zachthout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h
): 3,5 m/s
2
2
Alleen voor Europese landenENH101-13
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Elektrische schaaf
Modelnr./Type: KP0810 en KP0810C
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
32
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Pomo
2. Puntero
3. Botón de bloqueo/desbloqueo
4. Interruptor disparador
5. Cuchilla de la cepilladora
6. Base trasera
7. Pie
8. Llave de cubo
9. Perno
10. Tambor
11. Cubierta del tambor
12. Placa de ajuste
13. Borde interior de la placa del
calibre
14. Borde de la cuchilla
15. Tornillos
16. Talón
17. Parte posterior de la base del
calibre
18. Placa del calibre
19. Base del calibre
20. Tornillo de cabezal giratorio
21. Lengüetas de posicionamiento de
la cuchilla de la cepilladora
22. Talón de la placa de ajuste
23. Placa de ajuste
24. Lado interior de la placa del
calibre
25. Parte posterior de la base del
calibre
26. Cuchilla pequeña de la
cepilladora
27. Canal de guía
28. Placa de ajuste
29. Perno de cabeza de arandela
hexagonal
30. Tope
31. Abertura de descarga de virutas
32. Parte cóncava
33. Saliente
34. Bolsa colectora de polvo
35. Cierre
36. Aspirador
37. Codo
38. Inicio
39. Final
40. Línea de corte
41. Guía de profundidad
42. Tornillo (A)
43. Tornillo (B)
44. Tope de borde
45. Ranura V (longitud de
achaflanado mediana)
46. Ranura V (longitud de
achaflanado pequeña)
47. Ranura V (longitud de
achaflanado grande)
48. Regla de achaflanado
49. Borde de regla de achaflanado
50. Soporte de afilado
51. Tuerca de mariposa
52. Cuchilla (A)
53. Cuchilla (B)
54. Lado (D)
55. Lado (C)
56. Marca de límite
57. Destornillador
58. Cubierta trasera
59. Escobillas de carbón
ESPECIFICACIONES
ModeloKP0810KP0810C
Anchura de cepillado82 mm
Profundidad de cepillado4 mm
Profundidad de galce25 mm
Velocidad en vacío (mín
Longitud total290 mm
Peso neto3,3 kg3,4 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta está diseñada para cepillar madera.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
-1
)16.00012.000
ENE001-1
ENF002-1
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA CEPILLADORA
1. Espere a que se detenga la cuchilla antes de dejar
la herramienta. Una cuchilla expuesta puede entrar
en contacto con una superficie y provocar una pérdida
GEA010-1
de control y graves lesiones.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
GEB010-3
33
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Nunca deben dejarse trapos, trozos de tela,
cables, cuerdas y elementos similares en el área
de trabajo.
4. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione
la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.
5. Utilice sólo cuchillas afiladas. Manipule las
cuchillas con mucho cuidado.
6. Asegúrese de que los pernos de montaje de la
cuchilla estén firmemente apretados antes de su
uso.
7. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
9. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha
instalado correctamente o que está mal
equilibrada.
10. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
11. Espere a que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de cortar.
12. Apague la herramienta y espere siempre a que la
cuchilla se haya parado antes de realizar cualquier
ajuste.
13. Nunca introduzca un dedo en el conducto para
virutas. El conducto puede atascarse al cepillar
madera húmeda. Limpie las virutas con un palo.
14. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
15. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del
tambor; de lo contrario, el desequilibrio resultante
provocará vibraciones y acortará la vida de la
herramienta.
16. Utilice solamente cuchillas Makita especificadas
en este manual.
17. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuada para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión.
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
34
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
La profundidad de corte se puede ajustar con sólo girar el
pomo de la parte delantera de la herramienta de forma
que el puntero señale la profundidad de corte deseada.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para herramientas con botón de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Para un uso continuo, tire del interruptor disparador y
después pulse el botón de bloqueo desde ambos lados.
Para detener la herramienta desde la posición de
bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador y
suéltelo.
Para herramientas con botón de desbloqueo
Para evitar que el interruptor disparador se accione
accidentalmente se proporciona un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de desbloqueo desde ambos lados y tire del interruptor
disparador. Suelte el interruptor disparador para detener
la herramienta.
Función electrónica
Sólo en el modelo KP0810C
Las herramientas que disponen de función electrónica
son fáciles de manejar porque cuentan con las
características siguientes.
Control de velocidad constante
Se trata de un control electrónico de la velocidad para
lograr una velocidad constante. Permite obtener un
acabado preciso, porque la velocidad de rotación se
mantiene a un nivel constante incluso en caso de que
haya carga.
Inicio lento
La característica de inicio lento minimiza la sacudida
inicial y permite que la herramienta se ponga en marcha
suavemente.
Pie (Fig. 3)
Tras realizar una operación de corte, levante la parte
posterior de la herramienta para que aparezca un pie bajo
el nivel de la base posterior. De esta forma se evita que
se dañen las cuchillas de la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Extracción o instalación de las cuchillas
de la cepilladora
PRECAUCIÓN:
• Apriete los pernos de montaje de las cuchillas con
cuidado cuando coloque las cuchillas en la
herramienta. Un perno de montaje suelto puede ser
peligroso. Compruebe siempre si están apretados
firmemente.
• Manipule las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
guantes o trapos para proteger sus dedos o manos
cuando retire o monte las cuchillas.
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer las
cuchillas. De lo contrario, podría apretar demasiado o
de forma insuficiente los pernos de montaje y provocar
lesiones.
Para herramientas con cuchillas estándar de
cepilladora (Fig. 4 - 6)
Para extraer las cuchillas del tambor, desatornille los
pernos de montaje con la llave de cubo. La cubierta del
tambor se soltará con las cuchillas.
Para montar las cuchillas, primero limpie todas las virutas
o materias extrañas que estén adheridas al tambor o a las
cuchillas. Utilice cuchillas de iguales dimensiones y peso
o el tambor oscilará/vibrará, lo que provocará pobres
resultados de cepillado y, en última instancia, la avería de
la herramienta.
Coloque la cuchilla en la base del calibre para que el
borde de la cuchilla esté perfectamente asentado en el
borde interior de la placa del calibre. Coloque la placa de
ajuste en la cuchilla y después presione el talón de la
placa de ajuste asentada sobre el lado posterior de la
base del calibre con dos tornillos en la placa de ajuste.
Ahora deslice el talón de la placa de ajuste en la ranura
del tambor y después encaje la cubierta del tambor en él.
Apriete todos los pernos de montaje uniformemente y de
forma alternativa con la llave de tubo.
Para herramientas con cuchillas pequeñas de
cepilladora
1. Si la herramienta se ha utilizado, extraiga la cuchilla
existente, y limpie con cuidado las superficies del
tambor y la cubierta del tambor. Para extraer las
cuchillas del tambor, desatornille los tres pernos de
montaje con la llave de cubo. La cubierta del tambor
se soltará con las cuchillas. (Fig. 7)
2. Para montar las cuchillas, coloque de forma holgada
la placa de ajuste en la placa de posicionamiento con
los tornillos de cabezal giratorio y fije la cuchilla
pequeña de la cepilladora en la base del calibre para
que el borde de corte de la cuchilla se asiente
perfectamente con el lado interior de la placa del
calibre. (Fig. 8)
3. Coloque la placa de ajuste/placa de posicionamiento
en la base del calibre para que las lengüetas de
posicionamiento de la cuchilla de la cepilladora en la
placa de posicionamiento descansen sobre la ranura
de la cuchilla pequeña de la cepilladora y, a
continuación, presione el talón de la placa de ajuste
con la parte posterior de la base del calibre y apriete
los tornillos de cabezal giratorio.
4. Es importante que la cuchilla se asiente
completamente en el lado interior de la placa del
calibre, que las lengüetas de posicionamiento de la
cuchilla se asienten en la ranura de la cuchilla y que el
talón de la placa de ajuste esté asentado en la parte
posterior de la base del calibre. Compruebe esta
alineación cuidadosamente para garantizar un corte
uniforme.
5. Deslice el talón de la placa de ajuste en la ranura del
tambor.
6. Coloque la cubierta del tambor sobre la placa de
ajuste/placa de posicionamiento y atornille los tres
pernos de cabeza de arandela hexagonales de forma
que haya un espacio entre el tambor y la placa de
posicionamiento para deslizar la cuchilla pequeña de
la cepilladora hasta su posición. La cuchilla será
colocada por las lengüetas de posicionamiento de la
cuchilla de la cepilladora en la placa de
posicionamiento. (Fig. 9)
7. El ajuste longitudinal de la cuchilla deberá realizarse
manualmente para que los extremos de la cuchilla
estén limpios y equidistantes del alojamiento en un
lado y del soporte metálico en el otro.
8. Apriete los tres pernos de cabeza de arandela
hexagonal (con la llave de tubo proporcionada) y gire
el tambor para comprobar las holguras entre los
extremos de la cuchilla y el cuerpo de la herramienta.
9. Compruebe que los tres pernos de cabeza de
arandela hexagonal estén bien apretados.
10. Repita los procedimientos 1 - 9 para otra cuchilla.
Para el correcto ajuste de la cuchilla de la cepilladora
La superficie de cepillado tendrá un acabado rugoso y
desigual, a menos que la cuchilla se coloque de forma
correcta y fija. La cuchilla debe montarse de modo que el
borde de corte esté absolutamente nivelado, es decir,
paralelo a la superficie de la base posterior.
A continuación se muestran algunos ejemplos de ajustes
correctos e incorrectos.
