Makita DVP180RT User Manual

Page 1
EN
Cordless Vacuum Pump Instruction Manual 4
DE
PL
HU
SK
CS
UK
RO
SL
Akku-Vakuumpumpe Bedienungsanleitung 11
Bezprzewodowa Pompa Próżniowa Instrukcja obsługi 18
Vezeték nélküli vákuumszivattyú Használati útmutató 25
Akumulátorové vákuové čerpadlo Návod na obsluhu 33
Akumulátorové vakuové čerpadlo Návod k použití 40
Бездротовий вакуумний насос
Pompă de vid cu acumulator Manual de instrucţiuni 54
Brezžična vakuumska črpalka Navodila za uporabo 61
DVP180
Інструкція з експлуатації
47
Page 2
Fig.1
3
4
5
6
2
1
7 8
11
12
9
10
Fig.2
Fig.3
1
2
1
2
3
Fig.5
4
3
1
1
2
43
Fig.6
1
Fig.4
2
2
Page 3
4
6
5 7
Fig.7
Fig.8
2
1
3
8 10
9
1
1
2
Fig.9
2
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVP180
Battery cartridge (capacity) BL1860B (6.0 Ah)
Rated voltage D.C. 18 V Pump Single stage rotary pump Free air displacement 50 L/min Ultimate vacuum 20 Pa Oil capacity 100 – 115 ml Intake 5/16" are male Dimensions 263 mm (L) × 93 mm (W) × 172 mm (H) Net weight (with the BL1850 battery) 3.5 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Vacuum pump for air evacuation of closed systems (air conditioners, tanks, etc). This equipment is specially designed for HVAC&R systems. The single stage of these pumps make it feasible to achieve the nal vacuum level requested. Big sight glass and low oil level design avoids running without oil and ensures reliable usage. Besides, the check valve avoids any oil mixture due to the backow after a power interruption or any other process interruption.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Read instruction manual.
• Warning: hot surface! Do not touch around this symbol.
Touching the surface may cause burns
or injuries.
Cd
• Only for EU countries
Ni-MH
Do not dispose of electric equipment or
Li-ion
battery pack together with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
General power tool safety warnings
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
2. Do not operate power tools in explosive
3. Keep children and bystanders away while
BL1850 / BL1850B (5.0 Ah) BL1840 / BL1840B (4.0 Ah) BL1830 / BL1830B (3.0 Ah)
WARNING: Read all safety warnings and
dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
4 ENGLISH
Page 5
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
5 ENGLISH
Page 6
Cordless vacuum pump safety warnings
Read carefully instructions in the literature, strict observance of procedures is main condition for operator safety.
1. The vacuum pump is a machine used to
evacuate refrigeration and air conditioning equipment and recovery vessels. Do not use it for other applications. Doing so may result in
accidents.
2. Always inspect the vacuum pump for oil leaks before use. Failure to do so may result in re.
3. Check the oil level and condition (deterioration,
etc.) to enable safe and efcient work.
4. Wear safety glasses and gloves when handling refrigerant; avoid contact with refrigerant, blindness and injuries may result to operator.
5. Adequate performance may not be obtained in extremely hot or cold environments.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1:
1. Sight glass
2. Oil ll/Exhaust cap
3. Intake shut-off valve
4. Handle
5. Battery holder
6. Battery
7. Power switch
8. LED lamp
9. Motor
10. Base
11. Oil tank
12. Drain plug
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the pump is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the pump.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the pump before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the pump and the battery
cartridge rmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the pump and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the pump and battery cartridge and a personal injury.
6 ENGLISH
Page 7
Fig.2:
1. Red indicator
2. Button
To remove the battery cartridge, slide it from the pump while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the pump, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not
being inserted correctly.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off
Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Battery protection system
Fig.3:
1. Star marking
The pump is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The pump will automatically stop during operation if the pump and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The pump is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the pump off and stop the application that caused the pump to become overloaded. Then turn the pump on to restart. If the pump does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the pump on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the pump will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
NOTE: The overheat protection works only with a battery cartridge with a star marking.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number
Fig.4:
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
OPERATION
The pump does not contain oil when newly purchased. Refer to “Adding oil” and add oil.
