Makita GA5040CN, GA5040C, GA4540C, GA4040C, GA4541C Instruction Manual

...
GA4040C GA4540C GA5040C GA5040CN GA6040C GA4041C GA4541C GA5041C
EN
Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 5
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
15
PL
Szlierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 26
RO
Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 37
DE
Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG 48
HU
Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 59
SK
Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 70
CS
Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE 81
1
1
1
1
1
2
3
1
2 3
4
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1
2
3
1
2
1
2
4
3
1
1
2
1
2
3
4
1
2
3
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
1
2
3
4
A
B
1
2
3
4
1
1
1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
4
5 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C /
GA5040CN
GA5041C GA6040C
Wheel diameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
150 mm (6")
Max. wheel thickness 6.4 mm 7.2 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8" (country specic)
Rated speed (n) / No load speed (n
0
) 11,000 min
-1
11,000 min
-1
11,000 min
-1
9,000 min
-1
Overall length 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm
Net weight 2.3 kg 2.6 kg 2.5 kg 2.7 kg 2.5 kg 2.7 kg 2.6 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with­out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water. Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire. Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Sound pressure level (L
pA
) : 86 dB (A)
Sound power level (LWA) : 97 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model GA6040C
Sound pressure level (LpA) : 87 dB (A) Sound power level (LWA) : 98 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model GA4541C
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A) Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model GA5041C
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A) Sound power level (LWA) : 95 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745:
Model GA4040C
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 5.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 5.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a
h,DS
) : 3.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model GA4540C
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 6.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 5.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a
h,DS
) :2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model GA5040C
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 6.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 5.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a
h,DS
) :2.5 m/s
2
Uncertainty (K) :1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model GA6040C
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 6.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
6 ENGLISH
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 6.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a
h,DS
) :2.5 m/s
2
Uncertainty (K) :1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model GA4541C
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 6.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 5.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model GA5041C
Work mode : surface grinding with normal side
grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 7.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : surface grinding with anti vibration
side grip
Vibration emission (a
h,AG
) : 6.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) :1.5 m/s
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h,DS
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE:
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may also
be used in a preliminary assessment of exposure. NOTE: The declared vibration emission value is used
for main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical le in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
1.2.2016
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7 ENGLISH
6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For acces­sories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hid­den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces­sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specic guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci­dental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
8 ENGLISH
5.
Always use undamaged wheel anges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces­sive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibil­ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommen­dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the ange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per­form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
13. Check that the workpiece is properly supported.
14. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
16. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
9 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
Fig.1: 1. Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2: 1. Slide switch
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to
see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease
of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and
maintain rm grasp on tool.
For Model GA4040C, GA4041C, GA4540C, GA4541C, GA5040C, GA5041C, GA6040C
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
For Model GA5040CN
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position.
To stop the tool, release the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Indication lamp
Fig.3: 1. Indication lamp (speed adjusting dial) The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indi­cation lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch
may be defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp ickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position.
Speed adjusting dial
Fig.4: 1. Speed adjusting dial The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate
rotating speed.
For Model GA4040C, GA4540C, GA5040C, GA5040CN, GA4041C, GA4541C, GA5041C
Number min-1 (R.P.M.)
1 2,800
2 4,000
3 6,000
4 8,000
5 11,000
For Model GA6040C
Number min-1 (R.P.M.)
1 4,000
2 5,000
3 6,000
4 7,000
5 9,000
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get over­loaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer
work.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Constant speed control provides ne nish by keeping
the rotating speed constant under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible levels,
power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible lev­els, the tool will operate as normal.
10 ENGLISH
Mechanical brake
For Model GA4041C, GA4541C, GA5041C
Mechanical brake is activated after the tool is switched
off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
Fig.5
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, ap disc, ex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be tted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
some European countries, when using a dia­mond wheel, the ordinary guard can be used.
Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.6: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear­ing box. Then rotate the wheel guard around 180° coun­terclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.7: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
4. Lever
Pull the lever in the direction of the arrow after loosen­ing the screw. Mount the wheel guard with the protru-
sions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. ► Fig.8: 1. Screw 2. Lever
Tighten the wheel guard with fastening the screw after pulling lever in the direction of the arrow. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or ap disc (optional accessory)
WARNING:
When using a depressed center wheel or ap disc, the wheel guard must be tted on the tool
so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Fig.9: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner ange and screw the lock nut onto the
spindle.
Fig.10: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Super ange (Optional accessory)
Models with the letter F are standard-equipped with Super ange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock
nut, compared with conventional type.
CAUTION:
Do not use super ange for models equipped with the mechanical brake. Otherwise it may loosen when the brake is activated.
Installing or removing Ezynut (optional accessory)
CAUTION:
Do not use Ezynut with Super Flange or angle
grinder with "F" on the end of the model No.
Those anges are so thick that the entire thread cannot be retained by the spindle.
Fig.11: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner ange
4. Spindle
Mount inner ange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. ► Fig.12: 1. Shaft lock
Press shaft lock rmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen. Fig.13: 1. Arrow 2. Notch
11 ENGLISH
Fig.14
NOTE:
Ezynut can be loosened by hand as long as
the arrow points the notch. Otherwise a lock
nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut
counterclockwise.
Installing or removing ex wheel (optional accessory)
WARNING:
Always use supplied guard when ex wheel is
on tool. Wheel can shatter during use and guard
helps to reduce chances of personal injury.
Fig.15: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Plastic pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc (optional accessory)
NOTE:
Use sander accessories specied in this man­ual. These must be purchased separately.
Fig.16: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft lock rmly so that the spindle cannot revolve, then use
the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover attachment (Optional accessory)
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do so
causes damage to the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and
each is used in one of different positions.
Fig.17: 1. Marking A 2. Marking B 3. Marking C
4. Marking D
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C or D) places as shown. Snap its pins in the vents. Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, espe­cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to
operator.