35
(A) Base delantera (zapata móvil)
(B)
(A)
(A)
(B)
(B) Base trasera (zapata fija)
Ajuste correctoAunque esta vista lateral no puede mostrarlo,
(A)
los bordes de las cuchillas están
perfectamente paralelos a la superficie de la
(B)
base posterior.
Muescas en la
superficie
Ranurado al principioCausa: uno o ambos bordes no sobresalen lo
Ranurado al finalCausa: uno o ambos bordes sobresalen
Cambio de dirección de la descarga de
virutas (Fig. 10)
La dirección de descarga de virutas puede cambiarse a la
derecha o a la izquierda. Para cambiar la dirección, tire
del tope mientras lo gira ligeramente hacia atrás y
ajústelo en una o dos aberturas del lado opuesto de
descarga de virutas de modo que la parte cóncava quede
ajustada al saliente. (Fig. 11)
Bolsa colectora de polvo (accesorio)
(Fig. 12)
Acople la bolsa colectora de polvo a la abertura de
descarga de virutas.
La abertura de descarga de virutas tiene forma cónica.
Cuando acople la bolsa colectora de polvo, empújela
hasta el fondo de la abertura de descarga de virutas para
evitar que se desprenda durante el funcionamiento de la
herramienta.
Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena,
extráigala de la herramienta y tire del cierre. Vacíe la
bolsa colectora de polvo y golpéela ligeramente para
retirar las partículas adheridas al interior que podrían
dificultar la posterior recolección. (Fig. 13)
NOTA:
• Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta se
puede lograr un rendimiento más eficaz y un
funcionamiento más limpio.
Conexión del aspirador (Fig. 14)
Si desea realizar una operación de cepillado limpio,
conecte un aspirador Makita a la herramienta. A
continuación, conecte una manguera de la aspiradora a la
abertura de descarga de virutas como se muestra en la
figura.
Codo (accesorio opcional) (Fig. 15)
El uso de un codo permite cambiar la dirección de
descarga de virutas para trabajar con mayor limpieza.
36
Para montar el codo (accesorio opcional) en la
herramienta, simplemente haga que resbale sobre ella.
Para extraerlo, tire de él.
MANEJO
Sujete firmemente el pomo de la herramienta con una
mano y ponga la otra mano en la empuñadura del
interruptor para utilizar la herramienta.
Función de cepillado (Fig. 16)
En primer lugar deje descansar la base delantera de la
herramienta plana sobre la superficie de la pieza de
trabajo sin que las cuchillas tengan ningún contacto.
Encienda y espere hasta que las cuchillas alcancen la
velocidad completa. Mueva la herramienta suavemente
hacia delante. Ejerza presión en la parte delantera de la
herramienta al principio del cepillado y en la parte
posterior al final del cepillado. El cepillado será más fácil
si inclina la pieza de trabajo de forma fija, para que pueda
deslizarse por una ligera pendiente.
La velocidad y la profundidad de corte determinan el tipo
de acabado.
La cepilladora eléctrica sigue cortando a una velocidad
que no provoca un atasco por virutas. Se puede aumentar
la profundidad de corte para cortes rugosos, mientras que
para un buen acabado debe reducirse la profundidad de
corte y se debe avanzar más lentamente.
Galce (rebajado) (Fig. 17)
Para realizar un corte por pasos como se muestra en la
figura, utilice el tope de borde (regla de guía).
Ajuste la profundidad de galce con la ayuda de una guía
de profundidad (accesorio).
Trace una línea de corte en la pieza de trabajo. Inserte el
tope de borde en el orificio en la parte delantera de la
herramienta. Alinee el borde de la cuchilla con la línea de
corte. (Fig. 18)
Monte el tope de borde en la herramienta y fíjelo con la
arandela y el tornillo de mano (A). Afloje el tornillo de
Causa: una o ambas cuchillas no tienen
bordes paralelos a la línea de base
posterior.
suficiente en relación con la línea de
base posterior.
demasiado en relación con la línea de
base posterior.
mano (B) y ajuste el tope de borde hasta que entre en
contacto con el lateral de la pieza de trabajo. A
continuación, apriete firmemente el tornillo de mano (B).
(Fig. 19)
Cuando realice un cepillado, mueva la herramienta con el
tope de borde bien asentado en el lateral de la pieza de
trabajo. De lo contrario, el cepillado puede ser desigual.
PRECAUCIÓN:
• El borde de la cuchilla debe sobresalir ligeramente
(0,2 mm – 0,4 mm) para los galces. (Fig. 20)
Quizás desea aumentar la longitud del tope colocando
una pieza de madera adicional. Se proporcionan unos
cómodos orificios en el borde con este propósito, así
como para acoplar una guía de extensión (accesorio
opcional). (Fig. 21)
Achaflanado (Fig. 22)
Para realizar un corte de achaflanado como se muestra
en la figura, alinee una de las tres ranuras “V” en la base
delantera con el borde de la pieza de trabajo y cepíllela.
(Fig. 23)
El uso de una regla de achaflanado (accesorio opcional)
aporta una mayor estabilidad a la herramienta durante el
galce. (Fig. 24)
Para montar la regla de achaflanado, extraiga dos
tornillos de ambos lados de la parte delantera de la
herramienta y ajuste la profundidad de corte en 4 mm. A
continuación, móntela en la base delantera de la
herramienta y fíjela con los tornillos, como se muestra en
la figura.
Cuando trabaje con una longitud de achaflanado grande,
coloque un borde de la regla de achaflanado de forma
que entre en contacto con la pieza de trabajo y realice
numerosas pasadas de cepillado, como se muestra en la
figura. (Fig. 25)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Afilado de las cuchillas de la cepilladora
Sólo para cuchillas estándar
Mantenga siempre las cuchillas afiladas para el mejor
rendimiento posible. Utilice el soporte de afilado para
eliminar muescas y lograr un borde fino. (Fig. 26)
Primero afloje las dos tuercas de mariposa en el soporte
e inserte las cuchillas (A) y (B), para que entren en
contacto con los lados (C) y (D). A continuación, apriete
las tuercas de mariposa. (Fig. 27)
Sumerja la piedra de afilado en agua durante 2 ó 3
minutos antes del afilado. Sujete el soporte para que
ambas cuchillas entren en contacto con la piedra de
afilado para el afilado simultáneo en el mismo ángulo.
(Fig. 28)
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 29)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente.
Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de
límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de
forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para extraer la cubierta trasera.
(Fig. 30)
Saque las escobillas de carbón desgastadas, introduzca
las nuevas y cierre la cubierta trasera. (Fig. 31)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Cuchilla de cepilladora fabricada de acero de corte
rápido
• Cuchilla de cepilladora de carburo de tungsteno (para
prolongar la vida de la cuchilla)
• Cuchilla pequeña de la cepilladora
• Conjunto de soporte de afilado
• Calibre de cuchilla
• Conjunto de placa de posicionamiento
• Tope de borde (regla de guía)
• Piedra de afilado
• Conjunto de bolsa colectora de polvo
•Codo
• Llave de cubo
• Conjunto de regla de achaflanado
Para el modelo KP0810
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: cepillado de madera blanda
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 88 dB (A)
pA
WA
): 3,0 m/s
h
2
): 99 dB (A)
ENG102-3
ENG222-2
2
37
Para el modelo KP0810C
Ruido
ENG102-3
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG222-2
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: cepillado de madera blanda
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h
2
): 3,5 m/s
2
Sólo para países europeosENH101-13
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Cepilladora eléctrica
Nº de modelo/ Tipo: KP0810, KP0810C
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC a partir del 29 de diciembre
de 2009
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
38
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Manípulo
2. Ponteiro
3. Botão de bloqueio / Botão de
desbloqueio
4. Gatilho
5. Lâmina da plaina
6. Base traseira
7. Pé
8. Chave de bocas
9. Parafuso
10. Tambor
11. Tampa do tambor
12. Chapa de afinação
13. Extremidade interior da chapa de
medição
14. Extremidade da lâmina
15. Parafusos
16. Calcanhar
17. Lado posterior da base de
medição
18. Chapa de medição
19. Base de medição
20. Parafuso de cabeça plana
21. Engates de posicionamento da
lâmina da plaina
22. Calcanhar da chapa de ajuste
23. Chapa de acerto
24. Flanco interior da chapa de
medição
25. Lado posterior da base de
medição
26. Lâmina da mini-plaina
27. Encaixe
28. Chapa de acerto
29. Parafuso flange sextavado
30. Batente
31. Abertura da descarga de farpas
32. Interior
33. Saliência
34. Saco de pó
35. Fixador
36. Aspirador
37. Cotovelo
38. Início
39. Fim
40. Linha de corte
41. Guia de profundidade
42. Parafuso (A)
43. Parafuso (B)
44. Protecção de escarificação
45. Encaixe V (chanfradura média)
46. Encaixe V (chanfradura pequena)
47. Encaixe V (chanfradura grande)
48. Guia de chanfradura
49. Extremidade do guia de
chanfradura
50. Suporte de afiamento
51. Porca de orelhas
52. Lâmina (A)
53. Lâmina (B)
54. Lado (D)
55. Lado (C)
56. Marca limite
57. Chave de parafusos
58. Tampa posterior
59. Escovas de carvão
ESPECIFICAÇÕES
ModeloKP0810KP0810C
Largura de plainagem82 mm
Profundidade de plainagem4 mm
Profundidade de encaixe flutuante25 mm
Velocidade de rotação sem carga (mín.
