Makita DVC864LZ User Manual

Page 1
EN
Cordless Vacuum Cleaner INSTRUCTION MANUAL 7
FR
DE
IT
ES
PT
DA
EL
TR
Aspirateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 18
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 30
Aspirapolvere a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 42
Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 55
Aspiradora Inalámbrica
Aspirador de Pó a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 80
Akku støvsuger BRUGSANVISNING 92
Φορητή σκούπα αναρρόφησης
Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 116
DVC864L
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 103
67
Page 2
Fig.1
Fig.2
2
1
Fig.5
2
1
Fig.3
2
Fig.4
1
Fig.6
2
3
1
3
1
4
1
Fig.7
2
3
Fig.8
2
Page 3
Fig.9
Fig.12
Fig.10
1
Fig.13
1
2
1
1
2
Fig.14
1
2
Fig.11
3
Page 4
1
Fig.15
Fig.16
Fig.18
1
2
1
1
2
2
3
4
1
2
Fig.19
5
Fig.17
1
2
3
4
Page 5
1
1
Fig.20
Fig.21
6
2
3
2
6
4
6
5
Fig.23
1
1
Fig.24
Fig.22
1
2
Fig.25
Fig.26
5
Page 6
Fig.27
Fig.31
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.32
6
Page 7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DVC864L
Standard lter type Powder lter (for dry dust)
Volume ow (air) (with BL1850B, ø38 mm x 2.5 m hose) 2.1 m3/min
Vacuum (with BL1850B, ø38 mm x 2.5 m hose) 98 hPa
Recoverable capacity 8 L
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Net weight 7.7 - 8.4 kg
®
Bluetooth
version 4.1 (Bluetooth low energy)
Frequency band 2,402 - 2,480 MHz
Maximum radio-frequency power 1.0 dBm (EIRP)
Transmission range Approximately 10 m
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Makita is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz­ardous dust.
7 ENGLISH
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capa­ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and to occupational health and safety.
Page 8
Ni-MH
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household
waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust. The tool is suitable for commercial use, for example in hotels,
schools, hospitals, factories, shops, ofces and rental
businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335: Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60335: Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter. Replace a damaged lter immediately.
3. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when installing battery (ies).
4. Do not attempt to pick up ammable materials, re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors, needles, broken glass or the like.
5. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
6.
Never vacuum up toxic, carcinogenic, com­bustible or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pes­ticides, or other health endangering materials.
7. Never use the cleaner outdoors in the rain.
8. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
9. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from lack of ventilation.
10. Keep proper footing and balance at all times.
11. Do not fold, tug or step on the hose.
12. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal during operation.
13. REMOVE THE BATTERY(IES). When not in use, before servicing, and when changing accessories.
14. Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in tiptop operating condition.
15. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and safer per­formance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
16.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other part that is dam­aged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of mov­ing parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or
8 ENGLISH
Page 9
replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruc­tion manual. Have defective switches replaced by authorized service center. Don’t use the cleaner if switch does not turn it on and off.
17. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
18. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.
19. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the most sturdily built cleaner.
20. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
21. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in areas where ammable dust is present.
22. Do not operate the this or any tool while under
the inuence of drugs or alcohol.
23. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side shields.
24. Use a dust mask in dusty work conditions.
25. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge.
26. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the cleaner.
27. Never handle battery(ies) and cleaner with wet hands.
28. Use extreme caution when cleaning on stairs.
29. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam- aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem­perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
9 ENGLISH
Page 10
11. Follow your local regulations relating to dis­posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the cleaner. The wireless unit in the cleaner cannot be removed.
2. Do not operate the wireless activation function in places where medical instruments, heart pace makers, or automated devices, such as
automatic doors and re alarms, are nearby.
3. Do not use the cleaner in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
4. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the cleaner.
5. Do not leave the cleaner in a place where static electricity or electrical noise could be generated.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst,
and open the battery cover. And then, insert the battery cartridge. Fig.1: 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the battery cover. Fig.2: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
10 ENGLISH
Page 11
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Indicating the remaining battery capacity
Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Fig.5
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery.
3. Stand-by switch
Battery indicator status Remaining
On
NOTE: During the cleaner turned on with the stand-by
switch set to "AUTO", the battery indicator does not
work.
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blinks about 60 seconds. In this situa-
tion, let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Switch action
Fig.6: 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the "O" side. The suction power can be adjusted according to your work need.
Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the
the
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The cleaner consumes power during stand-by state.
force adjusting knob
gets into stand-by state.
symbol to
symbol.
Locking or unlocking the caster
Fig.7: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by hand. To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE:
caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster
in the locked position may cause damage to the caster.
4. LOCK position
When moving the cleaner, make sure that the
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han­dle on the head. The handle is retractable at the head when not in use.
Fig.8
11 ENGLISH
Page 12
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and
comfortable operation. By connecting a supported tool
to the cleaner, you can run the cleaner automatically along with the switch operation of the tool.
Fig.9
NOTICE: Be sure to refer to the instruction man-
ual of the tool when using the cleaner with wire­less activation function.
NOTICE: Do not disassemble or tamper with the
wireless unit.
NOTICE: Always close the lid of the wireless unit
in the tool when operating or storage.
NOTICE:
tool while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
NOTICE: Do not press the wireless activation
button too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
NOTE: Wireless activation needs Makita tools
equipped with the wireless unit. NOTE: Prior to the initial use of the wireless activa-
tion function with each tool, the tool registration is
required. Once the registration is nished with the
tool, the re-registration is not required unless it is cancelled.
NOTE: Before registration, be sure to the wireless
unit is properly inserted into the tool.
NOTE: One cleaner can register up to 10 tools. If more than 10 tools are registered to the cleaner, the
tool registered earliest will be cancelled automatically. NOTE: The position of the wireless activation button
varies depending on the tool. NOTE: The cleaner also starts by pressing the power
button when the stand-by switch is set to "AUTO". However the power button will not actuate when the
wireless activation function is used.
Tool registration for the cleaner
NOTE: A Makita tool supporting the wireless activa-
tion function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger on the tool or turn on the power switch on the cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
If you wish to activate the cleaner along with the switch operation of the tool, nish the tool registration
beforehand.
Do not remove the wireless unit from the
1. Install the batteries to the cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO". Fig.10: 1. Stand-by switch
3.
Press the wireless activation button on the cleaner for 3
seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.
Fig.11: 1. Wireless activation button 2. Wireless
If the cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2
seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
less activation button briey and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool registration
for the cleaner, nish the tool registration one by one.
activation lamp
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the cleaner for
wireless activation. NOTE: Always place the cleaner so that you can see
the status of the wireless activation lamp. NOTE: Refer to the instruction manual of the tool, too.
After registering a tool to the cleaner, the cleaner will auto­matically runs along with the switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the cleaner with the tool. Fig.12
3. Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO". Fig.13: 1. Stand-by switch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.14: 1. Wireless activation button 2. Wireless
5. runs while the switch trigger on the tool is being pulled.
To stop the wireless activation, push the wireless activa­tion button on the tool, or set the stand-by switch on the
cleaner to "I" or "O".
NOTE:
blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO"
and press the wireless activation button on the tool again. NOTE:
lag when the cleaner detects a switch operation of the tool. NOTE: The transmission distance of the wireless unit
may vary depending on the location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one
cleaner, the cleaner may start running even if you don't pull the switch trigger because other user is using the wireless activation function.
activation lamp
Pull the switch trigger of the tool. Check if the cleaner
The wireless activation lamp on the tool will stop
The cleaner starts/stops with a delay. There is a time
12 ENGLISH
Page 13
Cancelling tool registration for the cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the cleaner.
1. Install the batteries to the cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Fig.15: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the cleaner
for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in
green and then become red. After that, press the wire­less activation button on the tool in the same way. Fig.16: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the cancellation is performed successfully, the wire­less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti­vation lamp does not blink in red, push the wireless
activation button briey and hold it down again.
Erasing all tool registrations
You can erase all tool registrations from the cleaner as follows. Fig.17: 1. Stand-by switch 2. Wireless activation
button 3. Wireless activation lamp
1. Install the batteries to the cleaner.
2. Set the stand-by switch to "AUTO".
3. Hold down the wireless activation button for about
6 seconds until the wireless activation lamp blinks in red (about twice per one second).
4. When the wireless activation lamp starts blinking in red, release your nger from the wireless activation
button. Thereafter, hold down the wireless activation
button again for about 6 seconds.
5. When the wireless activation lamp starts blinking fast (about 5 times per one second) in red, release your nger from the wireless activation button. When the
wireless activation lamp lights up in red and later lights off, all tool registrations are erased.
NOTE: If the wireless activation lamp does not blink in red, press the wireless activation button briey and
try again.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.18: 1. Wireless activation button 2. Wireless
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the below table for the meaning of the lamp status.
registration
Cancelling/
registration
activation lamp
Status Wireless activation lamp Description
Color
Standby Blue
Tool
Green
erasing
tool
Others Red
Red
Off - - The stand-by switch is not set to "AUTO".
On Blinking
(slow: 2 times/sec.)
(fast: 5 times/sec.)
Duration
Cleaner: con-
tinuing
Tool: 2 hours
When the tool is
running.
20 seconds Ready for the tool registration. Searching the tool to be registered.
2 seconds The tool registration has been nished. The wireless activation
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Searching the
When the
wireless acti­vation button is pressed down.
2 seconds The tool registration has been cancelled/erased. The wireless
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
Waiting for the tool registration or the wireless activation function
The lamp on the cleaner blinks when the stand-by switch is set in
AUTO. The lamp on the tool blinks when the wireless activation
button is pushed. The lamp on the tool will automatically turn off
when no operation is performed for 2 hours.
The wireless activation of the cleaner is available and the tool is
Ready to erase all tool registrations.
activation lamp will start blinking in blue.
is available.
running.
lamp will start blinking in blue.
tool to be cancelled.
tion function is starting up.
13 ENGLISH
Page 14
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot nish tool registration / can­celling tool registration successfully.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is
not set to "AUTO".
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The stand-by switch on the cleaner is
not set to "AUTO".
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
Incorrect operation Push the wireless activation button briey and
The tool and cleaner is away from each
other (out of the transmission range).
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the power button on the cleaner is turned on.
The tool registration procedures for the
tool or the cleaner has not nished.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Install the wireless unit correctly in the tool.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot of the tool.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Install the wireless unit correctly in the tool.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot of the tool.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
perform the tool registration/cancellation procedures again.
Get the tool and the cleaner closer to each other.
The maximum transmission distance is approxi-
mately 10 m however it may vary according to the
circumstances.
Push the wireless activation button briey and
perform the tool registration/cancellation procedures again.
Perform the tool registration procedures for the tool and the cleaner at the same timing.
Keep the tool and the cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
14 ENGLISH
Page 15
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled.
Cannot erase all tool registrations in the cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the cleaner is
not set to "AUTO".
More than 10 tools are registered to
the cleaner.
The cleaner erased all tool registrations.
No power supply Supply the power to the tool and the cleaner.
The tool and cleaner is away from each
other (out of the transmission range).
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Other users are using the wireless acti­vation of the cleaner with their tools.
Pressing the wireless button on the tool. Press the wireless button on the cleaner for erasing
The stand-by switch on the cleaner is
not set to "AUTO".
The wireless activation button is not hold down correctly.
Install the wireless unit correctly in the tool.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
wireless unit and clean the slot of the tool.
Push the wireless activation button briey and make
sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the cleaner,
the tool registered earliest will be cancelled automatically.
Perform the tool registration again.
Get the tool and the cleaner closer to each other.
The maximum transmission distance is approxi-
mately 10 m however it may vary according to the
circumstances.
Keep the tool and the cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools.
all tool registrations.
Set the stand-by switch on the cleaner to "AUTO".
Hold down the wireless activation button for more than 6 seconds and then release it when the wire­less activation lamp blinks in red. Hold down the wireless activation button for more than 6 seconds
again until the wireless activation button rapidly blinks in red and then release the button.
PARTS DESCRIPTION
Fig.19: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
3. Damper 4. Prelter 5. Tank
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA) and prelter (for dry dust)
CAUTION:
or wet dusts when using the powder lter. Picking
up such things may cause the powder lter breakage.
To use powder lter:
1. Place the prelter in the tank with aligning the
mounting position markings.
2. Mount the damper on the powder lter and then place them in the prelter with aligning the mounting
position markings.
3. Finally, mount the tank cover and lock it. Fig.20: 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA)
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder lter
solely.
15 ENGLISH
Never pick up water or other liquids
3. Damper 4. Prelter 5. Tank 6. Mounting
position marking
Page 16
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the prelter together that is preinstalled on
the tool. Failure to use the prelter together may cause unusual noise and heat, resulting in a re.
CAUTION: Before using the paper pack, make
sure that powder lter, damper and prelter are
always used together.
1. Remove the rubber holder. Fig.21: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the detent protrusion.
Fig.22: 1. Paper pack 2. Holder
Unhook and lift up the tank cover. Shake off the dust from the prelter and then take the
polyethylene bag out of the tank.
Fig.25
NOTE:
Take the polyethylene bag carefully out of the tank so that the polyethylene bag cannot be caught and torn by the protrusion inside the tank when emptying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
Fig.26
The tool box is convenient for carrying batteries, pipe, or cuffs.
Fig.27
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it
between the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet. Fig.23: 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the
prelter edge can catch and hold the bag securely. ► Fig.24: 1. Prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended. NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
tank. Applying a great impact may cause deformation
and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other than small wastes, use the 38 mm inner diameter hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a hose stufng and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
Fig.28
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
Fig.29Fig.30
The hose can be stored around the tool by connecting each ends.
Fig.31
16 ENGLISH
Page 17
Cleaning of powder lter (HEPA) and prelter
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor suction performance. Clean out the lters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
Fig.32 Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the prelter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Hose
Front cuff (22, 24, 38)
Straight pipe
Corner nozzle
Round brush
Powder lter,HEPA (for dry dust)
Damper
Prelter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
Holder set
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
17 ENGLISH
Page 18
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex­périence et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveil­lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC864L
Type de ltre standard Filtre à poudre (pour les poussières sèches)
Débit volumétrique (air) (avec BL1850B, tuyau de ø38 mm x 2,5 m)
Vide (avec BL1850B, tuyau de ø38 mm x 2,5 m) 98 hPa
Capacité de récupération 8 L
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Tension nominale 36 V CC
Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Poids net 7,7 - 8,4 kg
Version Bluetooth
Bande de fréquence 2 402 à 2 480 MHz
Puissance de radio fréquence maximale 1,0 dBm (PIRE)
Plage de transmission Environ 10 m
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
®
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
2,1 m3/min
4,1 (Bluetooth low energy)
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Makita fait l’objet d’une licence. Les autres marques commerciales et noms commer-
ciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
18 FRANÇAIS
Veuillez être prudent et rester attentif.
Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur contienne des poussières dangereuses.
Ne vous tenez jamais sur l’aspirateur.
Page 19
Catégorie de poussière L (légère). Un
Ni-MH
aspirateur est capable de ramasser les
poussières de catégorie L. Suivez les
réglementations de votre pays concernant
les poussières et la santé et la sécurité
au travail.
Uniquement pour les pays européens Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches. L’outil est prévu pour un usage commercial,
par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335 : Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335 : Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, M
2
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur soit utilisé par des personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation.
2. N’utilisez pas l’aspirateur sans le ltre. Remplacez immédiatement le ltre s’il est
endommagé.
3. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS. Veillez à mettre l’outil hors tension lors de la mise en place de la ou des batteries.
4. N’essayez pas d’aspirer des matériaux
inammables, du matériel pyrotechnique, des
cigarettes allumées, des cendres chaudes, des copeaux de métal chauds, des matériaux tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des morceaux de verre, etc.
5. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
à la mise sous et hors tension. Tout comme le commutateur du moteur pendant le fonctionne-
ment. Une dangereuse explosion peut survenir.
6. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, can-
cérigènes, combustibles ou d’autres produits dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres matières présentant un danger pour la santé.
7. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
8. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières, etc.).
9. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces fentes permettent le refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les blo­quer sous peine de griller le moteur en raison d’un manque d’aération.
10. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
11. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
19 FRANÇAIS
Page 20
12. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous remarquez des performances médiocres ou toute autre anomalie pendant le fonctionnement.
13. RETIREZ LA OU LES BATTERIES. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant de le réparer et lors du remplacement des accessoires.
14. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’as­pirateur immédiatement après chaque utilisa­tion pour le maintenir dans des conditions de fonctionnement optimales.
15. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être propre pour améliorer la sécurité et les per­formances. Suivez les instructions pour rem­placer les accessoires. Les poignées doivent toujours être sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
16. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, vériez soigneusement un carter de protec­tion ou toute autre pièce endommagés pour déterminer qu’ils fonctionnent bien et rem-
plissent leurs fonctions respectives. Vériez
l’alignement des pièces mobiles, le blocage des pièces mobiles, les pièces cassées, l’ins­tallation et tout autre état susceptible d’affec­ter le fonctionnement. Un carter de protection ou toute autre pièce endommagés doivent être réparés ou remplacés correctement par un centre de service après-vente agréé sauf indication contraire de ce mode d’emploi.
Conez le remplacement des interrupteurs
défectueux à un centre de service après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut pas être mis sous et hors tension au moyen de l’interrupteur.
17. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces de rechange identiques.
18. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran­gez-le à l’intérieur.
19. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation brutale peut entraîner la rupture de l’aspirateur le plus robuste.
20. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du benzène, du diluant ou d’autres produits chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le
ssurer ou de le décolorer.
21. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit
fermé où des vapeurs inammables, explo­sives ou toxiques sont dégagées par de la peinture à base d’huile, du diluant pour pein­ture, de l’essence, certains produits antimites, etc., ou dans des endroits exposés à des pous-
sières inammables.
22. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’em­prise de drogues, de médicaments ou d’alcool.
23. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
24. Utilisez un masque anti-poussière dans des conditions de travail poussiéreuses.
25. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise.
26. Les jeunes enfants doivent être sous la sur-
veillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’aspirateur.
27. Ne manipulez jamais la ou les batteries et l’aspirateur avec les mains mouillées.
28. Redoublez de précaution lorsque vous net­toyez des escaliers.
29. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou établi. La machine pourrait tomber et pro­voquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus­ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modiés. Une batterie endom­magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
20 FRANÇAIS
Page 21
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1. Ne démontez ni ne modiez l’aspirateur. Le connecteur sans l dans l’aspirateur ne peut
pas être retiré.
2. N’utilisez pas la fonction d’activation sans l dans un endroit où des appareils médi­caux, des simulateurs cardiaques ou des appareils automatiques, comme des portes automatiques et des alarmes incendie sont à proximité.
3. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit où la température dépasse 50 °C.
4. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner l’aspirateur.
5. Ne laissez pas l’aspirateur dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
21 FRANÇAIS
Page 22
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la fermeture du couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de
vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, libérez d’abord le
verrou, puis ouvrez le couvercle de batterie. Insérez
ensuite la batterie. Fig.1: 1. Verrou 2. Couvercle de batterie
Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le
compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Verrouillez ensuite le couvercle de batterie. Fig.2: 1. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’aspirateur ne fonctionne pas avec une
seule batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Indication de la charge restante de la batterie
Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de véri-
Fig.5 Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
NOTE : Pendant que l’aspirateur est sous tension
avec le bouton de veille placé sur « AUTO », le
témoin de la batterie ne fonctionne pas.
cation 3. Bouton de veille
Statut du témoin de la batterie Charge
Allumé
Éteint
Clignotant
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte­rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte­rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
22 FRANÇAIS
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
Page 23
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Poignée de transport
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée
située sur la tête. La poignée est rétractable sur la tête
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Fig.8
Allumé Clignotant
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automa­tiquement et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroi­dir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.6: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’alimenta-
Pour mettre en marche l’aspirateur :
1. Placez le bouton de veille sur la position « I ».
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Pour que l’aspirateur entre en mode de veille, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation. Pour éteindre l’aspirateur, placez le bouton de veille sur
la position « O ». La puissance d’aspiration peut être réglée en fonction
de vos besoins. La puissance d’aspiration peut être augmentée en tour­nant le bouton de réglage de la puissance d’aspiration
du symbole
tion 3. Bouton de réglage de la puissance d’aspiration
L’aspirateur se met à l’état de veille.
au symbole .
REMARQUE : Placez toujours le bouton de veille
sur la position « O » si vous prévoyez de ne pas
utiliser l’aspirateur pendant une période prolongée.
L’aspirateur consomme de l’énergie à l’état de veille.
Blocage ou déblocage de la roulette
Fig.7: 1. Roulette 2. Frein de blocage 3. Position
Bloquer la roulette s’avère pratique pour ranger l’aspirateur,
interrompre la tâche en cours et immobiliser l’aspirateur. Pour utiliser le frein, bougez-le avec la main. Pour bloquer la roulette avec le frein, abaissez le frein de blocage et la roulette ne pourra plus tourner. Pour libérer la roulette de la position bloquée, soulevez le frein de blocage.
LIBRE 4. Position BLOQUÉE
NOTE : Lorsque vous déplacez l’aspirateur, assu-
rez-vous que la roulette est débloquée. Si vous dépla­cez l’aspirateur avec la roulette en position bloquée, vous risquez d’endommager la roulette.
FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL
À quoi sert la fonction d’activation
sans l
La fonction d’activation sans l offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un outil compatible
à l’aspirateur, vous pouvez déclencher automatique­ment l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.9
REMARQUE : Consultez impérativement le
mode d’emploi de l’outil lorsque vous utilisez
l’aspirateur avec la fonction d’activation sans l.
REMARQUE : Ne démontez ni ne modiez le
connecteur sans l.
REMARQUE : Fermez toujours le couvercle du
connecteur sans l dans l’outil pendant le fonc­tionnement ou le rangement.
REMARQUE : Ne retirez pas le connecteur sans
l de l’outil alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du
connecteur sans l.
REMARQUE : N’appuyez pas trop fort sur le
bouton d’activation sans l, ni n’appuyez dessus
avec un objet pointu.
NOTE : L’activation sans l nécessite des outils
Makita pourvus du connecteur sans l. NOTE : Avant la première utilisation de la fonction
d’activation sans l avec chaque outil, il est néces-
saire de procéder à l’enregistrement de l’outil.
Une fois l’enregistrement de l’outil terminé, il n’est
pas nécessaire de le ré-enregistrer sauf en cas d’annulation.
NOTE : Avant l’enregistrement, assurez-vous que
le connecteur sans l est correctement inséré dans
l’outil.
NOTE : Un aspirateur peut enregistrer un maximum de 10 outils. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur, l’outil enregistré le plus tôt sera automati­quement annulé.
NOTE : L’emplacement du bouton d’activation sans l
dépend de l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre également en appuyant
sur le bouton d’alimentation lorsque le bouton de veille est placé sur « AUTO ». Toutefois, le bouton d’alimentation ne fonctionnera
pas pendant que la fonction d’activation sans l est
utilisée.
23 FRANÇAIS
Page 24
Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un outil Makita compatible avec la fonction
d’activation sans l est nécessaire pour l’enregistre­ment de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans l sur l’outil avant de commencer l’enregistre­ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’enclen­chez pas la gâchette sur l’outil, ni ne mettez sous tension l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in­terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement de l’outil.
1. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ». ► Fig.10: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’as­pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon. ► Fig.11: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
témoins d’activation sans l s’allumeront en vert pen­dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d’acti­vation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistre­ments d’outils pour l’aspirateur, terminez-les l’un
après l’autre.
Démarrage de la fonction
d’activation sans l
NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur pour l’activation sans l. NOTE : Positionnez toujours l’aspirateur de sorte à
voir le statut du témoin d’activation sans l.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de l’outil.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l’interrupteur de l’outil.
