Makita GA4552, GA4552R, GA5052, GA5052R Users Guide

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Angle Grinder Meuleuse d’Angle Esmeriladora Angular
GA4552 GA4552R GA5052 GA5052R
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOBLE AISLAMIENTO
Read before use. À lire avant l’utilisation. Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA4552 GA4552R GA5052 GA5052R
Wheel diameter 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) * 125 mm (5″)
Max. wheel thickness 7.2 mm (9/32″)
Spindle thread 5/8″
Rated speed (n) 11,000 /min
Overall length 325 mm (12-3/4″)
Net weight 2.4 - 2.8 kg
Safety class
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
For US only
* If you install optional wheel guard indicated as 4-1/2″ on the tool, 115mm (4-1/2″) wheels can be used.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or BATTERY­operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
(5.3 - 6.2 lbs)
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con- ditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic elds (EMF) that are not harmful to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices should contact the maker of their device and/or doctor for advice before operating this power tool.
8. Do not touch the power plug with wet hands.
9. If the cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
2.5 - 2.8 kg (5.5 - 6.2 lbs)
/II
2 ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or BATTERY pack, pick­ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipment by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the BATTERY pack, if detach­able, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety mea­sures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The entangle­ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
To reduce the risk of electric shock, this equipment has
a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way. VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a
power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the volt­age supplied is the same as that specied on the name-
plate of the tool. A power source with voltage greater
than that specied for the tool can result in SERIOUS INJURY to the user- as well as damage to the tool. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power source with voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table 1 shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
3 ENGLISH
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
9.
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-O󰀨 Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-o󰀨 tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3.
Do not use accessories which are not specically designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
10.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces- sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direc tion opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
4 ENGLISH
-
2. Never place your hand near the rotating acces- sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-O󰀨 Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
2.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o󰀨 wheel. Abrasive cut-o󰀨 wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
5.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o󰀨 wheels may be di󰀨erent from grinding wheel anges.
6.
Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive Cutting-O󰀨 Operations:
1. Do not “jam“ the cut-o󰀨 wheel or apply exces­sive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibil­ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
3.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch o󰀨 the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut­o󰀨 wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen­dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per- form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
5 ENGLISH
11. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Use only anges specied for this tool.
13. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
14. Check that the workpiece is properly supported.
15. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o󰀨.
16. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
17. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
18. When use cut-o󰀨 wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
19. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
20. Do not use cloth work gloves during operation. Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
1
1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: Do not pull the switch lever forc-
ibly without pressing the lock-o󰀨 button. The switch may break.
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-o󰀨 lever is provided. To start the tool, pull the lock­o󰀨 lever toward the operator, and then pull the switch
lever. Release the switch lever to stop.
alternating or direct current
rated speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
diameter
2
1
1. Lock-o󰀨 lever 2. Switch lever
6 ENGLISH
Unintentional restart proof
Only for model GA4552R / GA5052R
The tool does not start while pulling the switch lever
even when the tool is plugged. To start the tool, rst release the switch lever. Then pull the lock-o󰀨 lever, and
pull the switch lever.
NOTE: Wait more than one second before restarting the tool when unintentional restart proof functions.
Soft start feature
Only for model GA4552R / GA5052R
Soft start feature reduces starting reaction.
For depressed center wheel, ap disc, ex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-o󰀨 wheel, diamond wheel
1. While pushing the lock lever, mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard aligned with the notches on the bearing box.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward the operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: When using an abrasive cut-o󰀨
/ diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-o󰀨 wheels.
3
2
1
1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2.
While pushing the lock lever toward A, hold down
the portions B of the wheel guard as shown in the gure.
B
B
A
1
2
1. Wheel guard 2. Hole
7 ENGLISH
NOTE: Push down the wheel guard straight. Otherwise, you cannot secure the wheel guard.
3. While pushing the lock lever, rotate the wheel
guard toward C, and then, change the angle of the wheel guard according to the work so that the operator can be protected. Align the lock lever with one of the holes in the wheel guard, and then release the lock lever to lock the wheel guard.
C
1
4
2
3
1. Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner
ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
A
C
1
2
1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce­dure in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle. Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner ange and screw the lock nut onto the spindle.
1
2
1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
1
2
3
4
1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad 4. Inner
ange
Follow instructions for depressed center wheel but also use back up pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual.
8 ENGLISH
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
1
2
3
Operation with wheel/disc
15°
1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten
3.
the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man- ual. These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade­quate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING:
wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
WARNING:
and other saw blades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to personal injury.
WARNING:
result in wheel explosion and serious personal injury.
CAUTION:
tact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch o󰀨
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION:
hand on housing and the other on the side grip (handle).
Avoid bouncing and snagging the
NEVER use tool with wood cutting blades
Continued use of a worn-out wheel may
Never switch on the tool when it is in con-
ALWAYS hold the tool rmly with one
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in forward direction or it may cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded o󰀨 by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
Operation with abrasive cut-o󰀨 /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-o󰀨
/ diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-o󰀨 wheels.
WARNING: NEVER use cut-o󰀨 wheel for side
grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-o󰀨 wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
9 ENGLISH
1
2
3
4
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
1. Lock nut 2. Abrasive cut-o󰀨 wheel / diamond
wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard for abrasive
cut-o󰀨 wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-o󰀨 wheel:
11
23
44
1. Lock nut 2. Abrasive cut-o󰀨 wheel (Thinner than 4
mm (5/32")) 3. Abrasive cut-o󰀨 wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner ange
When installing the diamond wheel:
11
23
44
1
1. Wire cup brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than 4 mm
(5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm (5/32″) or thicker)
4. Inner ange
10 ENGLISH
1
1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE:
which causes over bending of wires when using wire wheel brush. It may lead to premature breakage.
Avoid applying too much pressure
Lanyard (tether strap) connection
15.
Use a locking carabiner (multi-action and screw gate type). Do not use single action spring clip carabiners.
16.
In the event the tool is dropped, it must be tagged
and removed from service, and should be inspected by a Makita Factory or Authorized Service Center.
17.
Only attach the lanyard with a locking cara-
biner. Do not attach the lanyard by looping or
knotting the lanyard. Do not use ropes or cords.
1
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in serious injury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft). The maximum permissible fall height for lan­yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 4.0 kg (8.8 lbs).
3.
Do not anchor the tool lanyard to anything on your body or on movable components. Anchor the tool lanyard to a rigid
structure that can withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly. The tool must be
repaired especially when a crack or a red line appears around the hole for the lanyard.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or rough edges.
7.
Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a falling tool is held securely.
8.
Attach the lanyard so that the tool will move away
from the operator if it falls. Dropped tools will swing on
the lanyard, which could cause injury or loss of balance.
9.
Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may result in a crush or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands while you are properly balanced.
12.
Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps
guards, switches or lock-o󰀨s from operating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14.
Keep lanyard away from the cutting area of the tool.
1. Hole for lanyard (tether strap)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE:
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
11 ENGLISH
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
1
2
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may di󰀨er from
country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer to the warranty details set forth at below website for your respective country.
5
- 115 mm (4-1/2″) model 125 mm (5″) model
1 Side grip
2 Wheel Guard (for grinding wheel)
3 Inner ange
4 Depressed center wheel / Flap disc
5 Lock nut
6 Back up pad
7 Flex wheel
8 Rubber pad 100 Rubber pad 115
9 Abrasive disc
10 Sanding lock nut
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-o󰀨 wheel)
14 Abrasive cut-o󰀨 wheel / Diamond wheel
- Lock nut wrench
- Dust cover attachment
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other countries: www.makita.com
12 ENGLISH
13
3
14
5
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : GA4552 GA4552R GA5052 GA5052R
Diamètre de la meule 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) * 125 mm (5″)
Épaisseur de meule max. 7,2 mm (9/32″)
Filetage de l’arbre 5/8″
Vitesse nominale (n) 11 000 /min
Longueur totale 325 mm (12-3/4″)
Poids net 2,4 - 2,8 kg
Classe de sécurité
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier suivant les accessoires. La plus légère et la plus lourde des combinaisons, selon la procé­dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Pour les États-Unis uniquement
* Si vous installez sur l’outil un protecteur de meule 4-1/2″ en option, les meules de 115 mm (4-1/2″) pourront être utilisées.
