Makita EPH1000X User Manual

Makita EPH1000X User Manual

! WARNING

PLEASE READ AND UNDERSTAND

THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE.

Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.

! ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.

! WARNUNG

UM SICH MIT DEM BETRIEB VERTRAUT ZU MACHEN, LESEN SIE BITTE VOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE DIESE ANLEITUNG VOLLKOMMEN DURCH.

Informationen von besonderer Bedeutung sind in dieser Anleitung durch folgende Bezeichnungen gekennzeichnet.

! AVVERTENZA

VI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DI FAR FUNZIONARE LA MACCHINA.

In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono contrassegnate nel modo seguente.

! WAARSCHUWING

LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DE MACHINE IN GEBRUIK NEEMT. Belangrijke informatie wordt in deze gebruiksaanwijzing aangegeven door de volgende opschriften.

! ADVERTENCIA

POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA. En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.

! ADVERTÊNCIA

LEIA E COMPREENDA BEM ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR COM A MÁQUINA.

As informações especialmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações.

! WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

! ATTENTION

Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.

! WARNUNG

Nichtbefolgung der WARNUNGS-Anweisungen könnte schwere Verletzungen oder den Tod von Bedienungspersonen, Umstehenden oder Wartungspersonen verursachen.

! AVVERTENZA

La mancata osservanza delle istruzioni date con AVVERTENZA può provocare infortunio grave o morte dell'operatore della macchina, di un astante o della persona che verifica o ripara la macchina.

! WAARSCHUWING!

Het niet opvolgen van de aanwijzingen kan resulteren in ernstig of fataal letsel van de persoon die de machine bedient, een omstaander, of een persoon die de machine inspecteert of repareert.

! ADVERTENCIA

La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte del operador o de la persona de inspección o reparación de la máquina.

! ADVERTÊNCIA

Deixar de seguir as instruções de ADVERTÊNCIA poderia causar sérios ferimentos ou morte ao operador da máquina, ou às pessoas ao redor, ou a uma pessoa que esteja a inspeccionar ou reparar a máquina.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

PRÉCAUTION:

PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine

VORSICHT:

VORSICHT zeight Vorkehrungen an, die zur Vermeidung von Gerätebeschädigungen zu treffen sind.

1

ATTENZIONE:

Con ATTENZIONE vengono segnalate le precauzioni speciali che devono essere prese per evitare danni alla macchina.

LET OP:

Onder LET OP staan voorzorgsmaatregelen die in acht genomen moeten worden om beschadiging aan de machine te voorkomen.

PRECAUCIÓN:

PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.

CUIDADO:

Um CUIDADO indica ter precauções especiais que devem ser tomadas para evitar danos à máquina.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

NOTA BENE:

NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine.

HINWEIS:

Ein HINWEIS gibt Schlüsselinformationen zur Erleichterung und Klarstellung der Verfahren.

N.B.:

Con N.B. vengono fornite informazioni importanti per rendere i procedimenti più facili o più chiari.

OPMERKING:

Bij een OPMERKING vindt u nuttige informatie om het gebruik van de machine makkelijker of duidelijker te maken.

NOTA:

Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.

NOTA:

Uma NOTA fornece informações claves para realizar os procedimentos com mais facilidades ou clareza.

2

Explanation of warning signs

Signification des étiquettes

Bedeutung der Warnschilder

Spiegazione delle etichette di avvertenza

Uitleg van de waarschuwingssymbolen

Explicación de la etiqueta de ADVERTENCIA

Explicação de sinais de advertência

Never use the engine indoors.

Ne jamais utiliser le moteur à l’intérieur.

Den Motor niemals in einem Innenraum betreiben.

Non usare mai il motore all'interno di edifici.

Gebruik de machine nooit binnenshuis.

No usar nunca el motor en el interior de un ambiente.

Nunca utilize o motor em recintos fechados.

Don’t touch the engine when it is hot.

Ne pas toucher les pières chaudes du moteur.

Niemals heiß Motorteile berühren.

Non toccare le parti calde del motore.

Raak de machine niet aan wanneer deze warm is.

No tocar, son las partes calientes del motor.

Não toque o motor enquanto o mesmo estiver quente.

Before refueling, be sure to stop the engine.

S’assurer que le moteur est arrêté avant de faire le plein.

Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff den Motor unbedingt abstellen.