Always wear safety goggles or a face shield
during operation.
After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.18 ALWAYS hold the tool rmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory)
Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
The direction for mounting the lock nut and the inner ange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
12 ENGLISH
Abrasive cut-off wheel
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
100 mm (4") model
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") model
1
2
3
1
4
3
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel1. 2.3.4.
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel1. 2.3.4.
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
some European countries, when using a dia­mond wheel, the ordinary guard can be used.
Follow the regulations in your country.)
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of
the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the work­piece. Let the wheel reach full speed and care­fully enter into the cut moving the tool forward
over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on
the cut-off wheel (as in grinding) will cause the
wheel to crack and break, causing serious per­sonal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicu­lar to the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Fig.20: 1. Wire cup brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
13 ENGLISH
Operation with wire wheel brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front
of or in line with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring diameter of wheel ts inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps
to reduce chances of personal injury.
Fig.21: 1. Wire wheel brush
Unplug tool and place it upside down allowing easy access
to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Fig.22: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom­mended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Dust cover attachment
14 ENGLISH
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-
100 mm (4") model 125 mm (5") model 150 mm (6") model
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Plastic pad
Flex wheel
Rubber pad 76
Abrasive disc
Wire wheel brush
Plastic pad Plastic pad
Flex wheel Flex wheel
Rubber pad 100 Rubber pad 115 Rubber pad 125
Wire cup brush
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Note:
Inner flange
Inner flange
Super flange *1
Inner flange
Super flange *1
Inner flange
Super flange *1
Depressed center wheel/Flap disc
Lock nut
Lock nut
Ezy nut *2
Lock nut
Ezy nut *2
Lock nut
Ezy nut *2
Sanding lock nut
Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
*2 Do not use Super flange and Ezynut together
.
Lock nut wrench
-
-
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
115 mm (4-1/2") model
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
15 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C /
GA5040CN
GA5041C GA6040C
Діаметр диска 100 мм (4") 115 мм (4-1/2") 125 мм (5") 150 мм (6")
Макс. товщина диска 6,4 мм 7,2 мм 6,4 мм
Різьба шпинделя M10 M14 або 5/8" (залежно від країни)
Номінальна швидкість (n) / швид­кість без навантаження (n
0
)
11000 хв.
-1
11000 хв.
-1
11000 хв.
-1
9000 хв.
-1
Загальна довжина 303 мм 325 мм 303 мм 325 мм 303 мм 325 мм 303 мм
Чиста вага 2,3 кг 2,6 кг 2,5 кг 2,7 кг 2,5 кг 2,7 кг 2,6 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки та різання металевих та мінеральних матеріалів без використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення, що має напругу, зазначену в табличці із заводськими характеристиками, і він може пра­цювати лише від однофазного джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель GA4040C, GA4540C, GA5040C
Рівень звукового тиску (L
pA
): 86 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
WA
): 97 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель GA6040C
Рівень звукового тиску (LpA): 87 дБ (A) Рівень звукової потужності (LWA): 98 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель GA4541C
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A) Рівень звукової потужності (LWA): 94 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель GA5041C
Рівень звукового тиску (L
pA
): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
WA
): 95 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Модель GA4040C
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою звичайної бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 5,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою вібростійкої бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 5,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою звичайного бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 3,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою вібростійкого бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Модель GA4540C
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою звичайної бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 6,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою вібростійкої бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 5,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою звичайного бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою вібростійкого бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Модель GA5040C
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою звичайної бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 6,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою вібростійкої бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 5,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою звичайного бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
16 УКРАЇНСЬКА
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою вібростійкого бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Модель GA6040C
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою звичайної бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 6,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою вібростійкої бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 6,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою звичайного бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою вібростійкого бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Модель GA4541C
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою звичайної бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 6,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою вібростійкої бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 5,5 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою звичайного бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою вібростійкого бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Модель GA5041C
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою звичайної бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 7,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування поверхні за допо­могою вібростійкої бічної ручки Вібрація (a
h,AG
): 6,0 м/с
2
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою звичайного бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: шліфування диском за допомо­гою вібростійкого бічного держака Вібрація (a
h,DS
): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
ПРИМІТКА:
Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може вико­ристовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА:
Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ПРИМІТКА:
Заявлене значення вібрації відноситься до основних операцій, що виконуються за допомогою елек­троінструмента. Однак у разі використання інструмента з іншою метою значення вібрації може відрізнятися.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов викори­стання вібрація під час фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання: Кутова шліфувальна машина № моделі/тип: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC Обладнання виготовлене відповідно до таких стан­дартів або стандартизованих документів:
EN60745 Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
1.2.2016
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання даних
застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без­пеки та експлуатації на майбутнє.
Попередження про необхідну обережність під час роботи з шліфувальною машиною
Загальні попередження про необхідну обережність для операцій шліфування абразивним кругом/дис
­ком, шліфування абразивним папером, зачищення металевою щіткою та абразивного відрізання:
1.
Цей електроінструмент призначено для шліфування абразивним кругом/диском, шліфування абразив­ним папером, зачищення металевою щіткою або відрізання. Уважно ознайомтеся з усіма попере­дженнями про необхідну обережність, інструкціями,
17 УКРАЇНСЬКА
ілюстраціями та технічними характеристиками, що стосуються цього електроінструмента. Невиконання
цих інструкцій може призвести до ураження електрич­ним струмом, пожежі та/або важких травм.
2. Цей електроінструмент не рекомендо­вано використовувати для полірування.
Використання електроінструмента не за при­значенням може спричинити небезпечну ситуа­цію та призвести до отримання травм.
3.
