27. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
28. Abrasive cut-off wheel
29. Diamond wheel
30. Thickness: Less than 4 mm (5/32”)
31. Thickness: 4 mm (5/32”) or more
32. Wire cup brush
33. Wire wheel brush
34. Exhaust vent
35. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
ModelGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Wheel diameter115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Max. wheel thickness6.4 mm
Spindle threadM14 or 5/8” (country specific)
Rated speed11,000 min
Overall length303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Net weight2.4 kg2.6 kg2.5 kg2.7 kg2.5 kg
Safety class
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENE048-1
ENF002-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEA010-1
Save all warnings and
1. This power tool is intended to function as a
2. Operations such as polishing are not
3. Do not use accessories which are not specifically
4. The rated speed of the accessory must be at least
5. The outside diameter and the thickness of your
instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
GEB033-7
6. Threaded mounting of accessories must match
-1
/II
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
9,000 min
-1
5
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not
6
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types of
wheels and the use of such a product may result in
serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic
regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. (Fig. 1)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
7
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position by pushing the rear of the slide switch. For
continuous operation, press the front of the slide switch to
lock it. (Fig. 2)
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp (Fig. 3)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the mains
cord or the controller may be defective. The indication
lamp is lit but the tool does not start even if the tool is
switched on, the carbon brushes may be worn out, or the
controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows the
unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to “O (OFF)” position.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
Mechanical brake
For model GA4541R, GA5041R
Mechanical brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure. (Fig. 4)
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, flap disc, flex
wheel, wire wheel brush/abrasive cut-off
wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center wheel, flap disc, flex
wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be
fitted on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 5)
Loosen the screw, and then pull the lever in the direction
of the arrow. Mount the wheel guard with the protrusions
on the wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard to such an
angle that it can protect the operator according to work.
Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the
wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten
the screw securely. The setting angle of the wheel guard
can be adjusted with the lever. (Fig. 6)
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel
guard band aligned with the notches on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
• When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the inner flange onto the spindle.
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock
nut onto the spindle. (Fig. 8)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 9)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange (Optional accessory)
CAUTION:
• Do not use Super flange for models equipped with the
mechanical brake. Otherwise it may loosen when the
brake is activated.
8
Models with the letter F are standard-equipped with Super
flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
Installing or removing Ezynut (optional
accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are
so thick that the entire thread cannot be retained by the
spindle.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
(Fig. 10)
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen. (Fig. 11)
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise. (Fig. 12 & 13)
Installing or removing flex wheel (optional
accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual. (Fig. 14)
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the sanding lock nut onto the
spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft
lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the
lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 15)
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover
attachment (optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage to
the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C
or D) places as shown. Snap its pins in the vents.
(Fig. 16)
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
• Always hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle.
Grinding and sanding operation (Fig. 17)
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded
off by use, the wheel may be worked in both A and B
direction.
Operation with abrasive cut-off/diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
9
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
As for the installation, follow the instructions for depressed
center wheel. (Fig. 18)
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below. (Fig. 19)
Operation with wire cup brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage. (Fig. 20)
Operation with wire wheel brush (optional
accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with
broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of
personal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the
wrenches. (Fig. 21)
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Dust cover attachment
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
10
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
115 mm (4-1/2”) model125 mm (5”) model150 mm (6”) model
1Grip 36
2Wheel guard (for grinding wheel)
3
Inner flange
Super flange *1
4Depressed center wheel/Flap disc
5
Lock nut
Ezy nut *2
6Plastic pad–
7Flex wheel–
8Rubber pad 100Rubber pad 115Rubber pad 125
9Abrasive disc
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
015284
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model GA4540R, GA5040R
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
11
Model GA4541R, GA5041R
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Model GA6040R
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4540R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA4541R, GA5040R, GA6040R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 7.0 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA5041R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 7.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,AG
2
): 6.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-18
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./Type: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Interrupteur à glissière
3. Voyant
4. Carter de meule
5. Boîtier d’engrenage
6. Vis
7. Levier
8. Contre-écrou
9. Meule à moyeu déporté
10. Flasque intérieur
11. Clé à contre-écrou
12. Ezynut
13. Meule abrasive
14. Axe
15. Flèche
16. Entaille
17. Meule à ébarber
18. Patin de renfort plastique
19. Contre-écrou de ponçage
20. Disque abrasif
21. Plateau en caoutchouc
22. Repère A
23. Repère B
24. Repère C
25. Repère D
26. Meule à tronçonner/meule
diamantée
27. Carter de meule pour meule à
tronçonner/meule diamantée
28. Meule à tronçonner
29. Meule diamantée
30. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)
31. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins
32. Brosse coupe métallique
33. Brosse roue métallique
34. Sortie d’air
35. Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
ModèleGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Diamètre de la meule115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Épaisseur maximale de la meule6,4 mm
Filetage de l’axeM14 ou 5/8” (selon le pays)
Vitesse nominale11 000 min
Longueur totale303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Poids net2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Niveau de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ENE048-1
ENF002-2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE
Consignes de sécurité pour des opérations de
meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique
ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
GEA010-1
2. Les opérations comme le polissage sont
3. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
et instructions pour référence
ultérieure.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
-1
/II
comme un outil de meulage, ponçage,
tronçonnage ou brossage avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Il y a risque d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent générer un danger et occasionner des
blessures.
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas
que le fonctionnement sera sécurisé.
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
9000 min
-1
GEB033-7
13
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se
casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être
protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté d’accessoires doit correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice
de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil
électrique seront déséquilibrés et subiront des
vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une
perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires,
comme les meules à tronçonner, ne comportent
pas de copeaux et de craquements, que les patins
de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou
excessivement usés et que les fils de la brosse
métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas
de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire,
vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un
accessoire en bon état. Après avoir vérifié et
installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que
les spectateurs à distance du plan de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximale à vide pendant une minute.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera
au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial
ou bien un masque ou des lunettes de protection.
Si nécessaire, portez un masque anti-poussières,
des protège-tympans, des gants et un tablier
d’atelier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler.
La protection pour les yeux doit pouvoir stopper les
projections de débris générées par diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par votre
opération. Une exposition prolongée à un bruit de
haute intensité peut entraîner une perte auditive.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la
zone de travail doit porter un équipement de
protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et
entraîner des blessures.
10. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire de
découpe peut entrer en contact avec des fils
dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon risque
d’être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque
d’attraper votre main ou votre bras.
12. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de
perdre le contrôle de l’outil électrique.
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel
avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une
accumulation excessive de poudre métallique peut
entraîner des chocs électriques.
15. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
liquides de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement
ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de
renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un
pincement ou un accrochage peut entraîner le calage
rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil
électrique hors de contrôle à tourner dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce
qu’ils se bloquent.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la
pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans
le point de pincement peut creuser dans la surface du
matériau, entraînant ainsi la sortie de la meule. La meule
risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la
direction opposée, en fonction du sens de rotation de la
meule au niveau du point de pincement. Les meules
peuvent également se casser dans certaines conditions.
Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il
peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles
que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez
toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour contrôler au maximum les rebonds ou la
réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du
rebond s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir
sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
14
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de
contrôle ou un retour de choc.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles
lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes
de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électrique et la
protection spécifique conçue pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être installée sous le plateau de la
lèvre du carter. Une meule mal montée qui est
projetée à travers le plateau de la lèvre du carter ne
peut pas être correctement protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé et positionné à l’outil électrique,
de manière à exposer la meule au minimum en
direction de l’opérateur. Le carter permet de
protéger l’opérateur des fragments de meule brisés,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
susceptibles d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la
meule que vous avez sélectionnée. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant
ainsi les risques de cassure de la meule. Les flasques
pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des flasques de meule.
f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour
les outils électriques plus grands ne conviennent pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et risquent
d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profondeur
excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou
coincements de la meule lors de la découpe et la
possibilité d’un rebond ou le risque de cassure de la
meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule rotative. Lorsque la meule en
fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule
à tronçonner de la coupe quand la meule est en
mouvement, sans quoi un rebond risque de se
produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer
ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa
vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe
avec prudence. La meule peut se coincer, reculer ou
rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce à travailler.
e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce à travailler,
à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la
pièce à travailler, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils
électriques ou des objets qui peuvent provoquer un
rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de
ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux
dimensions excessives. Suivez les conseils des
fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de
ponçage présente des risques de lacération et peut
entraîner un accrochage ou un déchirement du disque
ou bien un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à
la brosse métallique :
a) Ayez conscience que la brosse rejette des fils
métalliques, même lors d’un fonctionnement
normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant
une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des
vêtements légers et/ou la peau.
b) S’il est conseillé d’utiliser une protection pour
la brosse métallique, ne laissez pas la brosse
métallique à touret ou la brosse interférer avec la
protection. Le diamètre de la brosse métallique à
touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la
charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
17. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées par de la fibre de verre.
18. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves blessures
corporelles.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
15
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
procéder au meulage.
23. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez jamais la pièce juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
25. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
26. N’utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter une meule
présentant un grand orifice.
27. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
29. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
30. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
31. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
32. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil. (Fig. 1)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner lors de la pose ou la dépose des accessoires.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position « OFF » (ARRÊT) lorsque vous
enfoncez sa partie arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position « ON »
(MARCHE) pour le confort de l’opérateur en cas
d’usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous
verrouillez l’outil en position « ON » (MARCHE) et
gardez-le bien en main.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
en position « I » (MARCHE) en appuyant sur sa partie
arrière. Pour une utilisation continue, appuyez sur la
partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
(Fig. 2)
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis faites glisser ce dernier en
position « O » (ARRÊT).
Voyant (Fig. 3)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il est
possible que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé alors que l’outil ne
démarre pas même s’il est sous tension, il est possible
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Dispositif de sécurité empêchant le
redémarrage involontaire
L’outil ne démarre pas lorsque l’interrupteur est verrouillé,
même si l’outil est branché.
À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le
dispositif de sécurité empêchant le redémarrage
involontaire est activé.
Pour désactiver le dispositif de sécurité empêchant le
redémarrage involontaire, basculez à nouveau
l’interrupteur à glissière en position « O » (ARRÊT).
Fonction de démarrage graduel
La fonction de démarrage graduel permet de supprimer le
choc du démarrage.
Frein mécanique
Pour le modèle GA4541R, GA5041R
16
Le frein mécanique est activé après la mise hors tension
de l’outil.
Le frein ne fonctionne pas lorsque l’alimentation
électrique est coupée et l’interrupteur toujours en position
de marche.
MONTAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond en position indiquée sur
la figure. (Fig. 4)
Pose ou dépose du carter de meule (pour
meule à moyeu déporté, disque à
lamelles, meule à ébarber, brosse roue
métallique/meule à tronçonner, meule
diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté, d’un
disque à lamelles, d’une meule à ébarber ou d’une
brosse roue métallique, vous devez installer le carter
de meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du
carter soit toujours orientée vers l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type
levier à bride (Fig. 5)
Desserrez la vis, puis tirez le levier dans le sens de la
flèche. Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter.
Tirez sur le levier dans le sens de la flèche. Fixez ensuite
le carter de meule en serrant la vis. Veillez à serrer la vis à
fond. Vous pouvez ajuster l’angle de réglage du carter de
meule à l’aide du levier. (Fig. 6)
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à
vis de verrouillage (Fig. 7)
Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles
du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de
meule selon un angle qui permette de protéger l’utilisateur
selon le travail à exécuter. Veillez à serrer la vis à fond.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Pose ou dépose d’une meule à moyeu
déporté ou d’un disque à lamelles
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou
d’un disque à lamelles, vous devez installer le carter de
meule sur l’outil, de sorte que la partie fermée du carter
soit toujours orientée vers l’opérateur.
Montez le flasque intérieur sur l’axe.
Veillez à installer la partie dentée du flasque intérieur sur
la partie droite en bas de l’axe.
Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et
vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 8)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez à fond sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Super flasque (accessoire en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas de super flasque pour les modèles
équipés du frein mécanique. Il pourrait se desserrer
lors de l’activation du frein.
Les modèles dont la référence comporte la lettre F sont
équipés en série d’un super flasque. Le desserrage du
contre-écrou nécessite trois fois moins d’effort que le type
classique.
Pose ou dépose d’un Ezynut (accessoire
en option)
ATTENTION :
• N’utilisez pas d’Ezynut avec un super flasque ou une
meuleuse d’angle dont le numéro de modèle se
termine par la lettre « F ». Ces flasques sont si épais
que l’axe n’est pas en mesure de retenir l’ensemble du
filetage.
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut
sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut
apparaisse à l’extérieur. (Fig. 10)
Appuyez fermement sur le blocage de l’arbre et serrez
l’Ezynut en tournant à fond la meule abrasive dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Tournez l’anneau extérieur de l’Ezynut dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
(Fig. 11)
REMARQUE :
• Vous pouvez desserrer l’Ezynut à la main tant que la
flèche est orientée vers l’entaille. Dans le cas contraire,
vous aurez besoin d’une clé à contre-écrou pour le
desserrer. Insérez l’une des broches de la clé dans un
orifice et tournez l’Ezynut dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Fig. 12 et 13)
Pose ou dépose d’une meule à ébarber
(accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule à ébarber est installée sur l’outil. La meule peut
17
se rompre pendant l’utilisation ; le carter réduit donc les
risques de blessure corporelle.
Respectez les instructions relatives à la meule à moyeu
déporté et utilisez le patin de renfort plastique sur la
meule. Reportez-vous à la page décrivant l’ordre de
montage des accessoires dans le présent manuel.
(Fig. 14)
Pose ou dépose d’un disque abrasif
(accessoire en option)
REMARQUE :
• Utilisez les accessoires de ponçage spécifiés dans le
présent manuel. Ceux-ci doivent être achetés
séparément.
Montez le plateau en caoutchouc sur l’axe. Installez le
disque sur le plateau en caoutchouc et vissez le contreécrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou
de ponçage, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre
pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à
contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des
aiguilles d’une montre. (Fig. 15)
Pour retirer le disque, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
Pose ou dépose du capuchon antipoussière (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et débranché avant d’installer ou de retirer le
capuchon anti-poussière. Le non respect de cette
consigne peut entraîner l’endommagement de l’outil ou
des blessures corporelles.
L’appareil possède quatre capuchons anti-poussière,
chacun étant utilisé dans une position différente.
Installez le capuchon anti-poussière, de sorte que le
repère (A, B, C ou D) se trouve à l’emplacement indiqué
sur l’illustration. Insérez ses broches dans les orifices.
(Fig. 16)
Vous pouvez retirer le capuchon anti-poussière
manuellement.
REMARQUE :
• Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu’il est
obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le
fonctionnement continu de l’outil lorsque le capuchon
anti-poussière est obstrué risque d’endommager l’outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus, vous courez le risque dangereux de
casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous laissez
tomber l’outil pendant le meulage.
• NE frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
18
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Ce type de lame saute
fréquemment lorsqu’il est utilisé sur une meuleuse et
risque d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Pour éviter de vous blesser, ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec la pièce à
travailler.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de reposer
l’outil.
• Tenez toujours l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral.
Meulage et ponçage (Fig. 17)
Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, au risque
de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la
meule émoussé par son utilisation, la meule peut être
utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner/
diamantée (accessoire en option)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule
diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de
meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des
meules à tronçonner. (Dans certains pays d’Europe, en
cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter
classique peut être utilisé. Suivez les réglementations
de votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
• Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge
de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux
torsions ou coincements de la meule lors de la
découpe et la possibilité d’un choc en retour, d’une
cassure de la meule et d’une surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse
pleine et entrez prudemment dans la découpe en
déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler. La meule peut se coincer, retourner en
arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans
la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais
l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression
latérale sur la meule à tronçonner (par exemple, lors du
meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant
des blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées
perpendiculairement au matériau à découper.
Comme pour l’installation, suivez les instructions
indiquées pour la meule à moyeu déporté. (Fig. 18)
Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque
intérieur varie selon l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 19)
Fonctionnement avec une brosse coupe
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant
l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne
se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.
• N’utilisez pas de brosse endommagée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse endommagée
est susceptible d’augmenter les risques de blessure
par contact avec des fils brisés.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Placez la brosse coupe métallique sur l’axe et
serrez-la avec la clé fournie. Lors de l’utilisation de la
brosse, évitez d’appliquer une pression trop importante
provoquant une courbure excessive des fils et entraînant
une rupture prématurée. (Fig. 20)
Fonctionnement avec une brosse roue
métallique (accessoire en option)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse roue métallique
en actionnant l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouve face à ou dans le prolongement
de la brosse roue métallique.
• N’utilisez pas de brosse roue métallique endommagée
ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse roue
métallique endommagée est susceptible d’augmenter
les risques de blessure par contact avec des fils brisés.
• Utilisez TOUJOURS le carter de meule avec des
brosses roue métalliques, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La
meule peut se rompre pendant l’utilisation ; le carter
réduit donc les risques de blessure corporelle.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers en facilitant
l’accès à l’axe. Retirez tous les accessoires montés sur
l’axe. Placez la brosse roue métallique sur l’axe et serrezla avec les clés. (Fig. 21)
Lors de l’utilisation de la brosse roue métallique, évitez
d’appliquer une pression trop importante susceptible de
provoquer une courbure excessive des fils et une rupture
prématurée.
régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 22)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, inspections et remplacements des charbons,
ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de
réglage, doivent être effectués par un centre de service
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Capuchon anti-poussière
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
19
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Modèle 115 mm (4-1/2”)Modèle 125 mm (5”)Modèle 150 mm (6”)
1Poignée 36
2Carter de meule (pour meule)
3
Flasque intérieur
Super flasque *1
4Meule à moyeu déporté/disque à lamelles
5
Contre-écrou
Ezynut *2
6Patin de renfort plastique–
7Meule à ébarber–
8Plateau en caoutchouc 100Plateau en caoutchouc 115Plateau en caoutchouc 125
9Disque abrasif
10Contre-écrou de ponçage
11Brosse roue métallique
12Brosse coupe métallique
13Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14Meule à tronçonner/meule diamantée
–Clé à contre-écrou
Remarque :
*1 N’utilisez pas de super flasque avec une meuleuse équipée d’une fonction de freinage.
*2 N’utilisez pas de super flasque et d’Ezynut simultanément.
*3 Dans certains pays d’Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, le carter classique peut être utilisé à la
place du carter spécial recouvrant les deux côtés de la meule. Suivez les réglementations de votre pays.
015284
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle GA4540R, GA5040R
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB (A)
WA
20
Modèle GA4541R, GA5041R
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
Modèle GA6040R
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 87 dB (A)
pA
) : 98 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle GA4540R
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 6,5 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
Modèle GA4541R, GA5040R, GA6040R
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 7,0 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
Modèle GA5041R
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale normale
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
) : 7,5 m/s
h,AG
2
Mode de fonctionnement : meulage de surface avec
poignée latérale anti-vibrations
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission des vibrations (a
maximum
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,DS
2
): 2,5m/s2 au
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est
utilisée pour les principales applications de l’outil
électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres
applications, la valeur de l’émission des vibrations peut
être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation
de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation
(en prenant en compte toutes les étapes du cycle de
fonctionnement, telles que les périodes de mise hors
tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au
ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Meuleuse d’Angle
N° de modèle/Type : GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
21
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Schiebeschalter
3. Anzeigelampe
4. Schutzhaube
5. Lagergehäuse
6. Schraube
7. Hebel
8. Sicherungsmutter
9. Gekröpfte Scheibe
10. Innenflansch
11. Sicherungsmutterschlüssel
12. Ezynut-Flansch
13. Schleifscheibe
14. Spindel
15. Pfeil
16. Einkerbung
17. Flexscheibe
18. Kunststoffteller
19. Schmirgel-Sicherungsmutter
20. Schleifscheibe
21. Gummiteller
22. Markierung A
23. Markierung B
24. Markierung C
25. Markierung D
26. Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
27. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
28. Trennschleifscheibe
29. Diamantscheibe
30. Dicke: Weniger als 4 mm (5/32”)
31. Dicke: 4 mm (5/32”) oder dicker
32. Topfdrahtbürste
33. Drahtrundbürste
34. Lüftungsschlitz
35. Schlitz für Lufteintritt
TECHNISCHE DATEN
ModellGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Scheibendurchmesser115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Max. Scheibendicke6,4 mm
SpindelgewindeM14 oder 5/8” (länderspezifisch)
Nenndrehzahl11.000 min
Gesamtlänge303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Nettogewicht2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Schutzklasse
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall und Stein ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
ENE048-1
ENF002-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLEIFEN
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
3. Verwenden Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
22
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
-1
/II
Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine,
Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug
durchgeführt werden. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, führen
möglicherweise zu einer Gefahr und verursachen
Verletzungen.
des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich
empfohlen wurden. Nur weil Sie ein Zubehör an
Ihrem Werkzeug befestigen können, bedeutet dies
nicht dass Sie es auch sicher verwenden können.
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer größeren Drehzahl als der eigenen Drehzahl
9.000 min
GEB033-7
-1
betrieben wird, kann zerbrechen und auseinander
fliegen.
5. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe
kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben
werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei
Flanschmontage muss die Bohrung des
Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch
besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf
Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten.
Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden
gefallen ist, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen und bauen ggf. ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Wenn Sie das
Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs
auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
8. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe ein
Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske
muss Partikel herausfiltern können, die bei
verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und
intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können
umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb
des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder
das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder
Arm kann in das sich drehende Zubehör geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör könnte
Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper
bohren.
14. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht
Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige
Ansammlung von Metallspänen kann elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die
Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und
Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
23
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schleifoberfläche von gekröpften
Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der
Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß
montierter Schleifkörper, der über die Ebene der
Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend
geschützt werden.
c) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und
positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei
liegt. Die Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden
könnten, schützen.
d) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper können diese zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich
möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen
Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das
Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
e)
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem
Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schmirgeln:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Auf Grund der Last und der
Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der
Drahtbürste vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie mit diesem Schleifwerkzeug
NIEMALS Steinschleiftöpfe. Dieses Schleifwerkzeug
ist nicht für diese Scheibetypen ausgelegt und die
Verwendung dieser Scheiben kann zu schweren
Verletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
24
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
21. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine
schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
22. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die
vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.
23. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
eingespannt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA)
zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
34. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung am Werkzeug vornehmen.
Spindelarretierung
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. (Abb. 1)
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel beim
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Einschalten
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen, kann der Schalter in der Stellung „ON“
(EIN) arretiert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Schalter des Werkzeugs in der Position „ON“ (EIN)
arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung „I (ON/EIN)“. Drücken Sie
dazu auf die Rückseite des Schalters. Zum Dauerbetrieb
muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt
werden, um den Schalter zu arretieren. (Abb. 2)
Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie
das hintere Ende des Schiebeschalters und schieben Sie
diesen dann in die Position „O (OFF/AUS)“.
Anzeigelampe (Abb. 3)
Die Anzeigelampe leuchtet grün, sobald das Werkzeug an
die Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die
Anzeigelampe nicht leuchtet, ist möglicherweise das
Netzkabel oder der Regler defekt. Wenn die
Anzeigelampe leuchtet und das Werkzeug nicht startet,
obwohl es eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten verschlissen, oder der Regler, der Motor
oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Wiederanlaufschutz
Wenn der Schalter in der EIN-Position verriegelt ist, läuft
das Werkzeug nicht an, selbst wenn das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen wird.
Zu diesem Zeitpunkt flackert die Anzeigelampe rot und
zeigt an, dass der Wiederanlaufschutz aktiv ist.
Um den Wiederanlaufschutz zu deaktivieren, bringen Sie
den Schiebeschalter in die Position „O (OFF/AUS)“.
Sanftanlauf-Funktion
Die Sanftanlauf-Funktion sorgt für einen ruckfreien Anlauf.
Mechanische Bremse
Für Modelle GA4541R, GA5041R
Die mechanische Bremse wird aktiviert, nachdem das
Werkzeug ausgeschaltet wurde.
25
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung
bei noch eingeschaltetem Schalter abgeschaltet wurde.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montieren des Seitengriffs (Handgriff)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position am Werkzeug fest. (Abb. 4)
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube (für gekröpfte Scheiben,
Fächerschleifscheiben, Flexscheiben,
Drahtrundbürsten/Trennschleifscheiben,
Diamantscheiben)
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe,
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe oder
Drahtrundbürste muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene
Seite stets in Richtung Bediener zeigt.
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei
Verwendung einer Diamantscheibe kann der
gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die
örtlich geltenden Bestimmungen ein.)
Für Werkzeug mit Schutzhaube und Klemmhebel
(Abb. 5)
Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den Hebel
in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass
die Vorsprünge am Schutzhaubenring mit den Nuten im
Lagergehäuse ausgerichtet sind. Drehen Sie
anschließend die Schutzhaube in einen solchen Winkel,
in dem der Bediener bei seiner Arbeit entsprechend
geschützt wird.
Ziehen Sie den Hebel in Pfeilrichtung. Ziehen Sie
anschließend die Schutzhaube fest, indem Sie die
Schraube anziehen. Achten Sie darauf, die Schraube fest
anzuziehen. Mit dem Hebel kann der Einstellwinkel der
Schutzhaube geändert werden. (Abb. 6)
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter
Reihenfolge.
Für Werkzeug mit Schutzhaube und
Sicherungsschraube (Abb. 7)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge
am Schutzhaubenring mit den Nuten im Lagergehäuse
ausgerichtet sind. Drehen Sie anschließend die
Schutzhaube in einen solchen Winkel, in dem der
Bediener bei seiner Arbeit entsprechend geschützt wird.
Achten Sie darauf, die Schraube fest anzuziehen.
26
Zum Demontieren der Schutzhaube befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter
Reihenfolge.
Montieren und Demontieren einer
gekröpften Scheibe oder
Fächerschleifscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften Scheibe oder einer
Fächerschleifscheibe muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass die geschlossene
Seite stets in Richtung Bediener zeigt.
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass Sie die Vertiefung des
Innenflansches auf den geraden Bereich am Fuß der
Spindel stecken.
Setzen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den
Innenflansch und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf
die Spindel. (Abb. 8)
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 9)
Zum Demontieren der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Montieren in umgekehrter
Reihenfolge.
Super-Flansch (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie den Super-Flansch nicht an Modellen,
die mit einer mechanischen Bremse ausgestattet sind.
Dieser Flansch könnte sich bei Aktivieren der Bremse
lösen.
Die Modelle mit der Kennzeichnung F sind serienmäßig
mit Super-Flansch ausgestattet. Zum Lösen der
Sicherungsmutter benötigen Sie nur ca. 1/3 des
Kraftaufwands im Vergleich zu einem herkömmlichen
Flansch.
Montieren und Demontieren des EzynutFlanschs (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie den Ezynut-Flansch nicht mit einem
Super-Flansch oder Winkelschleifer mit einem „F“ am
Ende der Modellnummer. Diese Flansche sind zu dick,
sodass das Gewinde nicht vollständig auf die Spindel
passt.
Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und EzynutFlansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf
dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt. (Abb. 10)
Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie
den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe so
weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum
Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 11)
HINWEIS:
• Der Ezynut-Flansch kann von Hand gelöst werden,
wenn der Pfeil auf die Einkerbung zeigt. Andernfalls
benötigen Sie zum Lösen einen
Sicherungsmutterschlüssel. Setzen Sie einen Bolzen
des Schlüssels in ein Loch ein und drehen Sie den
Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn.
(Abb. 12 und 13)
Montieren und Demontieren der
Flexscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Verwenden Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn das Werkzeug mit einer Flexscheibe bestückt ist.
Die Scheibe kann während des Gebrauchs zerbersten.
Durch die Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr
deutlich verringert.
Halten Sie die Anweisungen für gekröpfte Scheiben ein,
verwenden Sie jedoch auch einen Kunststoffteller über
der Scheibe. Die Reihenfolge der Montage entnehmen
Sie bitte der Zubehörseite dieser Anleitung. (Abb. 14)
Montieren und Demontieren der
Schleifscheibe (Sonderzubehör)
HINWEIS:
• Verwenden Sie nur das in diesem Handbuch
angegebene Schleifzubehör. Es muss separat
erworben werden.
Setzen Sie den Gummiteller auf die Spindel. Setzen Sie
die Scheibe auf den Gummiteller, und schrauben Sie die
Schmiergel-Sicherungsmutter auf die Spindel. Drücken
Sie zum Anziehen der Schmirgel-Sicherungsmutter die
Spindelarretierung fest, um die Spindel zu blockieren;
ziehen Sie dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
(Abb. 15)
Zum Entnehmen der Scheibe befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
Montieren und Demontieren der
Staubabdeckung (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Stecker, bevor Sie die Staubabdeckung
einsetzen oder entfernen. Andernfalls kann es zu
einer Beschädigung des Werkzeugs oder zu
Verletzungen kommen.
Es gibt vier Staubabdeckungen, die jeweils in eine der
verschiedenen Positionen eingesetzt werden.
Setzen Sie die Staubabdeckung so an, dass sich die
Markierung (A, B, C oder D) an der dargestellten Position
befindet. Lassen Sie die Stifte in die Lüftungsschlitze
einrasten. (Abb. 16)
Die Staubabdeckung kann ohne Zuhilfenahme von
Werkzeugen abgenommen werden.