Comprimento total290 mm
Peso líquido3,3 kg3,4 kg
Classe de segurança/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a plainar madeira.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação
monofásica AC. Estão blindadas duplamente, de acordo
com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser
igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
-1
)16.00012.000
ENE001-1
ENF002-1
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
PLAINA
1. Aguarde que o cortador pare antes de pousar a
ferramenta. Um cortador exposto poderá prender à
superfície, levando a uma possível perda de controlo
e ferimentos graves.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
GEA010-1
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Panos, tecidos, cabos, fios e semelhantes nunca
devem ser deixados perto da zona de trabalho.
4. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire
todos os pregos da peça de trabalho, antes de
utilizar.
GEB010-3
39
5. Utilize apenas lâminas afiadas. Manuseie as
lâminas com muito cuidado.
6. Certifique-se de que os parafusos de fixação da
lâmina estão bem apertados antes de utilizar.
7. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
8. Afaste as mãos das peças em movimento.
9. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Procure a existência de vibrações ou
abanamentos que possam indicar uma má fixação
ou uma lâmina mal equilibrada.
10. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
11. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade
máxima antes de cortar.
12. Desligue sempre e aguarde que as lâminas parem
completamente antes de efectuar qualquer ajuste.
13. Nunca coloque o dedo na saída das farpas. A
saída poderá encravar quando cortar madeira
húmida. Limpe as farpas com um pau.
14. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
15. Mude sempre ambas as lâminas ou tampas no
tambor, caso contrário o desequilíbrio resultante
causará vibrações e diminuirá a longevidade da
ferramenta.
16. Utilize apenas lâminas Makita especificadas neste
manual.
17. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto.
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)
A profundidade de corte poderá ser ajustada rodando o
manípulo na frente da ferramenta, para que o ponteiro
aponte para a profundidade de cor pretendida.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
40
Para as ferramentas com botão de bloqueio
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. Para
parar a ferramenta, solte o gatilho.
Para um funcionamento contínuo, puxe o gatilho e
pressione o botão de bloqueio em ambos os lados.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, puxe
totalmente o gatilho e solte-o.
Para as ferramentas com botão de desbloqueio
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
em qualquer dos lados e puxe o gatilho. Para parar a
ferramenta, solte o gatilho.
Função electrónica
Apenas para o modelo KP0810C
As ferramentas equipadas com funções electrónicas são
fáceis de utilizar devido às seguintes funcionalidades.
Controlo de velocidade constante
Controlo electrónico de velocidade para obter uma
velocidade constante. É possível obter um acabamento
fino, uma vez que a velocidade de rotação é mantida
constante, mesmo em condições de carga.
Arranque suave
A funcionalidade de arranque suave minimiza o choque
do arranque e faz com que a ferramenta arranque
suavemente.
Pé (Fig. 3)
Após uma operação de corte, levante o lado posterior da
ferramenta, saindo um pé debaixo da parte nivelada da
base traseira. Isto evita danificar as lâminas da
ferramenta.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com o fio desligado da corrente antes de
efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.
Remover ou instalar as lâminas da plaina
PRECAUÇÃO:
• Aperte bem os parafusos de fixação da lâmina quando
fixar as lâminas à ferramenta. Um parafuso de fixação
solto pode ser perigoso. Verifique sempre se estão
bem apertados.
• Manuseie as lâminas com muito cuidado. Utilize luvas
ou panos para proteger os dedos ou mãos quando
retirar ou instalar as lâminas.
• Utilize apenas a chave Makita fornecida para instalar
ou remover as lâminas. Caso contrário, poderá apertar
em demasia ou insuficientemente os parafusos de
fixação. Isto poderá causar ferimentos.
Para as ferramentas com as lâminas de plaina padrão
(Fig. 4 - 6)
Para remover as lâminas no tambor, desaperte os
parafusos de fixação com a chave de bocas. A tampa do
tambor sai juntamente com as lâminas.
Para montar as lâminas, limpe primeiro todas as farpas
ou material estranho que esteja colado ao tambor ou
lâminas. Utilize lâminas das mesmas dimensões e peso,
caso contrário resultará em oscilação/vibração do tambor,
(B)
(A)
(A)
(B)
o que causará uma fraca acção de plainagem e, por fim, a
avaria da ferramenta.
Coloque a lâmina na base de medição, para que a
extremidade da lâmina esteja perfeitamente encaixada
com a extremidade interior da chapa de medição.
Coloque a chapa de ajuste na lâmina e pressione o
calcanhar da chapa de ajuste até encaixar com o lado
posterior da base de medição e aperte os dois parafusos
na chapa de ajuste. Agora, deslize o calcanhar a chapa
de ajuste para a ranhura do tambor e coloque a tampa do
tambor por cima.
Aperte todos os parafusos de fixação de forma uniforme e
alternada com a chave de bocas.
Para ferramentas com as lâminas de mini-plaina
1. Retire a lâmina existente, se a ferramenta tiver estado
em utilização, limpe cuidadosamente as superfícies
do tambor e a tampa do tambor. Para remover as
lâminas no tambor, desaperte os três parafusos de
fixação com a chave de bocas. A tampa do tambor sai
juntamente com as lâminas. (Fig. 7)
2. Para montar as lâminas, coloque a chapa de ajuste
sem prender na chapa de acerto com os parafusos de
cabeça plana e coloque a lâmina da mini-plaina na
base de medição, para que a extremidade de corte da
lâmina esteja perfeitamente encaixada com o flanco
interior da chapa de medição. (Fig. 8)
3. Coloque a chapa de acerto/chapa de ajuste na base
de medição, de forma a que os engates de
posicionamento da lâmina da plaina na chapa de
acerto assentem no encaixe da lâmina da mini-plaina,
de seguida pressione o calcanhar da chapa de ajuste
até encaixar com o lado posterior da base de medição
e aperte os parafusos de cabeça plana.
4. É importante que a lâmina encaixe totalmente com o
de posicionamento da lâmina da plaina assentem no
encaixe da lâmina e que o calcanhar da chapa de
ajuste esteja totalmente encaixada com o lado
posterior da base de medição. Verifique
cuidadosamente este alinhamento para garantir um
corte uniforme.
5. Deslize o calcanhar da chapa de ajuste no encaixe do
tambor.
6. Coloque a tampa do tambor por cima da chapa de
acerto/chapa de ajuste e aparafuse os três parafusos
de flange sextavados, de forma exista uma folga entre
o tambor e a chapa de acerto para deslizar a lâmina
da mini-plaina para a posição adequada. A lâmina
será posicionada pelos engates de posicionamento
da lâmina da plaina na chapa de acerto. (Fig. 9)
7. O ajuste da lâmina ao comprimento terá de ser
posicionado manualmente, de forma a que as
extremidades da lâmina estejam afastadas e
equidistantes do alojamento num dos lados e o
suporte de metal no outro.
8. Aperte os três parafusos de flange sextavados (com a
chave de bocas fornecida) e rode o tambor para
verificar a existência de folgas entre as extremidades
da lâmina e o corpo da ferramenta.
9. Verifique os três parafusos de flange sexatavados
para o aperto final.
10. Repita os procedimentos 1 - 9 para a outra lâmina.
Para a definição correcta da lâmina da plaina
A superfície de plainagem ficará áspera e irregular, a não
ser que a lâmina esteja acertada correcta e fixamente. A
lâmina deve ser montada de forma a que a extremidade
de corte esteja absolutamente nivelada, ou seja, paralela
à superfície da base traseira.
Consulte em baixo alguns exemplos de acertos
adequados e incorrectos.
flanco interior da chapa de medição, que os encaixes
(A) Base frontal (sapata móvel)
(B) Base traseira (sapata fixa)
Acerto correctoEmbora esta vista de lado não a possa
(A)
mostrar, as extremidades das lâminas
deslizam perfeitamente em paralelo com a
(B)
superfície da base traseira.
Imperfeições na
superfície
Causa: Uma ou ambas as lâminas não
possuem uma extremidade paralela à
linha da base traseira.
Ranhuras no inícioCausa: Uma ou ambas as extremidadas das
Ranhuras no fimCausa: Uma ou ambas as extremidadas das
lâminas não estão suficientemente
salientes em relação à linha da base
traseira.
lâminas estão demasiado salientes
em relação à linha da base traseira.
41
Mudança da direcção de saída das farpas
(Fig. 10)
A direcção de saída das farpas pode ser mudada para a
direita ou esquerda. Para mudar a direcção, puxe o
batente para fora enquanto o roda ligeiramente para trás
e encaixe-o numa das duas aberturas no lado oposto da
saída de farpas, de forma a que a reentrância encaixe na
saliência. (Fig. 11)
Saco do pó (acessório) (Fig. 12)
Coloque o saco do pó na abertura da saída de farpas.
A abertura da saída de farbas é canelada. Quando
colocar o saco do pó, empurre-o firmemente ao máximo
para a abertura de saída das farpas, para evitar que saia
durante o funcionamento.
Quando o saco do pó estiver meio cheio, retire o saco do
pó da ferramenta e puxe o fixador para fora. Esvazie o
saco do pó, batendo-lhe ligeiramente de forma a remover
as partículas coladas ao interior, que poderão interferir
nas recolhas posteriores. (Fig. 13)
NOTA:
• Se ligar um aspirador Makita a esta ferramente,
poderão ser efectuadas operações mais eficientes e
mais limpas.
Ligar a um aspirador (Fig. 14)
Quando pretender efectuar uma operação de plainagem
limpa, ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. De
seguida, ligue um tubo flexível do aspirador à abertura de
saída de farpas, tal como indicado nas ilustrações.