WARNING: Operating the pump in the
condition without oil added will damage the pump.
In addition, the oil tank will become hot and may result in burns or other accidents.
Adding oil
Fig.5:
1. Oil ll/Exhaust cap
2. Level line
1. Remove the oil ll/exhaust cap and add the supplied oil via the ller port.
NOTICE: Always use Makita genuine oil in order to
maintain pump performance.
2. Add oil until the oil level is between the upper and lower level lines of the sight glass.
NOTICE: The oil level is important. Operating the
pump in the condition with the oil level not between the upper and lower level lines may result in malfunction.
Checking performance
Fig.6:
1. Intake
2. Low side valve
1. Connect the low side valve of the manifold and the intake port of the pump with a charging hose.
2. Close the low side valve of the manifold.
3. Open the intake shut-off valve.
7 ENGLISH
3. Sight glass
4. Oil tank
3. Vacuum pump
4. Manifold
Page 8
4. Open the inlet valve.
5. Turn the pump on. If the pressure of the manifold indicates a vacuum of -0.09 to -0.1 MPa within 30 seconds, the pump is operating properly.
6. Turn the pump off.
Operation
Fig.7:
1. Vacuum pump
2. Intake shut-off valve
3. Charging hose
(yellow)
4. Manifold
5. Low side valve
1. Connect the pump, manifold and outdoor unit with hoses.
NOTE: When the size of the service port on the unit is 1/4", use the supplied different diameter adapter.
2. Check that the high side and low side valves of the manifold are closed.
3. Install the battery to the pump. (See “Installing or removing battery cartridge” for the installation method.)
4. Turn the pump on. The LED lamp (green) lights up.
5. Open the intake shut-off valve of the pump and the low side valve of the manifold.
WARNING: The pump becomes hot during
operation and immediately after stopping. Do not touch the pump while it is hot. Doing so may result in
burns or other accidents.
NOTE: The motor may not operate when it is cold (5°C or less). In these cases, bring the pump indoors and allow it to warm up.
6. When the specied vacuum (refer to the manual provided by the air conditioner manufacturer) is reached, close the low side valve of the manifold.
7. Close the intake shut-off valve and turn the pump off.
Airtightness test
There are no leaks if the pressure of the manifold does not rise for 5 minutes or more after leaving the pump and manifold.
NOTE: When the battery remaining capacity becomes low, LED lamp goes out and at the same time a long alarm beep start sounding. About two minutes later the motor stops. And then alarm beep changes into a repeated short-time interval beeping which noties the motor stop and 30 seconds later the beeping stops. However, do not wait until the motor stops (or alarm beep changes to a short-time beeping), and instead close the inlet valve of the pump and the low pressure side valve of manifold.
Check that the pump is turned off, remove the battery, and charge it or replace it with a spare battery.
Refer to the following table for the battery operation times.
6. Low pressure gauge
7. High side valve
8. Charging hose (blue)
9. Service port
(Low pressure side)
10. Outdoor unit
Operation times (guideline)
Battery Operation times
BL1860B 75 min BL1850 / BL1850B 50 min BL1840 / BL1840B 40 min BL1830 / BL1830B 30 min
After nishing work, remove the battery and attach the supplied cover.
NOTICE: When transporting, operating and
storing the pump, never place it on its side or upside down. This may cause oil leakage from the oil ller/vent cap.
Transport and storage
Always drain your vacuum pump of all uids before shipping to prevent the damage of the container.
Always cover the intake port with cap to keep any dust from entering the pump.
Be sure that the pump is kept in a horizontal position.
The pump is stored in indoor ambient temperature 5°C – 40°C .
