Wheel diameter100 mm (4")115 mm (4-1/2")125 mm (5")150 mm (6")
Max. wheel thickness6.4 mm
Spindle threadM10M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) /
No load speed (n
)
0
11,000 min
–1
11,000 min
–1
11, 000 m in
–1
9,000 min
Overall length303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Net weight2.3 kg2.6 kg2.5 kg2.7 kg2.5 kg2.7 kg2.6 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
–1
GEB033-7
5
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during startup. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
6
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNI NG:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
7
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to
lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp (Fig. 3)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool
is switched on, the carbon brushes may be worn out, or
the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
For model GA4040C, GA4540C, GA5040C, GA4041C,
GA4541C, GA5041C
–1
Numbermin
12,800
24,000
36,000
48,000
511,000
012752
(R.P.M.)
For model GA6040C
Numbermin–1 (R.P.M.)
14,000
25,000
36,000
47,000
59,000
012756
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Constant speed control provides fine finish by keeping
the rotating speed constant under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible levels,
power to the motor is reduced to protect the motor from
overheating. When the load returns to admissible levels,
the tool will operate as normal.
Mechanical brake
For model GA4041C, GA4541C, GA5041C
Mechanical brake is activated after the tool is switched
off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 5)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
• When using a depressed center wheel, flap disc, flex
wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
8
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 6)
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel
guard band aligned with the notches on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180° counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 7 & 8)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusions on
the wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°.
Tighten the wheel guard with fastening the screw after
pulling lever in the direction of the arrow. The setting
angle of the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or
flap disc (optional accessory) (Fig. 9 & 10)
WARNING:
• When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange (Optional accessory)
Models with the letter F are standard-equipped with
Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
CAUTION:
• Do not use super flange for models equipped with the
mechanical brake. Otherwise it may loosen when the
brake is activated.
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are
so thick that the entire thread cannot be retained by the
spindle.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen.
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise.
Installing or removing flex wheel (optional
accessory) (Fig. 15)
WARNI NG:
• Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory) (Fig. 16)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft lock
firmly so that the spindle cannot revolve, then use the
lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory) (Fig. 17)
WARNI NG:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage to
the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B,
C or D) places as shown. Snap its pins in the vents.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNI NG:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
9
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Refer to the table below.
100 mm (4") model
Abrasive cut-off wheelDiamond wheel
Grinding and sanding operation (Fig. 18)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
1
4
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
3
1
4
22.23 mm (7/8")22.23 mm (7/8")
3
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
10
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional
accessory) (Fig. 20)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory) (Fig. 21)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Dust cover attachment
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
11
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm (4") model115 mm (4-1/2") model125 mm (5") model150 mm (6") model
1Grip 36
2Wheel Guard (for grinding wheel)
3Inner flange
4Depressed center wheel/Flap disc
5Lock nut
6Plastic padPlastic padPlastic pad –
7Flex wheelFlex wheelFlex wheel –
8Rubber pad 76Rubber pad 100Rubber pad 115Rubber pad 125
9Abrasive disc
10Sanding lock nut
11Wire wheel brush
12Wire cup brush
13Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
14Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
–Lock nut wrench
5
Inner flange
Super flange *1
Lock nut
Ezy nut *2
Inner flange
Super flange *1
Lock nut
Ezy nut *2
13
3
14
5
Inner flange
Super flange *1
Lock nut
Ezy nut *2
Note:
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
013977
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
12
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA6040C
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA4541C
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
): 83 dB (A)
pA
): 94 dB (A)
WA
Model GA5041C
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4040C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model GA4540C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
h, AG
h, DS
h, DS
h, AG
2
2
2
2
2
2
): 5.0 m/s
2
): 5.0 m/s
2
): 3.0 m/s
): 2.5 m/s2 or less
2
): 6.0 m/s
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
h, DS
h, DS
2
2
2
): 5.5 m/s
): 2.5 m/s
): 2.5 m/s
2
2
2
Model GA5040C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model GA6040C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
h, AG
h, DS
h, DS
h, AG
2
2
2
2
2
): 6.5 m/s
): 5.5 m/s
): 2.5 m/s
): 2.5 m/s
): 6.5 m/s
2
2
2
2