HINWEIS:
• Reinigen Sie die Staubabdeckung, wenn die
Staubabdeckung mit Staub oder anderen Materialien
verunreinigt ist. Wenn Sie die Arbeiten mit einer
verstopften Staubabdeckung fortsetzen, wird das
Werkzeug beschädigt.
BETRIEB
WARNUNG:
• Das Werkzeug darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Bruch der Scheibe führen.
• Wechseln Sie die Scheibe IMMER aus, falls das
Werkzeug während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Scheibe nicht
springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der
Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzoder anderen Sägeblättern. Solche Blätter verursachen
bei Verwendung an einem Schleifer häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es in
Kontakt mit dem Werkstück steht, da dies eine
Verletzungsgefahr für den Bediener darstellt.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus
und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
• Halten Sie das Werkzeug immer mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff sicher
fest.
Schleifen und Schmirgeln (Abb. 17)
Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die
Schleifscheibe an das Werkstück.
Halten Sie die Schleifscheibe im Allgemeinen in einem
Winkel von etwa 15° zur Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer neuen
Scheibe nicht in Richtung B, weil die Scheibe sonst in das
Werkstück einschneidet. Sobald die Scheibenkante durch
Gebrauch abgerundet ist, kann die Scheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit einer Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe, dass Sie die
spezielle Schutzhaube für diese Trennscheiben
verwenden. (In einigen europäischen Ländern: Bei
Verwendung einer Diamantscheibe kann der
gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die
örtlich geltenden Bestimmungen ein.)
• Verwenden Sie eine Trennscheibe NIEMALS zum
Schleifen von Flächen.
• Klemmen Sie die Scheibe nicht fest und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit zum
Verwinden oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt,
aber auch die Möglichkeit des Rückschlagens oder
27
eines Bruchs der Scheibe, oder es kommt zu einer
Überhitzung des Motors.
• Starten Sie den Schnittvorgang nicht im Werkstück.
Warten Sie, bis die Scheibe mit voller Drehzahl rotiert
und führen Sie die Scheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, indem Sie das Werkzeug über die
Werkstückoberfläche führen. Die Scheibe kann sich
verkanten, hochspringen oder zurückschlagen, wenn
das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird.
• Ändern Sie während des Schnittvorgangs niemals den
Winkel der Scheibe. Das Aufbringen eines seitlichen
Drucks auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen von
Flächen) kann zum Bersten oder Brechen der Scheibe
und dadurch zu schweren Verletzungen führen.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum zu
schneidenden Material geführt werden.
Folgen Sie zur Montage den Anweisungen für gekröpfte
Scheiben. (Abb. 18)
Die Richtung für das Anbringen der Sicherungsmutter und
des Innenflansches ist von der Dicke der Scheibe
abhängig.
Informieren Sie sich in der folgenden Tabelle. (Abb. 19)
Arbeiten mit einer Topfdrahtbürste
(Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bürste,
indem Sie das Werkzeug ohne Last laufen lassen.
Stellen Sie sicher, dass sich niemand vor oder in einer
Linie mit der Bürste befindet.
• Verwenden Sie niemals eine Bürste, die beschädigt ist
oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer
beschädigten Bürste erhöht das Verletzungsrisiko
durch den Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten.
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit dem mitgelieferten
Schlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung der Bürste
übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte
verbiegen und vorzeitig brechen können. (Abb. 20)
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung und
drehen Sie es um, um einen einfachen Zugang zur
Spindel zu ermöglichen. Bauen Sie alle Zubehörteile von
der Spindel ab. Drehen Sie die Drahtrundbürste auf die
Spindel und ziehen Sie diese mit den Schlüsseln fest.
(Abb. 21)
Vermeiden Sie bei Verwendung der Drahtrundbürste
übermäßigen Druck, da sich dadurch die Drähte
verbiegen und vorzeitig brechen können.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie am Werkzeug Inspektionen
oder Wartungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Halten Sie das Werkzeug und die Lüftungsschlitze des
Werkzeugs stets sauber. Reinigen Sie die
Lüftungsschlitze des Werkzeugs regelmäßig oder bei
Beginn einer Verstopfung. (Abb. 22)
Zur Gewährleistung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Staubabdeckung
Arbeiten mit einer Drahtrundbürste
(Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Drahtrundbürste, indem Sie das Werkzeug ohne Last
laufen lassen. Stellen Sie sicher, dass sich niemand
vor oder in einer Linie mit der Drahtrundbürste
befindet.
• Verwenden Sie niemals eine Drahtrundbürste, die
beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die
Verwendung einer beschädigten Drahtrundbürste
erhöht das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten.
• Verwenden Sie mit Drahtrundbürsten STETS eine
Schutzhaube, wobei der Scheibendurchmesser in die
Schutzhaube hineinpassen muss. Die Scheibe kann
während des Gebrauchs zerbersten. Durch die
Schutzhaube wird die Verletzungsgefahr deutlich
verringert.
28
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Modell 115 mm (4-1/2”)Modell 125 mm (5”)Modell 150 mm (6”)
1Griff 36
2Schutzhaube (für Schleifscheibe)
*1 Verwenden Sie den Super-Flansch nicht an einem Schleifer, der mit einer Bremse ausgestattet ist.
*2 Verwenden Sie Super- und Ezynut-Flansch nicht zusammen.
*3 In einigen europäischen Ländern: Bei Verwendung einer Diamantscheibe kann der gewöhnliche Schutz statt des
Spezialschutzes verwendet werden, der beide Seiten der Scheibe abdeckt. Halten Sie die örtlich geltenden
Bestimmungen ein.
015284
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modelle GA4540R, GA5040R
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
29
Modelle GA4541R, GA5041R
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Modell GA6040R
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell GA4540R
Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Betriebsart: Planschleifen mit Anti-VibrationsSeitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Betriebsart: Scheibenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,DS
2
Modelle GA4541R, GA5040R, GA6040R
Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Betriebsart: Planschleifen mit Anti-VibrationsSeitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Betriebsart: Scheibenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,DS
2
Modell GA5041R
Betriebsart: Planschleifen mit normalem Seitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,5 m/s
2
Betriebsart: Planschleifen mit Anti-VibrationsSeitengriff
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Betriebsart: Scheibenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,DS
2
ENG902-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
gilt, wenn das Elektrowerkzeug für den vorgesehenen
Zweck verwendet wird. Wenn das Werkzeug für andere
Zwecke verwendet wird, kann der Wert für die
Schwingungsbelastung jedoch von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-18
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Winkelschleifer
Nummer/Typ des Modells: GA4540R, GA4541R,
GA5040R, GA5041R, GA6040R
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Blocco dell’albero
2. Interruttore a scorrimento
3. Spia luminosa
4. Protezione del disco
5. Alloggiamento del cuscinetto
6. Vite
7. Leva
8. Controdado
9. Disco con centro depresso
10. Flangia interna
11. Chiave per controdadi
12. Ezynut
13. Disco abrasivo
14. Mandrino
15. Freccia
16. Tacca
17. Disco flessibile
18. Cuscinetto in plastica
19. Controdado di carteggiatura
20. Disco abrasivo
21. Cuscinetto in gomma
22. Contrassegno A
23. Contrassegno B
24. Contrassegno C
25. Contrassegno D
26. Disco di taglio abrasivo/disco
diamantato
27. Protezione per disco di taglio
abrasivo/disco diamantato
28. Disco di taglio abrasivo
29. Disco diamantato
30. Spessore: meno di 4 mm (5/32”)
31. Spessore: 4 mm (5/32”) o superiore
32. Spazzola metallica a coppa
33. Spazzola metallica a disco
34. Apertura di scarico
35. Apertura di aspirazione
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Diametro del disco115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Spessore massimo del disco6,4 mm
Filettatura del mandrinoM14 o 5/8” (specifico per il paese)
Velocità nominale11.000 min
Lunghezza complessiva303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Peso netto2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Classe di sicurezza
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
L’utensile va utilizzato per la smerigliatura, la
carteggiatura e il taglio di metalli e pietre senza l’uso di
acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
ENE048-1
ENF002-2
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SMERIGLIATRICE
Avvisi di sicurezza comuni per la smerigliatura, la
carteggiatura, la spazzolatura metallica o le
operazioni di taglio abrasivo:
1. Questo utensile va utilizzato come smerigliatrice,
2. Non si consiglia di utilizzare questo utensile per
per l’uso dell’utensileGEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
3. Non utilizzare accessori non progettati
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere
istruzioni per riferimenti futuri.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
-1
/II
levigatrice, spazzola d’acciaio o strumento di
taglio. Leggere tutti gli avvisi di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche fornite con questo utensile. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
eseguire operazioni quali la lucidatura. Operazioni
per le quali l’utensile non è stato progettato possono
creare un rischio e lesioni personali.
specificamente e consigliati dal produttore
dell’utensile. Il semplice fissaggio dell’accessorio al
proprio utensile non garantisce un funzionamento
sicuro.
almeno equivalente alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile. Gli accessori che
funzionano più velocemente della velocità nominale
possono rompersi e volare via in più pezzi.
devono corrispondere ai limiti di capienza
9.000 min
-1
GEB033-7
31
dell’utensile. Gli accessori con dimensioni errate non
possono essere protetti o controllati adeguatamente.
6. L’attacco filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per quanto riguarda gli accessori
montati mediante flange, il diametro del foro
dell’albero sull’accessorio deve corrispondere a
quello della flangia. Gli accessori che non
corrispondono all’attacco di montaggio risulteranno
sbilanciati, vibreranno eccessivamente e potrebbero
causare la perdita di controllo.
7. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo, controllare gli accessori quali i
dischi abrasivi per verificare l’eventuale presenza
di schegge e fessure, cuscinetti di supporto per
crepe, strappi o usura in eccesso, utilizzare una
spazzola metallica per fili allentati o con fessure.
Se l’utensile o l’accessorio cadono, controllare
l’eventuale presenza di danni o installare un
accessorio intatto. Una volta controllato e
installato l’accessorio, posizionarsi insieme agli
astanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e
azionare l’utensile alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Normalmente, gli accessori
danneggiati si romperanno durante questo periodo di
prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione
individuale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
uno schermo facciale, occhiali protettivi o di
sicurezza. Se necessario, indossare una maschera
antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un
grembiule da officina in grado di fermare
frammenti piccoli o abrasivi del pezzo in
lavorazione. La protezione degli occhi deve essere
capace di arrestare i residui volanti generati dalle
varie operazioni. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle generate dalla propria attività. L’esposizione
prolungata al rumore ad alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
9. Mantenere gli astanti ad una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Tutte le persone che entrano
nella zona di lavoro devono indossare
l’equipaggiamento di protezione individuale. I
frammenti di un pezzo o di un accessorio rotto
possono volare via e provocare lesioni oltre l’area
operativa immediata.
10. Nel corso di operazioni che potrebbero portare
l’accessorio di taglio a contatto con conduttori
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile esclusivamente mediante le
superfici isolate predisposte. Se l’accessorio da
taglio entra a contatto con un filo percorso da
corrente, le parti metalliche esposte dell’utensile si
troveranno anch’esse sotto tensione e potrebbero
provocare scosse elettriche all’operatore.
11. Posizionare il cavo lontano dell’accessorio
rotante. Se si perde il controllo, il cavo potrebbe
essere tagliato o restare impigliato, mentre la mano o
il braccio potrebbero essere spinti nell’accessorio
rotante.
12. Non appoggiare mai l’utensile a terra se
l’accessorio non è fermo completamente.
L’accessorio rotante può far presa sulla superficie e
causare la perdita di controllo dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile quando viene trasportato su un lato. Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante può strappare i vestiti, tirando l’accessorio sul
proprio corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile. La ventola del motore attrarrà la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo
di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
15. Non utilizzare l’utensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero bruciare questi
materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e avvisi correlati
Un contraccolpo è una reazione improvvisa che si verifica
quando un disco mobile, una spazzola, un cuscinetto di
supporto o qualunque altro accessorio si incastra o urta
contro qualcosa. L’incastramento o l’urto causano uno
stallo veloce dell’accessorio rotante che a sua volta mette
fuori controllo l’utensile forzandolo nella direzione opposta
alla rotazione dell’accessorio, causandone il grippaggio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o urta contro
un pezzo, il bordo del disco che entra nel punto di
incastramento può scavare la superficie del materiale
causando l’innalzamento o l’espulsione del disco. Il disco
potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a
seconda della direzione del movimento del disco nel
punto di incastramento. In queste circostanze i dischi
abrasivi possono anche rompersi.
I contraccolpi sono determinati dall’uso improprio
dell’utensile e/o da procedure o condizioni operative
errate e possono essere evitati adottando le precauzioni
specifiche illustrate di seguito.
a) Stringere con forza l’utensile e posizionare il
proprio corpo e il braccio per resistere alle forze
del contraccolpo. Utilizzare sempre la maniglia
ausiliaria, se inclusa, per un controllo massimo
della reazione contro la coppia di torsione o i
contraccolpi durante l’avvio. L’operatore può
controllare le reazioni della coppia di torsione o le
forze del contraccolpo, se vengono adottate le
precauzioni adeguate.
b) Non posizionare mai le mani vicino all’accessorio rotante. Gli accessori possono
causare contraccolpi alla mano.
c) Se si verificano contraccolpi, non posizionare il corpo nella zona in cui si sposterà l’utensile. I
contraccolpi spingeranno l’utensile in avanti nella
direzione opposta al movimento del disco nel punto
dell’urto.
d) Prestare particolare attenzione durante il lavoro
negli angoli, sui bordi aguzzi e così via. Evitare di
fare rimbalzare o urtare l’accessorio. Gli angoli, i
bordi taglienti o i rimbalzi tendono a strappare
l’accessorio rotante e causare la perdita di controllo o
contraccolpi.
e) Non collegare una lama da intaglio munita di una catena di taglio o una lama di taglio dentata.
Queste lame creano frequentemente contraccolpi e la
perdita di controllo.
32
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio abrasivo:
a) Utilizzare soltanto i tipi di dischi consigliati per
l’utensile e la protezione specifica progettata per il
disco selezionato. I dischi non progettati per
l’utensile non possono essere protetti adeguatamente
e sono pericolosi.
b) La superficie di smerigliatura dei dischi a centro
depresso deve essere montata sotto il piano del
lembo di protezione. Un montaggio improprio del
disco, tale da farlo sporgere oltre il piano del lembo di
protezione, non può garantire una protezione
adeguata.
c) La protezione deve essere fissata saldamente
all’utensile e posizionata per la massima
sicurezza, in modo che una parte minima del disco
venga esposta verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore da frammenti di disco
rotti e dal contatto accidentale con il disco e con
scintille che potrebbero incendiare gli abiti.
d) I dischi devono essere utilizzati soltanto per le
applicazioni suggerite. Ad esempio: non
smerigliare con il lato del disco da taglio. I dischi
abrasivi da taglio devono essere utilizzati per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
questi dischi possono causarne le frantumazione.
e) Utilizzare sempre flange del disco intatte con le
dimensioni e la forma corrette per il disco
selezionato. Flange adeguate del disco supportano il
disco e riducono quindi la possibilità della relativa
rottura. Le flange dei dischi di taglio possono essere
diverse dalle flange del disco di smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati di utensili con dimensioni maggiori. I dischi previsti per utensili più
grandi non sono adatti per le velocità più elevate di un
utensile più piccolo e possono frantumarsi.
Ulteriori avvisi di sicurezza specifici alle operazioni di
taglio abrasivo:
a) Non “bloccare” il disco di taglio o applicare una
pressione eccessiva. Non cercare di eseguire una
profondità di taglio eccessiva. Il sovraccarico del
disco aumenta il caricamento e la predisposizione
all’avvitamento o al grippaggio del disco di taglio e la
possibilità di contraccolpi o rotture del disco.
b) Non posizionare il corpo in linea e dietro al disco mobile. Se il disco, nel punto di mobilità, si
sposta lontano dal corpo, gli eventuali contraccolpi
possono spingere il disco mobile e l’utensile
direttamente verso l’utente.
c) Quando il disco sta grippando o interrompe un
taglio per qualsiasi motivo, spegnere l’utensile e
mantenere l’utensile fermo fino a quando il disco
si arresta completamente. Durante il taglio, non
cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante
lo spostamento del disco, altrimenti possono
verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni
operative e adottare le misure necessarie per
eliminare le cause del grippaggio del disco.
d) Non ricominciare l’operazione di taglio sul
pezzo in lavorazione. Attendere che il disco
raggiunga la piena velocità e riprendere il taglio
con la massima attenzione. Se l’utensile viene
riavviato sul pezzo in lavorazione, il disco può
grippare, sollevarsi o sobbalzare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in
lavorazione sovradimensionato per minimizzare il
rischio di contraccolpi e incastramenti del disco. I
pezzi in lavorazione di grandi dimensioni tendono a
flettersi sotto il loro stesso peso. Collocare supporti al
di sotto del pezzo in lavorazione su entrambi i lati, sia
vicino alla linea di taglio che all’estremità del disco.
f) Prestare particolare attenzione nel caso sia
necessario eseguire “tagli con cavità” inserendo
la lama in una parete esistente o in un’altra
superficie chiusa. Il disco sporgente può tagliare i
tubi dell’acqua o del gas, i cavi elettrici o gli oggetti
che possono causare il contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
smerigliatura:
a) Non utilizzare una carta abrasiva
eccessivamente sovradimensionata. Nel
selezionare la carta abrasiva, seguire le
raccomandazioni dei produttori. Una carta abrasiva
di dimensioni maggiori che si estende oltre il
cuscinetto da smerigliatura presenta un rischio di
lacerazione e può causare la sbavatura, l’usura del
disco o contraccolpi.
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di
spazzolatura metallica:
a) Notare che le setole di ferro cadono dalla
spazzola persino durante le operazioni normali.
Non sovraccaricare i fili applicando un carico
eccessivo alla spazzola. Le setole di ferro possono
penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle.
b) Se per la spazzola metallica è consigliato
l’utilizzo di una protezione, non fare interferire il
disco a raggi o la spazzola con il dispositivo. Il
diametro del disco a raggi o della spazzola può
espandersi a causa del carico di lavoro e delle forze
centrifughe.
Avvertenze di sicurezza supplementary:
17. Se vengono utilizzati dischi con un centro
depresso, accertarsi che si tratti esclusivamente
di dischi in fibra di vetro rinforzata.
18. NON UTILIZZARE MAI dischi a tazza in pietra. La
presente smerigliatrice non è progettata per questo
tipo dischi e l’uso di un tale prodotto potrebbe causare
gravi lesioni personali.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la
flangia (soprattutto la superficie di installazione) o
il controdado. Se queste parti vengono
danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
20. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che si accenda l’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Prestare attenzione a
vibrazioni e oscillazioni, che potrebbero indicare
difetti di installazione o che il disco non è
bilanciato correttamente.
22. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata
del disco.
23. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
24. Non toccare il pezzo subito dopo il lavoro, poiché
può raggiungere temperature elevate e provocare
ustioni.
33
25. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
26. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
27. Usare soltanto flange specifiche per questo
utensile.
28. Se si usano utensili su cui montare dischi con foro
filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia
sufficientemente lunga da accettare la lunghezza
del mandrino.
29. Accertarsi che il pezzo sia fissato stabilmente nei
supporti.
30. Tenere presente che il disco continua a girare
anche dopo aver spento l’utensile.
31. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido oppure contaminato da polvere conduttiva,
usare un salvavita (30 mA) per garantire la
sicurezza dell’operatore.
32. Non usare l’utensile su materiali che contengono
amianto.
33. Quando si usano un disco di taglio, utilizzare
sempre la protezione del disco per raccogliere la
polvere, come previsto dalle normative in vigore
nel paese.
34. I dischi da taglio non devono essere soggetti ad
alcuna pressione laterale.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERT ENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Blocco dell’albero
ATTENZIONE:
• Non azionare il blocco dell’albero mentre il mandrino è
in movimento. L’utensile potrebbe subire danni. (Fig. 1)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli
accessori.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare sempre se
l’interruttore scorrevole si attiva correttamente e ritorna
alla posizione “OFF” quando il retro dell’interruttore
scorrevole non viene più premuto.
• È possibile bloccare l’interruttore nella posizione “ON”
per garantire comodità all’operatore durante l’uso
prolungato dell’utensile. Prestare attenzione quando si
blocca l’utensile nella posizione “ON” e mantenere una
presa sicura.
Per avviare l’utensile, spostare l’interruttore scorrevole
verso la posizione “I (ON)” premendo la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole. Per il funzionamento continuo,
premere la parte anteriore dell’interruttore scorrevole per
bloccarlo. (Fig. 2)
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole, quindi portarlo nella posizione
“O (OFF)”.
Spia luminosa (Fig. 3)
La spia luminosa diventa verde quando l’utensile è
collegato alla presa di corrente. Se la spia non si
accende, il cavo di alimentazione o il controller potrebbero
essere difettosi. Se la spia si accende ma l’utensile non si
avvia nonostante sia acceso, potrebbero essersi usurate
le spazzole di carbone oppure il controller, il motore o
l’interruttore ON/OFF potrebbero essere difettosi.
Prova di riavvio involontario
L’utensile non funziona con l’interruttore in posizione di
blocco anche quando è collegato alla rete elettrica.
In questo momento, la spia luminosa diventa rossa e
mostra che il dispositivo a prova di riavvio involontario è in
funzione.
Per annullare la prova di riavvio involontario, riportare
l’interruttore scorrevole in posizione “O (OFF)”.
Funzione di avvio morbido
La funzione di avvio morbido permette di rimuovere colpi
e scosse iniziali.
Freno meccanico
Per i modelli GA4541R, GA5041R
Il freno meccanico viene attivato dopo lo spegnimento
dell’utensile.
Il freno non funziona quando l’alimentazione è spenta e
l’interruttore è ancora acceso.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• prima di iniziare qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Installazione dell’impugnatura laterale
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
montata correttamente prima di azionare l’utensile.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sul punto
dell’utensile mostrato nella figura. (Fig. 4)
34
Installazione o rimozione della protezione
del disco (per disco con centro depresso,
disco ad alette, disco flessibile, spazzola
metallica a disco/disco di taglio abrasivo,
disco diamantato)
AVVERT ENZA:
• Durante l’uso di un disco con centro depresso, di un
disco ad alette, di un disco flessibile o di una spazzola
metallica a disco, la protezione del disco deve essere
montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
• Se si utilizza un disco di taglio abrasivo/diamantato,
accertarsi di utilizzare solo l’apposita protezione del
disco progettata per l’uso con i dischi di taglio. (In
alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato
è possibile usare la protezione normale; attenersi alle
normative in vigore nel proprio paese.)
Per utensili con protezione del disco di tipo leva a
morsetto (Fig. 5)
Allentare la vite, quindi tirare la leva nella direzione
indicata dalla freccia. Montare la protezione del disco con
le sporgenze sulla banda della protezione del disco
allineata con le tacche sull’alloggiamento del cuscinetto.
Ruotare quindi la protezione del disco a un’angolazione
tale da proteggere l’operatore, in base al tipo di lavoro
Tirare la leva nella direzione indicata dalla freccia. Quindi,
serrare la protezione del disco stringendo la vite. Serrare
la vite fino in fondo. L’angolo di impostazione della
protezione disco può essere regolato con la leva. (Fig. 6)
Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Per utensili con protezione disco tipo chiusura con
vite (Fig. 7)
Montare la protezione del disco con le sporgenze sulla
banda della protezione del disco allineata con le tacche
sull’alloggiamento del cuscinetto. Ruotare quindi la
protezione del disco a un’angolazione tale da proteggere
l’operatore, in base al tipo di lavoro. Serrare la vite fino in
fondo.
Per rimuovere la protezione del disco, attenersi alla
procedura di installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione del disco con
centro depresso o del disco ad alette
(accessorio opzionale)
AVVERT ENZA:
• Durante l’uso di un disco con centro depresso o di un
disco ad alette, la protezione del disco deve essere
montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Montare la flangia interna sul mandrino.
Assicurarsi di montare la parte dentata della flangia
interna sulla parte dritta sul fondo del mandrino.
Montare il disco o la mola sulla flangia interna e avvitare il
controdado sul mandrino. (Fig. 8)
Per serrare il controdado, premere saldamente il blocco
dell’albero in modo da evitare la rotazione del mandrino,
quindi utilizzare l’apposita chiave per serrare il controdado
in senso orario. (Fig. 9)
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
Superflangia (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Non usare la superflangia per i modelli dotati di freno
meccanico. In caso contrario, se il freno è attivato,
potrebbe allentarsi.
I modelli con la lettera F dispongono di una superflangia
come dotazione standard. Per svitare il controdado,
applicare una forza pari solo a 1/3 di quella necessaria
per il tipo convenzionale.
Installazione o rimozione di Ezynut
(accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare Ezynut con una superflangia o una
smerigliatrice angolare il cui numero di modello
termina. con “F”. Queste flange sono così spesse che il
mandrino non è in grado di trattenere l’intera filettatura.
Montare la flangia interna, il disco abrasivo ed Ezynut sul
mandrino, avendo cura che il logo Makita su Ezynut sia
rivolto verso l’esterno. (Fig. 10)
Premere saldamente il blocco dell’albero e serrare Ezynut
ruotando il disco abrasivo in senso orario fino al suo
arresto.
Ruotare l’anello esterno di Ezynut in senso antiorario per
allentarlo. (Fig. 11)
NOTA:
• Ezynut può essere allentato manualmente finché la
freccia è rivolta verso la tacca. In caso contrario, è
necessaria una chiave per controdadi per allentarlo.
Inserire un’estremità della chiave in un foro e ruotare
Ezynut in senso antiorario. (Fig. 12 e 13)
Installazione o rimozione del disco
flessibile (accessorio opzionale)
AVVERT ENZA:
• Utilizzare sempre la protezione in dotazione quando
sull’utensile è in uso un disco flessibile. Il disco può
frantumarsi durante l’uso e la protezione aiuta a ridurre
le possibilità di infortuni.
Attenersi alle istruzioni per il disco con centro depresso,
utilizzando però anche il cuscinetto in plastica sopra il
disco. Fare riferimento alla pagina con l’ordine di
montaggio degli accessori di questo manuale. (Fig. 14)
Installazione o rimozione del disco
abrasivo (accessorio opzionale)
NOTA:
• Utilizzare soltanto gli accessori di carteggiatura indicati
nel presente manuale. Devono essere acquistati
separatamente.
Montare il cuscinetto in gomma sul mandrino. Montare il
disco sul cuscinetto in gomma e avvitare il controdado di
carteggiatura sul mandrino. Per serrare il controdado di
carteggiatura, premere saldamente il blocco dell’albero in
modo da evitare la rotazione del mandrino, quindi
utilizzare l’apposita chiave per serrare saldamente il
controdado in senso orario. (Fig. 15)
35
Per rimuovere il disco, attenersi alla procedura di
installazione procedendo in senso inverso.
Installazione o rimozione dell’accessorio
del coperchio antipolvere (accessorio
opzionale)
AVVERT ENZA:
• Prima di montare o smontare l’accessorio del
coperchio antipolvere accertarsi sempre che
l’utensile sia spento e scollegato. In caso contrario,
si potrebbe danneggiare l’utensile o subire lesioni
personali.
Esistono quattro pezzi dell’accessorio coperchio
antipolvere e ognuno è utilizzato in una delle diverse
posizioni.
Impostare l’accessorio coperchio antipolvere in modo che
il contrassegno (A, B, C o D) sia posizionato come
indicato. Far scattare le estremità nelle ventole. (Fig. 16)
L’accessorio del coperchio antipolvere può essere tolto
manualmente.
NOTA:
• Pulire l’accessorio del coperchio antipolvere qualora
sia ostruito da polvere o da corpi estranei. Il
funzionamento continuato con un accessorio del
coperchio antipolvere ostruito può danneggiare
l’utensile.
USO
AVVERT ENZA:
• Non dovrebbe essere mai necessario forzare l’utensile.
Il peso stesso dell’utensile esercita una pressione
adeguata. Una forza o una pressione eccessiva
possono provocare una rottura pericolosa del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non sbattere MAI né fare urtare il disco o la mola
contro il pezzo in lavorazione.
• Evitare di fare rimbalzare o urtare il disco, in particolare
durante il lavoro negli angoli, sui bordi aguzzi e così
via. Questo comportamento potrebbe causare la
perdita di controllo e i contraccolpi.
• Non usare MAI l’utensile con lame per il taglio del legno
o altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali
lame provocano frequentemente dei contraccolpi,
causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATTENZIONE:
• Non accendere l’utensile quando è a contatto con il
pezzo in lavorazione, poiché potrebbe causare lesioni
all’operatore.
• Indossare sempre occhiali di protezione o uno schermo
facciale durante il lavoro.
• Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e attendere che
il disco si fermi completamente prima di riporre
l’utensile.
• Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale.
Smerigliatura e carteggiatura (Fig. 17)
Accendere l’utensile e posizionare il disco o la mola sul
pezzo in lavorazione.
In linea generale, tenere il bordo del disco o della mola a
un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo in
lavorazione.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B, poiché
taglierebbe il pezzo in lavorazione. Una volta che il bordo
del disco è stato arrotondato dall’uso, il disco può essere
spostato in entrambe le direzioni A e B.
Utilizzo con il disco da taglio abrasivo/
disco diamantato (accessorio opzionale)
AVVERT ENZA:
• Se si utilizza un disco di taglio abrasivo/diamantato,
accertarsi di utilizzare solo l’apposita protezione del
disco progettata per l’uso con i dischi di taglio. (In
alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato
è possibile usare la protezione normale; attenersi alle
normative in vigore nel proprio paese.)