1. Installez le connecteur sans l sur l’outil.
2. Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’outil. Fig.12
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ». ► Fig.13: 1. Bouton de veille
4. Appuyez brièvement sur le bouton d’activation
sans l sur l’outil. Le témoin d’activation sans l clignote
en bleu.
Fig.14: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
5. Enclenchez la gâchette de l’outil. Vériez que
l’aspirateur fonctionne alors que la gâchette sur l’outil est enclenchée.
Pour arrêter l’activation sans l, poussez le bouton d’ac­tivation sans l sur l’outil ou placez le bouton de veille sur l’aspirateur sur « I » ou « O ».
NOTE : Le témoin d’activation sans l de l’outil ces- sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l’aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nou­veau sur le bouton d’activation sans l de l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l’aspirateur détecte
l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur sans l peut varier selon l’emplacement et les condi-
tions environnantes. NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisa-
teur emploie la fonction d’activation sans l.
Annulation de l’enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enre­gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ». ► Fig.15: 1. Bouton de veille
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation sans l clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil de la même façon. ► Fig.16: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
d’activation sans l
Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans
l s’allumeront en rouge pendant 2 secondes et se
mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans l arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans l de l’outil pendant que le témoin d’activation sans l de l’aspirateur clignote. Si le témoin d’activation sans l ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac­tivation sans l et maintenez-le à nouveau enfoncé.
24 FRANÇAIS
Page 25
Effacement de tous les enregistrements d’outils
Vous pouvez effacer tous les enregistrements d’outils de l’aspirateur comme suit.
Fig.17: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’activation
sans l 3. Témoin d’activation sans l
1. Installez les batteries dans l’aspirateur.
2. Placez le bouton de veille sur « AUTO ».
3. Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans l
pendant 6 secondes environ jusqu’à ce que le témoin d’activation sans l clignote en rouge (environ deux fois par seconde).
4. Lorsque le témoin d’activation sans l se met à
clignoter en rouge, relâchez votre doigt du bouton d’ac-
tivation sans l. Ensuite, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’activation sans l pendant 6 secondes
environ.
5. Lorsque le témoin d’activation sans l se met
à clignoter rapidement en rouge (environ 5 fois par seconde), relâchez votre doigt du bouton d’activation sans l. Lorsque le témoin d’activation sans l s’allume
en rouge, puis s’éteint, tous les enregistrements d’outils sont effacés.
NOTE : Si le témoin d’activation sans l ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d’ac­tivation sans l et réessayez.
Description du statut du témoin d’activation sans l
Fig.18: 1. Bouton d’activation sans l 2. Témoin
Le témoin d’activation sans l indique le statut de la fonction d’activation sans l. Consultez le tableau ci-dessous pour la signication du statut du témoin.
trement de
Annulation/ effacement
de l’enre-
gistrement
d’activation sans l
Statut Témoin d’activation sans l Description
Couleur
Veille Bleu
Enregis-
l’outil
de l’outil
Autres Rouge
Vert
Rouge
Éteint - - Le bouton de veille n’est pas placé sur « AUTO ».
Allumé Clignotant
(lent : 2 fois/seconde)
(rapide : 5 fois/
seconde)
Durée
Aspirateur :
continu
Outil : 2 heures
Pendant le
fonctionnement
de l’outil.
20 secondes Prêt pour l’enregistrement de l’outil. Recherche en cours de l’outil
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation
20 secondes Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. Recherche en
Lorsque le
bouton d’activa-
tion sans l est
enfoncé.
2 secondes L’enregistrement de l’outil a été annulé/effacé. Le témoin d’activa-
3 secondes Le connecteur sans l est alimenté en électricité et la fonction
En attente de la disponibilité de l’enregistrement de l’outil ou de la
Le témoin sur l’aspirateur clignote lorsque le bouton de veille est
placé sur AUTO. Le témoin sur l’outil clignote lorsque le bouton
d’activation sans l est enfoncé. Le témoin sur l’outil s’éteint auto-
matiquement en l’absence d’opérations pendant 2 heures.
L’activation sans l de l’aspirateur est disponible et l’outil
fonction d’activation sans l.
fonctionne.
à enregistrer.
sans l se met à clignoter en bleu.
cours de l’outil à annuler.
Prêt à effacer tous les enregistrements d’outils.
tion sans l se met à clignoter en bleu.
d’activation sans l démarre.
25 FRANÇAIS
Page 26
Guide de dépannage de la fonction d’activation sans l
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le témoin d’activation sans l ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
Fonctionnement incorrect Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Avant de nir l’enregistrement de
l’outil/l’annulation de l’enregistrement de l’outil :
- la gâchette de l’outil est enclenchée ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont pas terminées.
Interférence radio d’autres appareils qui génèrent des ondes radio puissantes.
Installez correctement le connecteur sans l dans
l’outil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l sur l’outil.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Installez correctement le connecteur sans l dans
l’outil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’outil.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
l et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l et recommencez l’enregistrement de l’outil/l’annu-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Procédez à l’enregistrement de l’outil pour l’outil et l’aspirateur en même temps.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa­reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
26 FRANÇAIS
Page 27
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup­teur de l’outil.
L’aspirateur fonctionne alors que
la gâchette de l’outil n’est pas enclenchée.
Impossible d’effacer tous les enregis­trements d’outils dans l’aspirateur.
Le connecteur sans l n’est pas installé
sur l’outil.
Le connecteur sans l est mal installé
sur l’outil.
La borne du connecteur sans l et/ou la
fente sont sales.
Le bouton d’activation sans l de l’outil
n’a pas été enfoncé.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
L’aspirateur a effacé tous les enregis­trements d’outils.
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés l’un de l’autre (hors de la portée de transmission).
Interférence radio d’autres appareils qui génèrent des ondes radio puissantes.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-
tion d’activation sans l de l’aspirateur
avec leurs outils.
Pression sur le bouton sans l sur
l’outil.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est pas placé sur « AUTO ».
Le bouton d’activation sans l n’est pas
maintenu enfoncé correctement.
Installez correctement le connecteur sans l dans
l’outil.
Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans l et nettoyez la fente
de l’outil.
Appuyez brièvement sur le bouton d’activation sans l et assurez-vous que le témoin d’activation sans l
clignote en bleu.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur,
l’outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa­reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
Placez le bouton d’activation sans l des autres
outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil des autres outils.
Appuyez sur le bouton sans l de l’aspirateur pour
effacer tous les enregistrements d’outils.
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Maintenez enfoncé le bouton d’activation sans l pendant plus de 6 secondes, puis relâchez-le lorsque le témoin d’activation sans l clignote en rouge. Maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’activation sans l pendant plus de 6 secondes jusqu’à ce que le bouton d’activation sans l cli-
gnote rapidement en rouge, puis relâchez-le.
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.19: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre
5. Réservoir
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque
anti-poussière pendant l’assemblage ou l’entretien.
Mise en place du ltre à poudre (HEPA) et du préltre (pour les
poussières sèches)
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau,
d’autres liquides ou de poussières humides
lorsque vous utilisez le ltre à poudre. Le ltre à
poudre pourrait autrement se rompre.
Utilisation du ltre à poudre :
1. Placez le préltre dans le réservoir en alignant les
repères d’emplacement de montage.
2. Montez l’amortisseur sur le ltre à poudre, puis
placez-les dans le préltre en alignant les repères
d’emplacement de montage.
3. Enn, montez le couvercle du réservoir et
verrouillez-le.
Fig.20: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préltre
5. Réservoir 6. Repère d’emplacement de montage
27 FRANÇAIS
Page 28
REMARQUE : Avant d’utiliser le ltre à poudre,
assurez-vous que le préltre et l’amortisseur sont
toujours utilisés ensemble. Il est interdit d’installer uniquement le ltre à poudre.
Installation du sac papier
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez le
sac papier, utilisez également le préltre préins­tallé sur l’outil. Si vous n’utilisez pas également le
préltre, un dégagement de chaleur et un bruit anor­maux peuvent se produire et provoquer un incendie.
ATTENTION : Avant d’utiliser le sac papier,
assurez-vous que le ltre à poudre, l’amortisseur et le préltre sont toujours utilisés ensemble.
1. Retirez le support en caoutchouc. Fig.21: 1. Support en caoutchouc
2. Dépliez le sac papier.
3. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’ouverture
d’aspiration de la poussière de l’aspirateur.
4. Insérez la partie en carton du sac papier sur le
support de sorte qu’il soit placé à l’extrémité au-delà de la partie saillante à crans.
Fig.22: 1. Sac papier 2. Support
Installation du sac en polyéthylène
L’aspirateur peut également être utilisé sans le sac en polyéthylène. Toutefois, grâce au sac en polyéthylène, il
est plus facile et moins salissant de vider le réservoir.
Déployez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le entre la plaque du support et le réservoir, et
tirez-le vers l’entrée du tuyau. Fig.23: 1. Plaque du support 2. Sac en polyéthylène
Déployez le sac autour du haut du réservoir de sorte
que le bord du préltre puisse attraper et maintenir
solidement le sac.
Fig.24: 1. Préltre
NOTE : Un sac en polyéthylène en vente sur le mar-
ché peut être utilisé. Son épaisseur doit être d’au
moins 0,04 mm. NOTE : Étant donné qu’un excès de poussière déchi-
rera facilement le sac, ne ramassez pas la poussière
à plus de la moitié de la capacité du sac.
Comment vider le sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’aspirateur est hors tension et que la batterie est retirée avant de vider le sac en polyéthylène.
Vous pourriez autrement vous électrocuter et grave­ment vous blesser.
ATTENTION : N’exercez pas une force impor-
tante sur le réservoir. Vous pourriez déformer et
endommager les pièces.
ATTENTION : Videz le réservoir au moins une
fois par jour (toutefois cela dépend du volume de poussière ramassée dans le réservoir). Sinon, la
puissance d’aspiration diminuera et le moteur risque de casser.
ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque
vous videz le réservoir. Le crochet risque de se
rompre si vous le tenez.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir.
Secouez la poussière du préltre, puis retirez le sac en polyéthylène du réservoir. ► Fig.25
NOTE : Sortez avec précaution le sac en polyéthy-
lène du réservoir en évitant de le coincer ou déchirer
dans la partie saillante à l’intérieur du réservoir lorsque vous le videz.
NOTE : Videz le sac en polyéthylène avant qu’il ne soit plein. Trop de poussière dans le réservoir peut déchirer le sac en polyéthylène.
Installation de la boîte à outils
1. Libérez le verrou du couvercle de batterie et
ouvrez le couvercle.
2. Placez les glissières sur la boîte à outils le long
des rainures sur le compartiment.
3. Refermez le couvercle de batterie et verrouillez-le.
Fig.26
La boîte à outils s’avère pratique pour transporter les
batteries, tubes ou manchons.
Fig.27
Branchement du tuyau
REMARQUE : Ne pliez jamais de force le tuyau,
ni ne le piétinez. Ne déplacez jamais l’aspirateur par le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez
ou tirez dessus, vous risquez de le rompre ou de le déformer.
REMARQUE : Lorsque vous ramassez des
déchets de grande taille comme des débris de rabot, des poussières de béton ou autres déchets similaires de grande taille, utilisez un tuyau ayant un diamètre interne de 38 mm (accessoire en option). Si vous utilisez le tuyau ayant un diamètre
interne de 28 mm (accessoire en option), vous risque­riez de boucher et endommager le tuyau.
Insérez le tuyau sur l’orice de montage du réservoir
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. ► Fig.28
28 FRANÇAIS
Page 29
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Rangement des accessoires
Les tubes peuvent être placés dans le porte-tube
lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur pendant un court instant.
Fig.29Fig.30 Le tuyau peut être enroulé autour de l’outil en connec-
tant chaque extrémité.
Fig.31
Nettoyage du ltre à poudre (HEPA) et du préltre
Un ltre à poudre, un préltre et un amortisseur bou­chés sont à l’origine d’une médiocre performance
d’aspiration. Nettoyez de temps à autre les ltres et les
amortisseurs.
Pour retirer les poussières ou particules collant aux ltres, secouez le bas du cadre rapidement à plusieurs
reprises.
Fig.32 Lavez à l’occasion le ltre à poudre dans l’eau, rincez-le
et séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. Ne lavez jamais les ltres dans un lave-linge.
NOTE : Ne frottez pas ni ne grattez le ltre à poudre, le préltre ou l’amortisseur avec des objets durs
comme une brosse ou une spatule.
NOTE : Les ltres s’usent avec le temps. Il est recom­mandé d’avoir des ltres de rechange.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Tuyau
Manchon avant (22, 24, 38)
Tuyau droit
Suceur plat
Brosse ronde
Filtre à poudre, HEPA (pour les poussières sèches)
Amortisseur
Préltre
Ensemble du suceur
Tube cintré
Sac en polyéthylène
Sac papier
Ensemble du support
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
29 FRANÇAIS
Page 30
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ver­minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: DVC864L
Standard-Filtertyp Pulverlter (für Trockenstaub)
Volumenstrom (Luft) (mit Schlauch BL1850B, ø38 mm x 2,5 m) 2,1 m3/min
Unterdruck (mit Schlauch BL1850B, ø38 mm x 2,5 m) 98 hPa
Rückgewinnbare Kapazität 8 L
Abmessungen (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Standard-Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Nettogewicht 7,7 - 8,4 kg
®
Bluetooth
-Version 4,1 (Bluetooth low energy)
Frequenzband 2.402 - 2.480 MHz
Maximale Hochfrequenzleistung 1,0 dBm (EIRP)
Übertragungsreichweite Ca. 10 m
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Markenzeichen im Besitz von Bluetooth SIG, Inc., und jeglicher Gebrauch solcher Zeichen durch Makita erfolgt unter Lizenz. Andere Markenzeichen und Markennamen sind diejenigen ihrer entsprechenden Eigentümer.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
30 DEUTSCH
Warnung! Der Staubsauger kann gefährli­chen Staub enthalten.
Stellen Sie sich niemals auf den Staubsauger.
Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger sind in der Lage, Staub der Staubklasse L aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes in Bezug auf Stäube sowie Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz.
Page 31
Ni-MH
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen. Das Werkzeug eignet sich für kommerzi­ellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60335: Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60335: Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden. HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,M
2
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Sauggerät
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
dieses Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend unterrichtet worden sind.
2. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich.
3. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie einen oder mehrere Akku(s) einsetzen.
4. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien, Feuerwerk, brennende Zigaretten, heiße Asche, heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
5. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK, KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter
erzeugt Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.
6. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende,
brennbare oder andere Gefahrstoffe wie Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder sonstige gesundheitsgefähr­dende Materialien auf.
7. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei Regen.
8. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen usw.).
9. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht. Diese Öffnungen gestatten eine Kühlung des Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermei­den, weil sonst der Motor wegen mangelnder Belüftung überhitzt.
10. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
11. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des Schlauchs.
12. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie während des Betriebs eine Leistungsverschlechterung oder etwas Ungewöhnliches bemerken.
13. AKKU(S) ENTNEHMEN. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Wechseln von Zubehör.
14. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem Betriebszustand zu halten.
31 DEUTSCH
Page 32
15. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
16. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, sollten Sie beschä­digte Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen, Befestigungszustand und sons­tige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem autorisierten Service-Center ordnungsgemäß repariert oder ausgewech­selt werden, wenn nicht anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben. Lassen Sie defekte Schalter von einem autorisierten Service-Center auswechseln. Benutzen Sie das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
17. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile.
18. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem Innenraum gelagert werden.
19. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe Behandlung kann eine Beschädigung des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so robust gebaut ist.
20. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite mit Waschbenzin, Verdünner oder Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch können Risse und Verfärbung verursacht werden.
21. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem geschlossenen Raum, wo brennbare, explosive oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis, Lackverdünner, Benzin, bestimmten Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder in Bereichen, wo brennbarer Staub vor­handen ist.
22. Betreiben Sie weder dieses noch andere
Werkzeuge unter dem Einuss von
Medikamenten oder Alkohol.
23. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets eine Schutzbrille oder eine Sicherheitsbrille mit Seitenschützern verwenden.
24. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen Arbeitsbedingungen.
25. Diese Maschine sollte nicht von Personen (ein­schließlich Kindern) mit reduzierten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
26. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Sauggerät spielen.
27. Fassen Sie Akku(s) und den Staubsauger niemals mit nassen Händen an.
28. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten.
29. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder Werkbank. Anderenfalls kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
32 DEUTSCH
Page 33
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter­liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Staubsaugers. Der Funk-Adapter im Staubsauger kann nicht ausgebaut werden.
2. Benutzen Sie die Funk-Aktivierungsfunktion nicht an Orten, in deren Nähe sich medizini­sche Geräte, Herzschrittmacher oder automa­tisierte Vorrichtungen, wie z. B. automatische
Türen und Feuermelder, benden.
3. Benutzen Sie den Staubsauger nicht an Orten, wo die Temperatur 50°C überschreitet.
4. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Staubsauger nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
5. Lassen Sie den Staubsauger nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elekt­risches Rauschen erzeugt werden könnte.
33 DEUTSCH
Page 34
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anzeigelampen Restkapazität
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
VORSICHT: Achten Sie beim Öffnen oder
Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen. Anderenfalls kann
es zu Personenschäden kommen.
Zum Einsetzen des Akkus entriegeln Sie zuerst den
Verschluss, und öffnen Sie dann die Akkuabdeckung. Setzen Sie dann den Akku ein.
Abb.1: 1. Verschluss 2. Akkuabdeckung Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die
Führungsnut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Verriegeln Sie dann
die Akkuabdeckung.
Abb.2: 1. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Der Staubsauger funktioniert nicht mit nur einem Akku.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Erleuchtet Aus Blinkend
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
Abb.5 Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
HINWEIS: Solange der Staubsauger eingeschaltet
ist, während der Bereitschaftsschalter auf „AUTO“
steht, funktioniert die Akku-Anzeige nicht.
3. Bereitschaftsschalter
Status der Akku-Anzeige Akku-
Ein
Aus
Blinkend
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
34 DEUTSCH
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Restkapazität
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku
auaden
Page 35
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine unge­wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne
jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Tragehandgriff
Halten Sie den Staubsauger beim Tragen an dem Handgriff am Kopf. Wenn er nicht benutzt wird, kann der Handgriff im Kopf versenkt werden. ► Abb.8
Überhitzungsschutz
Ein Blinkend
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto­matisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa
60 Sekunden lang. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
Schalterfunktion
Abb.6: 1. Bereitschaftsschalter 2. Ein-Aus-Taste
Zum Starten des Staubsaugers:
1.
2. Drücken Sie die Ein-Aus-Taste. Um den Staubsauger in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, drücken Sie die Ein-Aus-Taste erneut. Um den Staubsauger auszuschalten, stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf die Seite „O“.
Die Saugkraft kann an die jeweils anstehende Arbeit
angepasst werden. Die Saugkraft kann erhöht werden, indem der Saugkraft-
Einstellknopf vom Symbol
ANMERKUNG:
immer auf die Seite „O“, wenn Sie den Staubsauger län­gere Zeit nicht benutzen. Der Staubsauger verbraucht Strom während des Bereitschaftszustands.
3. Saugkraft-Einstellknopf
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf die Seite „I“. Der Staubsauger wird in den Bereitschaftszustand versetzt.
zum Symbol gedreht wird.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter
Ver- und Entriegeln der Laufrolle
Abb.7: 1. Laufrolle 2. Stopperhebel 3. Entriegelte
Das Verriegeln der Laufrolle ist praktisch zum Aufbewahren des Staubsaugers, zum Unterbrechen der
Arbeit und zum Arretieren des Staubsaugers.
Zum Betätigen bewegen Sie den Stopper von Hand. Um die Laufrolle mit einem Stopper zu verriegeln, sen­ken Sie den Stopperhebel ab, so dass sich die Laufrolle nicht mehr dreht. Um die Verriegelung der Laufrolle
aufzuheben, heben Sie den Stopperhebel an.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen des Staubsaugers, dass die Laufrolle entriegelt ist. Bewegen des Staubsaugers mit verriegelter Laufrolle kann eine Beschädigung der Laufrolle verursachen.
Stellung 4. Verriegelte Stellung
FUNK­AKTIVIERUNGSFUNKTION
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütz­tes Werkzeug an den Staubsauger anschließen,
können Sie den Staubsauger automatisch mit der
Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben. ► Abb.9
ANMERKUNG:
Betriebsanleitung des Werkzeugs zur Hand, wenn Sie den Staubsauger mit der Funk-Aktivierungsfunktion benutzen.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Zerlegen oder
Manipulieren des Funk-Adapters.
ANMERKUNG: Schließen Sie stets den Deckel
des Funk-Adapters im Werkzeug während des Betriebs oder der Lagerung.
ANMERKUNG:
nicht aus dem Werkzeug, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden.
ANMERKUNG: Drücken Sie nicht zu fest und/
oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-Aktivierungstaste.
HINWEIS: Für die Funk-Aktivierung werden Makita-
Werkzeuge mit dem Funk-Adapter benötigt.
HINWEIS:
ersten Mal mit dem jeweiligen Werkzeug benutzt wer­den kann, ist die Werkzeugregistrierung erforderlich. Wenn die Registrierung des Werkzeugs einmal durch­geführt worden ist, erübrigt sich eine Neuregistrierung,
sofern die Registrierung nicht aufgehoben wird. HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor der
Registrierung, dass der Funk-Adapter ordnungsge-
mäß in das Werkzeug eingesetzt ist.
HINWEIS:
Staubsauger registriert werden. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht.
HINWEIS: Die Position der Funk-Aktivierungstaste ist
je nach Werkzeug unterschiedlich.
HINWEIS: Der Staubsauger kann auch durch
Drücken der Ein-Aus-Taste gestartet werden, wenn der Bereitschaftsschalter auf „AUTO“ steht. Die Ein-Aus-Taste lässt sich jedoch nicht betätigen,
wenn die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt wird.
Nehmen Sie unbedingt die
Entfernen Sie den Funk-Adapter
Bevor die Funk-Aktivierungsfunktion zum
Bis zu 10 Werkzeuge können in einem
35 DEUTSCH
Page 36
Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
HINWEIS: Ein Makita-Werkzeug, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters am Werkzeug oder das Einschalten des Ein-Aus-Schalters am Staubsauger.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Wenn Sie den Staubsauger zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“. ► Abb.10: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Staubsauger für 3 Sekunden, bis die Funk­Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. ► Abb.11: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Staubsauger und Werkzeug erfolgreich verbun­den werden, leuchtet die Funk-Aktivierungslampe 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnt dann in Blau zu
blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blin­ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt. HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr
Werkzeugregistrierungen für den Staubsauger durch­führen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für den Staubsauger für die Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Platzieren Sie den Staubsauger immer so, dass Sie den Status der Funk-Aktivierungslampe sehen können.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Werkzeugs Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Staubsauger registriert haben, läuft der Staubsauger automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug.
2. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers
am Werkzeug an. ► Abb.12
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Staubsauger auf „AUTO“. ► Abb.13: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau. ► Abb.14: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des
Werkzeugs. Prüfen Sie, ob der Staubsauger läuft, wäh­rend der Auslöseschalter am Werkzeug betätigt wird.
Um die Funk-Aktivierung zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, oder stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „I“ oder „O“.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“, und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut.
HINWEIS: Der Staubsauger startet/stoppt mit einer
Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn der Staubsauger eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge
in einem Staubsauger registriert sind, kann der Staubsauger anlaufen, selbst wenn Sie den
Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt.
Aufheben der Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für den Staubsauger
aufzuheben.
1. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Staubsauger auf „AUTO“. ► Abb.15: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Staubsauger für 6 Sekunden. Die Funk­Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. ► Abb.16: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
36 DEUTSCH
Page 37
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
Löschen aller Werkzeugregistrierungen
Um alle Werkzeugregistrierungen im Staubsauger zu
löschen, gehen Sie wie folgt vor.