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model GA4541C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
h, DS
h, DS
h, AG
h, AG
2
2
2
2
2
2
): 6.0 m/s
2
): 2.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
2
): 6.5 m/s
2
): 5.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
Model GA5041C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
h, AG
h, DS
h, DS
2
2
2
2
2
): 7.0 m/s
2
): 6.0 m/s
): 2.5 m/s2 or less
): 2.5 m/s2 or less
13
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
ENG902-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.8.2011
14
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Verrouillage de l’arbre
2Interrupteur à glissière
3Témoin indicateur (bague de
réglage de la vitesse)
4Cadran de réglage de la vitesse
5Carter de meule
6Boîtier d’engrenage
7Vis
8Levier
9Contre-écrou
10 Meule à moyeu déporté
11 Flasque intérieur
Descriptif
12 Clé à contre-écrou
13 Écrou Ezynut
14 Meule abrasive
15 Axe
16 Flèche
17 Encoche
18 Meule flexible
19 Coussinet de plastique
20 Contre-écrou de ponçage
21 Disque abrasif
22 Coussinet de caoutchouc
23 Repère A
24 Repère B
25 Repère C
26 Repère D
27 Meule à tronçonner abrasive /
Meule diamantée
28 Carter de meule pour meule à
tronçonner abrasive / meule
diamantée
29 Brosse métallique à coupelle
30 Brosse métallique circulaire
31 Orifice de sortie d’air
32 Orifice d’entrée d’air
Diamètre de meule100 mm (4")115 mm (4-1/2")125 mm (5")150 mm (6")
Épaisseur max. de la
meule
6,4 mm
Filetage de l’axeM10M14 ou 5/8" (selon le pays)
Vitesse nominale (n) /
Vitesse à vide (n
)
0
11 000 min
–1
11 000 min
–1
11 000 min
–1
9 000 min
Longueur totale303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Poids net2,3 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg2,7 kg2,6 kg
Catégorie de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal ou de pierre sans utilisation
d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et
tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de
travaux de polissage avec cet outil électrique. Il
y a risque de danger et de blessure si l’outil
électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour
lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement
conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il
fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
–1
GEB033-7
15
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. Le filetage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire
doit correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille
de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se
déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner
une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et
fissures, que la semelle n’est pas fissurée,
déchirée ou trop usée, ou que la brosse
métallique est exempte de fils métalliques
lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil
électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de
dommage. Après avoir vérifié et installé un
accessoire, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve au même
niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale, sans
charge, pendant une minute. Normalement
l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits éclats
de disque abrasif ou de pièce. La protection des
yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des
divers travaux. Le masque antipoussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes
présentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de
maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué cidessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
16
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes
de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) La face de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de meule. Si la meule n’est pas
bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de meule, celui-ci ne pourra pas assurer
une protection adéquate.
c) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule contribue à
protéger l’utilisateur contre les fragments de
meule cassée, contre le contact accidentel avec
la meule et contre les étincelles qui pourraient
enflammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées
exclusivement pour les applications
recommandées. Par exemple : une meule
tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le
meulage latéral. Les meules tronçonneuses
abrasives étant conçues pour le meulage
périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme
correspondent à la meule sélectionnée. Des
flasques de meule adéquats soutiennent la
meule et réduisent ainsi les risques de rupture
de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des
flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas les meules usées d’outils
électriques plus gros. Une meule conçue pour
un outil électrique plus gros ne convient pas à
l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et
spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de
profondeur excessive. Il y a risque de torsion
ou de coincement de la meule dans la ligne de
coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle
risque alors d’effectuer un choc en retour ou de
casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule
tronçonneuse de la ligne de coupe alors que
la meule tourne encore, car il y a risque de
choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se
coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la
meule ne se coince et ne cause un choc en
retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près des bords de la pièce,
des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de
ponçage. Il y a risque de lacération si le papier
de ponçage dépasse de la semelle, et le disque
risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou
de provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des
travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les
vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse
métallique ne bloque pas le carter de meule.