• Non utilizzare MAI un disco di taglio per la
smerigliatura laterale.
• Non “bloccare” il disco né applicare una pressione
eccessiva. Non tentare di praticare un taglio di
profondità eccessiva. Una sollecitazione eccessiva del
disco aumenta il carico e la predisposizione
all’avvitamento o al grippaggio del disco nel taglio e la
possibilità di contraccolpi, rotture del disco o
surriscaldamento del motore.
• Non avviare l’operazione di taglio nel pezzo in
lavorazione. Fare raggiungere al disco la piena velocità
e iniziare lentamente a tagliare spostando l’utensile in
avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione. Se
l’utensile viene avviato sul pezzo in lavorazione, il
disco potrebbe grippare, sollevarsi o sobbalzare.
• Durante le operazioni di taglio, non modificare mai
l’angolazione del disco. Se al disco di taglio viene
applicata una pressione laterale (come nella
smerigliatura), il disco potrebbe creparsi e rompersi,
provocando gravi lesioni personali.
• Un disco diamantato deve essere utilizzato
perpendicolarmente al materiale da tagliare.
Per quanto riguarda l’installazione, seguire le istruzioni
per il disco con centro depresso. (Fig. 18)
La direzione di montaggio del controdado e della flangia
interna varia in base allo spessore del disco.
Fare riferimento alla tabella seguente. (Fig. 19)
Funzionamento con la spazzola metallica
a coppa (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Per controllare il funzionamento della spazzola, avviare
l’utensile a vuoto, assicurandosi che non vi siano
persone davanti alla spazzola.
• Non utilizzare spazzole danneggiate o non equilibrate.
L’uso di una spazzola danneggiata potrebbe
aumentare la possibilità di infortuni dovuti al contatto
con i fili rotti della spazzola.
Scollegare l’utensile e posizionarlo capovolto in modo da
accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali
accessori dal mandrino. Avvitare la spazzola metallica a
coppa sul mandrino e serrarla con la chiave in dotazione.
Durante l’uso della spazzola, evitare di applicare una
36
pressione eccessiva che può causare la piegatura oltre i
limiti dei fili, causando rotture premature. (Fig. 20)
Funzionamento con la spazzola metallica
a disco (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Per controllare il funzionamento della spazzola
metallica a disco, avviare l’utensile a vuoto,
assicurandosi che non vi siano persone davanti alla
spazzola.
• Non utilizzare spazzole metalliche a disco danneggiate
o non equilibrate. L’uso di una spazzola metallica a
disco danneggiata potrebbe aumentare la possibilità di
infortuni dovuti al contatto con i fili rotti della spazzola.
• Utilizzare SEMPRE la protezione con le spazzole
metalliche a disco, verificando che il diametro del disco
possa essere contenuto all’interno della protezione. Il
disco può frantumarsi durante l’uso e la protezione
aiuta a ridurre le possibilità di infortuni.
Scollegare l’utensile e posizionarlo capovolto in modo da
accedere facilmente al mandrino. Rimuovere eventuali
accessori dal mandrino. Montare la spazzola metallica a
disco sul mandrino e serrarla con le chiavi. (Fig. 21)
Durante l’uso della spazzola metallica a disco, evitare di
applicare una pressione eccessiva che può causare la
piegatura oltre i limiti dei fili, causando rotture premature.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• prima di effettuare operazioni di ispezione e
manutenzione sull’utensile, verificare sempre di averlo
spento e scollegato dall’alimentazione.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
L’utensile e le aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione
dell’utensile regolarmente o quando iniziano a essere
ostruite. (Fig. 22)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle
spazzole in carbonio e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti da
un centro di assistenza Makita autorizzato, sempre
utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Accessorio coperchio antipolvere
37
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Modello 115 mm (4-1/2”)Modello 125 mm (5”)Modello 150 mm (6”)
1Impugnatura 36
2Protezione del disco (per il disco di smerigliatura)
3
Flangia interna
Superflangia *1
4Disco con centro depresso/disco ad alette
5
Controdado
Ezynut *2
6Cuscinetto in plastica–
7Disco flessibile–
8Cuscinetto in gomma 100Cuscinetto in gomma 115Cuscinetto in gomma 125
9Disco abrasivo
10Controdado di carteggiatura
11Spazzola metallica a disco
12Spazzola metallica a coppa
13Protezione del disco (per il disco di taglio) *3
14Disco di taglio abrasivo/disco diamantato
–Chiave per controdadi
Nota:
*1 Non usare la superflangia con una smerigliatrice dotata di funzione di freno.
*2 Non utilizzare la superflangia ed Ezynut insieme.
*3 In alcuni paesi europei, se si utilizza un disco diamantato è possibile usare la protezione normale al posto della
protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative in vigore nel proprio paese.
015284
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Modelli GA4540R, GA5040R
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
38
Modelli GA4541R, GA5041R
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Modello GA6040R
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modello GA4540R
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con
impugnatura laterale normale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con
impugnatura laterale anti-vibrazioni
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,DS
2
Modelli GA4541R, GA5040R, GA6040R
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con
impugnatura laterale normale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con
impugnatura laterale anti-vibrazioni
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,DS
2
Modello GA5041R
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con
impugnatura laterale normale
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,5 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura della superficie con
impugnatura laterale anti-vibrazioni
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,DS
2
ENG902-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere utilizzato per stime preliminari
dell’esposizione.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato è
utilizzato per le applicazioni principali dello strumento.
Tuttavia, se lo strumento viene utilizzato per altre
applicazioni, il valore dell’emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-18
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
39
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Asvergrendeling
2. Aan-uitschakelaar
3. Bedrijfslampje
4. Beschermkap
5. Lagerhuis
6. Schroef
7. Hendel
8. Borgmoer
9. Schijf met een verzonken
middengat
10. Binnenflens
11. Borgmoersleutel
12. Ezynut
13. Slijpschijf
14. As
15. Pijlpunt
16. Nok
17. Flexischijf
18. Kunststofrugschijf
19. Borgmoer voor schuren
20. Schuurschijf
21. Rubberen rugschijf
22. Markering A
23. Markering B
24. Markering C
25. Markering D
26. Doorslijpschijf of diamantschijf
27. Beschermkap voor doorslijpschijf of
diamantschijf
28. Doorslijpschijf
29. Diamantschijf
30. Dikte: minder dan 4 mm (5/32”)
31. Dikte: 4 mm (5/32”) of meer
32. Komvormige draadborstel
33. Schijfvormige draadborstel
34. Luchtuitlaatopening
35. Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Schijfdiameter115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Max. schijfdikte6,4 mm
AsschroefdraadM14 of 5/8” (afhankelijk van het land)
Nominaal toerental11.000 min
Totale lengte303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Nettogewicht2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Veiligheidsklasse
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
Voe din g
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
ENE048-1
ENF002-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschapGEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
40
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
-1
/II
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren
en tot persoonlijk letsel leiden.
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
9.000 min
-1
GEB033-7
Accessoires die met een hoger toerental draaien dan
hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. Als accessoires met schroefdraadbevestiging
worden aangebracht, moet de schroefdraad
overeenkomen met de schroefdraad op de as van
de slijpmachine. Als accessoires met
flensbevestiging worden aangebracht, moet het
asgat van het accessoire overeenkomen met de
diameter van de pasrand op de flens. Accessoires
die niet overeenkomen met de bevestigingshardware
van het elektrisch gereedschap, zullen niet
gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en
kunnen leiden tot verlies van controle over het
gereedschap.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat
het elektrisch gereedschap is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u
en omstanders niet in het rotatie vlak van het
accessoire staan, en laat u het elektrisch
gereedschap draaien op het maximaal, onbelast
toerental gedurende één minuut. Beschadigde
accessoire breken normaal gesproken in stukken
gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijkeveiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijk werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
accessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond
pakken zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken
in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam
wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zal
het stof de behuizing in trekken, en een grote
opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een
snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn
beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van
het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat.
De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houdt uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maximale
controle over het gereedschap in geval van
terugslag en de koppelreactiekrachten bij het
starten. De gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
41
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een
terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak
beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot
terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over
het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap en de
specifieke beschermkap voor de te gebruiken
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen niet goed worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
b) Het slijpvlak van slijpschijven met een
verzonken middengat moet lager liggen dan het
vlak van de lip op de beschermkap. Een onjuist
aangebrachte schijf die uitsteekt door het vlak van de
lip op de beschermkap kan niet afdoende worden
beschermd.
c) De beschermkap moet stevig worden vastgezet
aan het elektrisch gereedschap en in de maximaal
beschermende stand worden gezet zodat het
kleinst mogelijke deel van de schijf is blootgesteld
in de richting van de gebruiker. De beschermkap
helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken
stukjes van de schijf, het per ongeluk aanraken van de
schijf en vonken die kleding kunnen doen
ontvlammen.
d) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u
mag niet slijpen met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
slijpen met de rand. Krachten op het zijoppervlak
kunnen deze schijven doen breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebruiken
schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en
verkleint daarmee de kans op het breken van de
schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van flenzen voor slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn
niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt,
waardoor terugslag kan optreden of de schijf kan
breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam af
beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de
ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in
uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de
doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan
optreden. Onderzoek waarom de schijf is
vastgelopen en tref afdoende maatregelen om de
oorzaak ervan op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf de
volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl
de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf
vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de
kans op het beknellen van de schijf en terugslag te
minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werkstuk
ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van
het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag
veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote
schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van
de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van
het schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de
borsteldraden door een te hoge belasting van de
borstel. De borsteldraden kunnen met gemak door
dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor
dat de draadschijf of draadborstel niet in
aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen
als gevolg van de werkbelasting en centrifugale
krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
42
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u
het werkstuk gaat zagen. Controleer op trillingen
of schommelingen die op onjuiste montage of een
slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee
te slijpen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak de schijf niet onmiddellijk na gebruik aan.
Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op
uw huid veroorzaken.
25. Houd u aan de instructies van de fabrikant voor
juiste montage en gebruik van de schijven.
Behandel en bewaar de schijven zorgvuldig.
26. Gebruik niet afzonderlijke verkleinbussen of
adapterringen om slijpschijven met een groot
middengat te kunnen monteren.
27. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor
dit gereedschap.
28. Voor gereedschappen waarop schijven met
schroefdraad in het middengat kunnen worden
gemonteerd, controleert u dat de schroefdraad
van de schijf lang genoeg is voor de lengte van de
as.
29. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.
30. Wees erop bedacht dat de schijf blijft doordraaien
nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
31. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is, of
sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik dan
een kortsluitonderbreker (30 mA) om de veiligheid
van de gebruiker te garanderen.
32. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat
asbest bevat.
33. Bij gebruik van een doorslijpschijf, gebruikt u
altijd de stofbeschermkap, zoals vereist door
plaatselijke regelgeving.
34. Doorslijpschijven mogen niet worden blootgesteld
aan enige laterale druk.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Asvergrendeling
LET OP:
• Bedien de asvergrendeling nooit terwijl de as nog
draait. Het gereedschap kan hierdoor worden
beschadigd (zie afb. 1).
Druk op de asvergrendeling om te voorkomen dat de as
kan draaien tijdens het monteren of verwijderen van
schijven of accessoires.
Werking van de aan-uitschakelaar
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u het gereedschap aansluit
op het elektriciteitsnet, of de aan-uitschakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand, wanneer achter op de aan-uitschakelaar wordt
gedrukt.
• De aan-uitschakelaar kan worden vergrendeld in de
aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij
langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het
gereedschap in de aan-stand is vergrendeld en houd
het gereedschap stevig vast.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de aanuitschakelaar naar de stand “I” (aan) door tegen de
achterkant van de aan-uitschakelaar te duwen. Om het
gereedschap continu te laten werken, drukt u op de
voorkant van de aan-uitschakelaar om deze te
vergrendelen (zie afb. 2).
Om het gereedschap te stoppen, drukt u op de achterkant
van de aan-uitschakelaar en schuift u deze naar de stand
“O” (uit).
Bedrijfslampje (zie afb. 3)
Het bedrijfslampje gaat branden zodra de stekker van het
gereedschap in een stopcontact wordt gestoken. Als het
lampje niet brandt, kan het netsnoer beschadigd zijn of de
sturing defect. Als het lampje brandt, maar het
gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de schuifknop
in de aan-stand wordt gezet, kunnen de koolborstels
versleten zijn, of kunnen de motor, de sturing, of de
schuifknop defect zijn.
Onbedoelde herstartpreventie
Het gereedschap start niet met de schuifknop op aan, ook
niet als de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
Op dit moment knippert het bedrijfslampje rood ten teken
dat de onbedoelde herstartpreventie werkt.
Hef de onbedoelde herstartpreventie op door de aanuitschakelaar naar de stand “O” (uit) terug te schuiven en
dan los te laten.
Zachte-startfunctie
De zachte-startfunctie onderdrukt de startschok.
43
Mechanische rem
Voor de modellen GA4541R en GA5041R
De mechanische rem treedt in werking zodra het
gereedschap is uitgeschakeld.
De rem werkt niet wanneer de voeding wordt onderbroken
terwijl de aan-uitschakelaar nog ingeschakeld is.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap uit te
voeren.
De zijhandgreep monteren (handvat)
LET OP:
• Controleer altijd voor gebruik dat de zijhandgreep
stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding (zie afb. 4).
De beschermkap aanbrengen en
verwijderen (voor schijf met een
verzonken middengat, lamellenschijf,
flexischijf, schijfvormige draadborstel,
doorslijpschijf, diamantschijf)
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, lamellenschijf, flexischijf of schijfvormige
draadborstel moet de beschermkap zodanig op het
gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde
van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
sommige Europese landen kan bij gebruik van een
diamantschijf de normale beschermkap worden
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)
Voor gereedschap met beschermkap type klemhendel
(zie afb. 5)
Draai de schroef los en trek daarna de hendel in de
richting van de pijl. Monteer de beschermkap met de
uitsteeksels op de beschermkaprand uitgelijnd met de
inkepingen in het lagerhuis. Draai vervolgens de
beschermkap naar een dusdanige hoek dat deze de
gebruiker beschermt tijdens de werkzaamheden.
Trek de hendel in de richting van de pijl. Zet daarna de
beschermkap vast door de schroef aan te draaien. Draai
tenslotte de schroef stevig vast. U kunt de instelhoek van
de beschermkap aanpassen met de hendel (zie afb. 6).
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
Voor gereedschap met beschermkap type
borgschroef (zie afb. 7)
Monteer de beschermkap met de uitsteeksels op de
beschermkaprand uitgelijnd met de inkepingen in het
lagerhuis. Draai vervolgens de beschermkap naar een
dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens
de werkzaamheden. Draai tenslotte de schroef stevig
vast.
44
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure
in omgekeerde volgorde.
Een schijf met een verzonken middengat
of een lamellenschijf (optioneel
accessoire) aanbrengen en verwijderen
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat of een lamellenschijf, moet de beschermkap
zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat
de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is
gekeerd.
Breng de binnenflens aan op de as.
Zorg ervoor dat het ingedeukte deel van de binnenflens
wordt aangebracht op het rechte deel onderaan de as.
Monteer de schijf op de binnenflens en schroef de
borgmoer op de as (zie afb. 8).
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
asvergrendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de
borgmoer stevig rechtsom vast te draaien (zie afb. 9).
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Superflens (optioneel accessoire)
LET OP:
• Gebruik de superflens niet op modellen die zijn
uitgerust met een mechanische rem. Anders kan deze
losraken wanneer de rem in werking treedt.
Modellen voorzien van de letter F zijn standaard uitgerust
met een superflens. In vergelijking met een conventionele
flens, is hierbij slechts 1/3 van de kracht nodig om de
borgmoer los te draaien.
De Ezynut (optioneel accessoire)
aanbrengen of verwijderen
LET OP:
• Gebruik Ezynut niet met een superflens of een haakse
slijpmachine met een “F” achteraan de modelnaam.
Dergelijke flenzen zijn zo dik dat niet de gehele
schroefdraad op de as kan worden gedraaid.
Breng de binnenflens, slijpschijf en Ezynut zodanig aan
op de as dat het Makita-logo op de Ezynut naar buiten is
gericht (zie afb. 10).
Druk de asvergrendeling in en draai de Ezynut vast door
de slijpschijf zo ver mogelijk rechtsom te draaien.
Draai de buitenring van de Ezynut linksom om deze los te
draaien (zie afb. 11).
OPMERKING:
• De Ezynut kan met de hand worden losgedraaid
wanneer de pijl naar de nok wijst. Anders is een
borgmoersleutel nodig om hem los te draaien. Steek
één pen van de sleutel in een gat en draai de Ezynut
linksom (zie afb. 12 en 13).
Een flexischijf (optioneel accessoire)
aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer u
met een flexischijf werkt. De schijf kan tijdens het
gebruik kapotslaan en de beschermkap helpt
verwondingen voorkomen.
Houd u aan de instructies voor een schijf met een
verzonken middengat, maar gebruik tevens een
kunststofrugschijf onder de schijf. Raadpleeg de volgorde
van aanbrengen op de accessoire-pagina in deze
gebruiksaanwijzing (zie afb. 14).
Een schuurschijf (optioneel accessoire)
aanbrengen of verwijderen
OPMERKING:
• Gebruik uitsluitend schuuraccessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Deze dienen
apart te worden aangeschaft.
Breng de rubberen rugschijf aan op de as. Breng de schijf
aan op de rubberen rugschijf en draai de borgmoer voor
schuren op de as. Om de borgmoer voor schuren vast te
draaien, drukt u de asvergrendeling stevig in zodat de as
niet kan draaien, en gebruikt u vervolgens de
borgmoersleutel om de borgmoer stevig rechtsom vast te
draaien (zie afb. 15).
Om de schuurschijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Stofroosters aanbrengen en verwijderen
(optioneel accessoire)
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken alvorens de stofroosters aan te brengen
of te verwijderen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot
beschadiging van het gereedschap of persoonlijk
letsel.
Er zijn vier stofroosters die elk op een andere plaats
worden gebruikt.
Bevestig de stofroosters met de markeringen (A, B, C en
D) op de afgebeelde plaatsen. Klik de pennen in de
ventilatieopeningen (zie afb. 16).
Het stofrooster kan met de hand worden verwijderd.
OPMERKING:
• Maak het stofrooster schoon wanneer het verstopt
raakt met stof en vreemde stoffen. Doorwerken met
een verstopt stofrooster kan het gereedschap
beschadigen.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• Het moet nooit nodig zijn om grote kracht uit te oefenen
op het gereedschap. Het gewicht van het gereedschap
zorgt al voor voldoende druk op het werkstuk. Grote
kracht en hoge druk uitoefenen kunnen ertoe leiden dat
de schijf breekt. Dit is zeer gevaarlijk.
• Vervang de schijf ALTIJD als het gereedschap tijdens
het slijpen is gevallen.
• Stoot of sla NOOIT met de slijpschijf tegen het
werkstuk.
• Voorkom dat de schijf over het werkstuk huppelt of
bekneld raakt tijdens het werken in hoeken, op scherpe
randen, enz. Hierdoor kunt u de controle over het
gereedschap verliezen of kan terugslag worden
veroorzaakt.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met zaagbladen en
dergelijke. Als dergelijke zaagbladen op een
slijpmachine worden gebruikt, verspringen ze veelal
waardoor u de controle over het gereedschap verliest
en persoonlijk letsel kan ontstaan.
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in terwijl deze het
werkstuk raakt omdat hierdoor de gebruiker kan
worden verwond.
• Draag tijdens het gebruik altijd een veiligheidsbril of
spatscherm.
• Schakel na gebruik altijd het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het gereedschap neer te leggen.
• Houd het gereedschap altijd stevig vast met een hand
op de behuizing en de andere hand aan de
zijhandgreep.
Gebruik als slijpmachine of
schuurmachine (zie afb. 17)
Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf in
aanraking met het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder
een hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het
werkstuk.
Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de
slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat
de schijf dan in het werkstuk zal snijden. Nadat de rand
van de schijf is afgerond door gebruik, kunt u de schijf in
de richting van zowel pijl A als B gebruiken.
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf (optioneel accessoire)
WAARSCHUWING:
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In
sommige Europese landen kan bij gebruik van een
diamantschijf de normale beschermkap worden
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen
buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig
diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf
verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit
kan raken.
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het
werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch
gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de doorslijpschijf (zoals bij slijpen), zal de schijf
barsten en breken waardoor ernstig persoonlijk letsel
wordt veroorzaakt.
45
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf
met een verzonken middengat (zie afb. 18).
De montagerichting van de borgmoer en binnenflens
verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf.
Raadpleeg het onderstaande overzicht (zie afb. 19).
Gebruik met een komvormige
draadborstel (optioneel accessoire)
LET OP:
• Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let
dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel
staat.
• Gebruik de draadborstel niet wanneer deze
beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een
beschadigde draadborstel verhoogt de kans op
verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes.
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het
gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan.
Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de
komvormige draadborstel op de as en draai hem vast met
behulp van de bijgeleverde sleutel. Voorkom tijdens
gebruik van de draadborstel te veel druk waardoor de
draadjes te veel verbuigen en daardoor te vroeg afbreken
(zie afb. 20).
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel (optioneel accessoire)
LET OP:
• Controleer de werking van de schijfvormige
draadborstel door het gereedschap onbelast te laten
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn
met de schijfvormige draadborstel staat.
• Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer
deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van
een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt
de kans op verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes.
• Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de
beschermkap, waarbij de buitendiameter van de
schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap
moet vallen. De schijf kan tijdens het gebruik
kapotslaan en de beschermkap helpt verwondingen
voorkomen.
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het
gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan.
Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de
schijfvormige draadborstel op de as en zet hem vast met
de sleutels (zie afb. 21).
Voorkom tijdens gebruik van de schijfvormige
draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te veel
verbuigen en daardoor te vroeg afbreken.
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Het gereedschap en de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopeningen moeten schoon gehouden worden.
Maak de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van het
gereedschap regelmatig schoon of zodra de openingen
verstopt dreigen te raken (zie afb. 22).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Stofrooster
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
46
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Model 115 mm (4-1/2”)Model 125 mm (5”)Model 150 mm (6”)
1Handgreep 36
2Beschermkap (voor slijpschijf)
3
Binnenflens
Superflens *1
4Schijf met een verzonken middengat/lamellenschijf
10Borgmoer voor schuren
11Schijfvormige draadborstel
12Komvormige draadborstel
13Beschermkap (voor doorslijpschijf) *3
14Doorslijpschijf of diamantschijf
–Borgmoersleutel
Opmerking:
*1 Gebruik de superflens niet op een slijpmachine die is uitgerust met een remfunctie.
*2 De superflens en de Ezynut mogen niet tezamen worden gebruikt.
*3 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap worden gebruikt in
plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de regelgeving in uw land.
015284
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Modellen GA4540R en GA5040R
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
WA
): 97 dB (A)
47
Modellen GA4541R en GA5041R
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
WA
): 95 dB (A)
Model GA6040R
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
WA
): 98 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model GA4540R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
normale zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
trillingsbestendige zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h,DS
2
Modellen GA4541R, GA5040R en GA6040R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
normale zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 7,0 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
trillingsbestendige zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h,DS
2
Model GA5041R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
normale zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 7,5 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
trillingsbestendige zijhandgreep
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Gebruikstoepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h,DS
2
ENG902-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de
trillingsemissiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-18
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Haakse slijpmachine
Modelnr./Type: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
48
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Bloqueo del eje
2. Interruptor deslizante
3. Luz indicadora
4. Protector de disco
5. Alojamiento de cojinetes
6. Tornillo
7. Palanca
8. Contratuerca
9. Disco de centro hundido
10. Brida interior
11. Llave de contratuerca
12. Ezynut
13. Disco abrasivo
14. Eje
15. Flecha
16. Muesca
17. Disco flexible
18. Plato de plástico
19. Contratuerca de lijado
20. Disco abrasivo
21. Plato de goma
22. Marca A
23. Marca B
24. Marca C
25. Marca D
26. Disco de corte abrasivo/disco de
diamante
27. Protector de disco para el disco de
corte abrasivo/disco de diamante
28. Disco de corte abrasivo
29. Disco de diamante
30. Grosor: Menos de 4 mm (5/32”)
31. Grosor: 4 mm (5/32”) o más
32. Cepillo de copa de alambre
33. Cepillo de disco de alambre
34. Salida de ventilación
35. Entrada de ventilación
ESPECIFICACIONES
ModeloGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Diámetro del disco115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Grosor máx. del disco6,4 mm
Rosca del ejeM14 o 5/8” (específico del país)
Velocidad nominal11.000 min
Longitud total303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Peso neto2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Clase de seguridad
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
Esta herramienta está pensada para esmerilar, pulir y
cortar metales y piedras sin usar agua.
Alimentación
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta cuenta con
un doble aislamiento y puede, por lo tanto, usarse
también en tomacorrientes sin conductor de tierra.
ENE048-1
ENF002-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA ESMERILADORA
Advertencias de seguridad generales para
operaciones de amolado, lijado, cepillado con
alambre o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica está pensada para ser
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
GEA010-1
2. No se recomienda utilizar esta herramienta para
3. No utilice accesorios diferentes de aquellos que el
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
4. Las revoluciones nominales del accesorio deben
-1
/II
utilizada como esmeriladora, lijadora, cepillo de
alambre o cortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones que se indican a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
operaciones tales como pulir. El uso de la
herramienta en aplicaciones para las cuales no ha
sido diseñada puede generar peligros y ocasionar
daños personales.
fabricante haya diseñado o recomendado
especialmente para esta herramienta. El hecho de
que el accesorio pueda montarse en la herramienta
no garantiza que sea seguro.
ser como mínimo iguales a la velocidad máxima
indicada en la herramienta. Si un accesorio se
9.000 min
-1
GEB033-7
49
mueve a una velocidad mayor a la admisible, podría
romperse y salir despedido.
5. El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben encontrarse dentro de la capacidad de la
herramienta. Los accesorios de tamaño incorrecto no
pueden protegerse ni controlarse correctamente.
6. La rosca de montaje de los accesorios debe
coincidir con la rosca del husillo de la
esmeriladora. Para accesorios montados con
bridas, el orificio del accesorio debe encajar en el
diámetro del alojamiento de la brida. Los
accesorios que no se ajustan correctamente a las
piezas de montaje de la herramienta giran
descentrados, vibran en exceso y pueden hacer
perder el control de la herramienta.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios con el fin de detectar,
por ejemplo, si un disco abrasivo está astillado o
agrietado, si un plato lijador está agrietado, roto o
desgastado en exceso, o si un cepillo de alambre
contiene púas sueltas o rotas. Si se cae la
herramienta o el accesorio, compruebe si ha
sufrido algún daño o monte un accesorio en buen
estado. Una vez revisado y montado un accesorio,
colóquense usted y las personas circundantes
fuera del plano de rotación del accesorio y deje
funcionar la herramienta eléctrica en vacío a
velocidad máxima durante un minuto. Por norma
general, los accesorios que están dañados se rompen
durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo, utilice una careta,
protección para los ojos o gafas de seguridad. Si
fuera necesario, utilice una mascarilla antipolvo,
protectores auditivos, guantes y un mandil
adecuado para protegerse de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados. Las
gafas de protección deberán ser indicadas para
detener los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al trabajar. La mascarilla antipolvo o
respiratoria debe ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. Una exposición prolongada al
ruido puede producir pérdidas auditivas.
9. Encárguese de que todas las personas se
mantengan a suficiente distancia de la zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la zona de
trabajo deberá utilizar equipo de protección
personal. Podrían resultar dañadas, incluso fuera del
área de trabajo inmediata, al salir proyectados
fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
10. Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
11. Mantenga el cable alejado del accesorio en
funcionamiento. En caso de perder el control, el
cable de red podría enredarse o cortarse con el
accesorio y arrastrar de esta forma su mano hacia el
mismo.
12. Jamás deposite la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio en funcionamiento podría entrar en
contacto con la superficie de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta.
13. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El accesorio en
funcionamiento podría ocasionarle daños personales
al engancharse accidentalmente en su vestimenta.
14. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y, en caso de
acumularse un exceso de polvo metálico, podría
provocar una descarga eléctrica.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamarlos.
16. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar una descarga o
electrocución.
Contragolpes y advertencias al respecto
El contragolpe es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse un disco de amolar, un plato
lijador, un cepillo de alambre u otro accesorio. Al
atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento,
éste es frenado bruscamente y puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica, impulsándola en la
dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio
en el momento de agarrotarse.
Por ejemplo, si un disco de amolar se atasca o engancha
en la pieza de trabajo, puede suceder que el borde del
accesorio que entra en el material quede bloqueado,
provocando la rotura del accesorio o un contragolpe.
Según el sentido de giro del disco en el momento de
bloquearse, puede que éste resulte despedido en
dirección al operario o en sentido opuesto. En este caso
también puede suceder que los discos de amolar se
rompan.
El contragolpe es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición que
le permita resistir los contragolpes. Si forma parte
del equipo, utilice siempre la empuñadura auxiliar
para poder controlar mejor las fuerzas derivadas
del contragolpe o los pares de reacción durante la
puesta en marcha. El operario puede controlar los
pares de reacción y las fuerzas derivadas del
contragolpe si toma las medidas oportunas.
b) Jamás aproxime la mano al accesorio en funcionamiento. En caso de contragolpe el
accesorio podría dañarle la mano.
c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta en caso de contragolpe.