Cotovelo (acessório opcional) (Fig. 15)
A utilização do cotovelo permite mudar a direcção da
descarga de farpas para efectuar um trabalho mais limpo.
Monte o cotovelo (acessório opcional) na ferramenta,
encaixando-o. Para o remover, basta retirá-lo.
FUNCIONAMENTO
Segure firmemente com uma mão no manípulo e a outra
mão na pega do gatilho, quando trabalhar com a
ferramenta.
Operação de plainagem (Fig. 16)
Em primeiro lugar, assente a base frontal da ferramenta
na superfície da peça de trabalho, sem que as lâminas
façam qualquer contacto. Ligue e aguarde até que as
lâminas atinjam a velocidade máxima. De seguida, mova
a ferramenta suavemente para a fronte. Aplique pressão
na frente da ferramenta no início da plainagem e na parte
posterior no fim da plainagem. A plainagem será mais
fácil se inclinar a peça de trabalho de forma fixa, para que
possa plainar um pouco inclinado para baixo.
A velocidade e profundidade de corte determinam o tipo
de acabamento.
A plaina eléctrica continua a cortar a uma velocidade que
não resulte em encravamento devido a farpas. Para
desbaste, é possível aumentar a profundidade de corte,
embora para obter um bom acabamento deva reduzir a
profundidade de corte e avançar a ferramenta mais
lentamente.
Ranhuragem (Fig.17)
Para fazer um corte de degrau tal como o apresentado na
figura, utilize a protecção de escarificação (guia).
Ajuste a profundidade de ranhuragem utilizando um guia
de profundidade (acessório).
Desenhe uma linha de corte na peça de trabalho. Insira a
protecção de escarificação no orifício na frente da
ferramenta. Alinhe a extremidade da lâmina com a linha
de corte. (Fig. 18)
Instale a vedação de escarificação na ferramenta e fixe-a
com a anilha e parafuso de polegar (A). Desaperte o
parafuso de polegar (B) e ajuste a vedação de
escarificação até que entre em contacto com o lado da
peça de trabalho. De seguida, aperte bem o parafuso de
polegar (B). (Fig. 19)
Quando plainar, mova a ferramenta com a protecção de
escarificação encostada ao lado da peça de trabalho.
Caso contrário, poderá ocorrer uma plainagem irregular.
PRECAUÇÃO:
• A extremidada da lâmina deve ficar ligeiramente
saliente para fora (0,2 mm - 0,4 mm) para ranhuragem.
(Fig. 20)
Poderá pretender acrescentar ao comprimento da
protecção colocando um pedaço adicional de madeira.
Existem orifícios convenientes na protecção para este
objectivo e também para colocar um guia de extensão
(acessório opcional). (Fig. 21)
Chanfradura (Fig. 22)
Para fazer um corte de chanfradura tal como mostrado na
figura, alinhe um dos três encaixes “V” na base frontal
com a extremidade da peça de trabalho e faça a
plainagem. (Fig. 23)
A utilização da régua de chanfradura (acessório opcional)
garante uma maior estabilidade da ferramenta quando
efectuar a ranhuragem. (Fig. 24)
Para montar a régua de chanfradura, retire os dois
parafusos em ambos os lados da frente da ferramenta e
defina a profundidade de corte para 4 mm. De seguida,
monte-a na base frontal da ferramenta e fixe-a aos
parafusos, tal como ilustrado na figura.
Quando efectuar uma grande quantidade de chanfradura,
coloque uma extremidade na régua de chanfradura, e
efectue muitas passagens de plaina, tal como mostrado
na figura. (Fig. 25)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e o fio desligado da corrente antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhantes. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Afiar as lâminas da plaina
Apenas para lâminas padrão
Mantenha sempre as lâminas afiadas para obter o melhor
desempenho possível. Utilize o fixador de afiamento para
remover as imperfeições e produzir uma extremidade
fina. (Fig. 26)
42
Em primeiro lugar, solte as duas porcas de orelhas no
suporte e insira as lâminas (A) e (B), de forma a que
entrem em contacto com os lados (C) e (D). De seguida,
aperte as porcas de orelhas. (Fig. 27)
Coloque a pedra de amolar em água durante 2 ou 3
minutos antes de afiar. Segure no suporte de forma a que
ambas as lâminas entrem em contacto com a pedra de
amolar, para afiar ao mesmo tempo no mesmo ângulo.
(Fig. 28)
Substituir as escovas de carvão (Fig. 29)
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando o desgaste atingir a marca limite.
Mantenha-as limpas para poderem deslizar no portaescovas.
Substitua as duas ao mesmo tempo. Utilize unicamente
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de fendas para retirar a tampa traseira.
(Fig. 30)
Retire as escovas usadas, coloque umas novas e fixe a
tampa traseira. (Fig. 31)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto,
as reparações e os procedimentos de manutenção ou
ajustes devem ser executados por centros de assistência
Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estas peças ou acessórios são os recomendados para
utilizar com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outras peças ou acessórios
pode representar risco de ferimentos. Utilize cada peça
ou acessório apenas para o fim indicado.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
• Lâmina da plaina de aço de alta velocidade
• Lâmina da plaina de carboneto de tungsténio (para
uma maior longevidade da lâmina)
• Lâmina da mini-plaina
• Suporte de afiamento
• Medidor da lâmina
• Chapa de acerto
• Vedação para escarificação (guia paralela)
• Pedra de amolar
• Saco de pó
• Cotovelo
• Chave de bocas
• Guia de chanfradura
Para o modelo KP0810C
Ruído
ENG102-3
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG222-2
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: plainar madeira de resinosas
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h
2
): 3,5 m/s
2
Apenas para os países europeusENH101-13
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Plaina eléctrica
N.º de modelo/Tipo: KP0810, KP0810C
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de
seguida, com a 2006/42/EC a partir de 29 de
Dezembro de 2009
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Para o modelo KP0810
Ruído
ENG102-3
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG222-2
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: plainar madeira de resinosas
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h
2
): 3,0 m/s
2
43
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Knap
2. Pil
3. Låseknap/sikringsknap
4. Kontaktgreb
5. Høvljern
6. Bagende
7. Fodstykke
8. Topnøgle
9. Bolt
10. Tromle
11. Tromledæksel
12. Justeringsplade
13. Indre kant af måleplade
14. Jernskær
15. Skruer
16. Bagkant
17. Bagside af målebase
18. Måleplade
19. Målebase
20. Rundhovedet skrue
21. Høvljerns styrefaner
22. Bagkant på justeringsplade
23. Låge
24. Indre frigangsflade på måleplade
25. Bagside af målebase
26. Minihøvljern
27. Rille
28. Låge
29. Sekskantet flangehovedbolt
30. Stopper
31. Spånudledning
32. Forsænket del
33. Fremspring
34. Støvpose
35. Lukkemekanisme
36. Støvsuger
37. Spånstuds
38. Start
39. Slut
40. Skærelinje
41. Dybdeguide
42. Skrue (A)
43. Skrue (B)
44. Kantafskærmning
45. V-rille (moderat skråskæring)
46. V-rille (lidt skråskæring)
47. V-rille (meget skråskæring)
48. Skråskæringsmålepind
49. Kant af skråskæringsmålepind
50. Slibningsholder
51. Vingemøtrik
52. Høvljern (A)
53. Høvljern (B)
54. Side (D)
55. Side (C)
56. Slidgrænse
57. Skruetrækker
58. Bagdæksel
59. Kulbørster
SPECIFIKATIONER
ModelKP0810KP0810C
Høvlbredde82 mm
Høvldybde4 mm
Overfalsningsdybde25 mm
Hastighed uden belastning (min
Længde i alt290 mm
Nettovægt3,3 kg3,4 kg
Sikkerhedsklasse/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Værktøjet er beregnet til træafhøvling.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskinerGEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
-1
)16.00012.000
ENE001-1
ENF002-1
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
HØVLE
1. Vent på, at skæret stopper, før du sætter værktøjet
ned. Et blottet høvljern kan komme i kontakt med
overfladen og føre til manglende kontrol over
værktøjet og alvorlige skader.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
og du risikerer at miste kontrollen over det.
3. Der bør aldrig ligge klude, snore og lignende i
nærheden af arbejdsområdet.
4. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm
fra arbejdsemnet før arbejdet.
5. Brug kun skarpe høvljern. Håndter høvljernene
yderst forsigtigt.
GEB010-3
44
6. Sørg for, at høvljernets monteringsbolte er helt
fastspændte, før værktøjet tages i brug.
7. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
8. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
9. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes
på et arbejdsemne. Hold øje med vibreringer eller
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
eller et dårligt afbalanceret høvljern.
10. Sørg for, at høvljernet ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
11. Vent, til skiven når fuld hastighed, før du skærer.
12. Du skal altid slukke for værktøjet og vente på, at
høvljernene er standset helt, før du foretager
nogen justeringer.
13. Stik aldrig fingeren ind i spånrenden. Renden kan
blive blokeret, når værktøjet skærer i fugtigt træ.
Fjern spånerne med en pind.
14. Læg ikke værktøjet fra dig, mens det kører. Lad
kun værktøjet køre, mens du holder det i
hænderne.
15. Skift altid begge høvljern eller dæksler, da
ubalancen ellers vil give vibreringer og forkorte
værktøjets holdbarhed.
16. Brug kun de Makita-høvljern, der er angivet i
denne brugsanvisning.
17. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
du arbejder med.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Indstilling af skæredybde (Fig. 1)
Skæredybden kan justeres ganske enkelt ved at dreje på
knappen foran på værktøjet, således at pilen peger på
den ønskede skæredybde.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal du altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når du slipper det.