Selon la charge de travail et l’intensité de la
force centrifuge, le diamètre de la meule ou
brosse métallique peut augmenter.
17
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur
utilisation peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif
à toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n’est pas bien posée ou
qu’elle est mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
meuler.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
26. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont
le trou central est grand.
27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du
filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
29. Vérifiez que la pièce à travailler est
adéquatement supportée.
30. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que
l’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez
sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de
tourner.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position de
marche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position de marche (ON), et gardez une
prise ferme sur l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à
glissière vers la position “I (ON)” en poussant l’arrière de
l’interrupteur à glissière. Pour un fonctionnement continu,
appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière pour le
verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)”.
Témoin indicateur (Fig. 3)
Le témoin indicateur s’allume en vert lorsque l’outil est
branché. Si le voyant indicateur ne s’allume pas, il se
peut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le témoin indicateur s’allume mais que
l’outil ne démarre pas même s’il est sous tension, il se
peut que les charbons soient usés, ou que le contrôleur,
le moteur ou l’interrupteur de marche/arrêt soit
défectueux.
Protection contre le redémarrage accidentel
Même branché, l’outil ne démarre pas si l’interrupteur est
verrouillé.
Le voyant indicateur clignote alors en rouge, ce qui
signifie que le dispositif de protection contre le
redémarrage accidentel est activé.
Pour désactiver la protection contre le redémarrage
accidentel, remettez l’interrupteur à glissière sur la
position “O (OFF)”.
18
Bague de réglage de la vitesse (Fig. 4)
Vous pouvez modifier la vitesse de rotation en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 5.
La vitesse augmente lorsque vous tournez le cadran vers
le numéro 5. La vitesse diminue lorsque vous le tournez
vers le numéro 1.
Reportez-vous au tableau ci-dessous, qui indique la
relation entre les numéros de réglage du cadran et la
vitesse de rotation approximative.
Pour le modèle GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA4041C, GA4541C, GA5041C
–1
Numéromin
12 800
24 000
36 000
48 000
511 000
012752
Pour le modèle GA6040C
Numéromin
14 000
25 000
36 000
47 000
59 000
012756
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé à basses vitesses de manière
continue, le moteur sera surchargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que sur la plage de 1 à 5. Ne le forcez pas à l’extérieur
de cette plage de 1 à 5, autrement le dispositif de
réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Dispositif électronique
Les outils dotés d’un dispositif électronique sont
d’utilisation facile, grâce aux fonctions suivantes.
Commande de vitesse constante
La commande de vitesse constante permet d’obtenir une
belle finition, en maintenant la vitesse de rotation
constante lorsque l’outil est soumis à une charge.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur supprime le choc
de démarrage.
Protection contre la surcharge
Lorsque la charge à laquelle l’outil est soumis dépasse le
niveau acceptable, l’alimentation du moteur est réduite
pour éviter qu’il ne surchauffe. Lorsque la charge revient
à un niveau acceptable, l’outil reprend son
fonctionnement normal.
(R.P.M.)
–1
(R.P.M.)
Frein mécanique
Pour le modèle GA4041C, GA4541C, GA5041C
Le frein mécanique s’active après la mise hors tension
de l’outil.
Le frein ne s’active pas si l’alimentation est coupée en
laissant l’interrupteur en position de marche.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose de la poignée latérale (poignée) (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de
l’outil indiquée sur la figure.
Pose ou retrait du carter de meule (pour meule à
moyeu déporté, disque à lamelles, meule flexible,
brosse métallique circulaire / meule à tronçonner
abrasive, meule diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Pendant l’utilisation d’une meule à moyeu déporté,
d’un disque à lamelles, d’une meule flexible ou d’une
brosse métallique circulaire, le carter de meule doit être
posé sur l’outil de manière à toujours se refermer du
côté de l’utilisateur.
• Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée, vous devez utiliser
exclusivement le carter de meule spécialement conçu
pour les meules à tronçonner. (Dans certains pays
d’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaire
avec une meule diamantée. Respectez la
réglementation en vigueur dans votre pays.)
Pour outil avec carter de meule à vis de verrouillage
(Fig. 6)
Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les
entailles du boîtier de roulement. Faites ensuite pivoter le
carter de meule de 180° dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Vous devez serrer fermement la
vis.
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de
pose à l’inverse.
Pour outil avec carter de meule à levier de serrage
(Fig. 7 et 8)
Après avoir desserré la vis, tirez sur le levier dans le
sens de la flèche. Montez le carter de meule en alignant
les parties saillantes de la bande du carter de meule sur
les entailles du boîtier de roulement. Faites ensuite
pivoter le carter de meule de 180°.
Serrez le carter de meule à l’aide de la vis de serrage
après avoir tiré sur le levier dans le sens de la flèche. Le
levier permet d’ajuster l’angle de pose du carter de
meule.
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de
pose à l’inverse.
19
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou
du disque à lamelles (accessoire en option)
(Fig. 9 et 10)
AVERTISSEMENT :
• Pour l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou d’un
disque à lamelles, le carter de meule doit être posé sur
l’outil de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Placez le disque ou
la meule sur le flasque intérieur, et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et
serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose à
l’inverse.
Super flasque (accessoire en option)
Les modèles qui contiennent la lettre F sont dotés du
super flasque. En comparaison du type classique, ces
modèles ne requièrent que le 1/3 de l’effort pour
desserrer le contre-écrou.
ATTENTION :
• N’utilisez pas le super flasque sur les modèles dotés
d’un frein mécanique. Autrement le super flasque
risque de se desserrer lors de l’activation du frein.
Pose ou retrait de l’écrou Ezynut (accessoire en
option) (Fig. 11, 12, 13 et 14)
ATTENTION :
• N’utilisez pas l’écrou Ezynut avec un super flasque ou
sur une meuleuse d’angle dont le numéro de modèle
se termine par “F”. Ces flasques sont si épais que l’axe
ne peut pas retenir tout le filetage.
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou
Ezynut sur l’axe, en plaçant le logo Makita de l’écrou
Ezynut vers l’extérieur.
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre et
serrez l’écrou Ezynut en tournant le plus possible la
meule abrasive dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la bague extérieure de l’écrou Ezynut dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer.
NOTE :
• Il est possible de desserrer l’écrou Ezynut avec la main
si la flèche pointe vers l’entaille. Autrement il faut
utiliser une clé à contre-écrou pour le desserrer.
Insérez une broche de la clé dans un orifice et tournez
l’écrou Ezynut dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Pose ou retrait de la meule flexible (accessoire en
option) (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque la meule flexible est posée sur l’outil, utilisez
toujours le carter fourni. La meule peut se briser en
éclats pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter
contribue à réduire les risques de blessure.
Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté,
et posez le coussinet de plastique sur la meule. Pour
l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des
accessoires dans le présent manuel.
Pose ou retrait du disque abrasif (accessoire en
option) (Fig. 16)
NOTE :
• Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce
manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez le
disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le
contre-écrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contreécrou de ponçage, appuyez fermement sur le
verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et
serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose à
l’inverse.
Pose ou retrait de la fixation de couvercle à
poussières (accessoire en option) (Fig. 17)
AVERTISSEMENT :
• Avant de poser ou de retirer la fixation de
couvercle à poussières, assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché. Autrement il y
a risque de dommages à l’outil ou de blessure.
La fixation de couvercle à poussières se compose de
quatre pièces, chacune étant utilisée sur une des
différentes positions.
Posez la fixation de couvercle à poussières de sorte que
le repère (A, B, C ou D) soit placé tel qu’illustré. Fixez
ses broches dans les orifices d’aération.
La fixation de couvercle à poussières peut être retirée
avec la main.