En caso de contragolpe la herramienta saldrá
rechazada en sentido opuesto al movimiento del
disco.
d) Preste especial atención al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se atasque. En las esquinas,
bordes afilados, o al rebotar, el accesorio en
50
funcionamiento tiende a atascarse y puede provocar
la pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de sierra para maderas ni otros accesorios dentados. Estos accesorios son
propensos al rechazo y pueden hacerle perder el
control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente los tipos de discos
recomendados para su herramienta eléctrica y el
protector correcto para el disco en cuestión. Los
discos que no fueron diseñados para esta
herramienta no pueden quedar suficientemente
protegidos y suponen un peligro.
b) La superficie de esmerilado de los discos de
centro hundido se debe montar debajo del borde
de la protección. Un disco montado incorrectamente
que salga del plano del borde de la protección no se
puede proteger adecuadamente.
c) Para obtener el nivel máximo de seguridad, el
protector debe estar bien sujeto y colocado en la
herramienta eléctrica, de forma que el operario
esté expuesto a una parte mínima del disco. El
protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
de disco rotos, un contacto accidental con el disco y
chispas que podrían prender fuego a la ropa.
d) Utilice el disco solamente en aquellos trabajos
para los que fue concebido. Por ejemplo: no
emplee las caras de un disco de corte para amolar.
Los discos de corte abrasivos están previstos para
amolar utilizando su periferia; la aplicación de fuerzas
en sus caras puede hacer que se rompan.
e) Utilice siempre bridas que estén en buen estado
y que tengan las dimensiones y la forma correctas
para el disco utilizado. Una brida adecuada soporta
correctamente el disco reduciendo así el peligro de
rotura. Las bridas para discos de corte pueden ser
diferentes de aquellas para los discos de amolar.
f) No utilice discos gastados de herramientas de mayor tamaño. Los discos destinados a una
herramienta eléctrica más grande no son aptos para
soportar la mayor velocidad de las herramientas más
pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
a) No haga demasiada fuerza ni aplique
demasiada presión con el disco de corte. No
intente hacer cortes de una profundidad excesiva.
Si el disco se somete a una fuerza excesiva aumenta
la carga y las posibilidades de que se doble o se
agarrote en el corte, así como de que se rompa o se
produzca un contragolpe.
b) No se coloque en línea ni detrás del disco en funcionamiento. Cuando el disco está en
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a
usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la
herramienta en dirección a usted.
c) Cuando la hoja esté agarrotada o se interrumpa
la operación de corte, apague la herramienta
eléctrica y manténgala en posición inmóvil hasta
que el disco se detenga por completo. No intente
extraer el disco del corte mientras esté en
funcionamiento, ya que de lo contrario podría
producirse un contragolpe. Investigue y tome las
acciones correctoras para eliminar la causa del
agarrotamiento del disco.
d) No reanude la operación de corte con la
herramienta en la pieza de trabajo. Deje que el
disco alcance la velocidad máxima y vuelva a
introducirlo en el corte con cuidado. Si la
herramienta se vuelve a poner en marcha dentro de la
pieza de trabajo, el disco podría doblarse, salirse o
provocar un contragolpe.
e) Apoye los paneles y otras piezas de trabajo de
tamaño excesivo para reducir el peligro de que el
disco se atasque o se produzca un contragolpe.
Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse bajo
su propio peso. Deben colocarse soportes bajo la
pieza de trabajo a ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde de la pieza de trabajo.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de inmersión” en paredes u otras áreas ciegas. Al
salir por el otro lado, el disco podría cortar un tubo de
gas o de agua, un cable eléctrico u otro objeto que
podría provocar un contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice papel de lija de tamaño excesivo para
el disco. Seleccione el papel de lija conforme a las
recomendaciones del fabricante. El exceso de
papel de lija que sobresale del plato lijador supone un
peligro de desgarro y puede provocar que el disco se
enganche o se rompa o que se produzca un
contragolpe.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de cepillado con alambre:
a) Tenga presente que el alambre del cepillo sale
despedido incluso durante el funcionamiento
normal. No sobrecargue los alambres aplicando
una fuerza excesiva al disco. Los alambres pueden
penetrar con facilidad a través de una prenda delgada
y / o la piel.
b) Si se recomienda utilizar un protector durante
las operaciones de cepillado, impida que el disco
o cepillo de alambre interfiera en el protector. El
diámetro del disco o cepillo de alambre puede
aumentar a causa de la carga de trabajo y las fuerzas
centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar con el centro
hundido, asegúrese de emplear solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con
esta esmeriladora. Esta esmeriladora no se ha
diseñado para este tipo de discos y su uso puede
provocar graves lesiones corporales.
19. Tenga cuidado de no dañar el husillo, la brida
(especialmente la superficie de instalación) ni la
contratuerca. Si se dañan estas piezas, el disco
podría romperse.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela en marcha durante unos instantes.
Esté atento por si se producen vibraciones u
oscilaciones, lo que indicaría que el disco no se
ha instalado correctamente o que está mal
equilibrado.
51
22. Para realizar las tareas de amolado, use la
superficie del disco especificada.
23. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea, ya que puede estar
extremadamente caliente y producir quemaduras
en la piel.
25. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
26. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar discos abrasivos de
orificio grande.
27. Utilice sólo las bridas especificadas para esta
herramienta.
28. En herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga como
para acomodar la longitud del eje.
29. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
30. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
31. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o
si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
32. No utilice la herramienta con ningún material que
contenga amianto.
33. Cuando utilice un disco de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco colector de polvo
requerido por el reglamento de su país o región.
34. Los discos de cortar no deben ser sometidos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Bloqueo del eje
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo, ya que, de lo contrario, la herramienta
podría averiarse. (Fig. 1)
Al instalar o extraer los accesorios, presione el bloqueo
del eje para evitar que gire.
52
Acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor deslizante funcione como es
debido y que vuelva a la posición “OFF” (Apagado) al
ejercer presión sobre la parte posterior del interruptor
deslizante.
• El interruptor se puede bloquear en la posición “ON”
(Encendido) para aumentar la comodidad del operario
durante el uso prolongado. Tenga cuidado cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON”
(Encendido) y sujete la herramienta firmemente.
Para poner la herramienta en marcha, deslice el
interruptor deslizante hasta la posición “I (Encendido)”
ejerciendo presión sobre la parte posterior del interruptor
deslizante. Para un uso continuo, presione la parte
delantera del interruptor deslizante para bloquearlo.
(Fig. 2)
Para detener la herramienta, presione la parte posterior
del interruptor deslizante y, a continuación, deslícelo
hacia la posición “O (Apagado)”.
Luz indicadora (Fig. 3)
La luz indicadora se enciende de color verde al enchufar
la herramienta. Si la luz indicadora no se enciende, puede
que el cable de la corriente o el controlador estén
averiados. Si la luz indicadora está encendida, pero la
herramienta no se pone en marcha aunque esté
encendida, puede que las escobillas de carbón estén
desgastadas o que el controlador, el motor o el interruptor
de encendido y apagado estén averiados.
Mecanismo contra la puesta en marcha
accidental
La herramienta no se pone en marcha con el interruptor
bloqueado, aunque esté enchufada.
En ese momento, la luz indicadora parpadea en color rojo
e indica que el mecanismo contra la puesta en marcha
accidental está funcionando.
Para cancelar el mecanismo de protección contra la
puesta en marcha accidental, devuelva el interruptor
deslizante a la posición “O (Apagado)”.
Característica de inicio lento
La característica de inicio lento suprime la sacudida
inicial.
Freno mecánico
Para el modelo GA4541R, GA5041R
El freno mecánico se activa tras apagar la herramienta.
El freno no funciona cuando se corta el suministro de
corriente mientras el interruptor está en posición de
encendido.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la herramienta, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Atornille con firmeza la empuñadura lateral en la
herramienta, tal como se muestra en la figura. (Fig. 4)
Instalación o extracción del protector de
disco (para el disco con el centro
hundido, el disco de láminas, el disco
flexible, el cepillo de disco de alambre/
disco de corte abrasivo, el disco de
diamante)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de centro hundido, un disco de
láminas, un disco flexible o un cepillo de disco de
alambre, debe montarse en la herramienta el protector
de disco de forma que el lado cerrado del protector
siempre apunte hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En
algunos países europeos, cuando se utilice un disco de
diamante, se puede utilizar la protección normal. Siga
la normativa de su país.)
Para herramientas con protector de disco de tipo de
palanca de bloqueo (Fig. 5)
Afloje el tornillo y, a continuación, tire de la palanca en la
dirección de la flecha. Monte el protector de forma que las
protuberancias de la cinta del protector queden alineadas
con los alojamientos de el alojamiento de cojinetes. A
continuación, gire el protector de disco hasta un ángulo
en el que pueda proteger al operario mientras realiza el
trabajo.
Tire de la palanca en la dirección de la flecha. A
continuación, apriete el protector de disco con el tornillo
de apriete. Asegúrese de que el tornillo esté bien
apretado. El ángulo de ajuste del protector de disco se
puede ajustar con la palanca. (Fig. 6)
Para extraer el protector de disco, siga el procedimiento
de instalación en orden inverso.
Para herramientas con protector de disco de tipo de
tornillo de bloqueo (Fig. 7)
Monte el protector de forma que las protuberancias de la
cinta del protector queden alineadas con los alojamientos
de el alojamiento de cojinetes. A continuación, gire el
protector de disco hasta un ángulo en el que pueda
proteger al operario mientras realiza el trabajo.
Asegúrese de que el tornillo esté bien apretado.
Para extraer el protector de disco, siga el procedimiento
de instalación en orden inverso.
Montaje o extracción del disco de centro
hundido o el disco de láminas (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de centro hundido o un disco
de láminas, el protector de disco debe montarse en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
siempre apunte hacia el operario.
Monte la brida interior en el eje.
Asegúrese de encajar la pieza dentada de la brida interior
en la parte recta del lado inferior del eje.
Encaje el disco en la brida interior y enrosque la
contratuerca en el eje. (Fig. 8)
Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el eje no pueda girar y, a
continuación, utilice la llave de contratuerca para ajustarla
con firmeza en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 9)
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Brida superior (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• No utilice la brida superior para modelos equipados
con freno mecánico. De lo contrario, se puede aflojar
cuando se active el freno.
Los modelos con la letra F están equipados de forma
estándar con una brida superior. Con esta pieza, para
aflojar la contratuerca solo se necesita un tercio de la
fuerza necesaria para aflojar la de tipo corriente.
Montaje o extracción de Ezynut
(accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• No utilice Ezynut con la brida superior o la
esmeriladora angular con “F” al final del nº de modelo.
Esas bridas son tan gruesas que el eje no puede
retener toda la rosca.
Monte la brida interior, el disco abrasivo y Ezynut en el eje
de forma que el logotipo de Makita de Ezynut mire hacia
fuera. (Fig. 10)
Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete Ezynut
girando el disco abrasivo en el sentido de las agujas del
reloj lo máximo posible.
Gire la anilla exterior de Ezynut en el sentido contrario a
las agujas del reloj para aflojarlo. (Fig. 11)
NOTA:
• Ezynut se puede aflojar a mano mientras la flecha
apunte a la muesca. De lo contrario, se necesita una
llave de contratuerca para aflojarla. Inserte una clavija
de la llave en un orificio y gire Ezynut en el sentido
contrario a las agujas del reloj. (Fig. 12 y 13)
Montaje o extracción del disco flexible
(accesorio opcional)
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre el protector proporcionado cuando el
disco flexible esté en la herramienta. El disco puede
romperse durante el uso y el protector ayuda a reducir
las posibilidades de lesiones personales.
Siga las instrucciones para el disco de centro hundido
pero utilice también un plato de plástico sobre el disco.
Consulte el orden de montaje en la página de accesorios
de este manual. (Fig. 14)
53
Montaje o extracción del disco abrasivo
(accesorio opcional)
NOTA:
• Utilice solamente los accesorios de la pulidora
especificados en este manual. Se deben comprar por
separado.
Monte el plato de goma en el eje. Encaje el disco en el
plato de goma y enrosque la contratuerca en el eje. Para
apretar la contratuerca de lijado, ejerza presión sobre el
bloqueo del eje para que el eje no pueda girar y, a
continuación, utilice la llave de la contratuerca para
ajustarla con firmeza en el sentido de las agujas del reloj.
(Fig. 15)
Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación
en orden inverso.
Instalación o desmontaje del accesorio
guardapolvo (accesorio opcional)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer
el accesorio guardapolvo. De lo contrario, se puede
dañar la herramienta o se pueden provocar lesiones
personales.
Existen cuatro tipos de accesorios de cubierta contra el
polvo y cada uno se utiliza en una posición diferente.
Ajuste el accesorio guardapolvo de forma que la marca
(A, B, C o D) se coloque tal y como se muestra. Encaje
sus clavijas en las aberturas de ventilación. (Fig. 16)
El accesorio guardapolvo se puede extraer con la mano.
NOTA:
• Limpie el accesorio guardapolvo cuando esté obstruido
con suciedad o cuerpos extraños. El uso continuado
con un accesorio guardapolvo obstruido dañará la
herramienta.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• No fuerce nunca la herramienta. El peso de la
herramienta ya aplica la presión adecuada. Si fuerza la
herramienta y ejerce una presión excesiva, podría
romperse el disco con el peligro que eso conlleva.
• Reemplace el disco SIEMPRE si se cae la herramienta
durante el esmerilado.
• No golpee NUNCA el disco de esmerilar u otros discos
contra la pieza de trabajo.
• Evite que el disco rebote o se enganche,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
afilados, etc. Podría ocasionar la pérdida del control y
contragolpes.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Con estos
discos, la esmeriladora podría rebotar con fuerza y
causarle lesiones.
PRECAUCIÓN:
• No encienda nunca la herramienta cuando esté en
contacto con la pieza de trabajo, ya que podría
ocasionar heridas al operario.
• Póngase siempre gafas de seguridad o una careta
protectora cuando utilice la herramienta.
• Después de finalizar la tarea, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
detenido completamente antes de dejar la herramienta.
• Sujete siempre la herramienta firmemente con una
mano en el cuerpo de la herramienta y otra mano en la
empuñadura lateral.
Operación de esmerilado y pulido
(Fig. 17)
Encienda la herramienta y aplique el disco a la pieza de
trabajo.
Normalmente, mantenga el borde del disco en un ángulo
de unos 15° con respecto a la superficie de la pieza de
trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un disco
nuevo, no haga funcionar la esmeriladora en la dirección
B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se
haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en
las direcciones A y B.
Operaciones con el disco de corte
abrasivo/disco de diamante (accesorio
opcional)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de
diamante, utilice exclusivamente el protector de disco
especial diseñado para los discos de corte. (En
algunos países europeos, cuando se utilice un disco de
diamante, se podrá utilizar la protección normal. Siga
la normativa de su país.)
• No utilice NUNCA el disco de corte para operaciones
de esmerilado lateral.
• No haga demasiada fuerza ni aplique demasiada
presión con el disco. No intente hacer cortes de una
profundidad excesiva. Si el disco se somete a una
fuerza excesiva, aumentan tanto la carga como las
posibilidades de que se doble o se agarrote en el corte,
así como de que se rompa, se produzca un
contragolpe o se sobrecaliente el motor.
• No comience la operación de corte con la herramienta
en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance la
velocidad máxima e introdúzcalo con cuidado en el
corte desplazando la herramienta hacia delante por la
superficie de la pieza de trabajo. Si la herramienta se
enciende dentro de la pieza de trabajo, el disco podría
doblarse, salirse o provocar un contragolpe.
• Nunca cambie el ángulo del disco durante las
operaciones de corte. Si el disco de corte es sometido
a presión lateral (como por ejemplo al esmerilar), se
agrietará y se romperá pudiendo causar daños
personales graves.
• El disco de diamante se tiene que utilizar perpendicular
al material que se está cortando.
En cuanto a la instalación, siga las instrucciones
correspondientes al disco de centro hundido. (Fig. 18)
La dirección de montaje de la contratuerca y la brida
interior varía con el grosor del disco.
Consulte la tabla de más abajo. (Fig. 19)
54
Operaciones con el cepillo de copa de
alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe el funcionamiento del cepillo haciendo
funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de
que no haya nadie delante o en línea con el cepillo.
• No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté
equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede
aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con
alambres del cepillo rotos.
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Enrosque el cepillo de copa de alambre
en el eje y apriételo con la llave proporcionada. Cuando
utilice el cepillo, no ejerza demasiada presión, ya que
provocaría que se doblaran los alambres, lo que
conduciría a una rotura prematura. (Fig. 20)
Operaciones con el cepillo de disco de
alambre (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe el funcionamiento del cepillo de disco de
alambre haciendo funcionar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie delante o en línea
con el cepillo de disco de alambre.
• No utilice un cepillo de disco de alambre que esté
dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo
de disco de alambre dañado puede aumentar la
posibilidad de lesiones por contacto con alambres
rotos.
• Utilice SIEMPRE el protector de cepillo de disco de
alambre, asegurándose de que el diámetro del disco
encaje dentro del protector. El disco puede romperse
durante el uso y el protector ayuda a reducir las
posibilidades de lesiones personales.
Desenchufe la herramienta y colóquela boca arriba para
permitir un acceso sencillo al eje. Retire cualquier
accesorio del eje. Enrosque el cepillo de disco de alambre
en el eje y apriételo con las llaves. (Fig. 21)
Cuando utilice el cepillo de disco de alambre, no ejerza
demasiada presión, ya que provocaría que se doblaran
los alambres, lo que conduciría a una rotura prematura.
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Accesorio guardapolvo
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
La herramienta y los orificios de ventilación deben
mantenerse siempre limpios. Limpie los orificios de
ventilación periódicamente o siempre que perciba
cualquier obstrucción. (Fig. 22)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
55
Modelo de 115 mm (4-1/2”)Modelo de 125 mm (5”)Modelo de 150 mm (6”)
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
1Empuñadura 36
2Protector de disco (para el disco de esmerilar)
3
Brida interior
Brida superior *1
4Disco de centro hundido/disco de láminas
5
Contratuerca
Ezynut *2
6Plato de plástico–
7Disco flexible–
8Plato de goma 100Plato de goma 115Plato de goma 125
9Disco abrasivo
10Contratuerca de lijado
11Cepillo de disco de alambre
12Cepillo de copa de alambre
13Protector de disco (para el disco de corte) *3
14Disco de corte abrasivo/Disco de diamante
–Llave de contratuerca
Nota:
*1 No utilice la brida superior con una esmeriladora equipada con función de freno.
*2 No utilice la brida superior y Ezynut juntos.
*3 En algunos países europeos, cuando se utilice un disco de diamante, se puede utilizar la protección normal en lugar
de la protección especial que cubre ambos lados del disco. Siga la normativa de su país.
015284
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
56
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelo GA4540R, GA5040R
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
pA
): 86 dB (A)
): 97 dB (A)
WA
ENG905-1
Modelo GA4541R, GA5041R
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Modelo GA6040R
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modelo GA4540R
Modo de trabajo: amolado de superficies con
empuñadura lateral normal
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Modo de trabajo: amolado de superficies con
empuñadura a prueba de vibraciones
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,DS
2
): 6,0 m/s
): 2,5 m/s
2
2
Modelo GA4541R, GA5040R, GA6040R
Modo de trabajo: amolado de superficies con
empuñadura lateral normal
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Modo de trabajo: amolado de superficies con
empuñadura a prueba de vibraciones
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h,DS
2
Modelo GA5041R
Modo de trabajo: amolado de superficies con
empuñadura lateral normal
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,5 m/s
2
Modo de trabajo: amolado de superficies con
empuñadura a prueba de vibraciones
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Modo de trabajo: lijado con disco
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h,DS
2
ENG902-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
• El valor de emisión de vibraciones declarado se usa
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, el valor de emisión de
vibraciones puede ser diferente.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Solo para países europeos
ENH101-18
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Esmeriladora Angular
Nº de modelo/ Tipo: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
57
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Bloqueio do veio
2. Interruptor deslizante
3. Luz indicadora
4. Resguardo do disco
5. Caixa de rolamentos
6. Parafuso
7. Alavanca
8. Porca de bloqueio
9. Disco côncavo
10. Flange interior
11. Chave da porca de bloqueio
12. Ezynut
13. Disco abrasivo
14. Eixo
15. Seta
16. Entalhe
17. Disco flexível
18. Apoio de plástico
19. Porca de bloqueio de lixagem
20. Disco abrasivo
21. Apoio de borracha
22. Marca A
23. Marca B
24. Marca C
25. Marca D
26. Disco de corte abrasivo/disco
diamantado
27. Resguardo do disco de corte
abrasivo/disco diamantado
28. Disco de corte abrasivo
29. Disco diamantado
30. Espessura: inferior a 4 mm (5/32”)
31. Espessura: 4 mm (5/32”) ou mais
32. Escova de tampa de arame
33. Escova de disco de arame
34. Ventilação de saída
35. Ventilação de entrada
ESPECIFICAÇÕES
ModeloGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Diâmetro do disco115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Espessura máxima do disco6,4 mm
Ranhura do fusoM14 ou 5/8” (consoante o país)
Velocidade nominal11.000 min
Comprimento total303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Peso líquido2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Classe de segurança
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a rectificar, lixar e cortar
materiais em metal e pedra, sem a utilização de água.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas duplamente
e podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem
fio terra.
ENE048-1
ENF002-2
1. Esta ferramenta serve para esmerilhar, lixar,
2. As operações, tais como polir, não devem ser
3. Não utilize acessórios que não sejam
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
GEA010-1
4. A velocidade nominal do acessório deve ser no
5. O diâmetro exterior e a espessura do acessório
AVISOS DE SEGURANÇA DA
ESMERILHADEIRA
Avisos de Segurança Comuns para Afiar, Lixar,
Escovar com arame ou para Operações de corte
abrasivas:
58
GEB033-7
6. O encaixe roscado dos acessórios deve
-1
/II
escovar com arame e cortar. Leia todos os avisos,
instruções, ilustrações e especificações de
segurança fornecidos juntamente com a
ferramenta. Caso não siga todas as instruções
desempenhadas com esta ferramenta. Operações
para as quais a ferramenta não foi concebida podem
criar perigos e causar ferimentos pessoais.
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o
acessório encaixe na ferramenta, isso não garante
uma operação segura.
mínimo igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta. Os acessórios a funcionar mais
rapidamente do que a velocidade nominal podem
quebrar e sair projectados.
deve estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta. Os acessórios com tamanhos incorrectos
não podem ser guardados ou controlados
adequadamente.
corresponder à rosca do veio da esmerilhadeira.
Para os acessórios montados com flanges, o
orifício de alojamento do acessório deve
9.000 min
-1
corresponder ao diâmetro da flange. Os acessórios
que não correspondem ao hardware de instalação da
ferramenta perderão o balanço, vibrarão
excessivamente e podem causar perda de controlo.
7. Não utilize um acessório danificado. Antes de
cada utilização, inspeccione sempre o acessório,
em busca de fissuras e fendas nas rodas
abrasivas, fendas, desgaste ou uso excessivo nos
discos de apoio e arames partidos ou soltos na
escova de arame. Se a ferramenta ou acessório
cair, inspeccione para a existência de danos ou
instale um acessório não danificado. Após
inspeccionar e instalar um acessório, posicionese por norma longe do acessório rotativo e ligue a
ferramenta na velocidade máxima sem carga
durante um minuto. Normalmente, os acessórios
danificados partem-se durante este teste.
8. Use equipamento pessoal de protecção.
Consoante a aplicação, use protecção para a cara
ou óculos de segurança. Use máscara de pó,
protectores auditivos, luvas e avental adequados,
capazes de parar pequenos fragmentos abrasivos
ou da peça de trabalho. A protecção dos olhos deve
ser capaz de parar detritos projectados gerados por
várias utilizações. A máscara de pó ou respirador
deve conseguir filtrar partículas geradas pela
operação que estiver a efectuar. Uma exposição
prolongada a ruído de alta intensidade pode causar
perda de audição.
9. Mantenha as pessoas presentes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho deve usar equipamento
pessoal de protecção. Os fragmentos da peça de
trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar ferimentos para além da área
imediata da operação.
10. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas da ferramenta eléctrica. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
11. Posicione o cabo eléctrico longe do acessório rotativo. Se perder o controlo, o cabo eléctrico pode
ser cortado ou movimentado bruscamente e a sua
mão ou braço podem ser puxados para o acessório
rotativo.
12. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório parar por completo. O acessório rotativo pode
apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da
ferramenta.
13. Não ligue a ferramenta enquanto a leva na mão junto ao corpo. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode arrancar a sua roupa,
puxando o acessório para o corpo.
14. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta. A ventoinha do motor atrairá o pó para
dentro da caixa e acumulação excessiva de metal em
pó pode causar perigos eléctricos.
15. Não utilizar a ferramenta perto de materiais inflamáveis. As faíscas podem acender esses
materiais.
16. Não utilizar acessórios que requeiram arrefecedores líquidos. Usar água ou outro líquido
arrefecedor poderá resultar em electrocussão ou
choque.
Recuos e Avisos Relacionados
Um recuo é uma reacção repentina a uma roda rotativa,
disco de apoio, escova ou outro qualquer acessório
encravado ou movimentado bruscamente. Pressionar ou
mover bruscamente causa um rápido bloqueio do
acessório rotativo, o que por sua vez faz com que a
ferramenta descontrolada seja forçada na direcção
oposta à da rotação do acessório ao ponto de empeno.
Por exemplo, se uma roda abrasiva for movimentada
bruscamente ou encravada pela peça de trabalho, a
ponta da roda que está entrar no ponto de encravamento
pode perfurar a superfície do material, fazendo com a
roda salte fora ou ressalte. A roda pode saltar em
direcção ao operador ou na direcção oposta, consoante o
movimento no ponto de perfuração. As rodas abrasivas
podem também quebrar nestas condições.
O recuo é o resultado de uma má utilização da ferramenta
e/ou procedimentos de funcionamento incorrectos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções, tal como
indicado em baixo.
a) Segure firmemente na ferramenta e posicione o
corpo e o braço de forma a resistir às forças do
recuo. Se fornecida, utilize sempre uma pega
auxiliar para um controlo máximo sobre o recuo
ou reacção de força durante o início. Se tomar
medidas de precaução adequadas, o operador pode
controlar as reacções de força ou de recuo.
b) Nunca posicione a mão perto do acessório rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
c) Não posicione o corpo na área para onde a ferramenta se moverá se ocorrer um recuo. O
recuo projectará a ferramenta na direcção oposta ao
movimento da roda, no ponto de movimento brusco.
d) Tenha especial atenção ao trabalhar cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite fazer ressaltar e
movimentar bruscamente o acessório. Os cantos,
extremidades afiadas ou ressaltos têm uma tendência
de movimentar bruscamente o acessório rotativo e
causam perda de controlo ou recuo.
e) Não colocar uma serra de cortar madeira ou uma serra dentada. Tais lâminas criam recuos
frequentes e perda de controlo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
Cortes Abrasivos e Afiar:
a) Use apenas tipos de rodas que são
recomendados para a ferramenta e a protecção
específica concebida para a roda seleccionada.
Rodas para as quais a ferramenta não foi concebida
não podem ser protegidas e não são seguras.
b) A superfície de lixagem dos discos com centro
desfasado deve ser montado abaixo do plano da
saliência da protecção. Um disco montado
incorrectamente que está projectado ao longo da
saliência da protecção não pode ser protegida
adequadamente.
c) A protecção deve estar encaixada de forma
segura à ferramenta e posicionada para
segurança máxima, para que o disco esteja
minimamente exposto na direcção do operador. A
protecção ajuda a proteger o operador de fragmentos
59
partidos do disco, contacto acidental com o disco e
faíscas que podem incendiar a roupa.
d) As rodas devem ser usadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não afie
com o lado da roda de corte. As rodas de corte
abrasivas têm como fim afiar perifericamente, se
aplicar forças laterais a estas rodas pode parti-las.
e) Use sempre flanges de rodas não danificadas de tamanho e forma certos para a roda escolhida.
Flanges de rodas adequadas apoiam a roda,
reduzindo assim a possibilidade da roda partir. As
flanges para as rodas de corte podem ser diferentes
das flanges das rodas de afiar.
f) Não usar rodas desgastadas de ferramentas maiores. Uma roda destinada a ferramentas maiores
não é apropriada à velocidade superior de uma
ferramenta mais pequena, podendo rebentar.
Avisos de Segurança Específicos Adicionais para as
Operações de Cortes Abrasivos:
a) Não “encravar” a roda de corte ou aplicar
pressão excessiva. Não tentar fazer um corte de
profundidade excessiva. Esforçar a roda aumenta a
pressão e a susceptibilidade de girar ou empenar da
roda no corte e a possibilidade de recuo ou da roda
partir.
b) Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda rotativa. Quando a roda, aquando a utilização, está
movimentar-se na direcção oposta do seu corpo, o
recuo possível pode projectar a roda giratória e a
ferramenta na sua direcção.
c) Quando a roda está a empenar ou quando
interrompe um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta e segure-a estaticamente até a roda
parar por completo. Nunca tente remover a roda
do corte enquanto a roda está em movimento,
caso contrário pode ocorrer um recuo. Investigue e
tome acções correctivas para eliminar a causa do
empeno da lâmina.
d) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade
máxima e reentre cuidadosamente no corte. O
disco pode empenar, subir ou recuar se a ferramenta
for reiniciada na peça de trabalho.
e) Fixe os painéis ou qualquer peça de trabalho
demasiado grande para minimizar o risco da roda
bater e recuar. As peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso.