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the pump is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Stop the pump:
To make pump life longer and smooth start-up, these procedures to shut off pump should be followed.
1. Close the manifold valve between the pump and the system.
2. Remove the hose from the pump inlet.
Cover the inlet port opening to prevent any contamination or foreign particles from entering the port.
Checking the oil
Fig.8:
1. Level line 2. Sight glass
Always check the oil level and condition (deterioration, etc.) before using the pump.
NOTE: Add oil until the oil level is between the upper and lower level lines of the sight glass.
8 ENGLISH
Page 9
Replacing the oil
Fig.9:
1. Intake shut-off valve 2. Drain plug
1. Open the intake shut-off valve.
2. Operate the pump for 1 or 2 minutes to warm up the oil.
Cleaning the pump
1. When the oil is extremely dirty, replace the oil and then operate the pump for 3 to 5 minutes.
2. Drain the oil and add new oil.
If the drained oil is still dirty, repeat this cleaning
process two or three times.
3. Turn the pump off.
4. Remove the drain plug and drain the oil.
5. Refer to “Adding oil” and add new oil.
Dispose of the old oil in accordance with local regulations.
NOTE: It is recommended to change the oil after 20 hours of usage to protect pump components from contaminants pulled into the pump.
When vacuuming on old refrigeration systems, change the oil after every usage.
Vacuum pump oil:
The condition and type of oil used in any high performance vacuum pump are extremely important in determining the ultimate attainable vacuum. It is recommended to use the High Performance Vacuum Pump Oil, which is specically blended to maintain maximum viscosity at normal temperatures and to improve start up under cold weather.
Troubleshooting
Condition Possible Cause Solution
The pump will not start. 1. The battery is not set properly.
The pump will not enough vacuum. 1. Leaking from the system.
Oil leakage. 1. Damaged gaskets and shaft seals.
Abnormal noise. 1. Motor failure.
2. The ambient temperature is too low.
3. Poor wiring connection.
4. The pump is locked.
5. Motor failure.
2. Insufcient oil.
3. Dirty oil.
4. Pump parts are worn out.
5. Damaged ttings, gaskets and seal.
6. Motor failure.
2. Damaged O-ring of oil drain plug.
3. Oil drain plug is loose.
2. Bearing failure.
3. Loose bolts.
4. Pump failure.
5. Air is sucked.
Remark: If these procedures do not solve the problem, contact with your nearest Makita authorized distributor or send your pump to our service center.
1. Set the battery properly.
2. Warm up the pump in doors.
3. Repair.
4. Repair.
5. Repair.
1. Repair the system.
2. Rell or change oil.
3. Clean reservoir and change oil.
4. Repair.
5. Repair.
6. Repair.
1. Repair.
2. Replace O-ring.
3. Tighten Oil drain plug.
1. Repair.
2. Repair.
3. Tighten bolts.
4. Repair.
5. Tighten caps and connections. Replace gaskets and O-rings. Replace ttings or re-seal them.
9 ENGLISH
Page 10
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine batteries and chargers
Vacuum pump oil 150 ml
Vacuum pump aluminum case
Vacuum pump hose
Vacuum pump valve with gauge
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
10 ENGLISH
Page 11
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DVP180
Akku (Kapazität) BL1860B (6,0 Ah)
Nennspannung DC 18 V Pumpe Einstufen-Rotationspumpe Freie Luftverdrängung 50 L/min Höchster Unterdruck 20 Pa Ölmenge 100 – 115 ml Einlass 5/16" Bördelstutzen Abmessungen 263 mm (L) × 93 mm (B) × 172 mm (H) Nettogewicht (mit dem Akku BL1850) 3,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vakuumpumpe für Luftabsaugung geschlossener Systeme (Klimaanlagen, Tanks usw.). Dieses Gerät ist speziell für HVAC&R-Systeme ausgelegt. Die einfache Stufe dieser Pumpen macht es möglich, das angeforderte endgültige Vakuumniveau zu erreichen. Ein großes Schauglas und ein niedriges Ölstanddesign vermeiden Betrieb ohne Öl und gewährleisten zuverlässige Benutzung. Außerdem vermeidet das Rückschlagventil Ölvermischung aufgrund von Rückuss nach einem Stromausfall oder jeder anderen Prozessunterbrechung.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Betriebsanleitung lesen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
• Warnung: heiße Oberäche! Nicht den Bereich um dieses Symbol
berühren.