Assicurarsi che il motore sia fermo prima di fare il rifornimento di benzina.

Stop de machine voordat u brandstof bijvult.

Antes de repostar combustible, asegurarse de apagar el motor.

Antes de reabastecer, verifique que o motor esta desligado.

Check the oil level before starting.

Vérifier le niveau d’huile avant le démarrage.

Vor dem Anlassen den Ölstand überprüfen.

Controllare il livello dell'olio prima di fare l'avviamento.

Controleer het oliepeil voordat u de machine start.

Revisar el nivel de aceite antes de arrancar.

Verifique o nível do óleo antes de arrancar o motor.

3

............................................................................................................................................19

CONTENTS

TABLE DES MATIÈRES INHALT

INDICE INHOUDSOPGAVE ÍNDICE

ÍNDICE

NOMENCLATURE

 

 

 

TERMINOLOGIE

 

 

 

NOMENKLATUR

 

 

 

NOMENCLATURA

 

 

 

ONDERDELEN

 

 

 

NOMENCLATURA

 

 

 

NOMENCLATURA

...................................................................................................................................................................

1

 

 

PRE-OPERATION CHECKS

 

 

VÉRIFICATION AVANT UTILISATION

 

 

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB

 

 

CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE

 

INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK

 

 

INSPECCIONES ANTES DEL USO

 

 

VERIFICAÇÕES ANTES DE CADA USO

...............................................................................................................................

9

 

OPERATION

 

 

 

 

MARCHE

 

 

 

 

BETRIEB

 

 

 

 

FUNZIONAMENTO

 

 

 

GEBRUIK

 

 

 

 

FUNCIONAMIENTO

 

 

OPERAÇÃO

............................................................................................................................................................................

16

 

 

 

TROUBLE AND REMEDY

PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE

STÖRUNGEN UND ABHILFE

GUASTI E RIPARAZIONI

PROBLEMEN EN MAATREGELEN

AVERÍA Y REPARACIÓN

PROBLEMAS E CORRECÇÕES

TROUBLESHOOTING PROCEDURES

 

 

PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE MOTEUR

 

 

STÖRUNGSBESEITIGUNG

 

 

COME PROCEDERE PER LOCALIZZARE I GUASTI

 

 

PROCEDURE VOOR OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

 

 

PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

 

 

PROCEDIMENTOS DE LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE AVARIAS

...................................................................................

23

 

4

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

SPECIFICAZIONI

 

 

 

 

TECHNISCHE GEGEVENS

 

 

 

ESPECIFICACIONES

 

 

 

ESPECIFICAÇÕES

...................................................................................................................................................................

27

 

 

 

SAFETY PRECAUTIONS

 

 

 

SÉCURITÉ

 

 

 

 

VORSICHTSMASSNAHMEN

 

 

 

MISURE DI SICUREZZA

 

 

 

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

 

 

 

MEDIAS DE SEGURIPAD

 

 

 

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

...........................................................................................................................................

31

 

 

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

 

 

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

 

 

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

 

 

DICHARAZIONE DI CONFORMITA' CE

 

 

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

 

 

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

 

 

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE

.........................................................................................................................

35

 

5

NOMENCLATURE

TERMINOLOGIE

NOMENKLATUR

NOMENCLATURA

ONDERDELEN

NOMENCLATURA

NOMENCLATURA

Drain Cap

Spark Plug

Bouchon d’amorçage

Bougie d’allumage

Überlaufkappe

Zündkerze

Tappo di adescamento

Candela

Overloopdop

Bougie

Tapa de inundación

Bujía de encendido

Tampão de escoamento

Vela de ignição

Delivery

Refoulement

Förderöffnung

Erogazione

Uitlaatopening

Descarga

Descarga

Air cleaner

Filtre à air

Luftfilter

Filtro dell'aria

Luchtfilter

Filtro de aire

Filtro de ar

Suction

Drain plug

Aspiration

Boulon de vidange

Ansaugöffnung

Ablaßschraube

Aspirazione

Tappo di drenaggio.