Os suportes devem ser colocados debaixo da peça de
trabalho em ambos os lados da roda, perto da linha
de corte e perto da margem da extremidade da peça
de trabalho.
f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um
“corte a fundo” em paredes existentes ou outras
zonas cegas. A roda saliente pode cortar canos de
gás e água, fios eléctricos ou objectos que podem
causar um recuo.
Avisos de Segurança Específicos para Operações de
Lixar:
a) Não usar lixas excessivamente grandes: Siga
as recomendações do fabricante, quando
escolher a lixa. Lixas maiores que o apoio de lixar
representam um perigo de laceração e podem causar
movimentos bruscos, destruição do disco ou recuo.
60
Avisos Específicos para Operações de Escovar com
Arames:
a) Tenha consciência de que fragmentos de arame
são atirados pela escova, mesmo durante as
operações normais. Não esforce os arames ao
aplicar carga excessiva na escova. Os fragmentos
dos arames podem facilmente penetrar na roupa leve
e/ou pele.
b) Se o uso de protecção é recomendado para
escovar arames, não permita interferência da roda
de arame ou escova com a protecção. Roda ou
escova de arame pode expandir em diâmetro devido
à carga de trabalho e forças centrífugas.
Avisos de Segurança Adicionais:
17. Quando utilizar as rodas de lixar centrais com
reentrância, certifique-se de que utiliza apenas
rodas reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA UTILIZE discos tipo taça de pedra com
esta esmerilhadeira. Esta esmerilhadeira não se
destina a estes tipos de discos e a utilização de tal
produto pode resultar em ferimentos pessoais graves.
19.
Não danifique o veio, a flange (especialmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Os danos nestas peças podem resultar em quebra
das rodas.
20. Certifique-se de que a roda não está em contacto
com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a a trabalhar durante algum tempo.
Procure a existência de vibrações ou oscilações
que possam indicar uma má fixação ou uma roda
mal equilibrada.
22. Utilize a superfície especificada da roda para afiar.
23. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
24. Não toque na peça de trabalho logo após a
operação, uma vez que pode estar demasiado
quente e provocar queimaduras.
25. Cumpra as instruções do fabricante sobre a
instalação e utilização correctas das rodas.
Manuseie e guarde as rodas com cuidado.
26. Não utilize casquilhos de redução separados ou
adaptadores para adaptar rodas abrasivas com
orifícios de grandes dimensões.
27. Utilize apenas as flanges especificadas para esta
ferramenta.
28. Para ferramentas que sejam instaladas com a roda
de orifício roscado, certifique-se de que a rosca
na roda é suficientemente longa para aceitar o
comprimento do fuso.
29. Verifique se a peça de trabalho está bem
suportada.
30. Tome atenção uma vez que a roda continua a
rodar após a ferramenta ser desligada.
31. Se o local de trabalho for extremamente quente e
húmido ou muito poluído pelo pó, utilize um
disjuntor (30 mA) para garantir a segurança do
operador.
32. Não utilize a ferramenta ou quaisquer materiais
que contenham amianto.
33. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sempre
com a protecção da roda de recolha de pó exigida
pelas normas nacionais.
34. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
qualquer pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o progressivo à vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança de utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
Bloqueio do veio
PRECAUÇÃO:
• Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso
estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta.
(Fig. 1)
Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso
quando instalar ou remover acessórios.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
interruptor deslizante está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” (desligada) quando é premida
a parte de trás do interruptor deslizante.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
(ligada) para um maior conforto do operador durante
uma utilização prolongada. Tenha cuidado quando
bloquear a ferramenta na posição “ON” (ligada) e
segure bem a ferramenta.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I” (ligada) premindo a parte traseira do
interruptor deslizante. Para uma utilização contínua,
prima a parte da frente do interruptor deslizante para o
bloquear. (Fig. 2)
Para desligar a ferramenta, prima a parte de trás do
interruptor deslizante, depois mova-o para a posição “O”
(desligada).
Luz indicadora (Fig. 3)
A luz indicadora acende-se a verde quando a ferramenta
é ligada à tomada. Se a luz indicadora não se acender, o
cabo de alimentação ou o controlador podem estar
avariados. Se a luz indicadora se acender mas a
ferramenta não se iniciar, mesmo que a ferramenta seja
ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o
controlador, o motor ou o interruptor podem estar
avariados.
Protecção contra arranque acidental
A ferramenta não liga com o interruptor bloqueado
mesmo quando está ligada à alimentação.
Nesta altura, a luz indicadora pisca a vermelho, indicando
que está activada a função de dispositivo protegido
contra arranque acidental.
Para cancelar a protecção de novo arranque não
intencional, coloque o interruptor deslizante para a
posição “O” (desligada).
Funcionalidade de arranque suave
O arranque suave elimina o choque de arranque.
Travão mecânico
Para os modelos GA4541R, GA5041R
O travão mecânico é activado após a ferramenta ser
desligada.
O travão não funciona quando a fonte de alimentação é
cortada com o interruptor ainda ligado.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Instalar a pega lateral (manípulo)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a pega lateral está bem
instalada antes de utilizar a ferramenta.
Aparafuse bem a pega lateral em posição na ferramenta,
tal como indicado na ilustração. (Fig. 4)
Instalar ou retirar o resguardo do disco
(Para disco côncavo, disco estriado,
disco flexível, escova de disco de arame/
disco de corte abrasivo, disco
diamantado)
AVISO:
• Quando utilizar um disco côncavo, disco estriado,
disco flexível ou escova de disco de arame, o
resguardo do disco deve ser instalada na ferramenta,
de forma a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre na direcção do operador.
• Quando usar um disco de corte abrasivo/disco
diamantado, use apenas o resguardo do disco especial
concebido para utilizar com discos de corte. (Em
alguns países europeus, ao utilizar um disco
diamantado, o resguardo normal pode ser utilizado.
Cumpra a legislação do seu país.)
Para ferramentas com resguardo do disco do tipo
alavanca do grampo (Fig. 5)
Desaparte o parafuso e, de seguida, puxe a alavanca no
sentido da seta. Instale o resguardo do disco com as
saliências na banda do resguardo do disco alinhadas com
os entalhes na caixa de rolamentos. De seguida, rode o
resguardo do disco para um ângulo em que possa
proteger o operador durante o trabalho.
Puxe a alavanca no sentido da seta. De seguida, aperte o
resguardo do disco com o parafuso de fixação. Certifique-
61
se de que aperta bem o parafuso. O ângulo definido do
resguardo do disco pode ser regulado com a alavanca.
(Fig. 6)
Para remover o resguardo do disco, efectue o
procedimento de instalação de forma inversa.
Para ferramentas com resguardo do disco do tipo
parafuso de bloqueio (Fig. 7)
Instale o resguardo do disco com as saliências na banda
do resguardo do disco alinhadas com os entalhes na
caixa de rolamentos. De seguida, rode o resguardo do
disco para um ângulo em que possa proteger o operador
durante o trabalho. Certifique-se de que aperta bem o
parafuso.
Para remover o resguardo do disco, efectue o
procedimento de instalação de forma inversa.
Instalar ou retirar disco côncavo ou disco
estriado (acessório opcional)
AVISO:
• Ao utilizar um disco côncavo ou um disco estriado, o
resguardo do disco deve ser instalado na ferramenta,
de forma a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre na direcção do operador.
Instale a flange interior no fuso.
Certifique-se de que instala a parte reentrante da flange
interior na peça direita na parte inferior do fuso.
Instale o disco na flange interior e aparafuse a porca de
bloqueio no fuso. (Fig. 8)
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio do
veio firmemente, para evitar que o fuso rode, e utilize a
chave da porca de bloqueio para a apertar com
segurança no sentido dos ponteiros do relógio. (Fig. 9)
Para retirar o disco, siga o procedimento inverso de
instalação.
Super flange (Acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Não utilize a Super flange em modelos equipados com
o travão mecânico. Caso contrário, pode desapertar-se
quando o travão está activado.
Os modelos com a letra F estão equipados de série com
a Super flange. Apenas são necessários 1/3 de esforço
para desapertar a porca de bloqueio, em comparação
com o tipo convencional.
Instalar ou retirar a Ezynut (acessório
opcional)
PRECAUÇÃO:
• Não utilize a Ezynut com Super Flange ou
esmerilhadeira angular com “F” na extremidade do nº
de modelo. Estas flanges são tão espessos que a
rosca inteira não pode ser retida pelo fuso.
Monte a flange interna, disco abrasivo e a Ezynut no fuso
de modo a que o logótipo da Makita na Ezynut esteja
virado para fora. (Fig. 10)
Pressione o bloqueio do veio com firmeza e aperte a
Ezynut rodando ao máximo o disco abrasivo no sentido
dos ponteiros do relógio.
Rode o anel exterior da Ezynut no sentido contrário aos
ponteiros do relógio para desapertar. (Fig. 11)
NOTA:
• A Ezynut pode ser desapertada manualmente desde
que a seta aponte para o entalhe. Caso contrário, é
necessária uma chave de porca de bloqueio para a
desapertar. Introduza uma perno da chave num orifício
e rode a Ezynut no sentido contrário aos ponteiros do
relógio. (Fig. 12 & 13)
Instalar ou retirar o disco flexível
(acessório opcional)
AVISO:
• Utilize sempre o resguardo fornecido quando o disco
flexível estiver montado na ferramenta. O disco pode
quebrar durante a utilização e o resguardo ajuda a
reduzir a ocorrência de ferimentos pessoais.
Siga as instruções para o disco côncavo mas também
utilize o apoio de plástico sobre o disco. Consulte a
ordem de montagem na página dos acessórios neste
manual. (Fig. 14)
Instalar ou retirar o disco abrasivo
(acessório opcional)
NOTA:
• Utilize os acessórios da lixadora especificados neste
manual. Estes têm de ser adquiridos separadamente.
Instale o apoio de borracha no fuso. Instale o disco no
apoio de borracha e aparafuse a porca de bloqueio de
lixagem no fuso. Para apertar a porca de bloqueio de
lixagem, prima o bloqueio do veio firmemente, para evitar
que o fuso rode, e utilize a chave da porca de bloqueio
para a apertar com segurança no sentido dos ponteiros
do relógio. (Fig. 15)
Para retirar o disco, siga o procedimento inverso de
instalação.
Instalar ou retirar o acessório de
protecção contra o pó (acessório
opcional)
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha desligada da tomada antes
de instalar ou remover o acessório de protecção
contra o pó. Se não fizer isto pode causar danos na
ferramenta ou ferimentos pessoais.
Existem quatro peças de acessórios de tampas de pó e
cada um é utilizada em posições diferentes.
Coloque o acessório de protecção contra o pó de modo a
que a marca (A, B, C ou D) fique tal como mostrado.
Encaixe os pernos nas ventilações. (Fig. 16)
O acessório de protecção contra o pó pode ser retirado à
mão.
NOTA:
• Limpe o acessório de protecção contra o pó quando
está entupido com pó ou substâncias estranhas. Um
funcionamento contínuo com um acessório de
protecção contra o pó obstruído irá danificar a
ferramenta.
62
FUNCIONAMENTO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica pressão adequada. Forçar e
pressão excessiva poderão ser perigosos e quebrar o
disco.
• Substitua SEMPRE o disco se deixar cair a ferramenta
enquanto rectifica.
• NUNCA atire ou embata com o disco de afiar na peça
de trabalho.
• Evite fazer ressaltar e movimentar bruscamente o
disco, especialmente quando estiver a trabalhar
cantos, extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar
a perda de controlo e recuos.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortar
madeira e outras lâminas de serra. Tais lâminas,
quando utilizadas numa esmerilhadeira, provocam
com frequência ressaltos e perda de controlo, que
podem provocar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Nunca ligue a ferramenta quando esta estiver em
contacto com a peça de trabalho, uma vez que poderá
causar ferimentos no operador.
• Use sempre óculos de segurança ou uma protecção
da face durante o funcionamento.
• Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e
aguarde até que o disco pare completamente antes de
pousar a ferramenta.
• Segure sempre firmemente a ferramenta colocando
uma mão sobre o respectivo corpo e a outra na pega
lateral.
Rectificar e lixar (Fig. 17)
Ligue a ferramenta e coloque o disco sobre a peça de
trabalho.
De maneira geral, mantenha a extremidade do disco a um
ângulo de cerca de 15° da superfície da peça de trabalho.
Durante o período de rodagem de um novo disco, não
coloque a esmerilhadeira a funcionar na direcção B ou
esta cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade
do disco ficar arredondada pelo uso, o disco pode ser
trabalhado nas direcções A e B.
Funcionamento com o disco de corte
abrasivo/diamantado (acessório
opcional)
AVISO:
• Quando usar um disco de corte abrasivo/disco
diamantado, use apenas o resguardo de disco especial
concebido para utilizar com discos de corte. (Em
alguns países europeus, ao utilizar um disco
diamantado, o resguardo normal pode ser utilizado.
Cumpra a legislação do seu país.)
• NUNCA utilize o disco de corte para rectificar
lateralmente.
• Não “encravar” o disco ou aplicar pressão excessiva.
Não tentar fazer um corte de profundidade excessiva.
Esforçar o disco aumenta a carga e susceptibilidade de
girar ou empenar do disco no corte e a possibilidade
de recuo, partir o disco e sobreaquecer o motor.
• Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima e
cuidadosamente entre no corte movendo a ferramenta
para a frente, por cima da superfície da peça de
trabalho. O disco pode empenar, subir ou recuar se a
ferramenta for reiniciada na peça de trabalho.
• Durante as operações de corte, nunca mude o ângulo
do disco. Fazer pressão lateral no disco de corte
(como quando rectifica) fará com que o disco tenha
fendas e quebre, causando ferimentos pessoais
graves.
• Um disco diamantado deverá ser operado
perpendicularmente ao material a cortar.
Em relação à instalação, siga as instruções para o disco
côncavo. (Fig. 18)
A direcção para montar a porca de bloqueio e a flange
interior varia conforme a espessura do disco.
Consulte a tabela abaixo. (Fig. 19)
Funcionamento com escova de tampa de
arame (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Verifique o funcionamento da escova colocando-a em
funcionamento sem carga, certificando-se de que
ninguém se encontra à frente ou na direcção da
escova.
• Não utilize escovas danificadas ou desequilibradas. A
utilização de escovas danificadas pode aumentar o
risco de ferimentos devido ao contacto com arames da
escova partidos.
Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um
acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso.
Enrosque a escova de tampa de arame no fuso e aperte
com a chave fornecida. Quando utilizar a escova, evite
aplicar demasiada pressão que causa a curvatura
excessiva dos arames, resultando em quebra prematura.
(Fig. 20)
Funcionamento com escova de disco de
arame (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Verifique o funcionamento da escova de disco de
arame colocando-a em funcionamento sem carga,
certificando-se de que ninguém se encontra à frente ou
na direcção da escova de disco de arame.
• Não utilize escovas de disco de arame danificadas ou
desequilibradas. A utilização de escovas de disco de
arame danificadas pode aumentar o risco de
ferimentos devido ao contacto com arames partidos.
• Use SEMPRE o resguardo com escovas de disco de
arame, garantindo que o diâmetro do disco cabe
dentro do resguardo. O disco pode quebrar durante a
utilização e o resguardo ajuda a reduzir a ocorrência
de ferimentos pessoais.
Desligue a ferramenta e vire-a ao contrário permitindo um
acesso fácil ao fuso. Retire quaisquer acessórios no fuso.
Enrosque a escova de disco de arame no fuso e aperte
com as chaves. (Fig. 21)
Quando utilizar a escova de disco de arame, evite aplicar
demasiada pressão que causa a curvatura excessiva dos
arames, resultando em quebra prematura.
63
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
A ferramenta e as respectivas aberturas de ventilação
devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as
aberturas de ventilação da ferramenta ou sempre que as
aberturas fiquem obstruídas. (Fig. 22)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Acessório de protecção para o pó
64
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Modelo 115 mm (4-1/2”)Modelo 125 mm (5”)Modelo 150 mm (6”)
1Pega 36
2Resguardo do disco (para disco de afiar)
3
Flange interior
Super flange *1
4Disco côncavo/Disco estriado
5
Porca de bloqueio
Ezynut *2
6Apoio de plástico–
7Disco flexível–
8Apoio de borracha 100Apoio de borracha 115Apoio de borracha 125
9Disco abrasivo
10Porca de bloqueio de lixagem
11Escova de disco de arame
12Escova de tampa de arame
13Resguardo do disco (para disco de corte) *3
14Disco de corte abrasivo/Disco diamantado
–Chave da porca de bloqueio
Nota:
*1 Não utilize a Super flange com uma esmerilhadeira equipada com uma função de travão.
*2 Não utilize a Super flange e a Ezynut em conjunto.
*3 Em alguns países europeus, ao utilizar um disco diamantado, o resguardo normal pode ser utilizado em vez do
resguardo especial, cobrindo ambos os lados do disco. Cumpra a legislação do seu país.
015284
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Modelos GA4540R, GA5040R
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
65
Modelos GA4541R, GA5041R
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 95 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
Modelo GA6040R
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 98 dB (A)
WA
): 87 dB (A)
pA
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modelo GA4540R
Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega
lateral normal
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,5 m/s
2
Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega
lateral anti-vibrações
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Modo de trabalho: lixagem por disco
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h,DS
2
Modelos GA4541R, GA5040R, GA6040R
Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega
lateral normal
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 7,0 m/s
2
Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega
lateral anti-vibrações
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Modo de trabalho: lixagem por disco
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h,DS
2
Modelo GA5041R
Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega
lateral normal
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 7,5 m/s
2
Modo de trabalho: rectificar à superfície com pega
lateral anti-vibrações
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Modo de trabalho: lixagem por disco
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h,DS
2
ENG902-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
• O valor da emissão de vibração declarado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicações, o valor da emissão de vibração
pode ser diferente.
66
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH101-18
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Esmerilhadeira Angular
Nº/Tipo de modelo: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
normalizados seguintes:
EN60745
A ficha técnica em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Aksellås
2. Glidekontakt
3. Indikatorlampe
4. Beskyttelsesskærm
5. Kuglelejeboks
6. Skrue
7. Håndtag
8. Sikringsmøtrik
9. Forsænket centerslibeskive
10. Indre flange
11. Skruenøgle til sikringsmøtrik
12. Ezynut
13. Slibeskive
14. Spindel
15. Pil
16. Indhak
17. Flexskive
18. Plastikpolstring
19. Sikringsmøtrik til sandslibning
20. Slibedisk
21. Gummimåtte
22. Markering A
23. Markering B
24. Markering C
25. Markering D
26. Vinkelslibeskive/diamantskive
27. Beskyttelsesskærm til
vinkelslibeskive/diamantskive
28. Vinkelslibeskive
29. Diamantskive
30. Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32”)
31. Tykkelse: 4 mm (5/32”) eller mere
32. Koptrådbørste
33. Skivetrådbørste
34. Udstødningsåbning
35. Indsugningsåbning
SPECIFIKATIONER
ModelGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Skivediameter115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Maks. skivetykkelse6,4 mm
SpindelgevindM14 eller 5/8” (landespecifik)
Nominel hastighed11.000 min
Længde i alt303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Nettovægt2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Sikkerhedsklasse
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
Maskinen er beregnet til afslibning, sandslibning og
skæring i metal- og stenmaterialer uden brug af vand.
Strømforsyning
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på mærkepladen, og det kan
kun benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret og kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
ENE048-1
ENF002-2
2. Det anbefales ikke at benytte maskinen til formål
3. Undlad at benytte tilbehør, som ikke er specielt
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskinerGEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
5. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
6. Ved montering af tilbehør med gevind skal det
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
VINKELSLIBER
Fælles sikkerhedsadvarsler for afslibning,
sandslibning, trådbørstning og vinkelslibning:
1. Denne maskine er beregnet til brug som afsliber,
sandsliber, trådbørste eller vinkelsliber. Læs alle
GEB033-7
-1
/II
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med maskinen. Hvis
du ikke følger alle instruktionerne nedenfor, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
som f.eks. polering. Anvendelser, som maskinen
ikke er beregnet til, kan udgøre en risiko og medføre
personskade.
udviklet og anbefalet af producenten af værktøjet.
Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er
anvendelsen ikke nødvendigvis sikker.
lig med den maksimale hastighed, der er angivet
på maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå i stykker og blive slynget
bort.
overholde maskinens kapacitet. Tilbehør med
forkert størrelse kan ikke fastgøres eller kontrolleres
korrekt.
matche vinkelsliberens spindelgevind. For
tilbehør monteret med flanger skal akselhullet på
tilbehøret passe til flangens fastgørelsesdiameter.
Tilbehør, der ikke passer til monteringsudstyret på
maskinen, vil komme ud af balance, vibrere voldsomt
og kan medføre, at du mister kontrollen.
9.000 min
-1
67
7. Undlad brug af beskadiget tilbehør. Kontroller
tilbehør som f.eks. slibeskiver, hver gang de
bruges, for flænger og revner, bagpolstringer for
revner, nedslidning eller kraftigt slid, trådbørster
for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber
maskinen eller tilbehøret, skal du se efter for
beskadigelser eller montere ubeskadiget tilbehør.
Efter kontrol og montering af tilbehør skal du
placere dig selv og tilskuere væk fra tilbehørets
drejningsplan og lade maskinen køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker inden for
denne testperiode.
8. Bær personligt sikkerhedsudstyr. Afhængigt af
anvendelsen skal du bære ansigtsskærm,
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Bær om
nødvendigt støvmaske, høreværn, handsker og
arbejdsforklæde, der kan stoppe små
slibningsstykker eller stumper af arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
stumper, der frembringes ved forskellige betjeninger.
Støvmasken eller åndedrætsbeskyttelsen skal kunne
frafiltrere de partikler, der frembringes ved
anvendelsen. Længerevarende udsættelse for kraftig
støj kan medføre høreskader.
9. Hold andre tilstedeværende på sikker afstand af
arbejdsområdet. Alle, der kommer ind i
arbejdsområdet, skal bære personligt
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller ødelagt
tilbehør kan flyve væk og medføre personskade uden
for det umiddelbare anvendelsesområde.
10. Hold kun maskiner i de isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis skæretilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
udsatte metaldele på maskinen blive strømførende,
hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
11. Placer ledningen på afstand af roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret
over eller beskadiget, og din hånd eller arm kan blive
trukket ind i det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra dig, før tilbehøret er
stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i
overfladen og trække i maskinen, så du mister
kontrollen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den ved
siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med det roterende
tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret
ind i kroppen på dig.
14. Rengør regelmæssigt maskinens
ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker
støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet
metal kan medføre elektriske risici.
15. Undlad at betjene maskinen i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
16. Undlad at benytte tilbehør, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre elektrisk stød eller chok.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en roterende
skive, bagpolstring, børste eller andet tilbehør sidder fast
eller kommer i klemme. Hvis tilbehøret sidder fast eller
kommer i klemme, går det roterende tilbehør pludselig i
stå, hvorved den ikke-kontrollerede maskine tvinges i den
modsatte retning af tilbehørets rotationsretning på det
sted, hvor det sidder fast.
Hvis en slibeskive f.eks. kommer i klemme eller sidder
fast på arbejdsemnet, kan den kant på skiven, der sidder
ind i fastklemningspunktet, skære sig ind i emnets
overflade, så skiven klatrer ud eller slås ud. Skiven kan
enten springe mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Tilbageslag skyldes forkert brug af maskinen og/eller
forkerte betjeningsprocedurer eller forhold og kan undgås
ved at træffe de nødvendige forsigtighedsregler som
beskrevet nedenfor.
a) Hold godt fast i maskinen, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslag. Benyt altid
det ekstra håndtag, hvis det er tilgængeligt, for at
opnå størst mulig kontrol med tilbageslag eller
drejningsreaktion ved start. Operatøren kan
kontrollere drejningsreaktioner eller tilbageslag, hvis
der træffes de rette forholdsregler.
b) Placer aldrig hånden i nærheden af roterende tilbehør. Tilbehøret kan blive slået tilbage hen over
hånden.
c) Placer ikke dig selv i det område, hvor maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Ved
tilbageslag bliver værktøjet slynget i modsat retning af
skivens bevægelse på det sted, hvor den sidder fast.
d) Vær særligt forsigtig ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at støde og vride
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter og stød har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sidde fast
og forårsage tab af kontrollen eller tilbageslag.
e) Montér ikke en klinge til savning i træ eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og tab af kontrollen.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for afslibning og
vinkelslibning:
a) Anvend kun skivetyper, der anbefales til
maskinen, og den specifikke beskyttelsesskærm,
der er beregnet til den valgte skive. Skiver, som
maskinen ikke er beregnet til, kan ikke beskyttes
ordentligt og er ikke sikre at bruge.
b) Slibefladen på forsænkede centerskiver skal monteres under skærmkantens plan. En forkert
monteret skive, der projicerer gennem skærmkantens
plan, kan ikke beskyttes ordentligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast på
maskinen og placeres med henblik på maksimal
sikkerhed, så mindst muligt af skiven er blottet ud
mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med
at beskytte operatøren mod dele af brækkede skiver,
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
d) Skiver må kun benyttes til de anbefalede
anvendelser. Eksempel: Undlad at bruge siden af
en slibeskive til vinkelslibning. Vinkelslibeskiver er
beregnet til slibning i periferien. Hvis skiverne
udsættes for kræfter fra siden, kan de gå i stykker.
e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger af den korrekte størrelse og form til den valgte skive.
Korrekte skiveflanger understøtter skiven, så der er
mindre risiko for, at den går i stykker. Flanger til
68
vinkelslibeskiver kan være forskellige fra flanger til
slibeskiver.
f) Undlad at benytte nedslidte skiver fra større maskiner. Skiver, der er beregnet til større maskiner,
er ikke beregnet til et mindre værktøjs større
hastigheder og kan gå i stykker.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for vinkelslibning:
a) Undlad at “låse” vinkelslibeskiven eller
anvende unødigt pres. Undlad at skære for dybt.
Hvis skiven overbelastes, forøges belastningen og
risikoen for at bøje skiven, eller at den sidder fast i
snittet, hvilket øger risikoen for tilbageslag, eller at
skiven går i stykker.
b) Undlad at placere dig selv på linje med og bagved den roterende skive. Når skiven på
anvendelsesstedet bevæger sig bort fra dig selv, vil et
eventuelt tilbageslag slynge den roterende skive og
maskinen direkte tilbage mod dig selv.
c) Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller
anden grund afbryder et snit, skal du slukke for
maskinen og holde den stille, indtil skiven er
stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne
vinkelslibeskiven fra snittet, mens skiven bevæger
sig, da dette kan forårsage tilbageslag. Se efter og
tag modforholdsregler imod årsager til, at skiven
binder.
d) Start ikke snittet igen i arbejdsemnet. Lad
skiven nå fuld hastighed, og sæt den forsigtigt
tilbage i snittet. Skiven kan binde, springe op eller
forårsage tilbageslag, hvis maskinen genstartes i
arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller store arbejdsemner for at
reducere risikoen for, at skiven binder og
forårsager tilbageslag. Store arbejdsemner har
tendens til at bøjes under deres egen vægt. Der skal
placeres støtter under arbejdsemnet i nærheden af
skæringslinjen og nær arbejdsemnets kanter på
begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når du foretager et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller andre
områder, du ikke kan se. Den fremstikkende skive
kan skære i gas- eller vandrør, elektriske kabler eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning:
a) Anvend ikke for stort sandpapir. Følg
producentens anbefalinger ved valg af sandpapir.
Større sandpapir, der stikker ud over sandpladen, kan
skære i personer og sidde fast, forårsage slid på
disken eller tilbageslag.
Specifikke sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
a) Vær opmærksom på, at tråde kan blive slynget
af børsten selv ved normal betjening. Overbelast
ikke trådene ved at belaste børsten for hårdt.
Trådene kan nemt gennemtrænge let beklædning og/
eller huden.
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales til
trådbørstning, må du ikke lade trådskiven eller
børsten støde mod skærmen. Diameteren af
trådskiven eller børsten kan blive større på grund af
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Yderligere sikkerhedsadvarsler:
17. Ved brug af forsænkede centerslibeskiver må du
kun benytte glasfiberforstærkede skiver.
18. BRUG ALDRIG stenskiver af koptypen til denne
slibemaskine. Denne slibemaskine er ikke designet
til disse typer skiver og brugen af et sådan produkt
kan muligvis resultere i alvorlig personskade.
19. Vær forsigtig med ikke at beskadige spindelen,
flangen (især monteringsområdet) eller
sikringsmøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan
medføre beskadigelse af skiven.
20. Sørg for, at skiven ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
21. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes
på et arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller
slinger, der kan være tegn på en dårlig montering
eller en dårligt afbalanceret skive.
22. Anvend den tilsigtede overflade på skiven til at
udføre slibningen.
23. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
24. Berør ikke arbejdsemnet umiddelbart efter
arbejdet. Det kan være meget varmt og forårsage
forbrændinger af huden.
25. Overhold producentens instruktioner for korrekt
montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med
håndtering og opbevaring af skiverne.
26. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger eller
adaptere til tilpasning af slibeskiver med store
huller.
27. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet.
28. For værktøjer, der er beregnet til brug med skiver
med trådede hjul, skal du sikre dig, at tråden i
skiven er tilstrækkeligt lang til at modsvare
længden af spindelen.