Berühren der Oberäche kann
Verbrennungen oder Verletzungen verursachen.
Cd
• Nur für EU-Länder
Ni-MH
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
Li-ion
nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
für Elektrowerkzeuge
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
BL1850 / BL1850B (5,0 Ah) BL1840 / BL1840B (4,0 Ah) BL1830 / BL1830B (3,0 Ah)
WARNUNG: Lesen Sie alle
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
11 DEUTSCH
Page 12
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Vorschriftsmäßige Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler, Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die Stromschlaggefahr.
9. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromquelle, die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI verringert die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
10. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
11. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
12. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus­Schalter in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw. das Werkzeug aufheben oder tragen. Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
13. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung führen.
14. Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor.
Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand. Sie haben dann in unerwarteten Situationen
eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
15. Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
16. Wenn Anschlussvorrichtungen für
Staubabsaug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
17. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
18. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
19. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
20. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer sind gefährlich.
21. Pegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
12 DEUTSCH
Page 13
22. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
23. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation führen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
24. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
25. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
26. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
27. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
Wartung
28. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
29. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
30. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Sicherheitswarnungen für Akku-Vakuumpumpe
Lesen Sie die Anweisungen in der Dokumentation aufmerksam durch. Strikte Einhaltung der Verfahren ist Hauptbedingung für Bedienersicherheit.
1. Die Vakuumpumpe ist eine Maschine, die dazu
verwendet wird, Kühlanlagen, Klimaanlagen und Auffangbehälter zu entleeren. Benutzen Sie sie nicht für andere Anwendungen. Anderenfalls
kann es zu Unfällen kommen.
2. Untersuchen Sie die Vakuumpumpe vor dem Gebrauch immer auf Öllecks. Anderenfalls kann es zu einem Brand kommen.
3. Überprüfen Sie den Ölstand und den Ölzustand
(Verschlechterung usw.), um sichere und efziente Arbeit zu ermöglichen.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe beim Umgang mit Kältemittel; vermeiden Sie Kontakt mit Kältemittel. Anderenfalls kann es zu Erblindung und Verletzungen des Bedieners kommen.
5. In äußerst heißen oder kalten Umgebungen wird u. U. keine angemessene Leistung erhalten.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf. Anderenfalls können Sie erblinden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Vermeiden Sie die Lagerung des Akkus
in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken Stromuss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen und sogar einen Ausfall verursachen.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
13 DEUTSCH
Page 14
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
BESCHREIBUNG DER TEILE
Abb. 1:
1. Schauglas
2. Öleinfüll-/
Auslasskappe
3. Ansaug-Absperrventil
4. Handgriff
5. Akkuhalter
6. Akku
7. Netzschalter
8. LED-Lampe
9. Motor
10. Sockel
11. Öltank
12. Ablassschraube
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Pumpe stets, dass die Pumpe ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie die Pumpe stets aus,
bevor Sie die Akkus anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Pumpe und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie die Pumpe und den Akku nicht
sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Pumpe und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
Abb. 2:
1. Rote Anzeige
2. Knopf
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Pumpe ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Um den Akku anzubringen, richten Sie die Feder am Akku auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
3. Akku
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus
der Pumpe herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen der Akkus. Falls die Akkus nicht
reibungslos hineingleiten, sind sie nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Abb. 3:
1. Sternsymbol
Die Pumpe ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Die Pumpe schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Pumpe und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Die Pumpe wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation die Pumpe aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Pumpe verursacht hat. Schalten Sie dann die Pumpe wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen. Falls die Pumpe nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie die Pumpe wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die Pumpe funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
14 DEUTSCH
Page 15
HINWEIS: Der Überhitzungsschutz funktioniert nur mit Akkus, die mit einem Sternsymbol gekennzeichnet sind.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer
Abb. 4:
1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku­Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
BETRIEB
Die fabrikneue Pumpe enthält kein Öl. Nehmen Sie auf „Nachfüllen von Öl“ Bezug, und füllen Sie Öl ein.