Abb.17: 1. Bereitschaftsschalter
2. Funk-Aktivierungstaste
3. Funk-Aktivierungslampe
1. Setzen Sie die Akkus in den Staubsauger ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf „AUTO“.
3. Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste
etwa 6 Sekunden lang gedrückt, bis die Funk­Aktivierungslampe in Rot blinkt (etwa zweimal pro Sekunde).
4. Sobald die Funk-Aktivierungslampe in Rot zu
blinken beginnt, nehmen Sie den Finger von der
Funk-Aktivierungstaste. Halten Sie danach die Funk­Aktivierungstaste erneut etwa 6 Sekunden lang gedrückt.
5. Sobald die Funk-Aktivierungslampe schnell in Rot
zu blinken beginnt (etwa 5-mal pro Sekunde), nehmen Sie den Finger von der Funk-Aktivierungstaste. Wenn die Funk-Aktivierungslampe in Rot aueuchtet und später erlischt, werden alle Werkzeugregistrierungen
gelöscht.
HINWEIS: Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in
Rot blinkt, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und versuchen Sie es erneut.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.18: 1. Funk-Aktivierungstaste
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Bereitschaft
Werkzeu-
gregistrie-
Aufheben/
Löschen
der Werk-
zeugregist-
rierung
Sonstiges Rot
2. Funk-Aktivierungslampe
Farbe
Blau Staubsauger:
Grün
rung
Rot
Aus - - Der Bereitschaftsschalter steht nicht auf „AUTO“.
Ein Blinkend
(langsam: 2-mal/Sek.)
(schnell: 5-mal/Sek.)
Dauer
fortlaufend
Werkzeug: 2
Stunden
Wenn das
Werkzeug läuft.
20 Sekunden Bereit für die Werkzeugregistrierung. Suchen des zu registrieren-
2 Sekunden Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
20 Sekunden Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Suchen des
Wenn die Funk-
Aktivierungstaste
gedrückt wird.
2 Sekunden Die Werkzeugregistrierung ist aufgehoben/gelöscht worden. Die
3 Sekunden Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Warten darauf, ob die Werkzeugregistrierung oder die Funk-
Bereitschaftsschalter auf „AUTO“ steht. Die Lampe am Werkzeug blinkt, wenn die Funk-Aktivierungstaste gedrückt wird. Die Lampe
am Werkzeug erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein
Die Funk-Aktivierung des Staubsaugers ist verfügbar, und das
Aktivierungsfunktion verfügbar ist.
Die Lampe am Staubsauger blinkt, wenn der
Betrieb erfolgt.
Werkzeug läuft.
den Werkzeugs.
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
aufzuhebenden Werkzeugs.
Bereit, alle Werkzeugregistrierungen zu löschen.
Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
37 DEUTSCH
Page 38
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem nden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
Die Funk-Aktivierungslampe leuch­tet/blinkt nicht.
Die Werkzeugregistrierung/
Aufhebung der
Werkzeugregistrierung kann nicht
erfolgreich beendet werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
Der Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).
Vor Beendung der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung:
- der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder
- die Ein-Aus-Taste am Staubsauger
wird eingeschaltet.
Die Verfahren der
Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder den Staubsauger sind
nicht beendet.
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt im Werkzeug.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz des Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Strom.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt im Werkzeug.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz des Werkzeugs.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Strom.
und führen Sie die Verfahren der Registrierung/ Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut
durch.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Staubsauger. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie die Verfahren der Registrierung/ Registrierungsaufhebung des Werkzeugs erneut
durch.
Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung sowohl für das Werkzeug als auch den Staubsauger zum selben Zeitpunkt durch.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.
38 DEUTSCH
Page 39
Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache
Der Staubsauger läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs
nicht an.
Der Staubsauger läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde.
Es können nicht alle Werkzeugregistrierungen im
Staubsauger gelöscht werden.
(Funktionsstörung)
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind verschmutzt.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im
Staubsauger registriert.
Der Staubsauger hat alle
Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Staubsauger mit
Der Abstand zwischen Werkzeug und Staubsauger ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite).
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Andere Benutzer nutzen die Funk-
Aktivierung des Staubsaugers mit ihren
Werkzeugen.
Drücken der Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
Der Bereitschaftsschalter am Staubsauger steht nicht auf „AUTO“.
Die Funk-Aktivierungstaste wird nicht
korrekt gedrückt gehalten.
Abhilfemaßnahme
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt im Werkzeug.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz des Werkzeugs.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Staubsauger
registriert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugs automatisch gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Strom.
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Staubsauger. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken.
Halten Sie das Werkzeug und den Staubsauger von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Staubsauger, um alle Werkzeugregistrierungen zu
löschen.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Staubsauger auf „AUTO“.
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste länger als 6 Sekunden gedrückt, und lassen Sie sie dann los,
wenn die Funk-Aktivierungslampe in Rot blinkt.
Halten Sie die Funk-Aktivierungstaste erneut länger als 6 Sekunden gedrückt, bis die Funk-
Aktivierungslampe schnell in Rot blinkt, und lassen Sie dann die Taste los.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.19: 1. Tankabdeckung 2. Pulverlter (HEPA)
3. Dämpfer 4. Vorlter 5. Tank
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie während der Montage
oder Wartung immer eine Staubmaske.
Installieren des Pulverlters (HEPA) und des Vorlters (für
Trockenstaub)
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser oder
andere Flüssigkeiten oder Nassstaub auf, wenn
Sie den Pulverlter verwenden. Durch Aufsaugen
solcher Substanzen kann der Pulverlter beschädigt
werden.
Zum Verwenden des Pulverlters:
1. Setzen Sie den Vorlter in den Tank ein, wobei Sie
die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
2. Montieren Sie den Dämpfer am Pulverlter, und
setzen Sie dann die Teile in den Vorlter ein, wobei Sie die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
3. Montieren Sie schließlich die Tankabdeckung, und
verriegeln Sie sie.
39 DEUTSCH
Page 40
Abb.20: 1. Tankabdeckung 2. Pulverlter
(HEPA) 3. Dämpfer 4. Vorlter 5. Tank
6. Montagepositionsmarkierung
ANMERKUNG: Stellen Sie vor der Benutzung
des Pulverlters sicher, dass Vorlter und
Dämpfer immer zusammen verwendet werden. Es ist nicht erlaubt, den Pulverlter allein zu installieren.
Einsetzen des Papierbeutels
Sonderzubehör
WARNUNG: Verwenden Sie bei Benutzung
des Papierbeutels auch den am Werkzeug
vorinstallierten Vorlter zusammen mit dem
Papierbeutel. Wird der Vorlter nicht zusammen mit
dem Papierbeutel verwendet, können ungewöhnliche
Geräusche und Hitze erzeugt werden, was zu einem Brand führen kann.
VORSICHT: Stellen Sie vor der Benutzung
des Papierbeutels sicher, dass der Pulverlter, der Dämpfer und der Vorlter immer zusammen
verwendet werden.
1. Entfernen Sie den Gummihalter. Abb.21: 1. Gummihalter
2. Ziehen Sie den Papierbeutel auseinander.
3. Richten Sie die Öffnung des Papierbeutels auf die
Staubansaugöffnung des Staubsaugers aus.
4. Schieben Sie den Karton des Papierbeutels auf den Halter, so dass er am Anschlag jenseits des
Rastvorsprungs anliegt.
Abb.22: 1. Papierbeutel 2. Halter
Installieren des Polyethylenbeutels
Der Staubsauger kann auch ohne Polyethylenbeutel
verwendet werden. Bei Verwendung des Polyethylenbeutels lässt sich jedoch der Tank leichter entleeren, ohne dass Ihre Hände schmutzig werden.
Breiten Sie den Polyethylenbeutel im Tank aus. Führen Sie ihn zwischen Halterplatte und Tank ein, und ziehen
Sie ihn zum Schlaucheinlass.
Abb.23: 1. Halterplatte 2. Polyethylenbeutel Breiten Sie den Beutel an der Oberseite des Tanks aus,
so dass der Rand des Vorlters den Beutel erfassen
und sicher halten kann.
Abb.24: 1. Vorlter
HINWEIS: Ein im Fachhandel erhältlicher
Polyethylenbeutel kann verwendet werden. Beutel mit einer Dicke von mindestens 0,04 mm werden
empfohlen.
HINWEIS: Zu viel Staub kann den Beutel leicht zum Zerreißen bringen. Sammeln Sie daher nicht mehr Staub als die Hälfte des Fassungsvermögens des Beutels auf.
Entleeren des Polyethylenbeutels
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Entleeren des Polyethylenbeutels immer, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anderenfalls kann es zu einem
elektrischen Schlag und schweren Personenschäden
kommen.
VORSICHT: Schützen Sie den Tank vor star-
ken Stößen. Starke Stöße können die Teile verfor-
men und beschädigen.
VORSICHT: Entleeren Sie den Tank min-
destens einmal pro Tag, obwohl dies von der im Tank angesammelten Staubmenge abhängt.
Anderenfalls verschlechtert sich die Saugkraft, und
der Motor kann beschädigt werden.
VORSICHT: Ergreifen Sie nicht den Haken
beim Entleeren des Tanks. Durch Ergreifen des
Hakens kann dieser beschädigt werden.
Haken Sie die Tankabdeckung aus, und heben Sie sie
an.
Schütteln Sie den Staub vom Vorlter ab, und nehmen
Sie dann den Polyethylenbeutel aus dem Tank.
Abb.25
HINWEIS: Nehmen Sie den Polyethylenbeutel zum
Entleeren vorsichtig aus dem Tank, damit er nicht von
dem Vorsprung im Tank erfasst und zerrissen wird.
HINWEIS: Entleeren Sie den Polyethylenbeutel, bevor er ganz voll wird. Zu viel Staub im Tank kann Zerreißen des Polyethylenbeutels verursachen.
Installieren der Werkzeugbox
1. Entriegeln Sie den Verschluss der
Akkuabdeckung, und öffnen Sie die Akkuabdeckung.
2. Setzen Sie die Schienen der Werkzeugbox in die
Führungsnuten des Gehäuses ein.
3. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und verriegeln
Sie den Verschluss.
Abb.26
Die Werkzeugbox ist praktisch zur Aufbewahrung von Akkus, Rohren oder Manschetten. ► Abb.27
40 DEUTSCH
Page 41
Anschließen des Schlauchs
ANMERKUNG: Behandeln Sie den Schlauch
niemals gewaltsam, und vermeiden Sie Biegen oder Stampfen. Ziehen Sie den Staubsauger niemals am Schlauch. Gewaltanwendung,
Stampfen und Ziehen des Schlauchs können eine Beschädigung oder Verformung des Schlauchs
verursachen.
ANMERKUNG: Wenn Sie größere Abfallstücke,
wie z. B. Hobelspäne, Betonstaub oder ähnliche größere Abfallstücke aufsaugen, verwenden Sie den Schlauch mit 38 mm Innendurchmesser (Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs
mit 28 mm Innendurchmesser (Sonderzubehör) kann es zu Verstopfung und Beschädigung des Schlauchs
kommen.
Schieben Sie den Schlauch auf die Montageöffnung des Tanks, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet.
Abb.28
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Aufbewahrung von Zubehörteilen
Die Rohre können in den Rohrhalter eingesetzt werden, wenn der Staubsauger kurzzeitig nicht benutzt wird.
Abb.29Abb.30 Der Schlauch kann durch Verbinden der Enden um das
Werkzeug gewickelt werden. ► Abb.31
Reinigen des Pulverlters (HEPA) und Vorlters
Ein verstopfter Pulverlter, Vorlter und Dämpfer ver­ursacht schlechte Saugleistung. Säubern Sie die Filter und Dämpfer von Zeit zu Zeit.
Um an den Filtern haftenden Staub oder Partikel zu entfernen, schütteln Sie den Rahmenboden mehrmals
schnell.
Abb.32 Waschen Sie den Pulverlter gelegentlich in Wasser
aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie ihn vor Gebrauch im Schatten trocknen. Waschen Sie die Filter niemals in einer Waschmaschine.
HINWEIS: Unterlassen Sie Abreiben oder Abkratzen des Pulverlters, des Vorlters oder des Dämpfers mit harten Gegenständen, wie z. B. einer Bürste und einer Kratze.
HINWEIS: Die Filter nutzen im Laufe der Zeit ab. Es ist empfehlenswert, Ersatzlter bereitzuhalten.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
Schlauch
Frontmanschette (22, 24, 38)
Gerades Rohr
Spitzdüse
Rundbürste
Pulverlter, HEPA (für Trockenstaub)
Dämpfer
Vorlter
Absaugstutzen
Gebogenes Rohr
Polyethylenbeutel
Papierbeutel
Haltersatz
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
41 DEUTSCH
Page 42
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora ven­gano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicu­rezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello: DVC864L
Tipo di ltro standard Filtro antipolveri (per polveri asciutte)
Flusso volumetrico (aria) (con BL1850B e tubo essibile da ø38 mm x 2,5 m)
Pressione di vuoto (con BL1850B e tubo essibile da ø38 mm x 2,5 m)
Capacità di recupero 8 L
Dimensioni (L x P x A) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Cartuccia della batteria standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Peso netto 7,7 - 8,4 kg
Versione Bluetooth
Banda di frequenze 2.402 - 2.480 MHz
Potenza massima in radiofrequenza 1,0 dBm (EIRP)
Portata di trasmissione Circa 10 m
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.
®
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
2,1 m3/min
98 hPa
4,1 (Bluetooth low energy)
Il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di Makita viene effettuato sotto licenza. Altri marchi e nomi commerciali appartengono
ai rispettivi proprietari.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
42 ITALIANO
Avvertenza! L’aspiratore potrebbe conte­nere polveri pericolose.
Non salire mai sull’aspiratore.
Classe di polveri L (leggere). Gli aspiratori
sono in grado di raccogliere polveri di
classe L. Attenersi alle normative della
propria nazione relative alle polveri e alla salute e alla sicurezza sul lavoro.
Page 43
Ni-MH
Solo per le nazioni UE Non smaltire apparecchiature elettriche o batterie insieme ai riuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori e sui riuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in con­formità alle norme nazionali, le apparec­chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta differenziata e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Li-ion
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri secche. L’utensile è idoneo all’utilizzo commerciale, ad
esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
ufci e noleggi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60335: Livello di pressione sonora (LpA) : 70 dB (A) o inferiore Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe­rare gli 80 dB (A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN60335: Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia­rato è stato misurato in conformità al metodo stan­dard di verica, e può essere utilizzato per confron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia­rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
): 2,5 m/s2 o inferiore
h,M
2
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare le
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle­gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza dell’aspirapolvere a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente aspiratore venga utilizzato esclusivamente da personale che sia stato istruito in modo ade­guato sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. Non utilizzare l’aspiratore senza il l­tro. Sostituire immediatamente un ltro
danneggiato.
3. EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF (spento) durante l’installazione della/delle batteria/e.
4. Non tentare di raccogliere materiali inamma­bili, fuochi d’articio, sigarette accese, ceneri
calde, schegge di metallo roventi, materiali
aflati quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
5. NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scintille
quando viene attivato e disattivato. Anche il com­mutatore del motore emette scintille durante l’uso. Di conseguenza, potrebbe vericarsi un’esplo­sione pericolosa.
6. Non aspirare mai materiali tossici, cance­rogeni, combustibili o altri materiali perico­losi quali amianto, arsenico, bario, berillio, piombo, pesticidi o altri materiali nocivi.
7. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la pioggia.
8. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via).
9. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feri­toie consentono il raffreddamento del motore. Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso contrario, il motore si brucia a causa della mancanza di ventilazione.
10. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi e l’equilibrio.
11. Non piegare, tirare o calpestare il tubo
essibile.
12. Arrestare immediatamente l’aspiratore qualora si notino prestazioni scadenti o qualsiasi ano­malia durante l’uso.
13. RIMUOVERE LA/LE BATTERIA/E quando non si utilizza l’apparecchio, prima di interventi di assistenza e quando si intende sostituire gli accessori.
14. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore subito dopo ciascun utilizzo per mantenerlo in condizioni operative ottimali.
43 ITALIANO
Page 44
15. SOTTOPORRE A MANUTENZIONE L’ASPIRATORE CON CURA. Mantenere l’a­spiratore pulito per prestazioni migliori e più sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione degli accessori. Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di olio e grasso.
16. CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI PARTI DANNEGGIATE. Prima di utilizzare ulteriormente l’aspiratore, controllare con cura protezioni o altre parti che siano danneggiate per accertarsi che funzionino correttamente e che svolgano la funzione a cui sono destinate. Controllare l’allineamento delle parti mobili, la presenza di eventuali inceppamenti delle parti mobili o rottura dei componenti, il montaggio ed eventuali altre condizioni che potrebbero
inuenzare il funzionamento. Una protezione
o un’altra parte che siano danneggiate vanno riparate correttamente o sostituite da un cen­tro di assistenza autorizzato, se non diversa­mente indicato altrove nel presente manuale di istruzioni. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare l’aspiratore qualora l’interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo.
17. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano interventi di assistenza, utilizzare esclusiva­mente pezzi di ricambio identici.
18. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso.
19. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. Anche l’aspiratore più robusto può rompersi a causa dell’incuria nel maneggiarlo.
20. Non tentare di pulire la supercie esterna o
interna con benzina, solventi o prodotti chi­mici di pulizia. In caso contrario, si potrebbero causare spaccature e scolorimenti.
21. Non utilizzare l’aspiratore in spazi chiusi in cui siano presenti emissioni di vapori inamma­bili, esplosivi o tossici dovute a vernici a olio, diluenti per vernici, benzina, alcune sostanze per trattamenti antitarmici, e così via, o in aree
in cui siano presenti polveri inammabili.
22. Non utilizzare questo utensile o altri utensili sotto l’effetto di droghe o alcolici.
23. Come regola di base per la sicurezza, utilizzare occhialoni oppure occhiali di sicurezza con paraocchi laterali.
24. Utilizzare una maschera antipolvere in condi­zioni di lavoro che presentino polveri.
25. La presente macchina non è destinata all’u­tilizzo da parte di persone, inclusi i bambini,
dalle capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e preparazione.
26. I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con l’aspiratore.
27. Non maneggiare mai la/le batteria/e e l’aspira­tore con le mani bagnate.
28. Adottare estrema cautela durante la pulizia delle scale.
29. Non utilizzare l’aspiratore come sgabello o piano di lavoro. In caso contrario, la macchina potrebbe cadere, causando lesioni personali.
Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
1. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte- rie specicamente designate. L’uso di qualsiasi
altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali e incendi.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon­tana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
della batteria può causare ustioni o incendi.
4. In condizioni di uso improprio, la batteria
potrebbe emettere un liquido: evitare il con-
tatto con tale liquido. Qualora si verichi un
contatto accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richie­dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera­ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
44 ITALIANO
Page 45
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor­tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie­dere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, un surriscalda­mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o com­pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col­pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul tra­sporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio­nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul­tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali­dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte­rie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’u­tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem­peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza
dell’unità senza li
1. Non smontare né manomettere l’aspiratore.
Non è possibile rimuovere l’unità senza li
nell’aspiratore.
2. Non utilizzare la funzione di attivazione della
comunicazione senza li in luoghi in cui siano
presenti nelle vicinanze strumenti medici, ad esempio pacemaker, oppure dispositivi automatizzati, ad esempio porte automatiche e allarmi antincendio.
3. Non utilizzare l’aspiratore in luoghi in cui la temperatura superi i 50°C.
4. L’unità senza li è uno strumento preciso. Fare
attenzione a non far cadere e a non colpire l’aspiratore.
5. Non lasciare l’aspiratore in un’ubicazione in cui potrebbero venire generati elettricità sta­tica o disturbi elettrici.
45 ITALIANO
Page 46
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc­cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneg­giamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
restare incastrate le dita durante l’apertura o la chiusura dello sportellino delle batterie. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Per installare la cartuccia della batteria, sbloccare innanzitutto la chiusura, quindi aprire lo sportellino delle
batterie. Quindi, inserire la cartuccia della batteria. ► Fig.1: 1. Chiusura 2. Sportellino delle batterie
Allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento, quindi far scivolare la
batteria in sede. Inserirla completamente no a quando si innesta in sede con un piccolo scatto. Quindi, bloc-
care lo sportellino delle batterie. Fig.2: 1. Cartuccia della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten­sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
NOTA: L’aspiratore non funziona con una sola cartuc- cia della batteria.
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
Illuminato Spento
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Indicazione della carica residua della batteria
Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
Fig.5
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri­spondono alle rispettive batterie.
controllo 3. Commutatore di standby
Stato dell’indicatore della batteria Carica
Acceso
Spento
Lampeggiante
residua della
Dal 50% al
Dal 20% al
Dallo 0% al
batteria
100%
50%
20%
46 ITALIANO
Caricare la
batteria
Page 47
NOTA: Mentre l’aspiratore è acceso con il commu­tatore di standby impostato su “AUTO”, l’indicatore della batteria non è operativo.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile
stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica­mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa­ticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa
un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna
indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e
interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac-
carico. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Acceso Lampeggiante
Quando l’utensile è surriscaldato si arresta automatica­mente, e l’indicatore della batteria lampeggia per circa
60 secondi. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile
prima di riaccenderlo.
Blocco o sblocco della rotella girevole
Fig.7: 1. Rotella girevole 2. Leva del freno
Il blocco della rotella girevole è pratico quando si
intende riporre l’aspiratore, interrompere il lavoro lungo il percorso e per mantenere fermo l’aspiratore. Per utilizzare il freno, spostarlo a mano. Per bloccare la rotella girevole con il freno, abbassare la leva del
freno: la rotella girevole smette di girare. Per sbloccare la rotella
girevole dalla posizione bloccata, sollevare la leva del freno.
NOTA:
tarsi che la rotella girevole sia sbloccata. Qualora si
sposti l’aspiratore con la rotella girevole nella posizione bloccata, si potrebbe danneggiare la rotella girevole.
3. Posizione di MOVIMENTO LIBERO
4. Posizione di BLOCCO
Quando si intende spostare l’aspiratore, accer-
Maniglia da trasporto
Quando si intende trasportare l’aspiratore, trasportarlo afferrandolo per la maniglia sul lato superiore. La mani­glia è retrattile sul lato superiore, quando non è in uso. ► Fig.8
FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun-
zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle.
Funzionamento dell’interruttore
Fig.6: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
Per avviare l’aspiratore:
1. Impostare il commutatore di standby sul lato “I”.
2. Premere il pulsante di accensione.
Per far sì che l’aspiratore si disponga nello stato di stan­dby, premere di nuovo il pulsante di accensione. Per spegnere l’aspiratore, impostare il commutatore di
standby sul lato “O”.
È possibile regolare la forza di aspirazione a seconda delle esigenze del lavoro. È possibile aumentare la forza di aspirazione ruotando la manopola di regolazione della forza di aspirazione
dal simbolo
accensione 3. Manopola di regolazione della forza di aspirazione
L’aspiratore si dispone nello stato di standby.
al simbolo .
AVVISO: Impostare sempre il commutatore di
standby sul lato “O” quando non si intende utilizzare
l’aspiratore per un periodo di tempo prolungato.
L’aspiratore consuma energia quando è nello stato
di standby.
Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
La funzione di attivazione della comunicazione senza li consente un funzionamento pulito e comodo. Collegando un utensile supportato all’aspiratore, è
possibile far funzionare automaticamente l’aspiratore insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
Fig.9
AVVISO: Quando si intende utilizzare l’aspira-
tore con la funzione di attivazione della comuni-
cazione senza li, accertarsi di fare riferimento al
manuale d’uso dell’utensile.