29. Kontroller, at arbejdsemnet er korrekt
understøttet.
30. Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at
rotere, efter at der slukkes for værktøjet.
31. Hvis arbejdspladsen er meget varm og fugtig, eller
hvis den er kraftigt forurenet af ledende støv, skal
du bruge en kortslutningsafbryder (30 mA) til at
beskytte operatøren.
32. Anvend ikke værktøjet på materialer, der
indeholder asbest.
33. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte
den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som
den lokale lovgivning foreskriver.
34. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
69
Aksellås
FORSIGTIG:
• Udløs aldrig aksellåsen, mens spindelen bevæger sig.
Dette kan beskadige maskinen. (Fig. 1)
Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
mens du monterer eller afmonterer tilbehør.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til, skal du altid kontrollere, at
glidekontakten reagerer korrekt og vender tilbage i
stillingen “OFF”, når der trykkes bag på glidekontakten.
• Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
maskinen. Vær forsigtig når du låser maskinen i “ON”stillingen og hold godt fast på maskinen.
For at starte maskinen skal du skubbe glidekontakten
mod “I (ON)”-stillingen ved at trykke bag på
glidekontakten. For kontinuerlig betjening skal du trykke
foran på glidekontakten for at låse den fast. (Fig. 2)
Når du vil stoppe maskinen, skal du trykke bag på
glidekontakten og derefter trykke den mod “O (OFF)”positionen.
Indikatorlampe (Fig. 3)
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er sat i
stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes, er
netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men maskinen ikke starter, selvom
der er tændt for maskinen, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller afbryderkontakten kan være
defekte.
Sikring mod genstart ved et uheld
Maskinen starter ikke, når kontakten er låst, selvom
maskinen er tilsluttet stikkontakten.
I dette tilfælde blinker indikatorlampen rødt for at vise, at
sikringen mod genstart ved et uheld er sat i funktion.
For at annullere sikringen mod genstart ved et uheld skal
du sætte glidekontakten tilbage til stillingen “O (OFF)”.
Funktion til blød start
Blød start-funktion dæmper startvibration.
Mekanisk bremse
For model GA4541R, GA5041R
Mekanisk bremse aktiveres, efter maskinen er slukket.
Bremsen fungerer ikke, når strømforsyningen slukkes,
mens der stadig er tændt for kontakten.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget
ud af stikkontakten, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er korrekt monteret før
brugen.
Skru sidegrebene godt på plads på maskinen som vist i
figuren. (Fig. 4)
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm (til forsænket
centerslibeskive, flapdisk, flexskive,
skivetrådbørste/vinkelslibeskive,
diamantskive)
ADVARSEL:
• Ved brug af en forsænket centerslibeskive, flapdisk,
flexskive eller skivetrådbørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
• Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver. (I visse europæiske lande kan den
almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af
en diamantskive. Du skal følge bestemmelserne i dit
land.)
For maskiner med beskyttelsesskærm af
håndtagstypen (Fig. 5)
Løsn skruen og træk derefter håndtaget i pilens retning.
Monter beskyttelsesskærmen, så fremspringene på
båndet på beskyttelsesskærmen er justeret ind med
mærkerne på kuglelejeboksen. Roter derefter
beskyttelsesskærmen hen på en sådan vinkel at den kan
beskytte operatøren i henhold til arbejdet.
Træk håndtaget i pilens retning. Spænd derefter
beskyttelsesskærmen ved at stramme skruen. Sørg for at
stramme skruen godt. Indstillingsvinklen på
beskyttelsesskærmen kan justeres med håndtaget.
(Fig. 6)
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
For maskiner med beskyttelsesskærm af
låseskruetypen (Fig. 7)
Monter beskyttelsesskærmen, så fremspringene på
båndet på beskyttelsesskærmen er justeret ind med
mærkerne på kuglelejeboksen. Roter derefter
beskyttelsesskærmen hen på en sådan vinkel at den kan
beskytte operatøren i henhold til arbejdet. Sørg for at
stramme skruen godt.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af forsænket
centerslibeskive eller flapdisk (fås som
tilbehør)
ADVARSEL:
• Ved brug af en forsænket centerslibeskive eller flapdisk
skal beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så
den lukkede side af skærmen altid vender mod
operatøren.
Monter den indre flange på spindelen.
Sørg for at placere den bulende del af den indre flange
oven på den lige del i bunden af spindelen.
Monter skiven/disken på den indre flange, og skru
sikringsmøtrikken på spindelen. (Fig. 8)
70
For at stramme sikringsmøtrikken trykkes der fast på
aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter skruenøglen til sikringsmøtrikken til at stramme
godt mod uret. (Fig. 9)
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere skiven.
Superflange (fås som tilbehør)
FORSIGTIG:
• Brug ikke superflangen til modeller udstyret med den
mekaniske bremse. Ellers kan den muligvis løsnes, når
bremsen aktiveres.
Modeller med bogstavet F er udstyret med en superflange
som standard. Der behøves kun en 1/3 kraft til at løsne
sikringsmøtrikken i forhold til den almindelige type.
Montering eller afmontering af Ezynut (fås
som tilbehør)
FORSIGTIG:
• Brug ikke Ezynut sammen med en superflange eller
vinkelsliber med “F” til sidst i modelnummeret. Disse
flanger er så tykke, at spindlen ikke kan holde hele
gevinddelen.
Monter den indre flange, slibeskiven og Ezynut på
spindlen så Makita-logoet på Ezynut’en vender udad.
(Fig. 10)
Hold et fast tryk på aksellåsen og spænd Ezynut’en ved at
dreje slibeskiven så langt med uret som muligt.
Drej yderringen på Ezynut mod uret for løsne den. (Fig.
11)
BEMÆRK:
• Ezynut kan løsnes med håndkraft så længe pilen peger
mod indhakket. Ellers kræves der en skruenøgle til
sikringsmøtrik for at løsne den. Sæt skruenøglens ene
ben ind i et hul og drej Ezynut’en mod uret. (Fig. 12 og
13)
Montering eller afmontering af flexskive
(fås som tilbehør)
ADVARSEL:
• Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når
der er monteret en flexskive på maskinen. Skiven kan
splintres under brug, og skærmen hjælper med at
forebygge personskade.
Følg instruktionerne for brug af en forsænket
centerslibeskive, men brug også plastikpolstring over
skiven. Se monteringsrækkefølgen på tilbehørssiden i
denne brugsanvisning. (Fig. 14)
Montering eller afmontering af slibedisk
(fås som tilbehør)
BEMÆRK:
• Brug af slibetilbehør specificeret i denne
brugsanvisning. Disse skal anskaffes separat.
Monter gummimåtten på spindelen. Placer disken på den
gummimåtten, og skru sikringsmøtrikken til sandslibning
på spindelen. For at stramme sikringsmøtrikken til
sandslibning skal du trykke fast på aksellåsen, så
spindelen ikke kan dreje rundt. Brug derefter skruenøglen
til sikringsmøtrikken til at stramme godt til med uret.
(Fig. 15)
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere disken.
Montering eller afmontering af
støvdækselmontering (fås som tilbehør)
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket
er taget ud af stikkontakten, før du monterer eller
afmonterer støvdækselmonteringen. Hvis du ikke
gør det, kan det beskadige maskinen eller forårsage
personskade.
Der er fire stykker støvdækselmontering, og hvert af dem
bruges i forskellige positioner.
Indstil støvdækselmonteringen, så markeringen (A, B, C
eller D) placeres som vist. Sæt dens stifter ind i
åbningerne. (Fig. 16)
Støvdækselmonteringen kan tages af ved hjælp
håndkraft.
BEMÆRK:
• Rengør støvdækselmonteringen når den er tilstoppet
med støv eller fremmedlegemer. Fortsat brug med en
tilstoppet støvdækselmontering vil medføre skade på
maskinen.
BETJENING
ADVARSEL:
• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på
maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det
nødvendige tryk. Tvang og kraftigt tryk kan medføre
farlig beskadigelse af skiven.
• Udskift ALTID skiven, hvis maskinen tabes under
slibning.
• Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod
arbejdsemnet.
• Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på
hjørner, skarpe kanter osv. Det kan medføre tab af
kontrollen og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med klinger til skæring i træ
eller andre savklinger. Ved brug på en sliber forårsager
sådanne klinger ofte tilbageslag og tab af kontrollen,
hvilket kan resultere i personskade.
FORSIGTIG:
• Tænd aldrig for maskinen, mens det er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan komme til skade.
• Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under
brugen.
• Efter brugen skal du altid slukke for maskinen og vente,
indtil skiven er stoppet helt, før du lægger maskinen fra
dig.
• Hold altid godt fast i maskinen med den ene hånd på
motorhuset og den anden hånd på sidehåndtaget.
Anvendelse til vinkelslibning og slibning
(Fig. 17)
Tænd for maskinen, og sæt derefter skiven eller disken
mod arbejdsemnet.
Skiven eller disken skal som regel holdes i en vinkel på
cirka 15° mod overfladen af arbejdsemnet.
71
Under indkøring af en ny skive må sliberen ikke anvendes
i retningen B, da den ellers vil skære ned i arbejdsemnet.
Når kanten af skiven er blevet rundet af ved brug, kan
skiven benyttes i både A- og B-retningen.
Anvendelse af vinkelslibeskive/
diamantskive (fås som tilbehør)
ADVARSEL:
• Ved brug af en vinkelslibeskive/diamantskive skal du
sørge for kun at benytte den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
slibeskiver. (I visse europæiske lande kan den
almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af
en diamantskive. Du skal følge bestemmelserne i dit
land.)
• Brug ALDRIG vinkelslibeskiver til afslibning af sider.
• Undlad at “låse” skiven eller anvende unødigt pres.
Undlad at skære for dybt. Hvis skiven overbelastes,
forøges belastningen og risikoen for at bøje skiven,
eller at den sidder fast i snittet, hvilket øger risikoen for
tilbageslag, eller at skiven går i stykker, og motoren kan
blive overophedet.
• Start ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven nå fuld
hastighed, og sæt den forsigtigt ned i snittet ved at
flytte maskinen hen over overfladen på arbejdsemnet.
Skiven kan binde, springe op eller slå tilbage, hvis
maskinen startes i arbejdsemnet.
• Skift aldrig skivens vinkel under betjeningen. Hvis der
øves tryk fra siden på vinkelslibeskiven (f.eks. ved
afslibning), kan skiven revne eller brække, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det
materiale, der skæres.
Vedrørende installation skal du følge instruktionerne for
brug af en forsænket centerslibeskive. (Fig. 18)
Monteringsretningen på sikringsmøtrikken og den indre
flange varierer med skivetykkelsen.
Se tabellen nedenfor. (Fig. 19)
Anvendelse af koptrådbørste (fås som
tilbehør)
FORSIGTIG:
• Kontroller funktionen af børsten ved at køre maskinen
uden belastning, mens du sikrer dig, at der ikke er
nogen foran eller på linje med børsten.
• Anvend ikke en beskadiget børste, eller en der ikke er
afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget børste kan
forøge den potentielle skaderisiko pga. kontakt med
knækkede børstetråde.
Tag maskinens stik ud og placer den på hovedet, så der
er nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på
spindelen. Skru koptrådbørsten på spindelen og spænd til
med den medfølgende skruenøgle. Ved brug af børsten
skal unødigt tryk undgås, da det får trådene til at bøje og
medfører, at børsten går for hurtigt i stykker. (Fig. 20)
Anvendelse af skivetrådbørste (fås som
tilbehør)
FORSIGTIG:
• Kontroller funktionen af skivetrådbørsten ved at køre
maskinen uden belastning, mens du sikrer dig, at der
ikke er nogen foran eller på linje med skivetrådbørsten.
• Anvend ikke en beskadiget skivetrådbørste, eller en
der ikke er afbalanceret. Anvendelse af en beskadiget
skivetrådbørste kan forøge den potentielle skaderisiko
pga. kontakt med knækkede tråde.
• Anvend ALTID beskyttelsesskærmen sammen med
skivetrådbørster, hvis skivediameteren passer inden i
skærmen. Skiven kan splintres under brug, og
skærmen hjælper med at forebygge personskade.
Tag maskinens stik ud og placer den på hovedet, så der
er nem adgang til spindelen. Fjern alt tilbehør på
spindelen. Skru skivetrådbørsten på spindelen og spænd
til med skruenøglerne. (Fig. 21)
Ved brug af skivetrådbørsten skal unødigt tryk undgås, da
det får trådene til at bøje og medfører, at børsten går for
hurtigt i stykker.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud, før du udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Maskinen og ventilationsåbningerne skal holdes rene.
Rengør maskinens ventilationsåbninger regelmæssigt,
eller når åbningerne begynder at blive tilstoppede.
(Fig. 22)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Støvdækselmontering
72
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
115 mm (4-1/2”)-model125 mm (5”)-model150 mm (6”)-model
1Greb 36
2Beskyttelsesskærm (til slibeskive)
10Sikringsmøtrik til sandslibning
11Skivetrådbørste
12Koptrådbørste
13Beskyttelsesskærm (til vinkelslibeskive) *3
14Vinkelslibeskive/diamantskive
–Skruenøgle til sikringsmøtrik
Bemærk:
*1 Brug ikke en superflange til en sliber, som er udstyret med en bremsefunktion.
*2 Brug ikke en superflange og Ezynut på samme tid.
*3 I visse europæiske lande kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes ved brug af en diamantskive i stedet for
den særlige skærm, som dækker begge sider af skiven. Du skal følge bestemmelserne i dit land.
015284
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model GA4540R, GA5040R
Lydtryksniveau (L
Lydteffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
ENG905-1
73
Model GA4541R, GA5041R
Lydtryksniveau (L
Lydteffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Model GA6040R
Lydtryksniveau (L
Lydteffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model GA4540R
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Arbejdstilstand: sandslibning med disk
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Model GA4541R, GA5040R, GA6040R
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Arbejdstilstand: sandslibning med disk
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Model GA5041R
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,5 m/s
2
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Arbejdstilstand: sandslibning med disk
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
ENG902-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi gælder, når
maskinen benyttes til dens hovedfunktioner. Men hvis
maskinen bruges til andre formål, vil
vibrationsemissionsværdien muligvis være en anden.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-18
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r):
∆ιάμετρος τροχού115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Μέγιστο πάχος τροχού6,4 mm
Σπείρωμα ατράκτουM14 ή 5/8” (εξαρτάται από τη χώρα)
Ονομαστική ταχύτητα11.000 min
Ολικό μήκος303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Καθαρό βάρος2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Τάξη ασφάλειας
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Το εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση και κοπή
μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ENE048-1
ENF002-2
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ
Προειδοποιήσεις ασφάλειας που συνηθίζονται για
τρόχισμα, λείανση, χρήση συρματόβουρτσας ή
λειαντικές εργασίες κοπής:
1. Αυτό τοηλεκτρικόεργαλείοπροορίζεταιγιανα
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
GEA010-1
Αν
2. ∆εν συνιστάται η πραγματοποίηση εργασιών
3. Μη χρησιμοποιείτε
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
-1
/II
λειτουργεί ως εργαλείο τροχίσματος, λείανσης,
συρματόβουρτσας ή κοπής. ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Ανδενακολουθήσετε
όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω, υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού
τραυματισμού.
όπως το γυάλισμα με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να
προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός.
ειδικά σχεδιασμένα από τον κατασκευαστή του
εργαλείου και τα οποία δεν συνιστά ο
κατασκευαστής του εργαλείου. Ανκαιείναιδυνατό
να προσαρτηθεί το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο
σας, αυτό δεν σημαίνει ότι μπορεί να λειτουργεί με
ασφάλεια.
να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
εξαρτήματα που δεν είναι
9.000 min
GEB033-7
-1
75
πουαναγράφεταιστοηλεκτρικόεργαλείο. Τα
εξαρτήματα που λειτουργούν με ταχύτητα υψηλότερη
από την ονομαστική ταχύτητά τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτιναχθούν τα μέρη τους.
5. Η εξωτερικήδιάμετροςκαιτοπάχοςτου
εξαρτήματος σας πρέπει να βρίσκονται εντός των
δυνατοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Τα
εξαρτήματα με λανθασμένο
προστατεύονται ούτε ελέγχονται ικανοποιητικά.
6. Το σπείρωμαγιατηστερέωσητωνεξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα της ατράκτου
του τροχού. Για εξαρτήματα που στερεώνονται με
φλάντζες, η τρύπα του άξονα του εξαρτήματος
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο έδρασης της
φλάντζας. Ταεξαρτήματαπουδενταιριάζουνμε
εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα
λειτουργούν ιδιόρρυθμα, προκαλώντας υπερβολικούς
κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουνυποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση να ελέγχετε τα
εξαρτήματα, για παράδειγμα, τους λειαντικούς
τροχούς για θραύσματα και ραγίσματα, τα
βύσματα στήριξης για ραγίσματα, σχισίματα ή
υπερβολική φθορά, τη
χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή ένα εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε για
ζημιές ή εγκαταστήστε με ένα εξάρτημα που δεν
έχει υποστεί βλάβη. Αφού ελέγξετε και
εγκαταστήσετε το εξάρτημα, απομακρυνθείτε εσείς
και οι παρευρισκόμενοι από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος και θέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί βλάβη, συνήθως
σπάνε κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής.
8. Να φοράτε προσωπικόπροστατευτικόεξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα, προστατευτικά ματιών ή
προστατευτικά γυαλιά. Αν είναι απαραίτητο, να
φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης,
ωτοασπίδες
έχουν τη δυνατότητα να σταματούν την κίνηση
μικρών θραυσμάτων που προέρχονται από τη
λείανση ή το τεμάχιο εργασίας. Οπροστατευτικός
εξοπλισμός για τα μάτια πρέπει να έχει τη δυνατότητα
να σταματά την κίνηση των εκτινασσόμενων
θραυσμάτων που δημιουργούνται από τις διάφορες
εργασίες. Η προσωπίδα κατά
αναπνευστήρας πρέπει να έχει τη δυνατότητα να
φιλτράρει τα σωματίδια που δημιουργούνται από την
εργασία που εκτελείται. Η παρατεταμένη έκθεση σε
θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
9. Να απομακρύνετετουςμηέχοντεςεργασίασε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε
άτομο που εισέρχεται
να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτιναχθούν θραύσματα από το τεμάχιο
εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε άτομα που βρίσκονται
μακριά από την άμεση περιοχή της εργασίας.
10. Να κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείομόνοαπότις
λαβές με μόνωση όταν
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
, γάντια και φόρμα συνεργείου που
μέγεθοςδεν
τον
συρματόβουρτσα για
σε λειτουργία στη μέγιστη
τηςσκόνηςήο
στο χώρο εργασίας πρέπει
εκτελείτε εργασίες κατά τις
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το κοπτικό εξάρτημα έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία
11. Να τοποθετείτετοηλεκτρικόκαλώδιομακριάαπό
το περιστρεφόμενο εξάρτημα. Ανχάσετετον
έλεγχο, το ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να
σκαλώσει, και μπορεί να τραβήξει το χέρι ή το
βραχίονά σας μέσα στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ ναμηντοποθετείτεκάτωτοηλεκτρικό
εργαλείο έως ότου
τελείως. Τοπεριστρεφόμενοεξάρτημαενδεχομένως
να πιαστεί στην επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου.
13. Μη θέτετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία
ενώ το μεταφέρετε κρατώντας το στο πλάι σας. Η
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα να πιαστούν
το εξάρτημα να τραβηχτεί προς το σώμα σας.
14. Να καθαρίζετετακτικάταανοίγματαεξαερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου. Οανεμιστήραςτουμοτέρ
τραβάει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και
η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε μορφή
σκόνης ενδεχομένως να προκαλέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
15. Μη θέτετεσελειτουργία
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οισπινθήρεςμπορούννα
προκαλέσουνανάφλεξηαυτώντωνυλικών.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
υγράψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
ηλεκτροπληξία.
Κλώτσημα και Σχετικές Προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν αποκοπεί
ή σκαλώσει ο περιστρεφόμενος τροχός, το βύσμα
στήριξης, η βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα. Η αποκοπή
ή το σκάλωμα προκαλεί την απότομη εμπλοκή του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, το οποίο με τη σειρά του
προκαλεί την κίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
εργαλείου προς την αντίθετη κατεύθυνση της
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο της ένωσης
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός αποκοπεί ή
σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο αποκοπής μπορεί να σκάψει μέσα
στην επιφάνεια του υλικού και να έχει ως αποτέλεσμα ο
τροχός να εξέλθει από αυτό ή να κλωτσήσει. Ο τροχός
μπορεί να πεταχτεί προς το
ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο
σημείο της αποκοπής. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί και να
σπάσουν κάτω από αυτές τις συνθήκες.
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι
συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να
αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που
αναφέρονται παρακάτω.
a) Να κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοκαλάκαιμε
τα δύο χέρια και να τοποθετείτε το σώμα και το
βραχίονά σας με τρόπο ώστε να αντιστέκονται
στη δύναμη του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε
πάντα τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για
μέγιστο έλεγχο κατά
αντίδρασης ροπής κατά την έναρξη της
στοχειριστή.
τοεξάρτημασταματήσει
ταρούχασαςκαι
τοηλεκτρικόεργαλείο
.
χειριστήήμακριάαπόαυτόν,
τουκλωτσήματοςήτης
76
λειτουργίας. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις
αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάμεις κλωτσήματος αν
λάβει τις κατάλληλες προφυλάξεις.
b) Μην τοποθετείτεποτέταχέριασαςκοντάστο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Τοεξάρτημαμπορείνα
κλωτσήσειεπάνωαπότοχέρισας.
c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή
που θα κινηθεί
περίπτωση που αυτό κλωτσήσει. Το κλώτσημαθα
προωθήσει το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση
της κίνησης του τροχού στο σημείο του σκαλώματος.
d) Να είστειδιαίτεραπροσεκτικοίότανεργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες, κτλ. Να αποφεύγετε
την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι
την τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα
και να προκαλούν την απώλεια ελέγχου ή το
κλώτσημα.
e) Μην προσαρτάτεμιαλάμααλυσοπρίονουγια
ξύλο ή οδοντωτή λάμα. Τέτο ι ε ς λάμεςδημιουργούν
συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου.
Ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για τρόχισμα και
λειαντικές εργασίες κοπής
a) Να χρησιμοποιείτεμόνοείδητροχώνπου
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και να
χρησιμοποιείτε το ειδικό προστατευτικό που έχει
σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οιτροχοί για
τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένο το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορούν να προστατευτούν
ικανοποιητικά και είναι ανασφαλείς.
b) Η λειαντικήεπιφάνειατωντροχών
χαμηλωμένο κέντρο πρέπει να στερεωθεί κάτω
από το επίπεδο του άκρου του προφυλακτήρα.
Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που
προεξέχει από το επίπεδο του άκρου του
προφυλακτήρα δεν μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.
c) Το προστατευτικόπρέπειναπροσαρτηθείμε
ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να
τοποθετηθεί ώστε να παρέχει μέγιστη
με τρόπο ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος
σε όσο το δυνατό μικρότερο μέρος του τροχού. Το
προστατευτικό βοηθά στην προστασία του χειριστή
από σπασμένα τμήματα του τροχού, ακούσια επαφή
με τον τροχό και από τους σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη του ρουχισμού.
d) Πρέπει ναχρησιμοποιείτετουςτροχούς
για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερειακό
τρόχισμα. Οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε
αυτούς τους τροχούς ενδεχομένως να προκαλέσουν
το θρυμματισμό τους.
e) Να χρησιμοποιείτεπάνταφλάντζεςτροχώνμε
το σωστό μέγεθος και σχήμα
τροχό σας, οι οποίες δεν έχουν υποστεί βλάβη. Οι
κατάλληλες φλάντζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό
και συνεπώς μειώνουν την πιθανότητα αυτός να
σπάσει. Οι φλάντζες για τους τροχούς κοπής
ενδεχομένως να διαφέρουν από τις φλάντζες τροχών
τροχίσματος.
f) Μη χρησιμοποιείτεφθαρμένουςτροχούςαπό
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ο
προορίζεται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
το ηλεκτρικό εργαλείο στην
αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν
:
με
ασφάλεια,
μόνο
γιατονεπιλεγμένο
τροχός που
είναι κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα των
μικρότερων εργαλείων, και ενδεχομένως να σπάσει.
Πρόσθετες ειδικές προειδοποιήσεις ασφάλειας για
λειαντικές εργασίες κοπής:
a) Μη “μπλοκάρετε” τοντροχόκοπήςκαιμην
ασκείτε υπερβολική πίεση σε αυτόν. Μην
επιχειρήσετε να κάνετε μια υπερβολικά βαθιά
κοπή. Αν
ασκείται υπερβολική πίεση στον τροχό
αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις
στρέψης και δέσμευσης του τροχού στην κοπή, ενώ
αυξάνεται και η πιθανότητα κλωτσήματος ή
σπασίματος του τροχού.
b) Μην τοποθετείτετοσώμασαςστηνίδιαευθεία
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν ο τροχός
ένα πιθανό κλώτσημα ενδεχομένως να προωθήσει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο
κατευθείαν επάνω σας τη στιγμή που τον θέτετε σε
λειτουργία.
c) Όταν εμποδίζεται η κίνησητουτροχού ή όταν
διακόπτεται η κοπή για οποιονδήποτε λόγο,
σβήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το
ακίνητο έως ότου ο τροχός σταματήσει να κινείται
εντελώς. Μη επιχειρήσετε ποτέ να βγάλετε τον
τροχό κοπής από την κοπή όταν ο τροχός κινείται,
επειδή το εργαλείο μπορεί να κλωτσήσει.
∆ιερευνήστε την αιτία που εμποδίζεται η κίνηση του
τροχού και λάβετε διορθωτικά μέτρα.
d) Μην ξεκινήσετεξανάτηνεργασίακοπήςστο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά του και εισάγετέ
τον ξανά στην κοπή προσεχτικά. Ανθέσετετο
ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία μέσα στο
τεμάχιο εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του
τροχού, ή μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να
κλωτσήσει.
e) Πρέπει ναστηρίζετε
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας για να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο αποκοπής και
κλωτσήματος του τροχού. Ταμεγάλατεμάχια
εργασίας τείνουν να βαθουλώνουν από το ίδιο τους το
βάρος. Πρέπει να τοποθετείτε στηρίγματα κάτω από
το τεμάχιο εργασίας, κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του τεμαχίου εργασίας,
πλευρές του τροχού.
f) Να είστειδιαίτεραπροσεχτικοίότανεκτελείτε
“κοπέςθύλακα” σετοίχουςήάλλεςπεριοχέςγια
τις οποίες δεν γνωρίζετε τι κρύβουν στο
εσωτερικό τους. Ανοτροχόςπροεξέχει, μπορείνα
κόψει σωλήνες υγραερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια
ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το κλώτσημά
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις
Λειτουργίες Λείανσης:
a) Μη χρησιμοποιείτευπερβολικάυπερμεγέθη
γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις
συστάσεις των κατασκευαστών, όταν επιλέγετε
γυαλόχαρτο. Το μεγαλύτερο γυαλόχαρτο που
προεξέχει πέρα από το λειαντικό επίθεμα κινδυνεύει
να σκιστεί και μπορεί να προκληθούν σκάλωμα,
σχίσιμο του δίσκου ή κλώτσημα.
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφάλειας
με Χρήση Συρματόβουρτσας :
a) Να γνωρίζετεότιοισυρματένιεςτρίχες
πετάγονται από τη βούρτσα ακόμα και κατά την
μετακινείται μακριά από το σώμα σας,
τις πλάκες και τα
και στις δύο
για τις Εργασίες
του.
77
κανονική λειτουργία. Μην πιέζετε υπερβολικά τα
σύρματα ασκώντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οισυρματένιεςτρίχεςμπορούνεύκολανα
διαπεράσουντονελαφρύρουχισμόή/καιτοδέρμα.
b) Αν συνιστάται ηχρήση προστατευτικού κατάτη
χρήση της συρματόβουρτσας, μην αφήνετε τον
τροχό σύρματος ή τη συρματόβουρτσα να
εμπλακεί με το προστατευτικό.
μεγαλώσει η διάμετρος του τροχού σύρματος ή της
συρματόβουρτσας εξαιτίας του φόρτου εργασίας και
των φυγοκεντρικών δυνάμεων.
Επιπλέον Προειδοποιήσεις Ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτετροχούςτροχίσματοςμε
χαμηλωμένο κέντρο, να βεβαιώνεστε να
χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς ενισχυμένους με
υαλοΐνες.
18. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ πέτρινους κυπελλοειδής
τύπου τροχούς με αυτό το εργαλείο
Αυτό το εργαλείο τροχίσματος δεν είναι σχεδιασμένο
για τους τροχούς αυτού του τύπου και η χρήση ενός
τέτοιου προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
19. Να προσέχετεώστεναμηνκαταστρέφετετην
άτρακτο, τη φλάντζα (ειδικά την επιφάνεια
τοποθέτησης) ή το παξιμάδι κλειδώματος. Αν τα
εξαρτήματα αυτά είναι κατεστραμμένα
έχει ως αποτέλεσμα το σπάσιμο του τροχού.
20. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχόςδενακουμπά το τεμάχιο
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
λειτουργίας.