Заборонено використовувати приладдя, які спеціально не призначені для цього інстру­мента та не рекомендовані виробником. Навіть
якщо приладдя можна приєднати до інструмента, це не гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість приладдя повинна щонайменше дорівнювати максимальній швидкості, яка вказана на електроінструменті.
Приладдя, що обертається зі швидкістю, більшою за номінальну, може зламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина приладдя повинні бути в межах номінальних харак­теристик електроінструмента. Приладдя
неналежних розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна відпові­дати різьбі на шпинделі шліфувальної машини. Центровий отвір приладдя, що встановлюється на фланець, повинен відповідати установлювальному діаметру фланця. Приладдя, що не підходить до крі-
плення електроінструмента, зазнає розбалансування і надмірної вібрації та може спричинити втрату контролю.
7.
Не можна використовувати пошкоджене приладдя. Перед кожним використанням слід перевірити при­ладдя, як-от абразивні круги, на наявність зазублин і тріщин, підкладку — на наявність тріщин або зно­шення, а металеві щітки — на наявність послаблених або тріснутих дротів. У разі падіння електроінстру­мента або приладдя необхідно оглянути виріб на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приладдя займіть таке положення, щоб ви та сторонні особи перебували поза площиною обертання приладдя, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під час такого пробного запуску пошкод-
жене приладдя зазвичай розпадається на частини.
8.
Використовуйте засоби індивідуального захисту. Відповідно до ділянки застосування необхідно користуватися захисним щитком або захисними окулярами. За необхідності носіть пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та робочий фартух, які здатні затримувати дрібні частинки абразивного матеріалу або деталі.
Засоби захисту органів зору повинні бути здатними затримувати уламки, що утворюються під час вико­нання різних операцій. Пилозахисна маска або респі­ратор повинні фільтрувати частинки, що утворюються під час роботи. Тривала дія сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9. Сторонні особи повинні знаходитися на безпечній відстані від місця роботи. Кожна особа, яка входить до робочої зони, має носити засоби індивідуального захисту.
Частинки деталі або уламки приладдя можуть відлетіти за межі безпосередньої робочої зони та спричинити травмування.
10.
Тримайте електроінструмент тільки за призначені для цього ізольовані поверхні під час виконання дії, за якої ріжучий інструмент може зачепити приховану електропроводку або власний шнур. Торкання ріжучим
приладдям дроту під напругою може призвести до пере­давання напруги до оголених металевих частин інстру­мента та до ураження оператора електричним струмом.
11. Шнур має знаходитися на відстані від при­ладдя, що обертається. Якщо втратити кон-
троль, шнур може бути перерізано або пошкод­жено, і руку може бути затягнуто до приладдя, що обертається.
12.
Не можна відкладати електроінструмент, поки приладдя повністю не зупиниться. Приладдя,
що обертається, може зачепити поверхню та вирвати електроінструмент з-під контролю.
13. Не можна працювати з електроінстру­ментом, тримаючи його поряд із собою. У
результаті випадкового контакту приладдя, що обертається, може зачепити одяг та призвести до руху приладдя в напрямку тіла.
14. Регулярно очищуйте вентиляційні отвори електроінструмента. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, а надмірне скуп­чення металевого порошку створює ризик ура­ження електричним струмом.
15. Не можна працювати з електроінструментом поблизу легкозаймистих матеріалів. Ці мате-
ріали можуть спалахнути від іскри.
16. Не можна використовувати приладдя, що потребує застосування охолоджувальних рідин. Використання води або інших охолод-
жувальних рідин може призвести до ураження електричним струмом.
Віддача та відповідні попередження
Віддача — це раптова реакція на защемлення або чіпляння круга, що обертається, підкладки, щітки або будь-якого іншого приладдя. Защемлення або чіпляння призводить до швидкої зупинки при­ладдя, що обертається, і це в свою чергу спричи­няє неконтрольований рух електроінструмента у напрямку, протилежному до напрямку обертання приладдя у місці заклинювання. Наприклад, якщо абразивний круг защемлений або зачеплений деталлю, край круга, що входить до місця защемлення, може увійти в поверхню матеріалу, що призведе до відскоку круга або віддачі. Круг може відскочити в напрямку оператора або від нього; це залежить від напрямку руху круга в місці защемлення. За таких умов абразивні круги можуть зламатися. Причинами віддачі є неправильне користування електроінструментом та/або неправильні умови чи порядок експлуатації; її можна уникнути, вживши запобіжних заходів, зазначених нижче.
1. Міцно тримайте електроінструмент та займіть таке положення, яке дозволить вам опиратися силі віддачі. Обов’язково кори­стуйтеся допоміжною ручкою (за наявності), щоб збільшити до максимуму контроль за віддачею або реакцією від крутного моменту під час пуску. Якщо вжити всіх запо-
біжних заходів, оператор зможе контролювати реакцію крутного моменту або силу віддачі.
2. У жодному разі не можна тримати руку біля приладдя, що обертається. Приладдя може
під час віддачі травмувати руку.
18 УКРАЇНСЬКА
3.
Не можна розташовувати тіло в зоні, у яку рухатиметься інструмент під час віддачі.
Віддача призведе до штовхання інструмента у місці торкання круга та робочої деталі в напрямку, протилежному напрямку обертання круга.
4.
Необхідна особлива обережність під час обробки кутів, гострих країв тощо. Уникайте відскоків та чіпляння приладдя. Кути, гострі краї або відскоки
призводять до чіпляння приладдя, що обертається, спричиняючи втрату контролю та віддачу.
5. Заборонено прикріплювати диск ланцю­гової пили для різання по дереву або диск зубчастої пили. Такі диски часто спричиняють
віддачу та втрату контролю.
Спеціальні попередження про необхідну обереж­ність під час шліфування абразивним кругом та абразивного відрізання:
1. Використовуйте тільки типи кругів, які реко­мендовано для цього електроінструмента, а також спеціальний захисний кожух, призна­чений для обраного круга. Круги, для роботи
з якими електроінструмент не призначено, не можна надійно закрити захисним кожухом, тому вони становлять небезпеку.