Alimentation
L’outil ne doit être branché que sur une source d’alimentation de la même tension que celle indiquée sur la plaque signa­létique, et il ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif
monophasé. Dotés d’une double isolation, ils peuvent aussi
être utilisés sur des prises sans l de mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les
mises en garde, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec­trique. Ne pas suivre toutes les instructions de la liste
ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou une grave blessure.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé­rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis­sements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien éclai­rée. Les zones de travail encombrées ou sombres
ouvrent toute grande la porte aux accidents.
(5,3 - 6,2 lbs)
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, telles que celles où sont présents des liquides, gaz ou poussières inam­mables. Les outils électriques génèrent des étincelles
qui peuvent allumer les poussières ou les vapeurs.
3. Gardez les enfants et personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation d’un outil élec­trique. Toute distraction peut vous faire perdre la
maîtrise de l’outil.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique doivent corres­pondre à la prise de courant. Ne modiez jamais la che, de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucune che d’adaptation avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse). Les ches non modiées et les prises de courant correspondantes
réduisent le risque de décharge électrique.
2. Évitez tout contact avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse, telles que celles des tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigéra­teurs. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des surfaces mouillées. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer sur ou débran­cher l’outil électrique. Gardez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmen­tent le risque de décharge électrique.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, faites-le avec un cordon prolongateur conçu pour l’usage extérieur. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
2,5 - 2,8 kg (5,5 - 6,2 lbs)
/II
13 FRANÇAIS
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez
une source d’alimentation protégée par un
disjoncteur di󰀨érentiel de fuite à la terre
(DDFT). Utiliser un DDFT réduit le risque de décharge électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa­teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
8. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
9. Si le cordon est endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou son représentant, pour éviter les risques d’accident.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, attentif à vos gestes et faites preuve de bon sens pendant l’utilisation
d’un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’une drogue, de l’alcool ou d’un
médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation des outils électriques peut entraîner une grave blessure.
2. Utilisez l’équipement de protection individuel. Portez toujours un protecteur pour la vue. Utilisé dans les conditions adéquates, l’équi­pement de protection - masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protecteur auditif - réduit le risque de blessures.
3. Évitez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant de connecter la source d’alimentation et/ ou la batterie, de saisir l’outil ou de le trans-
porter. Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur, ou les connecter à une
source d’alimentation alors que l’interrupteur est en position de marche ouvre toute grande la porte aux accidents.
4. Retirez toute clé de serrage ou de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Cela procure une
meilleur maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che­veux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil
de collecte des poussières permet de réduire les
risques liés à la présence de poussières dans l’air.
8. Ne vous laissez pas abuser, au point d’être sûr de vous et d’ignorer les principes de sécurité,
par un sentiment de familiarité acquis par l’uti­lisation fréquente des outils électriques. Un
geste irrééchi peut entraîner une grave blessure
en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles­sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de sécurité adéquats aux utilisateurs des outils électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient à votre application. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il e󰀨ectuera
un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos­sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter­rupteur. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3.
Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou retirez la BATTERIE de l’outil électrique,
si elle est amovible, avant d’e󰀨ectuer tout
réglage, de remplacer les accessoires ou de ranger les outils électriques. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
4.
Mettez les outils électriques sous tension hors de la portée des enfants et ne laissez aucune personne les utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou avec les présentes ins­tructions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage a󰀨ectant son bon fonctionnement. Si un outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Les outils tranchants dont l’entretien
est e󰀨ectué correctement et dont les bords sont
bien aiguisés risquent moins de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes ins­tructions et en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à e󰀨ectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux prévus peut entraîner une situation dangereuse.
8.
Gardez les poignées et surfaces de saisie sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poi-
gnées et surfaces de saisie glissantes ne permettent pas la manipulation sécuritaire et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations imprévues.
14 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou­vement peut entraîner une blessure.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa­rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
Pour réduire le risque de décharge électrique, cet équipe-
ment est doté d’une che polarisée (une des lames est plus large que l’autre). Cette che ne s’insère que dans un seul sens dans une prise de courant polarisée. Si la che ne pénètre pas à fond dans la prise de courant, insérez-la dans l’autre sens. Si elle ne s’insère toujours pas à fond, contac­tez un électricien qualié pour faire installer une prise de courant adéquate. Ne modiez la che d’aucune façon.
MISE EN GARDE SUR LA TENSION : Avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation (prise murale, prise
de courant, etc.), assurez-vous que la tension fournie est la même que celle spéciée sur la plaque signalétique
de l’outil. Une source d’alimentation dont la tension est
supérieure à celle spéciée pour l’outil peut entraîner
une GRAVE BLESSURE pour l’utilisateur, ainsi qu’en­dommager l’outil. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL. L’utilisation d’une source d’alimentation dont
la tension est inférieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique endommagera le moteur. UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
Assurez-vous que votre cordon prolongateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez robuste pour transporter le courant exigé par le produit. Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la tension composée, ce qui causera une
perte d’énergie et une surchau󰀨e. Le tableau 1 indique la dimension de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale gurant sur la plaque signa-
létique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
5.
Consignes de sécurité pour meuleuse
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de votre outil électrique. Il est impos-
sible de protéger ou de contrôler adéquatement les
Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon­nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonc- tionner en tant que meuleuse, ponceuse,
brosse métallique ou outil de tronçonnage.
Lisez toutes les mises en garde, instructions, illustrations et spécications qui accom­pagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’e󰀨ectuer des tra-
vaux tels que le polissage avec cet outil élec­trique. Les travaux pour lequel l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent engendrer un danger et causer des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spé-
ciquement pour l’outil et non recommandés par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire
peut être xé à votre outil électrique, cela ne
garantit pas son fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale inscrite
sur l’outil électrique. En tournant plus vite que leur vitesse nominale, les accessoires peuvent casser et voler en éclats.
accessoires d’une dimension inappropriée.
6. Le montage leté des accessoires doit corres-
pondre au letage de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
asques, le diamètre intérieur de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de positionne-
ment du asque. Les accessoires non adaptés aux pièces de montage de l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront excessivement et risqueront d’entraîner une perte de contrôle.
7.
N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez les accessoires
pour vérier l’absence de copeaux et ssures sur les accessoires tels que les meules abra­sives, l’absence de ssures ou d’usure exces­sive sur le tampon d’appoint, et l’absence de ls lâches ou ssurés sur la brosse métallique. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces­soire, assurez-vous de l’absence de dommages
ou installez un accessoire non endommagé.
Après avoir vérié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous­même, ne se trouve dans la trajectoire de
l’accessoire en rotation, et faites tourner l’outil
électrique à vide et à vitesse maximale pendant
une minute. Si l’accessoire est endommagé, il devrait normalement se casser pendant cet essai.
15 FRANÇAIS
8. Portez des dispositifs de sécurité personnelle.
Suivant le type d’utilisation, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles,
des gants et un tablier de travail assez épais pour arrêter les petits fragments abrasifs ou
les fragments de pièce. La protection oculaire utilisée doit pouvoir protéger contre les débris
projetés lors des divers travaux. Le masque anti­poussières ou le respirateur doit pouvoir ltrer les
particules générées par votre travail. L’exposition
trop longue à un bruit très intense peut entraîner
des lésions de l’ouïe.
9. Tenez toutes les personnes présentes à une
distance sécuritaire de votre zone de travail. Toute personne pénétrant dans votre zone de travail doit porter des dispositifs de protection
personnelle. Des fragments de pièce ou d’un accessoire cassé peuvent s’envoler et blesser
quelqu’un même au-delà de la zone de travail
immédiate.
10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées pendant tout travail où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec
son propre cordon. En cas de contact de l’acces­soire de coupe avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil élec­trique risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l’utilisateur.
11. Positionnez le cordon loin de l’accessoire en rotation. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, le
cordon risque d’être coupé ou accroché, et votre main ou bras risque d’être entraîné vers l’acces-
soire en rotation.
12. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement immo-
bilisé. L’accessoire en rotation risquerait d’accro­cher la surface et d’entraîner la perte de maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique lorsque vous le transportez. Un contact acci­dentel avec l’accessoire en rotation pourrait accro-
cher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers
votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières à l’intérieur du boîtier, et
l’accumulation excessive de métal en poudre peut entraîner un risque électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté- riaux inammables. Les étincelles risqueraient de faire prendre en feu ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissement peut entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
Recul et mises en gardes connexes
Le recul est une réaction brusque qui se produit lors­qu’une meule en rotation, un tampon d’appoint, une brosse ou autre accessoire se coince ou accroche. Le
coincement ou l’accrochage entraîne l’arrêt rapide de
l’accessoire en rotation, ce qui en retour propulse l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle
se coince, plongera dans le matériau, faisant du même
coup remonter ou reculer la meule hors de la pièce. La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement de la meule au point de coinçage. Les meules abrasives peuvent également se casser dans ces conditions. Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1.
Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique,
et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister aux forces de recul. Utilisez tou­jours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
contrôler au maximum le recul ou la réaction de couple durant le démarrage. Si les précautions
adéquates sont prises, l’utilisateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces de recul.
2. Ne mettez jamais votre main près de l’acces- soire en rotation. L’accessoire pourrait reculer sur votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur les rebords aigus, etc. Évitez de faire bondir ou accrocher
l’accessoire. Les coins, les rebords aigus ou les
rebondissements ont tendance à provoquer un accrochage de l’accessoire en rotation et à causer
une perte de contrôle ou un recul.
5. Ne xez pas de chaîne de scie, de lame de sculpture ou de lame de scie dentée. De telles lames créent fréquemment un recul et une perte de contrôle.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de meulage et de tronçonnage abrasif :
1. Utilisez uniquement des meules du type
recommandé pour votre outil électrique, et les protecteurs spéciquement conçus pour la
meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent être
adéquatement protégées et sont dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur. Une meule mal montée qui
dépasse le plan de la lèvre ne peut être adéquate­ment protégée.
3.
Le protecteur doit être solidement xé à l’outil
électrique et positionné pour un maximum de
sécurité, an qu’un minimum de meule soit exposé vers l’utilisateur. Le protecteur aide à pro-
téger l’utilisateur des fragments cassés de meule, d’un contact accidentel avec la meule et des étin-
celles qui peuvent mettre feu aux vêtements.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Exemple :
ne meulez pas avec le côté de la meule tron­çonneuse. Les meules tronçonneuses abrasives
sont conçues pour le meulage périphérique. Elles
peuvent voler en éclats sous l’e󰀨et d’une force
latérale.
16 FRANÇAIS
5. Utilisez toujours des asques de meule en
parfait état et dont la taille et la forme corres­pondent à la meule sélectionnée. Les asques
de meule adéquats, en soutenant la meule, réduisent les risques de rupture de la meule. Les
asques des meules tronçonneuses peuvent être di󰀨érents des asques de meule.
6. N’utilisez pas les meules usées d’outils élec­triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros n’est pas adéquate pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit, et elle peut voler en éclats.
Consignes de sécurité additionnelles pour travaux de tronçonnage abrasif :
1. Ne « bloquez » pas la meule tronçonneuse et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop pro­fonde. Une surcharge de la meule augmente la
charge et le risque de torsion ou coincement de la meule dans la coupe et la possibilité de recul ou de cassure de la meule.
2. Ne mettez pas votre corps droit derrière la
meule en rotation. Même si la meule, en cours
de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, un
recul éventuel peut projeter la meule en rotation et
l’outil électrique directement vers vous.
3. Lorsque la meule se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison quel­conque, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’ar­rête complètement. Ne cherchez jamais à sortir la meule tronçonneuse de l’entaille pendant que la meule est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à un recul. Si la meule a
tendance à se coincer, recherchez-en la cause et
apportez les correctifs appropriés.
4. Ne redémarrez pas le travail de coupe dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse et replacez avec précaution l’outil dans
l’entaille. La meule peut se coincer, remonter ou provoquer un recul si l’outil électrique est redé­marré dans la pièce.
5. Assurez un soutien aux panneaux ou à toute
pièce surdimensionnée pour réduire le risque de coincement de la meule ou de recul. Les
grandes pièces ont tendance à s’a󰀨aisser sous
leur propre poids. Placez des points d’appui sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce des deux côtés de la meule.
6. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison
existante ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible. En dépassant, la meule pourrait
couper une conduite de gaz ou d’eau, des ls électriques ou des objets qui risquent de provo-
quer un recul.
Consignes de sécurité spéciques au ponçage :
1. N’utilisez pas un papier de disque de ponçage excessivement grand. Lors de la sélection du papier de ponçage, respectez les recomman­dations du fabricant. Un papier de ponçage plus
grand que le plateau de ponçage présente un risque de lacération et peut causer l’accrochage et la déchirure du disque, ou un recul.
Consignes de sécurité spéciques au brossage
métallique :
1. Soyez conscient du fait que des poils de ls métalliques sont éjectés par le brosse pendant l’utilisation ordinaire. Ne malmenez pas les ls
métalliques en appliquant une charge exces-
sive à la brosse. Les poils de ls métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/
ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un protecteur est recomman-
dée pour le brossage métallique, veillez à ce qu’il n’y ait aucune interférence entre la brosse circulaire ou la brosse métallique et le protec-
teur. Le diamètre de la brosse circulaire ou de la
brosse métallique peut augmenter sous l’e󰀨et de
la charge de travail et des forces centrifuges.
Consignes de sécurité additionnelles :
1. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de bre de verre.
2. N’UTILISEZ JAMAIS de meule évasée en pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas
conçue pour ce type de meules, et l’utilisation d’un tel produit pourrait provoquer des blessures graves.
3. Prenez garde d’endommager l’arbre, le asque
(tout particulièrement sa surface de pose) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indi­quer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
6. Utilisez la face spéciée de la meule pour
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’utilisation ; elle peut être très chaude et brû­ler votre peau.
9. Ne touchez pas les accessoires immédiate-
ment après l’utilisation ; ils peuvent être très chauds et brûler votre peau.
10. Respectez les instructions du fabricant
pour monter et utiliser les meules correc­tement. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
11. N’utilisez pas de raccords de réduction sépa­rés ou d’adaptateurs pour adapter les meules
abrasives à grand trou.
12. Utilisez exclusivement les asques spéciés
pour cet outil.
13. Avec les outils conçus pour la pose d’une meule à trou leté, assurez-vous que le le-
tage de la meule est assez long par rapport à la
longueur de l’arbre.
14. Assurez-vous que la pièce est adéquatement
soutenue.
17 FRANÇAIS
15. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner après la mise hors tension de l’outil.
16. Si le lieu de travail est extrêmement chaud
et humide, ou très pollué par des poussières
conductrices, utilisez un coupe-circuit (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
17. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
18. Lorsque vous utilisez une meule tron­çonneuse, travaillez toujours avec le protec-
teur de meule collecteur de poussière exigé par la réglementation intérieure.
19. Les disques de coupe ne doivent être exposés
à aucune pression latérale.
20. N’utilisez pas de gants de travail en tissu pen- dant l’utilisation. Les bres des gants en tissu
peuvent pénétrer dans l’outil et l’endommager.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L’UTILISATION INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher
l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
1
1. Blocage de l’arbre
AVIS : N’activez jamais le blocage de l’arbre alors
que l’arbre bouge. Vous pourriez endommager
l’outil.
Interrupteur
ampères
hertz
courant alternatif
courant alternatif ou continu
vitesse nominale
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
diamètre
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée.
ATTENTION : Ne forcez pas le levier d’inter-
rupteur sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.
Cela pourrait casser l’interrupteur.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle du levier d’interrupteur. Pour démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous, puis tirez sur le levier
d’interrupteur. Libérez le levier d’interrupteur pour arrêter.
2
1
1. Levier de sécurité 2. Levier de l’interrupteur
18 FRANÇAIS
Protection contre le redémarrage
involontaire
Uniquement pour le modèle GA4552R / GA5052R
Même s’il est branché, l’outil ne démarrera pas si vous
tirez sur le levier d’interrupteur. Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord le levier de l’interrupteur. Appuyez ensuite sur le levier de sécurité, puis sur le levier de l’interrupteur.
NOTE : Attendez plus d’une seconde avant de redé­marrer l’outil lorsque la protection contre le redémar­rage involontaire est activée.
Fonction de démarrage en douceur
Uniquement pour le modèle GA4552R / GA5052R
La fonction de démarrage en douceur atténue le choc de démarrage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’e󰀨ectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil comme illustré sur la gure.
Pose ou retrait du protecteur de meule
MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule
à moyeu déporté, un disque à lamelles, une meule
exible ou une brosse métallique circulaire, le protecteur de meule doit être placé sur l’outil de sorte que la partie de la meule recouverte par le protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que le pro-
tecteur de meule est bien verrouillé par le levier de verrouillage avec un des orices du protecteur
de meule.
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez une
meule tronçonneuse abrasive / diamant, vous devez utiliser uniquement le protecteur spécial de meule conçu pour les meules tronçonneuses.
Pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, meule exible, brosse métallique circulaire / meule tronçonneuse abrasive, meule
diamant
1. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage,
montez le protecteur de meule avec ses parties sail­lantes alignées sur les entailles du boîtier d’engrenage.
1
1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie
saillante
19 FRANÇAIS
3
2
2. Tout en poussant le levier de verrouillage vers A,
enfoncez les composants B du protecteur de meule tel
qu’illustré sur la gure.
B
B
A
3. Tout en poussant le levier de verrouillage, tournez
le protecteur de meule vers C, puis modiez l’angle du protecteur de meule selon le travail à e󰀨ectuer, de manière à être protégé. Alignez le levier de verrouillage
sur un des trous du protecteur de meule, puis libérez le levier de verrouillage pour verrouiller le protecteur de meule.
C
A
1. Protecteur de meule 2. Orice
NOTE : Poussez le protecteur de meule droit vers
le bas. Autrement, vous ne pourrez pas pousser le protecteur de meule complètement.
1
C
2
1
2
1. Protecteur de meule 2. Orice
Pour retirer le protecteur de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule
à moyeu déporté ou un disque à lamelles, le
protecteur de meule doit être placé sur l’outil de sorte que la partie de la meule recouverte par le protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur.
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce de
montage du asque intérieur est parfaitement
adaptée au diamètre intérieur de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles. Monter le
asque intérieur du mauvais côté peut entraîner de
dangereuses vibrations.
Montez le asque intérieur sur l’arbre. Assurez-vous de placer la partie dentelée du asque
intérieure dans la partie rectiligne au bas de l’arbre.
Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à lamelles sur le asque intérieur, et vissez le contre-
écrou sur l’arbre.
20 FRANÇAIS
1
4
2
3
1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté
3. Flasque intérieur 4. Pièce de montage
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Suivez les instructions données pour la meule à moyeu
déporté, mais en plaçant également un tampon d’ap­point sur la meule. Pour l’ordre d’assemblage, réfé-
rez-vous à la page des accessoires du présent manuel.
Pose ou retrait du disque abrasif
Accessoire en option
1
2
3
1
2
1. Clé à contre-écrou 2. Blocage de l’arbre
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Pose ou retrait de la meule exible
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Utilisez toujours le pro-
tecteur fourni quand la meule exible est montée
sur l’outil. La meule peut voler en éclats en cours d’utilisation et le protecteur réduit alors les risques de blessure.
1
2
3
4
1. Contre-écrou 2. Meule exible 3. Tampon d’ap-
point 4. Flasque intérieur
1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abrasif
3. Plateau de caoutchouc
1. Montez le plateau de caoutchouc sur l’arbre.
2. Placez le disque sur le plateau de caoutchouc et
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’arbre.
3.
Tenez l’arbre avec le blocage de l’arbre, et serrez
fermement le contre-écrou de ponçage dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à contre-écrou.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
NOTE :
Utilisez les accessoires de ponçage spéciés dans
ce manuel. Ces derniers doivent être achetés séparément.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Il n’est jamais nécessaire
de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même su󰀩t à
assurer une pression adéquate. Le fait de forcer l’outil ou d’appliquer une pression excessive comporte un risque dangereux de casser la meule.
MISE EN GARDE :
meule lorsque vous échappez l’outil pendant le meulage.
MISE EN GARDE :
de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
MISE EN GARDE :
sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc.
Cela peut causer une perte de contrôle et un recul.
MISE EN GARDE :
avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
MISE EN GARDE : Continuer l’utilisation
d’une meule usée peut causer l’éclatement de la
meule et une grave blessure.
Remplacez TOUJOURS la
Ne frappez JAMAIS le disque
Évitez de laisser la meule
N’utilisez JAMAIS cet outil
21 FRANÇAIS
ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de
sécurité ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Après l’utilisation, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez l’arrêt com­plet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil ferme-
ment en posant une main sur le boîtier et l’autre
main sur la poignée latérale.
Utilisation avec meule/disque
15°
Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule
ou du disque sur un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas progresser la meuleuse vers l’avant, sinon
elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodée, la meule peut être utilisée dans
les sens avant et arrière.
Travaux avec meule tronçonneuse abrasive ou meule diamant
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez une
meule tronçonneuse abrasive / diamant, vous devez utiliser uniquement le protecteur spécial de meule conçu pour les meules tronçonneuses.
MISE EN GARDE : N’utilisez JAMAIS une
meule tronçonneuse pour faire du meulage
latéral.
MISE EN GARDE : Ne « bloquez » pas la
meule et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop profonde. Une surcharge de la meule augmente la charge, le risque de torsion ou coincement de la meule dans la fente, et la possibilité de recul, de cassure de la
meule et de surchau󰀨e du moteur.
MISE EN GARDE : Ne démarrez pas le travail
de coupe dans la pièce. Laissez la meule atteindre
sa pleine vitesse, et entamez doucement la coupe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface
de la pièce. La meule peut se coincer, remonter ou provoquer un recul si l’outil électrique est démarré dans la pièce.
MISE EN GARDE : Pendant la coupe, ne
changez jamais l’angle de la meule. L’application d’une pression latérale sur la meule tronçonneuse
(comme lors du meulage) causera la ssuration et la
cassure de la meule, entraînant de graves blessures.
MISE EN GARDE : Une meule diamant doit
être utilisée perpendiculairement au matériau à
couper.
1
2
3
4
1. Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive /
meule diamant 3. Flasque intérieur 4. Protecteur de meule pour meule tronçonneuse abrasive / meule diamant
Pour l’installation, suivez les instructions de la meule à
moyeu déporté.
Le sens de montage du contre-écrou et du
asque intérieur varie suivant le type de meule et
l’épaisseur.
Reportez-vous aux illustrations suivantes.
22 FRANÇAIS
Lors de la pose d’une meule tronçonneuse abra­sive :
11
23
44
1
1. Brosse coupe métallique
1. Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive
(plus mince que 4 mm (5/32″)) 3. Meule tron- çonneuse abrasive (4 mm (5/32″) ou plus épaisse)
4. Flasque intérieur
Lors de la pose d’une meule diamant :
11
23
44
1. Contre-écrou 2. Meule diamant (plus mince que 4
mm (5/32″)) 3. Meule diamant (4 mm (5/32″) ou plus épaisse) 4. Flasque intérieur
Travaux avec une brosse coupe
métallique
Accessoire en option
ATTENTION : Vériez le fonctionnement de la
brosse en faisant fonctionner l’outil sans charge, en vous assurant que personne ne se trouve devant la brosse ou sur sa trajectoire.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle
est endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation
d’une brosse endommagée augmente les risques de
blessure au contact des ls cassés.
Débranchez l’outil et placez-le la tête en bas pour per­mettre un accès facile à l’arbre. Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enlez la brosse
coupe métallique sur l’arbre et serrez avec la clé fournie.
AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car
cela fait plier les ls lors de l’utilisation d’une brosse. Cela peut causer une rupture prématurée.
Travaux avec une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION :
brosse métallique circulaire en faisant fonctionner l’outil sans charge, en vous assurant que personne ne se trouve devant la brosse métallique circulaire ou sur sa trajectoire.
ATTENTION :
circulaire si elle est endommagée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire endommagée
augmente les risques de blessure au contact des ls cassés.
ATTENTION :
laires, utilisez TOUJOURS le protecteur, en vous assurant que le diamètre de la brosse n’est pas trop grand pour le
protecteur. La meule (brosse) peut voler en éclats en cours
d’utilisation et le protecteur réduit alors les risques de blessure.
1
Vériez le fonctionnement de la
N’utilisez pas la brosse métallique
Avec les brosses métalliques circu-
1. Brosse métallique circulaire
Débranchez l’outil et placez-le la tête en bas pour per­mettre un accès facile à l’arbre. Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enlez la brosse
métallique circulaire sur l’arbre et serrez avec les clés.
23 FRANÇAIS
AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car
cela fait plier les ls lors de l’utilisation d’une brosse métallique circulaire. Cela peut causer une
rupture prématurée.
Raccordement de la corde d’amarrage (sangle d’attache)
Consignes de sécurité spéciques à l’utilisation en hauteur
Veuillez lire toutes les mises en garde et instruc­tions. L’ignorance des mises en garde et instructions
peut entraîner une grave blessure.
1. Gardez toujours l’outil attaché lorsque vous
travaillez « en hauteur ». La longueur maxi­male de la corde est de 2 m (6,5 ft).