NOTE :
• Nettoyez la fixation de couvercle à poussières
lorsqu’elle est bouchée par les poussières ou par des
corps étrangers. Si vous poursuivez votre travail alors
que la fixation de couvercle à poussières est bouchée,
vous endommagerez l’outil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil suffit pour appliquer une pression adéquate. En
forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive,
vous risquez de provoquer un dangereux éclatement
de la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil en meulant.
• Ne JAMAIS frapper ou heurter le disque ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans des coins,
sur des angles vifs, etc. Il y a risque de perte de
contrôle de l’outil et de choc en retour.
• Ne JAMAIS utiliser l’outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Utilisées sur une meuleuse, ces
lames reculent souvent et causent une perte de
contrôle, ce qui comporte un risque de blessure.
20
ATTENTION :
• Ne faites jamais démarrer l’outil alors qu’il touche la
pièce à travailler ; il y a risque de blessure chez
l’utilisateur.
• Portez toujours des lunettes à coques ou un écran
facial pendant l’utilisation.
• Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil hors
tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de
déposer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
Modèle 100 mm (4")
Meule à tronçonner abrasiveMeule diamantée
Meulage et ponçage (Fig. 18)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement, avec une main sur
le carter de l’outil et l’autre main sur la poignée latérale.
Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, gardez le bord de la meule ou du disque sur
un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la
pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
coupera la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule
rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée (accessoire en
option) (Fig. 19)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque
intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32")
Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plusÉpaisseur : Moins de 4 mm (5/32")Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
• Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée, vous devez utiliser
exclusivement le carter de meule spécialement conçu
pour les meules à tronçonner. (Dans certains pays
d’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaire
avec une meule diamantée. Respectez la
réglementation en vigueur dans votre pays.)
1
4
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
3
1
4
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
3
• Ne JAMAIS utiliser une meule à tronçonner pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “coincer” la meule ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper trop
profondément. Un travail trop intense augmente la
charge de l’outil, peut forcer la meule à se tordre ou à
coincer dans la pièce, ce qui comporte un risque de
choc en retour, d’éclatement de la meule ou de
surchauffe du moteur.
21
• Ne commencez pas la coupe avec l’outil engagé dans
la pièce à travailler. Attendez que la meule ait atteint sa
pleine vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment
dans la ligne de coupe en le faisant avancer à la
surface de la pièce à travailler. La meule peut se
coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou
effectuer un choc en retour si vous faites démarrer
l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce à
travailler.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant
l’exécution de la coupe. L’application d’une pression
latérale sur la meule à tronçonner (comme pour le
meulage) causera la fissuration et l’éclatement de la
meule, ce qui comporte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée
perpendiculairement au matériau à couper.
Utilisation avec la brosse métallique à coupelle
(accessoire en option) (Fig. 20)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant
tourner l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de
la brosse.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse abîmée
augmente le risque de blessure au contact des fils
métalliques cassés de la brosse.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur
l’axe. Vissez la brosse métallique à coupelle sur l’axe et
serrez-la à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation de
la brosse, évitez d’appliquer une pression excessive
pour éviter de trop courber les fils et de causer ainsi leur
usure prématurée.
Utilisation avec une brosse métallique circulaire
(accessoire en option) (Fig. 21)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique
circulaire en faisant tourner l’outil à vide, après vous
être assuré que personne ne se trouve devant ou dans
la trajectoire de la brosse métallique circulaire.
• N’utilisez pas la brosse métallique circulaire si elle est
abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse
métallique circulaire abîmée augmente le risque de
blessure au contact des fils métalliques cassés de la
brosse.
• Utilisez TOUJOURS le carter avec les brosses
métalliques circulaires, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La
meule peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le
cas échéant, le carter contribue à réduire les risques
de blessure.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur
l’axe. Vissez la brosse métallique circulaire sur l’arbre et
serrez-la à l’aide des clés.