2. Шліфувальну поверхню кругів із загли­бленим центром необхідно встановити під площиною кромки захисного кожуха.
Неправильно встановлений круг, який виступає за площину кромки захисного кожуха, не можна закрити належним чином.
3.
Захисний кожух необхідно надійно прикріпити до електроінструмента та розташувати для забезпечення максимальної безпеки, щоб круг був якомога менше відкритим у напрямку оператора. Кожух захищає оператора від уламків
зламаного круга, від випадкового контакту з кругом та від іскор, через які може зайнятися одяг.
4.
Круги необхідно використовувати тільки за рекомендованим призначенням. Наприклад, не можна шліфувати бічною стороною відрізного круга. Абразивні відрізні круги призначені для шлі
-
фування периферією круга; у разі докладання біч­них зусиль до цих кругів вони можуть розколотися.
5. Обов’язково використовуйте неушкоджені фланці кругів, розмір та форма яких відпо­відають обраному кругу. Правильно підібрані
фланці добре підтримують круг і таким чином зменшують імовірність його поломки. Фланці для відрізних кругів можуть відрізнятися від фланців для шліфувальних кругів.
6. Не можна використовувати зношені круги від більших електроінструментів. Круг, при-
значений для більшого електроінструмента, не підходить до вищої скорості меншого інстру­мента та може розірватися.
Додаткові спеціальні попередження про необхідну обережність під час абразивного відрізання:
1. Не можна «заклинювати» відрізний круг або прикладати надмірний тиск. Не нама­гайтеся зробити розріз надмірної глибини.
Надмірний тиск на круг збільшує навантаження та схильність до перекошування або заклиню­вання круга у розрізі, а також створює можли­вість віддачі або поломки круга.
2. Не можна знаходитися на одній лінії з кругом або позаду круга, що обертається.
Коли під час роботи круг рухається від вас, то можлива віддача може відштовхнути круг, що обертається, та інструмент прямо у ваш бік.
3.
Якщо круг застрягне або різання буде перервано з будь-якої причини, вимкніть електроінстру­мент та потримайте його нерухомо до повної зупинки круга. У жодному разі не намагайтеся витягти відрізний круг із розрізу, поки він руха­ється; недотримання цієї вимоги може призве­сти до віддачі. Огляньте круг та вживіть необхідних
заходів, щоб усунути причину його заклинювання.
4.
Заборонено заново починати операцію різання, коли круг знаходиться в робочій деталі. Спочатку круг повинен набрати повної швид­кості, а потім його слід обережно знову ввести у проріз. Якщо електроінструмент перезапустити,
коли круг знаходиться в робочій деталі, круг може застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
5.
Необхідно підтримувати панелі або будь-які деталі великого розміру, щоб мінімізувати ризик защемлення круга або виникнення віддачі. Великі робочі деталі зазвичай прогина
-
ються під власною вагою. Опори необхідно роз­ташовувати під деталлю поблизу лінії різання та поблизу краю робочої деталі з обох боків круга.
6.
Необхідна особлива обережність під час вирізання виїмок в наявних стінах або інших невидимих зонах. Виступаючий круг може
зачепити газо- або водопровід, електропроводку або предмети, що можуть спричинити віддачу.
Спеціальні попередження про необхідну обереж­ність під час шліфування абразивним папером:
1.
Заборонено використовувати папір для шліфу­вального диска завеликого розміру. Вибираючи абразивний папір, дотримуйтеся рекомендацій виробника. Завеликий абразивний папір, що
виступає за межі шліфувальної підкладки, стано­вить небезпеку поранення та може призвести до чіпляння, задирання диска або до віддачі.
Спеціальні попередження про необхідну обереж­ність під час зачищення металевою щіткою:
1. Пам’ятайте, що від щітки відлітають уламки дроту, навіть під час звичайної роботи. Не перенапружуйте дріт, прикладаючи над­мірне навантаження до щітки. Уламки дроту
можуть легко пробити легкий одяг та/або шкіру.
2. Якщо під час зачищення металевою щіткою рекомендовано використовувати захисний кожух, не допускайте контакту щітки та кожуха. Під дією робочого навантаження та
відцентрових сил діаметр щітки або дискової дротяної щітки може збільшитися.
Додаткові попередження про необхідну обережність:
1. У разі використання шліфувальних кругів із заглибленим центром використовуйте лише круги, армовані скловолокном.
2.
У ЖОДНОМУ РАЗІ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ з цією шліфувальною машиною чашоподібні шліфувальні круги для роботи по каменю. Ця
шліфувальна машина не призначена для вико­ристання кругів такого типу, і таке використання виробу може призвести до важких травм.
19 УКРАЇНСЬКА
3. Будьте обережні, щоб не пошкодити шпин­дель, фланець (особливо поверхню вста­новлення) або контргайку. Пошкодження цих деталей може призвести до поломки круга.
4. Перед увімкненням інструмента переконай­теся, що круг не торкається деталі.
5. Перед початком використання інструмента запустіть його та дайте попрацювати йому деякий час. Звертайте увагу на вібрацію або нерівний хід — це може вказувати на неза­довільне встановлення або балансування круга.
6. Використовуйте зазначену поверхню круга для шліфування.
7. Не залишайте без нагляду інструмент, який працює. Працюйте з інструментом, тільки тримаючи його в руках.
8. Не торкайтеся деталі одразу після обробки — вона може бути дуже гарячою та спричи­нити опік шкіри.
9. Дотримуйтеся інструкцій виробника щодо правильного встановлення та використання круга. Поводитися з кругами та зберігати їх необхідно з належною обережністю.
10. Не використовуйте окремі перехідні втулки або адаптери для прикріплення шліфуваль­них кругів з отворами великого діаметра.