21. Πριν χρησιμοποιήσετετοεργαλείοσεένα
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, να το αφήνετε να
λειτουργεί για λίγη ώρα. Να προσέχετε για
κραδασμούς ή κινήσεις που θα μπορούσαν
υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή ισορρόπηση
του τροχού.
22. Να χρησιμοποιείτετηνκαθορισμένηεπιφάνεια
του τροχού για την εκτέλεση του τροχίσματος.
23. Μην αφήνετετοεργαλείοσελειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
24. Μην αγγίζετετοτεμάχιοεργασίαςαμέσωςμετάτη
λειτουργία του εργαλείου.
εξαιρετικά θερμό και να προκληθεί έγκαυμα στο
δέρμα σας.
25. Να τηρείτετιςοδηγίεςτουκατασκευαστήόσον
αφορά τη σωστή τοποθέτηση και χρήση των
τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους
τροχούς με φροντίδα.
26. Μη χρησιμοποιείτεξεχωριστές ροδέλες ή
προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς
τροχούς με μεγάλη οπή
27. Να χρησιμοποιείτεμόνοφλάντζεςκατάλληλεςγια
αυτό το εργαλείο.
28. Για εργαλείασταοποίαπρόκειταινα
τοποθετήσετε τροχό με οπή με σπείρωμα, να
βεβαιώνεστε ότι το σπείρωμα στον τροχό είναι
αρκετά μακρύ για να δεχτεί το μήκος της
ατράκτου.
30. Να προσέχετεόταν
περιστρέφεται ακόμη και αφού απενεργοποιήσετε
το εργαλείο.
78
ο τροχός συνεχίζει να
Ενδεχομένωςνα
τροχίσματος.
, μπορείνα
να
Μπορεί να είναι
.
31. Εάν τοπεριβάλλονεργασίαςείναιπολύζεστόκαι
υγρό ή εάν υπάρχει υπερβολική αγώγιμη σκόνη,
να χρησιμοποιείτε ασφάλεια βραχυκυκλώματος
(30 mA) για να εξασφαλίζετε την ασφάλεια του
χειριστή.
32. Μη χρησιμοποιείτετοεργαλείοσεκανέναυλικό
που περιέχει αμίαντο.
33. Όταν χρησιμοποιείτε
πάντοτε με το προστατευτικό συλλογής σκόνης
του τροχού όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
34. Οι δίσκοικοπήςδενπρέπειναυφίστανταικαμία
πλευρική πίεση.
τροχό κοπής, να εργάζεστε
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤ ΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Κλείδωμαάξονα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε το κλείδωμα του άξονα όταν
κινείται η άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
εργαλείο. (Εικ. 1)
Πιέστε το κλείδωμα του άξονα για να αποφύγετε την
περιστροφή της ατράκτου κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση εξαρτημάτων.
∆ράσηδιακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο στη πρίζα, πάντοτε να
ελέγχετε ότι ο συρόμενος διακόπτης ενεργοποιείται
σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση “OFF” όταν
πιέζετε το πίσω μέρος του συρόμενου διακόπτη.
• Οδιακόπτηςμπορείνακλειδώσειστηνενεργήθέση
“ON” γιαδιευκόλυνσητουχειριστήκατάτην
παρατεταμένη χρήση. ∆ώστε προσοχή όταν το
εργαλείο βρίσκεται κλειδωμένο στην ενεργή θέση “ON”
και κρατάτε το γερά.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, σύρτε τον
συρόμενο διακόπτη στη θέση “I (ON)” σπρώχνοντας το
πίσω μέρος του. Για συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε το
μπροστινό μέρος του συρόμενου διακόπτη για να τον
ασφαλίσετε. (Εικ. 2)
Για να διακόψετε τη λειτουργία του εργαλείου
πίσω μέρος του συρόμενου διακόπτη και κατόπιν σύρτε
τον στη θέση “O (OFF)”.
, πιέστε το
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 3)
Όταν συνδέετε το εργαλείο στη πρίζα, ανάβει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία. Αν δεν ανάβει η ενδεικτική λυχνία,
μπορεί να υπάρχει ελάττωμα στο ηλεκτρικό καλώδιο ή
στον ελεγκτή. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη, αλλά
το εργαλείο δεν ξεκινά, ακόμη και αν είναι ενεργό το
εργαλείο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια
υπάρχει ελάττωμα στον ελεγκτή, στο μοτέρ ή στον
διακόπτη ON/OFF.
ή να
Προστασία ακούσιας επανεκκίνησης
Το εργαλείο δεν ξεκινά με τον διακόπτη κλειδωμένο στην
ενεργή θέση ακόμη και αν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο
στη πρίζα.
Τη στιγμή αυτή, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει στο
κόκκινο και δείχνει ότι λειτουργεί η συσκευή προστασίας
έναντι της ακούσιας επανεκκίνησης.
Για την ακύρωση της προστασίας έναντι της ακούσιας
επανεκκίνησης, επιστρέψτε τον
θέση “O(OFF)”.
συρόμενο διακόπτη στη
Χαρακτηριστικό ομαλής εκκίνησης
Η ομαλή εκκίνηση καταστέλλει τους κραδασμούς κατά την
εκκίνηση.
Μηχανικό φρένο
Για τα μοντέλα GA4541R, GA5041R
Το μηχανικό φρένο ενεργοποιείται μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το φρένο δεν λειτουργεί όταν διακοπεί η παροχή ρεύματος
έχοντας ακόμη ενεργό τον διακόπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτησηπλευρικήςλαβής (χερούλι)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι
είναι τοποθετημένη με ασφάλεια η πλευρική λαβή.
Να βιδώνετε με ασφάλεια την πλευρική λαβή στη θέση
του εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα. (Εικ. 4)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προστατευτικού του τροχού (Για τροχό
χαμηλωμένου κέντρου, πτυσσόμενο
δίσκο, τροχό πολλαπλών χρήσεων,
συρματόβουρτσα τροχού/λειαντικό τροχό
κοπής, διαμαντένιο τροχό)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου,
πτυσσόμενο δίσκο, τροχό πολλαπλών χρήσεων ή
συρματόβουρτσα τροχού, το προστατευτικό τροχού
πρέπει να είναι τοποθετημένο στο εργαλείο με τρόπο
ώστε η κλειστή πλευρά του προστατευτικού να είναι
πάντοτε στραμμένη προς τη μεριά του χειριστή.
• Όταν χρησιμοποιείτε το λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε
να χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό προστατευτικού του τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Σε μερικές
Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου
τροχού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το συνηθισμένο
προστατευτικό. Ακολουθήστε τους κανονισμούς της
χώρας σας.)
Για εργαλείο με προστατευτικό τροχού που ασφαλίζει
με μοχλό (Εικ. 5)
Ξεσφίξτε τη βίδα
κατεύθυνση του βέλους. Τοποθετή σ τ ε το προστατευτικό
του τροχού με τρόπο ώστε οι προεξοχές στη μπάντα του
προστατευτικού του τροχού να είναι ευθυγραμμισμένες με
τις εγκοπές στο κιβώτιο ρουλεμάν. Στη συνέχεια
περιστρέψετε το προστατευτικό του τροχού υπό τέτοια
γωνία ώστε να προστατεύει το χειριστή ανάλογα
εργασία.
Τραβήξτε το μοχλό προς την κατεύθυνση που δείχνει το
βέλος. Στη συνέχεια σφίξτε το προστατευτικό του τροχού
σφίγγοντας τη βίδα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε καλά τη βίδα.
Η γωνία τοποθέτησης του προστατευτικού του τροχού
μπορεί να ρυθμιστεί με τον μοχλό. (Εικ. 6)
Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό του τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη
σειρά.
Για εργαλείο με προστατευτικό του τροχού που
ασφαλίζει με βίδα (Εικ. 7)
Τοποθε τ ή σ τ ε το προστατευτικό του τροχού με τρόπο ώστε
οι προεξοχές στη μπάντα του προστατευτικού του τροχού
να είναι ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο κιβώτιο
ρουλεμάν. Στη συνέχεια περιστρέψετε το προστατευτικό
του τροχού υπό
χειριστή ανάλογα με την εργασία. Βεβαιωθείτε να σφίξετε
καλά τη βίδα.
Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό του τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη
σειρά.
και τραβήξτε το μοχλό προς την
με την
τέτοια γωνία ώστε να προστατεύει το
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού
χαμηλωμένου κέντρου ή πτυσσόμενου
δίσκου (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή
πτυσσόμενο δίσκο, το προστατευτικό του τροχού
πρέπει να είναι προσαρμοσμένο στο εργαλείο με
τρόπο ώστε η κλειστή πλευρά του προστατευτικού να
είναι πάντοτε στραμμένη προς τη μεριά του χειριστή.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα στην άτρακτο.
Φροντίστε να τοποθετήσετε το τμήμα με εγκοπή της
εσωτερικής φλάντζας πάνω στο ευθύ τμήμα στο κάτω
μέρος της ατράκτου.
Προσαρμόστε τον τροχό/δίσκο πάνω στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι στην
άτρακτο. (Εικ. 8)
Για να σφίξετε το ασφαλιστικό παξιμάδι, πιέστε καλά το
κλείδωμα του άξονα ώστε να μην μπορεί να
περιστρέφεται η άτρακτος, κατόπιν, χρησιμοποιήστε το
κλειδί του ασφαλιστικού παξιμαδιού και σφίξτε καλά
δεξιόστροφα. (Εικ. 9)
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
79
Μεγάληφλάντζα (προαιρετικόεξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιήσετε τη μεγάλη φλάντζα με τα μοντέλα
που διαθέτουν μηχανικό φρένο. ∆ιαφορετικά μπορεί να
ξεσφίξει όταν ενεργοποιηθεί το φρένο.
Στα μοντέλα με το γράμμα F η μεγάλη φλάντζα αποτελεί
βασικό εξάρτημα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειας
για την αφαίρεση του ασφαλιστικού παξιμαδιού σε
σύγκριση με το συμβατικό τύπο.
• Μην χρησιμοποιήσετε το Ezynut με τη μεγάλη φλάντζα
ή με το γωνιακό τροχό με την ένδειξη “F” στο τέλος του
αριθμού μοντέλου. Οι φλάντζες αυτές είναι τόσο παχιές
που όλο το σπείρωμα δεν μπορεί να κρατηθεί από την
άτρακτο.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, τον λειαντικό τροχό και
το Ezynut πάνω στην άτρακτο
Makita που βρίσκεται πάνω στο Ezynut να βλέπει προς τα
έξω. (Εικ. 10)
Πιέστε καλά το κλείδωμα του άξονα και σφίξτε το Ezynut
περιστρέφοντας τον λειαντικό τροχό δεξιόστροφα όσο
περισσότερο μπορεί να περιστραφεί.
Για το ξέσφιγμα περιστρέψτε τον εξωτερικό δακτύλιο του
Ezynut αριστερόστροφα. (Εικ. 11)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Το Ezynut μπορεί να
δείχνει την εγκοπή. ∆ιαφορετικά απαιτείται ένα κλειδί
για παξιμάδια ασφαλείας για να ξεσφίξει. Εισάγετε την
ακίδα του κλειδιού μέσα στην τρύπα και περιστρέψτε
αριστερόστροφα το Ezynut. (Εικ. 12 και 13)
έτσιώστεολογότυποςτης
ξεσφίξειμετοχέριόσοτοβέλος
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του τροχού
πολλαπλών χρήσεων (προαιρετικό
εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το προστατευτικό που
παρέχεται όταν υπάρχει τοποθετημένος ο τροχός
πολλαπλών χρήσεων στο εργαλείο. Ο τροχός μπορεί
να θρυμματιστεί κατά τη χρήση και το προστατευτικό
βοηθά στο να μειωθούν οι πιθανότητες για ατομικό
τραυματισμό.
Ακολουθήστε τις οδηγίες του τροχού χαμηλωμένου
κέντρου αλλά επίσης χρησιμοποιήστε πλαστικό επίθεμα
πάνω
από τον τροχό. ∆είτε τη σειρά συναρμολόγησης στη
σελίδα με τα εξαρτήματα αυτού του εγχειριδίου. (Εικ. 14)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του λειαντικού
δίσκου (προαιρετικό εξάρτημα)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα του λειαντή που
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αυτά θα πρέπει να
αγοραστούν ξεχωριστά.
Στερεώστε το λαστιχένιο επίθεμα στην άτρακτο.
Προσαρμόστε τον δίσκο πάνω στο λαστιχένιο επίθεμα και
βιδώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι λείανσης στην άτρακτο.
Για να σφίξετε το ασφαλιστικό παξιμάδι λείανσης, πιέστε
καλά
το κλείδωμα του άξονα ώστε η άτρακτος να μην
80
μπορεί να περιστραφεί, κατόπιν, χρησιμοποιήστε το κλειδί
του ασφαλιστικού παξιμαδιού και σφίξτε καλά
δεξιόστροφα. (Εικ. 15)
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προσαρτήματος καλύμματος σκόνης
(προαιρετικόεξάρτημα)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι
σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό
ρεύμα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το
προσάρτημα καλύμματος σκόνης. Εάνδεντο κάνετε
αυτό προκαλείται βλάβη στο εργαλείο ή ατομικός
τραυματισμός.
Υπάρχουν τέσσερα κομμάτια του προσαρτήματος
καλύμματος σκόνης και το καθένα χρησιμοποιείται σε μια
διαφορετική
Τοποθε τ ή σ τ ε το προσάρτημα καλύμματος σκόνης έτσι
ώστε οι σημάνσεις (Α, Β, C ή D) να είναι τοποθετημένες
ως όπως δείχνονται. Κουμπώστε στις ακίδες στις οπές
εξαερισμού. (Εικ. 16)
Το προσάρτημα καλύμματος σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
με το χέρι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Καθαρίστε το προσάρτημα καλύμματος σκόνης όταν
έχει βουλώσει με σκόνη ή ξένα αντικείμενα
της λειτουργίας με βουλωμένο το προσάρτημα
καλύμματος σκόνης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
εργαλείο.
θέση.
. Η συνέχιση
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• ∆εν θα πρέπει ποτέ να ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Η
άσκηση δύναμης και η υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν το σπάσιμο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο
πέσει κάτω κατά το τρόχισμα.
• ΠΟΤΕ μη χτυπάτε ακούσια ή
τροχό επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
• Να αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές
άκρες, κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου
και κλώτσημα.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και άλλου είδους πριονολάμες. Όταν
χρησιμοποιούνται τέτοιες λάμες στον τροχό,
προκαλείται συχνά κλώτσημα και απώλεια του ελέγχου
προκαλώντας τον ατομικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας,
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του
χειριστή.
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά
• Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντοτε το εργαλείο και
να περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί ο τροχός πριν
αφήσετε το εργαλείο κάτω.
εκούσια το δίσκο ή τον
ή προσωπίδα.
• Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι
στο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλαϊνή λαβή.
Λειτουργίατροχίσματοςκαιλείανσης
(Εικ. 17)
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και κατόπιν τοποθετήστε
τον τροχό ή τον δίσκο επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή του
δίσκου υπό γωνία περίπου 15° ως προς την επιφάνεια
του τεμαχίου εργασίας.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός
καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον
κατεύθυνση Β επειδή θα κόψει μέσα στο τεμάχιο
εργασίας. Μόλις στρογγυλοποιηθεί η άκρη του τροχού
λόγω χρήσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό και
προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β.
τροχό προς την
Λειτουργία με τον λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό (προαιρετικό
εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν χρησιμοποιείτε τον λειαντικό τροχό κοπής/
διαμαντένιο τροχό, βεβαιωθείτε να χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει σχεδιαστεί για
χρήση με τροχούς κοπής. (Σε μερικές Ευρωπαϊκές
χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου τροχού,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί το συνηθισμένο
προστατευτικό. Ακολουθήστε τους κανονισμούς της
χώρας σας.)
• Μη χρησιμοποιείτε
πλευρικό τρόχισμα.
• Μη “μπλοκάρετε” τον τροχό και μην ασκείτε υπερβολική
πίεση. Μην επιχειρήσετε να κάνετε υπερβολικά βαθιά
κοπή. Αν ασκείτε υπερβολική πίεση στον τροχό
αυξάνεται το φορτίο και η ευπάθεια στις δυνάμεις
στρέψης και δέσμευσης του τροχού στο σημείο της
κοπής, ενώ αυξάνεται και η
σπασίματος του τροχού και υπερθέρμανσης του μοτέρ.
• Μην ξεκινήσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει την πλήρη
ταχύτητά του και εισαγάγετέ τον προσεκτικά στην κοπή,
μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός επάνω στην
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Αν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο
εργασίας, μπορεί να εμποδιστεί η κίνηση του τροχού ή
μπορεί ο τροχός να αναπηδήσει ή να κλωτσήσει.
• Μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού κατά τη
διάρκεια των εργασιών κοπής. Αν ασκείτε πλευρική
πίεση στον τροχό κοπής (όπως και κατά το τρόχισμα),
ο τροχός θα
σοβαρό ατομικό τραυματισμό.
• Πρέπει να χειρίζεστε το διαμαντένιο τροχό κατακόρυφα
ως προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Για την εγκατάσταση, ακολουθήστε τις οδηγίες του τροχού
χαμηλωμένου κέντρου. (Εικ. 18)
Η διεύθυνση για τη στερέωση του ασφαλιστικού
παξιμαδιού και της εσωτερικής φλάντζας διαφέρει
ανάλογα με
Ανατρέξετε στο παρακάτω πίνακα. (Εικ. 19)
το πάχος του τροχού.
ΠΟΤΕ τον τροχό κοπής για
πιθανότητα κλωτσήματος ή
σε λειτουργία μέσα στο τεμάχιο
ραγίσει και θα σπάσει, προκαλώντας το
Λειτουργία με κυπελλοειδή
συρματόβουρτσα (προαιρετικό εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ελέγξετε τη λειτουργία της βούρτσας λειτουργώντας το
εργαλείο χωρίς φορτίο, διασφαλίζοντας ότι δεν
βρίσκεται κανείς μπροστά ή στην ίδια γραμμή με την
βούρτσα.
• Μην χρησιμοποιήστε κάποια βούρτσα η οποία έχει
υποστεί φθορά ή λειτουργεί ιδιόρρυθμα. Η χρήση μιας
βούρτσας που έχει υποστεί φθορά μπορεί να αυξήσει
την πιθανότητα
σπασμένα σύρματα της βούρτσας.
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στην άτρακτο.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
Στερεώστε την κυπελλοειδή συρματόβουρτσα πάνω στην
άτρακτο και σφίξτε την με το παρεχόμενο κλειδί. Κατά τη
χρήση
της βούρτσας αποφεύγετε να ασκείτε μεγάλη
πίεση, η οποία προκαλεί την κάμψη των συρμάτων
οδηγώντας στην πρόωρη θραύση. (Εικ. 20)
• Ελέγξετε τη λειτουργία της συρματόβουρτσας τροχού
λειτουργώντας το εργαλείο χωρίς φορτίο,
διασφαλίζοντας ότι δεν βρίσκεται κανείς μπροστά ή
στην ίδια γραμμή με την συρματόβουρτσα τροχού.
• Μην χρησιμοποιήσετε κάποια συρματόβουρτσα
τροχού, η οποία έχει υποστεί φθορά ή λειτουργεί
ιδιόρρυθμα. Η χρήση μιας συρματόβουρτσας τροχού
που έχει υποστεί φθορά μπορεί
πιθανότητα τραυματισμού λόγω της επαφής με τα
σπασμένα σύρματα.
• ΠΑΝΤΟΤΕ να χρησιμοποιείτε ένα προστατευτικό μαζί
με την συρματόβουρτσα τροχού, διασφαλίζοντας ότι η
διάμετρος του τροχού ταιριάζει με το εσωτερικό του
προστατευτικού. Ο τροχός μπορεί να θρυμματιστεί
κατά τη χρήση και το προστατευτικό βοηθά στο να
μειωθούν οι
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στην άτρακτο.
Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
Περάστε την συρματόβουρτσα τροχού πάνω στην
άτρακτο και σφίξτε την με τα κλειδιά. (Εικ. 21)
Κατά την χρήση της συρματόβουρτσας τροχού
αποφεύγετε να
την κάμψη των συρμάτων οδηγώντας στην πρόωρη
θραύση.
πιθανότητες για ατομικό τραυματισμό.
ασκείτε μεγάλη πίεση, η οποία προκαλεί
να αυξήσει την
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα
81
εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν να
μπλοκάρουν. (Εικ. 22)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita και πάντοτε με
τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Προσάρτημα καλύμματος σκόνης
βοήθεια ή περισσότερες
82
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
Μοντέλο 115 mm (4-1/2”)Μοντέλο 125 mm (5”)Μοντέλο 150 mm (6”)
1Λαβή 36
2Προστατευτικό τροχού (για λειαντικό τροχό)
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να
περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλα GA4540R, GA5040R
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
83
Μοντέλα GA4541R, GA5041R
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Μοντέλο GA6040R
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο GA4540R
Τρόπος εργασίας: τρόχισμα επιφάνειας με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή κραδασμών (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,5 m/s
2
Τρόπος εργασίας: τρόχισμα επιφάνειας με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή κραδασμών (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Τρόπος εργασίας: λείανση με δίσκο
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h,DS
2
Μοντέλα GA4541R, GA5040R, GA6040R
Τρόπος εργασίας: τρόχισμα επιφάνειας με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή κραδασμών (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,0 m/s
2
Τρόπος εργασίας: τρόχισμα επιφάνειας με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή κραδασμών (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Τρόπος εργασίας: λείανση με δίσκο
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h,DS
2
Μοντέλο GA5041R
Τρόπος εργασίας: τρόχισμα επιφάνειας με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή κραδασμών (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 7,5 m/s
2
Τρόπος εργασίας: τρόχισμα επιφάνειας με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή κραδασμών (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,AG
2
): 6,0 m/s
2
Τρόπος εργασίας: λείανση με δίσκο
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h,DS
2
ENG902-1
• Ηδηλωθείσατιμήτωνπαραγομένωνκραδασμώνέχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων
κραδασμών
χρησιμοποιείται για τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
84
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, η τιμή των
παραγόμενων κραδασμών μπορεί να είναι
διαφορετική.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα
με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη
του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις
κατά τις οποίες το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και
όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου
κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-18
ΕΚ – ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Γωνιακός τροχός
Αρ. Μοντέλου/Τύπ ο ς : GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EK
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
∆ιευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Şaft kilidi
2. Açma/kapama düğmesi
3. Gösterge lambası
4. Disk muhafazası
5. Yatak kutusu
6. Vida
7. Mandal
8. Kilit somunu
9. Ortası çukur disk
10. İç flanş
11. Kilit somunu anahtarı
12. Ezynut
13. Zımpara diski
14. Mil
15. Ok
16. Tırnak
17. Esnek disk
18. Plastik altlık
19. Zımparalama kilit somunu
20. Taşlama diski
21. Kauçuk altlık
22. A İşareti
23. B İşareti
24. C İşareti
25. D işareti
26. Kesici taşlama diski/elmas disk
27. Kesici taşlama diski/elmas disk için
disk muhafazası
28. Kesici taşlama diski
29. Elmas disk
30. Kalınlık: 4 mm’den (5/32”) daha
küçük
31. Kalınlık: 4 mm (5/32”) ve üzeri
32. Tel temizleme fırçası
33. Tel disk fırçası
34. Hava çıkış kanalı
35. Hava giriş kanalı
ÖZELLİKLER
ModelGA4540RGA4541RGA5040RGA5041RGA6040R
Disk çapı115 mm (4-1/2”)125 mm (5”)150 mm (6”)
Maks. disk kalınlığı6,4 mm
Mil dişiM14 veya 5/8” (ülkeye özel)
Anma devri11.000 dak
Toplam uzunluk303 mm325 mm303 mm325 mm303 mm
Net ağırlık2,4 kg2,6 kg2,5 kg2,7 kg2,5 kg
Güvenlik sınıfı
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Bu makine, metal ve taş malzemeleri su kullanmadan
taşlamak, zımparalamak ve kesmek için tasarlanmıştır.
Güç kaynağı
Makine yalnızca üzerindeki etikette belirtilen voltaj
değerlerine sahip, tek fazlı AC güç kaynaklarına
bağlanmalıdır. Çift yalıtımlıdır ve bu nedenle topraksız
prizlerle de kullanılabilir.
ENE048-1
ENF002-2
2. Bu aletin parlatma vs. gibi işlemler için
3. Alet üreticisi tarafından özel olarak tasarlanmamış
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
4. Kullanılacak aksesuarın anma hızı en azından alet
5. Kullanılacak aksesuarın dış çapı ve kalınlığı
başvurmak üzere saklayın.
TAŞLAMA MAKİNESİYLE İLGİLİ
GÜVENLİK UYARILARI
Taşlama, Zımparalama, Tel Fırçalama ve Kesme
İşlemleri için Genel Güvenlik Uyarıları:
1. Bu elektrikli alet taşlama, zımparalama, tel
fırçalama ve kesme aleti olarak kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile birlikte verilen
GEB033-7
6. Aksesuarların dişli kıs
-1
/II
tüm uyarıları, talimatları, çizimleri ve özellikleri
dikkatli bir şekilde okuyun. Aşağıda verilen
talimatların herhangi birine uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
kullanılması önerilmemektedir. Bu aletle alet için
tasarlanmamış işlemlerin yapılması tehlike
oluşturabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
ve önerilmeyen aksesuarları kesinlikle
kullanmayınız. Herhangi bir aksesuarın alete tam
olarak takılabilmesi, o aksesuar
olduğu anlamına gelmemektedir.
üzerinde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.
Anma hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar
kırılabilir veya fırlayabilir.
mutlaka aletin kapasite değeri aralığı içerisinde
olmalıdır. Boyutu doğru seçilmemiş aksesuarlar
gerektiği şekilde muhafaza ve kontrol edilemez.
ımları mutlaka taşlamanın
mil dişlerine uygun olmalıdır. F la nşlarla monte
edilen aksesuarlar için, aksesuarın delik çapı
mutlaka flanşın montaj çapına uymalıdır. Makinenin
montaj parçalarına uygun olmayan aksesuarlar
dengesiz çalışır, aşırı titreşime neden olur ve ayrıca
makinenin kontrolden çıkmasına yol açabilir.
9.000 dak
ın kullanımının güvenli
-1
85
7. Hasarlı aksesuarları kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce taşlama disklerinde herhangi bir
çapak veya çatlama olup olmadığını, disk
altlığında çatlama, yırtık veya aşırı yıpranma olup
olmadığını ve tel fırça üzerinde gevşek veya
çatlamış tel olup olmadığını kontrol ediniz. Aletin
veya herhangi bir aksesuarının yere düşmesi
halinde, alette ve aksesuarlarda hasar olup
olmadığını kontrol edin ve gerekli olması halinde
hasarlı aksesuarları değiştirin. Aksesuarı kontrol
edip alete taktıktan sonra aksesuarın dönme
düzleminden çekilin ve etraftaki kişilerin de bu
düzlemde durmadığından emin olun, daha sonra
aleti maksimum yüksüz hı
çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar normal koşulda bu test
süresi içerisinde çıkar.
8. Uygun kişisel koruyucu ekipmanlar kullanınız.
Uygulamaya bağlı olarak yüz koruyucu kask ve
geniş veya normal emniyet gözlükleri kullanınız.
Toz maskesi, kulak koruyucu, eldivenler ve küçük
disk veya iş parçası parçalarını durdurabilecek
nitelikte çalışma önlüğü kullanınız. Göz koruyucu
ekipmanın mutlaka farklı işlemler sırasında
fırlayabilecek küçük parçaları durdurabilecek nitelikte
olması gerekmektedir. Kullanılacak toz maskesi veya
respiratör mutlaka çalışma sırasında ortaya
çıkabilecek partikülleri engelleyecek nitelikte olmalıdır.
Yüksek seviyeli gürültüye uzun süre maruz kalınması
duyma bozukluklar
9. Çevredeki kişileri çalışma alanından güvenli bir
uzaklıkta tutunuz. Çalışma alanına giren herkes
mutlaka uygun kişisel koruyucu ekipmanlar
kullanmalıdır. İş parçasının veya kırılan bir
aksesuarın kopan parçaları, sıçrayabilir ve aletin yakın
çevresinde bulunan kişilerin yaralanmasına neden
olabilir.
10. Kesme aksesuarının gömülü kablolara veya
makinenin kendi kablosuna temas edebileceği
işlemleri gerçekleştirirken mutlaka izole edilmiş
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici parçanın
elektrik akımı bulunan kablolara temas etmesi halinde
akım, iletken metal parçalar üzerinden operatöre
iletilerek, elektrik çarpmasına yol açabilir.
11. Kabloyu dönen aksesuarlardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz halinde kablo, kesilerek veya
takılarak elinizi veya kolunuzu dönen aksesuara
kaptırmanıza neden olabilir.
12. Aksesuar tamamen durmadan aleti kesinlikle
bırakmay
aletin kontrolden çıkmasına neden olabilir.
13. Taşıma esnasında aleti kesinlikle çalıştırmayınız.
Hareketli aksesuar, kazara kıyafetinize temas etmesi
halinde yaralanmanıza neden olabilir.