AVVISO: Non smontare né manomettere l’unità
senza li.
AVVISO: Chiudere sempre il coperchio dell’unità
senza li nell’utensile durante il funzionamento o
la conservazione.
AVVISO: Non rimuovere l’unità senza li dall’u-
tensile mentre viene fornita l’alimentazione all’u­tensile. In caso contrario, si potrebbe causare un
malfunzionamento dell’unità senza li.
AVVISO: Non premere con forza eccessiva il
pulsante di attivazione della comunicazione senza
li, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo aflato.
47 ITALIANO
Page 48
NOTA: L’attivazione della comunicazione senza li necessita di utensili Makita dotati di unità senza li.
NOTA: Prima dell’utilizzo iniziale della funzione di
attivazione della comunicazione senza li con ciascun utensile, è richiesta la registrazione dell’utensile. Una volta che la registrazione è stata completata con l’u­tensile, non è necessario eseguirla di nuovo, a meno
che sia stata annullata. NOTA: Prima della registrazione, accertarsi che l’u-
nità senza li sia inserita correttamente nell’utensile. NOTA: Un singolo aspiratore può registrare no a 10
utensili. Qualora sull’aspiratore siano registrati più di 10 utensili, l’utensile registrato per primo viene annul-
lato automaticamente.
NOTA: La posizione del pulsante di attivazione della comunicazione senza li varia a seconda
dell’utensile. NOTA: L’aspiratore si avvia anche premendo il pul-
sante di accensione quando il commutatore di stan-
dby è impostato su “AUTO”. Tuttavia, il pulsante di accensione non è operativo,
quando si utilizza la funzione di attivazione della
comunicazione senza li.
Registrazione dell’utensile per l’aspiratore
NOTA: Per la registrazione dell’utensile, è richiesto
un utensile Makita che supporti la funzione di attiva­zione della comunicazione senza li.
NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza
li nello strumento prima di avviare la registrazione
dell’utensile. NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non pre-
mere l’interruttore a grilletto sull’utensile né attivare l’interruttore di accensione sull’aspiratore.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
Se si desidera attivare l’aspiratore insieme all’attiva­zione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipa­tamente la registrazione dell’utensile.
1. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “AUTO”. ► Fig.10: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’aspiratore per 3 secondi, no
a quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li lampeggia in verde. Quindi,
premere il pulsante di attivazione della comunicazione
senza li sull’utensile in modo analogo. ► Fig.11: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Se l’aspiratore e l’utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-
nicazione senza li si illuminano in verde per 2 secondi,
quindi iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza li smettono di lampeggiare in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza li sull’uten-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li sull’aspiratore sta lampeg­giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li non lampeggi in verde,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza li. NOTA: Quando si intende effettuare la registrazione
di due o più utensili per l’aspiratore, completare la registrazione degli utensili uno alla volta.
Avvio della funzione di attivazione
della comunicazione senza li
NOTA: Per l’attivazione della comunicazione senza
li, completare la registrazione dell’utensile per
l’aspiratore. NOTA: Posizionare sempre l’aspiratore in modo da
poter vedere lo stato dell’indicatore luminoso di atti-
vazione della comunicazione senza li.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso dell’utensile.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspiratore, quest’ultimo entra in funzione automaticamente insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. Installare l’unità senza li sull’utensile.
2. Collegare il tubo essibile dell’aspiratore
all’utensile.
Fig.12
3. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “AUTO”. ► Fig.13: 1. Commutatore di standby
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile. L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
lampeggia in blu.
Fig.14: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
5. Premere l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Controllare se l’aspiratore entri in funzione mentre si preme l’interruttore a grilletto sull’utensile.
Per arrestare l’attivazione della comunicazione senza
li, premere il pulsante di attivazione della comunica­zione senza li sull’utensile, oppure impostare il com­mutatore di standby sull’aspiratore sulla posizione “I” oppure “O” .
48 ITALIANO
Page 49
NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li sull’utensile smette di lam-
peggiare in blu quando non viene effettuata alcuna
operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”
e premere di nuovo il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile. NOTA: L’aspiratore si avvia o si arresta con un
ritardo. Si verica un ritardo temporale quando l’aspi-
ratore rileva l’utilizzo dell’interruttore sull’utensile.
NOTA: La distanza di trasmissione dell’unità senza li può variare a seconda dell’ubicazione e della situa-
zione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su
un unico aspiratore, quest’ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l’interruttore a gril­letto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la
funzione di attivazione della comunicazione senza li.
Annullamento della registrazione dell’utensile per l’aspiratore
Quando si intende annullare la registrazione dell’uten­sile per l’aspiratore, attenersi alla procedura seguente.
1. Installare le batterie nell’aspiratore e nell’utensile.
2. Impostare il commutatore di standby sull’aspira-
tore su “AUTO”. ► Fig.15: 1. Commutatore di standby
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li sull’aspiratore per 6 secondi. L’indicatore luminoso di attivazione della comunica­zione senza li lampeggia in verde, quindi diventa
rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione
della comunicazione senza li sull’utensile in modo
analogo.
Fig.16: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione
senza li si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi
iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza li smettono di lampeggiare in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza li sull’uten-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li sull’aspiratore sta lampeg­giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-
sante di attivazione della comunicazione senza li.
Cancellazione di tutte le registrazioni degli utensili
È possibile cancellare tutte le registrazioni degli utensili dall’aspiratore nel modo seguente.
Fig.17: 1. Commutatore di standby 2. Pulsante di
attivazione della comunicazione senza li
3. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
1. Installare le batterie nell’aspiratore.
2. Impostare il commutatore di standby su “AUTO”.
3. Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per circa 6 secondi, no a
quando l’indicatore luminoso di attivazione della comu-
nicazione senza li lampeggia in rosso (circa due volte al secondo).
4. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li inizia a lampeggiare in rosso,
rilasciare il dito dal pulsante di attivazione della comu-
nicazione senza li. Quindi, tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza li per circa 6 secondi.
5. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li inizia a lampeggiare rapida­mente (circa 5 volte al secondo) in rosso, rilasciare il
dito dal pulsante di attivazione della comunicazione
senza li. Quando l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li si illumina in rosso e
successivamente si spegne, tutte le registrazioni degli utensili sono state cancellate.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li non lampeggi in rosso,
premere brevemente di nuovo il pulsante di attiva-
zione della comunicazione senza li e riprovare.
49 ITALIANO
Page 50
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della
comunicazione senza li
Fig.18: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza li. Per informazioni sul signicato dello stato dell’indicatore luminoso, fare riferimento alla
tabella seguente.
Registrazione
dell’utensile
Annullamento/
registrazione
dell’utensile
zione senza li 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-
Colore
Standby Blu
Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell’utensile. Ricerca dell’utensile da
cancella-
zione della
in corso
Rosso
Altro Rosso
Spento - - Il commutatore di standby non è impostato su “AUTO”.
cazione senza li
Acceso Lampeg-
(lento: 2 volte al sec.)
(veloce: 5 volte al
giante
sec.)
Durata
Aspiratore:
continua
Utensile: 2 ore
Quando l’u-
tensile è in
funzione.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata completata. L’indicatore
20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. Ricerca
Quando viene
tenuto premuto
il pulsante di
attivazione della
comunicazione
senza li.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata annullata/cancellata.
3 secondi L’alimentazione è fornita all’unità senza li e la funzione di attiva-
Descrizione
In attesa di registrazione dell’utensile, oppure la funzione di
attivazione della comunicazione senza li è disponibile.
L’indicatore luminoso sull’aspiratore lampeggia quando il com-
mutatore di standby è impostato su AUTO. L’indicatore luminoso
sull’utensile lampeggia quando viene premuto il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li. L’indicatore luminoso
sull’utensile si spegne automaticamente quando non viene
eseguita alcuna operazione per 2 ore.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
li dell’aspiratore e l’utensile è in funzione.
registrare in corso.
luminoso di attivazione della comunicazione senza li inizia a
Pronto a cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li
zione della comunicazione senza li si sta avviando.
lampeggiare in blu.
dell’utensile da annullare in corso.
inizia a lampeggiare in blu.
50 ITALIANO
Page 51
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione
senza li
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza li non si
illumina o non lampeggia.
Impossibile completare con esito
positivo la registrazione dell’utensile o l’annullamento della registrazione dell’utensile.
L’unità senza li non è installata nell’u­tensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu­nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’u­tensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della
L’utensile e l’aspiratore sono lontani l’uno dall’altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Prima di completare la registrazione o
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore a grilletto sull’utensile è
premuto, oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira-
tore è attivato.
Le procedure di registrazione per
l’utensile o per l’aspiratore non sono state completate.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.
Installare l’unità senza li correttamente
nell’utensile.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li sull’utensile.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Installare l’unità senza li correttamente
nell’utensile.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’utensile.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li ed eseguire di nuovo
le procedure di registrazione o di annullamento dell’utensile.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspiratore allo stesso tempo.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi
quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
51 ITALIANO
Page 52
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspiratore non entra in funzione
insieme all’attivazione dell’interrut­tore dell’utensile.
L’aspiratore entra in funzione mentre
l’interruttore a grilletto dell’utensile
non è premuto.
Non è possibile cancellare tutte
le registrazioni degli utensili nell’aspiratore.
L’unità senza li non è installata nell’u­tensile.
L’unità senza li è installata in modo
errato nell’utensile.
Il terminale dell’unità senza li e/o
l’alloggiamento sono sporchi.
Il pulsante di attivazione della comu­nicazione senza li sull’utensile non è
stato premuto.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Sull’aspiratore sono registrati più di 10
utensili.
L’aspiratore ha cancellato tutte le
registrazioni degli utensili.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e all’aspiratore.
L’utensile e l’aspiratore sono lontani l’uno dall’altro (fuori dalla portata di trasmissione).
Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità.
Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-
zione della comunicazione senza li
dell’aspiratore con i loro utensili.
Pressione del pulsante della comunica-
zione senza li sull’utensile.
Il commutatore di standby sull’aspira­tore non è impostato su “AUTO”.
Non si sta tenendo premuto corretta-
mente il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li.
Installare l’unità senza li correttamente
nell’utensile.
Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell’unità senza li e pulire l’alloggia­mento dell’utensile.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza li e accertarsi che l’indica­tore luminoso di attivazione della comunicazione
senza li stia lampeggiando in blu.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile. Qualora sull’aspiratore siano registrati più di 10
utensili, l’utensile registrato per primo viene annul­lato automaticamente.
Effettuare di nuovo la registrazione dell’utensile.
Avvicinare l’utensile e l’aspiratore tra di loro. La distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, ma può variare in base alle circostanze.
Tenere l’utensile e l’aspiratore lontani da apparecchi
quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
Disattivare il pulsante di attivazione della comunica-
zione senza li degli altri utensili oppure annullare la
registrazione degli altri utensili.
Premere il pulsante della comunicazione senza li
sull’aspiratore per cancellare tutte le registrazioni degli utensili.
Impostare il commutatore di standby sull’aspiratore su “AUTO”.
Tenere premuto il pulsante di attivazione della
comunicazione senza li per più di 6 secondi, quindi
rilasciarlo quando l’indicatore luminoso di attiva-
zione della comunicazione senza li lampeggia
in rosso. Tenere premuto di nuovo il pulsante di
attivazione della comunicazione senza li per più di 6 secondi, no a quando il pulsante di attivazione della comunicazione senza li lampeggia rapida-
mente in rosso, quindi rilasciare il pulsante.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.19: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro antipol-
veri (HEPA) 3. Filtro in spugna 4. Preltro
5. Serbatoio
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Indossare sempre una
mascherina antipolvere durante il montaggio o la manutenzione.
52 ITALIANO
Page 53
Installazione del ltro antipolveri (HEPA) e del preltro (per polveri
asciutte)
ATTENZIONE: Non raccogliere mai acqua
o altri liquidi né polveri bagnate quando si uti-
lizza il ltro antipolveri. La raccolta di oggetti di questo genere potrebbe causare la rottura del ltro
antipolveri.
Per utilizzare il ltro antipolveri:
1. Posizionare il preltro nel serbatoio allineando gli
indicatori delle posizioni di montaggio.
2. Montare il ltro in spugna sul ltro antipolveri e quindi sistemare questi ultimi nel preltro allineando gli
indicatori delle posizioni di montaggio.
3. Inne, montare il coperchio del serbatoio e
bloccarlo.
Fig.20: 1. Coperchio del serbatoio 2. Filtro antipol-
veri (HEPA) 3. Filtro in spugna 4. Preltro
5. Serbatoio 6. Indicatore della posizione di montaggio
AVVISO: Prima di utilizzare il ltro antipolveri,
accertarsi che il preltro e il ltro in spugna siano
sempre utilizzati assieme. Non è consentito instal­lare il ltro antipolveri da solo.
Installazione del pacchetto di carta
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende uti-
lizzare il pacchetto di carta, utilizzare assieme
anche il preltro preinstallato sull’utensile. Il man­cato utilizzo congiunto del preltro potrebbe causare
rumore e calore anomali, e risultare in un incendio.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il pacchetto
di carta, accertarsi che il ltro antipolveri, il ltro in spugna e il preltro siano sempre utilizzati
assieme.
1. Rimuovere il supporto in gomma. Fig.21: 1. Supporto in gomma
2. Allungare il pacchetto di carta.
3. Allineare l’apertura del pacchetto di carta con
l’apertura di aspirazione delle polveri dell’aspiratore.
4. Inserire il cartoncino del pacchetto di carta sul
supporto in modo da posizionarlo all’estremità, oltre­passando la sporgenza di arresto.
Fig.22: 1. Pacchetto di carta 2. Supporto
Installazione del sacchetto di polietilene
È anche possibile utilizzare l’aspiratore senza il sac­chetto in polietilene. Tuttavia, se si utilizza il sacchetto
in polietilene, è più facile svuotare il serbatoio senza
sporcarsi le mani. Distendere il sacchetto in polietilene all’interno del ser-
batoio. Inserirlo fra la piastra del supporto e il serbatoio, quindi tirarlo verso l’entrata del tubo essibile. ► Fig.23: 1. Piastra del supporto 2. Sacchetto in
polietilene
Distendere il sacchetto intorno alla parte superiore
del serbatoio, in modo che il bordo del preltro possa
agganciare e sostenere saldamente il sacchetto.
Fig.24: 1. Preltro
NOTA: È possibile utilizzare un comune sacchetto
in polietilene disponibile in commercio. Si consiglia
di utilizzarne uno di spessore pari o superiore a 0,04
mm.
NOTA: Una quantità eccessiva di polveri causa
facilmente lo strappo del sacchetto; pertanto, evitare di superare la metà della capacità del sacchetto nel raccogliere le polveri.
Svuotamento del sacchetto in polietilene
AVVERTIMENTO: Prima di svuotare il sac-
chetto in polietilene, accertarsi sempre che l’aspi­ratore sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa. In caso contrario, si potrebbero
causare scosse elettriche e gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Evitare forti impatti sul serba-
toio. Qualora si verichi un forte impatto, si potrebbe
causare la deformazione e il danneggiamento delle parti.
ATTENZIONE: Svuotare il serbatoio almeno
una volta al giorno, anche se la frequenza dipende dal volume delle polveri raccolte nel serbatoio. In caso contrario, la forza di aspirazione si
riduce e il motore potrebbe rompersi.
ATTENZIONE: Quando si intende svuotare il
serbatoio, non afferrare il gancio. Qualora si afferri
il gancio, si potrebbe causarne la rottura.
Sganciare e sollevare il coperchio del serbatoio.
Scuotere via le polveri dal preltro, quindi estrarre il
sacchetto in polietilene dal serbatoio.
Fig.25
NOTA: Estrarre con attenzione il sacchetto in polieti-
lene dal serbatoio, in modo da evitare che il sacchetto in polietilene resti impigliato e si strappi a causa della sporgenza all’interno del serbatoio, quando lo si svuota.
NOTA: Svuotare il sacchetto in polietilene prima che
sia completamente pieno. Una quantità eccessiva di
polveri nel serbatoio potrebbe causare lo strappo del sacchetto in polietilene.
53 ITALIANO
Page 54
Installazione della cassetta degli attrezzi
1. Sbloccare la chiusura dello sportellino delle batte-
rie, quindi aprire lo sportellino delle batterie.
2. Inserire i binari presenti sulla cassetta degli
attrezzi nelle scanalature presenti nell’alloggiamento.
3. Chiudere lo sportellino delle batterie e bloccare la chiusura.
Fig.26
La cassetta degli attrezzi è comoda per trasportare
batterie, un tubo o risvolti.
Fig.27
Collegamento del tubo essibile
AVVISO: Non piegare mai forzatamente il tubo
essibile né calpestarlo. Non spostare mail l’a­spiratore tirandolo per il tubo essibile. Qualora
si forzi, si calpesti o si tiri il tubo essibile, si potrebbe
causarne la rottura o la deformazione.
AVVISO: Quando si intende raccogliere riuti
di grandi dimensioni, ad esempio trucioli di
piallatura, polveri di calcestruzzo o riuti simili
che non siano di piccole dimensioni, utilizzare
il tubo essibile con diametro interno di 38 mm
(accessorio opzionale). L’uso di un tubo essibile con diametro interno di 28 mm (accessorio opzionale)
potrebbe causare l’ostruzione e il danneggiamento
del tubo essibile.
Inserire il tubo essibile nell’apertura di montaggio del serbatoio, quindi ruotarlo in senso orario no a quando
si blocca.
Fig.28
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire inter­venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Conservazione degli accessori
È possibile posizionare i tubi nell’apposito supporto quando non si intende utilizzare l’aspiratore per un breve periodo di tempo.
Fig.29Fig.30 È possibile riporre il tubo essibile avvolto intorno all’u-
tensile, collegando tra di loro le estremità.
Fig.31
Pulizia del ltro antipolveri (HEPA) e del preltro
L’ostruzione del ltro antipolveri, del preltro e del ltro
in spugna causano prestazioni di aspirazione scadenti.
Pulire i ltri e i ltri in spugna di tanto in tanto. Per rimuovere polveri o particelle attaccate ai ltri,
scuotere rapidamente svariate volte la parte inferiore del telaio.
Fig.32 Ogni tanto, lavare il ltro antipolveri in acqua, risciac-
quarlo e farlo asciugare completamente all’ombra prima
dell’uso. Non lavare mai i ltri in lavatrice.
NOTA: Non stronare né grafare il ltro antipolveri, il preltro o il ltro in spugna con oggetti duri, quali
spazzole o spatole.
NOTA: I ltri si usurano con il passare del tempo. Si consiglia di avere a disposizione dei ricambi per i ltri.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz­zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Tubo essibile
Risvolto anteriore (22, 24, 38)
Tubo diritto
Bocchetta per angoli
Spazzola rotonda
Filtro antipolveri, HEPA (per polveri asciutte)
Filtro in spugna
Preltro
Gruppo bocchetta
Tubo piegato
Sacchetto in polietilene
Pacchetto di carta
Kit di supporto
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
54 ITALIANO
Page 55
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of ver­standelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het
apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het appa-
raat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DVC864L
Standaard type lter Poederlter (voor droog stof)
Volumeverplaatsing (lucht) (met BL1850B, slang ø38 mm x 2,5 m) 2,1 m3/min
Vacuüm (met BL1850B, slang ø38 mm x 2,5 m) 98 hPa
Opneembare inhoud 8 L
Afmetingen (l x b x h) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Nominale spanning 36 V gelijkspanning
Standaardaccu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Nettogewicht 7,7 - 8,4 kg
®
Bluetooth
-versie 4,1 (Bluetooth low energy)
Frequentiebereik 2.402 - 2.480 MHz
Maximumvermogen van radiofrequentie 1,0 dBm (EIRP)
Zendbereik Ongeveer 10 m
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombi­neerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Het Bluetooth®-woordmerk en de logo’s zijn gedeponeerde handelsmerken van de Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik van dergelijke symbolen door Makita geschiedt onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnamen zijn die van
hun respectieve eigenaren.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
55 NEDERLANDS
Waarschuwing: De stofzuiger kan schade­lijk stof bevatten.
Ga nooit op de stofzuiger staan.
Stofklasse L (licht). De stofzuigers zijn in staat om stofklasse L op te zuigen. Houd u
aan de nationale regelgeving met betrek­king tot stof en veiligheid en gezondheid op de werkplek.
Page 56
Ni-MH
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektro­nische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verza­melen. Het gereedschap is geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60335: Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60335: Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken
met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
): 2,5 m/s2 of lager
h,M
2
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens
het gebruik van het elektrisch gereedschap in de
praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling­semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming
van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy­clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed-
schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor een accustofzuiger
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Bedenk vóór gebruik dat deze stofzuiger moet worden gebruikt door mensen die goed zijn geïnstrueerd in het gebruik van deze stofzuiger.
2. Gebruik de stofzuiger niet zonder het lter. Vervang een beschadigd lter onmiddellijk.
3. VOORKOM ONBEDOELD STARTEN. Verzeker u ervan dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de accu(’s) aanbrengt.
4. Probeer niet brandbare materialen, vuurwerk, brandende sigaretten, hete as, hete metaal­deeltjes, scherpe materialen, zoals scheermes­jes, naalden, gebroken glas en dergelijke, op te zuigen.
5. GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN.
De schakelaar produceert vonken bij het in- en uitschakelen. En dat doet ook de collector in de motor tijdens gebruik. Hierdoor kan een gevaar­lijke explosie worden veroorzaakt.
6. Zuig nooit giftige, kankerverwekkende, ont-
brandbare of andere gevaarlijke stoffen op, zoals asbest, arsenicum, barium, beryllium, lood, pesticiden en andere gezondheidsbedrei­gende materialen.
7. Gebruik de stofzuiger nooit buitenshuis in de regen.
8. Gebruik hem niet dichtbij een warmtebron (fornuis, enz.).
9. Blokkeer de ventilatieopeningen niet. Deze ventilatieopeningen zorgen voor de koeling van de motor. Blokkering ervan moet altijd worden voorkomen omdat anders de motor zal doorbranden als gevolg van gebrek aan ventilatie.
10. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans.
11. U mag de slang niet knikken, eraan trekken of erop gaan staat.
12. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als u tijdens gebruik slechte prestaties of iets abnormaals opmerkt.
13. VERWIJDER DE ACCU(’S) wanneer het gereed­schap niet in gebruik is, u er onderhoud aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt.
14. Reinig en onderhoud de stofzuiger onmiddel­lijk na elk gebruik om hem in optimale conditie te houden.
56 NEDERLANDS
Page 57
15. ONDERHOUD DE STOFZUIGER GOED. Houd de stofzuiger schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies voor het verwisselen van de accessoires. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
16. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking ervan. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aange­geven elders in deze gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte schakelaar vervangen door een erkend servicecentrum. Gebruik de stofzuiger niet als hij niet kan worden in- en uitgescha­keld met de schakelaar.
17. VERVANGINGSONDERDELEN. Gebruik tijdens reparaties uitsluitend identieke vervangingsonderdelen.
18. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te worden opgeborgen.
19. Behandel uw stofzuiger voorzichtig. Een ruwe behandeling kan leiden tot een defect van zelfs de meest stevig gebouwde stofzuiger.
20. Probeer niet de buitenkant of binnenkant van de stofzuiger schoon te maken met was­benzine, thinner of schoonmaakmiddelen. Hierdoor kunnen barsten en verkleuringen ontstaan.
21. Gebruik de stofzuiger niet in een afgesloten ruimte waarin brandbare, explosieve of gif­tige dampen worden afgegeven door verf op olie-basis, thinner, benzine, bepaalde mot­tenbestrijdingsmiddelen, enz., of op plaatsen waar brandbaar stof aanwezig is.