Lors de l’utilisation de la brosse métallique circulaire,
évitez d’appliquer une pression excessive pour éviter de
trop courber les fils et de causer ainsi leur usure
prématurée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ainsi que chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 22)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Fixation de couvercle à poussières
22
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
Modèle 100 mm (4")Modèle 115 mm (4-1/2")Modèle 125 mm (5")Modèle 150 mm (6")
1Poignée 36
2Carter de meule (pour meule)
3Flasque intérieur
4Meule à moyeu déporté / Disque à lamelles
5Contre-écrou
6Coussinet de plastiqueCoussinet de plastiqueCoussinet de plastique –
7Meule flexibleMeule flexibleMeule flexible –
Coussinet de caoutchouc 76Coussinet de caoutchouc
8
9Disque abrasif
10Contre-écrou de ponçage
11Brosse métallique circulaire
12Brosse métallique à coupelle
13Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14Meule à tronçonner abrasive / Meule diamantée
–Clé à contre-écrou
5
Flasque intérieur
Super flasque *1
Contre-écrou
Écrou Ezynut *2
100
Flasque intérieur
Super flasque *1
Contre-écrou
Écrou Ezynut *2
Coussinet de caoutchouc
115
13
3
14
5
Flasque intérieur
Super flasque *1
Contre-écrou
Écrou Ezynut *2
Coussinet de caoutchouc
125
Note :
*1 N’utilisez pas le super flasque avec une meuleuse dotée d’un dispositif de freinage.
*2 N’utilisez pas ensemble le super flasque et l’écrou Ezynut.
*3 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée il est possible d’utiliser le carter ordinaire au lieu du
carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.
013977
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
23
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle GA4040C, GA4540C, GA5040C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle GA6040C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle GA4541C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB (A)
WA
) : 87 dB (A)
pA
) : 98 dB (A)
WA
) : 83 dB (A)
pA
) : 94 dB (A)
WA
Modèle GA5041C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle GA4040C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, AG
h, AG
) : 5,0 m/s
) : 5,0 m/s
2
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle GA4540C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 3,0 m/s
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 6,0 m/s
h, AG
2
) : 5,5 m/s
h, AG
2
) : 2,5 m/s
h, DS
2
2
2
2
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h, DS
) : 2,5 m/s
2
Modèle GA5040C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, AG
h, AG
) : 6,5 m/s
) : 5,5 m/s
2
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle GA6040C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
2
2
2
h, DS
h, DS
h, AG
h, AG
h, DS
) : 2,5 m/s
) : 2,5 m/s
) : 6,5 m/s
) : 6,0 m/s
) : 2,5 m/s
2
2
2
2
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle GA4541C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 6,5 m/s
h, AG
2
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 5,5 m/s
h, AG
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
2
24
Modèle GA5041C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, AG
2
h, AG
2
) : 7,0 m/s
) : 6,0 m/s
2
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée s’applique
aux principales utilisations de l’outil électrique. Il se
peut toutefois que la valeur d’émission de vibrations
soit différente pour d’autres utilisations de l’outil
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
ENG902-1
électrique.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Scheibendurchmesser100 mm (4")115 mm (4-1/2")125 mm (5")150 mm (6")
Max. Scheibendicke6,4 mm
SpindelgewindeM10M14 oder 5/8" (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n) /
Leerlaufdrehzahl (n
11 000 min
)
0
–1
11 000 min
–1
11 000 min
–1
9 000 min
Gesamtlänge303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Nettogewicht2,3 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg2,7 kg2,6 kg
Sicherheitsklasse/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen, Schmirgeln und
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den
Gebrauch von Wasser vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose
ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und
Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
GEB033-7
–1
26
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss
genau dem Gewinde der
Schleifmaschinenspindel entsprechen. Bei
Zubehörteilen, die durch Flansche montiert
werden, muss die Spindelbohrung dem
Positionierdurchmesser des Flansches
angepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau auf
den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,
laufen unrund, vibrieren übermäßig und können
einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls
das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil
herunterfällt, überprüfen Sie es auf
Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines
Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, kleine Schleifpartikel oder
Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen
Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die
Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der
Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des
Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht
sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was
wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene
Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der
Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder
von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter
solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert die Maschine am
Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
27
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge
und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe
vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben,
die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schleiffläche von gekröpften
Trennschleifscheiben muss unterhalb der
Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine
falsch montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht
angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maximale
Sicherheit positioniert werden, um den auf
die Bedienungsperson gerichteten
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken,
welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Nicht mit der Seite einer
Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind
für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,
können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche der korrekten Größe und
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
Korrekte Scheibenflansche stützen die
Schleifscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für
die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine
und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein
möglicher Rückschlag die rotierende
Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu
beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort.
Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in
den Schnitt ein, nachdem sie die volle
Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die
Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu
minimieren. Große Werkstücke neigen dazu,
unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe
nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert
werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende
Wände oder andere Blindflächen
durchführen. Die vorstehende Trennscheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel
oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag
verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der
Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden.
Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht
durch Ausübung übermäßigen Drucks auf
die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne
weiteres leichte Kleidung und/oder Haut
durchdringen.
28
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Bürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS SteinTopfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.
Diese Schleifmaschine ist nicht für derartige
Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines
solchen Produkts kann zu schweren
Personenverletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht
ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung
von Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für diese Maschine
vorgeschriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich
vorgeschriebene Staubsammelhaube.
34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie
die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie den
Schalter auf die Position “I (EIN)”, indem Sie die
Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für
Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken
seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung “O (AUS)” schieben.
Anzeigelampe (Abb. 3)
Die Anzeigelampe leuchtet grün auf, wenn die Maschine
angeschlossen wird. Leuchtet die Anzeigelampe nicht
auf, ist möglicherweise das Netzkabel oder die
Steuerschaltung defekt. Läuft die Maschine trotz
leuchtender Lampe nicht an, wenn sie eingeschaltet
wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt,
oder die Steuerschaltung, der Motor oder der EIN/AUSSchalter ist defekt.
Schutz vor ungewolltem Neustart
Die Maschine läuft bei gesperrtem Schalter nicht an,
selbst wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
In diesem Fall blinkt die Anzeigelampe rot, um
anzuzeigen, dass die Schutzvorrichtung zur
Verhinderung eines ungewollten Neustarts aktiviert ist.
Um den Schutz vor ungewolltem Neustart aufzuheben,
stellen Sie den Schiebeschalter wieder auf die Position
“O (AUS)”.
29
Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in
Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Für Modell GA4040C, GA4540C, GA5040C, GA4041C,
GA4541C, GA5041C
–1
Nummermin
12 800
24 000
36 000
48 000
511 000
012752
Für Modell GA6040C
Nummermin
14 000
25 000
36 000
47 000
59 000
012756
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
(R.P.M.)
–1
(R.P.M.)
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur
Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Konstantdrehzahlregelung liefert feine Oberflächengüte,
indem die Drehzahl auch unter Belastung konstant
gehalten wird.
Soft-Start-Funktion
Die Soft-Start-Funktion unterdrückt den Anlaufstoß.
Überlastschalter
Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß
überschreitet, wird die Motorleistung reduziert, um den
Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die
Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die
Maschine wieder normal.
Mechanische Bremse
Für Modell GA4041C, GA4541C, GA5041C
Die mechanische Bremse wird nach dem Ausschalten
der Maschine betätigt.
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung
bei noch eingeschaltetem Schalter unterbrochen wird.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für
gekröpfte Trennschleifscheibe,
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe,
Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe)
WARNUNG:
• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe,
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe oder
Rotordrahtbürste benutzen, muss die Schutzhaube so
am Werkzeug angebracht werden, dass ihre
geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann
bei Verwendung einer Diamantscheibe die
gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. Befolgen
Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
Für Maschine mit Schutzhaube des
Sicherungsschraubentyps (Abb. 6)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge
am Schutzhaubenring auf die Nuten im Lagergehäuse
ausgerichtet sind. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180° entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
30
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.