La hauteur de chute maximale admissible pour la corde
(sangle d’attache) ne doit pas dépasser 2 m (6,5 pi).
2. N’utilisez qu’avec des cordes qui conviennent
à ce type d’outil et dont la capacité nominale
est d’au moins 4,0 kg (8,8 lbs).
3.
Ne xez pas la corde de l’outil à quoi que ce soit sur votre corps, ni à des pièces mobiles. Fixez la corde de l’outil à une structure rigide pouvant
résister aux forces exercées par un outil échappé.
4. Avant l’utilisation, assurez-vous que la corde est bien xée à chaque extrémité.
5. Avant chaque utilisation, inspectez l’outil et la corde pour vérier l’absence de dommages et le bon fonctionnement (y compris la trame et
les coutures de la corde). Ne les utilisez pas en
cas de dommages ou de mauvais fonctionne­ment. L’outil doit être réparé tout spécialement lorsqu’une ssure ou une ligne rouge apparaît autour de l’orice pour la corde.
6. N’enroulez pas la corde autour des bords a󰀨ûtés ou rugueux, et ne la laissez pas entrer en contact avec ces derniers.
7. Attachez l’autre extrémité de la corde à l’exté-
rieur de la zone de travail, de sorte que l’outil soit bien retenu s’il tombe.
8. Fixez la corde à l’outil de sorte qu’il s’éloigne de l’utilisateur en tombant. Si l’outil tombe, il se balancera au bout de la corde, ce qui peut entraî­ner une blessure ou une perte d’équilibre.
9. Ne pas utiliser près des pièces en mouvement ou des machines en marche. Autrement, il y a
risque d’écrasement ou d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil par son dispositif de
xation ou par la corde.
11.
Ne faites passer l’outil d’une main à l’autre que lorsque
vous êtes dans une bonne position d’équilibre.
12.
Ne xez pas la corde à l’outil d’une façon qui empê­cherait le bon fonctionnement des protecteurs, commutateurs ou dispositifs de verrouillage.
13. Évitez de vous enchevêtrer dans la corde.
14.
Gardez la corde à l’écart de la zone de coupe de l’outil.
15. Utilisez un mousqueton de sécurité (à mul­ti-actions et à vis). N’utilisez pas de mousque­tons à action simple à ressort.
16. Si l’outil a été échappé, il doit être étiqueté et mis hors service, et doit être inspecté par une usine Makita ou un centre de service après­vente agréé.
17.
Ne xez la corde qu’avec un mousqueton de sécu­rité. Ne xez pas la corde en faisant une boucle ou un nœud. N’utilisez ni câbles ni cordons.
1. Trou pour corde (sangle d’attache)
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro­duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être e󰀨ectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage des orices d’aération
L’outil et ses orices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orices d’aéra­tion de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
1
1. Orice d’évacuation 2. Orice d’entrée d’air
24 FRANÇAIS
1
2
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
l’outil Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent
varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’appliquent
à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie
en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails de la garantie présen­tés sur le site Web de votre pays, ci-dessous.
5
- Modèle 115 mm (4-1/2″) Modèle 125 mm (5″)
1 Poignée latérale
2 Protecteur de meule (pour meule)
3 Flasque intérieur
4 Meule à moyeu déporté / Disque à lamelles
5 Contre-écrou
6 Tampon d’appoint
7 Meule exible
8 Plateau de caoutchouc 100 Plateau de caoutchouc 115
9 Disque abrasif
10 Contre-écrou de ponçage
11 Brosse métallique circulaire
12 Brosse coupe métallique
13 Protecteur de meule (pour meule tronçonneuse)
14 Meule tronçonneuse abrasive / Meule diamant
- Clé à contre-écrou
- Fixation de couvercle à poussières
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Autres pays: www.makita.com
25 FRANÇAIS
13
3
14
5
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GA4552 GA4552R GA5052 GA5052R
Especicaciones eléctricas en México
Diámetro de la rueda 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) * 125 mm (5″)
Grosor máx. de la rueda 7,2 mm (9/32″)
Rosca del eje 5/8″
Velocidad especicada (n) 11 000 r/min
Longitud total 325 mm (12-3/4″)
Peso neto
Clase de seguridad
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Para los Estados Unidos solamente
* Si instala el protector de la rueda opcional que se indica como 4-1/2″ en la herramienta, se pueden usar ruedas de 115 mm (4-1/2″).
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a
una fuente de alimentación del mismo voltaje que el indicado en la placa de características, y únicamente
podrá funcionar con un suministro de corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con doble aisla­miento y, por lo tanto, puede usarse también en toma­corrientes sin conductor de tierra.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
2,4 kg - 2,8 kg
(5,3 lbs - 6,2 lbs)
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu- minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen­cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y espectadores alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben encajar perfectamente en la toma de corriente. Nunca modique la clavija en ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). El uso de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra­mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes losos o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se produzca una des­carga eléctrica.
26 ESPAÑOL
11 A 50/60 Hz
120 V
2,5 kg - 2,8 kg (5,5 lbs - 6,2 lbs)
/II
Cuando use una herramienta eléctrica en exteriores,
5.
utilice un cable de extensión apropiado para uso en exte­riores. El uso de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones de humedad, utilice
un suministro protegido con dispositivo de
corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
7.
Las herramientas eléctricas pueden producir cam­pos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen
marcapasos y otros dispositivos médicos similares, deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a su médico antes de operar esta herramienta eléctrica.
8.
No toque la clavija de conexión con las manos húmedas.
9. Si el cable está dañado, solicite al fabricante
o a su representante que lo reemplace para
evitar un riesgo relacionado con la seguridad.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas
podría ocasionar lesiones personales graves.
2. Use equipo de protección personal. Utilice siempre protección para los ojos. Un equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las lesiones personales.
3. Evite un arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o colocar el paquete de baterías, así como al levantar o transportar la herramienta.
Transportar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el inte-
rruptor encendido podría ocasionar accidentes.
4.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que se haya dejado puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
podría ocasionar lesiones personales.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga
los pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo
momento. Esto permitirá tener un mejor control sobre la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use una vestimenta apropiada. No use ropa suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan­tes alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. El uso de estos
dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplica­ción. La herramienta eléctrica correcta hará un
mejor trabajo de manera más segura a la veloci­dad para la que fue diseñada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup­tor no la enciende ni apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y deberá ser reparada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la BATERÍA de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4.
Almacene las herramientas eléctricas cuando
no se vayan a utilizar fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con ellas o con las instruc­ciones las operen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herra­mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que la reparen antes de utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por herramientas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas. Las herramientas de corte que reciben un mantenimiento adecuado y tienen los bordes
alados tienen una menor probabilidad de quedar
atascadas y son más fáciles de controlar.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, así como los acce­sorios y puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones labo­rales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de las
indicadas, podría presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga las empuñaduras y supercies de asimiento secas, limpias y libres de aceite o
grasa. Las empuñaduras y supercies de asi- miento resbalosas no permiten una manipulación segura ni el control de la herramienta en situacio­nes inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
27 ESPAÑOL
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
equipo cuenta con una clavija polarizada (una pata es más amplia o ancha que la otra). Esta clavija encajará
perfectamente en una toma de corriente polarizada
solamente de una manera. Si la clavija no encaja per­fectamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aun así no encaja, póngase en contacto con un electricista calicado para que le instale una toma de corriente apropiada. No modique la clavija en ninguna
forma.
ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo, toma
de corriente, etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado sea igual al especicado en la placa de características de la herramienta. Una fuente de alimentación con un voltaje mayor al especicado para la herramienta podría ocasionar LESIONES GRAVES al usuario, así como daños a la herramienta. Si tiene
dudas, NO CONECTE LA HERRAMIENTA. El utilizar una fuente
de alimentación con un voltaje menor a la capacidad nominal indi­cada en la placa de características podría causar daños al motor.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS. Asegúrese
de que su cable de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para conducir la corriente que demande el producto. Un cable de calibre inferior ocasionará una caída en la tensión de línea y a su vez una pérdida de potencia y sobre-
calentamiento. La tabla 1 muestra la medida correcta a utilizar
dependiendo de la longitud del cable y el amperaje nominal indicado en la placa de características. Si no está seguro, uti­lice el siguiente calibre más alto. Cuanto menor sea el número
de calibre, más corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
220 V
240 V
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
-
5. El diámetro exterior y el grosor de su acce-
sorio deben estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
Advertencias de seguridad comunes para las ope­raciones de esmerilado, lijado, cepillado con alam­bre o corte abrasivo:
1.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustra ciones y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El no seguir todas las instruc­ciones indicadas a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
2.