WARNUNG: Betrieb der Pumpe ohne
eingefülltes Öl führt zu einer Beschädigung der Pumpe. Außerdem wird der Öltank heiß, was zu
Verbrennungen oder anderen Unfällen führen kann.
Nachfüllen von Öl
Abb. 5:
1. Öleinfüll-/
Auslasskappe
2. Pegellinie
1. Entfernen Sie die Öleinfüll-/Auslasskappe und füllen Sie das mitgelieferte Öl über den Einfüllstutzen ein.
BEMERKUNG: Verwenden Sie immer
Original-Makita-Öl, um die Leistung der Pumpe aufrechtzuerhalten.
3. Schauglas
4. Öltank
2. Füllen Sie Öl ein, bis der Ölstand zwischen der oberen und unteren Pegellinie des Schauglases liegt.
BEMERKUNG: Der Ölstand ist wichtig. Wird die
Pumpe betrieben, wenn der Ölstand nicht zwischen der oberen und unteren Pegellinie steht, kann es zu einer Funktionsstörung kommen.
Überprüfen der Leistung
Abb. 6:
1. Einlass
2. Ventil der
Niederdruckseite
1. Verbinden Sie das Ventil auf der Niederdruckseite des Verteilers und den Ansaugkanal der Pumpe mit einem Füllschlauch.
2. Schließen Sie das Ventil auf der Niederdruckseite des Verteilers.
3. Öffnen Sie das Ansaug-Absperrventil.
4. Öffnen Sie das Einlassventil.
5. Schalten Sie die Pumpe ein. Wenn der Druckmesser des Verteilers innerhalb von 30 Sekunden einen Unterdruck von -0,09 bis -0,1 MPa anzeigt, funktioniert die Pumpe einwandfrei.
6. Schalten Sie die Pumpe aus.
3. Vakuumpumpe
4. Verteiler
Betrieb
Abb. 7:
1. Vakuumpumpe
2. Ansaug-Absperrventil
3. Füllschlauch (gelb)
4. Verteiler
5. Ventil der
Niederdruckseite
6. Niederdruckmesser
1. Verbinden Sie die Pumpe, den Verteiler und die Außeneinheit mit Schläuchen.
HINWEIS: Wenn die Größe des Servicekanals am Gerät 1/4" beträgt, verwenden Sie den mitgelieferten Durchmesseranpassungsadapter.
2. Prüfen Sie, ob die Ventile auf der Hochdruck- und Niederdruckseite des Verteilers geschlossen sind.
3. Bringen Sie den Akku an der Pumpe an. (Angaben zum Installationsverfahren nden Sie unter „Anbringen und Abnehmen des Akkus“.)
4. Schalten Sie die Pumpe ein. Die LED-Lampe (grün) leuchtet auf.
5. Öffnen Sie das Ansaug-Absperrventil der Pumpe und das Ventil auf der Niederdruckseite des Verteilers.
WARNUNG: Die Pumpe wird während des
Betriebs heiß und ist unmittelbar nach dem Abstellen noch heiß. Berühren Sie die Pumpe nicht im heißen Zustand. Anderenfalls kann es zu
Verbrennungen oder anderen Unfällen kommen.
7. Ventil der
Hochdruckseite
8. Füllschlauch (blau)
9. Servicekanal
(Niederdruckseite)
10. Außengerät
15 DEUTSCH
Page 16
HINWEIS: Bei niedrigen Temperaturen (5°C oder weniger) funktioniert der Motor u. U. nicht. Bringen Sie in diesen Fällen die Pumpe in einen Innenraum, und lassen Sie sie aufwärmen.