11. Використовуйте тільки фланці, призначені для цього інструмента.
12. При використанні інструментів, призначе­них для встановлення кругів із різьбовим отвором, необхідно, щоб довжина різьби круга відповідала довжині шпинделя.
13. Перевірте надійність опори робочої деталі.
14. Пам’ятайте, що круг продовжує обертатися
після вимкнення інструмента.
15. У разі високої температури, вологості чи рівня забруднення електропровідним пилом на робочому місці використовуйте автома­тичний захисний вимикач (30 мА) для забез­печення безпеки оператора.
16. Не застосовуйте інструмент для роботи з матеріалами, що містять азбест.
17. Якщо використовується відрізний круг, обов’язково працюйте з пилозахисним кожухом круга, який відповідає вимогам місцевих норм.
18. Не можна піддавати ріжучі диски боковому тиску.
19. Під час роботи не користуйтеся сукняними робочими рукавицями. Волокно з сукняних
рукавиць може потрапити в інструмент, і це призведе до його поломки.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис­тування виробом (що можливо при частому користуванні); обов’язково строго дотримуй­теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа­тації, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справно­сті інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Рис.1: 1. Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блоку­вання вала, коли шпиндель обертається. Інструмент може пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб забло­кувати обертання шпинделя під час встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача
Рис.2: 1. Повзунковий перемикач
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як увімкнути інструмент в мережу, слід завжди перевіряти, щоб повзунок пра­цював належним чином та повертався у положення "ВИМК.", коли натискається задня частина повзункового перемикача.
Перемикач може бути заблокований в увімк­неному положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
Для моделі GA4040C, GA4041C, GA4540C, GA4541C, GA5040C, GA5041C, GA6040C
Щоб запустити інструмент, пересуньте повзунковий перемикач у положення "І (ВМК.)", натиснувши на його задню частину. Для безперервної роботи натис­ніть на передню частину повзункового перемикача, щоб його заблокувати. Щоб зупинити інструмент, натисніть на задню частину повзункового перемикача у напрямку поло­ження "О (ВИМК.)".
Для моделі GA5040CN
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для зупинення інструмента слід розблокувати повзунковий перемикач у напрямку положення "О (ВИМК.)".
Лампочка індикатора
Рис.3: 1. Індикаторна лампочка (на диску регу-
лювання швидкості)
20 УКРАЇНСЬКА
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не загоряється, то шнур живлення або контролер можуть бути дефектними. Якщо індика­торна лампа горить, але інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може означати, що зношені графітові щітки або є дефект в контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Коли вимикач заблокований, інструмент не запу­ститься, навіть якщо він підключений до мережі. У цьому випадку індикаторна лампа мигає червоним кольором, вказуючи на спрацьовування пристрою, що захищає від випадкового запуску. Щоб скасувати захист від випадкового запуску, поверніть повзунковий перемикач у положення "O (ВИМК.)".
Коліщатко регулювання швидкості
Рис.4: 1. Коліщатко регулювання швидкості Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання на відповідний номер налашту­вання від 1 до 5. Швидкість підвищується, коли диск повертають в напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли диск повертають в напрямку номера 1. Відношення між номером налаштування на диску та приблизною швидкістю обертання - див. наведену нижче таблицю.
Для моделі GA4040C, GA4540C, GA5040C, GA5040CN, GA4041C, GA4541C, GA5041C
Номер хв-1 (об/мин)
1 2800
2 4000
3 6000
4 8000
511000
Для моделі GA6040C
Номер хв-1 (об/мин)
1 4000
2 5000
3 6000
4 7000
5 9000
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу безперервно експлуатується на низький швидкості, двигун перевантажується та перегрівається.
Коліщатко регулювання швидкості можна повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама­гайтесь повернути його силою за межу 1 або 5, бо це може зламати диск регулювання.
Електронні функції
Інструменти обладнані електронними функціями є простими в експлуатації завдяки наступним функціям.
Постійний контроль швидкості
Контроль постійної швидкості забезпечує тонку обробку завдяки утримуванню швидкості обертання на незмінному рівні навіть при навантаженні.
Функція плавного запуску
Функція плавного запуску гасить поштовх під час запуску інструмента.
Захисний пристрій від перенавантаження
Коли навантаження на інструмент перевищує припу­стимі рівні, потужність мотора знижується для його захисту від перегріву. Коли навантаження повер­тається до дозволеного рівня, інструмент починає працювати в нормальному режимі.
Механічне гальмо
Для моделі GA4041C, GA4541C, GA5041C
Механічне гальмо активується після вимикання інструмента. Гальмо не працює, якщо подача живлення припи­няється, коли перемикач перебуває в увімкненому положенні.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як щось встановлювати на інстру­мент, переконайтеся в тому, що він вимкне­ний та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (рукоятка)
Рис.5
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку до інструменту, як пока­зано на малюнку.
21 УКРАЇНСЬКА
Установлення та знімання захисного кожуха (для диска з поглибленим центром, пелюсткового диска, гнучкого диска, дискової дротяної щітки/ абразивного відрізного диска, алмазного диска)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
При використанні диска з поглибленим цен­тром, пелюсткового диска, гнучкого диска або дискової дротяної щітки встановлюйте захисний кожух таким чином, щоб закрита сторона кожуха завжди була спрямована до оператора.
Під час застосування абразивного відрізного диска/алмазного диска обов'язково вико­ристовуйте тільки спеціальний кожух диска, розроблений для використання з відрізними дисками. (У деяких країнах Європи під час застосування алмазного диска можна вико­ристовувати звичайний захисний кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у Вашій країні.)