Las operaciones tales como el pulido no están recomendadas para realizarse con esta herra­mienta eléctrica. Las operaciones para las que la
herramienta eléctrica no está diseñada pueden repre­sentar un riesgo y ocasionar lesiones personales.
3. No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cícamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Sólo porque
un accesorio pueda instalarse en su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
4.
La velocidad especicada para el accesorio debe ser por lo menos la misma que la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que vayan a una velocidad mayor que su velocidad
especicada pueden romperse y desintegrase.
-
protegidos ni controlados adecuadamente.
6.
El ensartado de los accesorios debe encajar en la rosca del eje de la esmeriladora. Para los accesorios instalados por medio de bridas, el oricio del eje del accesorio debe encajar con el diámetro de ubicación de la brida. Los acceso-
rios que no encajen con el equipo de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán causar pérdida de control.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de
cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las ruedas abrasivas para vericar que
no haya grietas ni astillas, la almohadilla de
soporte para revisar que no haya roturas, rasgaduras o un desgaste excesivo, o el cepi­llo de alambre para comprobar que no haya alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o algún accesorio llegan a caerse,
inspeccione que no haya daños o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, coló-
quense usted y las personas alrededor lejos
del plano del accesorio giratorio y haga fun-
cionar la herramienta eléctrica a la velocidad
máxima sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados por lo general se romperán durante este tiempo de prueba.
28 ESPAÑOL
8. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños frag­mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa de las distintas operaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las partículas generadas durante su operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad podrá provocar pérdida auditiva.
9. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto podrán salir proyectados más allá del área inmediata de operación y causar lesiones.
10. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica únicamente por las supercies de sujeción aisladas. El
contacto del accesorio de corte con un cable con corriente podrá hacer que la corriente pase por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y ocasionar una descarga eléctrica al operador.
11. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podrá ser cortado o enredarse y jalar su mano o brazo hacia el acce­sorio giratorio.
12. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente.
El accesorio giratorio puede agarrar la supercie y jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
13. No tenga encendida la herramienta eléctrica mientras la lleva cargando a un costado. El contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los oricios de ventila- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo hacia el interior de la carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá­lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inamables. Las chispas pueden prender fuego a estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigeran- tes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar una electrocución o
descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina a un atoramiento o enganchamiento de la rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo o cualquier otro acce­sorio. El atoramiento o enganchamiento ocasiona un rápido detenimiento del accesorio giratorio que a su vez causa que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en la dirección opuesta al giro del accesorio en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda o disco abrasivo queda enganchada o atorada por la pieza de trabajo, el borde
de la rueda que está entrando en el punto de atora-
miento puede hundirse en la supercie del material
haciendo que la rueda se salga o salte. La rueda podrá saltar ya sea hacia el operador o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condicio­nes de operación incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas tal como se indica a continuación.
1.
Mantenga sujetada rmemente la herramienta eléctrica y posicione su cuerpo y brazo de
manera que pueda resistir las fuerzas del retro­ceso brusco. De estar disponible, utilice siem­pre el mango auxiliar para un control máximo
durante un retroceso brusco o reacción de
torsión durante la puesta en marcha de la herra­mienta. El operador puede controlar las reacciones
de torsión o fuerzas del retroceso brusco siempre y cuando se tomen las precauciones adecuadas.
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede tener un retroceso brusco sobre su mano.
3. No posicione su cuerpo en el área donde
la herramienta eléctrica pueda desplazarse
en caso de ocurrir un retroceso brusco. El retroceso brusco proyectará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganchamiento.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esqui-
nas, bordes losos, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
losos o rebotes tienden a enganchar el accesorio
giratorio y ocasionar la pérdida de control o un retroceso brusco.
5. No coloque una cadena de sierra, un disco
para labrar madera ni un disco de la sierra
dentado. Dichos discos ocasionan con frecuencia un retroceso brusco y la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especícas para las operaciones de esmerilado y corte abrasivo:
1. Use solamente los tipos de ruedas recomen­dados para su herramienta eléctrica y el pro-
tector diseñado especícamente para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las que esta herramienta eléctrica no está diseñada no podrán ser protegidas adecuadamente y resultarán inseguras.
2. La supercie de esmerilado de las ruedas o
discos abrasivos de centro hundido debe que­dar colocada debajo del plano del borde del
protector. Una rueda instalada incorrectamente que se proyecte a través del plano del borde del protector no podrá ser protegida adecuadamente.
3. El protector debe quedar bien instalado y
colocado en la herramienta eléctrica para garantizar la máxima seguridad, de tal manera que el operador esté lo menos expuesto posi-
ble a la rueda. El protector ayuda a proteger al operador de los fragmentos rotos de la rueda, del contacto accidental con la rueda y de las chispas
que podrían prender fuego a la ropa.
29 ESPAÑOL
4. Las ruedas o discos abrasivos deben usarse únicamente para las aplicaciones recomen­dadas. Por ejemplo, no haga operaciones de
esmerilado con la parte lateral de la rueda cortadora. Las ruedas cortadoras abrasivas
están diseñadas para el esmerilado periférico; las fuerzas aplicadas lateralmente a estas ruedas pueden ocasionar que se rompan en pedazos.
5. Utilice siempre bridas para ruedas que no
estén dañadas y del tamaño y la forma correc­tos para la rueda seleccionada. Las bridas para
ruedas adecuadas soportan la rueda reduciendo
así la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas
para ruedas cortadoras pueden ser diferentes a las bridas para ruedas de esmerilado.
6. No utilice ruedas que estén desgastadas de herramientas eléctricas más grandes. Una rueda diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad mayor de una herramienta más pequeña y puede reventarse.
Advertencias de seguridad adicionales especícas para las operaciones de corte abrasivo:
1. Evite trabar la rueda o disco abrasivo de corte o aplicar una presión excesiva. No intente hacer un corte de profundidad excesiva.
Aplicar una presión excesiva a la rueda incre­menta la carga y susceptibilidad a que la rueda se tuerza o atasque durante el corte, y que se genere un retroceso brusco o la rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo en línea con la rueda giratoria ni detrás de ésta. En el momento de la
operación, cuando la rueda se esté alejando de su
cuerpo, el posible retroceso brusco podrá lanzar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica direc­tamente hacia usted.
3. Cuando la rueda se atasque o se interrumpa
el corte por cualquier razón, apague la herra-
mienta eléctrica y sosténgala sin moverla
hasta que la rueda se detenga por completo. Nunca intente retirar la rueda cortadora del
corte mientras la rueda esté en movimiento porque podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para elimi­nar la causa del atascamiento de la rueda.
4. Evite reiniciar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Permita que la rueda o disco abrasivo alcance su velocidad completa y se
reintroduzca con cuidado en el corte. La rueda puede atascarse, salirse del camino o generar un retroceso brusco si la herramienta eléctrica es
reiniciada estando en la pieza de trabajo.
5. Proporcione apoyo a los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimi­zar el riesgo de que la rueda se atore y dé un
retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda, cerca de la línea de
corte y del borde de la misma.
6. Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de penetración” en las paredes existen­tes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así como cableado eléctrico u objetos que puedan
producir un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad especícas para las operaciones de lijado:
1. No utilice papel de lijado para disco de tamaño excesivo. Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando seleccione el papel de lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que
se extienda más allá de la almohadilla de lijado implica un riesgo de desgarramiento y podría
ocasionar el enganchamiento o rotura del disco o un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad especícas para las operaciones de cepillado con alambre:
1.
Tenga en cuenta que incluso durante la opera­ción normal pueden salir expulsadas cerdas
de alambre del cepillo. Evite aplicar demasiada presión en los alambres sobrecargando excesi­vamente el cepillo. Las cerdas de alambre pue-
den penetrar fácilmente la ropa ligera y/o la piel.
2. Si se recomienda utilizar un protector durante
el cepillado con alambre, impida cualquier interferencia de la rueda o cepillo de alambre
con el protector. El diámetro de la rueda o cepillo de alambre puede aumentar a causa de la carga
de trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice ruedas de esmerilado de cen-
tro hundido, asegúrese de utilizar solamente ruedas reforzadas con bra de vidrio.
2.
NUNCA UTILICE ruedas de tipo copa de piedra con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no está
diseñada para estos tipos de ruedas y el uso de dichos productos puede ocasionar lesiones personales graves.
3. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la supercie de instalación)
o la contratuerca. Si estas piezas se dañan la rueda podría romperse.
4. Asegúrese de que la rueda no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de acti­var el interruptor.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo denitiva, déjala funcionar durante un rato. Observe si hay vibración o bamboleo
que pueda indicar una instalación incorrecta o
una rueda mal equilibrada.
6. Utilice la supercie especicada de la rueda
para realizar el esmerilado.
7. No deje la herramienta funcionando. Mantenga
en marcha la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con la mano.
8.
No toque la pieza de trabajo inmediatamente des­pués de la operación, ya que podría estar extremada-
mente caliente y provocarle quemaduras en la piel.
9. No toque los accesorios inmediatamente después de la operación, ya que podrían estar extremadamente calientes y provocarle que­maduras en la piel.
10. Siga las instrucciones del fabricante para la
instalación y el uso correctos de las ruedas. Manipule y almacene las ruedas con cuidado.
11. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar ruedas abrasivas con oricios grandes.
12. Utilice solamente las bridas especicadas
para esta herramienta.
30 ESPAÑOL
13. En el caso de las herramientas diseñadas para
la instalación con ruedas de oricio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda sea lo sucientemente larga para acoplarse a la longitud del eje.
14. Verique que la pieza de trabajo esté debida- mente apoyada.
15. Tenga en cuenta que la rueda continuará
girando después de haber apagado la
herramienta.
16. Si el lugar de trabajo es extremadamente calu­roso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un interruptor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguri-
dad del operador.
17. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbesto.
18. Cuando use una rueda cortadora, trabaje siem­pre con el protector recolector de polvo de la
rueda requerido por el reglamento local.
19. Los discos cortadores no se deben someter a
ninguna presión lateral.
20. No utilice guantes de trabajo de tela durante
la operación. Las bras de los guantes de tela podrían introducirse en la herramienta ocasio-
nando la rotura de ésta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de ajustar o comprobar cualquier función en la
herramienta.
Bloqueo del eje
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire
al instalar o extraer accesorios.
1
1. Bloqueo del eje
AVISO:
Nunca accione el bloqueo del eje cuando
éste se esté moviendo. La herramienta podría dañarse.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el gatillo inte­rruptor se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado (OFF) cuando se libere.
PRECAUCIÓN: No jale la palanca interrup-
tora forzadamente sin haber oprimido el botón de desbloqueo. El interruptor podría averiarse.
Para evitar que la palanca interruptora sea jalada acciden­talmente, se proporciona una palanca de desbloqueo. Para
arrancar la herramienta, jale la palanca de desbloqueo hacia el operador y luego jale la palanca interruptora. Para
detener la herramienta, libere la palanca interruptora.
corriente alterna o directa
velocidad especicada
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
diámetro
2
1
1. Palanca de desbloqueo 2. Palanca interruptora
31 ESPAÑOL
Prueba contra el encendido no
intencional
Solamente para los modelos GA4552R / GA5052R
La herramienta no enciende mientras se jala la palanca
interruptora, aun cuando la herramienta esté conec­tada. Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca interruptora. Después jale la palanca de des­bloqueo y luego la palanca interruptora.
NOTA: Espere más de un segundo antes de reiniciar la herramienta cuando la prueba contra el encendido no intencional esté funcionando.
Función de inicio suave
Solamente para los modelos GA4552R / GA5052R
La función de inicio suave reduce la reacción al arranque.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
PRECAUCIÓN: Antes de realizar una opera-
ción, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral esté instalada rmemente.
Atornille rmemente la empuñadura lateral en la posi­ción de la herramienta tal como se muestra en la gura.
Instalación o extracción del protector de la rueda
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido, disco abatible, rueda exible o rueda de cepillo de alambre, el protector de la rueda deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem­pre quede orientado hacia el operador.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-
tector de la rueda esté bloqueado rmemente mediante la palanca de bloqueo con uno de los oricios del protector de la rueda.
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti­lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
Para rueda de centro hundido, disco
abatible, rueda exible, rueda de cepillo de alambre / rueda cortadora abrasiva, rueda de diamante
1. Mientras oprime la palanca de bloqueo, coloque el protector de la rueda con las protuberancias en el pro-
tector de la rueda alineadas con las muescas en la caja de cojinetes.
1
1. Palanca de bloqueo 2. Muesca 3. Protuberancia
32 ESPAÑOL
3
2
2. Mientras oprime la palanca de bloqueo hacia A,
mantenga presionadas las porciones de B del protector
de la rueda, como se muestra en la gura.
B
B
A
3. Mientras oprime la palanca de bloqueo, gire el protector de la rueda hacia C, y luego cambie el ángulo
del protector de la rueda de acuerdo con el trabajo, de
manera que el operador pueda estar protegido. Alinee la palanca de bloqueo con uno de los oricios del pro­tector de la rueda, y luego suelte la palanca de bloqueo para bloquear el protector de la rueda.
C
A
1
2
1. Protector de la rueda 2. Oricio
NOTA: Oprima el protector de la rueda de forma nive-
lada. De lo contrario, no podrá empujar el protector
de la rueda por completo.
C
1
2
1. Protector de la rueda 2. Oricio
Para extraer el protector de la rueda, siga el procedi­miento de instalación en orden inverso.
Instalación o extracción de una rueda de centro hundido o disco
abatible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda
de centro hundido o disco abatible, el protector de la rueda deberá estar instalado en la herra-
mienta de tal forma que el lado cerrado del pro­tector siempre quede orientado hacia el operador.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la pieza
de instalación de la brida interior encaje perfec-
tamente en el diámetro interior de la rueda de
centro hundido / disco abatible. La instalación de la brida interior en el lado incorrecto puede ocasionar una vibración peligrosa.
Instale la brida interior en el eje. Asegúrese que la parte dentada de la brida interior encaje en la parte recta del fondo del eje.
Coloque la rueda de centro hundido / disco abatible en
la brida interior y atornille la contratuerca en el eje.
33 ESPAÑOL
1
4
2
3
1. Contratuerca 2. Rueda de centro hundido
3. Brida interior 4. Pieza de instalación
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje rmemente para que el eje no pueda girar, después apriete rmemente usando la llave de contratuerca en el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
1. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje
Para extraer la rueda, siga el procedimiento de instala­ción en orden inverso.
Instalación o extracción de una
rueda exible
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector
suministrado cuando la rueda exible esté ins­talada en la herramienta. La rueda puede desinte-
grarse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de una lesión personal.
1
2
3
4
1. Contratuerca 2. Rueda exible 3. Almohadilla de
soporte 4. Brida interior
Siga las instrucciones para la rueda de centro hundido pero utilice también una almohadilla de soporte sobre la rueda. Vea
el orden de montaje en la página de accesorios de este manual.
Instalación o extracción de un disco abrasivo
Accesorio opcional
1
2
3
1. Contratuerca de lijado 2. Disco abrasivo 3. Plato de goma
1. Instale el plato de goma en el eje.
2. Coloque el disco en el plato de goma y atornille la
contratuerca de lijado en el eje.
3. Sostenga el eje con el bloqueo del eje y apriete rmemente la contratuerca de lijado usando la llave de contratuerca en el sentido de las manecillas del reloj.
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instala­ción en orden inverso.
NOTA: Utilice los accesorios para lijadora especi- cados en este manual. Estos deberán adquirirse por separado.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Una fuerza y presión excesivas
podrían ocasionar una peligrosa rotura de la rueda.
ADVERTENCIA:
si la herramienta llega a caerse durante el esmerilado.
ADVERTENCIA:
o la rueda de esmerilado contra la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
chamientos de la rueda, especialmente cuando
trabaje en esquinas, bordes losos, etc. Esto podría
ocasionar la pérdida de control y un retroceso brusco.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice esta herra-
mienta con discos para cortar madera ni otros discos de la sierra. Los discos de ese tipo cuando
se utilizan en una esmeriladora con frecuencia oca­sionan retrocesos bruscos y pérdida de control provo­cando a su vez lesiones personales.
ADVERTENCIA: El uso continuo de una
rueda desgastada podrá ocasionar la explosión
de la rueda y lesiones personales graves.
Nunca deberá ser necesario
SIEMPRE reemplace la rueda
NUNCA pegue o golpee el disco
Evite los rebotes y engan-
34 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Nunca encienda la herra-
mienta cuando ésta esté en contacto con la pieza
de trabajo, esto podría ocasionar lesiones al
operador.