For værktøjer med låseknap
For at starte værktøjet skal du blot trykke på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Hvis værktøjet skal bruges i længere tid ad gangen, skal
du trykke på kontakten og derefter trykke låseknappen ind
i begge sider.
Når du vil stoppe værktøjet fra den låste position, skal du
trykke kontakten helt ind og derefter slippe den.
For værktøjer med sikringsknap
En sikringsknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op
ved et uheld.
Værktøjet startes ved at trykke sikringsknappen ind fra en
af siderne og trække i kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet
for at stoppe.
Elektronisk funktionalitet
Gælder kun for model KP0810C
Værktøjet er forsynet med elektronisk funktionalitet og er
nemt at betjene, hvilket skyldes følgende funktioner.
Styring af konstant hastighed
Elektronisk styring af hastigheden gør det muligt at få en
konstant hastighed. Det er muligt at få en pæn finish, fordi
omdrejningshastigheden holdes kontant, selv når det er
under en belastning.
Blød start
Funktionaliteten for blød start minimerer opstartsstødet og
starter værktøjet mere blødt.
Fodstykke (Fig. 3)
Efter en skæring skal du hæve bagenden på værktøjet, så
der kommer et fodstykke frem under bagenden. Dette
forhindrer, at høvljernene bliver beskadiget.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Afmontering eller montering af høvljern
FORSIGTIG:
• Spænd høvljernets monteringsbolte omhyggeligt, når
du monterer høvljernene på værktøjet. En løs
monteringsbolt kan være farlig. Kontroller altid, at de er
fastspændt ordentligt.
• Håndter høvljernene yderst forsigtigt. Brug handsker
eller klude til at beskytte fingrene eller hænderne, når
du fjerner eller monterer høvljernene.
• Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at
montere eller afmontere høvljernene. Ellers kan det
føre til, at monteringsboltene bliver spændt enten for
løst eller for stramt. Det kan føre til personskader.
For værktøjer med standard-høvljern (Fig. 4-6)
For at fjerne tromlens høvljern skal du løsne
monteringsboltene med topnøglen. Tromledækslet
kommer af sammen med høvljernene.
For at installere høvljernene skal du først fjerne alle
spånerne eller andre fremmedobjekter, der måtte sidde
på tromlen eller høvljernene. Brug høvljern med samme
størrelse og vægt, da det ellers vil føre til svingninger/
vibreringer i tromlen og dermed til en dårlig afhøvling og i
sidste ende til værktøjets ødelæggelse.
Placer høvljernet på målebasen, så høvljernets skær er
fuldstændigt på linje med den indvendige kant af
målepladen. Placer justeringspladen på høvljernet, og
tryk derefter justeringspladens bagkant ind, så den flugter
med bagsiden af målebasen, og stram de to skruer på
justeringspladen. Skub nu justeringspladens bagkant ind i
tromlens rille, og sæt tromledækslet på plads henover.
45
Stram alle monteringsboltene lige meget med topnøglen.
(A)
(B)
(B)
(A)
(A)
(B)
Til værktøj med minihøvljern
1. Fjern det eksisterende høvljern, hvis værktøjet har
været i brug, og rengør omhyggeligt
tromleoverfladerne og tromledækslet. For at fjerne
tromlens høvljern skal du løsne de tre monteringsbolte
med topnøglen. Tromledækslet kommer af sammen
med høvljernene. (Fig. 7)
2. Ved montering af høvljernene skal du løst fastgøre
justeringspladen til lågen med rundhovede skruer og
sætte minihøvljernet på målerbasen, så klingens
skærekant flugter perfekt med målepladens indre
frigangsflade. (Fig. 8)
3. Sæt justeringspladen/lågen på målebasen, så
høvljernets styrefaner på lågen hviler i minihøvljernets
rille, tryk derefter justeringspladens bagkant ind, så
den flugter med bagsiden af målebasen, og stram de
rundhovedede skruer.
4. Det er vigtigt, at høvljernet flugter med målepladens
indre frigangsflade, at høvlklingens styrefaner sidder i
klingens rille, og at justeringspladens bagkant flugter
med bagsiden af målebasen. Kontroller justeringen
nøje for at sikre ensformig skæring.
Korrekt indstillingSelvom denne sidevisning ikke kan vise det,
5. Sæt justeringspladens bagkant ind i tromlens rille.
6. Sæt tromledækket over justeringspladen/låget, og
skru de tre sekskantede flangehovedbolte i, så der er
et mellemrum mellem tromlen og lågen, hvor
minihøvljernet kan sættes på plads. Jernet indstilles af
høvljernets styrefaner på lågen. (Fig. 9)
7. Høvljernets justering på langs skal indstilles manuelt,
så høvljernets ender er tydeligt og er lige langt fra
huset på den ene side og metalarmen på den anden.
8. Stram de tre sekskantede flangehovedbolte (med den
medfølgende topnøgle), og drej tromlen for at
kontrollere, at der er frigang mellem høvljernets ender
og værktøjet.
9. Kontroller, at de tre sekskantede flangehovedbolte
sidder tilstrækkeligt stramt.
10. Gentag procedurerne 1-9 for det andet høvljern.
Sådan indstilles høvljernet korrekt
Den overflade, der skal høvles, vil blive ru og ujævn, hvis
ikke høvljernet er indstillet korrekt og sikkert. Høvljernet
skal monteres, så skærekanten er helt lige, det vil sige
parallel med bagendens overflade.
Se eksempler på korrekt og ukorrekt indstilling nedenfor.
ligger høvljernenes kanter helt parallelt med
bagendens overflade.
Hak i overfladenÅrsag: Et eller begge høvljerns kant ligger
Fugehøvling ved startÅrsag: Et eller begge høvljernenes kanter
Fugehøvling til slutÅrsag: Et eller begge af høvljernenes kanter
Ændring af retning på spånudledning
(Fig. 10)
Spånudledningens retning kan ændres til højre eller
venstre. Hvis du vil ændre retningen, skal du trække
stopperen ud, mens du drejer den lidt bagud, og passe
den ind i en af de to åbninger på den modsatte side af
spånudledningen, så den forsænkede del passer til
fremspringet. (Fig. 11)
Støvpose (tilbehør) (Fig. 12)
Sæt støvposen fast på spånudledningens åbning.
Spånudledningens åbning er konisk. Når støvposen
sættes fast, skal den skubbes så fast på
spånudledningens åbning som muligt, så den ikke falder
af under betjening.
46
Når støvposen er omkring halvt fuld, skal du fjerne posen
fra værktøjet og trække lukkemekanismen ud. Tøm
støvposen, og klap let på den, så partikler, der klæber til
indersiden, fjernes, hvilket ellers kan hæmme yderligere
opsamling. (Fig. 13)
BEMÆRK:
• Hvis du slutter en Makita-støvsuger til dette værktøj,
kan arbejdet udføres mere effektivt og renere.
Tilslutning til støvsuger (Fig. 14)
Hvis De vil høvle og holde arbejdsområdet rent, kan du
tilslutte en Makita-støvsuger til værktøjet. Slut derefter
støvsugerslangen til spånudledningens åbning som vist i
figurerne.
ikke parallelt med bagendens linje.
stikker ikke tilstrækkelig frem i forhold
til bagenden.
stikker for langt frem i forhold til
bagenden.
Spånstuds (ekstraudstyr) (Fig. 15)
Brug af spånstuds gør det muligt at ændre
spånudledningens retning, så renere arbejde kan udføres.
Monter spånstudsen (ekstraudstyr) på værktøjet ved at
sætte det på. Træk blot i den for at tage den af.
BETJENING
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på knappen
og den anden hånd på kontaktgrebet, når du anvender
værktøjet.
Betjening til høvling (Fig. 16)
Stil først værktøjets forende fladt på arbejdsemnets
overflade, uden at høvljernene får kontakt. Tænd for
værktøjet, og vent på, at høvljernene når den maksimale
hastighed. Bevæg derefter langsomt værktøjet fremad.
Tryk forenden ned ved starten af høvlingen og bagenden
ned ved slutningen af høvlingen. Det er nemmere at
udføre høvlingen, hvis du skråner arbejdsemnet på en
stationær måde, så du kan høvle nedad.
Høvlingens hastighed og dybde bestemmer finishen.
Elhøvlen høvler ved en hastighed, der ikke vil medføre
fastklemning af spåner. Ved mindre nøjagtig skæring kan
skæredybden øges, mens du skal reducere skæredybden
og føre værktøjet frem i langsommere tempo, hvis du
ønsker en pæn finish.
Overfalsning (falsning) (Fig. 17)
Brug kantafskærmningen (styrepind), hvis du vil lave en
trindelt indskæring som vist i figuren.
Juster falsningsdybden ved hjælp af en dybdeguide
(tilbehør).
Træk en skærelinje på arbejdsemnet. Indsæt
kantafskærmningen i hullet foran værktøjet. Sæt
høvljernets kær på linje med skærelinjen. (Fig. 18)
Sæt kantafskærmningen på værktøjet, og fastgør den
med spændeskiven og tommelskruen (A). Løsn
tommelskruen (B), og juster kantafskærmningen, indtil
den kommer i kontakt med siden på arbejdsemnet.
Opspænd derefter tommelskruen (B). (Fig. 19)
Når der høvles, skal værktøjet bevæges således, at
kantafskærmningen flugter med siden på arbejdsemnet.