14. Aletin hava kanallarını düzenli olarak temizleyiniz.
Motor fanı tozu muhafazanın içine doğru çeker ve
metal tozlarının aşırı şekilde birikmesi elektrik
tehlikelerinin ortaya çıkmasına yol açabilir.
15. Aleti alev alıcı malzemelerin yakınında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin
tutuşmasına neden olabilir.
16. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayınız. Su veya diğer soğutucu sıvılarının
kullanılması elektrik çarpmasına veya elektrik şokuna
neden olabilir.
ın. Hareketli aksesuar zemine çarparak
zda bir dakika boyunca
ına yol açabilir.
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme dönen diskin, disk altlığının, fırçanın veya
diğer aksesuarların sıkışması veya takılmasına karşı
doğan ani bir tepkidir. Hareketli aksesuarın sıkışması
veya takılması, aksesuarın hızını kaybetmesine ve
dolayısıyla aletin kontrolsüz bir şekilde aksesuarın
sıkı
şmanın veya takılmanın meydana geldiği noktadaki
yönünün tersine zorlanmasına neden olur.
Örnek olarak, bir zımpara diskinin sıkışması veya
takılması halinde, diskin sıkışma noktasına giren kenarı
malzeme yüzeyine girerek, diskin çıkmasına veya geri
tepmesine neden olur. Disk, diskin sıkışma noktasındaki
hareket yönüne bağlı olarak operatöre doğru geri
tepebileceği gibi, operatörden uzağa doğru da geri
tepebilir. Ayrıca, zımpara diskleri bu tür koşulların
meydana gelmesi halinde kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanımının ve/veya aletin yanlış
işlemlerle ya da yanlış koşullar altında çal
sonucudur ve bundan kaçınmak için aşağıdaki önlemlerin
alınması gerekir.
a) Elektrikli aleti sıkıca tutmaya devam edin ve
vücudunuzu ve kollarınızı geri tepme kuvvetine
karşı koyacak biçimde konumlandırın. Başlatma
sırasında geri tepmeyi veya tork reaksiyonunu
maksimum şekilde kontrol edebilmek için ürünle
birlikte verilmesi halinde mutlaka yardımcı kolu
kullanınız. Uygun önlemlerin alınması halinde
operatör, tork reaksiyonlarını ve geri tepme
kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Elinizi kesinlikle dönen aksesuarın yakınına
koymayınız. Aksesuar elinize doğru geri tepebilir.
c) Herhangi bir geri tepme durumunda aletin
gidebileceği alanda durmayınız.
durumunda alet, diskin sıkışma noktasındaki hareket
yönüne ters yönde itilebilir.
d) Özellikle köşeli, sivri kenarlı vs. çalışma
parçaları ile çalışırken dikkatli olunuz. Aksesuarın
sekmesine veya takılmasına izin vermeyiniz.
Köşeler, sivri kenarlar veya sıçrayan malzemeler
dönen aksesuara takılabilir ve aletin kontrolden
çıkmasına veya geri tepmesine neden olabilir.
e) Testere zincirine ağaç oyma bıçağı ya da dişli
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sıkça geri
tepmeye neden olur ve kontrolün kaybedilmesine yol
açar.
Taşlama ve Kesme İşlemlerine Özel Güvenlik
Uyarıları:
a) Sadece elektrikli aletiniz için önerilen disk
tiplerini ve seçilen disk tipi için özel olarak
tasarlanmış koruyucu kapağı kullanın. Elektrikli
aletiniz için özel olarak tasarlanmamış diskler yeterli
ölçüde kapat
b) Ortası çukur disklerin taşlama yüzeyi mutlaka
koruyucu kenar düzleminin altına monte
edilmelidir. Koruma kenarı düzleminden çıkacak
şekilde, yanlış takılan bir disk yeterli şekilde
korunamaz.
c) Koruyucu kapak mutlaka güvenli bir şekilde
takılmalı ve güvenliği maksimum ölçüde
sağlayacak ve diskin kullanıcıya bakan kısmını
mümkün olduğunca kapatacak şekilde
yerleştirilmelidir. Muhafaza, operatörü kırılan disk
parçalarına, kazara diske temas etmesine ve
ılamazlar ve bu nedenle güvenli değildir.
ıştırılmasının bir
Geri tepme
86
kıyafetlerinin tutuşmasına neden olabilecek
kıvılcımlara karşı korur.
d) Diskler mutlaka sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarını
kesinlikle taşlama amacıyla kullanmayın. Kesici
taşlama diskleri çevresel taşlama için tasarlanmıştır
ve bu disklere uygulanan yan kuvvetler disklerin
kırılmasına neden olabilir.
e) Mutlaka seçilen disk için hasarsız, doğru büyüklükte ve şekilde disk flanşları kullanın.
Uygun disk flanşları diski destekleyecek ve böylece
diskin kırılma olasılığını azaltacaktır. Kesme diskleri
için kullanılan flanşlar, taşlama diski flan
farklı olabilir.
f) Daha büyük aletlere ait aşınmış diskleri kesinlikle kullanmayın. Daha büyük aletler için
tasarlanan diskler, daha küçük ve daha hızlı aletler
için uygun değildir ve kırılabilir.
Taşlama ve Kesici Taşlama İşlemlerine Özel İlave
Güvenlik Uyarıları:
a) Kesme diskinin bloke olmasına izin vermeyin ve
aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte kesme
yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı derecede
zorlanması disk üzerindeki yükleri arttır, diskin daha
kolay eğilmesine ve bükülmesine yol açar ve geri
tepme ve diskin kırılma ihtimalini arttırır.
b) Dönen disk ile aynı hizada veya dönen diskin
arkasında durmayı
operatörden uzağa doğru hareket ederken bir geri
tepme olması halinde dönen disk ve alet doğrudan
operatöre doğru savrulabilir.
c) Diskin sıkışması veya herhangi bir nedenden
dolayı işleme ara verilmesi durumunda, aleti
kapatınız ve disk tamamen durana kadar aleti
bırakmayınız. Disk dönerken kesinlikle kesme
diskini iş parçasından çıkarmaya çalışmayınız,
aksi taktirde geri tepme olabilir. Diskin sıkışmasının
nedenlerini araştırın ve bunları ortadan kaldırmak için
gerekli düzeltici önlemleri alın.
d) Disk, işparçasındayken kesme işlemine yeniden
başlamayın. Diskin tekrar tam hızı
bekleyin ve işparçasını dikkatli bir şekilde yeniden
kesmeye başlayın. Disk, işparçasındayken
makinenin yeniden çalıştırılması halinde disk
sıkışabilir, kayabilir veya geri tepebilir.
e) Diskin sıkışma ve geri tepme riskini minimum
seviyeye indirmek için levhaları ve normalden
büyük iş parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları
kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi gösterirler.
Kesim çizgisinin yanına ve diskin her iki tarafında iş
parçasının kenarlarına gelecek şekilde iş parçasının
altına destekler yerle
f) Mevcut duvarlara veya diğer kör noktalara
“dalma kesmesi” yaparken daha dikkatli olun.
Malzeme içine dalan diskler kesme işlemi sırasında
gaz ve su borularına, elektrik kablolarına veya diğer
nesnelere rastlayarak geri tepme kuvveti oluşturabilir.
Zımparalama İşlemleri İçin Özel Güvenlik Uyarıları:
a) Aşırı büyük zımpara diski kağıdı kullanmayın.
Zımpara kağıdını seçerken üreticinin önerilerini
dikkate alın. Zımpara altlığından taşan zımpara
kağıtları yaralanma tehlikesi oluşturabilir ve diskin
sıkışmasına veya yırtılmasına veya geri tepme
kuvvetlerinin oluşması
n. Disk çalışma noktasında
ştirilmelidir.
na neden olabilir.
şlarından
na ulaşmasını
Tel Fırçalama İşlemlerine Özel Güvenlik Uyarıları:
a) Tel f ırçanın normal çalışma koşullarında da
tellerini kaybettiğine dikkat edin. Tellerin fazla
gerilmemesi için fırçaya aşırı yük uygulamayın.
Kopan veya fırlayan tel parçaları ince kıyafetleri veya
derinizi kolaylıkla delebilir.
b) Tel f ırçalama işlemi için bir koruyucu kapağın
kullanılması öneriliyorsa, koruyucu kapak ile tel
diskin veya tel fırçanın temas etmesini önleyin. Tel
disklerin veya fırçaların çapları, çalışma yükü ve
merkezkaç kuvvetleri nedeniyle genişleyebilir.
Ek Güvenlik Uyarıları:
17. Ortası çukur taşlama diskleri ile sadece fiberglas
ile güçlendirilmiş disklerin kullanıldığından emin
olun.
18. Bu taşlama makinesiyle birlikte KESİNLİKLE
Konik Taşlama diskleri KULLANMAYIN. Bu taşlama
makinesi bu tür disklerle birlikte kullanım için
tasarlanmamıştır ve böyle bir ürünün kullanımı ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
19. Mile, flanşa (özellikle montaj yüzeyine) ve tespit
somununa zarar vermemek için dikkatli hareket
edin. Bu parçalara verilecek zararlar diskin
kırılmasına neden olabilir.
20. Diskin alet çalıştırılmadan önce iş parçasıyla
temas etmemesine dikkat edin.
21. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan
önce bir süre boş çalıştırın. Titreşim ya da sarsıntı
olup olmadığına dikkat edin. Titreşimler ve
sarsıntılar, diskin yanlış takıldığının veya uygun
ş
ekilde dengelenmediğinin göstergesidir.
22. Taşlama yaparken, taşlamayı gerçekleştirecek
diskin belirtilen yüzeyini kullanın.
23. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca ellerinizle tutarken çalıştırın.
24. Çalışmanız bittikten hemen sonra işlediğiniz
parçaya dokunmayın. Parça, aşırı sıcak
olabileceğinden yanıklara yol açabilir.
25. Diskleri takarken ve kullanırken üreticinin
talimatlarını dikkate alın.
Diskleri dikkatle bir şekilde kullanın ve muhafaza
edin.
26. Büyük delikli zımpara disklerini alete uydurmak
için bağımsız daraltma burçları veya adaptörleri
kullanmayın.
27. Yaln ı
zca bu alet için belirtilen flanşları kullanı n.
28. Dişli delikli disk takılması öngörülen aletlerde
diskteki dişlinin, mil uzunluğunu karşılayacak
kadar uzun olmasına dikkat edin.
29. İş parçasının sağlam bir şekilde
desteklendiğinden emin olun.
30. Aleti kapattıktan sonra diskin bir süre daha
dönmeye devam ettiğini dikkate alın.
31. Çalıştığınız ortam aşırı sıcak ve nemli ise veya
yoğun biçimde iletken tozla kaplı ise güvenli bir
çalışma için bir kısa devre kesicisi (30 mA)
kullanın.
32. Aleti asbest içeren malzemelerde kullanmayın.
33. Kesme diskini kullanırken, mutlaka ilgili
yönetmelikte belirtilen toz toplayıcı disk
koruyucusu ile çalışın.
34. Kesme diskleri hiçbir yanal bas
bırakılmamalıdır.
ınca maruz
87
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanmanın getirdiği)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir ayar veya çalışma
kontrolü yapmadan önce mutlaka makinenin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan emin olun.
Şaft kilidi
DİKKAT:
• Mil dönerken şaft kilidini kesinlikle devreye sokmayın.
Aksi takdirde makine hasar görebilir. (Şekil 1)
Aksesuarları çıkarırken veya takarken milin dönmesini
engellemek için şaft kilidine basın.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
• Makineyi prize takmadan önce, mutlaka açma/kapama
düğmesinin kusursuz çalıştığını ve açma/kapama
düğmesi bırakıldığında “KAPALI” konuma döndüğünü
kontrol edin.
• Uzun süreli kullanımlarda operatöre kolaylık
sağlanması için açma/kapama düğmesi “AÇIK”
konumda kilitlenebilir. Makineyi “AÇIK” konumda
kilitlerken dikkatli olun ve makineyi sıkıca kavrayın.
Makineyi çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini
arkasına bastırarak “I (AÇIK)” konumuna kaydırın.
Devamlı çalıştırma için, açma/kapama düğmesinin ön
kısmına bastırarak kilitleyin. (Şekil 2)
Makineyi durdurmak için, açma/kapama düğmesinin
arkasına basın ve ardından “O (KAPALI)” konumuna
kaydırı
n.
Gösterge lambası (Şekil 3)
Makine prize takıldığında gösterge lambası yanar.
Gösterge lambası yanmıyorsa, elektrik kablosu veya
kontrolör arızalı olabilir. Gösterge lambası yanıyor, ancak
açma/kapama düğmesi açık konuma getirilmesine
rağmen makine çalışmıyorsa, karbon fırçalar aşınmış
veya kontrolör, motor veya açma/kapama düğmesi
bozulmuş olabilir.
İstem dışı başlatma önleme özelliği
Makineye elektrik beslense dahi, açma/kapama düğmesi
kilitli olduğundan makine çalışmaz.
Bu sırada gösterge lambası, kırmızı yanıp sönerek istem
dışı başlatma önleme işlevinin açık konumda olduğunu
gösterir.
İstem dışı başlatma önleme işlevini iptal etmek için, açma/
kapama düğmesini “O (KAPALI)” konumuna geri getirin ve
bırakın.
88
Yumuşak başlatma özelliği
Yumuşak başlatma özelliği ilk çalıştırma şokunu bastırır.
Mekanik fren
Model GA4541R, GA5041R için
Mekanik fren, makine kapalı konuma getirildikten sonra
devreye girer.
Açma/kapama düğmesi hala açık konumdayken güç
beslemesi kesilirse, fren çalışmaz.
MONTAJ
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun.
Yan kolun (sapın) takılması
DİKKAT:
•Çalışmaya başlamadan önce yan kolun güvenli şekilde
sabitlendiğinden emin olun.
Yan kolu makine üzerine şekilde gösterildiği gibi sıkıca
vidalayın. (Şekil 4)
Disk muhafazasının takılması ve
çıkartılması (Ortası çukur disk, flap disk,
esnek disk, tel disk fırçası/kesici taşlama
diski ve elmas disk için)
UYARI:
•Ortası çukur disk, flap disk, esnek disk veya tel disk
fırçası kullanılırken, disk muhafazası mutlaka kapalı
tarafı operatöre bakacak şekilde takılı olmalıdır.
• Kesici taşlama diski/elmas disk kullanılırken, kesme
diskleriyle kullanım için tasarlanan özel bir disk
muhafazasının kullanıldığından emin olun. (Bazı
Avrupa ülkelerinde elmas disk kullanılırken, normal
muhafaza kullanılabilmektedir. Bulunduğunuz ülkede
yürürlükte olan kurallara uyun.)
Sıkıştırma mandalı tipinde disk muhafazasına sahip
makineler için (Şekil 5)
Vidayı gevşetin ve ardından mandalı ok yönünde çekin.
Disk muhafazasını, disk muhafazası bandı üzerindeki
tırnaklar, yatak kutusu üzerindeki girintilerle aynı
gelecek şekilde takın. Daha sonra disk muhafazasını,
çalışma pozisyonuna göre operatörü koruyacağı bir açıya
getirin.
Mandalı ok yönünde çekin. Ardından, vidayı sıkarak disk
muhafazasını sabitleyin. Vidanın sağlam şekilde
sıkıldığından emin olun. Disk muhafazasının ayar açısı,
mandal ile ayarlanabilir. (Şekil 6)
Disk muhafazasını çıkartmak için takma işlemlerini ters
sırayla uygulayın.
Kilit vidası tipinde disk muhafazasına sahip makineler
için (Şekil 7)
Disk muhafazasını, disk muhafazası bandı üzerindeki
tırnaklar, yatak kutusu üzerindeki girintilerle aynı hizaya
gelecek şekilde takı
çalışma pozisyonuna göre operatörü koruyacağı bir açıya
getirin. Vidanın sağlam şekilde sıkıldığından emin olun.
Disk muhafazasını çıkartmak için takma işlemlerini ters
sırayla uygulayın.
n. Daha sonra disk muhafazasını,
hizaya
Ortası çukur diskin veya flap diskin
(opsiyonel aksesuar) takılması ve
çıkartılması
UYARI:
•Ortası çukur disk veya flap disk kullanılırken, disk
muhafazası mutlaka kapalı tarafı operatöre bakacak
şekilde takılı olmalıdır.
İç flanşı mil üzerine takın.
İç flanşın tırtıklı parçasının milin altındaki düz parçaya
oturduğundan emin olun.
Diski iç flanşın üzerine yerleştirin ve kilit somununu mile
vidalayın. (Şekil 8)
Kilit somununu sıkmak için şaft kilidini sıkıca bastırarak
milin dönmesini önleyin ve ardından bir kilit somunu
anahtarı kullanarak kilit somununu saat yönünde
çevirerek iyice sıkın. (Şekil 9)
Diski sökmek için takma işlemlerini ters sırayla uygulayın.
Süper flanş (opsiyonel aksesuar)
DİKKAT:
• Süper flanşı mekanik fren takılı olan modellerde
kullanmayın. Aksi takdirde, fren etkinleştirildiğinde
gevşeyebilir.
F harfi içeren modellerde Süper flanş standart olarak
takılıdır. Kilit somununun açılması için klasik modele
kıyasla, gerekli kuvvetin yalnızca 1/3’ünün uygulanması
yeterlidir.
Ezynut’ın (opsiyonel aksesuar) takılması
ve çıkarılması
DİKKAT:
•Ezynut’ı Süper Flanş veya model numarasının
sonunda “F” harfi bulunan taşlama makineleriyle
birlikte kullanmayın. Bu flanşlar çok kalındır, bu
nedenle tüm diş, mil tarafından tutulamaz.
İç flanşı, zımpara diskini ve Ezynut’ı mil üzerine takarken
Ezynut üzerindeki Makita Logosunun dışarı baktığından
emin olun. (Şekil 10)
Mil kilidini sıkıca bastırın ve zımpara diskini saat yönünde
sonuna kadar çevirerek Ezynut’ı sıkın.
Gevşetmek için, Ezynut’ın dış halkasını saat yönünün
tersine çevirin. (Şekil 11)
NOT:
• Ok, tırnak yönünü gösterdiği sürece Ezynut elle
gevşetilebilir. Aksi takdirde, bu işlem için bir kilit
somunu anahtarı gereklidir. Anahtarı
deliğe sokun ve Ezynut’ı saat yönünün tersine çevirin.
(Şekil 12 ve 13)
n bir pimini bir
Esnek diskin takılması ve çıkarılması
(opsiyonel aksesuar)
UYARI:
• Esnek disk makine üzerine takılıyken mutlaka ürünle
verilen muhafazayı kullanın. Kullanım esnasında disk
kırılabilir. Bu durumda muhafaza yaralanma riskini
azaltacaktır.
Ortası çukur disk için verilen talimatları takip edin ve disk
üzerinde plastik altlık kullanın. Bu kılavuzun aksesuarlar
sayfasındaki montaj sırasına dikkat edin. (Şekil 14)
Taşlama diskinin takılması ve çıkarılması
(opsiyonel aksesuar)
NOT:
•Yalnızca bu kullanım kılavuzunda belirtilen
zımparalama aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarların
ayrıca satın alınması gerekir.
Kauçuk altlığı mile monte edin. Diski kauçuk altlığa
yerleştirin ve zımparalama kilit somununu mile vidalayın.
Zımparalama kilit somununu sıkmak için şaft kilidini sıkıca
bastırarak milin dönmesini önleyin ve ardından bir kilit
somunu anahtarı kullanarak kilit somununu saat yönünde
çevirerek iyice sıkın. (Şekil 15)
Diski sökmek için, montaj işlemlerini ters sırayla
uygulayın.
Toz kapağının takılması ve çıkarılması
(opsiyonel aksesuar)
UYARI:
• Toz kap ağını takmadan veya sökmeden önce
makinenin mutlaka kapalı ve fişinin çekili
olduğundan emin olun. Aksi takdirde, makine hasar
görebilir veya yaralanmalar meydana gelebilir.
Dört tip toz kapağı vardır ve bunların her biri farklı bir
konumda kullanılır.
Toz k a p a ğını, işareti (A, B, C veya D) gösterildiği gibi
yerleşecek şekilde ayarlayın. Pimlerini hava giriş ve çıkış
deliklerine yerleştirin. (Şekil 16)
Toz k a p a ğı elle de çıkarılabilir.
NOT:
• Toz kapağını toz veya diğer yabancı maddelerle
tıkandığı zaman temizleyin. Tıkalı bir toz kapağı ile
çalışmayı
sürdürmek makineye zarar verebilir.
ÇALIŞTIRMA
UYARI:
• Hiçbir durumda makineyi zorlamanıza gerek
olmayacaktır. Makinenin ağırlığı yeterli baskı uygular.
Zorlama ve aşırı baskı diskin tehlikeli şekilde
kırılmasına yol açabilir.
•Taşlama esnasında makineyi düşürürseniz, diski
MUTLAKA değiştirin.
•Taşlama diskini KESİNLİKLE iş parçası üzerine
çarpmayın veya vurmayın.
• Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken
diskin sekmesine veya takılmasına izin vermeyin. Bu,
kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olabilir.
• Makineyle birlikte KESİNLİKLE ahşap kesme bıçakları
ve diğer testere bıçaklarını kullanmayın. Bu bıçaklar bir
ta
şlama makinesinde kullanıldıkları zaman, sık sık
tepme yaparak kontrol kaybına ve dolayısıyla
yaralanmalara neden olabilir.
DİKKAT:
• İş parçasıyla temas halindeyken makineyi asla
çalıştırmayın. Aksi takdirde yaralanabilirsiniz.
•Çalışma sırasında daima koruyucu gözlük veya yüz
maskesi kullanın.
•Çalışma sonrasında makineyi mutlaka kapatın ve
makineyi bırakmadan önce diskin tamamen durmasını
bekleyin.
89
• Makineyi daima bir elinizle gövdeden ve diğer elinizle
yan koldan sıkıca tutarak çalıştırın.
Taşlama ve zımparalama işlemi (Şekil 17)
Makineyi çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.
Genel olarak, diski iş parçası yüzeyine yaklaşık 15°’lik bir
açıyla tutmaya dikkat edin.
Yeni bir diskle ilk uygulamayı yaparken, taşlama
makinesini B yönünde çalıştırmayın, aksi takdirde iş
parçası kesilecektir. Disk kenarı kullanım nedeniyle
yuvarlaklaşınca, diski hem A hem de B yönünde
kullanabilirsiniz.
Kesici taşlama diskin/elmas diskin
(opsiyonel aksesuar) kullanımı
UYARI:
• Kesici taşlama diski/elmas disk kullanılırken, kesme
diskleriyle kullanım için tasarlanan özel bir disk
muhafazasının kullanıldığından emin olun. (Bazı
Avrupa ülkelerinde elmas disk kullanılırken, normal
muhafaza kullanılabilmektedir. Bulunduğunuz ülkede
yürürlükte olan kurallara uyun.)
•Yan taşlama işlemi için KESİNLİKLE kesme diskini
kullanmayın.
• Kesme diskinin “sıkışmasına” izin vermeyin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte kesme yapmaya
çalışmayın. Diskin aşırı derecede zorlanması disk
üzerindeki yükleri arttır, diskin daha kolay eğilmesine
ve bükülmesine yol açar, geri tepme ve diskin kırılma
ihtimalini arttırır ve motorun aşır
olabilir.
• Disk iş parçasındayken kesme işlemine başlamayın.
Diskin tam hızına ulaşmasını bekleyin ve makineyi iş
parçasının yüzeyi üzerinde ileri doğru hareket ettirerek
dikkatli bir şekilde çalıştırın. Disk iş parçasındayken
makinenin çalıştırılması halinde disk sıkışabilir,
kayabilir veya geri tepebilir.
•Kesme işlemi sırasında diskin açısını kesinlikle
değiştirmeyin. Kesme diskine yan taraftan basınç
uygulanması (taşlamada da olduğu gibi) diskin
çatlamasına ve kı
neden olabilir.
• Elmas disk mutlaka kesilecek malzemeye dik olarak
çalıştırılmalıdır.
Ta kılmasıyla ilgili olarak, ortası çukur disk için verilen
talimatları takip edin. (Şekil 18)
Kilit somununun ve iç flanşın montaj yönü, disk kalınlığına
göre farklılık gösterir.
Aşağıdaki tabloya bakın. (Şekil 19)
rılmasına ve ciddi yaralanmalara
ıısınmasına neden
Tel temizleme fırçası ile çalıştırma
(opsiyonel aksesuar)
DİKKAT:
• Makineyi yüksüz çalıştırarak fırçanın çalışmasını
kontrol edin ve bu sırada fırçanın önünde veya
çevresinde kimsenin olmadığından emin olun.
• Hasarlı veya dengesiz fırçaları kesinlikle kullanmayın.
Hasarlı bir fırçanın kullanılması, kopmuş fırça
tellerinden dolayı yaralanma riskini arttırabilir.
Makineyi prizden çekin ve mile kolayca ulaşabilmek için
ters olarak yerleştirin. Mildeki tüm aksesuarları çıkartın.
Tel temizleme fırçasını mile yerleştirin ve ürünle verilen
90
anahtarı kullanarak sıkın. Fırça kullanılırken, çok fazla
basınç uygulamaktan kaçını
ve aksesuarın zamanından önce yıpranmasına neden
olabilir. (Şekil 20)
n, aksi takdirde teller eğilebilir
Tel disk fırçası ile çalıştırma (opsiyonel
aksesuar)
DİKKAT:
• Makineyi yüksüz çalıştırarak tel disk fırçasının
çalışmasını kontrol edin ve bu sırada fırçanın önünde
veya çevresinde kimsenin olmadığından emin olun.
• Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçalarını kesinlikle
kullanmayın. Hasarlı bir tel disk fırçasının kullanılması,
kopmuş fırça telleri nedeniyle yaralanma riskini
arttırabilir.
• Tel disk fırçaları ile birlikte DAİMA muhafaza kullanın
ve diskin çapının muhafazanın yuvasına uygun
olduğundan emin olun. Kullanım esnasında disk
kırılabilir. Bu durumda muhafaza yaralanma riskini
azaltacaktır.
Makineyi prizden çekin ve mile kolayca ulaş
ters olarak yerleştirin. Mildeki tüm aksesuarları çıkartın.
Tel disk fırçasını mile yerleştirin ve anahtarlar yardımıyla
sıkın. (Şekil 21)
Tel disk fırçasını kullanırken, çok fazla basınç
uygulamaktan kaçının, aksi takdirde teller eğilebilir ve
aksesuarın zamanından önce yıpranmasına neden
olabilir.
abilmek için
BAKIM
DİKKAT:
• Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan emin olun.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Makine ve hava giriş ve çıkış kanalları mutlaka temiz
tutulmalıdır. Makinenin hava giriş ve çıkış kanallarını
düzenli olarak ya da kanallar tıkanmaya başlayınca
temizleyin. (Şekil 22)
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması
için tüm onarımlar, karbon fırça kontrolü, parça
değiştirme, bakım ve ayarlamalar mutlaka Makita yedek
parçaları kullanılarak, Makita yetkili servisleri veya fabrika
servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
• Toz kapağı
1
2
3
4
22
3
6
8
9
11
10
12
7
5
5
13
3
14
5
115 mm (4-1/2”) model125 mm (5”) model150 mm (6”) model
1Kol 36
2Disk muhafazası (taşlama diski için)
10Zımparalama kilit somunu
11Tel disk fırçası
12Tel temizleme fırçası
13Disk muhafazası (kesme diski için) *3
14Kesici taşlama diski/Elmas disk
–Kilit somunu anahtarı
Not:
*1 Süper flanşı fren işlevine sahip bir taşlama makinesinde kullanmayın.
*2 Süper flanş ile Ezynut’ı birlikte kullanmayın.
*3 Bazı Avrupa ülkelerinde elmas disk kullanıldığında diskin her iki tarafını kapatan özel bir muhafaza yerine normal
muhafaza kullanılabilmektedir. Bulunduğunuz ülkede yürürlükte olan kurallara uyun.
015284
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
ENG905-1
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Model GA4540R, GA5040R
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
91
Model GA4541R, GA5041R
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Model GA6040R
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
ENG900-1
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Model GA4540R
Çalışma modu: normal yan kol yardımıyla yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 6,5 m/sn
h,AG
2
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kol yardımıyla
yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 6,0 m/sn
h,AG
2
2
Çalışma modu: diskli zımparalama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 2,5 m/sn2 veya daha düşük
h,DS
2
Model GA4541R, GA5040R, GA6040R
Çalışma modu: normal yan kol yardımıyla yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 7,0 m/sn
h,AG
2
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kol yardımıyla
yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 6,0 m/sn
h,AG
2
2
Çalışma modu: diskli zımparalama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 2,5 m/sn2 veya daha düşük
h,DS
2
Model GA5041R
Çalışma modu: normal yan kol yardımıyla yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 7,5 m/sn
h,AG
2
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kol yardımıyla
yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 6,0 m/sn
h,AG
2
2
Çalışma modu: diskli zımparalama
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn
): 2,5 m/sn2 veya daha düşük
h,DS
2
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
ENG902-1
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, bu makinenin temel
uygulamaları için kullanılır. Ancak, makinenin başka
uygulamalarda kullanılması durumunda titreşim
emisyonu değeri değişebilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğ
in, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH101-18
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Ta şlama Makinasi
Model Numarası/Tipi: GA4540R, GA4541R, GA5040R,
GA5041R, GA6040R
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745
2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
28. 5. 2014
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
885387-996www.makita.com
ALA
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.