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas de seguri-
dad o careta durante la operación.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta que la rueda se haya detenido por completo antes
de dejar la herramienta.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE sujete la herra-
mienta rmemente con una mano en la carcasa y
la otra en la empuñadura lateral (mango).
Operación con rueda / disco
15°
Encienda la herramienta y después aplique la rueda o
disco a la pieza de trabajo.
Procure en general mantener el borde de la rueda o disco a un ángulo de aproximadamente 15° con res-
pecto a la supercie de la pieza de trabajo. Durante el período de uso inicial de una rueda nueva, no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade­lante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez
que el borde de la rueda se haya redondeado con el
uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección
hacia adelante como hacia atrás.
Operación con una rueda o disco de
corte abrasivo / rueda de diamante
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use una rueda cor-
tadora abrasiva o de diamante, asegúrese de uti­lizar únicamente el protector especial de la rueda
diseñado para el uso con ruedas cortadoras.
ADVERTENCIA: NUNCA utilice una rueda
cortadora para el esmerilado lateral.
ADVERTENCIA: Evite trabar la rueda o
aplicar una presión excesiva. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Aplicar presión
excesiva a la rueda incrementa la carga y suscepti­bilidad a que la rueda se tuerza o atasque durante el corte, y la posibilidad de que se genere un retroceso brusco, la rotura de la rueda y el sobrecalentamiento del motor.
ADVERTENCIA: No empiece con la ope-
ración de corte en la pieza de trabajo. Permita que la rueda alcance su velocidad completa y se
reintroduzca con cuidado en el corte desplazando
la herramienta hacia adelante sobre la supercie de la pieza de trabajo. La rueda puede atascarse,
salirse del camino o generar un retroceso brusco si la herramienta eléctrica es reiniciada estando en la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones de
corte, no cambie nunca el ángulo de la rueda. La aplicación de presión lateral en la rueda cortadora
(igual que en el esmerilado) hará que la rueda se
agriete y se rompa, ocasionando lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Una rueda de diamante
deberá utilizarse perpendicularmente al material
que se esté cortando.
1
2
3
4
1. Contratuerca 2. Rueda o disco de corte abrasivo
/ rueda de diamante 3. Brida interior 4. Protector para rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
Para la instalación, siga las instrucciones para la rueda de centro hundido.
La dirección de montaje para la contratuerca y la brida interior varía según el tipo y grosor de la
rueda.
Consulte las siguientes guras.
35 ESPAÑOL
Cuando se instale la rueda cortadora abrasiva:
11
23
44
1. Contratuerca 2. Rueda cortadora abrasiva (con
un grosor menor de 4 mm (5/32")) 3. Rueda cor- tadora abrasiva (con un grosor de 4 mm (5/32") o mayor) 4. Brida interior
Cuando se instale la rueda de diamante:
11
23
44
1. Contratuerca 2. Rueda de diamante (con un gro-
sor menor de 4 mm (5/32″)) 3. Rueda de diamante (con un grosor de 4 mm (5/32″) o mayor) 4. Brida
interior
Operación con carda de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación del
cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga y asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que
esté dañado o desequilibrado. El uso de un cepillo
dañado podría aumentar la posibilidad de lesiones a
causa del contacto con alambres rotos del cepillo.
1
1. Carda de alambre
Desconecte la herramienta y póngala al revés para
permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque la carda de alambre en el eje y apriete con la llave suministrada.
AVISO:
Cuando utilice el cepillo, evite aplicar
mucha presión que haga que los alambres se doblen
demasiado. Esto podría provocar una rotura prematura.
Operación con rueda de cepillo de alambre
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Verique la operación de la
rueda de cepillo de alambre haciendo funcionar
la herramienta sin carga y asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con la rueda de
cepillo de alambre.
PRECAUCIÓN: No utilice una rueda de cepi-
llo de alambre que esté dañada o desequilibrada. El uso de una rueda de cepillo de alambre dañada
podría aumentar la posibilidad de lesiones a causa
del contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE utilice el protector
con ruedas de cepillo de alambre, asegurándose de que el diámetro de la rueda encaje dentro del
protector. La rueda puede desintegrarse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de una lesión personal.
1
1. Rueda de cepillo de alambre
Desconecte la herramienta y póngala al revés para
permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con las llaves.
36 ESPAÑOL
AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de
alambre, evite aplicar mucha presión que haga que los alambres se doblen demasiado. Esto
podría provocar una rotura prematura.
Conexión con cordeles (correas de atadura)
Advertencias de seguridad especícas para uso en alturas
Lea todas las advertencias de seguridad e instruc-
ciones. El no seguir las advertencias e instrucciones
podría ocasionar lesiones graves.
1. Mantenga siempre la herramienta atada
cuando trabaje “en alturas”. La longitud
máxima del cordel es de 2 m (6,5 ft).
La altura de caída máxima permisible para
el cordel de seguridad (correa de amarre) no
deberá superar los 2 m (6,5 ft).
2. Use únicamente con cordeles apropiados para este tipo de herramienta y clasicados para al menos 4,0 kg (8,8 lbs).
3.
No ancle el cordel de la herramienta a nada en su
cuerpo o a componentes móviles. Ancle el cordel
de la herramienta a una estructura rígida que pueda soportar las fuerzas de una herramienta en caída.
4. Asegúrese de que el cordel esté debidamente asegurado de cada extremo previo al uso.
5. Inspeccione la herramienta y el cordel antes
de cada uso para ver que no tengan daños y
que funcionen correctamente (incluyendo la tela y las puntadas). No los utilice si presentan daños o no funcionan correctamente. La herra-
mienta debe repararse en especial cuando aparezca una grieta o una línea roja alrededor del oricio para el cordel de seguridad.
6.
No envuelva cordeles alrededor de bordes losos o áspe­ros ni permita que estos entren en contacto con ellos.
7. Asegure el otro extremo del cordel fuera del
área de trabajo de manera que la herramienta en caída esté rmemente sujetada.
8. Fije el cordel de forma que la herramienta se mueva lejos del operador en caso de que esta
se caiga. Las herramientas en caída se balan- cean en el cordel, lo que puede ocasionar lesio­nes o la pérdida del equilibrio.
9. No la utilice cerca de piezas móviles o maqui-
naria funcionando. El hacerlo podría ocasionar
riesgo de choque o enredo.
10. No transporte la herramienta sujetándola del
dispositivo de atadura o el cordel.
11. Cargue la herramienta únicamente entre sus manos mientras mantenga bien el equilibrio.
12. No ate cordeles a la herramienta de manera
que evite que los protectores, interruptores o bloqueos funcionen correctamente.
13. Evite enredarse en el cordel.
14. Mantenga el cordel alejado del área de corte de
la herramienta.
15. Use una carabina de bloqueo (de tipo multiac­ción y de seguro de rosca). No use carabinas de tipo acción única con gancho de resorte.
16. En caso de que la herramienta llegue a caerse,
esta debe etiquetarse, sacarse de servicio y ser inspeccionada por una fábrica o centro de servicio autorizado Makita.
17. Fije el cordel de seguridad solamente con una carabina de bloqueo. No je el cordel de segu-
ridad al enrollar o anudar el cordel de seguri-
dad. No utilice cuerdas o cables.
1
1. Oricio para el cordel (correa de atadura)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y desconectada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza del oricio de ventilación
La herramienta y sus oricios de ventilación deben mantenerse limpios. Limpie regularmente los oricios
de ventilación de la herramienta o siempre que los
oricios empiecen a obstruirse.
2
1
1. Ventilación de salida 2. Ventilación de entrada
37 ESPAÑOL
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herra-
mienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conlle-
var el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los térmi­nos más vigentes de la garantía aplicable a este producto. En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio
5
- Modelo de 115 mm (4-1/2″) Modelo de 125 mm (5″)
1 Empuñadura lateral
2 Protector de la rueda (para rueda de esmerilado)
3 Brida interior
4 Rueda de centro hundido/disco abatible
5 Contratuerca
6 Almohadilla de soporte
7 Rueda exible
8 Plato de goma 100 Plato de goma 115
9 Disco abrasivo
10 Contratuerca de lijado
11 Rueda de cepillo de alambre
12 Carda de alambre
13 Protector de la rueda (para rueda cortadora)
14 Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante
- Llave de contratuerca
- Aditamento para la cubierta contra polvo
web de su país respectivo indicado a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
38 ESPAÑOL
13
3
14
5
39
< USA only >
www.makita.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885734A941 GA4552-1 EN, FRCA, ESMX 20200709
Loading...