Ellers kan høvlingen blive ujævn.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at høvljernets skær stikker en smule ud (0,2 –
0,4 mm) for falsning. (Fig. 20)
Du kan gøre afskærmningen længere ved at fastgøre et
ekstra stykke træ. Der er placeret praktiske huller i
afskærmningen til dette formål, også til fastgørelse af en
forlængelsesskinne (ekstraudstyr). (Fig. 21)
Skråskæring (Fig. 22)
Hvis du vil lave en skråskæring som vist i figuren, skal du
justere en af de tre ”V”-riller foran med kanten af
arbejdsemnet og udjævne den. (Fig. 23)
Brug af skråskæringsmålepind (ekstraudstyr) sikrer en
større værktøjsstabilitet ved falsning. (Fig. 24)
Skråskæringsmålepinden installeres ved at fjerne to
skruer på begge sider af den forreste del af værktøjet og
indstille skæringsdybden på 4 mm. Monter den på den
forreste del af værktøjet, og fastgør den med skruerne
som vist i figuren.
Når der udføres meget skråskæring, skal kanten af
skråskæringsmålepinden anbringes således, så den er i
kontakt med arbejdsemnet, og sørg for grundig høvling
som vist i figuren. (Fig. 25)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Slibning af høvljernets klinger
Kun til standardhøvljern
Hold altid høvljernet skarpt for at opnå optimal ydelse.
Brug slibningsholderen for at undgå hak og lave en fin
kant. (Fig. 26)
Løsn til at starte med de to vingemøtrikker på holderen og
indsæt høvljernene (A) og (B), så de er i kontakt med
siderne (C) og (D). Stram herefter vingemøtrikkerne.
(Fig. 27)
Læg smørestenen i vand i 2 til 3 minutter før slibning.
Hold holderen så begge høvljern er i kontakt med
smørestenen for at slibe samtidig og i samme vinkel.
(Fig. 28)
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 29)
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.
Begge kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid
identiske kulbørster.
Brug en skruetrækker til at fjerne bagdækslet. (Fig. 30)
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
bagdækslet. (Fig. 31)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, enhver anden form for vedligeholdelse eller
justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre og
altid med brug af Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Højhastigheds-stålhøvljern
• Wolframkarbidhøvljern (for længere levetid på klingen)
• Minihøvljern
• Slibningsholdersæt
• Måleplade
• Lågesæt
• Kantafskærmning (styrepind)
• Smøringssten
• Støvposesæt
47
• Spånstuds
• Topnøgle
• Sæt med skråskæringsmålepind
For model KP0810
Støj
ENG102-3
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
ENG222-2
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: høvling i blødtræ
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h
): 3,0 m/s
2
2
For model KP0810C
Støj
ENG102-3
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
ENG222-2
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: høvling i blødtræ
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h
): 3,5 m/s
2
2
Kun for europæiske landeENH101-13
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Elhøvl
Modelnummer/ type: KP0810, KP0810C
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter
2006/42/EC fra den 29. december 2009
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1. Λαβή
2. Δείκτης
3. Κουμπίασφάλισης / Κουμπί
κλειδώματος
4. Σκανδάλη-διακόπτης
5. Μαχαίριπλάνης
6. Πίσωβάση
7. Πόδι
8. Κλειδί
9. Μπουλόνι
10. Τύμπα ν ο
11. Κάλυμματυμπάνου
12. Ρυθμιζόμενη πλάκα
13. Εσωτερικό άκρο της πλάκας
μετρητή
14. Άκρομαχαιριού
15. Βίδες
16. Φτέρνα
17. Πίσωπλευράτηςβάσηςμετρητή
18. Πλάκαμετρητή
19. Βάσημετρητή
20. Βίδακεφαλής
21. Γλωττίδεςεντοπισμού μαχαιριού
πλάνης
22. Φτέρναρυθμιζόμενης πλάκας
23.
Πλάκασυγκράτησης
24. Εσωτερικήπλευράτηςπλάκας
μετρητή
25. Πίσωπλευράτηςβάσηςμετρητή
26. Μικρόμαχαίριπλάνης
27. Εγκοπή
28. Πλάκασυγκράτησης
29. Εξαγωνικόμπουλόνι της κεφαλής
φλάντζας
30. Στοπ
31. Άνοιγμααποβολής θραυσμάτων
32. Τμήμ α μεεγκοπή
33. Προεξοχή
34. Σάκοςσκόνης
35. Συνδετήρας
36. Ηλεκτρικήσκούπα
37. Γωνία
38. Αρχή
39. Τέλ ο ς
40. Γραμμήκοπής
41. Οδηγόςβάθους
42. Βίδα (A)
43. Βίδα (B)
44. Οδηγόςάκρου
45. Εγκοπήσχήματος «V» (μεσαίοςβαθμόςγωνιοτομής)
46. Εγκοπήσχήματος «V» (μικρός βαθμόςγωνιοτομής)
47. Εγκοπήσχήματος «V» (μεγάλος βαθμόςγωνιοτομής)
48. Κανόναςγωνιοτομής
49. Άκροτουκανόναγωνιοτομής
50. Υποδοχή ακονίσματος
51. Παξιμάδι
52. Μαχαίρι (Α)
53. Μαχαίρι (B)
54. Πλευρά (D)
55. Πλευρά (C)
56. Ένδειξηορίου
57. Κατσαβίδι
58. Πίσωκάλυμμα
59. Καρβουνάκια
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜοντέλοKP0810KP0810C
Πλάτος πλανίσματος82 mm
Βάθος πλανίσματος4 mm
Βάθος αυλακιών25 mm
Ταχύ τ η τ α χωρίς φορτίο (min
Ολικό μήκος290 mm
Καθαρό βάρος3,3 kg3,4 kg
Τάξη ασφάλειας/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικάχαρακτηρ ιστικάμπορείναδιαφέρουνανάλογαμετηχώρα.
• Βάροςσύμφωναμετηδιαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πλάνισμα ξύλου.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δενακολουθήσετεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιτις
-1
)16.00012.000
ENE001-1
ENF002-1
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ
1. Περιμένετε νασταματήσει ο κόπτηςπριναφήσετε
κάτω το εργαλείο. Ανοκόπτηςείναιεκτεθειμένος,
μπορεί να πιαστεί στην επιφάνεια και να οδηγήσει σε
GEA010-1
Αν
πιθανή απώλεια του ελέγχου και σοβαρό
τραυματισμό.
2. Να χρησιμοποιείτεσφιγκτήρες ή κάποιοάλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε
μια σταθερή πλατφόρμα.
GEB010-3
49
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Δεν πρέπεινααφήνετεποτέκουρέλια, πανιά,
νήματα, σκοινιά και παρόμοια αντικείμενα γρω
από την περιοχή εργασίας.
4. Να αποφεύγετετηνκοπήκαρφιών. Πριναπότη
λειτουργία,
τεμάχιο εργασίας και να τα αφαιρείτε όλα αν
υπάρχουν.
5. Να χρησιμοποιείτεμόνοαιχμηράμαχαίρια. Να
χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά.
6. Βεβαιωθείτε ότιταμπουλόνιατοποθέτησης
μαχαιριών είναι καλά σφιγμένα πριν από τη
λειτουργία.
7. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
8. Μην πλησ ιάζ ετε τα χέρια σας στα περιστρεφόμενα
μέρη.
9. Πριν χρησιμοποιήσετετοεργαλείοσεένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
δονήσεις ή κινήσεις που θα μπορούσαν να
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
του μαχαιριού.
10. Να βεβαιώνεστεότι ο δίσκοςδεν
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιείτε το διακόπτη
λειτουργίας.
11. Περιμένετε έωςότου ο δίσκοςφτάσειστηνπλήρη
ταχύτητά του πριν κό ψετ ε.
12. Πριν απόοποιαδήποτερύθμιση, πάν τοτενα
σβήνετε το εργαλείο και να περιμένετε να
σταματήσουν να κινούνται εντελώς τα μαχαίρια.
13. Μη βάζετεποτέτοδάκτυλόσας στον αγωγόγια
θραύσματα. Ο αγωγός μπορεί να φράξει όταν
κόβετε νωπό ξύλο. Καθαρίστε τα θραύσματα με
μια ξύλινη ράβδο.
14. Μην αφήνετετοεργαλείοσελειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
15. Να αλλάζετεπάντακαιταδύομαχαίριαή
καλύμματα στο τύμπανο, διαφορετικά η
προκύπτουσα αστάθεια
και συντόμευση της ζωή ς του εργαλείου.
16. Να χρησιμοποιείτεμόνομαχαίριατης Makita που
καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό.
17. Να χρησιμοποιείτεπάντοτεπροσωπίδακατάτης
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
να ελέγχετε αν υπάρχουν καρφιά στο
ακουμπά το
τα
θα προκαλέσει δόνηση
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ Ε Σ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος.
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να
ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που
διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. 1)
Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί αν περιστρέψετε
απλά τη λαβή που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του
εργαλείου ώστε ο δείκτης να είναι στραμμένος στο
επιθυμητό βάθος κοπής.
Δράση διακόπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η
σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε.
Για εργαλείο με κουμπί ασφάλισης
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη σκανδάληδιακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε τη
σκανδάλη-διακόπτη.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε τη σκανδάλη
και κατόπιν πιέστε το κουμπί ασφάλισης από
οποιαδήποτε πλευρά.
Για να βγάλετε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
πιέστε πλήρως τη σκανδάλη-διακόπτη και κατόπιν αφήστε
την.
Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί κλειδώματος.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία
κουμπί κλειδώματος από οποιαδήποτε πλευρά και πιέστε
τη σκανδάλη-διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο,
αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
του εργαλείου, πιέστε το
Ηλεκτρονική λειτουργία
Μόνο για το μοντέλο KP0810C
Το εργαλείο που είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονική
λειτουργία είναι εύκολο στη χρήση λόγω των ακόλουθων
χαρακτηριστικών.
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Ο ηλεκτρονικός έλεγχος ταχύτητας χρησιμοποιείται για να
έχετε σταθερή ταχύτητα. Είναι δυνατό να έχετε ένα
καθαρό τελείωμα επειδή η ταχύτητα περιστροφής
διατηρείται σταθερή ακόμη και κάτω από συνθήκες
φόρτου.
Ομαλή έναρξη
Το χαρακτηριστικό ομαλής έναρξης ελαχιστοποιεί τον
κραδασμό κατά την έναρξη και το εργαλείο ξεκινάει
ομαλά.
Πόδι (Εικ. 3)
Μετά από μια λειτουργία κοπής, ανυψώστε την πίσω
πλευρά του εργαλείου για να εμφανιστεί ένα πόδι κάτω
από το επίπεδο της πίσω βάσης. Αυτό εμποδίζει την
καταστροφή των μαχαιριών του εργαλείου.
-διακόπτη
50
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση των μαχαιριών
της πλάνης
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Σφίξτε προσεκτικά τα μπουλόνια τοποθέτησης
μαχαιριών όταν συνδέετε τα μαχαίρια στο εργαλείο.
Ένα χαλαρά τοποθετημένο μπουλόνι μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να ελέγχετε πάντα αν αυτά είναι σφιγμένα
με ασφάλεια.
• Να χειρίζεστε τα μαχαίρια πολύ προσεκτικά.
Χρησιμοποιήστε γάντια ή κουρέλια για να
προστατεύσετε τα δάκτυλα ή τα χέρια σας όταν
αφαιρείτε ή τοποθετείτε τα μαχαίρια.
Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο των μπουλονιών
τοποθέτησης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Γιαεργαλείομεστάνταρμαχαίριαπλάνης (Εικ. 4
6)
Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο, ξεβιδώστε
τα μπουλόνια τοποθέτησης με το κλειδί. Το κάλυμμα του
τυμπάνου βγαίνει μαζί με τα μαχαίρια.
Για να τοποθετήσετε τα μαχαίρια, καθαρίστε πρώτα όλα τα
θραύσματα ή τα ξένα υλικά που υπάρχουν
προσκολλημένα στο τύμπανο ή τα μαχαίρια.
Χρησιμοποιήστε μαχαίρια των
ίδιου βάρους, ειδάλλως θα προκληθούν κραδασμοί/
δονήσεις τυμπάνου, που θα έχουν ως αποτέλεσμα κακή
δράση της πλάνης και τελικά την καταστροφή του
εργαλείου.
Τοπο θε τ ή σ τ ε το μαχαίρι στη βάση μετρητή ώστε το άκρο
του μαχαιριού να είναι τέλεια ευθυγραμμισμένο με το
εσωτερικό άκρο της πλάκας μετρητή. Τοποθετήστε τη
ρυθμιζόμενη πλάκα στο μαχαίρι και κατόπιν πιέστε απλά
τη φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας ώστε να είναι
ευθυγραμμισμένη με την πίσω πλευρά της βάσης μετρητή
και σφίξτε τις δύο βίδες στη ρυθμιζόμενη πλάκα. Τώρα
ολισθήστε τη φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας στην
εγκοπή τυμπάνου και κατόπιν τοποθετήστε το κάλυμμα
τυμπάνου επάνω της.
Σφίξτε όλα τα μπουλόνια τοποθέτησης ομοιόμορφα και
εναλλάξ με το κλειδί.
Για εργαλείο με μικρά μαχαίρια πλάνη ς
1. Αφαιρέστε το υπάρχον μαχαίρι, αν το εργαλείο
βρισκόταν σε χρήση, και καθαρίστε προσεκτικά τις
επιφάνειες του τυμπάνου και το κάλυμμα τυμπάνου.
Για να αφαιρέσετε τα μαχαίρια από το τύμπανο,
ξεβιδώστε τα τρία μπουλόνια τοποθέτησης
ίδιων διαστάσεων και του
έως
με το
κλειδί. Το κάλυμμα του τυμπάνου βγαίνει μαζί με τα
μαχαίρια. (Εικ. 7)
2. Γι α να τοποθετήσετε τα μαχαίρια, προσαρμόστε
χαλαρά τη ρυθμιζόμενη πλάκα στην πλάκα
συγκράτησης με τις βίδες κεφαλής και τοποθετήστε το
μικρό μαχαίρι πλάνης στη βάση μετρητή ώστε το άκρο
κοπής του μαχαιριού να είναι τέλεια ευθυγραμμισμένο
με την εσωτερική πλευρά της πλάκας μετρητή. (Εικ. 8)
3. Ρυθμίστε τη ρυθμιζόμενη πλάκα/πλάκα συγκράτησης
στη βάση μετρητή ώστε οι γλωττίδες εντοπισμού του
μαχαιριού πλάνης στην πλάκα συγκράτησης να
ακουμπούν στην εγκοπή του μικρού μαχαιριού πλάνης
και κατόπιν πιέστε προς τα μέσα τη φτέρνα της
ρυθμιζόμενης πλάκας ώστε να ευθυγραμμιστεί με
πίσω πλευρά της βάσης μετρητή και σφίξτε τις βίδες
κεφαλής.
4. Είναι σημαντικό το μαχαίρι να εδράζει
ευθυγραμμισμένο με την εσωτερική πλευρά της
πλάκας μετρητή, οι γλωττίδες εντοπισμού του
μαχαιριού πλάνης να εδράζουν στην εγκοπή
μαχαιριού και η φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας να
είναι ευθυγραμμισμένη με την πίσω πλευρά της
μετρητή. Ελέγξτε αυτήν την ευθυγράμμιση προσεκτικά
για να εξασφαλίσετε ομοιόμορφη κοπή.
5. Ολισθήστε τη φτέρνα της ρυθμιζόμενης πλάκας στην
εγκοπή του τυμπάνου.
6. Ρυθμίστε το κάλυμμα τυμπάνου πάνω από τη
ρυθμιζόμενη πλάκα/πλάκα συγκράτησης και βιδώστε
τα τρία εξαγωνικά μπουλόνια της κεφαλής φλάντζας
ώστε να υπάρχει ένα διάκενο μεταξύ του
της πλάκας συγκράτησης ώστε να ολισθαίνει το μικρό
μαχαίρι πλάνης στη θέση του. Το μαχαίρι θα
τοποθετείται από τις γλωττίδες εντοπισμού του
μαχαιριού πλάνης στην πλάκα συγκράτησης. (Εικ. 9)
7. Η κατά μήκος ρύθμιση του μαχαιριού θα χρειαστεί να
πραγματοποιηθεί χειροκίνητα ώστε τα άκρα του
μαχαιριού να είναι ελεύθερα και
περίβλημα στη μία πλευρά και από το μεταλλικό
βραχίονα στην άλλη πλευρά.
8. Σφίξτε τα τρία εξαγωνικά μπουλόνια της κεφαλής
φλάντζας (με το παρεχόμενο κλειδί) και περιστρέψτε
το τύμπανο για να ελέγξετε τις αποστάσεις μεταξύ των
άκρων του μαχαιριού και του κυρίου σώματος του
εργαλείου.
9. Ελέγξτε πόσο
μπουλόνια της κεφαλής φλάντζας.
10. Επαναλάβετε τις διαδικασίες 1 έως 9 για το άλλο
μαχαίρι.
Για σωστή ρύθμιση του μαχαιριού πλάνης
Η επιφάνεια πλανίσματός σας θα είναι σκληρή και
ανομοιόμορφη, εκτός αν το μαχαίρι είναι ρυθμισμένο
σωστά και με ασφάλεια. Το μαχαίρι πρέπει να τοποθετηθεί
ώστε το άκρο
παράλληλο στην επιφάνεια της πίσω βάσης.
Ανατρέξτε σε μερικά παραδείγματα παρακάτω για τις
σωστές και λανθασμένες ρυθμίσεις.
όψη, τα άκρα των μαχαιριών κινούνται τελείως
παράλληλα στην επιφάνεια της πίσω βάσης.
(B)
Χαραγές στην
επιφάνεια
Εντομή στην αρχήΑιτία: Ένα ή τα δύο άκρα μαχαιριών δεν
Εντομή στο τέλοςΑιτία: Ένα ή τα δύο άκρα μαχαιριών
Αλλαγή της κατεύθυνσης της αποβολής
θραυσμάτων (Εικ.10)
Η κατεύθυνση της αποβολής θραυσμάτων μπορεί να
αλλάζει προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά. Για να
αλλάξετε την κατεύθυνση, τραβήξτε το στοπ ενώ το
περιστρέφετε λίγο προς τα πίσω και προσαρμόστε το σε
ένα από τα δύο ανοίγματα στην αντίθετη πλευρά της
αποβολής θραυσμάτων έτσι ώστε το τμήμα με εγκοπή
ταιριάζει στην προεξοχή. (Εικ. 11)
Σάκος σκόνης (αξεσουάρ) (Εικ.12)
Προσαρμόστε το σάκο σκόνης στο άνοιγμα αποβολής
θραυσμάτων.
Το άνοιγμα αποβολής θραυσμάτων είναι κωνικό. Όταν
προσαρτάτε το σάκο σκόνης, ωθήστε το μέσα στο
άνοιγμα αποβολής θραυσμάτων σταθερά έως το τέρμα
για να μην αποκολληθεί κατά τη λειτουργία.