6. Wenn der vorgeschriebene Unterdruck (siehe das Handbuch des Klimaanlagenherstellers) erreicht ist, schließen Sie das Ventil auf der Niederdruckseite des Verteilers.
7. Schließen Sie das Ansaug-Absperrventil, und schalten Sie die Pumpe aus.
Luftdichtheitstest
Es sind keine Undichtigkeiten vorhanden, wenn der Druck des Verteilers für 5 Minuten oder länger nach dem Verlassen von Pumpe und Verteiler nicht ansteigt.
HINWEIS: Wenn die Restkapazität des Akkus niedrig wird, erlischt die LED-Lampe, und gleichzeitig ertönt ein langer Alarmpiepton. Etwa zwei Minuten später bleibt der Motor stehen. Dann wechselt der Alarmpiepton zu einem Piepton mit kurzem Intervall, der auf den Motorstopp aufmerksam macht, und 30 Sekunden später verstummt der Piepton. Warten Sie jedoch nicht, bis der Motor stoppt (oder der Alarmpiepton zu einem Piepton mit kurzem Intervall wechselt), sondern schließen Sie das Einlassventil der Pumpe und das Ventil der Niederdruckseite des Verteilers.
Prüfen Sie, ob die Pumpe ausgeschaltet ist, entfernen Sie den Akku, und laden Sie ihn auf oder ersetzen Sie ihn durch einen Reserveakku.
Die Akku-Betriebszeiten sind aus der folgenden Tabelle ersichtlich.
Betriebszeiten-Richtlinie
Akku Betriebszeiten
BL1860B 75 Min. BL1850 / BL1850B 50 Min. BL1840 / BL1840B 40 Min. BL1830 / BL1830B 30 Min.
Entfernen Sie den Akku nach dem Abschluss der Arbeit, und bringen Sie die mitgelieferte Abdeckung an.
BEMERKUNG: Wenn Sie die Pumpe
transportieren, betreiben und lagern, legen Sie sie niemals auf ihre Seite oder auf den Kopf. Dies kann zu einem Ölleck aus dem Öleinfüllstutzen bzw. der Lüftungskappe führen.
Transport und Lagerung
Lassen Sie vor dem Transport immer alle Flüssigkeiten von Ihrer Vakuumpumpe ab, um eine Beschädigung des Behälters zu verhindern.
Decken Sie den Ansaugkanal immer mit einer Kappe ab, um Eindringen von Staub in die Pumpe zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die Pumpe in einer horizontalen Position gehalten wird.
Die Pumpe wird bei einer Innenraumtemperatur zwischen 5°C – 40°C gelagert.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Pumpe ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
BEMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Abschalten der Pumpe:
Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und reibungsloses Starten zu gewährleisten, sollten diese Verfahren zum Abschalten der Pumpe befolgt werden.
1. Schließen Sie das Verteilerventil zwischen der Pumpe und dem System.
2. Entfernen Sie den Schlauch vom Pumpeneinlass.
Decken Sie die Öffnung des Einlasskanals ab, um Eindringen von Verschmutzung oder Fremdkörpern in den Kanal zu verhindern.
Kontrollieren des Ölstands
Abb. 8:
1. Pegellinie 2. Schauglas
Überprüfen Sie immer den Ölstand und den Ölzustand (Verschlechterung usw.) vor dem Gebrauch der Pumpe.
HINWEIS: Füllen Sie Öl ein, bis der Ölstand zwischen der oberen und unteren Pegellinie des Schauglases liegt.
Ölwechsel
Abb. 9:
1. Ansaug-Absperrventil 2. Ablassschraube
1. Öffnen Sie das Ansaug-Absperrventil.