Для інструмента із захисним кожухом диска зі стопорним гвинтом
Рис.6: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гвинт
Установіть кожух диска, сумістивши виступи на ободі кожуха диска із прорізями на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180° проти годинникової стрілки. Надійно затягніть гвинт. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце­дуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із затискним важелем
Рис.7: 1. Кожух диска 2. Вузол підшипника
3. Гвинт 4. Важіль
Послабивши гвинт, потягніть важіль у напрямку, вказаному стрілкою. Установіть кожух диска, сумі­стивши виступи на ободі кожуха диска із прорізями на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180°. ► Рис.8: 1. Гвинт 2. Важіль
Потягніть важіль у напрямку, вказаному стрілкою, та зафіксуйте кожух диска, закрутивши гвинт. Кут встановлення кожуха диска можна відрегулювати за допомогою важеля. Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте проце­дуру його встановлення у зворотному порядку.
Установлення та знімання диска з поглибленим центром або пелюсткового диска (додаткове приладдя)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
При використанні диска з поглибленим цен­тром або пелюсткового диска встановлюйте захисний кожух таким чином, щоб закрита сторона кожуха завжди була спрямована до оператора.
Рис.9: 1. Контргайка 2. Диск з увігнутим центром
3. Внутрішній фланець
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель. ► Рис.10: 1. Ключ для контргайки 2. Фіксатор
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на фіксатор блокування вала, щоб шпин­дель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годиннико­вій стрілці. Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Суперфланець (додаткове приладдя)
Моделі з літерою F стандартно обладнані супер­фланцем. У порівнянні зі звичайним типом тільки 1/3 від зусиль необхідно, щоб відпустити контргайку.
ОБЕРЕЖНО:
Не використовуйте суперфланець у моделях, оснащених механічним гальмом. Інакше він може бути послаблений при активації гальма.
Встановлення або зняття гайки Ezynut (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Не використовуйте гайку Ezynut із супер­фланцем або з кутовою шліфувальною машиною, наприкінці номера моделі якої є позначка "F". Такі фланці є занадто товстими, тому шпиндель не зможе витримати різьбу.
Рис.11: 1. Ezynut 2. Абразивний диск
3. Внутрішній фланець 4. Шпиндель
Установіть внутрішній фланець, абразивний диск та гайку Ezynut на шпиндель, щоб логотип Makita на гайці Ezynut був направлений назовні. ► Рис.12: 1. Фіксатор
Сильно натисніть на замок вала та затягніть гайку Ezynut, повертаючи абразивний диск за годиннико­вою стрілкою до упора. Щоб послабити, поверніть зовнішнє кільце гайки Ezynut проти годинникової стрілки. ► Рис.13: 1. Стрілка 2. Прорізь
Рис.14
22 УКРАЇНСЬКА
ПРИМІТКА:
Гайку Ezynut можна послабити вручну, доки стрілка вказує на позначку. В іншому випадку знадобиться ключ для стопорної гайки, щоб послабити її. Вставте один штифт ключа в отвір та поверніть гайку Ezynut проти годин­никової стрілки.
Установлення та знімання гнучкого диска (додаткове приладдя)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Якщо на інструмент установлений гнучкий диск, завжди використовуйте кожух, що вхо­дить до комплекту постачання. Під час вико­ристання диск може розколотися, а захисний кожух зменшує ризик поранення.
Рис.15: 1. Контргайка 2. Гнучкий диск
3. Пластикова підкладка 4. Внутрішній фланець
Дотримуйтеся інструкцій щодо використання диска з поглибленим центром але також використовуйте пластикову підкладку, що встановлюється на диск. Порядок монтажу вказаний у цій інструкції на сто­рінці з інформацією про приладдя.
Встановлення або зняття абразивного диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
Використовуйте приналежності для шліфу­вальної машини, які описані в цій інструкції. Їх треба покупати окремо.
Рис.16: 1. Шліфувальна стопорна гайка
2. Абразивний диск 3. Гумова підкладка
Установіть гумову підкладку на шпиндель. Установіть диск на гумову підкладку та накрутіть на шпиндель контргайку фіксації шліфувального диска. Для того щоб затягнути контргайку фіксації шліфу­вального диска, слід міцно натиснути на замок вала, щоб шпиндель не міг обертатися, а потім скориста­тись ключем для контргайки та надійно її затягнути за годинниковою стрілкою. Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття пилозахисної кришки (додаткова приналежність)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж установлювати або знімати пилозахисну кришку, переконайтеся, що інструмент вимкнений та відключений від мережі. Інакше Ви можете пошкодити інстру-
мент або отримати травми.
Є чотири типи пилозахисних кришок, і кожна з них використовується в одному з різних положень.
Рис.17: 1. Мітка "A" 2. Мітка "B" 3. Мітка "C"
4. Мітка "D"
Установіть пилозахисну кришку таким чином, щоб маркування (A, B, C або D) було розташоване, як показано на малюнку. Уставте штифти у вентиляці­йні отвори. Пилозахисна кришка знімається вручну.
ПРИМІТКА:
Коли пилозахисна кришка забивається пилом або стороннім матеріалом її слід чистити. Робота із забитою пилозахисною кришкою пошкодить інструмент.
ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
До інструмента ніколи не треба прикладати силу. Маса інструмента забезпечує достатній тиск. Прикладання сили та надмірний тиск можуть призвести до небезпечної поломки диска.
ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був упущений під час роботи.
НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по деталі, що оброблюється.
Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може призвести до втрати контролю та віддачі.
НІКОЛИ не використовуйте інструмент із відрізним диском для деревини та іншими полотнами для пил. У разі використання на шліфувальних машинах такі полотна часто дають віддачу та призводять до втрати контр­олю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено вмикати інструмент, коли він тор­кається деталі, оскільки це може призвести до поранення оператора.
Для роботи слід завжди вдягати захисні оку­ляри або захисний щиток для обличчя.