Aanzuigopening

Aftapplug

Succión

Tapón de drenaje

Absorção

Bujão de drenagem

6

Choke lever Starter Drosselhebel

Leva della valvola dell'aria Chokehendel

Recoil starter handle Poignée du lanceur Rückstoßanlassergriff

Maniglia dell'avviamento a riavvolgimento Terugloopstarthandgreep

Manija del arrancador de retroceso Alavanca de arranque de retrocesso

Fuel tank cap

Bouchon réservoir à essence

Kraftstoffbehälterverschluß

Tappo del serbatoio della benzina

Brandstoftankdop

Tapón del tanque de combustible

Tampão do depósito de combustível

Fuel tank

Réservoir du carburant

Kraftstofftank

Serbatoio carburante

Brandstoftank

Depósito de gasolina

Depósito de combustível

Palanca de estrangulación

Alavanca de estrangulamento

Muffler

Pot d’échappement

Schalldämpfer

Marmitta

Demper

Silenciador

Silencioso

Oil filter (with oil gauge)

Bouchon de remplissage d’huile ( avec jauge à huile) Ölstutzen (mit Ölstandsanzeiger)

Bocchettone riempimento olio (con indicatore di livello dell’olio) Olievuller (met oliepeilaanduiding)

Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite) Filtro de óleo (com indicador do nível do óleo)

7

Standard accessories

Tool kit Engine)

Instruction manual

Strainer (1 PC)

Pipe joint ass’y (2 PCS)

Hose band (3 PCS)

Accessoires standard

Jeux d’outils (Moteur)

Manuel d’instructions

Crépine (1 pc)

Raccord pour tuyau (2 jeux)

Collier pour tuyau (3 pcs)

Standardzubehör

Werkzeugsats (Motor)

Bedienungsanleitung

Sieb (1 Stk.)

Rohrstutzen-Bausatz (2 Stk.)

Schlauchbinder (3 Stk.)

Accessori di serie

Borsa utensili (motore) Manuale di istruzioni Filtro (uno)

Raccordi per tubi (due) Collarini per tubo flessibile (tre)

Standaard accessoires

Gereedschapskit (motor)

Gebruiksaanwijzing

Zeef (1 stuks)

Leidingkoppeling (2 stuks)

Slangband (3 stuks)

Accesorios normales

Juego de herramientas (Motor) Manual de instrucciones Colador (1 pieza)

Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas) Abrazadera para manguera (3 piezas)

Acessórios padrões

Kit de ferramentas Motor Manual de instruções Filtro 1

Conjunto de união de tubo 2 Abraçadeira para tubo flexível 3

8

PRE-OPERATION CHECKS

VÉRIFICATION AVANT UTILISATION

KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB

CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZAZIONE

INSPECTIES VÓÓR GEBRUIK

INSPECCIONES ANTES DEL USO

VERIFICAÇÕES ANTES DE CADA USO

!WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while they are still hot.

!ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention qu’une partie du corps ou un vêtement ne vienne toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds.

!WARNUNG Den Motor und Schalldämpfer während der Kontrolle bzw. Reparatur nicht mit einem Körperoder Kleidungsteil berühren, solange sie noch heiß sind.

!AWERTENZA Mentre sono ancora caldi, evitare di toccare il motore e la marmitta con qualsiasi parte del corpo e degli abiti durante ispezioni o riparazioni.

!WAARSCHUWING! Raak de motor en de demper niet met een lichaamsdeel of met uw kleding aan tijdens inspectie en reparatie, want deze onderdelen kunnen zeer heet zijn.

!ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa durante la inspección o reparación.

!ADVERTÊNCIA Evite tocar o motor e o silenciador com qualquer parte do corpo ou roupa durante a inspecção ou reparação, enquanto os mesmos estiverem quentes.

Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil

Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps Motor-Öl Empfohlenes Öl: Viertaktmotor-Öl

Olio motore olio raccomandato: olio per motore a quattro tempi Motorolie Aanbevolen motorolie: viertakt-motorolie

Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos Óleo do motor recomendado: Óleo de motor de 4 tempos

NOTE: API service Classification SE or SF, if not available, SD.

NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD.

HINWEIS: API-Service-Klassifikation SE oder SF, wenn nicht vorhanden, CD.

N.B.: Classificazione di servizio API SE o SE; se non disponibile, SD.

OPMERKING: API-classificatie SE of SF, indien niet beschikbaar, SD.

NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD.

NOTA: Classificação API SE ou SF, e se não estiver disponível, SD.