22. Gebruik dit of enig ander gereedschap niet wanneer u onder invloed bent van drugs of alcohol.
23. Als basisveiligheidsmaatregel gebruikt u een beschermende bril of veiligheidsbril met zijstukken.
24. Gebruik een stofmasker onder stofge
werkomstandigheden.
25. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen, waaronder kinderen, met een ver­minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring.
26. Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met de stofzui­ger spelen.
27. Hanteer de stofzuiger en accu(’s) nooit met natte handen.
28. Wees bijzonder voorzichtig tijdens stofzuigen op een trap.
29. Gebruik de stofzuiger niet als een kruk of werkbank. Anders kan het apparaat vallen, waardoor persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een accu werkt
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt
is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge­vaar opleveren.
3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra­king! Als u er per ongeluk mee in aanraking komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei­stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
wonden veroorzaken.
5. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
6. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het tem­peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig letsel.
57 NEDERLANDS
Page 58
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko­men, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij­kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan­neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis­ten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse­lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed­schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui­tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor­zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens­duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe­ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid
1. Haal de stofzuiger niet uit elkaar en knoei er niet aan. De draadloos-eenheid van de stofzui­ger kan niet worden verwijderd.
2. Bedien de functie voor draadloos inschakelen niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, pacemakers of automatische apparatuur, zoals automatische deuren en brandalarmen.
3. Gebruik de stofzuiger niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
4. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de stofzui­ger niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
5. Laat de stofzuiger niet liggen op een plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd.
58 NEDERLANDS
Page 59
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
LET OP: Wees voorzichtig bij het sluiten of
openen van het accudeksel dat uw vingers niet bekneld raken. Als u dit niet doet, kan persoonlijk
letsel ontstaan.
Om de accu te plaatsen, ontgrendelt u eerst de ver­grendeling en opent u het accudeksel. Plaats daarna de accu.
Fig.1: 1. Vergrendeling 2. Accudeksel Lijn de lip op de accu uit met de groef in de behuizing
en duw de accu op zijn plaats. Steek hem er helemaal in tot hij op zijn plaats wordt vergrendeld met een klik-
geluid. Vergrendel daarna het accudeksel.
Fig.2: 1. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
OPMERKING: De stofzuiger werkt niet met slechts één accu.
Indicatorlampjes Resterende
Brandt Uit Knippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een storing zijn
opgetreden in
de accu.
De resterende acculading controleren
Fig.4: 1. Accu-indicatorlampje 2. Testknop
Fig.5
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
3. Standbyschakelaar
Toestand van accu-indicator Resterende
Aan
Uit
Knippert
acculading
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu­rende enkele seconden.
OPMERKING:
standbyschakelaar op “AUTO”, werkt de accu-indicator niet.
Terwijl de stofzuiger is ingeschakeld met de
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto­matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
59 NEDERLANDS
Page 60
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het gereed-
schap automatisch zonder dat een indicatorlampje gaat
branden. Schakel in dat geval het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap weer in om verder te gaan.
Draaghandgreep
Wanneer u de stofzuiger draagt, draagt u deze aan de handgreep bovenop. Wanneer de handgreep niet in
gebruik is, klapt u deze omlaag.
Fig.8
Oververhittingsbeveiliging
Aan Knippert
Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch en knippert het accu-indi-
catorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. In die
situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto­matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan-
neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de
accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op.
De trekkerschakelaar gebruiken
Fig.6: 1. Standby-schakelaar 2. Aan-uitknop
De stofzuiger inschakelen:
1. Zet de standby-schakelaar in de stand “I”. De
2. Druk op de aan-uitknop. Om de stofzuiger weer in de standby-stand te zetten,
drukt u nogmaals op de aan-uitknop.
Om de stofzuiger uit te schakelen, zet u de stand­by-schakelaar in de stand “O”.
De zuigkracht kan worden ingesteld overeenkomstig de behoefte van de werkzaamheden. De zuigkracht kan worden verhoogd door de zuigkracht-instel-
knop te draaien van het symbool
3. Zuigkracht-instelknop
stofzuiger staat in de standby-stand.
naar het symbool .
KENNISGEVING: Zet de standby-schakelaar altijd
in de stand “O” wanneer u de stofzuiger gedurende een lange tijd niet gaat gebruiken. De stofzuiger
verbruikt in de standby-stand ook stroom.
Het wieltje vergrendelen en ontgrendelen
Fig.7: 1. Wieltje 2. Remhendel 3. Stand LOS
Het wieltje op de rem zetten is handig wanneer de stofzuiger wordt opgeborgen, het werk tussentijds wordt onderbroken en de stofzuiger stil moet blijven staan. Om de rem te gebruiken, bedient u deze met de hand. Om het wieltje op de rem te zetten, zet u de remhendel omlaag zodat het wieltje niet meer kan draaien. Om de rem van het wieltje af te halen, zet u de remhendel omhoog.
4. Stand REM
OPMERKING: Voordat u de stofzuiger verplaatst,
controleert u of het wieltje niet op de rem staat. Als u de stofzuiger verplaatst terwijl het wieltje op de rem staat, kan het wieltje worden beschadigd.
FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN
Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteund gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, kunt u
de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.9
KENNISGEVING:
aanwijzing van het gereedschap wanneer u een stofzui­ger met de functie voor draadloos inschakelen gebruikt.
KENNISGEVING: Haal de draadloos-eenheid
niet uit elkaar en knoei er niet aan.
KENNISGEVING: Sluit altijd de afdekking van
de draadloos-eenheid in het gereedschap tijdens gebruik of opslag.
KENNISGEVING: Verwijder de draadloos-een-
heid niet uit het gereedschap terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet,
kan een storing optreden in de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Druk niet te hard op de knop
voor draadloos inschakelen en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp.
OPMERKING:
gereedschap dat is uitgerust met de draadloos-eenheid. OPMERKING:
kelen voor het eerst met elk gereedschap te gebruiken, dient het gereedschap te worden geregistreerd. Nadat de registra­tie van het gereedschap is voltooid, is opnieuw registreren niet nodig, behalve als de registratie wordt geannuleerd.
OPMERKING: loos-eenheid correct is aangebracht in het gereedschap.
OPMERKING:
gereedschappen worden geregistreerd. Als meer dan 10 gereedschappen in de stofzuiger zijn geregistreerd, wordt de
eerste registratie van een gereedschap automatisch gewist.
OPMERKING:
inschakelen verschilt afhankelijk van het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt tevens ingescha-
keld wanneer op de aan-uitknop wordt gedrukt terwijl de standbyschakelaar op “AUTO” staat.
De aan-uitknop schakelt niet in en uit wanneer de functie voor draadloos inschakelen wordt gebruikt.
Raadpleeg tevens de gebruiks-
Draadloos inschakelen vereist een Makita-
Alvorens de functie voor draadloos inscha-
Controleer vóór registratie of de draad-
In één stofzuiger kunnen maximaal 10
De plaats van de knop voor draadloos
60 NEDERLANDS
Page 61
Registratie van het gereedschap in de stofzuiger
OPMERKING: Een gereedschap van Makita die de
functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad­loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis­tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar op het
gereedschap niet inknijpen en de aan-uitschakelaar
op de stofzuiger niet bedienen. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van het gereedschap.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereed­schap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”. ► Fig.10: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houd daarna op dezelfde manier de knop voor draad­loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.11: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draad­loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
den, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake-
len stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschake­len op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draad­loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert in de stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap in de stofzuiger voor draadloos inschakelen.
OPMERKING: Plaats de stofzuiger altijd zodanig dat
u de status van de lamp van draadloos inschakelen kunt zien.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij- zing van het gereedschap.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregis­treerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitge­schakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheid aan in het
gereedschap.
2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het
gereedschap.
Fig.12
3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”. ► Fig.13: 1. Standbyschakelaar
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake­len knippert blauw.
Fig.14: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in.
Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wan­neer de trekkerschakelaar van het gereedschap wordt ingeknepen.
Om het draadloos inschakelen te stoppen drukt u op de
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap,
of zet u de standbyschakelaar op de stofzuiger op “I” of “O”.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
dat geval zet u de standbyschakelaar op de stofzui-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertra-
ging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertra­ging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een­heid kan variëren afhankelijk van de locatie en
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn
geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger wor­den ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerscha-
kelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Registratie van het gereedschap in de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op
“AUTO”. ► Fig.15: 1. Standbyschakelaar
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
61 NEDERLANDS
Page 62
Fig.16: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon­den rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op
de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger.
2. Zet de standbyschakelaar op “AUTO”.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen onge-
veer 6 seconden ingedrukt totdat de lamp van draad­loos inschakelen rood knippert (ongeveer twee keer per seconde).
4. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen
rood begint te knipperen, laat u de knop voor draadloos
inschakelen los. Houd daarna de knop voor draadloos inschakelen nogmaals ongeveer 6 seconden ingedrukt.
5. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen
snel rood begint te knipperen (ongeveer 5 keer per seconde), laat u de knop voor draadloos inschakelen los. Wanneer de lamp van draadloos inschakelen rood
Alle registraties van gereedschappen wissen
U kunt alle registraties van gereedschappen als volgt in
de stofzuiger wissen.
brandt en later uit gaat, zijn alle registraties van gereed­schappen gewist.
OPMERKING: Als de lamp van draadloos inschake­len niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en probeert u het opnieuw.
Fig.17: 1. Standbyschakelaar 2. Knop voor draad-
loos inschakelen 3. Lamp van draadloos inschakelen
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.18: 1. Knop voor draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder­staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Registratie
Registratie
annuleren/
2. Lamp van draadloos inschakelen
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Standby Blauw
van het
gereed-
schap
van het
gereed-
schap
wissen
Overig Rood
Groen
Rood
Uit - - De standbyschakelaar is niet op “AUTO” gezet.
Brandt Knippert
(langzaam: 2 keer/
sec)
(snel: 5 keer/sec)
Duur
Stofzuiger:
continu
Gereedschap:
2 uur
Bij ingeschakeld
gereedschap.
20 seconden Klaar voor registratie van het gereedschap. Het gereedschap
2 seconden De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
20 seconden Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Het
Zolang de knop
voor draadloos
inschakelen
ingedrukt wordt
gehouden.
2 seconden De registratie van het gereedschap is geannuleerd/gewist. De
3 seconden De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
Wachten op de registratie van het gereedschap of de functie voor
De lamp op de stofzuiger knippert wanneer de standbyschakelaar
op “AUTO” staat. De lamp op het gereedschap knippert wanneer
op de knop voor draadloos inschakelen is gedrukt. De lamp op
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en
draadloos inschakelen is beschikbaar.
het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt.
het gereedschap is ingeschakeld.
zoeken dat moet worden geregistreerd.
draadloos inschakelen knippert blauw.
gereedschap zoeken dat moet worden geannuleerd.
Klaar om alle registraties van gereedschappen te wissen.
lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
voor draadloos inschakelen start nu op.
62 NEDERLANDS
Page 63
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet.
De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange­bracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
De draadloos-eenheid is niet aange­bracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien:
- is de trekschakelaar van het gereed­schap ingeknepen, of
- is de aan-uitknop van de stofzuiger bediend.
De procedure voor de registratie van het gereedschap op het gereedschap of de stofzuiger is niet voltooid.
Radiostoring door andere apparaten die sterke radiogolven genereren.
Breng de draadloos-eenheid correct aan in het
gereedschap.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
voeding.
Breng de draadloos-eenheid correct aan in het
gereedschap.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van het gereedschap.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
voeding.
voer de procedures voor de registratie/het annule­ren van de registratie opnieuw uit.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annule­ren van de registratie opnieuw uit.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap
en de stofzuiger.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
63 NEDERLANDS
Page 64
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bedie­ning van de schakelaar van het gereedschap.
De stofzuiger wordt ingeschakeld
terwijl de trekkerschakelaar van het
gereedschap niet wordt ingeknepen.
Kan alle registraties van gereed­schappen in de stofzuiger niet wissen.
De draadloos-eenheid is niet aange­bracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap gedrukt.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
Meer dan 10 gereedschappen zijn
geregistreerd in de stofzuiger.
De stofzuiger heeft alle registraties van gereedschappen gewist.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Radiostoring door andere apparaten die sterke radiogolven genereren.
Andere gebruikers gebruiken op hun gereedschap de functie voor draadloos inschakelen van de stofzuiger.
Drukken op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap.
De standbyschakelaar op de stofzuiger
is niet op “AUTO” gezet.
De knop voor draadloos inschakelen wordt niet correct ingedrukt gehouden.
Breng de draadloos-eenheid correct aan in het
gereedschap.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf van het gereedschap.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit.
Als meer dan 10 gereedschappen in de stofzuiger zijn geregistreerd, wordt de eerste registratie van
een gereedschap automatisch gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit.
voeding.
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de andere gereedschappen uit of annuleer de registra­tie van de andere gereedschappen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger om alle registraties van gereedschappen te wissen.
Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op “AUTO”.
Houd de knop voor draadloos inschakelen langer dan 6 seconden ingedrukt en laat hem los nadat
de lamp van draadloos inschakelen rood knippert.
Houd de knop voor draadloos inschakelen nog­maals langer dan 6 seconden ingedrukt totdat de
knop voor draadloos inschakelen snel rood knippert, en laat daarna de knop los.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.19: 1. Tankdeksel 2. Poederlter (HEPA)
3. Demper 4. Voorlter 5. Tank
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Draag altijd een stofmasker tijdens
montage en onderhoud.
Het poederlter (HEPA) en voorlter
aanbrengen (voor droog stof)
LET OP: Zuig nooit water of een andere vloei-
stof of nat stof op wanneer een poederlter wordt
gebruikt. Als u dergelijke stoffen opzuigt, kan het poederlter stuk gaan.
Gebruik van het poederlter:
1. Plaats het voorlter in de tank door de montage-
positiemarkeringen uit te lijnen.
2. Breng de demper aan op het poederlter en plaats
ze vervolgens in het voorlter door de montagepositie­markeringen uit te lijnen.
3. Breng ten slotte het tankdeksel aan en vergrendel
het.
64 NEDERLANDS
Page 65
Fig.20: 1. Tankdeksel 2. Poederlter (HEPA)
3. Demper 4. Voorlter 5. Tank
6. Montagepositiemarkeringen
KENNISGEVING: Alvorens het poederlter te
gebruiken, verzekert u zich ervan dat het voor-
lter en de demper tezamen worden gebruikt.
Het is niet toegestaan om het poederlter alleen te
gebruiken.
De papieren stofzak aanbrengen
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
papieren stofzak, gebruikt u daarnaast ook het
voorlter, welke vooraf is aangebracht in het
gereedschap. Als u het voorlter niet tegelijkertijd ermee gebruikt, kan een ongebruikelijk geluid en
warmte worden veroorzaakt, waardoor brand kan ontstaan.
LET OP: Alvorens de papieren stofzak te
gebruiken, controleert u of het poederlter, de demper en het voorlter tegelijkertijd worden
gebruikt.
1. Verwijder de rubber houder. Fig.21: 1. Rubber houder
2. Vouw de papieren stofzak uit.
3. Lijn de opening van de papieren stofzak uit met de
stofzuigopening van de stofzuiger.
4. Plaats het karton van de papieren stofzak zo ver
mogelijk over de houder tot voorbij de uitstekende rand. ► Fig.22: 1. Papieren stofzak 2. Houder
De polyethyleenzak aanbrengen
De stofzuiger kan ook worden gebruikt zonder een
polyethyleenzak. Echter, met een polyethyleenzak is het gemakkelijker om de tank te legen zonder uw han-
den vies te maken. Vouw de polyethyleenzak uit in de tank. Steek hem
tussen de houderplaat en de tank en trek hem rond de slanginlaatopening. Fig.23: 1. Houderplaat 2. Polyethyleenzak
Vouw de zak over de bovenrand van de tank zodat de
rand van het voorlter goed op de tank past en de zak
stevig vastklemt.
Fig.24: 1. Voorlter
OPMERKING: U kunt een polyethyleenzak uit de
winkel gebruiken. Wij adviseren een zak met een dikte van 0,04 mm of meer te gebruiken.
OPMERKING: Bij een te grote hoeveelheid stof, zal de zak gemakkelijk scheuren, dus vervangt u de zak
wanneer deze pas half vol zit.
De polyethyleenzak legen
WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat de
stofzuiger is uitgeschakeld en de accu verwijderd is voordat u de polyethyleenzak leegt. Als u dit
niet doet, kunt u een elektrische schok krijgen en kan ernstig persoonlijk letsel ontstaan.
LET OP:
tank. Als u een grote schok uitoefent, kunnen vervor­mingen van en schade aan de onderdelen ontstaan.
Oefen geen sterke schokken uit op de
LET OP: Leeg de tank minstens eenmaal per
dag, al is dit afhankelijk van de opgezogen hoe­veelheid stof in de tank. Anders zal de zuigkracht
afnemen en kan de motor defect raken.
LET OP: Pak de haak niet vast wanneer u
de tank leegt. Als u de haak vastpakt, kan de haak
afbreken.
Ontgrendel het tankdeksel en til hem op. Schud het stof van het voorlter af en haal vervolgens
de polyethyleenzak uit de tank.
Fig.25
OPMERKING: Haal bij het legen de polyethyleenzak
voorzichtig uit de tank zodat de polyethyleenzak niet
achter het uitsteeksel binnenin de tank blijft haken en
scheurt.
OPMERKING: Leeg de polyethyleenzak voordat
deze vol is. Te veel stof in de tank kan ertoe leiden dat de polyethyleenzak scheurt.
De gereedschapsbak aanbrengen
1. Ontgrendel de vergrendeling van het accudeksel
en open het accudeksel.
2. Plaats de rails van de gereedschapsbak in de
groeven van de behuizing.
3. Sluit de accudeksel en vergrendel hem.
Fig.26
De gereedschapsbak is handig om accu’s, buizen of aansluitmonden mee te nemen.
Fig.27
De slang aansluiten
KENNISGEVING: U mag de slang niet force-
ren of erop gaan staan. Trek de stofzuiger nooit mee aan de slang. Door de slang te forceren, erop
te staan of eraan te trekken, kan hij kapot gaan of
vervormen.
KENNISGEVING: Wanneer groot afval wordt
opgezogen, zoals houtkrullen, cementkorrels of soortgelijk afval anders dan zeer klein afval, gebruikt u de slang met een binnendiameter van 38 mm (optioneel accessoire). Als u de slang met
een binnendiameter van 28 mm (optioneel acces­soire) gebruikt, kan de slang verstopt en beschadigd
raken.
Steek de slang in de inlaatopening van de tank en draai
hem rechtsom tot hij wordt vergrendeld. ► Fig.28
65 NEDERLANDS
Page 66
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Bewaren van accessoires
De buizen kunnen in de buishouder worden geplaatst
wanneer de stofzuiger gedurende een korte tijd niet
wordt gebruikt.
Fig.29Fig.30
De slang kan rond het gereedschap worden gewikkeld door de uiteinden in elkaar te steken.
Fig.31
Het poederlter (HEPA) en voorlter
schoonmaken
Een verstopt poederlter, voorlter en demper veroor­zaakt slechte zuigprestaties. Maak de lters en demper
regelmatig schoon.
Om stof en deeltjes die vastzitten aan de lters te ver­wijderen, schudt u de onderrand van het frame meer-
dere keren snel heen en weer.
Fig.32 Was af en toe het poederlter in water, spoel het en
laat het goed drogen in de schaduw voordat u het weer
gebruikt. Was de lters nooit in een wasmachine.
OPMERKING: Schrob of kras het poederlter, het voorlter of de demper nooit met harde voorwerpen,
zoals een borstel of een schuurspons.
OPMERKING: De lters verslijten na verloop van tijd. Wij adviseren u ze in reserve paraat te houden.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
Slang
Voorste aansluitstuk (22, 24, 38)
Rechte buis
Hoekmondstuk
Ronde borstel
Poederlter, HEPA (voor droog stof)
Demper
Voorlter
Mondstuk compleet
Bochtbuis
Polyethyleenzak
Papieren stofzak
Houderset
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
66 NEDERLANDS
Page 67
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido super­visión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son
conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo: DVC864L
Tipo de ltro estándar Filtro de polvo (para polvo seco)
Volumen de caudal (aire) (con BL1850B, manguera de ø38 mm x 2,5 m)
Aspiración (con BL1850B, manguera de ø38 mm x 2,5 m) 98 hPa
Capacidad recuperable 8 L
Dimensiones (La x An x Al) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Tensión nominal CC 36 V
Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Peso neto 7,7 - 8,4 kg
®
Bluetooth
versión 4,1 (Bluetooth low energy)
Banda de frecuencia 2.402 - 2.480 MHz
Potencia de frecuencia de radio máxima 1,0 dBm (EIRP)
Rango de transmisión Aproximadamente 10 m
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
2,1 m3/min
La marca de la palabra Bluetooth® y sus logotipos son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de dichas marcas por parte de Makita se realiza bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres
comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Preste cuidado y atención especiales.
67 ESPAÑOL
¡Advertencia! La aspiradora puede conte­ner polvo peligroso.
No se ponga nunca encima de la
aspiradora.
Polvo de clase L (ligero). Las aspiradoras
son capaces de recoger polvo de clase
L. Siga los reglamentos de su país en
relación con el polvo y la salud y seguridad laborales.
Page 68
Ni-MH
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o bate­rías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Li-ion
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco. La herramienta es apropiada para uso comercial, por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, ocinas y negocios de alquiler.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60335: Nivel de presión sonora (LpA) : 70 dB (A) o menos Error (K) : 2,5 dB (A)
El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia­les) determinado de acuerdo con la norma EN60335: Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herra­mienta con otra.
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración prelimi­nar de exposición.
): 2,5 m/s2 o menos
h,M
2
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado depen­diendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medi-
das de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la aspiradora a batería
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. Antes de utilizar, asegúrese de que esta aspi­radora sea utilizada por personas que han sido instruidas adecuadamente sobre cómo usar esta aspiradora.
2. No utilice la aspiradora sin el ltro. Reemplace un ltro dañado inmediatamente.
3. EVITE UNA PUESTA EN MARCHA INVOLUNTARIA. Asegúrese de que el inte­rruptor está desactivado cuando instale la batería(s).
4. No intente recoger materiales inamables, fuegos de articio, cigarrillos encendidos,
cenizas calientes, virutas metálicas calientes, materiales cortantes como cuchillas de afeitar, agujas, cristales rotos o similares.
5. NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas
cuando se activa y desactiva. Y también lo hace el conmutador del motor durante la operación. Puede resultar en una peligrosa explosión.
6. Nunca aspire materiales tóxicos, canceríge­nos, combustibles u otros materiales peligro­sos como asbestos, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas, u otros materiales que puedan poner en peligro la salud.
7. No utilice nunca la aspiradora en exteriores bajo la lluvia.
8. No utilice cerca de fuentes de calor (estufas, etc.).
9. No bloquee las aberturas de enfriado. Estas aberturas permite el enfriamiento del motor. Deberá evitarse con cuidado que no se blo­queen, de lo contrario el motor se quemará por falta de ventilación.
10. Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi- librio en todo momento.
11. No doble, pise o tire con fuerza de la manguera.
12. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un mal rendimiento o algo anormal durante la operación.
13. RETIRE LA BATERÍA(S). Cuando no esté siendo utilizada, antes de realizar manteni­miento, y cuando cambie accesorios.
68 ESPAÑOL
Page 69
14. Limpie y haga el mantenimiento a la aspira­dora inmediatamente después de cada utiliza­ción para mantenerla en las mejores condicio­nes de operación.
15. MANTENGA LA ASPIRADORA CON CUIDADO. Mantenga la aspiradora limpia para obtener un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones cuando cambie accesorios. Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa.
16. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la aspiradora, un protector
o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá inspeccionarse cuidadosamente para determinar que funcionará debidamente y que realizará la función para la que ha sido pre­visto. Compruebe la alineación de las partes móviles, la unión de las partes móviles, rotura de partes, montaje, y cualquier otra condición que pueda afectar a su operación. Un protec-
tor o cualquier otra parte que se haya dañado
deberá repararse o reemplazarse debidamente en un centro de servicio autorizado a menos que se indique otra cosa en algún otro sitio en este manual de instrucciones. Pida a un centro de servicio autorizado que le reemplacen los interruptores defectuosos. No utilice la aspira­dora si el interruptor no la enciende y apaga.
17. PIEZAS DE REPUESTO. Cuando haga el mantenimiento, utilice solamente piezas de repuesto idénticas.
18. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utili­zada, la aspiradora deberá estár guardada en interiores.
19. Sea amable con su aspiradora. Un manejo brusco puede ocasionar la rotura de incluso la aspiradora más robusta.
20. No intente limpiar el interior o exterior con bencina, diluyente o productos químicos de limpieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración.
21. No utilice la aspiradora en un espacio cerrado donde puedan desprenderse vapores inama­bles, explosivos o tóxicos de pintura a base de aceite, disolventes de pintura, gasolina, algunas substancias contra las polillas, etc., o
en áreas donde haya polvo inamable.
22. No opere esta o cualquier otra herramienta
bajo la inuencia de drogas o alcohol.
23. Como norma básica de seguridad, utilice gafas de protección o gafas de seguridad con escu­dos laterales.
24. Utilice una máscara contra el polvo en condi­ciones de trabajo polvorientas.
25. Esta máquina no ha sido prevista para ser utili­zada por personas (incluidos niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o mentales reduci­das, o falta de experiencia y conocimiento.
26. Los niños pequeños deberán ser supervisa- dos para asegurarse de que no juegan con la aspiradora.
27. No maneje nunca la batería(s) y la aspiradora con las manos mojadas.
28. Tenga mucho cuidado cuando limpie en escaleras.
29. No utilice la aspiradora como taburete o mesa de trabajo. La máquina podrá caerse y resultar en heridas personales.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada, guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se cortocircuitan entre sí los termina-
les de la batería podrán producirse quemaduras o
un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el con­tacto con él. Si se produce un contacto acci­dental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté dañada o modicada. Las baterías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impre-
decible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio­nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la bate­ría y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas persona­les graves.
69 ESPAÑOL
Page 70
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediata­mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque­tado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibili­dad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los con­tactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera­das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra­mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica
1. No desmonte o manipule la aspiradora. La unidad inalámbrica instalada en la aspiradora no se puede retirar.
2. No utilice la función de activación inalámbrica en lugares donde haya cerca instrumentos médicos, marcapasos cardiacos, o dispositi­vos automatizados, tales como puertas auto­máticas y alarmas contra incendios.
3. No utilice la aspiradora en lugares donde la temperatura exceda los 50°C.
4. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la aspiradora.
5. No deje la aspiradora en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico.
70 ESPAÑOL
Page 71
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com­probación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra­mienta y el cartucho de batería rmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
los dedos cuando abra o cierre la tapa de la bate­ría. En caso contrario podrán producirse heridas
personales.
Para instalar el cartucho de batería, primero libere el bloqueo, y abra la tapa de la batería. Y después, inserte el cartucho de batería.
Fig.1: 1. Bloqueo 2. Tapa de la batería Alinee la lengüeta del cartucho de batería con la aca-
naladura en el alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo a fondo hasta que se
bloquee en su sitio con un leve chasquido. Después bloquee la tapa de la batería. Fig.2: 1. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio­narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La aspiradora no funciona con solamente un
cartucho de batería.
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio­nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili­zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Fig.4: 1. Indicador de batería 2. Botón de compro-
Fig.5
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
bación 3. Interruptor de espera
Estado del indicador de batería Capacidad
Encendido
Apagado
Parpadeando
de batería
restante
50% a 100%
20% a 50%
71 ESPAÑOL
0% a 20%
Cargue la
batería
Page 72
NOTA: Mientras la aspiradora está encendida y con el interruptor de espera ajustado a “AUTO”, el indica-
dor de batería no funciona.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro­tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente
alta, la herramienta se detiene automáticamente sin ninguna indicación. En esta situación, apague la herramienta y detenga
la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Encendido Parpadeando
Cuando la herramienta se recalienta, se detiene auto-
máticamente, y el indicador de batería parpadea unos 60 segundos. En esta situación, deje que la herra-
mienta se enfríe antes de encenderla otra vez.
Bloqueo y desbloqueo de la ruedecilla
Fig.7: 1. Ruedecilla 2. Palanca del retenedor
3. Posición LIBRE 4. Posición BLOQUEADA
Bloquear la ruedecilla resulta conveniente cuando se
almacena la aspiradora, se detiene la tarea sobre la marcha y se mantiene inmóvil la aspiradora. Para operar el retenedor, muévalo a mano.
Para bloquear la ruedecilla, baje la palanca del rete­nedor y la ruedecilla ya no girará. Para liberar la rue-
decilla de la posición bloqueada, suba la palanca del retenedor.
NOTA: Cuando vaya a mover la aspiradora, asegú-
rese de que la ruedecilla está desbloqueada. Mover
la aspiradora con la ruedecilla en la posición blo-
queada puede ocasionar daños a la ruedecilla.
Empuñadura de transporte
Cuando transporte la aspiradora, transpórtela suje­tándola por la empuñadura de la parte superior. La empuñadura se retracta en la parte superior cuando no
se utiliza.
Fig.8
FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra­mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no
funciona aun cuando los interruptores sean accionados,
retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Accionamiento del interruptor
Fig.6: 1. Interruptor de espera 2. Botón de alimen-
Para poner en marcha la aspiradora:
1. Ajuste el interruptor de espera hacia el lado “I”. La
2. Presione el botón de alimentación.
Para hacer que la aspiradora entre en modo de espera, presione el botón de alimentación otra vez.
Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de espera hacia el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar de acuerdo con las necesidades de su trabajo. La potencia de succión se puede incrementar girando el pomo de ajuste de la fuerza de succión desde el
símbolo
tación 3. Pomo de ajuste de la fuerza de succión
aspiradora se pone en estado de espera.
hasta el símbolo .
AVISO: Ajuste siempre el interruptor de espera
hacia el lado “O” cuando no utilice la aspiradora durante largo tiempo. La aspiradora consume energía
durante el estado de espera.
Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite realizar
una operación limpia y cómoda. Conectando a la aspi­radora una herramienta compatible, puede poner en
marcha automáticamente la aspiradora junto con la
operación del interruptor de la herramienta.
Fig.9
AVISO: Asegúrese de consultar el manual de
instrucciones de la herramienta cuando utilice la aspiradora con función de activación inalámbrica.
AVISO: No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
AVISO: Cierre siempre la tapa de la unidad ina-
lámbrica en la herramienta cuando la esté ope­rando o la almacene.
AVISO: No retire la unidad inalámbrica de la
herramienta mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad
inalámbrica.
AVISO: No presione el botón de activación ina-
lámbrica con fuerza y/o presione el botón con un objeto de borde cortante.
72 ESPAÑOL
Page 73
NOTA: La activación inalámbrica necesita de herra­mientas Makita equipadas con la unidad inalámbrica.
NOTA: Antes de la utilización inicial de la función
de activación inalámbrica con cada herramienta, se requiere hacer el registro de herramienta. Una vez terminado el registro con la herramienta, no será
necesario volver a hacer el registro a menos que este sea cancelado.
NOTA: Antes de hacer el registro, asegúrese de que
la unidad inalámbrica está insertada debidamente en
la herramienta.
NOTA: Una aspiradora puede registrar hasta 10 herramientas. Si se registran más de 10 herramientas en la aspiradora, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente.
NOTA: La posición del botón de activación inalám- brica varía dependiendo de la herramienta.
NOTA: La aspiradora también se pone en marcha
presionando el botón de alimentación cuando el interruptor de espera está ajustado a “AUTO”. Sin embargo, el botón de alimentación no se accio-
nará cuando se utiliza la función de activación inalámbrica.
Registro de herramienta para la aspiradora
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere
una herramienta Makita compatible con la función de activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor de la herramienta o active el interruptor de alimentación de la aspiradora.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la herramienta, también.
Si desea activar la aspiradora junto con la operación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano.
1. Instale las baterías en la aspiradora y la
herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “AUTO”. ► Fig.10: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en la aspiradora durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
Fig.11: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la aspiradora y la herramienta están vinculadas correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenza­rán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja­rán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta mientras la lámpara de activa­ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez. NOTA: Cuando realice dos o más registros de herra-
mienta para la aspiradora, termine el registro de herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para la
aspiradora para activación inalámbrica.
NOTA: Coloque siempre la aspiradora de forma que
usted pueda ver el estado de la lámpara de activa­ción inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones de la herramienta, también.
Después de registrar una herramienta en la aspiradora,
la aspiradora se pondrá en marcha automáticamente junto con la operación del interruptor de la herramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera de la aspiradora a la
herramienta.
Fig.12
3. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a
“AUTO”. ► Fig.13: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul. ► Fig.14: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta.
Compruebe si la aspiradora se pone en marcha mien-
tras el gatillo interruptor de la herramienta está siendo
apretado.
Para detener la activación inalámbrica, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta, o ajuste el interruptor de espera en la aspiradora a “I” o “O”.
73 ESPAÑOL
Page 74
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera de la aspi­radora a “AUTO” y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA: La aspiradora se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando la
aspiradora detecta una operación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina­lámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y
las circunstancias circundantes.
NOTA: Cuando haya registradas dos o más herra­mientas en una aspiradora, la aspiradora podrá
ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo
interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.
Cancelación del registro de herramienta para la aspiradora
Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a can­celar el registro de herramienta para la aspiradora.
1. Instale las baterías en la aspiradora y la
herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “AUTO”. ► Fig.15: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en la aspiradora durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
Fig.16: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám­paras de activación inalámbrica se iluminarán en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja­rán de parpadear en rojo después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalám­brica en la herramienta mientras la lámpara de activa­ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica
brevemente y manténgalo presionado otra vez.
Borrado de todos los registros de herramienta
Puede borrar todos los registros de herramienta de la aspiradora de la forma siguiente.
Fig.17: 1. Interruptor de espera 2. Botón de activa-
ción inalámbrica 3. Lámpara de activación inalámbrica
1. Instale las baterías en la aspiradora.
2. Ajuste el interruptor de espera a “AUTO”.
3. Mantenga presionado el botón de activación
inalámbrica durante unos 6 segundos hasta que la lám­para de activación inalámbrica parpadee en rojo (unas dos veces por segundo).
4. Cuando la lámpara de activación inalámbrica
comience a parpadear en rojo, libere el dedo del botón de activación inalámbrica. Después, mantenga pre­sionado el botón de activación inalámbrica otra vez durante unos 6 segundos.
5. Cuando la lámpara de activación inalámbrica
comience a parpadear rápidamente (unas 5 veces por segundo) en rojo, libere el dedo del botón de activación inalámbrica. Cuando la lámpara de activación inalám­brica se ilumine en rojo y después se apague, todos los registros de herramienta estarán borrados.
NOTA: Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica brevemente e inténtelo otra vez.
74 ESPAÑOL
Page 75
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.18: 1. Botón de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el signicado del estado de la lámpara.
En espera Azul
Registro de herramienta
Cancelando/
borrando el
registro de
herramienta
2. Lámpara de activación inalámbrica
Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Verde
Rojo
Otros Rojo
Apagada
Encendida Parpa-
deando
(lento: 2 veces/
segundo)
(rápido: 5 veces/
segundo)
- - El interruptor de espera no está ajustado a “AUTO”.
Duración
Aspiradora:
continuando
Herramienta: 2
horas
Cuando la herra-
mienta está en
marcha.
20 segundos Preparada para el registro de herramienta. Buscando la herra-
2 segundos El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
20 segundos Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Cuando se pre-
siona el botón
de activación
inalámbrica.
2 segundos El registro de herramienta ha sido cancelado/borrado. La lámpara
3 segundos La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función
Esperando por el registro de herramienta o la función de activa-
La lámpara en la aspiradora parpadea cuando el interruptor de
espera está ajustado a AUTO. La lámpara en la herramienta par-
padea cuando se presiona el botón de activación inalámbrica. La
lámpara en la herramienta se apagará automáticamente cuando
La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible y la
Preparada para borrar todos los registros de herramienta.
de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
ción inalámbrica está disponible.
no se realice ninguna operación durante 2 horas.
herramienta está en marcha.
mienta que se va a registrar.
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Buscando la herramienta que se va a cancelar.
de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
75 ESPAÑOL
Page 76
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori­zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del regis­tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira­dora no está ajustado a “AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El interruptor de espera de la aspira­dora no está ajustado a “AUTO”.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-
La herramienta y la aspiradora están alejadas una de la otra (fuera del rango de transmisión).
Antes de terminar el registro/cancela­ción de herramienta;
- el gatillo interruptor de la herramienta está apretado o;
- el botón de alimentación de la aspira-
dora está activado.
Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o la aspiradora no han terminado.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta intensidad.
Instale la unidad inalámbrica correctamente en la
herramienta.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-
nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la
herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta brevemente.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “AUTO”.
aspiradora.
Instale la unidad inalámbrica correctamente en la
herramienta.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-
nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la
herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “AUTO”.
aspiradora.
vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca una de la otra. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar
de acuerdo con las circunstancias.
Presione el botón de activación inalámbrica bre­vemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez.
Realice los procedimientos de registro de herra­mienta para la herramienta y la aspiradora en el mismo momento.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos
de microondas.
76 ESPAÑOL
Page 77
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La aspiradora no se pone en marcha junto con la operación del interruptor
de la herramienta.
La aspiradora se pone en marcha
mientras el gatillo interruptor de la
herramienta no está apretado.
No se pueden borrar todos los regis-
tros de herramienta en la aspiradora.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
El terminal de la unidad inalámbrica y/o la ranura están sucios.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
El interruptor de espera de la aspira­dora no está ajustado a “AUTO”.
Se han registrado más de 10 herra-
mientas en la aspiradora.
La aspiradora borró todos los registros
de herramienta.
No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y a la
La herramienta y la aspiradora están alejadas una de la otra (fuera del rango de transmisión).
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta intensidad.
Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica de la aspiradora
con sus herramientas.
Presionando el botón de activación
inalámbrica en la herramienta.
El interruptor de espera de la aspira­dora no está ajustado a “AUTO”.
El botón de activación inalámbrica no se está manteniendo apretado
correctamente.
Instale la unidad inalámbrica correctamente en la
herramienta.
Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi-
nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura de la
herramienta.
Presione el botón de activación inalámbrica breve­mente y asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “AUTO”.
Realice el registro de herramienta otra vez.
Si se registran más de 10 herramientas en la aspi­radora, la herramienta que más tiempo lleve regis­trada se cancelará automáticamente.
Realice el registro de herramienta otra vez.
aspiradora.
Ponga la herramienta y la aspiradora más cerca una de la otra. La distancia de transmisión es de aproximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar
de acuerdo con las circunstancias.
Mantenga la herramienta y la aspiradora alejadas de aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos
de microondas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra­mienta de las otras herramientas.
Presione el botón de activación inalámbrica en
la aspiradora para borrar todos los registros de herramienta.
Ajuste el interruptor de espera de la aspiradora a “AUTO”.
Mantenga presionado el botón de activación ina­lámbrica durante más de 6 segundos y después libérelo cuando la lámpara de activación inalám­brica parpadee en rojo. Mantenga presionado el botón de activación inalámbrica durante más de 6
segundos otra vez hasta que el botón de activación inalámbrica parpadee rápidamente en rojo y des­pués libere el botón.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.19:
1. Tapa del depósito 2. Filtro de polvo (HEPA)
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Depósito
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Póngase siempre más-
cara contra el polvo durante el montaje o el mantenimiento.
Instalación del ltro de polvo (HEPA) y el preltro (para polvo seco)
PRECAUCIÓN: No recoja nunca agua u otros
líquidos o polvo mojado cuando esté utilizando el
ltro de polvo. Recoger tales cosas puede ocasio-
nar la rotura del ltro de polvo.
Para utilizar el ltro de polvo:
1. Ponga el preltro en el depósito alineando las
marcas de posición de montaje.
2. Monte el amortiguador en el ltro de polvo y des-
pués póngalos en el preltro alineando las marcas de posición de montaje.
3. Finalmente, monte la tapa del depósito y
bloquéela.
77 ESPAÑOL
Page 78
Fig.20: 1. Tapa del depósito 2. Filtro de polvo
(HEPA) 3. Amortiguador 4. Preltro
5. Depósito 6. Marca de posición de montaje
AVISO: Antes de utilizar el ltro de polvo, ase-
gúrese de que el preltro y el amortiguador se
utilizan siempre juntos. No está permitido instalar solamente el ltro de polvo.
Instalación del paquete de papel
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando utilice el paquete de
papel, utilice también conjuntamente el preltro
que está preinstalado en la herramienta. Si no uti-
liza el preltro conjuntamente podrá ocasionar ruido
inusual y calentamiento, resultando en un incendio.
PRECAUCIÓN: Antes de utilizar el paquete
de papel, asegúrese de que el ltro de polvo, el amortiguador y el preltro se utilizan siempre
juntos.
1. Retire el soporte de goma. Fig.21: 1. Soporte de goma
2. Extienda el paquete de papel.
3. Alinee la abertura del paquete de papel con la
abertura de succión de polvo de la aspiradora.
4. Inserte el cartón del paquete de papel en el soporte de forma que quede posicionado al nal más allá de la protuberancia de retención. ► Fig.22: 1. Paquete de papel 2. Soporte
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede utilizar sin la bolsa de
polietileno. Sin embargo, utilizando la bolsa de polieti-
leno resulta más fácil vaciar el depósito sin ensuciarse
las manos.
Extienda la bolsa de polietileno en el depósito. Insértela
entre la placa del soporte y el depósito, y tire de ella hasta la boca de la manguera.
Fig.23: 1. Placa del soporte 2. Bolsa de polietileno Extienda la bolsa alrededor de la parte superior del
depósito de forma que el borde del preltro pueda agarrar y sujetar la bolsa rmemente. ► Fig.24: 1. Preltro
NOTA: Se puede utilizar una bolsa de polietileno disponible en el comercio. Se recomienda una de
0,04 mm o más gruesa. NOTA: Demasiado polvo rasgará la bolsa fácilmente,
por lo que no recoja polvo más que hasta la mitad de
la capacidad de la bolsa.
Vaciado de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
que la aspiradora está apagada y el cartucho de batería está retirado antes de vaciar la bolsa de polietileno. En caso contrario podrá ocasionar una
descarga eléctrica y heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: No aplique un impacto fuerte
en el depósito. Si aplica un impacto fuerte podrá
ocasionar deformación y daños a las partes.
PRECAUCIÓN: Vacíe el depósito al menos
una vez al día aunque esto dependerá del volu­men de polvo recogido en el depósito. O, la fuerza
de succión se debilitará y el motor podrá romperse.
PRECAUCIÓN: No agarre el gancho cuando
vacíe el depósito. Si agarra el gancho podrá ocasio-
nar la rotura del gancho.
Desenganche y levante la tapa del depósito.
Desprenda el polvo del preltro y después saque la
bolsa de polietileno del depósito.
Fig.25
NOTA: Saque la bolsa de polietileno del depósito con
cuidado de forma que la bolsa de polietileno no se pueda enganchar y rasgar con la protuberancia den­tro del depósito cuando la vacíe.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se llene. Demasiado polvo en el depósito puede ocasio­nar que la bolsa de polietileno se rasgue.
Instalación de la caja de herramientas
1. Libere el bloqueo de la tapa de la batería, y abra
la tapa de la batería.
2. Ponga los rieles de la caja de herramientas a lo
largo de las acanaladuras en el alojamiento.
3. Cierre la tapa de la batería y aplique el bloqueo.
Fig.26
La caja de herramientas resulta conveniente para trans-
portar baterías, tubo y los manguitos.
Fig.27
Conexión de la manguera
AVISO:
No fuerce nunca la manguera para doblarla o estamparla. No mueva nunca la aspiradora tirando de la manguera. Forzar, estampar y tirar de la manguera podrá
ocasionar una rotura o deformación de la manguera.
AVISO: Cuando recoja residuos grandes tales
como virutas de cepilladora, polvo de cemento o similares distintos de residuos pequeños, uti­lice la manguera de diámetro interior de 38 mm (accesorio opcional). La utilización de la manguera
de diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional) puede ocasionar un relleno de la manguera y daños.
Inserte la manguera en el puerto de montaje del depó-
sito y gírela hacia la derecha hasta que se bloquee.
Fig.28
78 ESPAÑOL
Page 79
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Almacenamiento de los accesorios
Los tubos se pueden colocar en el soporte de tubos
cuando no se utilice la aspiradora durante poco tiempo.
Fig.29Fig.30 La manguera se puede almacenar alrededor de la
herramienta conectando cada extremo.
Fig.31
Limpieza del ltro de polvo (HEPA) y el preltro
El ltro de polvo, preltro y amortiguador obstruidos ocasionarán un mal rendimiento de succión. Limpie los ltros y amortiguadores de vez en cuando.
Para retirar el polvo o partículas adheridas a los ltros, agite la parte inferior del bastidor rápidamente varias
veces.
Fig.32 Lave ocasionalmente el ltro de polvo en agua, aclárelo
y séquelo completamente en la sombra antes de utili-
zarlo. No lave nunca los ltros en una lavadora.
NOTA: No frote o rasque el ltro de polvo, el preltro o el amortiguador con objetos duros tales como un
cepillo y una paleta.
NOTA: Los ltros se gastan con el paso del tiempo.
Se recomienda tener algunos repuestos para ellos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Manguera
Manguito delantero (22, 24, 38)
Tubo recto
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo, HEPA (para polvo seco)
Amortiguador
Preltro
Conjunto de boquilla
Tubo curvado
Bolsa de polietileno
Paquete de papel
Juego de soporte
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
79 ESPAÑOL
Page 80
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DVC864L
Tipo de ltro padrão Filtro de pó (para pó seco)
Fluxo de volume (ar) (com a bateria BL1850B, uma mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
Vácuo (com a bateria BL1850B, uma mangueira de ø38 mm x 2,5 m)
Capacidade de recuperação 8 L
Dimensões (C x L x A) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Tensão nominal CC 36 V
Bateria padrão BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Peso líquido 7,7 - 8,4 kg
Versão Bluetooth
Banda de frequência 2.402 - 2.480 MHz
Potência máxima de radiofrequência 1,0 dBm (EIRP)
Alcance da transmissão Aproximadamente 10 m
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a altera­ção sem aviso prévio.
As especicações e a bateria podem variar de país para país.
O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do apare­lho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
®
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
2,1 m3/min
98 hPa
4,1 (Bluetooth low energy)
A marca escrita e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas, cuja propriedade pertence à Bluetooth SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas pela Makita é realizada sob licença. Outras marcas registadas e nomes de mar­cas são as dos respetivos proprietários.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Tenha especial cuidado e atenção.
80 PORTUGUÊS
Aviso! O aspirador poderá conter pó
perigoso.
Nunca se coloque sobre o aspirador.
Pó de classe L (leve). Os aspiradores são capazes de recolher pó de classe L. Siga
os regulamentos do seu país relativos a
pós e a higiene e segurança no trabalho.