Όταν ο σάκος σκόνης είναι μισογεμάτος, βγάλτε το σάκο
σκόνης από το εργαλείο και
τα έξω. Αδειάστε τα περιεχόμενα του σάκου σκόνης,
χτυπώντας τον ελαφριά για να αφαιρέσετε τα σωματίδια
που υπάρχουν προσκολλημένα στο εσωτερικό που
ενδεχομένως να εμποδίζουν την περαιτέρω συλλογή.
(Εικ. 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Αν συνδέσετε ηλεκτρική σκούπα της Makita σε αυτό το
εργαλείο, μπορείτε να διεξάγετε εργασίες πιο
αποδοτικά
και πιο καθαρά.
τραβήξτε τον συνδετήρα προς
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (Εικ. 14)
Όταν θέλετε να εκτελέσετε εργασίες πλανίσματος καθαρά,
συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα της Makita στο εργαλείο
που διαθέτετε. Κατόπιν συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
της ηλεκτρικής σκούπας στο άνοιγμα αποβολής
θραυσμάτων όπως απεικονίζεται στις εικόνες.
Γωνία (προαιρετικό αξεσουάρ) (Εικ. 15)
Η χρήση γωνιών επιτρέπει την αλλαγή της κατεύθυνσης
αποβολής θραυσμάτων για την εκτέλεση των εργασιών με
πιο καθαρό τρόπο.
Τοπο θε τ ή σ τ ε τη γωνία (προαιρετικό αξεσουάρ) στο
εργαλείο ολισθαίνοντάς την στο εργαλείο. Για να την
βγάλετε, απλά τραβήξτε την.
να
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κατά την χρήση του εργαλείου κρατήστε το εργαλείο γερά
με το ένα χέρι στη λαβή και το άλλο χέρι στη λαβή
διακόπτης.
Λειτουργία πλανίσματος (Εικ. 16)
Πρώτα, ακουμπήστε την μπροστινή βάση του εργαλείου
επάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας χωρίς να
έρχονται τα μαχαίρια σε επαφή. Ενεργοποιήστε το
εργαλείο και περιμένετε έως ότου τα μαχαίρια
αποκτήσουν την πλήρη ταχύτητά τους. Κατόπιν, κινήστε
το εργαλείο σιγά-σιγά μπρος τα μπροστά. Ασκήστε πίεση
στο μπροστινό τμήμα του εργαλείου στην
πλανίσματος και στο πίσω μέρος στο τέλος του
πλανίσματος. Το πλάνισμα θα είναι ευκολότερο αν δώσετε
κλίση στο τεμάχιο εργασίας με ακίνητο τρόπο, ώστε να
πλανίζετε κάπως κατηφορικά.
Η ταχύτητα και το βάθος κοπής καθορίζουν το είδος του
τελειώματος.
Η ηλεκτρική πλάνη συνεχίζει να κόβει με ταχύτητα που
δεν θα έχει ως αποτέλεσμα την εμπλοκή λόγω των
θραυσμάτων. Για πρόχειρη κοπή, το βάθος της κοπής
μπορεί να αυξηθεί, ενώ για ένα καλό τελείωμα θα πρέπει
να μειώσετε το βάθος κοπής και να προωθείτε το εργαλείο
πιο αργά.
Δημιουργία αυλακιών (ένωση με γκινισιά)
Αιτία: Ένα ή τα δύο μαχαίρια δεν έχουν το
άκρο τους
πίσω βάσης.
προεξέχουν αρκετά σε σχέση με τη
γραμμή της πίσω βάσης.
προεξέχουν πολύ σε σχέση με τη
γραμμή της πίσω βάσης.
παράλληλο στη γραμμή της
αρχή του
(Εικ. 17)
Για να κάνετε μια βηματική κοπή όπως απεικονίζεται στην
εικόνα, χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρου (κανόνας
52
οδήγησης).
Ρυθμίστε το βάθος αυλακιού με τη χρήση του οδηγού
βάθους (αξεσουάρ).
Σχεδιάστε μια γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
Τοπο θε τ ή σ τ ε τον οδηγό άκρου στην οπή στην πρόσοψη
του εργαλείου. Ευθυγραμμίστε το άκρο μαχαιριού με τη
γραμμή κοπής. (Εικ. 18)
Τοπο θε τ ή σ τ ε τον οδηγό άκρου στο εργαλείο και
ασφαλίστε το με τη ροδέλα και
Χαλαρώστε τη βίδα χειρός (B) και ρυθμίστε τον οδηγό
άκρου έως ότου έρθει σε επαφή με το πλαϊνό του τεμαχίου
εργασίας. Κατόπιν σφίξτε καλά τη βίδα χειρός (B). (Εικ.
19)
Κατά το πλάνισμα, κινήστε το εργαλείο με τον οδηγό
άκρου ευθυγραμμισμένο με το πλαϊνό του τεμαχίου
εργασίας. Ειδάλλως, μπορεί
πλάνισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το άκρο μαχαιριού πρέπει να προεξέχει λίγο προς τα
έξω (0,2 mm έως 0,4 mm) για ξύλινη επικαλυπτόμενη
επίστρωση. (Εικ. 20)
Ίσως επιθυμείτε να αυξήσετε το μήκος του οδηγού
προσαρτώντας ένα πρόσθετο κομμάτι ξύλου. Στον οδηγό
παρέχονται οπές ευκολίας για το σκοπό αυτό, αλλά και για
την προσάρτηση ενός οδηγού
αξεσουάρ). (Εικ. 21)
τη βίδα χειρός (A).
να προκύψει ανομοιόμορφο
προέκτασης (προαιρετικό
Γωνιοτομή (Εικ. 22)
Για να κάνετε μια γωνιοτομή όπως απεικονίζεται στην
εικόνα, ευθυγραμμίστε μία από τις τρεις εγκοπές
σχήματος «V» στην μπροστινή βάση με το άκρο του
τεμαχίου εργασίας και πλανίστε. (Εικ. 23)
Η χρήση ενός κανόνα γωνιοτομής (προαιρετικό
αξεσουάρ) εξασφαλίζει μεγαλύτερη ευστάθεια εργαλείου
κατά τη δημιουργία αυλακιών. (Εικ. 24)
Για να τοποθετήσετε τον κανόνα γωνιοτομής
δύο βίδες και στις δύο πλευρές του μπροστινού τμήματος
του εργαλείου και ρυθμίστε το βάθος κοπής σε 4 mm.
Κατόπιν, τοποθετήστε τον στην μπροστινή βάση του
εργαλείου και ασφαλίστε τον με τις βίδες που
απεικονίζονται στην εικόνα.
Όταν εκτελείτε σημαντική ποσότητα εργασιών
γωνιοτομής, τοποθετήστε ένα άκρο του κανόνα
γωνιοτομής ώστε
εργασίας και πραγματοποιήστε πολλά περάσματα
πλανίσματος όπως απεικονίζεται στην εικόνα. (Εικ. 25)
να έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
, βγάλτε τις
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Ακόνισμα των μαχαιριών πλανίσματος
Για στάνταρ μαχαίρια μόνο
Να διατηρείτε πάντα τα μαχαίρια σας αιχμηρά για να έχετε
τη βέλτιστη δυνατή απόδοση. Χρησιμοποιήστε τον
υποδοχέα ακονίσματος για να αφαιρέσετε χαραγές και να
παράγετε ένα καθαρό άκρο. (Εικ. 26)
Πρώτα, χαλαρώστε τα δύο παξιμάδια στον υποδοχέα και
εισάγετε τα μαχαίρια (A) και (B), ώστε να έρχονται σε
επαφή με
τις πλευρές (C) και (D). Κατόπιν, σφίξτε τα
παξιμάδια. (Εικ. 27)
Βυθίστε την πέτρα ακονίσματος σε νερό για 2 ή 3 λεπτά
πριν από το ακόνισμα. Κρατήστε τον υποδοχέα ώστε και
τα δύο μαχαίρια να έρχονται σε επαφή με την πέτρα
ακονίσματος για ταυτόχρονο ακόνισμα στην ίδια γωνία.
(Εικ. 28)
Αλλαγή καρβουνακιών (Εικ. 29)
Να αφαιρείτε και να ελέγχετε τακτικά τα καρβουνάκια.
Να αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια όταν έχουν φθαρεί έως
την ένδειξη ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά
και ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές.
Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια.
Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι για να βγάλετε το πίσω
κάλυμμα. (Εικ. 30)
Βγάλτε τα φθαρμένα
καινούργια και ασφαλίστε το πίσω κάλυμμα. (Εικ. 31)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής,
καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή
ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη
χρήση ανταλλακτικών της Makita.
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε
άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
κάποια βοήθεια ή περισσότερες
σάκου σκόνης
): 88 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες .
ENG102-3
53
Κραδασμός ENG222-2
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: πλάνισμα μαλακής ξυλείας
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h
): 3,0 m/s
2
2
Για το μοντέλο KP0810C
Θόρυβος
ENG102-3
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες .
Κραδασμός
ENG222-2
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: πλάνισμα μαλακής ξυλείας
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h
): 3,5 m/s
2
2
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνοENH101-13
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκε υασ τής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Ηλεκτρική πλάνη
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ο ς: KP0810, KP0810C
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως την 28η Δεκεμβρίου 2009 και
επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η
Δεκεμβρίου 2009
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με
τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
54
55
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884693D996
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.