9

Engine oil quantity: 0.1 L

Quantité d’huile moteur: 0,1 L

Motoröl-Einfüllmenge: 0,1 L

Quantità dell'olio motore: 0.1L

Hoeveelheid motorolie: 0,1 L

Capacidad de aceite para motor: 0.1L

Quantidade do óleo do motor: 0,1 L

A NOTE FOR SAFE OPERATION

Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning.

A NOTA POUR LA SÉCURITÉ

Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement.

A HINWEISE FÜR DEN SICHEREN BETRIEB

Auf gute Belüftung achten. Vorsicht: Kohlenmonoxidgefahr

A NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA

Fare particolare attenzione alla ventilazione. Guardarsi da avvelenamento da gas di scappamento.

A OPMERKING VOOR VEILIG GEBRUIK

Zorg voor een goede ventilatie. Wees voorzichtig met koolmonoxidevergiftiging.

A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).

A PARA UM FUNCIONAMENTO MAIS SEGURO

Tome muito cuidado com a ventilação, pois existe o perigo de intoxicação por monóxido de carbono (CO).

B

Keep inflammables away from the exhaust outlet.

1 m (3.94 in)

 

B

Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement.

1m (3,94 in)

 

B

Entzündbare Materialien von der Auspufföffnung fernhalten.

1m

 

B

Tenere lontano dall'uscita di scappamento qualsiasi prodotto infiammabile.

1m (3,94 in)

B Houd ontvlambare materialen uit de buurt van de uitlaat. (1) 1 m

 

 

B

B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape.

1m (3,94 in)

B Mantenha materiais inflamáveis afastados da saída de escape. (1) 1 m

 

10

CBefore refueling, be sure to stop the engine.

Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. After refueling, make sure the tank cap is tightened securely.

C Vérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein d’essence. Ne jamais faire le plein d’essence en fumant ou à proximité d’une flamme.

Une fois le plein terminé, vérifier que le bouchon du réservoir à essence est bien resserré.

CVor dem Nachfüllen mit Kraftstoff sicherstellen, daß der Motor abgestellt ist. Während des Nachfüllens nicht rauchen und offene Flammen fernhalten.

Nach dem Nachfüllen darauf achten, daß der Kraftstoffbehälterverschluß fest zugedreht ist.

CAssicurarsi che il motore sia fermo prima di fare il rifornimento di benzina. Non fare mai il pieno di benzina fumando o in prossimità di fiamma.

Terminato di fare il pieno, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.

CZet de motor af voordat u brandstof bijvult.

Rook nooit tijdens het bijvullen van brandstof en houd open vuur uit de buurt.

Na het bijvullen van brandstof moet de brandstoftankdop weer zorgvuldig worden dichtgedraaid.

CAntes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor.

No repostar nunca combustible cuando esté fumando o cerca de una flama.

Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque esté bien cerrado.

CAntes de reabastecer, verifique que o motor esta desligado. Não fume e desligue o motor.

Após o reabastecimento, certifique-se de que tampão do depósito de combustível esteja firmemente apertada.

A HOSE INSTALLATION

1. Install the hose joints on the pump.

CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.

A INSTALLATION DES FLEXIBLES

1. Monter les raccords de flexible sur la pompe

PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe, vérifier que le joint d’étanchéité soit bien en place.

A SCHLAUCH ANSCHLIESSEN

1. Die Schlauchverbindungen an die Pumpe anschließen.

VORSICHT: Wenn das Verbindungsstück an die Pumpe angeschlossen wird darauf achten, daß die Dichtung an ihren Platz eingesetzt ist.

A INSTALLAZIONE DEL TUBO FLESSIBILE

1. Montare il raccordo del tubo flessibile sulla pompa.

ATTENZIONE: Mentre si monta il raccordo sulla pompa, assicurarsi che la guarnizione sia a posto.

A MONTAGE VAN DE SLANGEN

1. Monteer de slangkoppelingen op de pomp.

LET OP: Zorg dat bij de montage van de koppelingen op de pomp de pakking is aangebracht.

A INSTALACIÓN DE LA MANGA

1. Instalar la unión de manga en la bomba.

PRECAUCIÓN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.

A INSTALAÇÃO DO TUBO FLEXÍVEL

1. Instale as uniões de tubo na bomba.

CUIDADO: Quando instalar a união na bomba, certifique-se de que a junta de vedação esteja bem posicionada.

11

Loading...
+ 26 hidden pages