2. Betreiben Sie die Pumpe für 1 bis 2 Minuten, um das Öl zu erwärmen.
3. Schalten Sie die Pumpe aus.
4. Entfernen Sie die Ablassschraube, und lassen Sie das Öl ab.
5. Nehmen Sie auf „Nachfüllen von Öl“ Bezug, und füllen Sie frisches Öl ein.
Entsorgen Sie das Altöl im Einklang mit den lokalen Vorschriften.
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Öl nach 20 Betriebsstunden zu wechseln, um die Pumpenkomponenten vor Fremdstoffen zu schützen, die in die Pumpe eingesaugt worden sind.
Wenn Sie alte Kühlanlagen absaugen, wechseln Sie das Öl nach jedem Gebrauch.
16 DEUTSCH
Page 17
Vakuumpumpenöl:
Der Zustand und die Art des in jeder Hochleistungs­Vakuumpumpe verwendeten Öls sind äußerst wichtig bei der Bestimmung des letztlich erzielbaren Unterdrucks. Es wird empfohlen, Hochleistungs-Vakuumpumpenöl zu verwenden, das speziell gemischt ist, um maximale Viskosität bei normalen Temperaturen zu erzielen und das Starten bei kaltem Wetter zu verbessern.
Reinigen der Pumpe
1. Wenn das Öl stark verschmutzt ist, wechseln Sie das Öl und betreiben Sie dann die Pumpe für 3 bis 5 Minuten.
2. Lassen Sie das Öl ab, und füllen Sie neues Öl ein.
Falls das abgelassene Öl noch immer schmutzig ist,
wiederholen Sie diesen Reinigungsprozess zwei­bis dreimal.
Fehlersuche
Zustand Mögliche Ursache Lösung
Die Pumpe läuft nicht an. 1. Der Akku ist nicht richtig eingesetzt.
Die Pumpe erzeugt nicht genügend Unterdruck.
Ölleckage. 1. Beschädigte Dichtungen und
Anormale Geräusche. 1. Motorstörung.
2. Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
3. Schlechter Kabelanschluss.
4. Die Pumpe ist verriegelt.
5. Motorstörung.
1. Undichtigkeit des Systems.
2. Unzureichende Ölmenge.
3. Verschmutztes Öl.
4. Pumpenteile sind verschlissen.
5. Beschädigte Anschlussstutzen, Dichtungen und Wellendichtung.
6. Motorstörung.
Wellendichtungen.
2. Beschädigter O-Ring der Ölablassschraube.
3. Ölablassschraube ist locker.
2. Lagerstörung.
3. Lockere Schrauben.
4. Pumpenstörung.
5. Luft wird angesaugt.
Anmerkung: Falls das Problem durch diese Verfahren nicht gelöst wird, kontaktieren Sie Ihren nächsten Makita­Vertragshändler oder schicken Sie Ihre Pumpe zu unserem Kundenzentrum.
1. Akku ordnungsgemäß einsetzen.
2. Pumpe in einem Innenraum erwärmen.
3. Reparieren.
4. Reparieren.
5. Reparieren.
1. System reparieren.
2. Öl nachfüllen oder wechseln.
3. Behälter reinigen und Öl wechseln.
4. Reparieren.
5. Reparieren.
6. Reparieren.
1. Reparieren.
2. O-Ring ersetzen.
3. Ölablassschraube festziehen.
1. Reparieren.
2. Reparieren.
3. Schrauben festziehen.
4. Reparieren.
5. Kappen und Anschlüsse festziehen. Dichtungen und O-Ringe ersetzen. Anschlussstutzen ersetzen oder neu
abdichten.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Vakuumpumpenöl 150 ml
Vakuumpumpen-Aluminiumgehäuse
Vakuumpumpenschlauch
Vakuumpumpenventil mit Druckmesser
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
17 DEUTSCH
Page 18
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
DVP180-AT9L-1606 EN, DE, PL, HU, SK, CS, UK, RO, SL 20150824
IDE
Loading...