Після закінчення роботи слід завжди вими­кати інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
Рис.18 ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою
за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі. Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15° до поверхні деталі. Під час притирання нового диска не треба пересу­вати шліфувальну машину у напрямку В, оскільки він уріжеться в деталь. Як тільки край диска буде закруг­лений протягом використання, диск можна пересу­вати як в напрямку А, так і в напрямку В.
23 УКРАЇНСЬКА
Виконання робіт із абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя)
Рис.19: 1. Контргайка 2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск 3. Внутрішній фла­нець 4. Кожух диска для абразивного відрізного диска/алмазного диска
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю нижче.
Абразивний відрізний диск
Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
16 мм (5/8")
20 мм (13/16")
22,23 мм (7/8")
Абразивний відрізний диск
Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") То вщина: 4 мм (5/32") або більше
22,23 мм (7/8")
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
16 мм (5/8")
20 мм (13/16")
1
2
3
1
4
3
Модель 100 мм (4")
Модель 115 мм (4–1/2") / 125 мм (5") / 150 мм (6")
1
2
3
1
4
3
Контргайка
Абразивний відрізний диск Внутрішній фланець
Алмазний диск1. 2. 3. 4.
Контргайка
Абразивний відрізний диск Внутрішній фланець
Алмазний диск1. 2. 3. 4.
24 УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Під час застосування абразивного відрізного диска/алмазного диска обов'язково вико­ристовуйте тільки спеціальний кожух диска, розроблений для використання з відрізними дисками. (У деяких країнах Європи під час застосування алмазного диска можна вико­ристовувати звичайний захисний кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у Вашій країні.)
ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск для бокового шліфування.
Не можна «защемляти» диск або прикладати до нього надмірний тиск. Не слід намага­тись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує навантаження та схильність до перекошування або застря­вання диска в прорізі, а також створює мож­ливість віддачі або поломки диска, при цьому може перегрітись мотор.
Заборонено заново починати різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз, пересуваючи інструмент вперед по поверхні деталі. Якщо інструмент перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підскочити або спричинити віддачу.
Під час різання заборонено міняти нахил диска. Прикладання бокового тиску до відріз­ного диска (як під час шліфування) призведе до розтріскування та поломки диска та сер­йозних поранень.
Алмазний диск під час роботи потрібно перпендикулярно прикладати до робочої поверхні.
Виконання робіт із чашоподібною дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте роботу щітки шляхом запуску інструмента на холостому ході, попередньо переконавшись, що нікого немає перед щіт­кою або поряд з нею.
Не використовуйте пошкоджену або розба­лансовану щітку. Використання пошкодженої щітки може збільшити ризик отримання травм через контакт з дротами пошкодженої щітки.
Рис.20: 1. Чашоподібна дротяна щітка Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинде-
лем догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя. Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Нагвинтіть чашоподібну дротяну щітку на шпиндель та затяг­ніть за допомогою гайкового ключа, що входить до комплекту постачання. Під час використання щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що це може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до передчасного виходу її з ладу.
Виконання робіт із дисковою дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте роботу дискової дротяної щітки шля­хом запуску інструмента на холостому ході, попе­редньо переконавшись, що нікого немає перед дисковою дротяною щіткою або поряд з нею.
Не використовуйте пошкоджену або розбалансовану дискову дротяну щітку. Використання пошкодженої дискової дротяної щітки може збільшити ризик отри­мання травм через контакт з пошкодженими дротами.
Із дисковою дротяною щіткою ЗАВЖДИ вико­ристовуйте захисний кожух, діаметр якого дозволяє вставити щітку. Під час використання щітка може зламатися, захисний кожух в цьому випадку зменшує ризик поранення.
Рис.21: 1. Дискова дротяна щітка Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя. Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Накрутіть дискову дро­тяну щітку на шпиндель та затягніть за допомогою ключа. Під час використання дискової дротяної щітки не натискайте на неї занадто сильно, тому що це може призвести до зги­нання дротів і, як наслідок, до передчасного пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або вико­нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне­ний та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може при­звести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Рис.22: 1. Вихідні вентиляційні отвори 2. Вхідні
вентиляційні отвори
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше тех­нічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де вико­ристовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що опи­сані в інструкції з експлуатації. Використання яко­гось іншого оснащення або приладдя може спри­чинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.
25 УКРАЇНСЬКА
У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай­тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Пилозахисна кришка
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-
Модель 100 мм (4")
Модель 115 мм (4–1/2")
Модель 125 мм (5") Модель 150 мм (6")
Затиск 36
Кожух (для шліфувального диска)
Пластикова підкладка
Гнучкий диск
Гумова підкладка 76
Абразивний диск
Дискова дротяна щітка
Пластикова підкладка Пластикова підкладка
Гнучкий диск Гнучкий диск
Гумова підкладка 100 Гумова підкладка 115 Гумова підкладка 125
Чашоподібна дротяна щітка
Абразивний відрізний диск/алмазний диск
Примітк
а:
Внутрішній фланець
Внутрішній фланець
Супер фланець *1
Внутрішній фланець
Супер фланець *1
Внутрішній фланець
Супер фланець *1
Диск із поглибленим центром/пелюстковий диск
Контргайка
Контргайка
Гайка Ezynut *2
Контргайка
Гайка Ezynut *2
Контргайка
Гайка Ezynut *2
Шліфувальна стопорна гайка
Кожух (для відрізного диска) *3
*2 Не вик
ористовуйте суперфланець із гайкою Ezynut.
Ключ для контргайки
-
-
*3 У деяких країнах Європи під час використ
ання алмазного диска замість спеціального захисного кожуха, що закриває диск з обох боків, можна використовувати звичайний захисний кожух. Дотримуйтесь норм та правил, що діють у Вашій країні.
*1 Не вик
ористовуйте суперфланець зі шліфувальною машиною, оснащеною гальмом.