Page 81
Ni-MH
Apenas para países da UE. Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de bate-
rias que chegaram ao m da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de reciclagem ambiental­mente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para recolher pó seco. A ferramenta
é adequada para utilização comercial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e
empresas de aluguer.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60335: Nível de pressão acústica (LpA) : 70 dB (A) ou menos Variabilidade (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN60335: Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado foi
medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
): 2,5 m/s2 ou menos
h,M
2
AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor
de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em con­dições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra­menta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instru­ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elé­trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1.
Antes de utilizar, certique-se de que este aspirador
é utilizado por pessoas que tenham recebido instru­ções adequadas sobre a utilização deste aspirador.
2. Não utilize o aspirador sem o ltro. Substitua imediatamente o ltro danicado.
3. EVITAR O ARRANQUE INVOLUNTÁRIO. Assegure que o interruptor está desligado (OFF) quando instalar a(s) bateria(s).
4.
Não tente aspirar materiais inamáveis, fogo de
artifício, cigarros acesos, cinzas quentes, aparas metálicas quentes, materiais aguçados como lâmi­nas, agulhas, vidro partido ou outros do género.
5.
NUNCA UTILIZE O ASPIRADOR JUNTO DE GASOLINA, GÁS, TINTA, COLAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. O
interruptor emite faíscas quando se liga e desliga. O
mesmo acontece com o comutador do motor durante o funcionamento. Pode resultar em explosão perigosa.
6.
Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogénicos, combustíveis ou outros materiais perigosos como amianto, arsénico, bário, berílio, chumbo, pesticidas ou outros materiais que ponham a saúde em perigo.
7. Nunca utilize o aspirador no exterior, à chuva.
8.
Não utilize junto de fontes de calor (fornos, etc.).
9.
Não bloqueie os ventiladores de arrefecimento. Estes ventiladores permitem arrefecer o motor. Os entupi­mentos devem ser cuidadosamente evitados, caso contrário, o motor queima por falta de ventilação.
10. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés bem assentes no chão.
11. Não dobre, arraste nem pise a mangueira.
12. Desligue imediatamente o aspirador se notar
qualquer falta de desempenho ou algo fora do normal durante o funcionamento.
13. REMOVER A(S) BATERIA(S). Quando não esti­ver a utilizar o aparelho, antes da assistência técnica e quando mudar de acessórios.
14. Limpe e faça a assistência ao aspirador ime­diatamente após cada utilização para o manter nas condições de funcionamento normal.
15.
CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO. Mantenha o aspirador limpo para obter um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para mudar os acessórios. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e gordura.
16.
VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de continuar a utilizar o aspirador deve vericar cui­dadosamente se qualquer resguardo ou outra peça
está danicado para determinar se o aspirador
funcionará adequadamente e realizará a função pre-
tendida. Verique o alinhamento das peças móveis,
81 PORTUGUÊS
Page 82
a união das peças móveis, a quebra de peças, a montagem e quaisquer outras condições que pos­sam afetar o seu funcionamento. Um resguardo
ou outra peça danicado deve ser adequadamente
reparado ou substituído por um centro de assistên­cia autorizado, a menos que indicado o contrário em qualquer outro lugar neste manual. Peça a substituição de interruptores defeituosos junto de um centro de assistência autorizado. Não utilize o aspirador se o interruptor não o ligar ou desligar.
17. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO. Durante a assis­tência, utilize apenas peças de substituição idênticas.
18. GUARDE O ASPIRADOR PARADO. Quando não estiver a utilizar o aspirador, deve guardá
-lo no interior.
19. Tenha cuidado com o aspirador. Um manu­seamento severo pode provocar quebras até mesmo ao aspirador mais robusto.
20. Não tente limpar o exterior ou o interior com benzina, diluente ou produtos químicos de lim­peza. Pode provocar rachas ou descoloração.
21. Não utilize o aspirador num espaço fechado
onde existam vapores inamáveis, explosivos
ou tóxicos devido a tintas à base de óleo, diluente de tinta, gasolina, algumas substân­cias repelentes de traças, etc. ou em áreas
onde estejam presentes poeiras inamáveis.
22. Não opere esta ou qualquer ferramenta sob a
inuência de drogas ou álcool.
23. Utilize óculos de segurança ou de proteção com proteções laterais como medida básica de segurança.
24. Utilize uma máscara contra pó em condições de trabalho poeirentas.
25.
Esta máquina não deve ser utilizada por pes­soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas nem por crianças ou pessoas com falta de experiência ou conhecimentos.
26.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aspirador.
27. Nunca manuseie a(s) bateria(s) e o aspirador com as mãos molhadas.
28.
Tenha extremo cuidado quando limpar escadas.
29. Não utilize o aspirador como banco ou ban­cada de trabalho. A máquina pode cair e resul­tar em ferimentos pessoais.
Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria
1. Recarregue apenas com o carregador especi- cado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
2. Utilize as ferramentas elétricas apenas com as
baterias especicamente designadas. A utiliza-
ção de uma bateria diferente pode criar um risco
de ferimentos e de incêndio.
3. Quando a bateria não está a ser utilizada, man­tenha-a afastada de outros objetos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafu­sos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os dois termi­nais. Colocar os terminais da bateria em curto-cir-
cuito um com o outro pode provocar queimaduras ou um incêndio.
4. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica. O líquido ejetado da bateria pode provo-
car irritações ou queimaduras.
5.
Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou modicados. As baterias danicadas ou modica-
das poderão exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
6.
Não exponha um conjunto de baterias ou uma ferramenta a incêndio ou temperatura exces­siva. A exposição a incêndio ou a uma temperatura
superior a 130 °C poderá causar uma explosão.
7.
Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta
fora da amplitude de temperaturas especicada
nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especicada poderá danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe­tido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces­sivamente curto, pare o funcionamento imedia­tamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre­gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possí­veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
82 PORTUGUÊS
Page 83
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer­ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é neces­sário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12.
Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incên-
dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple­tamente descarregada. Pare sempre o funcio­namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança
importantes para a unidade sem os
1.
Não desmonte ou manipule o aspirador. A unidade
sem os no aspirador não pode ser removida.
2. Não utilize a função de ativação sem os em
locais próximos de instrumentos médicos, estimuladores cardíacos ou dispositivos auto­matizados, tais como portas automáticas e alarmes de incêndio.
3. Não utilize o aspirador em locais onde a tem­peratura excede 50°C.
4. A unidade sem os é um instrumento preciso.
Tenha cuidado para não deixar cair o aspirador ou bater neste.
5. Não deixe a aspirador num local em que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bate­ria e ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não
prende os dedos quando abrir ou fechar a tampa da bateria. Se não o zer poderá causar lesões
físicas.
Para instalar a bateria, solte primeiramente o bloqueio e abra a tampa da bateria. De seguida, insira a bateria. Fig.1: 1. Bloqueio 2. Tampa da bateria
Alinhe a lingueta na bateria com a ranhura no com-
partimento e deslize-a para a posição correta. Insira-a completamente até bloquear na posição correta com
um pequeno clique. De seguida, bloqueie a tampa da bateria. Fig.2: 1. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
NOTA: O aspirador não funciona com apenas uma
bateria.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
83 PORTUGUÊS
Page 84
Luzes indicadoras Capacidade
Aceso Apagado A piscar
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote­ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa­ticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes
condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que
puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta
para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que
provocou a sobrecarga da ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Indicação da capacidade restante da bateria
Fig.4: 1. Indicador da bateria 2. Botão de verica-
Fig.5 Prima o botão de vericação para indicar a capacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria corres-
pondem a cada bateria.
ção 3. Interruptor do modo de espera
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
Aceso
NOTA: Enquanto o aspirador estiver ligado com o
interruptor do modo de espera denido para “AUTO”,
o indicador da bateria não funciona.
Apagado
A piscar
restante da
bateria
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Proteção contra sobreaquecimento
Acesa A piscar
Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta
para automaticamente e o indicador da bateria pisca
durante cerca de 60 segundos. Nesse caso, aguarde
até a ferramenta arrefecer antes de a ligar outra vez.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria é baixa, a ferramenta
para automaticamente. Se o produto não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire as baterias da ferramenta e carregue-as.
Ação do interruptor
Fig.6: 1. Interruptor do modo de espera 2. Botão de
Para efetuar o arranque do aspirador:
1. Dena o interruptor do modo de espera para o
2. Pressione o botão de ligar.
Para que o aspirador entre no modo de espera, pres­sione novamente o botão de ligar.
Para desligar o aspirador, dena o interruptor do modo de espera para o lado “O”.
A potência de sucção pode ser ajustada de acordo com
a necessidade do seu trabalho.
A potência de sucção pode ser aumentada ao rodar o botão de ajuste da força de sucção do sím-
bolo
OBSERVAÇÃO: Dena sempre o interruptor do
modo de espera para o lado “O” quando não utilizar o aspirador por um período prolongado. O aspirador
consume potência durante o modo de espera.
ligar 3. Botão de ajuste da força de sucção
lado “I”. O aspirador entra no modo de espera.
para o símbolo .
84 PORTUGUÊS
Page 85
Bloquear ou desbloquear o rodízio
Fig.7: 1. Rodízio 2. Alavanca do batente 3. Posição
DESBLOQUEADA 4. Posição BLOQUEADA
É conveniente bloquear o rodízio quando guardar o
aspirador, parar o trabalho a meio e manter o aspirador imobilizado. Para operar o batente, mova-o manualmente.
Para bloquear o rodízio com um batente, desça a alavanca do batente e o rodízio deixará de rodar. Para soltar o rodízio da posição bloqueada, eleve a alavanca
do batente.
NOTA: Quando mover o aspirador, certique-se de que o rodízio está desbloqueado. Mover o aspirador com o rodízio na posição bloqueada poderá causar
danos no rodízio.
Alça de transporte
Quando transportar o aspirador, transporte-o segu­rando na alça situada na cabeça. A alça é retrátil na cabeça quando não está a ser utilizada. ► Fig.8
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS
O que pode fazer com a função de
ativação sem os
A função de ativação sem os possibilita um funcio­namento limpo e confortável. Ao ligar uma ferramenta
suportada ao aspirador, pode utilizar o aspirador auto-
maticamente juntamente com o funcionamento por
interruptor da ferramenta.
Fig.9
OBSERVAÇÃO: Consulte também o manual de
instruções da ferramenta quando utilizar o aspira-
dor com a função de ativação sem os.
OBSERVAÇÃO: Não desmonte ou manipule a
unidade sem os.
OBSERVAÇÃO: Feche sempre a tampa da uni-
dade sem os na ferramenta quando utilizar ou
armazenar a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não remova a unidade sem os
da ferramenta enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode
causar a anomalia da unidade sem os.
OBSERVAÇÃO: Não pressione o botão de ativa-
ção sem os com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta aada.
NOTA: A ativação sem os necessita de ferramentas Makita equipadas com a unidade sem os.
NOTA: Antes da utilização inicial da função de ati­vação sem os com cada ferramenta, é necessário
realizar o registo da ferramenta. Após ter concluído
o registo da ferramenta, não é necessário voltar a registá-la, exceto se for cancelado.
NOTA: Antes de realizar o registo, verique se a unidade sem os está instalada corretamente na
ferramenta.
NOTA: Um aspirador pode registar até 10 ferramen­tas. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente. NOTA: A posição do botão de ativação sem os varia
em função da ferramenta. NOTA: O aspirador também efetua o arranque ao
pressionar o botão de ligar quando o interruptor do
modo de espera estiver regulado para “AUTO”. Contudo, o botão de ligar não atua quando a função de ativação sem os é usada.
Registo da ferramenta para o aspirador
NOTA: É necessária uma ferramenta Makita que
suporta a função de ativação sem os para realizar o
registo da ferramenta.
NOTA: Conclua a instalação da unidade sem os na
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta. NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o
gatilho do interruptor na ferramenta ou ligue o inter-
ruptor de alimentação do aspirador. NOTA: Consulte também o manual de instruções da
ferramenta.
Se pretender ativar o aspirador juntamente com o
funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”. ► Fig.10: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem os do aspira­dor durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem os piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem os da ferramenta da mesma forma. ► Fig.11: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
de ativação sem os
Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com
sucesso, as lâmpadas de ativação sem os acendem a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
85 PORTUGUÊS
Page 86
NOTA: As lâmpadas de ativação sem os acabam de piscar a verde após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem os da ferra­menta enquanto a lâmpada de ativação sem os do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem os não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem os por breves instantes e mantenha-o
pressionado novamente.
NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da
ferramenta para o aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um.
Iniciar a função de ativação sem os
NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-
rador para a ativação sem os.
NOTA: Coloque sempre o aspirador de modo a ver o
estado da lâmpada de ativação sem os. NOTA: Consulte também o manual de instruções da
ferramenta.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi­rador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
1. Instale a unidade sem os na ferramenta.
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.
Fig.12
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”. ► Fig.13: 1. Interruptor do modo de espera
4. Pressione o botão de ativação sem os da ferra-
menta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem os pisca a azul. ► Fig.14: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
de ativação sem os
5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta.
Verique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do
interruptor da ferramenta estiver puxado.
Para parar a ativação sem os, pressione o botão de ativação sem os da ferramenta ou regule o interruptor do modo de espera no aspirador para “I” ou “O”.
NOTA: A lâmpada de ativação sem os da ferra- menta para de piscar a azul quando não ocorre qual-
quer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule
o interruptor do modo de espera do aspirador para
“AUTO” e pressione novamente o botão de ativação sem os da ferramenta.
NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta
o funcionamento por interruptor da ferramenta. NOTA: A distância de transmissão da unidade sem
os poderá variar em função do local e das circuns­tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá
iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o gatilho do interruptor devido ao facto de outro utiliza-
dor estar a utilizar a função de ativação sem os.
Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador
Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”. ► Fig.15: 1. Interruptor do modo de espera
3. Pressione o botão de ativação sem os do aspi­rador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação sem os pisca a verde e ca vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem os
da ferramenta da mesma forma.
Fig.16: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
de ativação sem os
Se o cancelamento for realizado com sucesso, as
lâmpadas de ativação sem os acendem a vermelho durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA: As lâmpadas de ativação sem os acabam de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem os da ferra­menta enquanto a lâmpada de ativação sem os do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem os não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem os por breves instantes e mantenha-o
pressionado novamente.
Apagar todos os registos da ferramenta
Pode apagar todos os registos da ferramenta do aspira­dor do seguinte modo.
Fig.17: 1. Interruptor do modo de espera 2. Botão
de ativação sem os 3. Lâmpada de ativa­ção sem os
1. Instale as baterias no aspirador.
2. Regule o interruptor do modo de espera para
“AUTO”.
3. Pressione o botão de ativação sem os durante 6 segundos até a lâmpada de ativação sem os piscar a vermelho (cerca de duas vezes por segundo).
4. Quando a lâmpada de ativação sem os começa a piscar a vermelho, solte o botão de ativação sem os. Em seguida, volte a pressionar o botão de ativação sem os durante cerca de 6 segundos.
5. Quando a lâmpada de ativação sem os começa a piscar rapidamente (cerca de 5 vezes por segundo) a vermelho, solte o botão de ativação sem os. Quando a lâmpada de ativação sem os acende a vermelho e
desliga posteriormente, todos os registos da ferramenta são apagados.
NOTA: Se a lâmpada de ativação sem os não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem os
por breves instantes e tente novamente.
86 PORTUGUÊS
Page 87
Descrição do estado da lâmpada de ativação sem os
Fig.18: 1. Botão de ativação sem os 2. Lâmpada
A lâmpada de ativação sem os exibe o estado da função de ativação sem os. Consulte a tabela seguinte para obter o signicado do estado da lâmpada.
Registo da
ferramenta
Cancelar/
apagar o
registo da
ferramenta
de ativação sem os
Estado Lâmpada de ativação sem os Descrição
Duração
Aspirador:
contínuo
Ferramenta: 2
horas
Quando a ferra­menta estiver a
funcionar.
20 segundos Preparado para o registo da ferramenta. A pesquisar ferramenta
2 segundos O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem
20 segundos Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
Quando o botão
de ativação sem os for
pressionado.
2 segundos O registo da ferramenta foi cancelado/apagado. A lâmpada de
3 segundos A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem os e a função
A aguardar o registo da ferramenta ou a função de ativação sem
A lâmpada no aspirador pisca quando o interruptor do modo de
espera estiver regulado para AUTO. A lâmpada na ferramenta
pisca quando o botão de ativação sem os for pressionado.
A lâmpada na ferramenta desliga automaticamente quando a
ferramenta não é utilizado durante 2 horas.
A ativação sem os do aspirador está disponível e a ferramenta
Pronto para apagar todos os registos da ferramenta.
os está disponível.
está a funcionar.
para registo.
os começa a piscar a azul.
pesquisar ferramenta a cancelar.
ativação sem os começa a piscar a azul.
de ativação sem os é iniciada.
Modo de
espera
Outros
Cor
Azul
Verde
Vermelho
Vermelho
Desligada
Ligada A piscar
(lento: 2 vezes/seg.)
(rápido: 5 vezes/seg.)
- - O interruptor do modo de espera não está regulado para “AUTO”.
87 PORTUGUÊS
Page 88
Resolução de problemas para a função de ativação sem os
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis­tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
A lâmpada de ativação sem os não
acende/pisca.
Não foi possível concluir o registo
da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso.
A unidade sem os não está instalada
na ferramenta.
A unidade sem os está instalada
incorretamente na ferramenta.
O terminal da unidade sem os e/ou a ranhura estão sujos.
O botão de ativação sem os da ferra-
menta não foi pressionado.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
A unidade sem os não está instalada
na ferramenta.
A unidade sem os está instalada
incorretamente na ferramenta.
O terminal da unidade sem os e/ou a ranhura estão sujos.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Funcionamento incorreto Pressione o botão de ativação sem os por breves
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).
Antes de concluir o registo da ferra­menta/cancelamento:
- o gatilho do interruptor da ferramenta
está puxado ou;
- o botão de ligar do aspirador está
ligado.
Os procedimentos de registo da ferra­menta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos.
Interferência radioelétrica por outros aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Instale a unidade sem os corretamente na
ferramenta.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem os e limpe a ranhura da
ferramenta.
Pressione o botão de ativação sem os da ferra­menta por breves instantes.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
Instale a unidade sem os corretamente na
ferramenta.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem os e limpe a ranhura da
ferramenta.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Pressione o botão de ativação sem os por breves
instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento.
Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo tempo.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
88 PORTUGUÊS
Page 89
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O aspirador não funciona juntamente
com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
O aspirador funciona enquanto o
gatilho do interruptor da ferramenta não for puxado.
Não pode apagar todos os registos
da ferramenta do aspirador.
A unidade sem os não está instalada
na ferramenta.
A unidade sem os está instalada
incorretamente na ferramenta.
O terminal da unidade sem os e/ou a ranhura estão sujos.
O botão de ativação sem os da ferra-
menta não foi pressionado.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
Estão registadas mais de 10 ferramen-
tas para o aspirador.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance da transmissão).
Interferência radioelétrica por outros aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Outros utilizadores estão a utilizar a ativação sem os do aspirador com as
respetivas ferramentas.
Pressionar o botão sem os da
ferramenta.
O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para “AUTO”.
O botão de ativação sem os não está
pressionado corretamente.
Instale a unidade sem os corretamente na
ferramenta.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do terminal da unidade sem os e limpe a ranhura da
ferramenta.
Pressione o botão de ativação sem os por breves instantes e certique-se de que a lâmpada de ativação sem os está a piscar a azul.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
Desligue o botão de ativação sem os das outras
ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das outras ferramentas.
Pressione o botão sem os do aspirador para
apagar todos os registos da ferramenta.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Pressione o botão de ativação sem os durante mais de 6 segundos e solte-o quando a lâmpada de ativação sem os piscar a vermelho. Volte a pressionar o botão de ativação sem os durante mais de 6 segundos até a lâmpada de ativação sem os piscar rapidamente a vermelho e, em seguida,
solte o botão.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.19: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro de
pó (HEPA) 3. Amortecedor 4. Pré-ltro
5. Reservatório
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Use sempre máscara anti-pó
durante a montagem ou manutenção.
Instalar o ltro de pó (HEPA) e o pré­ltro (para pó seco)
PRECAUÇÃO: Nunca recolha água ou outros
líquidos ou pós húmidos quando utilizar o ltro
de pó. Recolher essas coisas poderá causar a avaria do ltro de pó.
Para utilizar o ltro de pó:
1. Coloque o pré-ltro no reservatório, alinhando as marcações da posição de montagem.
2. Monte o amortecedor no ltro de pó e, de seguida, coloque-os no pré-ltro, alinhando as marcações da posição de montagem.
3. Por último, monte a tampa do reservatório e bloqueie-a.
89 PORTUGUÊS
Page 90
Fig.20: 1. Tampa do reservatório 2. Filtro de
pó (HEPA) 3. Amortecedor 4. Pré-ltro
5. Reservatório 6. Marcação da posição de montagem
OBSERVAÇÃO: Antes de utilizar o ltro de pó,
certique-se de que o pré-ltro e o amortecedor
são sempre utilizados em conjunto. Não é permi­tido instalar unicamente o ltro de pó.
Instalar o saco de papel
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar o saco de papel, utilize
também o pré-ltro em conjunto pré-instalado na
ferramenta. Se não utilizar o pré-ltro em conjunto poderá causar ruído incomum e calor, resultando
num incêndio.
PRECAUÇÃO: Antes de utilizar o saco de
papel, certique-se de que o ltro de pó, o amor­tecedor e o pré-ltro são sempre utilizados em
conjunto.
1. Remova o suporte de borracha.
Fig.21: 1. Suporte de borracha
2. Estender o saco de papel.
3. Alinhe a abertura do saco de papel com a aber-
tura de sucção de pó do aspirador.
4. Insira o cartão do saco de papel no suporte, de
modo a car posicionado na extremidade além da saliência de detenção. ► Fig.22: 1. Saco de papel 2. Suporte
Instalar o saco de polietileno
O aspirador também pode ser utilizado sem o saco
de polietileno. Contudo, utilizar o saco de polietileno
é mais fácil para esvaziar o reservatório sem sujar as
mãos.
Espalhe o saco de polietileno no reservatório. Insira-o
entre a placa do suporte e o reservatório e puxe-o até à entrada da mangueira.
Fig.23: 1. Placa do suporte 2. Saco de polietileno Espalhe o saco em redor da parte superior do reserva-
tório, de modo a que o bordo do pré-ltro possa aderir e segurar o saco rmemente. ► Fig.24: 1. Pré-ltro
NOTA: Pode ser utilizado um saco de polietileno dis­ponível no mercado. Recomenda-se uma espessura
de 0,04 mm ou superior. NOTA: Demasiado pó causará facilmente o rasgo do
saco, por isso, não recolha pó para além de metade da capacidade do saco.
Esvaziar o saco de polietileno
AVISO: Assegure sempre que o aspirador
está desligado e que a bateria é removida antes de esvaziar o saco de polietileno. Se não o zer
poderá causar choque elétrico e lesões físicas
graves.
PRECAUÇÃO: Não exerça um grande
impacto no reservatório. Aplicar um grande impacto
poderá causar a deformação e danos nas peças.
PRECAUÇÃO: Esvazie o reservatório pelo
menos uma vez por dia, embora isso dependa do volume de pó recolhido no reservatório. Ou,
a força de sucção enfraquecerá e o motor poderá
avariar.
PRECAUÇÃO: Não agarre o gancho quando
esvaziar o reservatório. Agarrar o gancho poderá
causar a avaria do gancho.
Retire o gancho e levante a tampa do reservatório.
Sacuda o pó do pré-ltro e retire o saco de polietileno
do reservatório.
Fig.25
NOTA: Retire cuidadosamente o saco de polietileno
do reservatório, de modo a que o saco de polietileno
não que preso ou seja rasgado pela saliência no interior do reservatório quando esvaziá-lo.