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне при­ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
26 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C /
GA5040CN
GA5041C GA6040C
Średnica tarczy 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
150 mm (6")
Maks. grubość tarczy 6,4 mm 7,2 mm 6,4 mm
Gwint wrzeciona M10 M14 lub 5/8" (w zależności od kraju)
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (n
0
)
11 000 min
-1
11 000 min
-1
11 000 min
-1
9 000 min
-1
Długość całkowita 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm
Ciężar netto 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 86 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Model GA6040C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 87 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 98 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Model GA4541C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 94 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Model GA5041C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A) Poziom mocy akustycznej (LWA): 95 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model GA4040C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardo­wym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 5,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibra­cyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 5,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 3,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Model GA4540C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardo­wym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibra­cyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Model GA5040C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardo­wym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibra­cyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Model GA6040C
27 POLSKI
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardo­wym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibra­cyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Model GA4541C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardo­wym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 6,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibra­cyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 5,5 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Model GA5041C
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardo­wym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 7,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibra­cyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,AG
): 6,0 m/s
2
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: tarcza szlierska z antywibracyjnym uchwytem bocznym Emisja drgań (a
h,DS
): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porówny­wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań wykorzystuje się do głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, war­tość wytwarzanych drgań może być inna.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczy­wistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od warto­ści deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane nara-
żenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony opera­tora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny: Szlierka kątowa Nr modelu / Typ: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C
Jest zgodne z wymogami określonymi w następują­cych dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest/są produkowane zgodnie z następującymi nor­mami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
1.2.2016
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla szlierki
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania, czyszczenia powierzchni szczotką drucianą lub cięcia przy użyciu ściernicy:
1.
Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania, czyszczenia powierzchni szczotką dru
­cianą i cięcia. Należy zapoznać się z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustra­cjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
28 POLSKI
2. Nie zaleca się używania niniejszego elektro­narzędzia do wykonywania takich operacji jak polerowanie. Operacje, do których elektronarzę-
dzie nie jest przeznaczone, mogą stwarzać zagro­żenie i spowodować obrażenia ciała.
3. Nie używać osprzętu, który nie jest przezna­czony ani zalecany specjalnie do tego narzę­dzia przez jego producenta. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzę­dzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości niż jego prędkość zna­mionowa może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego elektronarzędzia. Nie można zapewnić prawidłowej
osłony i kontroli osprzętu o niewłaściwym rozmiarze.
6.
Osprzęt montowany na gwint musi pasować do gwintu wrzeciona szlierki. W przypadku osprzętu montowa­nego przy użyciu kołnierzy otwór wewnętrzny osprzętu musi pasować do średnicy kołnierza. Osprzęt, który nie
jest dopasowany do uchwytu mocującego w elektronarzę­dziu będzie niewyważony podczas pracy, powodując nad­mierne drgania i ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
7.
Nie używać uszkodzonego osprzętu. Przed każdorazo­wym użyciem osprzęt, np. ściernice, należy skontrolować pod kątem ubytków lub pęknięć, tarcze oporowe należy skontrolować pod kątem pęknięć, uszkodzeń lub nad­miernego zużycia, a szczotki druciane pod kątem luźnych lub popękanych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia, lub zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z mak­symalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzony osprzęt
zazwyczaj rozpadnie się podczas takiej próby.
8.
Używać środków ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej operacji należy używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakła­dać maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału ściernego i obrabianego przedmiotu. Środki ochrony oczu powinny
zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają podczas różnych operacji. Maska przeciw­pyłowa lub oddechowa powinna ltrować cząsteczki, które powstają podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
9.
Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do obszaru roboczego, musi używać środków ochrony osobistej.
Fragmenty materiału z obrabianego elementu lub pękniętego osprzętu mogą zostać odrzucone na dużą odległość i spowo­dować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10. Trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie rękojeści podczas wykonywania prac, przy których osprzęt tnący może dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie
osprzętu tnącego z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może spowodo­wać, że odsłonięte elementy metalowe elektrona­rzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11.
Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległo­ści od wirującego osprzętu. W przypadku utraty
kontroli przewód może zostać przecięty lub wkrę­cony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki zamontowany osprzęt całkowicie się nie zatrzyma. Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z ręki.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z wirującym osprzętem może spowodo­wać zahaczenie ubrania i obrażenia ciała.
14.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
15. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate­riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
zapłon takich materiałów.
16. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa­nia ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodować porażenie prądem elektrycznym, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zakleszcze­nie lub zahaczenie obracającej się ściernicy, tarczy opo­rowej, szczotki drucianej lub innego rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy­manie obracającego się osprzętu, co z kolei prowadzi do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia do kierunku obrotu osprzętu w miejscu zakleszczenia. Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zakleszczy w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie zak­leszczenia może wbić się powierzchnie materiału, powo­dując wypychanie i odskoczenie narzędzia na zewnątrz elementu. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, w zależności od kierunku obrotów ściernicy w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek­tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun­ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1.
Przez cały czas należy mocno trzymać elektrona­rzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy korzystać z rękojeści pomocniczej, jeśli jest w zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas rozruchu. Operator może kontrolować reakcje na
moment obrotowy lub siły odrzutu w przypadku stoso­wania odpowiednich środków ostrożności.
2.
Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego się osprzętu. Może bowiem nastąpić odrzut w kierunku ręki.
3.
Ciało operatora nie powinno znajdować się w obsza­rze, do którego przemieści się elektronarzędzie w przypadku wystąpienia odrzutu. Odrzut spowoduje
wyrzucenie narzędzia w kierunku przeciwnym do kie­runku obrotów ściernicy w miejscu zakleszczenia.
4.
Zachować szczególną ostrożność podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się osprzętu. Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwa-
nie sprzyjają zahaczaniu obracającego się osprzętu i mogą spowodować utratę kontroli lub odrzut.
Loading...
+ 64 hidden pages