NOTA: Esvazie o saco de polietileno antes de este car cheio. Demasiado pó no reservatório poderá
causar o rasgo do saco de polietileno.
Instalar a caixa de ferramentas
1. Solte o bloqueio da tampa da bateria e abra-a.
2. Coloque as calhas na caixa de ferramentas ao
longo das ranhuras no compartimento.
3. Feche a tampa da bateria e aplique o bloqueio.
Fig.26
A caixa de ferramentas é conveniente para transportar baterias, o tubo ou as bainhas.
Fig.27
Ligar a mangueira
OBSERVAÇÃO: Nunca force a mangueira para
curvá-la ou marcá-la. Nunca mova o aspirador através de uma mangueira. Forçar, marcar e puxar
a mangueira poderá causar uma avaria ou deforma­ção da mangueira.
OBSERVAÇÃO: Quando recolher grandes resí-
duos como entalhes de plainas, pós concretos ou similares além de pequenos resíduos, utilize a mangueira com diâmetro interior de 38 mm (aces­sório opcional). Utilizar a mangueira com 28 mm de
diâmetro interior (acessório opcional) poderá causar
o enchimento e danos da mangueira.
Insira a mangueira na abertura de montagem do reser­vatório e gire-a para a direita até bloquear.
Fig.28
90 PORTUGUÊS
Page 91
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Armazenamento de acessórios
Os tubos podem ser colocados no suporte do tubo
quando não utilizar o aspirador por um período curto.
Fig.29Fig.30
A mangueira pode ser armazenada em redor da
ferramenta através da ligação de cada uma das
extremidades.
Fig.31
Limpar o ltro de pó (HEPA) e o pré-ltro
O ltro de pó, o pré-ltro e o amortecedor entupidos causam o fraco desempenho da sucção. Limpe os ltros e os amortecedores esporadicamente.
Para remover pó ou partículas aderentes aos ltros,
sacuda rapidamente o fundo da estrutura diversas vezes.
Fig.32 Lave ocasionalmente o ltro de pó em água, enxagúe-o
e deixe-o secar bem à sombra antes de usar. Nunca lave os ltros numa máquina de lavar roupa.
NOTA: Não esfregue ou arranhe o ltro de pó, o pré­ltro ou o amortecedor com objetos duros, tais como
uma escova e uma palheta.
NOTA: Os ltros sofrem desgaste com o tempo. Recomenda-se ter algumas peças sobresselentes
para estes.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Mangueira
Bainha frontal (22, 24, 38)
Tubo reto
Bocal para cantos
Escova redonda
Filtro de pó, HEPA (para pó seco)
Amortecedor
Pré-ltro
Conjunto do bocal
Tubo curvo
Saco de polietileno
Saco de papel
Conjunto do suporte
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
91 PORTUGUÊS
Page 92
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af per­soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der
ikke er under opsyn.
SPECIFIKATIONER
Model: DVC864L
Standardltertype Pulverlter (til tørt støv)
Volumenhastighed (luft) (med BL1850B, ø38 mm x 2,5 m slange) 2,1 m3/min
Vakuum (med BL1850B, ø38 mm x 2,5 m slange) 98 hPa
Opsamlingskapacitet 8 L
Dimensioner (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Nominel spænding DC 36 V
Standard-akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
Nettovægt 7,7 - 8,4 kg
®
Bluetooth
version 4,1 (Bluetooth low energy)
Frekvensbånd 2.402 - 2.480 MHz
Maks. radiofrekvenseffekt 1,0 dBm (EIRP)
Transmissionsafstand Cirka 10 m
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive ændret uden varsel.
Specikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og akku(er) er vist i tabellen.
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Bluetooth®-ordmærket og logoerne er registrerede varemærker, der tilhører Bluetooth SIG, Inc., og enhver brug af sådanne mærker fra Makitas side sker under licens. Andre varemærker og varebetegnelser tilhører de respektive ejere.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Udvis særlig forsigtighed og opmærksomhed.
92 DANSK
Advarsel! Støvsugeren indeholder muligvis farligt støv.
Stå aldrig på støvsugeren.
Støvklasse L (let). Støvsugerne kan opsuge støvklasse L. Følg lovgivningen i dit land vedrørende støv samt sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Page 93
Ni-MH
Kun for landene i EU Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri­pakken sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af batterier og akkuer, og deres anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
Li-ion
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv. Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksempel i
hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60335: Lydtryksniveau (LpA) : 70 dB (A) eller derunder Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
ADVARSEL: Bær høreværn.
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60335: Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdier blevet målt i overensstemmelse med standardtestme­toden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissions-
værdien kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,M
2
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk­tøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for akku støvsuger
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT
alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
1. Før brugen skal du sørge for, at denne støvsu­ger anvendes af personer, der er tilstrækkeligt oplært i brugen af støvsugeren.
2. Anvend ikke støvsugeren uden lteret. Udskift øjeblikkeligt et beskadiget lter.
3. UNDGÅ, AT MASKINEN STARTER VED ET UHELD. Sørg for, at der er slukket på kontak­ten, ved montering af batteri(er).
4. Forsøg ikke at opsuge brændbare mate­rialer, fyrværkeri, tændte cigaretter, varm aske, varme metalspåner, skarpe genstande som f.eks. barberblade, nåle, glasskår eller lignende.
5. BRUG ALDRIG STØVSUGEREN I NÆRHEDEN AF BENZIN, GAS, MALING, LIM ELLER ANDRE STÆRKT EKSPLOSIONSFARLIGE STOFFER.
Afbryderen udsender gnister, når der tændes eller slukkes. Det samme gør motorkommutatoren under brugen. Det kan medføre farlig eksplosion.
6. Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende
stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige materialer som f.eks. asbest, arsenik, barium, beryllium, bly, insektmidler eller andre sund­hedsskadelige materialer.
7. Brug aldrig støvsugeren udenfor i regnvejr.
8. Brug ikke i nærheden af varmekilder (komfurer
og lignende).
9. Bloker ikke ventilationsåbningerne til afkøling. Disse ventilationsåbninger muliggør afkøling af motoren. Blokering skal undgås omhygge­ligt, da motoren ellers vil brænde sammen på grund af manglende ventilation.
10. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og balance.
11. Undlad at sammenfolde, rykke i eller træde på slangen.
12. Stop med det samme støvsugeren, hvis du bliver opmærksom på dårlig ydelse eller noget unormalt under brugen.
13. FJERN BATTERIET ELLER BATTERIERNE. Når maskinen ikke er i brug, før service, og når der skiftes tilbehør.
14. Rengør og servicer støvsugeren umiddel­bart efter hver brug for at holde den i tiptop funktionstilstand.
15. VEDLIGEHOLD STØVSUGEREN OMHYGGELIGT. Hold støvsugeren ren for at opnå bedre og sikrere ydelse. Følg instruktio­nerne for udskiftning af tilbehør. Hold håndta­gene tørre, rene og fri for olie og fedt.
93 DANSK
Page 94
16. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før støvsugeren bruges igen, skal en beskyttel­sesskærm eller anden del, som er beskadiget, kontrolleres omhyggeligt for at fastslå, om den vil fungere korrekt og udføre sin tilsigtede funktion. Kontroller for justeringen af bevæ­gelige dele, binding af bevægelige dele, brud på dele, montering og alle andre forhold, der kan påvirke funktionaliteten. En beskyttel­sesskærm eller anden del, der er beskadiget, skal repareres korrekt eller udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet fremgår andetsteds i denne brugsanvisning. Få defekte afbrydere udskiftet hos et autorise­ret servicecenter. Brug ikke støvsugeren, hvis afbryderen ikke kan tænde eller slukke for den.
17. RESERVEDELE. Brug kun identiske reserve­dele i forbindelse med service.
18. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE BRUGES. Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares indendørs.
19. Behandl din støvsuger godt. Hårdhændet behandling kan medføre, at selv den mest solidt byggede støvsuger går i stykker.
20.
Forsøg ikke at rengøre udvendigt eller indvendigt med benzen, fortynder eller kemiske rengørings­midler. Dette kan medføre revner og misfarvning.
21. Brug ikke støvsugeren i et aukket lokale, hvor
der afgives brændbare, eksplosive eller giftige dampe fra oliebaseret maling, malingsfor­tynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på steder med brandfarligt støv.
22. Anvend ikke denne eller andre maskiner, hvis du er påvirket af narkotika eller alkohol.
23. Anvend som grundlæggende sikkerhedsregel beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med sideværn.
24. Brug en støvmaske i støvede arbejdsforhold.
25. Denne maskine er ikke beregnet til brug af
personer, herunder børn, med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden.
26. Små børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med støvsugeren.
27. Håndter aldrig batteriet eller batterierne og støvsugeren med våde hænder.
28.
Vær ekstremt forsigtig ved rengøring på trapper.
29. Anvend ikke støvsugeren som taburet eller arbejdsbænk. Maskinen kan falde ned og forår­sage personskade.
Brug og vedligeholdelse af batteriet
1. Oplad kun med den oplader, som producenten angiver En oplader, der passer til én type batteri,
kan forårsage brand, hvis den anvendes med et
andet batteri.
2. Brug kun el-værktøjer sammen med de tilhø­rende batteripakker. Brug af andre batteripakker
kan forårsage personskade og brand.
3. Når batteripakker ikke anvendes, skal de
holdes borte fra andre metalgenstande som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem terminalerne. Hvis batteriets
terminaler kortsluttes, kan det forårsage brand.
4. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud
fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand, hvis De kommer i kontakt med væsken. Søg læge, hvis De får væske i øjet. Væske, der
sprøjter ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrændinger.
5. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
6. Undlad at udsætte en akku eller maskine for brand eller høje temperaturer. Udsættelse for
brand eller temperaturer på over 130 °C kan med­føre eksplosion.
7. Følg alle instruktioner vedrørende opladning, og undlad at oplade akkuen eller maskinen uden for det temperaturinterval, der er angivet i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem­peraturinterval, kan beskadige batteriet og med-
føre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for­sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro­duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven­delse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
94 DANSK
Page 95
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte­riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per­sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C ­40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre støvsugeren. Den trådløse enhed i støvsugeren kan ikke fjernes.
2. Brug ikke den trådløse aktiveringsfunktion i nærheden af medicinske instrumenter, f.eks. pacemakere, eller automatiserede enheder som f.eks. automatiske døre og brandalarmer.
3. Brug ikke støvsugeren på steder, hvor tempe­raturen overskrider 50 °C.
4. Den trådløse enhed er et præcisionsinstru­ment. Undgå at tabe eller slå på støvsugeren.
5. Lad ikke støvsugeren ligge på steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.
FORSIGTIG: Pas på ikke at få ngrene i
klemme, når du åbner eller lukker batteridækslet.
Hvis du ikke gør dette, kan det medføre personskade.
Frigør først låsen, og åbn batteridækslet for at installere akkuen. Indsæt derefter akkuen. ► Fig.1: 1. Lås 2. Batteridæksel
Juster tungen på akkuen med rillen i huset, og skub den på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Lås derefter batteridækslet. ► Fig.2: 1. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
FORSIGTIG:
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble­mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
BEMÆRK:
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Tændt Slukket Blinker
Monter altid akkuen helt, indtil den
Brug ikke magt ved montering af
Støvsugeren fungerer ikke med kun én akku.
Indikatorlamper Resterende
ladning
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
95 DANSK
Page 96
Indikatorlamper Resterende
Tændt Slukket Blinker
ladning
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
Beskyttelse mod overophedning
Tændt Blinker
Når værktøjet bliver overophedet, stopper den automa­tisk, og batteriindikatoren blinker i cirka 60 sekunder. Lad i så fald værktøjet køle af, før der tændes for værk­tøjet igen.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
Indikation af den resterende batteriladning
Fig.4: 1. Batteriindikator 2. Kontrolknap
Fig.5 Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende batteri-
ladning. Batteriindikatorerne svarer til hvert enkelt batteri.
3. Standby-kontakt
Status på batteriindikator Resterende
Tændt
BEMÆRK: Når støvsugeren er tændt med stand-
by-kontakten indstillet til “AUTO”, fungerer batteriindi­katoren ikke.
Slukket
Blinker
batteriladning
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
Genoplad
batteriet
Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski­nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Når værktøjet betjenes på en måde, der får den til at bruge unormalt meget strøm, stopper værktøjet auto­matisk uden indikation. Sluk i så fald for værktøjet, og stop den anvendelse, der bevirkede, at værktøjet blev overbelastet. Tænd derefter for værktøjet for at starte
igen.
Beskyttelse mod aadning
Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon­takterne betjenes, skal De tage batterierne ud af værk­tøjet og lade batterierne op.
Afbryderbetjening
Fig.6: 1. Standby-kontakt 2. Afbryderknap 3. Knap
Sådan startes støvsugeren:
1. Sæt standby-kontakten til “I”-siden. Støvsugeren
2. Tryk på afbryderknappen. Tryk på afbryderknappen igen for at få støvsugeren til at gå i standbytilstand. Sæt standby-kontakten til “O”-siden for at slukke for støvsugeren.
Sugestyrken kan justeres afhængigt af dit behov. Sugestyrken kan øges ved at dreje knappen til justering
af sugestyrke fra
BEMÆRKNING: Sæt altid standby-kontakten til
“O”-siden, når støvsugeren ikke skal anvendes i læn­gere tid. Støvsugeren bruger strøm i standbytilstand.
til justering af sugestyrke
går i standbytilstand.
-symbolet til -symbolet.
Låsning eller oplåsning af hjulet
Fig.7: 1. Hjul 2. Stopperhåndtag 3. FRI position
Det er praktisk at låse hjulet, når du gemmer støvsu­geren af vejen, stopper arbejdet undervejs og holder støvsugeren stille. Flyt stopperen med hånden for at betjene den. Hvis du vil låse hjulet med en stopper, skal du sænke stopperhåndtaget, så hjulet ikke længere drejer. Når du vil frigøre hjulet fra den låste position, skal du løfte stopperhåndtaget.
BEMÆRK: Sørg for, at hjulet ikke er låst, når du yt­ter støvsugeren. Hvis støvsugeren yttes med hjulet i den låste position, kan det medføre beskadigelse af hjulet.
4. LÅST position
Bærehåndtag
Når du bærer støvsugeren, skal du bære den ved at holde i håndtaget oven på den. Håndtaget kan sættes tilbage i hovedet, når det ikke er i brug. ► Fig.8
96 DANSK
Page 97
TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION
Hvad kan du foretage dig med den trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet maskine til støvsugeren, kan du lade støvsugeren køre automatisk, når afbryderen på maskinen betjenes. ► Fig.9
BEMÆRKNING: Sørg for at se i brugsanvisnin-
gen til maskinen, når du bruger støvsugeren med den trådløse aktiveringsfunktion.
BEMÆRKNING: Undlad at adskille eller ændre
den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: Luk altid låget på den trådløse
enhed i maskinen under brug eller opbevaring.
BEMÆRKNING:
fra maskinen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: Undgå at trykke for hårdt på
den trådløse aktiveringsknap og/eller at trykke på knappen med en genstand med en skarp kant.
BEMÆRK: Trådløs aktivering kræver Makita-
maskiner, der er udstyret med den trådløse enhed.
BEMÆRK:
ringsfunktion med hver maskine kræves der maskinregi­strering. Når registreringen er fuldført med maskinen, kræ-
ves der ikke omregistrering, medmindre den annulleres.
BEMÆRK: Før registreringen skal du kontrollere, at den trådløse enhed er monteret korrekt i maskinen.
BEMÆRK:
der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den
maskine, der blev registreret tidligst, automatisk annulleret.
BEMÆRK: Placeringen af den trådløse aktiverings­knap varierer afhængigt af maskinen.
BEMÆRK:
derknappen, når standby-kontakten er indstillet til “AUTO”. Afbryderknappen aktiveres imidlertid ikke, når den trådløse aktiveringsfunktion anvendes.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-maskine, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke trykke på afbryderknappen på maskinen eller tænde for afbryderknappen på støvsugeren.
BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til maskinen.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når afbryderen på maski­nen betjenes, skal du først afslutte maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
Undlad at fjerne den trådløse enhed
Før den første brug af den trådløse aktive-
En støvsuger kan registrere op til 10 maskiner. Hvis
Støvsugeren startes også ved at trykke på afbry-
2.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Fig.10: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsu­geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiverings­knap på maskinen på samme måde. ► Fig.11: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK:
at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktive­ringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse akti­veringslampe ikke blinker grønt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen.
BEMÆRK: Når der udføres to eller ere maskinre­gistreringer for støvsugeren, skal maskinregistrerin­gerne fuldføres en for en.
aktiveringslampe
De trådløse aktiveringslamper holder op med
Start af den trådløse aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren for trådløs aktivering. BEMÆRK: Placer altid støvsugeren, så du kan se
status for den trådløse aktiveringslampe. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til maskinen.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører støvsu­geren automatisk, når afbryderen på maskinen betjenes.
1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
Fig.12
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
3. Fig.13: 1. Standby-kontakt
4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. ► Fig.14: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
5.
geren kører, når der trykkes på afbryderknappen på maskinen. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, eller
stil standby-kontakten på støvsugeren til “I” eller “O” for at stoppe den trådløse aktivering.
BEMÆRK:
op med at blinke blåt, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”, og tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren registrerer en betjening af afbryderen på maskinen.
BEMÆRK
variere afhængigt af placeringen og de omgivende forhold.
BEMÆRK:
én støvsuger, begynder støvsugeren muligvis at køre, selvom du ikke trykker på afbryderknappen, fordi en anden bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion.
97 DANSK
aktiveringslampe
Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsu-
Den trådløse aktiveringslampe på maskinen holder
: Den trådløse enheds transmissionsafstand kan
Når to eller ere maskiner er registreret til
Page 98
Annullering af maskinregistrering for støvsugeren
Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til
“AUTO”. ► Fig.15: 1. Standby-kontakt
3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støv-
sugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. ► Fig.16: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de tråd­løse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd­løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal
Sletning af alle maskinregistreringer
Du kan slette alle maskinregistreringer fra støvsugeren på følgende måde. ► Fig.17: 1. Standby-kontakt 2. Trådløs aktiverings-
knap 3. Trådløs aktiveringslampe
1. Sæt batterierne i støvsugeren.
2. Indstil standby-kontakten til “AUTO”.
3. Hold den trådløse aktiveringsknap nede i cirka 6
sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker rødt (cirka to gange i sekundet).
4. Fjern ngeren fra den trådløse aktiveringsknap, når den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke rødt. Hold derefter den trådløse aktiveringsknap nede igen i cirka 6 sekunder.
5. Når den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke hurtigt (cirka 5 gange i sekundet) rødt, skal du fjerne ngeren fra den trådløse aktiveringsknap. Når den trådløse aktiveringslampe løser rødt og derefter
slukkes, er alle maskinregistreringer slettet.
BEMÆRK: Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og prøve igen.
du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap
og holde den nede igen.
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status
Fig.18: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende
betydningen af lampens status.
Maskinre-
gistrering
Annullering/
sletning af maskinre-
gistrering
aktiveringslampe
Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse
Farve
Standby Blå
Grøn
Rød
Andre Rød
Slukket - - Standby-kontakten er ikke indstillet til “AUTO”.
Tændt Blinker
(langsom: 2 gange/
sek.)
(hurtigt: 5 gange/sek.)
Varighed
Støvsuger:
kontinuerligt
Maskine: 2 timer
Når maskinen
kører.
20 sekunder Klar til maskinregistrering. Søger efter den maskine, der skal
2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe
20 sekunder Klar til annullering af maskinregistrering. Søger efter den
Når der tryk-
kes ned på
den trådløse
aktiveringsknap.
2 sekunder Maskinregistreringen er annulleret/slettet. Den trådløse aktive-
3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiverings-
Venter på maskinregistreringen, eller at den trådløse aktiverings-
Lampen på støvsugeren blinker, når standby-kontakten er ind­stillet til “AUTO”. Lampen på maskinen blinker, når der trykkes
på den trådløse aktiveringsknap. Lampen på maskinen slukkes
automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer.
Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maski-
funktion er tilgængelig.
nen kører.
registreres.
begynder at blinke blåt.
maskine, der skal annulleres.
Klar til at slette alle maskinregistreringer.
ringslampe begynder at blinke blåt.
funktion starter.
98 DANSK
Page 99
Fejlnding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke.
Kan ikke afslutte maskinregistrering/
annullering af maskinregistrering korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.
Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset.
Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.
Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til “AUTO”.
Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.
Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset.
Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til “AUTO”.
Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Forkert betjening Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og
Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand).
Før du fuldfører maskinregistrering/
annullering,
- der trykkes på afbryderknappen på
maskinen, eller
- der er tændt på afbryderknappen på støvsugeren.
Maskinregistreringsprocedurerne for maskinen eller støvsugeren er ikke fuldført.
Radiointerferens fra andre apparater,
der udsender højintense radiobølger.
Monter den trådløse enhed korrekt i maskinen.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen på maskinen.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på
maskinen.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Monter den trådløse enhed korrekt i maskinen.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen på maskinen.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Udfør maskinregistreringsprocedurerne både på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
99 DANSK
Page 100
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Støvsugeren kører ikke, når afbryde­ren på maskinen betjenes.
Støvsugeren kører, mens der ikke trykkes på maskinens afbryderknap.
Det er ikke muligt at slette alle maskinregistreringer fra
støvsugeren.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen.
Terminalen på den trådløse enhed og/ eller åbningen er snavset.
Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen.
Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til “AUTO”.
Der er registreret mere end 10 maski­ner til støvsugeren.
Støvsugeren har slettet alle
maskinregistreringer.
Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand).
Radiointerferens fra andre apparater,
der udsender højintense radiobølger.
Andre brugere anvender den trådløse aktivering af støvsugeren med deres
maskiner.
Der trykkes på den trådløse knap på
maskinen.
Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til “AUTO”.
Der holdes ikke korrekt ned på den trådløse aktiveringsknap.
Monter den trådløse enhed korrekt i maskinen.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den trådløse enhed, og rengør åbningen på maskinen.
Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Udfør maskinregistreringen igen. Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Udfør maskinregistreringen igen.
Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre
maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner.
Tryk på den trådløse knap på støvsugeren for at
slette alle maskinregistreringer.
Sæt standby-kontakten på støvsugeren til “AUTO”.
Hold den trådløse aktiveringsknap nede i mere end 6 sekunder, og slip den derefter, når den trådløse aktiveringslampe blinker rødt. Hold den trådløse aktiveringsknap nede i cirka 6 sekunder igen, indtil den trådløse aktiveringsknap blinker hurtigt rødt, og
slip derefter knappen.
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.19: 1. Tankdæksel 2. Pulverlter (HEPA)
3. Dæmper 4. Forlter 5. Tank
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Bær altid støvmaske under
samling eller vedligeholdelse.
Montering af pulverlter (HEPA) og forlter (til tørt støv)
FORSIGTIG: Opsug aldrig vand eller andre
væsker eller vådt støv, når du bruger pulverlte­ret. Opsugning af disse kan få pulverlteret til at gå
i stykker.
Sådan bruges pulverlteret:
1. Sæt forlteret i tanken, idet du justerer monteringspositionsmærkerne.
2. Monter dæmperen på pulverlteret, og placer dem i forlteret, idet du justerer monteringspositionsmærkerne.
3. Monter til sidst tankdækslet, og lås det fast. ► Fig.20: 1. Tankdæksel 2. Pulverlter (HEPA)
3. Dæmper 4. Forlter 5. Tank
6. Monteringspositionsmærke
BEMÆRKNING: Før brug af pulverlteret skal
du sikre dig, at forlteret og dæmperen altid bru-
ges sammen. Du må ikke nøjes med kun at montere pulverlteret.
100 DANSK
Loading...